92
109
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
93
110
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
94
111
#. FS is of type "svn fs_t *".
95
#: ../include/private/svn_fs_util.h:148
112
#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
97
114
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
98
115
msgstr "使用者 '%s' 試著要使用一個被 '%s' 擁有的鎖定於檔案系統 '%s' 中"
101
#: ../include/svn_error_codes.h:155
118
#: ../include/svn_error_codes.h:160
102
119
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
103
120
msgstr "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
105
#: ../include/svn_error_codes.h:159
122
#: ../include/svn_error_codes.h:164
106
123
msgid "Bogus filename"
109
#: ../include/svn_error_codes.h:163
126
#: ../include/svn_error_codes.h:168
110
127
msgid "Bogus URL"
111
128
msgstr "有問題的 URL"
113
#: ../include/svn_error_codes.h:167
130
#: ../include/svn_error_codes.h:172
114
131
msgid "Bogus date"
117
#: ../include/svn_error_codes.h:171
134
#: ../include/svn_error_codes.h:176
118
135
msgid "Bogus mime-type"
119
136
msgstr "有問題的 mime-type"
121
#: ../include/svn_error_codes.h:181
138
#: ../include/svn_error_codes.h:186
122
139
msgid "Wrong or unexpected property value"
125
#: ../include/svn_error_codes.h:185
142
#: ../include/svn_error_codes.h:190
126
143
msgid "Version file format not correct"
127
144
msgstr "版本檔案格式不正確"
129
#: ../include/svn_error_codes.h:189
146
#: ../include/svn_error_codes.h:194
131
148
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
132
149
msgstr "路徑不是工作複本目錄"
134
#: ../include/svn_error_codes.h:193
151
#: ../include/svn_error_codes.h:198
136
153
msgid "Bogus UUID"
137
154
msgstr "有問題的 URL"
139
#: ../include/svn_error_codes.h:198 ../include/svn_error_codes.h:817
156
#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
140
157
msgid "Invalid configuration value"
143
#: ../include/svn_error_codes.h:202
160
#: ../include/svn_error_codes.h:207
145
162
msgid "Bogus server specification"
146
163
msgstr "未提供要求的修訂版規格"
148
#: ../include/svn_error_codes.h:206
165
#: ../include/svn_error_codes.h:211
150
167
msgid "Unsupported checksum type"
151
168
msgstr "不支援的檔案庫版本"
153
#: ../include/svn_error_codes.h:210
170
#: ../include/svn_error_codes.h:215
155
172
msgid "Invalid character in hex checksum"
156
173
msgstr "無效的結束修訂版 %ld"
158
#: ../include/svn_error_codes.h:216
175
#: ../include/svn_error_codes.h:220
177
msgid "Unknown string value of token"
180
#: ../include/svn_error_codes.h:226
159
181
msgid "No such XML tag attribute"
160
182
msgstr "沒有這樣的 XML 標籤屬性"
162
#: ../include/svn_error_codes.h:220
184
#: ../include/svn_error_codes.h:230
163
185
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
164
186
msgstr "<delta-pkg> 沒有演進歷程"
166
#: ../include/svn_error_codes.h:224
188
#: ../include/svn_error_codes.h:234
167
189
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
168
190
msgstr "無法辨識的二進制資料編碼: 無法解譯"
170
#: ../include/svn_error_codes.h:228
192
#: ../include/svn_error_codes.h:238
171
193
msgid "XML data was not well-formed"
172
194
msgstr "XML 的資料不合語法"
174
#: ../include/svn_error_codes.h:232
196
#: ../include/svn_error_codes.h:242
175
197
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
176
198
msgstr "資料無法安全地以 XML 逸出序列處理"
178
#: ../include/svn_error_codes.h:238
200
#: ../include/svn_error_codes.h:248
179
201
msgid "Inconsistent line ending style"
180
202
msgstr "不一致的列尾樣式"
182
#: ../include/svn_error_codes.h:242
204
#: ../include/svn_error_codes.h:252
183
205
msgid "Unrecognized line ending style"
184
206
msgstr "無法辨識的列尾樣式"
186
#: ../include/svn_error_codes.h:247
208
#: ../include/svn_error_codes.h:257
187
209
msgid "Line endings other than expected"
188
210
msgstr "一列以意料之外的方式結束"
190
#: ../include/svn_error_codes.h:251
212
#: ../include/svn_error_codes.h:261
191
213
msgid "Ran out of unique names"
192
214
msgstr "用完不重覆的名稱"
195
#: ../include/svn_error_codes.h:256
217
#: ../include/svn_error_codes.h:266
196
218
msgid "Framing error in pipe protocol"
197
219
msgstr "Framing error in pipe protocol"
199
#: ../include/svn_error_codes.h:261
221
#: ../include/svn_error_codes.h:271
200
222
msgid "Read error in pipe"
201
223
msgstr "管道發生讀取錯誤"
203
#: ../include/svn_error_codes.h:265 ../libsvn_subr/cmdline.c:313
204
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:330 ../svn/util.c:887 ../svnlook/main.c:1694
225
#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
226
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
206
228
msgid "Write error"
209
#: ../include/svn_error_codes.h:271
231
#: ../include/svn_error_codes.h:281
210
232
msgid "Unexpected EOF on stream"
211
233
msgstr "串流中有意料之外的檔尾符號"
213
#: ../include/svn_error_codes.h:275
235
#: ../include/svn_error_codes.h:285
214
236
msgid "Malformed stream data"
215
237
msgstr "有缺陷的串流資料"
217
#: ../include/svn_error_codes.h:279
239
#: ../include/svn_error_codes.h:289
218
240
msgid "Unrecognized stream data"
219
241
msgstr "無法辨識的串流資料"
221
#: ../include/svn_error_codes.h:285
243
#: ../include/svn_error_codes.h:294
245
msgid "Stream doesn't support seeking"
246
msgstr "伺服器不支援 lock 命令"
248
#: ../include/svn_error_codes.h:300
222
249
msgid "Unknown svn_node_kind"
223
250
msgstr "未知的 svn_node_kind"
225
#: ../include/svn_error_codes.h:289
252
#: ../include/svn_error_codes.h:304
226
253
msgid "Unexpected node kind found"
227
254
msgstr "找到一個意料之外的節點種類"
229
#: ../include/svn_error_codes.h:295
256
#: ../include/svn_error_codes.h:310
230
257
msgid "Can't find an entry"
231
258
msgstr "無法找到一個項目"
233
#: ../include/svn_error_codes.h:301
260
#: ../include/svn_error_codes.h:316
234
261
msgid "Entry already exists"
237
#: ../include/svn_error_codes.h:305
264
#: ../include/svn_error_codes.h:320
238
265
msgid "Entry has no revision"
241
#: ../include/svn_error_codes.h:309
268
#: ../include/svn_error_codes.h:324
242
269
msgid "Entry has no URL"
243
270
msgstr "項目沒有 URL"
245
#: ../include/svn_error_codes.h:313
272
#: ../include/svn_error_codes.h:328
246
273
msgid "Entry has an invalid attribute"
247
274
msgstr "項目有無效的屬性"
249
#: ../include/svn_error_codes.h:317
276
#: ../include/svn_error_codes.h:332
250
277
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
253
#: ../include/svn_error_codes.h:323
280
#: ../include/svn_error_codes.h:338
254
281
msgid "Obstructed update"
258
#: ../include/svn_error_codes.h:328
285
#: ../include/svn_error_codes.h:343
259
286
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
260
287
msgstr "Mismatch popping the WC unwind stack"
263
#: ../include/svn_error_codes.h:333
290
#: ../include/svn_error_codes.h:348
264
291
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
265
292
msgstr "Attempt to pop empty WC unwind stack"
268
#: ../include/svn_error_codes.h:338
295
#: ../include/svn_error_codes.h:353
269
296
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
270
297
msgstr "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
272
#: ../include/svn_error_codes.h:342
299
#: ../include/svn_error_codes.h:357
273
300
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
274
301
msgstr "企圖要鎖定一個已鎖定的目錄"
276
#: ../include/svn_error_codes.h:346
303
#: ../include/svn_error_codes.h:361
277
304
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
278
305
msgstr "工作複本未鎖定; 這大概是臭蟲, 請回報"
280
#: ../include/svn_error_codes.h:351
307
#: ../include/svn_error_codes.h:366
281
308
msgid "Invalid lock"
284
#: ../include/svn_error_codes.h:355
311
#: ../include/svn_error_codes.h:373
285
312
msgid "Path is not a working copy directory"
286
313
msgstr "路徑不是工作複本目錄"
288
#: ../include/svn_error_codes.h:359
315
#: ../include/svn_error_codes.h:381
289
316
msgid "Path is not a working copy file"
290
317
msgstr "路徑不是工作複本檔案"
292
#: ../include/svn_error_codes.h:363
319
#: ../include/svn_error_codes.h:385
293
320
msgid "Problem running log"
296
#: ../include/svn_error_codes.h:367
323
#: ../include/svn_error_codes.h:389
297
324
msgid "Can't find a working copy path"
298
325
msgstr "找不到工作複本路徑"
300
#: ../include/svn_error_codes.h:371
327
#: ../include/svn_error_codes.h:393
301
328
msgid "Working copy is not up-to-date"
302
329
msgstr "工作複本未更新至最新版"
304
#: ../include/svn_error_codes.h:375
331
#: ../include/svn_error_codes.h:397
305
332
msgid "Left locally modified or unversioned files"
306
333
msgstr "遺留本地修改或是未納入版本管理的檔案"
308
#: ../include/svn_error_codes.h:379
335
#: ../include/svn_error_codes.h:401
309
336
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
310
337
msgstr "該項目有一個無法合併的排程要求"
312
#: ../include/svn_error_codes.h:383
339
#: ../include/svn_error_codes.h:405
313
340
msgid "Found a working copy path"
314
341
msgstr "找到一個工作複本路徑"
316
#: ../include/svn_error_codes.h:387
343
#: ../include/svn_error_codes.h:409
317
344
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
318
345
msgstr "工作複本中的衝突阻礙了目前的動作"
320
#: ../include/svn_error_codes.h:391
347
#: ../include/svn_error_codes.h:413
321
348
msgid "Working copy is corrupt"
324
#: ../include/svn_error_codes.h:395
351
#: ../include/svn_error_codes.h:417
325
352
msgid "Working copy text base is corrupt"
326
353
msgstr "工作複本的文件參考基礎已損毀"
328
#: ../include/svn_error_codes.h:399
355
#: ../include/svn_error_codes.h:421
329
356
msgid "Cannot change node kind"
330
357
msgstr "無法更改節點種類"
332
#: ../include/svn_error_codes.h:403
359
#: ../include/svn_error_codes.h:425
333
360
msgid "Invalid operation on the current working directory"
334
361
msgstr "這個動作對目前的工作複本目錄無效"
336
#: ../include/svn_error_codes.h:407
363
#: ../include/svn_error_codes.h:429
337
364
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
338
365
msgstr "作業於工作複本的第一個紀錄項目時發生問題"
340
#: ../include/svn_error_codes.h:411
367
#: ../include/svn_error_codes.h:433
341
368
msgid "Unsupported working copy format"
342
369
msgstr "不支援的工作複本格式"
344
#: ../include/svn_error_codes.h:415
371
#: ../include/svn_error_codes.h:437
