154
162
#: ../pitivi/check.py:123
155
msgid "Could not import the libglade Python bindings"
156
msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para libglade"
158
#: ../pitivi/check.py:124
159
msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
160
msgstr "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para libglade"
162
#: ../pitivi/check.py:126
163
163
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
164
164
msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para goocanvas"
166
#: ../pitivi/check.py:127
166
#: ../pitivi/check.py:124
167
167
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
169
169
"Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para goocanvas."
171
#: ../pitivi/check.py:129
172
#| msgid "Could not import the cairo Python bindings"
171
#: ../pitivi/check.py:126
173
172
msgid "Could not import the xdg Python library"
174
173
msgstr "No se pudo importar la biblioteca xdg de Python"
176
#: ../pitivi/check.py:130
177
#| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
175
#: ../pitivi/check.py:127
178
176
msgid "Make sure you have the xdg Python library installed"
179
177
msgstr "Asegúrese de que tiene instalada la biblioteca xdg de Python"
181
#: ../pitivi/check.py:133
179
#: ../pitivi/check.py:130
184
182
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
243
241
"No tiene una versión reciente del complemento de GStreamer GNonLin (actual "
246
#: ../pitivi/check.py:150
244
#: ../pitivi/check.py:147
249
247
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
251
249
"Instale una versión del complemento GNonLin para GStreamer mayor o igual a %s"
253
#: ../pitivi/check.py:152
251
#: ../pitivi/check.py:149
254
252
msgid "Could not import the Zope interface module"
255
253
msgstr "No se pudo importar el módulo de interfaz de Zope"
257
#: ../pitivi/check.py:153
255
#: ../pitivi/check.py:150
258
256
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
259
257
msgstr "Asegúrese de que tiene el módulo zope.interface instalado"
261
#: ../pitivi/check.py:155
259
#: ../pitivi/check.py:152
262
260
msgid "Could not import the distutils modules"
263
261
msgstr "No se pudieron importar los módulos distutils"
265
#: ../pitivi/check.py:156
263
#: ../pitivi/check.py:153
266
264
msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
267
265
msgstr "Asegúrese de que tiene instalado el módulo de pyton distutils"
269
#: ../pitivi.desktop.in.in.h:1
270
msgid "Create and edit your own movies"
271
msgstr "Cree y edite sus propias películas"
273
#: ../pitivi.desktop.in.in.h:2
274
msgid "Pitivi Video Editor"
275
msgstr "Editor de vídeo Pitivi"
277
#: ../pitivi/discoverer.py:228
267
#: ../pitivi/discoverer.py:224
280
270
"Missing plugins:\n"
305
295
"Este vídeo parece estar en un formato que no puede ser accedido de una "
306
296
"manera aleatoria."
308
#: ../pitivi/discoverer.py:336
298
#: ../pitivi/discoverer.py:332
309
299
msgid "Timeout while analyzing file."
310
300
msgstr "Se sobrepasó el límite de tiempo al analizar el archivo."
312
#: ../pitivi/discoverer.py:337
302
#: ../pitivi/discoverer.py:333
313
303
msgid "Analyzing the file took too long."
314
304
msgstr "Llevó demasiado tiempo analizar el archivo."
316
#: ../pitivi/discoverer.py:366
306
#: ../pitivi/discoverer.py:362
317
307
msgid "No available source handler."
318
308
msgstr "No hay disponible un manejador de la fuente."
320
#: ../pitivi/discoverer.py:367
310
#: ../pitivi/discoverer.py:363
322
312
msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
324
314
"No tiene un elemento fuente de GStreamer para manejar el protocolo «%s»"
326
#: ../pitivi/discoverer.py:432
316
#: ../pitivi/discoverer.py:428
327
317
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
328
318
msgstr "La tubería no quiso PAUSAR."
330
#: ../pitivi/discoverer.py:455
320
#: ../pitivi/discoverer.py:451
332
322
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
333
323
msgstr "Ocurrió un error interno al analizar este archivo: %s"
335
#: ../pitivi/discoverer.py:465
325
#: ../pitivi/discoverer.py:461
336
326
msgid "File contains a redirection to another clip."