345
372
msgid "Path syntax not supported in this context"
346
373
msgstr "路徑語法在此文脈中並不支援"
348
#: ../include/svn_error_codes.h:420
375
#: ../include/svn_error_codes.h:442
349
376
msgid "Invalid schedule"
352
#: ../include/svn_error_codes.h:425
379
#: ../include/svn_error_codes.h:447
353
380
msgid "Invalid relocation"
356
#: ../include/svn_error_codes.h:430
383
#: ../include/svn_error_codes.h:452
357
384
msgid "Invalid switch"
360
#: ../include/svn_error_codes.h:435
387
#: ../include/svn_error_codes.h:457
362
389
msgid "Changelist doesn't match"
363
390
msgstr "總和檢查值: %s\n"
365
#: ../include/svn_error_codes.h:440
392
#: ../include/svn_error_codes.h:462
367
394
msgid "Conflict resolution failed"
370
#: ../include/svn_error_codes.h:444
397
#: ../include/svn_error_codes.h:466
372
399
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
373
400
msgstr "路徑不是工作複本檔案"
375
#: ../include/svn_error_codes.h:449
402
#: ../include/svn_error_codes.h:473
376
403
msgid "Moving a path from one changelist to another"
379
#: ../include/svn_error_codes.h:454
406
#: ../include/svn_error_codes.h:478
381
408
msgid "Cannot delete a file external"
382
409
msgstr "無法取得檔案名稱"
384
#: ../include/svn_error_codes.h:459
411
#: ../include/svn_error_codes.h:483
386
413
msgid "Cannot move a file external"
387
414
msgstr "無法移動路徑 '%s' 至其本身"
389
#: ../include/svn_error_codes.h:465
416
#: ../include/svn_error_codes.h:488
417
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
420
#: ../include/svn_error_codes.h:493
422
msgid "The working copy is missing"
423
msgstr "工作複本 '%s' 不存在或未鎖定"
425
#: ../include/svn_error_codes.h:498
427
msgid "The specified node is not a symlink"
430
#: ../include/svn_error_codes.h:503
432
msgid "The specified path has an unexpected status"
433
msgstr "指定的 diff 選項不支援"
435
#: ../include/svn_error_codes.h:508
436
msgid "The working copy needs to be upgraded"
439
#: ../include/svn_error_codes.h:513
441
msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
444
#: ../include/svn_error_codes.h:518
445
msgid "This operation can not be performed with just this depth."
448
#: ../include/svn_error_codes.h:524
390
449
msgid "General filesystem error"
391
450
msgstr "一般性檔案系統錯誤"
393
#: ../include/svn_error_codes.h:469
452
#: ../include/svn_error_codes.h:528
394
453
msgid "Error closing filesystem"
395
454
msgstr "關閉檔案系統發生錯誤"
397
#: ../include/svn_error_codes.h:473
456
#: ../include/svn_error_codes.h:532
398
457
msgid "Filesystem is already open"
401
#: ../include/svn_error_codes.h:477
460
#: ../include/svn_error_codes.h:536
402
461
msgid "Filesystem is not open"
405
#: ../include/svn_error_codes.h:481
464
#: ../include/svn_error_codes.h:540
406
465
msgid "Filesystem is corrupt"
409
#: ../include/svn_error_codes.h:485
468
#: ../include/svn_error_codes.h:544
410
469
msgid "Invalid filesystem path syntax"
411
470
msgstr "無效的檔案系統路徑語法"
413
#: ../include/svn_error_codes.h:489
472
#: ../include/svn_error_codes.h:548
414
473
msgid "Invalid filesystem revision number"
415
474
msgstr "無效的檔案系統修訂版號碼"
417
#: ../include/svn_error_codes.h:493
476
#: ../include/svn_error_codes.h:552
418
477
msgid "Invalid filesystem transaction name"
419
478
msgstr "無效的檔案系統異動名稱"
421
#: ../include/svn_error_codes.h:497
480
#: ../include/svn_error_codes.h:556
422
481
msgid "Filesystem directory has no such entry"
423
482
msgstr "檔案系統目錄沒有這樣的項目"
425
#: ../include/svn_error_codes.h:501
484
#: ../include/svn_error_codes.h:560
426
485
msgid "Filesystem has no such representation"
427
486
msgstr "檔案系統沒有這樣的表現 (representation)"
429
#: ../include/svn_error_codes.h:505
488
#: ../include/svn_error_codes.h:564
430
489
msgid "Filesystem has no such string"
431
490
msgstr "檔案系統沒有這樣的字串"
433
#: ../include/svn_error_codes.h:509
492
#: ../include/svn_error_codes.h:568
434
493
msgid "Filesystem has no such copy"
435
494
msgstr "檔案系統沒有這樣的複本"
437
#: ../include/svn_error_codes.h:513
496
#: ../include/svn_error_codes.h:572
438
497
msgid "The specified transaction is not mutable"
439
498
msgstr "指定的異動不可更動"
441
#: ../include/svn_error_codes.h:517
500
#: ../include/svn_error_codes.h:576
442
501
msgid "Filesystem has no item"
443
502
msgstr "檔案系統沒有項目"
445
#: ../include/svn_error_codes.h:521
504
#: ../include/svn_error_codes.h:580
446
505
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
447
506
msgstr "檔案系統沒有這樣的 node-rev-id"
449
#: ../include/svn_error_codes.h:525
508
#: ../include/svn_error_codes.h:584
450
509
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
451
510
msgstr "字串並未表示一個節點或 node-rev-id"
453
#: ../include/svn_error_codes.h:529
512
#: ../include/svn_error_codes.h:588
454
513
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
455
514
msgstr "名稱沒有指向檔案系統目錄"
457
#: ../include/svn_error_codes.h:533
516
#: ../include/svn_error_codes.h:592
458
517
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
459
518
msgstr "名稱沒有指向檔案系統檔案"
461
#: ../include/svn_error_codes.h:537
520
#: ../include/svn_error_codes.h:596
462
521
msgid "Name is not a single path component"
463
522
msgstr "名稱不是一個單一路徑元件"
465
#: ../include/svn_error_codes.h:541
524
#: ../include/svn_error_codes.h:600
466
525
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
467
526
msgstr "企圖要修改不可更動的檔案系統節點"
469
#: ../include/svn_error_codes.h:545
528
#: ../include/svn_error_codes.h:604
470
529
msgid "Item already exists in filesystem"
471
530
msgstr "該項目已存在於檔案系統中"
473
#: ../include/svn_error_codes.h:549
532
#: ../include/svn_error_codes.h:608
474
533
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
475
534
msgstr "企圖要移除或再次建立檔案系統的根目錄"
477
#: ../include/svn_error_codes.h:553
536
#: ../include/svn_error_codes.h:612
478
537
msgid "Object is not a transaction root"
479
538
msgstr "物件不是一個異動的根物件"
481
#: ../include/svn_error_codes.h:557
540
#: ../include/svn_error_codes.h:616
482
541
msgid "Object is not a revision root"
483
542
msgstr "物件不是一個修訂版的根物件"
485
#: ../include/svn_error_codes.h:561
544
#: ../include/svn_error_codes.h:620
486
545
msgid "Merge conflict during commit"
487
546
msgstr "送交時發生合併衝突"
490
#: ../include/svn_error_codes.h:565
549
#: ../include/svn_error_codes.h:624
491
550
msgid "A representation vanished or changed between reads"
492
551
msgstr "A representation vanished or changed between reads"
494
#: ../include/svn_error_codes.h:569
553
#: ../include/svn_error_codes.h:628
495
554
msgid "Tried to change an immutable representation"
496
555
msgstr "嘗試變更一個不可更動的表現 (representation)"
498
#: ../include/svn_error_codes.h:573
557
#: ../include/svn_error_codes.h:632
499
558
msgid "Malformed skeleton data"
500
559
msgstr "有缺陷的骨架資料"
502
#: ../include/svn_error_codes.h:577
561
#: ../include/svn_error_codes.h:636
503
562
msgid "Transaction is out of date"
506
#: ../include/svn_error_codes.h:581
565
#: ../include/svn_error_codes.h:640
507
566
msgid "Berkeley DB error"
508
567
msgstr "Berkeley DB 錯誤"
510
#: ../include/svn_error_codes.h:585
569
#: ../include/svn_error_codes.h:644
511
570
msgid "Berkeley DB deadlock error"
512
571
msgstr "Berkeley DB 發生死結錯誤"
514
#: ../include/svn_error_codes.h:589
573
#: ../include/svn_error_codes.h:648
515
574
msgid "Transaction is dead"
518
#: ../include/svn_error_codes.h:593
577
#: ../include/svn_error_codes.h:652
519
578
msgid "Transaction is not dead"
522
#: ../include/svn_error_codes.h:598
581
#: ../include/svn_error_codes.h:657
523
582
msgid "Unknown FS type"
524
583
msgstr "未知的 FS 類別"
527
#: ../include/svn_error_codes.h:603
586
#: ../include/svn_error_codes.h:662
528
587
msgid "No user associated with filesystem"
529
588
msgstr "No user associated with filesystem"
531
#: ../include/svn_error_codes.h:608
590
#: ../include/svn_error_codes.h:667
532
591
msgid "Path is already locked"
535
#: ../include/svn_error_codes.h:613 ../include/svn_error_codes.h:769
594
#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
536
595
msgid "Path is not locked"
539
#: ../include/svn_error_codes.h:618
598
#: ../include/svn_error_codes.h:677
540
599
msgid "Lock token is incorrect"
543
#: ../include/svn_error_codes.h:623
602
#: ../include/svn_error_codes.h:682
544
603
msgid "No lock token provided"
547
#: ../include/svn_error_codes.h:628
606
#: ../include/svn_error_codes.h:687
548
607
msgid "Username does not match lock owner"
549
608
msgstr "使用者名稱不符合鎖定擁有者"
551
#: ../include/svn_error_codes.h:633
610
#: ../include/svn_error_codes.h:692
552
611
msgid "Filesystem has no such lock"
553
612
msgstr "檔案系統沒有這樣的鎖定"
555
#: ../include/svn_error_codes.h:638
614
#: ../include/svn_error_codes.h:697
556
615
msgid "Lock has expired"
559
#: ../include/svn_error_codes.h:643 ../include/svn_error_codes.h:756
618
#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
560
619
msgid "Item is out of date"
563
#: ../include/svn_error_codes.h:655
622
#: ../include/svn_error_codes.h:714
564
623
msgid "Unsupported FS format"
565
624
msgstr "不支援的 FS 格式"
567
#: ../include/svn_error_codes.h:660
626
#: ../include/svn_error_codes.h:719
569
628
msgid "Representation is being written"
570
629
msgstr "表現不是 'delta' 類別"
572
#: ../include/svn_error_codes.h:665
631
#: ../include/svn_error_codes.h:724
574
633
msgid "The generated transaction name is too long"
575
634
msgstr "指定的異動不可更動"
577
#: ../include/svn_error_codes.h:670
636
#: ../include/svn_error_codes.h:729
579
638
msgid "Filesystem has no such node origin record"
580
639
msgstr "檔案系統沒有這樣的 node-rev-id"
582
#: ../include/svn_error_codes.h:675
641
#: ../include/svn_error_codes.h:734
584
643
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
587
#: ../include/svn_error_codes.h:680
646
#: ../include/svn_error_codes.h:739
589
648
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
590
649
msgstr "檔案系統沒有這樣的表現 (representation)"
592
#: ../include/svn_error_codes.h:686
651
#: ../include/svn_error_codes.h:744
652
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
655
#: ../include/svn_error_codes.h:751
593
656
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
594
657
msgstr "檔案庫被鎖定, 也許正在作資料庫修復"
596
#: ../include/svn_error_codes.h:690
659
#: ../include/svn_error_codes.h:755
597
660
msgid "A repository hook failed"
600
#: ../include/svn_error_codes.h:694
663
#: ../include/svn_error_codes.h:759
601
664
msgid "Incorrect arguments supplied"
602
665
msgstr "使用不正確的引數"
604
#: ../include/svn_error_codes.h:698
667
#: ../include/svn_error_codes.h:763
605
668
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
606
669
msgstr "無法產生回報, 因為沒有提供任何資料"
608
#: ../include/svn_error_codes.h:702
671
#: ../include/svn_error_codes.h:767
609
672
msgid "Bogus revision report"
610
673
msgstr "有問題的修訂版回報"
612
#: ../include/svn_error_codes.h:711
675
#: ../include/svn_error_codes.h:776
613
676
msgid "Unsupported repository version"
614
677
msgstr "不支援的檔案庫版本"
616
#: ../include/svn_error_codes.h:715
679
#: ../include/svn_error_codes.h:780
617
680
msgid "Disabled repository feature"
618
681
msgstr "關閉了的檔案庫功能"
620
#: ../include/svn_error_codes.h:719
683
#: ../include/svn_error_codes.h:784
621
684
msgid "Error running post-commit hook"
622
685
msgstr "執行 post-commit 掛勾時發生錯誤"
624
#: ../include/svn_error_codes.h:724
687
#: ../include/svn_error_codes.h:789
625
688
msgid "Error running post-lock hook"
626
689
msgstr "執行 post-lock 掛勾時發生錯誤"
628
#: ../include/svn_error_codes.h:729
691
#: ../include/svn_error_codes.h:794
629
692
msgid "Error running post-unlock hook"
630
693
msgstr "執行 post-unlock 掛勾時發生錯誤"
632
#: ../include/svn_error_codes.h:734
695
#: ../include/svn_error_codes.h:799
634
697
msgid "Repository upgrade is not supported"
635
698
msgstr "'%s' 不支援"
637
#: ../include/svn_error_codes.h:740
700
#: ../include/svn_error_codes.h:805
638
701
msgid "Bad URL passed to RA layer"
639
702
msgstr "傳遞至 RA 層的 URL 有問題"
641
#: ../include/svn_error_codes.h:744
704
#: ../include/svn_error_codes.h:809
642
705
msgid "Authorization failed"
645
#: ../include/svn_error_codes.h:748
708
#: ../include/svn_error_codes.h:813
646
709
msgid "Unknown authorization method"
649
#: ../include/svn_error_codes.h:752
712
#: ../include/svn_error_codes.h:817
650
713
msgid "Repository access method not implemented"
651
714
msgstr "該檔案庫存取方法未實作"
653
#: ../include/svn_error_codes.h:760
716
#: ../include/svn_error_codes.h:825
654
717
msgid "Repository has no UUID"
655
718
msgstr "檔案庫沒有 UUID"
657
#: ../include/svn_error_codes.h:764
720
#: ../include/svn_error_codes.h:829
658
721
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
659
722
msgstr "不支援的 RA 外掛 ABI 版本"
661
#: ../include/svn_error_codes.h:774
724
#: ../include/svn_error_codes.h:839
663
726
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
664
727
msgstr "'%s' 不是檔案庫的根目錄"
666
#: ../include/svn_error_codes.h:779
729
#: ../include/svn_error_codes.h:844
668
731
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
669
732
msgstr "目標檔案庫的 UUID (%s) 不符合預期的 UUID (%s)"
671
#: ../include/svn_error_codes.h:784
734
#: ../include/svn_error_codes.h:849
673
736
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
674
737
msgstr "目標檔案庫的 UUID (%s) 不符合預期的 UUID (%s)"
676
#: ../include/svn_error_codes.h:790
739
#: ../include/svn_error_codes.h:854
740
msgid "Session URL does not match expected session URL"
743
#: ../include/svn_error_codes.h:860
677
744
msgid "RA layer failed to init socket layer"
678
745
msgstr "RA 層無法起始 socket 層"
680
#: ../include/svn_error_codes.h:794
747
#: ../include/svn_error_codes.h:864
681
748
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
682
749
msgstr "RA 層建立 HTTP 要求失敗"
684
#: ../include/svn_error_codes.h:798
751
#: ../include/svn_error_codes.h:868
685
752
msgid "RA layer request failed"
686
753
msgstr "RA 層要求失敗"
688
#: ../include/svn_error_codes.h:802
755
#: ../include/svn_error_codes.h:872
689
756
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
690
757
msgstr "RA 層無法取得要求的 OPTIONS 資訊"
692
#: ../include/svn_error_codes.h:806
759
#: ../include/svn_error_codes.h:876
693
760
msgid "RA layer failed to fetch properties"
694
761
msgstr "RA 層無法取得性質"
696
#: ../include/svn_error_codes.h:810
763
#: ../include/svn_error_codes.h:880
697
764
msgid "RA layer file already exists"
698
765
msgstr "RA 層檔案已存在"
700
#: ../include/svn_error_codes.h:824
767
#: ../include/svn_error_codes.h:894
701
768
msgid "HTTP Path Not Found"
702
769
msgstr "找不到 HTTP 路徑"
704
#: ../include/svn_error_codes.h:828
771
#: ../include/svn_error_codes.h:898
705
772
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
706
773
msgstr "執行 WebDAV PROPPATCH 失敗"
708
#: ../include/svn_error_codes.h:833 ../include/svn_error_codes.h:881
709
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:651 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:769
710
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:796
775
#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
776
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
777
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
711
778
msgid "Malformed network data"
712
779
msgstr "有缺陷的網路資料"
714
#: ../include/svn_error_codes.h:838
781
#: ../include/svn_error_codes.h:908
715
782
msgid "Unable to extract data from response header"
716
783
msgstr "無法自回應檔頭取得資料"
718
#: ../include/svn_error_codes.h:843
785
#: ../include/svn_error_codes.h:913
720
787
msgid "Repository has been moved"
721
788
msgstr "檔案庫沒有 UUID"
723
#: ../include/svn_error_codes.h:850
790
#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
791
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
793
msgid "Connection timed out"
796
#: ../include/svn_error_codes.h:923
724
797
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
727
#: ../include/svn_error_codes.h:856 ../include/svn_error_codes.h:885
800
#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
728
801
msgid "Couldn't find a repository"
731
#: ../include/svn_error_codes.h:860
804
#: ../include/svn_error_codes.h:933
732
805
msgid "Couldn't open a repository"
736
#: ../include/svn_error_codes.h:865
809
#: ../include/svn_error_codes.h:938
737
810
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
738
811
msgstr "Special code for wrapping server errors to report to client"
740
#: ../include/svn_error_codes.h:869
813
#: ../include/svn_error_codes.h:942
741
814
msgid "Unknown svn protocol command"
742
815
msgstr "未知的 svn 通訊協定命令"
744
#: ../include/svn_error_codes.h:873
817
#: ../include/svn_error_codes.h:946
745
818
msgid "Network connection closed unexpectedly"
746
819
msgstr "網路連線無預期地關閉"
748
#: ../include/svn_error_codes.h:877
821
#: ../include/svn_error_codes.h:950
749
822
msgid "Network read/write error"
752
#: ../include/svn_error_codes.h:889
825
#: ../include/svn_error_codes.h:962
753
826
msgid "Client/server version mismatch"
754
827
msgstr "用戶端/伺服器版本不匹配"
756
#: ../include/svn_error_codes.h:894
829
#: ../include/svn_error_codes.h:967
757
830
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
758
831
msgstr "無法協商出認識機制"
760
#: ../include/svn_error_codes.h:900
833
#: ../include/svn_error_codes.h:972
834
msgid "Editor drive was aborted"
837
#: ../include/svn_error_codes.h:978
761
838
msgid "Initialization of SSPI library failed"
764
#: ../include/svn_error_codes.h:904
841
#: ../include/svn_error_codes.h:982
765
842
msgid "Server SSL certificate untrusted"
768
#: ../include/svn_error_codes.h:912
845
#: ../include/svn_error_codes.h:986
846
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
849
#: ../include/svn_error_codes.h:991
850
msgid "While handling serf response:"
853
#: ../include/svn_error_codes.h:999
769
854
msgid "Credential data unavailable"
770
855
msgstr "無法取得憑證資料"
772
#: ../include/svn_error_codes.h:916
857
#: ../include/svn_error_codes.h:1003
773
858
msgid "No authentication provider available"
774
859
msgstr "無可用的認證供給者"
776
#: ../include/svn_error_codes.h:920
861
#: ../include/svn_error_codes.h:1007
777
862
msgid "All authentication providers exhausted"
778
863
msgstr "所有的認證供給者已耗盡"
780
#: ../include/svn_error_codes.h:924
865
#: ../include/svn_error_codes.h:1011
782
867
msgid "Credentials not saved"
783
868
msgstr "無法取得憑證資料"
785
#: ../include/svn_error_codes.h:929
870
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
787
872
msgid "Authentication failed"
790
#: ../include/svn_error_codes.h:935
875
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
791
876
msgid "Read access denied for root of edit"
792
877
msgstr "編輯的根目錄讀取拒絕"
794
#: ../include/svn_error_codes.h:940
879
#: ../include/svn_error_codes.h:1027
795
880
msgid "Item is not readable"
798
#: ../include/svn_error_codes.h:945
883
#: ../include/svn_error_codes.h:1032
799
884
msgid "Item is partially readable"
800
885
msgstr "項目只有部份可讀取"
802
#: ../include/svn_error_codes.h:949
887
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
803
888
msgid "Invalid authz configuration"
804
889
msgstr "無效的 authz 設定"
806
#: ../include/svn_error_codes.h:954
891
#: ../include/svn_error_codes.h:1041
807
892
msgid "Item is not writable"
810
#: ../include/svn_error_codes.h:960
895
#: ../include/svn_error_codes.h:1047
811
896
msgid "Svndiff data has invalid header"
812
897
msgstr "svndiff 資料包含了無效的檔頭"
815
#: ../include/svn_error_codes.h:964
900
#: ../include/svn_error_codes.h:1051
816
901
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
817
902
msgstr "Svndiff data contains corrupt window"
820
#: ../include/svn_error_codes.h:968
905
#: ../include/svn_error_codes.h:1055
821
906
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
822
907
msgstr "Svndiff data contains backward-sliding source view"
824
#: ../include/svn_error_codes.h:972
909
#: ../include/svn_error_codes.h:1059
825
910
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
826
911
msgstr "svndiff 資料包含了無效的指令"
828
#: ../include/svn_error_codes.h:976
913
#: ../include/svn_error_codes.h:1063