337
327
msgstr "El archivo contiene una redirección a otro vídeo."
339
#: ../pitivi/discoverer.py:466
329
#: ../pitivi/discoverer.py:462
340
330
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
341
331
msgstr "PiTiVi no puede manejar archivos de redirección actualmente."
343
#: ../pitivi/discoverer.py:492
333
#: ../pitivi/discoverer.py:488
344
334
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
345
335
msgstr "La tubería no quiso REPRODUCIR."
347
#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70
337
#: ../pitivi/effects.py:67 ../pitivi/effects.py:69
348
338
msgid "All effects"
349
339
msgstr "Todos los efectos"
351
#: ../pitivi/effects.py:71
341
#: ../pitivi/effects.py:70
355
#: ../pitivi/effects.py:85
345
#: ../pitivi/effects.py:84
359
#: ../pitivi/effects.py:87
349
#: ../pitivi/effects.py:86
361
351
msgstr "Análisis"
363
#: ../pitivi/effects.py:91
353
#: ../pitivi/effects.py:90
365
355
msgstr "Desenfoque"
367
#: ../pitivi/effects.py:93
357
#: ../pitivi/effects.py:92
369
359
msgstr "Geometría"
371
#: ../pitivi/effects.py:106
361
#: ../pitivi/effects.py:105
373
363
msgstr "Fantasía"
375
#: ../pitivi/effects.py:115
365
#: ../pitivi/effects.py:114
377
367
msgstr "Duración"
379
#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226
369
#: ../pitivi/effects.py:115 ../pitivi/effects.py:225
380
370
msgid "Uncategorized"
381
371
msgstr "Sin categorizar"
383
373
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
384
374
#. And to filter actually!
385
#: ../pitivi/effects.py:244 ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:32
386
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:20
375
#: ../pitivi/effects.py:243
390
#: ../pitivi/effects.py:245
379
#: ../pitivi/effects.py:244
391
380
msgid "Audio |audio"
392
381
msgstr "Sonido |sonido"
394
#: ../pitivi/effects.py:246
383
#: ../pitivi/effects.py:245
671
647
msgid "Show Video Effects as Icons"
672
648
msgstr "Mostrar efectos de vídeo como iconos"
674
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
675
msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
676
msgstr "<b>Propiedades del complemento</b>"
678
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2
679
msgid "Properties for <element>"
680
msgstr "Propiedades para <element>"
682
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1
686
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
690
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3
691
msgid "6 channels (5.1)\n"
692
msgstr "6 canales (5.1)\n"
694
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5
702
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7
706
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8
707
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:7
711
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9
715
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:10
716
msgid "Container format"
717
msgstr "Formato del contenedor:"
719
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:11
720
msgid "Container format:"
721
msgstr "Formato del contenedor:"
723
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:12
724
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
725
msgstr "Borrador (sin efectos especiales, una sola pasada)"
727
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:13
728
msgid "Edit Project Settings..."
729
msgstr "Editar ajustes del proyecto…"
731
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:14
733
msgstr "Nombre de archivo"
735
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:15
737
msgstr "Nombre del archivo:"
739
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:16
743
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:17
747
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:18
749
msgstr "Tasa de fotogramas:"
751
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:19
753
msgstr "Tasa de fotogramas"
755
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:20
759
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:21
763
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:22
767
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:23
771
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:24
772
msgid "Number of channels:"
773
msgstr "Número de canales:"
775
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:142
779
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:26
780
msgid "Render only the selected clips"
781
msgstr "Renderizar sólo los vídeos seleccionados"
783
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:27
784
msgid "Sample Depth:"
785
msgstr "Profundidad del muestreo:"
787
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:28
789
msgstr "Frecuencia de muestreo:"
791
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:29
793
msgstr "Frecuencia de muestreo"
795
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:30
799
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:31
803
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:1
804
msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
805
msgstr "<b><big>Renderizando película</big></b>"
807
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:2
808
msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
809
msgstr "<b>Tamaño de archivo esperado:</b>"
811
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:3
812
msgid "<b>Frames per second:</b>"
813
msgstr "<b>Fotogramas por segundo:</b>"
815
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:4
816
msgid "<b>Phase:</b>"
817
msgstr "<b>Fase:</b>"
819
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:5
820
msgid "Encoding first pass"
821
msgstr "Codificando la primera pasada"
823
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:6
824
msgid "Estimating..."
827
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:7
829
msgstr "Renderizando"
831
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:8
835
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:9
837
msgstr "Mib desconocido"
839
650
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:133
840
651
msgid "PiTiVi can not preview this file."
841
652
msgstr "PiTiVi no puede previsualizar este archivo."
910
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
725
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
911
726
msgid "Start Playback"
912
727
msgstr "Iniciar reproducción"
914
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
729
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:252
915
730
msgid "Stop Playback"
916
731
msgstr "Parar reproducción"
918
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
733
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
919
734
msgid "Loop over selected area"
920
735
msgstr "Circular sobre el área seleccionada"
922
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
737
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:258
923
738
msgid "Create a new project"
924
739
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
926
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
741
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
930
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
745
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
931
746
msgid "Open an existing project"
932
747
msgstr "Abrir un proyecto existente"
934
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
749
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
935
750
msgid "Save the current project"
936
751
msgstr "Guardar el proyecto actual"
938
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
753
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
939
754
msgid "Save _As..."
940
755
msgstr "Guardar co_mo…"
942
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
757
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266
943
758
msgid "Reload the current project"
944
759
msgstr "Recargar el proyecto actual"
946
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:14
761
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
947
762
msgid "Project Settings"
948
763
msgstr "Ajustes del proyecto"
950
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
765
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
951
766
msgid "Edit the project settings"
952
767
msgstr "Editar los ajustes del proyecto"
954
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
769
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
955
770
msgid "_Render project"
956
771
msgstr "_Renderizar proyecto"
958
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
773
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
959
774
msgid "Render project..."
960
775
msgstr "Renderizar proyecto…"
962
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
777
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
964
779
msgstr "_Deshacer"
966
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284
781
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
967
782
msgid "Undo the last operation"
968
783
msgstr "Deshacer la última operación"
970
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
785
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
972
787
msgstr "_Rehacer"
974
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
789
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
975
790
msgid "Redo the last operation that was undone"
976
791
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
978
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
793
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278
979
794
msgid "_Plugins..."
980
795
msgstr "Co_mplementos…"
982
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
797
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
983
798
msgid "Manage plugins"
984
799
msgstr "Gestionar los complementos"
986
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291
801
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
987
802
msgid "_Preferences"
988
803
msgstr "Prefere_ncias"
990
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294
991
msgid "Import from _Webcam..."
992
msgstr "Importar de la cámara _web…"
994
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295
995
msgid "Import Camera stream"
996
msgstr "Importar flujo de datos de la cámara"
998
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
999
msgid "_Make screencast..."
1000
msgstr "Crear un _screencast…"
1002
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:298
1003
msgid "Capture the desktop"
1004
msgstr "Capturar el escritorio"
1006
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
1007
msgid "_Capture Network Stream..."