829
914
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
830
915
msgstr "svndiff 資料無預期地結束"
832
#: ../include/svn_error_codes.h:980
917
#: ../include/svn_error_codes.h:1067
833
918
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
834
919
msgstr "無效的 svndiff 壓縮資料"
836
#: ../include/svn_error_codes.h:986
921
#: ../include/svn_error_codes.h:1073
837
922
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
838
923
msgstr "差異的資料來源被無預期地更改"
840
#: ../include/svn_error_codes.h:992
925
#: ../include/svn_error_codes.h:1079
841
926
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
842
927
msgstr "Apache 沒有指向 SVN 檔案系統的路徑"
844
#: ../include/svn_error_codes.h:996
929
#: ../include/svn_error_codes.h:1083
845
930
msgid "Apache got a malformed URI"
846
931
msgstr "Apache 得到一個有缺陷的 URI"
849
#: ../include/svn_error_codes.h:1000
934
#: ../include/svn_error_codes.h:1087
850
935
msgid "Activity not found"
851
936
msgstr "Activity not found"
853
#: ../include/svn_error_codes.h:1004
938
#: ../include/svn_error_codes.h:1091
854
939
msgid "Baseline incorrect"
857
#: ../include/svn_error_codes.h:1008
942
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
858
943
msgid "Input/output error"
861
#: ../include/svn_error_codes.h:1014
946
#: ../include/svn_error_codes.h:1101
862
947
msgid "A path under version control is needed for this operation"
863
948
msgstr "本動作僅能作用於納入版本控制的路徑"
865
#: ../include/svn_error_codes.h:1018
950
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
866
951
msgid "Repository access is needed for this operation"
867
952
msgstr "本動作需要對檔案庫進行存取"
869
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
954
#: ../include/svn_error_codes.h:1109
870
955
msgid "Bogus revision information given"
871
956
msgstr "使用了有問題的修訂版資訊"
873
#: ../include/svn_error_codes.h:1026
958
#: ../include/svn_error_codes.h:1113
874
959
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
875
960
msgstr "企圖對 URL 進行一次以上的送交"
877
#: ../include/svn_error_codes.h:1030
962
#: ../include/svn_error_codes.h:1117
878
963
msgid "Operation does not apply to binary file"
879
964
msgstr "本動作不適用於二進制檔案"
881
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
966
#: ../include/svn_error_codes.h:1123
882
967
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
883
968
msgstr "svn:externals 性質的格式是無效的"
885
#: ../include/svn_error_codes.h:1040
970
#: ../include/svn_error_codes.h:1127
886
971
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
887
972
msgstr "企圖對已修改的資源進行受限的作業"
889
#: ../include/svn_error_codes.h:1044
974
#: ../include/svn_error_codes.h:1131
890
975
msgid "Operation does not apply to directory"
891
976
msgstr "本動作不適用於目錄"
893
#: ../include/svn_error_codes.h:1048
978
#: ../include/svn_error_codes.h:1135
894
979
msgid "Revision range is not allowed"
895
980
msgstr "不允許的修訂版範圍"
897
#: ../include/svn_error_codes.h:1052
982
#: ../include/svn_error_codes.h:1139
898
983
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
899
984
msgstr "不支援不同檔案庫之間的重新安置 (relocation)"
901
#: ../include/svn_error_codes.h:1056
986
#: ../include/svn_error_codes.h:1143
902
987
msgid "Author name cannot contain a newline"
903
988
msgstr "作者名稱不可包含換列字元"
905
#: ../include/svn_error_codes.h:1060
990
#: ../include/svn_error_codes.h:1147
906
991
msgid "Bad property name"
907
992
msgstr "有問題的性質名稱"
909
#: ../include/svn_error_codes.h:1065
994
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
910
995
msgid "Two versioned resources are unrelated"
911
996
msgstr "兩個納入版本控制的資源沒有相關性"
913
#: ../include/svn_error_codes.h:1070
998
#: ../include/svn_error_codes.h:1157
914
999
msgid "Path has no lock token"
915
1000
msgstr "路徑無鎖定符記"
917
#: ../include/svn_error_codes.h:1075
1002
#: ../include/svn_error_codes.h:1162
919
1004
msgid "Operation does not support multiple sources"
920
1005
msgstr "本動作不適用於目錄"
922
#: ../include/svn_error_codes.h:1080
1007
#: ../include/svn_error_codes.h:1167
923
1008
msgid "No versioned parent directories"
926
#: ../include/svn_error_codes.h:1085
1011
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
928
1013
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
929
1014
msgstr "工作複本的合併來源需特別指定修訂版"
931
#: ../include/svn_error_codes.h:1090
1016
#: ../include/svn_error_codes.h:1177
932
1017
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
935
#: ../include/svn_error_codes.h:1096
1020
#: ../include/svn_error_codes.h:1182
1022
msgid "Invalid path component strip count specified"
1025
#: ../include/svn_error_codes.h:1187
1026
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
1029
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
937
1031
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
938
1032
msgstr "有問題發生; 請參閱隨附的細節"
940
#: ../include/svn_error_codes.h:1100
1034
#: ../include/svn_error_codes.h:1197
941
1035
msgid "Failure loading plugin"
944
#: ../include/svn_error_codes.h:1104
1038
#: ../include/svn_error_codes.h:1201
945
1039
msgid "Malformed file"
948
#: ../include/svn_error_codes.h:1108
1042
#: ../include/svn_error_codes.h:1205
949
1043
msgid "Incomplete data"
952
#: ../include/svn_error_codes.h:1112
1046
#: ../include/svn_error_codes.h:1209
953
1047
msgid "Incorrect parameters given"
954
1048
msgstr "使用不正確的參數"
956
#: ../include/svn_error_codes.h:1116
1050
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
957
1051
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
958
1052
msgstr "試著對未納入版本控制的資源進行版本控制動作"
960
#: ../include/svn_error_codes.h:1120
1054
#: ../include/svn_error_codes.h:1217
961
1055
msgid "Test failed"
964
#: ../include/svn_error_codes.h:1124
1058
#: ../include/svn_error_codes.h:1221
965
1059
msgid "Trying to use an unsupported feature"
966
1060
msgstr "試著要使用不支援的功能"
968
#: ../include/svn_error_codes.h:1128
1062
#: ../include/svn_error_codes.h:1225
969
1063
msgid "Unexpected or unknown property kind"
970
1064
msgstr "不預期或未知的性質種類"
972
#: ../include/svn_error_codes.h:1132
1066
#: ../include/svn_error_codes.h:1229
973
1067
msgid "Illegal target for the requested operation"
974
1068
msgstr "對要求的動作來說是不合法的目標"
976
#: ../include/svn_error_codes.h:1136
1070
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
977
1071
msgid "MD5 checksum is missing"
978
1072
msgstr "沒有 MD5 檢查值"
980
#: ../include/svn_error_codes.h:1140
1074
#: ../include/svn_error_codes.h:1237
981
1075
msgid "Directory needs to be empty but is not"
982
1076
msgstr "目錄必須為空的, 但是結果並非如此"
984
#: ../include/svn_error_codes.h:1144
1078
#: ../include/svn_error_codes.h:1241
985
1079
msgid "Error calling external program"
986
1080
msgstr "呼叫外部程式時發生錯誤"
988
#: ../include/svn_error_codes.h:1148
1082
#: ../include/svn_error_codes.h:1245
989
1083
msgid "Python exception has been set with the error"
990
1084
msgstr "Python 例外已被設定為錯誤"
992
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
1086
#: ../include/svn_error_codes.h:1249
993
1087
msgid "A checksum mismatch occurred"
994
1088
msgstr "總和檢查值不符"
996
#: ../include/svn_error_codes.h:1156
1090
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
997
1091
msgid "The operation was interrupted"
1000
#: ../include/svn_error_codes.h:1160
1094
#: ../include/svn_error_codes.h:1257
1001
1095
msgid "The specified diff option is not supported"
1002
1096
msgstr "指定的 diff 選項不支援"
1004
#: ../include/svn_error_codes.h:1164
1098
#: ../include/svn_error_codes.h:1261
1005
1099
msgid "Property not found"
1008
#: ../include/svn_error_codes.h:1168
1102
#: ../include/svn_error_codes.h:1265
1009
1103
msgid "No auth file path available"
1010
1104
msgstr "未提供 auth 檔案路徑"
1012
#: ../include/svn_error_codes.h:1173
1106
#: ../include/svn_error_codes.h:1270
1013
1107
msgid "Incompatible library version"
1014
1108
msgstr "不相容的程式庫版本"
1016
#: ../include/svn_error_codes.h:1178
1110
#: ../include/svn_error_codes.h:1275
1017
1111
msgid "Mergeinfo parse error"
1020
#: ../include/svn_error_codes.h:1183
1114
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
1021
1115
msgid "Cease invocation of this API"
1024
#: ../include/svn_error_codes.h:1188
1118
#: ../include/svn_error_codes.h:1285
1026
1120
msgid "Error parsing revision number"
1027
1121
msgstr "剖析修訂版 '%s' 時發生語法錯誤"
1029
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
1123
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
1030
1124
msgid "Iteration terminated before completion"
1033
#: ../include/svn_error_codes.h:1198
1127
#: ../include/svn_error_codes.h:1295
1035
1129
msgid "Unknown changelist"
1036
1130
msgstr "沒有這樣的項目: '%s'"
1038
#: ../include/svn_error_codes.h:1203
1132
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
1040
1134
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
1041
1135
msgstr "無法初始化命令列引數"
1043
#: ../include/svn_error_codes.h:1208
1137
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
1044
1138
msgid "Inquiry about unknown capability"
1047
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
1141
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
1049
1143
msgid "Test skipped"
1052
#: ../include/svn_error_codes.h:1218
1146
#: ../include/svn_error_codes.h:1315
1053
1147
msgid "apr memcache library not available"
1056
#: ../include/svn_error_codes.h:1223
1150
#: ../include/svn_error_codes.h:1320
1057
1151
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
1060
#: ../include/svn_error_codes.h:1228
1154
#: ../include/svn_error_codes.h:1325
1062
1156
msgid "SQLite error"
1065
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
1159
#: ../include/svn_error_codes.h:1330
1067
1161
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
1068
1162
msgstr "企圖寫至非異動"
1070
#: ../include/svn_error_codes.h:1238
1164
#: ../include/svn_error_codes.h:1335
1071
1165
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
1074
#: ../include/svn_error_codes.h:1244
1168
#: ../include/svn_error_codes.h:1340
1169
msgid "The SQLite db is busy"