1008
msgstr "_Capturar flujo de datos de la red…"
1010
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301
1011
msgid "Capture Network Stream"
1012
msgstr "Capturar flujo de datos de la red…"
1014
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:304
805
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284
1015
806
#, python-format
1016
807
msgid "Information about %s"
1017
808
msgstr "Información acerca de %s"
1019
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:305
810
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
1020
811
msgid "User manual"
1021
812
msgstr "Manual del usuario"
1023
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:307
814
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
1025
816
msgstr "_Archivo"
1027
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:308
818
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288
1029
820
msgstr "_Editar"
1031
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309
822
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
1035
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:310
826
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
1036
827
msgid "_Project"
1037
828
msgstr "_Proyecto"
1039
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:311
830
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291
1040
831
msgid "_Timeline"
1041
832
msgstr "Crono_logía"
1043
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:312
834
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292
1044
835
msgid "Previe_w"
1045
836
msgstr "Revisa_r"
1047
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:315
838
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295
1049
840
msgstr "Circular"
1051
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:317
842
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
1055
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:322
846
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
1056
847
msgid "View the main window on the whole screen"
1057
848
msgstr "Ver la ventana principal en la pantalla completa"
1059
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:326
850
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306
1060
851
msgid "Main Toolbar"
1061
852
msgstr "Barra de herramientas principal"
1063
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:329
854
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309
1064
855
msgid "Timeline Toolbar"
1065
856
msgstr "Barra de herramientas de la cronología"
1067
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:337 ../pitivi/ui/viewer.py:558
858
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:317 ../pitivi/ui/viewer.py:557
1068
859
msgid "Undock Viewer"
1069
860
msgstr "Desbloquear visor"
1071
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:338
862
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:318
1072
863
msgid "Put the viewer in a separate window"
1073
864
msgstr "Poner el visor en una ventana separada"
1075
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:431
866
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:403
1076
867
msgid "Media Library"
1077
868
msgstr "Biblioteca multimedia"
1079
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:436
870
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:408
1080
871
msgid "Effect Library"
1081
872
msgstr "Biblioteca de efectos"
1083
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:455
874
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:427
1084
875
msgid "Effects configurations"
1085
876
msgstr "Configuraciones de los efectos"
1087
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:664
878
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:638
1088
879
msgid "Contributors:"
1089
880
msgstr "Contribuidores:"
1091
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:676
882
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:650
883
msgid "translator-credits"
884
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011"
886
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:653
1093
888
"GNU Lesser General Public License\n"
1094
889
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
1096
891
"GNU Lesser General Public License\n"
1097
892
"Vea http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html para más detalles"
1099
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:684
894
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:661
1100
895
msgid "Open File..."
1101
896
msgstr "Abrir archivo…"
1103
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:700
898
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:677
1104
899
msgid "All Supported Formats"
1105
900
msgstr "Todos los formatos soportados"
1107
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:836
902
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:785
1108
903
msgid "Close without saving"
1109
904
msgstr "Cerrar sin guardar"
1111
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849
906
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:799
1112
907
msgid "Save changes to the current project before closing?"
1113
908
msgstr "¿Guardar el proyecto actual antes de cerrar?"
1115
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:856
910
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:806
1116
911
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
1117
912
msgstr "Si no guarda se perderán algunos de sus cambios"
1119
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:907
914
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:857
1120
915
msgid "Do you want to reload current project?"
1121
916
msgstr "¿Quiere recargar el proyecto actual?"
1123
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:912
918
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:862
1124
919
msgid "Revert to saved project"
1125
920
msgstr "Revertir al proyecto guardado"
1127
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:915
922
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:865
1128
923
msgid "All unsaved changes will be lost."
1129
924
msgstr "Se perderán todos los cambios sin guardar."
1131
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:931
926
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:882
1132
927
#, python-format
1133
928
msgid "Unable to load project \"%s\""
1134
929
msgstr "No se pudo cargar el proyecto «%s»"
1136
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:933
931
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:884
1137
932
msgid "Error Loading File"
1138
933
msgstr "Error al cargar el archivo"
1140
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:940
935
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:892
1141
936
msgid "Locate missing file..."
1142
937
msgstr "Encontrar archivo perdido…"
1144
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:949
939
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:902
1145
940
#, python-format
1147
942
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s) \n"
1152
947
"Especifique su nueva ubicación:"
1154
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1097
949
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050
1155
950
msgid "Save As..."
1156
951
msgstr "Guardar como…"
1158
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1105
953
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1058
1159
954
msgid "Untitled.xptv"
1160
955
msgstr "Sin título.xptv"
1162
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1116 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1129
957
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1069 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1082
1163
958
msgid "Detect Automatically"
1164
959
msgstr "Detectar automáticamente"
1166
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1
1170
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2
1174
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3
1175
msgid "Capture Stream from URI"
1176
msgstr "Capturar flujo de datos de un URI"
1178
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4
1179
msgid "Capture network stream"
1180
msgstr "Capturar flujo de datos de la red"
1182
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5
1186
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6
1188
msgstr "Personalizar:"
1190
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7
1191
msgid "HTTP / HTTPS"
1192
msgstr "HTTP / HTTPS"
1194
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8
1195
msgid "Network stream video"
1196
msgstr "Vídeo de flujo de la red"
1198
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9
1199
msgid "Other protocol"
1200
msgstr "Otro protocolo"
1202
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10
1206
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11
1210
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12
1211
msgid "Preview Stream from URI"
1212
msgstr "Revisar flujo de datos de el URI"
1214
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13
1218
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14
1222
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15
1226
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16
1230
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1
1231
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:177
1232
msgid "All categories"
1233
msgstr "Todas las categorías"
1235
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2
1236
msgid "Plugin manager"
1237
msgstr "Gestor de complementos"
1239
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
1243
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5
1245
"You may drag plugin files into the list to install them,\n"
1246
"or type text to search for a specific plugin."
1248
"Puede arrastrar los archivos de los complementos a la lista para "
1250
"o introducir texto para buscar un complemento específico."
1252
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:93
961
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:90
1254
963
msgstr "Activado"
1256
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:103
965
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:100
1258
967
msgstr "Complemento"
1260
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:113
969
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:110
1261
970
msgid "Category"
1262
971
msgstr "Categoría"
1264
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:275
973
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:174
974
msgid "All categories"
975
msgstr "Todas las categorías"
977
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:272
1265
978
msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
1266
979
msgstr "¿Está seguro que quiere quitar los complementos seleccionados?"
1268
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:276
981
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:273
1269
982
msgid "Confirm remove operation"
1270
983
msgstr "Confirmar la operación de eliminación"
1272
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:293
985
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:290
1273
986
#, python-format
1274
987
msgid "Cannot remove %s"
1275
988
msgstr "No se puede eliminar %s"
1277
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:325
990
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:322
1278
991
msgid "Update the existing plugin?"
1279
992
msgstr "¿Actualizar el complemento existente?"
1281
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:328
994
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:325
1282
995
#, python-format
1284
997
"This plugin is already installed in your system.\n"
1300
1013
"No se pudo instalar %s.\n"
1301
1014
"El archivo no es un complemento válido."
1303
#: ../pitivi/ui/prefs.py:62
1305
msgstr "Preferencias"
1307
#: ../pitivi/ui/prefs.py:86
1311
#. revert, close buttons
1312
#: ../pitivi/ui/prefs.py:107
1313
msgid "Reset to Factory Settings"
1314
msgstr "Restaurar a los ajustes de fábrica"
1316
#: ../pitivi/ui/prefs.py:111
1320
#: ../pitivi/ui/prefs.py:126
1321
msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
1322
msgstr "Algunos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie PiTiVi"
1324
#: ../pitivi/ui/prefs.py:321
1016
#: ../pitivi/ui/prefs.py:271
1326
1018
msgstr "Reiniciar"
1328
#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83
1329
#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
1020
#: ../pitivi/ui/previewer.py:54 ../pitivi/ui/previewer.py:82
1021
#: ../pitivi/ui/previewer.py:93 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
1330
1022
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
1331
1023
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
1332
1024
msgid "Appearance"
1333
1025
msgstr "Apariencia"
1335
#: ../pitivi/ui/previewer.py:56
1027
#: ../pitivi/ui/previewer.py:55
1336
1028
msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
1337
1029
msgstr "Apertura de miniaturas (píxeles)"
1339
#: ../pitivi/ui/previewer.py:58
1031
#: ../pitivi/ui/previewer.py:57
1340
1032
msgid "The gap between thumbnails"
1341
1033
msgstr "El espacio entre las miniaturas"
1343
#: ../pitivi/ui/previewer.py:84
1035
#: ../pitivi/ui/previewer.py:83
1344
1036
msgid "Show Thumbnails (Video)"
1345
1037
msgstr "Mostrar miniaturas (vídeo)"
1347
#: ../pitivi/ui/previewer.py:85
1039
#: ../pitivi/ui/previewer.py:84
1348
1040
msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
1349
1041
msgstr "Mostrar miniaturas en los vídeos"