1172
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
1173
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
1176
#: ../include/svn_error_codes.h:1352
1076
1178
msgid "Error parsing arguments"
1077
1179
msgstr "用戶端於剖析引數時發生錯誤"
1079
#: ../include/svn_error_codes.h:1248
1181
#: ../include/svn_error_codes.h:1356
1081
1183
msgid "Not enough arguments provided"
1082
1184
msgstr "未提供足夠的引數"
1084
#: ../include/svn_error_codes.h:1252
1186
#: ../include/svn_error_codes.h:1360
1085
1187
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
1086
1188
msgstr "指定了互斥的引數"
1088
#: ../include/svn_error_codes.h:1256
1190
#: ../include/svn_error_codes.h:1364
1089
1191
msgid "Attempted command in administrative dir"
1090
1192
msgstr "企圖於管理目錄中執行命令"
1092
#: ../include/svn_error_codes.h:1260
1194
#: ../include/svn_error_codes.h:1368
1093
1195
msgid "The log message file is under version control"
1094
1196
msgstr "紀錄訊息檔於版本控制之下"
1096
#: ../include/svn_error_codes.h:1264
1198
#: ../include/svn_error_codes.h:1372
1097
1199
msgid "The log message is a pathname"
1098
1200
msgstr "紀錄訊息是路徑名"
1100
#: ../include/svn_error_codes.h:1268
1202
#: ../include/svn_error_codes.h:1376
1101
1203
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
1102
1204
msgstr "於預計新增的目錄中進行送交"
1104
#: ../include/svn_error_codes.h:1272
1206
#: ../include/svn_error_codes.h:1380
1105
1207
msgid "No external editor available"
1106
1208
msgstr "無法使用外部編輯器"
1108
#: ../include/svn_error_codes.h:1276
1210
#: ../include/svn_error_codes.h:1384
1109
1211
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
1110
1212
msgstr "紀錄訊息的內容有不妥的地方"
1112
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
1214
#: ../include/svn_error_codes.h:1388
1113
1215
msgid "A log message was given where none was necessary"
1114
1216
msgstr "給了一個送交訊息, 但是根本不需要"
1116
#: ../include/svn_error_codes.h:1284
1218
#: ../include/svn_error_codes.h:1392
1118
1220
msgid "No external merge tool available"
1119
1221
msgstr "無法使用外部編輯器"
1121
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
1223
#: ../include/svn_error_codes.h:1396
1225
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
1228
#: ../include/svn_error_codes.h:1402
1123
1230
msgid "Assertion failure"
1126
#: ../libsvn_client/add.c:345 ../libsvn_wc/copy.c:232
1128
msgid "Can't close directory '%s'"
1129
msgstr "無法關閉目錄 '%s'"
1131
#: ../libsvn_client/add.c:353
1133
msgid "Error during add of '%s'"
1134
msgstr "進行 '%s' 的遞迴式新增時發生錯誤"
1136
#: ../libsvn_client/add.c:480 ../libsvn_client/cmdline.c:249
1137
#: ../libsvn_subr/opt.c:793
1233
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
1234
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
1235
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
1236
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
1237
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
1240
#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
1241
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
1243
msgid "'%s' not found"
1246
#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
1247
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
1249
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
1250
msgstr "路徑 '%s' 為不支援的節點種類"
1252
#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
1253
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
1139
1255
msgid "'%s' ends in a reserved name"
1142
#: ../libsvn_client/blame.c:390
1258
#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
1259
#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
1260
#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
1261
#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
1262
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
1263
#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
1264
#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
1265
#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
1266
#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
1268
msgid "'%s' is not a local path"
1271
#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
1272
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
1274
msgid "Illegal repository URL '%s'"
1275
msgstr "不合法的 svn 檔案庫 URL '%s'"
1277
#: ../libsvn_client/blame.c:397
1144
1279
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
1145
1280
msgstr "無法為二進制檔案 '%s' 計算譴責資訊"
1147
#: ../libsvn_client/blame.c:621
1148
msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
1149
msgstr "不支援 WORKING 修訂版的 blame 功能"
1151
#: ../libsvn_client/blame.c:635
1282
#: ../libsvn_client/blame.c:627
1152
1283
msgid "Start revision must precede end revision"
1153
1284
msgstr "起始修訂版必須大於結束修訂版"
1155
#: ../libsvn_client/cat.c:69
1286
#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
1287
#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
1288
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
1289
#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
1290
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
1291
#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
1292
#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
1293
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
1295
msgid "'%s' is not under version control"
1296
msgstr "'%s' 尚未納入版本控制"
1298
#: ../libsvn_client/cat.c:79
1157
1300
msgid "'%s' refers to a directory"
1158
1301
msgstr "'%s' 指向一個目錄"
1303
#: ../libsvn_client/cat.c:89
1305
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
1161
#: ../libsvn_client/cat.c:122 ../libsvn_client/export.c:192
1309
#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
1162
1310
msgid "(local)"
1163
1311
msgstr "(local)"
1165
#: ../libsvn_client/cat.c:206
1313
#: ../libsvn_client/cat.c:236
1167
1315
msgid "URL '%s' refers to a directory"
1168
1316
msgstr "URL '%s' 指向一個目錄"
1170
#: ../libsvn_client/checkout.c:135 ../libsvn_client/export.c:992
1318
#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
1172
1320
msgid "URL '%s' doesn't exist"
1173
1321
msgstr "URL '%s' 不存在"
1175
#: ../libsvn_client/checkout.c:139
1323
#: ../libsvn_client/checkout.c:168
1177
1325
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
1178
1326
msgstr "URL '%s' 指向一個檔案, 而非目錄"
1180
#: ../libsvn_client/checkout.c:200
1182
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
1328
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
1330
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
1183
1331
msgstr "'%s' 已是不同 URL 的工作複本"
1185
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
1186
msgid "; run 'svn update' to complete it"
1187
msgstr "; 請執行 'svn update' 以完成目前的動作"
1189
#: ../libsvn_client/checkout.c:214
1333
#: ../libsvn_client/checkout.c:212
1191
1335
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1192
1336
msgstr "'%s' 已存在, 但不是目錄"
1194
#: ../libsvn_client/cmdline.c:72
1338
#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
1195
1339
#, fuzzy, c-format
1196
1340
msgid "Improper relative URL '%s'"
1197
1341
msgstr "'%s' 的性質:\n"
1199
#: ../libsvn_client/cmdline.c:130
1343
#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
1201
1345
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
1204
#: ../libsvn_client/commit.c:436
1348
#: ../libsvn_client/commit.c:433
1206
1350
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1207
1351
msgstr "路徑 '%s' 為未知或未納入版本控制的種類"
1209
#: ../libsvn_client/commit.c:541
1353
#: ../libsvn_client/commit.c:538
1210
1354
msgid "New entry name required when importing a file"
1211
1355
msgstr "匯入檔案時, 需要一個新的項目名稱"
1213
#: ../libsvn_client/commit.c:576 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1017
1214
#: ../libsvn_wc/questions.c:87
1357
#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
1358
#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
1216
1360
msgid "'%s' does not exist"
1217
1361
msgstr "'%s' 不存在"
1219
#: ../libsvn_client/commit.c:635 ../libsvn_client/copy.c:392
1220
#: ../svnlook/main.c:1318
1363
#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
1364
#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
1365
#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
1222
1367
msgid "Path '%s' does not exist"
1223
1368
msgstr "路徑 '%s' 不存在"
1225
#: ../libsvn_client/commit.c:767 ../libsvn_client/copy.c:401
1226
#: ../libsvn_client/copy.c:868 ../libsvn_client/copy.c:1102
1227
#: ../libsvn_client/copy.c:1527
1370
#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
1371
#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
1372
#: ../libsvn_client/copy.c:1860
1229
1374
msgid "Path '%s' already exists"
1230
1375
msgstr "路徑 '%s' 已存在"
1232
#: ../libsvn_client/commit.c:782
1377
#: ../libsvn_client/commit.c:810
1234
1379
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1235
1380
msgstr "'%s' 是一個保留的名稱, 無法被匯入"
1237
#: ../libsvn_client/commit.c:868 ../libsvn_client/copy.c:1266
1382
#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
1238
1383
msgid "Commit failed (details follow):"
1239
1384
msgstr "送交失敗 (細節隨附):"
1241
#: ../libsvn_client/commit.c:876
1386
#: ../libsvn_client/commit.c:856
1242
1387
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1243
1388
msgstr "送交成功, 但是發生了其它的錯誤, 如後:"
1245
#: ../libsvn_client/commit.c:883
1390
#: ../libsvn_client/commit.c:863
1246
1391
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1247
1392
msgstr "解除鎖定目錄時發生錯誤 (細節隨附):"
1249
#: ../libsvn_client/commit.c:894
1394
#: ../libsvn_client/commit.c:874
1250
1395
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1251
1396
msgstr "post-commit 增加修訂版時發生錯誤 (細節隨附):"
1253
#: ../libsvn_client/commit.c:905
1254
msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
1255
msgstr "post-commit 清除時發生錯誤 (細節隨附):"
1257
#: ../libsvn_client/commit.c:1253
1258
msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
1398
#: ../libsvn_client/commit.c:968
1400
msgid "Are all targets part of the same working copy?"