1351
#: ../pitivi/ui/previewer.py:95
1043
#: ../pitivi/ui/previewer.py:94
1352
1044
msgid "Show Waveforms (Audio)"
1353
1045
msgstr "Mostrar formas de onda (sonido)"
1355
#: ../pitivi/ui/previewer.py:96
1047
#: ../pitivi/ui/previewer.py:95
1356
1048
msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
1357
1049
msgstr "Mostrar formas de onda en los audio clips"
1359
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
1363
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2
1364
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
1365
msgstr "<b>Proporción</b>"
1367
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3
1368
msgid "<b>Format</b>"
1369
msgstr "<b>Formato</b>"
1371
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
1372
msgid "<b>Frame Rate</b>"
1373
msgstr "<b>Frecuencia de fotogramas</b>"
1375
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
1376
msgid "<b>Preset</b>"
1377
msgstr "<b>Preestablecidos</b>"
1379
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:6
1380
msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
1381
msgstr "<b>Tamaño (píxeles)</b>"
1383
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:8
1387
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:9
1391
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:10
1392
msgid "Display Aspect Ratio"
1393
msgstr "Mostrar la proporción"
1395
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:11
1397
msgstr "Información"
1399
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:13
1400
msgid "Pixel Aspect Ratio"
1401
msgstr "Proporción de los píxeles"
1403
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:15
1404
msgid "Project title:"
1405
msgstr "Título del proyecto:"
1407
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:16
1408
msgid "Sample depth:"
1409
msgstr "Profundidad del muestreo:"
1411
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:17
1412
msgid "Sample rate:"
1413
msgstr "Frecuencia de muestreo:"
1415
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:18 ../pitivi/ui/projectsettings.py:62
1416
msgid "Standard (4:3)"
1417
msgstr "Estándar (4:3)"
1419
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:19
1420
msgid "Standard PAL"
1421
msgstr "PAL estándar"
1423
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:21
1427
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:22
1431
1051
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:50
1433
1053
msgstr "Cuadrado"
1776
1376
msgid "The font to use for clip titles"
1777
1377
msgstr "La fuente para usar en los títulos del vídeo"
1779
#: ../pitivi/ui/viewer.py:303
1379
#: ../pitivi/ui/viewer.py:302
1780
1380
msgid "Go to the beginning of the timeline"
1781
1381
msgstr "Ir al comienzo de la cronología"
1783
#: ../pitivi/ui/viewer.py:309
1383
#: ../pitivi/ui/viewer.py:308
1784
1384
msgid "Go back one second"
1785
1385
msgstr "Ir al segundo anterior"
1787
#: ../pitivi/ui/viewer.py:320
1387
#: ../pitivi/ui/viewer.py:319
1788
1388
msgid "Go forward one second"
1789
1389
msgstr "Ir al siguiente segundo"
1791
#: ../pitivi/ui/viewer.py:326
1391
#: ../pitivi/ui/viewer.py:325
1792
1392
msgid "Go to the end of the timeline"
1793
1393
msgstr "Ir al final de la cronología"
1795
#: ../pitivi/ui/viewer.py:532
1395
#: ../pitivi/ui/viewer.py:531
1796
1396
msgid "Dock Viewer"
1797
1397
msgstr "Anclar el visor"
1799
#: ../pitivi/ui/viewer.py:664
1399
#: ../pitivi/ui/viewer.py:663
1801
1401
msgstr "Reproducir"
1803
#: ../pitivi/ui/viewer.py:672
1403
#: ../pitivi/ui/viewer.py:671
1805
1405
msgstr "Pausar"
1807
#: ../pitivi/utils.py:73 ../pitivi/utils.py:96
1407
#: ../pitivi/utils.py:72 ../pitivi/utils.py:95
1808
1408
#, python-format
1809
1409
msgid "%d hour"
1810
1410
msgid_plural "%d hours"
1811
1411
msgstr[0] "%d hora"
1812
1412
msgstr[1] "%d horas"
1814
#: ../pitivi/utils.py:76 ../pitivi/utils.py:99
1414
#: ../pitivi/utils.py:75 ../pitivi/utils.py:98
1815
1415
#, python-format
1816
1416
msgid "%d minute"
1817
1417
msgid_plural "%d minutes"
1818
1418
msgstr[0] "%d minuto"
1819
1419
msgstr[1] "%d minutos"
1821
#: ../pitivi/utils.py:79 ../pitivi/utils.py:102
1421
#: ../pitivi/utils.py:78 ../pitivi/utils.py:101
1822
1422
#, python-format
1823
1423
msgid "%d second"
1824
1424
msgid_plural "%d seconds"
1828
1428
#. Translators: "non local" means the project is not stored
1829
1429
#. on a local filesystem
1830
#: ../pitivi/utils.py:270
1430
#: ../pitivi/utils.py:269
1831
1431
#, python-format
1832
1432
msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
1833
1433
msgstr "%s no puede manipular aún proyectos no locales"
1435
#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings"
1436
#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para libglade"
1438
#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
1440
#~ "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para libglade"
1442
#~ msgid "Audio Capture Device:"
1443
#~ msgstr "Dispositivo de entrada de sonido:"
1445
#~ msgid "No device available"
1446
#~ msgstr "No hay ningún dispositivo disponible"
1448
#~ msgid "Video Capture Device:"
1449
#~ msgstr "El dispositivo de entrada de vídeo:"
1451
#~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
1452
#~ msgstr "<b>Propiedades del complemento</b>"
1454
#~ msgid "Properties for <element>"
1455
#~ msgstr "Propiedades para <element>"
1457
#~ msgid "1000 x 1000"
1458
#~ msgstr "1000 x 1000"
1460
#~ msgid "29.97 fps"
1461
#~ msgstr "29.97 fps"
1463
#~ msgid "6 channels (5.1)\n"
1464
#~ msgstr "6 canales (5.1)\n"
1473
#~ msgid "Advanced..."
1474
#~ msgstr "Avanzadas…"
1482
#~ msgid "Container format"
1483
#~ msgstr "Formato del contenedor:"
1485
#~ msgid "Container format:"
1486
#~ msgstr "Formato del contenedor:"
1488
#~ msgid "Draft (no special effects, single pass)"
1489
#~ msgstr "Borrador (sin efectos especiales, una sola pasada)"
1491
#~ msgid "Edit Project Settings..."
1492
#~ msgstr "Editar ajustes del proyecto…"
1494
#~ msgid "File name"
1495
#~ msgstr "Nombre de archivo"
1497
#~ msgid "File name:"
1498
#~ msgstr "Nombre del archivo:"
1504
#~ msgstr "Carpeta:"
1506
#~ msgid "Frame rate:"
1507
#~ msgstr "Tasa de fotogramas:"
1509
#~ msgid "Framerate"
1510
#~ msgstr "Tasa de fotogramas"
1524
#~ msgid "Number of channels:"
1525
#~ msgstr "Número de canales:"
1527
#~ msgid "Render only the selected clips"
1528
#~ msgstr "Renderizar sólo los vídeos seleccionados"
1530
#~ msgid "Sample Depth:"
1531
#~ msgstr "Profundidad del muestreo:"
1533
#~ msgid "Sample Rate:"
1534
#~ msgstr "Frecuencia de muestreo:"
1536
#~ msgid "Sample rate"
1537
#~ msgstr "Frecuencia de muestreo"
1545
#~ msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
1546
#~ msgstr "<b><big>Renderizando película</big></b>"
1548
#~ msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
1549
#~ msgstr "<b>Tamaño de archivo esperado:</b>"
1551
#~ msgid "<b>Frames per second:</b>"
1552
#~ msgstr "<b>Fotogramas por segundo:</b>"
1554
#~ msgid "<b>Phase:</b>"
1555
#~ msgstr "<b>Fase:</b>"
1557
#~ msgid "Encoding first pass"
1558
#~ msgstr "Codificando la primera pasada"
1560
#~ msgid "Estimating..."
1561
#~ msgstr "Estimando…"
1563
#~ msgid "Rendering"
1564
#~ msgstr "Renderizando"
1567
#~ msgstr "Desconocido"
1569
#~ msgid "Unknown Mib"
1570
#~ msgstr "Mib desconocido"
1572
#~ msgid "Import from _Webcam..."
1573
#~ msgstr "Importar de la cámara _web…"
1575
#~ msgid "Import Camera stream"
1576
#~ msgstr "Importar flujo de datos de la cámara"
1578
#~ msgid "_Make screencast..."