1259
1401
msgstr "是否所有的目標都是同一個工作複本的一部份?"
1261
#: ../libsvn_client/commit.c:1290
1403
#: ../libsvn_client/commit.c:1007
1263
1405
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
1264
1406
msgstr "無法以非遞迴式送交目錄刪除"
1266
#: ../libsvn_client/commit.c:1341
1408
#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
1268
1410
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1269
1411
msgstr "'%s' 是 URL, 但是 URL 不可為送交的目標"
1271
#: ../libsvn_client/commit_util.c:57 ../libsvn_repos/commit.c:126
1413
#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
1272
1414
#, fuzzy, c-format
1273
1415
msgid "Directory '%s' is out of date"
1274
1416
msgstr "目錄 '%s' 沒有 URL"
1276
#: ../libsvn_client/commit_util.c:58 ../libsvn_repos/commit.c:128
1418
#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
1277
1419
#, fuzzy, c-format
1278
1420
msgid "File '%s' is out of date"
1281
#: ../libsvn_client/commit_util.c:289 ../libsvn_client/commit_util.c:496
1282
#: ../libsvn_client/commit_util.c:963
1423
#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
1424
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
1284
1426
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1285
1427
msgstr "中止送交: '%s' 仍處於衝突狀態"
1287
#: ../libsvn_client/commit_util.c:344
1429
#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
1288
1430
#, fuzzy, c-format
1289
1431
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
1290
1432
msgstr "中止送交: '%s' 仍處於衝突狀態"
1292
#: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:443
1293
#: ../libsvn_wc/crop.c:168
1434
#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
1295
1436
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
1296
1437
msgstr "未知的項目類型 '%s'"
1298
#: ../libsvn_client/commit_util.c:460
1439
#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
1300
1441
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
1301
1442
msgstr "項目 '%s' 不預期地變換特殊狀態"
1303
#: ../libsvn_client/commit_util.c:566
1305
msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
1306
msgstr "並未預期 '%s' 是工作複本的根目錄"
1308
#: ../libsvn_client/commit_util.c:584 ../libsvn_client/commit_util.c:1300
1310
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1311
msgstr "送交項目 '%s' 有複製旗標, 但是沒有 copyfrom URL"
1313
#: ../libsvn_client/commit_util.c:603
1444
#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
1314
1445
#, fuzzy, c-format
1315
1446
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
1316
1447
msgstr "'%s' 於未納入版本控制的父路徑中被排入新增時程"
1318
#: ../libsvn_client/commit_util.c:863
1449
#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
1320
1451
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
1321
1452
msgstr "'%s' 尚未納入版本控制, 也不是送交的一部份, 但是它的子路徑 '%s' 是送交的一部份"
1323
#: ../libsvn_client/commit_util.c:971 ../libsvn_client/url.c:155
1454
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
1325
1456
msgid "Entry for '%s' has no URL"
1326
1457
msgstr "'%s' 的項目沒有 URL"
1328
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1003
1459
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
1330
1461
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
1331
1462
msgstr "'%s' 於未納入版本控制的父路徑中被排入新增時程"
1333
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1023
1336
"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
1337
"for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
1338
"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
1340
"'%s' 項目被標示為 '已複製', 但是本身尚未排入新增時程. 也許你送交的\n"
1341
"目標是位於未納入版本控制 (或尚未納入) 的目錄中?"
1343
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1156
1464
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
1345
1466
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1346
1467
msgstr "無法送交 '%s' 與 '%s', 因為它們都指向同一個 URL"
1348
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1305
1469
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
1471
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1472
msgstr "送交項目 '%s' 有複製旗標, 但是沒有 copyfrom URL"
1474
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
1350
1476
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1351
1477
msgstr "送交項目 '%s' 有複製旗標, 但是修訂版無效"
1353
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2067
1479
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
1354
1480
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1357
#: ../libsvn_client/copy.c:417 ../libsvn_client/copy.c:1543
1358
#: ../libsvn_client/update.c:142
1483
#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
1360
1485
msgid "Path '%s' is not a directory"
1361
1486
msgstr "路徑 '%s' 不是目錄"
1363
#: ../libsvn_client/copy.c:590 ../libsvn_client/copy.c:630
1488
#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
1364
1489
#, fuzzy, c-format
1365
1490
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
1366
1491
msgstr "'%s' 已存在, 但不是目錄"
1368
#: ../libsvn_client/copy.c:735
1370
msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
1493
#: ../libsvn_client/copy.c:775
1495
msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
1371
1496
msgstr "來源與目的似乎不在同一個檔案庫中 (來源: '%s'; 目的: '%s')"
1373
#: ../libsvn_client/copy.c:849
1498
#: ../libsvn_client/copy.c:985
1375
1500
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1376
1501
msgstr "無法移動 URL '%s' 至本身"
1378
#: ../libsvn_client/copy.c:858 ../libsvn_client/prop_commands.c:238
1503
#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
1380
1505
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1381
1506
msgstr "路徑 '%s' 不存在於修訂版 %ld"
1383
#: ../libsvn_client/copy.c:1363
1508
#: ../libsvn_client/copy.c:1536
1385
1510
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1386
1511
msgstr "來源 URL '%s' 來自其它的檔案庫; 把它當作是脫離的 WC"
1388
#: ../libsvn_client/copy.c:1514
1513
#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
1514
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
1516
msgid "'%s' is already under version control"
1517
msgstr "'%s' 已納入版本控制"
1519
#: ../libsvn_client/copy.c:1671
1521
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1522
msgstr "存在 '%s' 的項目 (不過工作檔案已消失)"
1524
#: ../libsvn_client/copy.c:1844
1390
1526
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1391
1527
msgstr "路徑 '%s' 於修訂版 %ld 中找不到"
1393
#: ../libsvn_client/copy.c:1519
1529
#: ../libsvn_client/copy.c:1849
1395
1531
msgid "Path '%s' not found in head revision"
1396
1532
msgstr "路徑 '%s' 於 HEAD 修訂版中找不到"
1398
#: ../libsvn_client/copy.c:1575 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1402
1399
#: ../libsvn_wc/copy.c:918
1401
msgid "'%s' is already under version control"
1402
msgstr "'%s' 已納入版本控制"
1404
#: ../libsvn_client/copy.c:1583
1406
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1407
msgstr "存在 '%s' 的項目 (不過工作檔案已消失)"
1409
#: ../libsvn_client/copy.c:1674 ../libsvn_client/diff.c:1691
1410
#: ../libsvn_client/log.c:331 ../libsvn_client/log.c:391
1411
msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
1412
msgstr "修訂版類別使用工作複本路徑, 而非 URL"
1414
#: ../libsvn_client/copy.c:1719
1534
#: ../libsvn_client/copy.c:1970
1416
1536
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1417
1537
msgstr "路徑不是工作複本檔案"
1419
#: ../libsvn_client/copy.c:1762
1539
#: ../libsvn_client/copy.c:2022
1421
1541
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1422
1542
msgstr "無法複製路徑 '%s' 至其子目錄 '%s' 中"
1424
#: ../libsvn_client/copy.c:1798
1544
#: ../libsvn_client/copy.c:2054
1426
1546
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
1429
#: ../libsvn_client/copy.c:1819
1549
#: ../libsvn_client/copy.c:2069
1550
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1553
#: ../libsvn_client/copy.c:2083
1431
1555
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1432
1556
msgstr "無法移動路徑 '%s' 至其本身"
1434
#: ../libsvn_client/copy.c:1828
1435
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1438
#: ../libsvn_client/copy.c:1892
1558
#: ../libsvn_client/copy.c:2152
1439
1559
#, fuzzy, c-format
1440
1560
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
1441
1561
msgstr "'%s' 似乎沒有關聯的 URL"
1443
#: ../libsvn_client/delete.c:51
1563
#: ../libsvn_client/delete.c:59
1445
1565
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1446
1566
msgstr "'%s' 擋了實際納入版本控制資源的路"
1448
#: ../libsvn_client/delete.c:56 ../libsvn_wc/adm_ops.c:3137
1449
#: ../libsvn_wc/entries.c:1463 ../libsvn_wc/entries.c:2486
1450
#: ../libsvn_wc/entries.c:3114 ../libsvn_wc/update_editor.c:4087
1452
msgid "'%s' is not under version control"
1453
msgstr "'%s' 尚未納入版本控制"
1455
#: ../libsvn_client/delete.c:66
1457
msgid "'%s' has local modifications"
1568
#: ../libsvn_client/delete.c:74
1570
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
1458
1571
msgstr "'%s' 已有本地修改"
1460
#: ../libsvn_client/deprecated.c:509 ../svn/move-cmd.c:61
1573
#: ../libsvn_client/delete.c:104
1575
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
1578
#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
1579
#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
1581
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
1584
#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
1461
1585
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1462
1586
msgstr "移動動作不可指定修訂版 (HEAD 除外)"
1464
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1027
1588
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
1465
1589
msgid "No commits in repository"
1466
1590
msgstr "檔案庫中沒有任何送交"
1468
#: ../libsvn_client/diff.c:135
1592
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
1594
msgid "Non-recursive relocation not supported"
1595
msgstr "不支援不同檔案庫之間的重新安置 (relocation)"
1597
#: ../libsvn_client/diff.c:136
1469
1598
#, fuzzy, c-format
1470
1599
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
1471
1600
msgstr "已復原 '%s'\n"
1473
#: ../libsvn_client/diff.c:154
1602
#: ../libsvn_client/diff.c:151
1475
1604
msgid " Merged %s:r%s%s"
1478
#: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1215
1479
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1227
1607
#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
1608
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
1481
1610
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
1485
#: ../libsvn_client/diff.c:195
1487
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1488
msgstr "%sProperty changes on: %s%s"
1491
#: ../libsvn_client/diff.c:224
1496
#: ../libsvn_client/diff.c:226
1498
msgid "Deleted: %s%s"
1501
#: ../libsvn_client/diff.c:228
1503
msgid "Modified: %s%s"
1507
#: ../libsvn_client/diff.c:365
1614
#: ../libsvn_client/diff.c:359
1509
1616
msgid "%s\t(revision %ld)"
1510
1617
msgstr "%s\t(revision %ld)"
1513
#: ../libsvn_client/diff.c:367
1620
#: ../libsvn_client/diff.c:361
1515
1622
msgid "%s\t(working copy)"
1516
1623
msgstr "%s\t(working copy)"
1518
#: ../libsvn_client/diff.c:523
1626
#: ../libsvn_client/diff.c:637
1628
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1629
msgstr "%sProperty changes on: %s%s"
1631
#: ../libsvn_client/diff.c:921
1520
1633
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1521
1634
msgstr "無法顯示: 檔案標示為二進制類型. %s"
1523
#: ../libsvn_client/diff.c:924 ../libsvn_client/merge.c:5089
1524
#: ../libsvn_client/merge.c:6827
1636
#: ../libsvn_client/diff.c:1326
1638
msgid "Path '%s' has no URL"
1639
msgstr "'%s' 沒有 URL"
1641
#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
1642
#: ../libsvn_client/merge.c:8984
1525
1643
msgid "Not all required revisions are specified"
1526
1644
msgstr "並未提供全部所需的修訂版"
1528
#: ../libsvn_client/diff.c:939
1646
#: ../libsvn_client/diff.c:1410
1529
1647
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1530
1648
msgstr "對於 peg 差異, 必須至少有一個非本地端的修訂版"
1532
#: ../libsvn_client/diff.c:1051 ../libsvn_client/diff.c:1063
1650
#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
1534
1652
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
1535
1653
msgstr "'%s' 於檔案庫的修訂版 %ld 找不到"
1537
#: ../libsvn_client/diff.c:1122
1655
#: ../libsvn_client/diff.c:1588
1539
msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
1657
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
1540
1658
msgstr "抱歉, svn_client_diff3 以尚不支援的方式被叫用"
1542
#: ../libsvn_client/diff.c:1161
1660
#: ../libsvn_client/diff.c:1630
1543
1661
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
1544
1662
msgstr "目前只支援路徑的文件參考基礎與其工作檔案之間的檔案差異"
1546
#: ../libsvn_client/diff.c:1302 ../libsvn_client/switch.c:153
1664
#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
1548
1666
msgid "Directory '%s' has no URL"
1549
1667
msgstr "目錄 '%s' 沒有 URL"
1552
#: ../libsvn_client/diff.c:1506
1670
#: ../libsvn_client/diff.c:2064
1553
1671
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1554
1672
msgstr "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1556
#: ../libsvn_client/export.c:86
1674
#: ../libsvn_client/export.c:92
1558
1676
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1559
1677
msgstr "'%s' 不是一個有效的 EOL 值"
1561
#: ../libsvn_client/export.c:297
1679
#: ../libsvn_client/export.c:377
1562
1680
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1563
1681
msgstr "目的目錄已存在, 除非強迫為之, 否則不會複寫過去"
1565
#: ../libsvn_client/export.c:442 ../libsvn_client/export.c:585
1683
#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
1567
1685
msgid "'%s' exists and is not a directory"
1568
1686
msgstr "'%s' 已存在, 但不是目錄"
1570
#: ../libsvn_client/export.c:446 ../libsvn_client/export.c:589
1688
#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
1572
1690
msgid "'%s' already exists"
1573
1691
msgstr "'%s' 已存在"
1575
#: ../libsvn_client/export.c:768 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:994
1576
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3773 ../libsvn_wc/update_editor.c:4463
1578
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
1579
msgstr "'%s' 的總和檢查值不符合; 預期: '%s', 實際: '%s'"
1693
#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
1696
"Checksum mismatch for '%s':\n"
1700
"表現 '%s' 的總和檢查值不一致:\n"
1581
#: ../libsvn_client/externals.c:339
1704
#: ../libsvn_client/externals.c:364
1583
1706
msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
1586
#: ../libsvn_client/externals.c:371
1709
#: ../libsvn_client/externals.c:401
1588
1711
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
1591
#: ../libsvn_client/externals.c:397
1714
#: ../libsvn_client/externals.c:427
1593
1716
msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
1596
#: ../libsvn_client/externals.c:526
1719
#: ../libsvn_client/externals.c:536
1597
1720
#, fuzzy, c-format
1598
1721
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
1599
1722
msgstr "URL '%s' 不存在"
1601
#: ../libsvn_client/externals.c:575
1724
#: ../libsvn_client/externals.c:603
1602
1725
#, fuzzy, c-format
1603
1726
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
1604
1727
msgstr "不合法的 svn 檔案庫 URL '%s'"
1606
#: ../libsvn_client/externals.c:611
1729
#: ../libsvn_client/externals.c:639
1607
1730
#, fuzzy, c-format
1608
1731
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
1609
1732
msgstr "不合法的 svn 檔案庫 URL '%s'"
1611
#: ../libsvn_client/externals.c:659
1734
#: ../libsvn_client/externals.c:686
1613
1736
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
1616
#: ../libsvn_client/externals.c:691
1739
#: ../libsvn_client/externals.c:714
1617
1740
#, fuzzy, c-format
1618
1741
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
1619
1742
msgstr "無法辨識要求的 '%s' 的修訂版類別"
1621
#: ../libsvn_client/externals.c:782
1744
#: ../libsvn_client/externals.c:806
1622
1745
#, fuzzy, c-format
1623
1746
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
1624
1747
msgstr "URL '%s' 不存在"
1626
#: ../libsvn_client/externals.c:788
1749
#: ../libsvn_client/externals.c:812
1627
1750
#, fuzzy, c-format
1628
1751
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
1629
1752
msgstr "'%s' 不是檔案或目錄"
1631
#: ../libsvn_client/externals.c:1092
1754
#: ../libsvn_client/externals.c:1111
1633
1756
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
1636
#: ../libsvn_client/externals.c:1226
1759
#: ../libsvn_client/externals.c:1262
1637
1760
#, fuzzy, c-format
1638
1761
msgid "'%s' is not a URL"
1639
1762
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
1641
#: ../libsvn_client/info.c:501
1764
#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
1765
#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
1766
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
1767
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
1768
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
1769
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
1770
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
1771
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
1772
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
1774
msgid "The node '%s' was not found."