1579
#~ msgstr "Crear un _screencast…"
1581
#~ msgid "Capture the desktop"
1582
#~ msgstr "Capturar el escritorio"
1584
#~ msgid "_Capture Network Stream..."
1585
#~ msgstr "_Capturar flujo de datos de la red…"
1587
#~ msgid "Capture Network Stream"
1588
#~ msgstr "Capturar flujo de datos de la red…"
1591
#~ msgstr "Dirección"
1594
#~ msgstr "Capturar"
1596
#~ msgid "Capture Stream from URI"
1597
#~ msgstr "Capturar flujo de datos de un URI"
1599
#~ msgid "Capture network stream"
1600
#~ msgstr "Capturar flujo de datos de la red"
1605
#~ msgid "Customize:"
1606
#~ msgstr "Personalizar:"
1608
#~ msgid "HTTP / HTTPS"
1609
#~ msgstr "HTTP / HTTPS"
1611
#~ msgid "Network stream video"
1612
#~ msgstr "Vídeo de flujo de la red"
1614
#~ msgid "Other protocol"
1615
#~ msgstr "Otro protocolo"
1623
#~ msgid "Preview Stream from URI"
1624
#~ msgstr "Revisar flujo de datos de el URI"
1627
#~ msgstr "Protocolo"
1632
#~ msgid "UDP / RDP"
1633
#~ msgstr "UDP / RDP"
1638
#~ msgid "Plugin manager"
1639
#~ msgstr "Gestor de complementos"
1642
#~ msgstr "Mostrar:"
1645
#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n"
1646
#~ "or type text to search for a specific plugin."
1648
#~ "Puede arrastrar los archivos de los complementos a la lista para "
1650
#~ "o introducir texto para buscar un complemento específico."
1652
#~ msgid "Preferences"
1653
#~ msgstr "Preferencias"
1658
#~ msgid "Reset to Factory Settings"
1659
#~ msgstr "Restaurar a los ajustes de fábrica"
1662
#~ msgstr "Revertir"
1664
#~ msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
1665
#~ msgstr "Algunos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie PiTiVi"
1670
#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
1671
#~ msgstr "<b>Proporción</b>"
1673
#~ msgid "<b>Format</b>"
1674
#~ msgstr "<b>Formato</b>"
1676
#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
1677
#~ msgstr "<b>Frecuencia de fotogramas</b>"
1679
#~ msgid "<b>Preset</b>"
1680
#~ msgstr "<b>Preestablecidos</b>"
1682
#~ msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
1683
#~ msgstr "<b>Tamaño (píxeles)</b>"
1688
#~ msgid "Channels:"
1689
#~ msgstr "Canales:"
1691
#~ msgid "Display Aspect Ratio"
1692
#~ msgstr "Mostrar la proporción"
1695
#~ msgstr "Información"
1697
#~ msgid "Pixel Aspect Ratio"
1698
#~ msgstr "Proporción de los píxeles"
1700
#~ msgid "Project title:"
1701
#~ msgstr "Título del proyecto:"
1703
#~ msgid "Sample depth:"
1704
#~ msgstr "Profundidad del muestreo:"
1706
#~ msgid "Sample rate:"
1707
#~ msgstr "Frecuencia de muestreo:"
1709
#~ msgid "Standard PAL"
1710
#~ msgstr "PAL estándar"
1718
#~ msgid "Screencast"
1719
#~ msgstr "Screencast"
1721
#~ msgid "Screencast Desktop"
1722
#~ msgstr "Screencast al escritorio"
1724
#~ msgid "Start Istanbul"
1725
#~ msgstr "Iniciar Istanbul"
1727
#~ msgid "Browse projects..."
1728
#~ msgstr "Examinar proyectos…"
1730
#~ msgid "Double-click a project below to load it:"
1731
#~ msgstr "Pulsar abajo dos veces sobre un proyecto para cargarlo:"
1734
#~ msgstr "Bienvenido"
1835
1736
#~ msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps"
1836
1737
#~ msgstr "%(width)d x %(height)d píxeles a %(framerate).2f fps"