1777
#: ../libsvn_client/info.c:565
1642
1778
#, fuzzy, c-format
1643
1779
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
1644
1780
msgstr "伺服器不支援鎖定功能"
1646
#: ../libsvn_client/info.c:508 ../libsvn_client/info.c:523
1647
#: ../libsvn_client/info.c:533
1782
#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
1783
#: ../libsvn_client/info.c:597
1649
1785
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1650
1786
msgstr "URL '%s' 並不存在於修訂版 %ld 中"
1652
#: ../libsvn_client/list.c:233
1788
#: ../libsvn_client/list.c:249
1654
1790
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
1655
1791
msgstr "URL '%s' 並不存在於該修訂版中"
1657
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:205
1793
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
1658
1794
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1659
1795
msgstr "找不到共同的父路徑, 無法對不相交的引數進行處理"
1661
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:267 ../libsvn_client/merge.c:6844
1662
#: ../libsvn_client/merge.c:6850 ../libsvn_client/merge.c:7765
1663
#: ../libsvn_client/merge.c:7950 ../libsvn_client/ra.c:401
1664
#: ../libsvn_client/ra.c:433 ../libsvn_client/ra.c:636
1797
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
1798
#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
1799
#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
1800
#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
1666
1802
msgid "'%s' has no URL"
1667
1803
msgstr "'%s' 沒有 URL"
1669
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:291
1805
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
1670
1806
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1671
1807
msgstr "無法在多個檔案庫之間進行鎖定/解鎖"
1673
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:332
1809
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
1675
1811
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1676
1812
msgstr "'%s' 未於這個工作複本中鎖定"
1678
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:380
1814
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
1680
1816
msgid "'%s' is not locked"
1681
1817
msgstr "'%s' 未被鎖定"
1683
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:413 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1189
1684
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:927
1819
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
1820
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
1686
1822
msgid "Lock comment contains illegal characters"
1687
1823
msgstr "鎖定註解含有不合法的字元"
1689
#: ../libsvn_client/log.c:320 ../libsvn_client/log.c:382
1825
#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
1690
1826
msgid "Missing required revision specification"
1691
1827
msgstr "未提供要求的修訂版規格"
1693
#: ../libsvn_client/log.c:448
1829
#: ../libsvn_client/log.c:401
1831
msgid "'%s' is not a relative path"
1834
#: ../libsvn_client/log.c:422
1694
1835
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
1695
1836
msgstr "指定工作複本路徑時, 只可提供一個目標"
1697
#: ../libsvn_client/log.c:471 ../libsvn_client/status.c:296
1698
#: ../libsvn_client/update.c:156
1838
#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
1700
1840
msgid "Entry '%s' has no URL"
1701
1841
msgstr "項目 '%s' 沒有 URL"
1703
#: ../libsvn_client/merge.c:167
1843
#: ../libsvn_client/merge.c:179
1705
1845
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
1706
1846
msgstr "URL 中沒有綱要 ('%s' 與 '%s')"
1708
#: ../libsvn_client/merge.c:173 ../libsvn_client/merge.c:179
1848
#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
1710
1850
msgid "URL has no scheme: '%s'"
1711
1851
msgstr "URL 中沒有綱要: '%s'"
1713
#: ../libsvn_client/merge.c:186
1853
#: ../libsvn_client/merge.c:198
1715
1855
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
1716
1856
msgstr "尚不支援混合的存取綱要 ('%s' 與 '%s')"
1920
#: ../libsvn_client/util.c:221
2110
#: ../libsvn_client/util.c:215
1921
2111
#, fuzzy, c-format
1922
2112
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
1923
2113
msgstr "'%s' 與 '%s' 並不在同一個檔案庫中"
1925
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:144
2115
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:165
1926
2116
msgid "Compression of svndiff data failed"
1927
2117
msgstr "svndiff 資料壓縮失敗"
1929
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:407
2119
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
2121
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
2122
msgstr "svndiff 資料解壓縮失敗"
2124
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:435
2126
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
2127
msgstr "svndiff 資料解壓縮失敗"
2129
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:456
1930
2130
msgid "Decompression of svndiff data failed"
1931
2131
msgstr "svndiff 資料解壓縮失敗"
1933
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:414
2133
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:463
1934
2134
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
1935
2135
msgstr "解壓縮後的資料大小與儲存的原始長度不符"
1938
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:484
2138
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
1940
2140
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
1941
2141
msgstr "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
1944
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:488
1946
msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
2144
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:542
2146
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
1947
2147
msgstr "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
1950
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:492
2150
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
1952
2152
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
1953
2153
msgstr "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
1956
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:500
2156
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
1958
2158
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
1959
2159
msgstr "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
1962
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:507
2162
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:562
1964
2164
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
1965
2165
msgstr "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
1968
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:514
2168
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
1970
2170
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
1971
2171
msgstr "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
1974
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:524
2174
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
1975
2175
msgid "Delta does not fill the target window"
1976
2176
msgstr "Delta does not fill the target window"
1979
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:527
2179
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
1980
2180
msgid "Delta does not contain enough new data"
1981
2181
msgstr "Delta does not contain enough new data"
1983
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:633
2183
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688
1984
2184
msgid "Svndiff has invalid header"
1985
2185
msgstr "Svndiff 資料包含了無效的檔頭"
1988
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688 ../libsvn_delta/svndiff.c:844
2188
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:744 ../libsvn_delta/svndiff.c:908
2190
msgid "Svndiff contains a too-large window"
2191
msgstr "Svndiff data contains corrupt window"
2194
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
1989
2195
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
1990
2196
msgstr "Svndiff contains corrupt window header"
1993
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:697
2199
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:760
1994
2200
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
1995
2201
msgstr "Svndiff has backwards-sliding source views"
1998
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:746 ../libsvn_delta/svndiff.c:793
1999
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:866
2204
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
2205
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:937
2000
2206
msgid "Unexpected end of svndiff input"
2001
2207
msgstr "Unexpected end of svndiff input"
2003
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:463
2209
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:466
2005
2211
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
2006
2212
msgstr "檔案 '%s' 在產生差異時發生無預期的變動"
2008
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:587
2010
msgid "Error parsing diff options"
2011
msgstr "剖析差異選項時發生錯誤"
2214
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
2215
msgid "Error in options to internal diff"
2013
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:613
2218
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
2015
2220
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
2016
2221
msgstr "差異選項中有無效的引數 '%s'"
2223
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
2225
msgid "No newline at end of file"
2226
msgstr "%s\\ 檔案結尾沒有換列字元%s"
2018
2228
#. Order of date components can be different in different languages
2019
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1139
2229
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1149
2020
2230
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2023
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1778
2233
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
2025
2235
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
2026
2236
msgstr "無法刪除 mmap '%s'"
2028
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:108 ../libsvn_ra/ra_loader.c:174
2029
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:187
2238
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
2239
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
2031
2241
msgid "'%s' does not define '%s()'"
2032
2242
msgstr "'%s' 未定義 '%s()'"
2034
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:125
2244
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:132
2036
2246
msgid "Can't grab FS mutex"
2037
2247
msgstr "無法取得 FS mutex"
2039
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:137
2249
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:144
2041
2251
msgid "Can't ungrab FS mutex"
2042
2252
msgstr "無法釋放 FS mutex"
2044
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:158
2254
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
2046
2256
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
2047
2257
msgstr "無法載入 FS 類別 '%s' 的模組"
2049
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:191
2259
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
2051
2261
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2052
2262
msgstr "對 '%s' 有不符合的 FS 模組版本: 找到 %d.%d.%d%s, 預期 %d.%d.%d%s"
2054
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:216
2264
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
2056
2266
msgid "Unknown FS type '%s'"
2057
2267
msgstr "未知的 FS 類別 '%s'"
2059
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:306
2269
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
2061
2271
msgid "Can't allocate FS mutex"
2062
2272
msgstr "無法配置 FS mutex"
2064
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:341
2274
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
2065
2275
#, fuzzy, c-format
2066
2276
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
2067
2277
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
2069
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:349
2279
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
2070
2280
#, fuzzy, c-format
2071
2281
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
2072
2282
msgstr "URL '%s' 包含 '..' 元素"
2074
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1171
2284
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
2075
2285
#, fuzzy, c-format
2076
2286
msgid "Malformed UUID '%s'"
2077
2287
msgstr "有缺陷的錯誤列表"
2079
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1195
2289
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
2080
2290
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
2081
2291
msgstr "負的過期日期傳遞至 svn_fs_lock"
2083
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:99
2293
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
2085
2295
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
2086
2296
msgstr "檔案系統 '%s' 的 Berkeley DB 錯誤, 當進行 %s 時:\n"
2088
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87
2298
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
2089
2299
msgid "creating change"
2092
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:111
2302
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:116
2093
2303
msgid "deleting changes"
2096
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:143 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3674
2306
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
2097
2307
msgid "Missing required node revision ID"
2098
2308
msgstr "未提供必須的節點修訂版 ID"
2100
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:154 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3684
2310
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
2101
2311
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
2102
2312
msgstr "無效的更動順序: 有新的節點修訂版 ID 而沒刪除"
2104
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:164 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3695
2314
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
2105
2315
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
2106
2316
msgstr "無效的更動順序: 對刪除路徑進行非新增的更動"
2108
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256
2109
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:379
2318
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
2320
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
2321
msgstr "無效的更動順序: 對刪除路徑進行非新增的更動"
2323
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
2324
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
2110
2325
msgid "creating cursor for reading changes"
2111
2326
msgstr "為讀取更動而建立 cursor"
2113
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:281
2114
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:400
2328
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
2329
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
2116
2331
msgid "Error reading changes for key '%s'"
2117
2332
msgstr "讀取鍵值為 '%s' 的更動時發生錯誤"
2119
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:340
2120
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:423
2334
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
2335
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
2121
2336
msgid "fetching changes"
2124
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:353
2125
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:436
2339
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
2340
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
2126
2341
msgid "closing changes cursor"
2127
2342
msgstr "關鍵更動 cursor"
2129
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:82
2130
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:111
2131
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:154
2344
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
2345
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
2346
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
2132
2347
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
2135
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:130
2350
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
2136
2351
#, fuzzy, c-format
2137
2352
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
2138
2353
msgstr "未指定路徑 '%s' 於檔案系統 '%s' 中的符記"
2140
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:137
2355
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
2142
2357
msgid "storing checksum-reps record"
2143
2358
msgstr "儲存複本紀錄"
2145
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:181
2360
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
2147
2362
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
2148
2363
msgstr "配置新的表現 (取得 next-key)"
2150
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:202
2151
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128
2152
msgid "bumping next copy key"
2365
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
2367
msgid "bumping next representation reuse ID"
2155
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:87
2370
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
2156
2371
msgid "storing copy record"
2157
2372
msgstr "儲存複本紀錄"
2159
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110
2374
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
2160
2375
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
2161
2376
msgstr "配置新的複本 ID (取得 'next-key')"
2163
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:166
2378
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
2379
msgid "bumping next copy key"
2382
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
2164
2383
msgid "deleting entry from 'copies' table"
2165
2384
msgstr "自 'copies' 資料表格刪除紀錄"
2167
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:194
2386
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
2168
2387
msgid "reading copy"
2171
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:112
2390
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
2173
2392
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
2176
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:122
2395
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
2178
2397
msgid "storing node-origins record"
2179
2398
msgstr "儲存複本紀錄"
2181
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97
2400
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
2182
2401
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
2183
2402
msgstr "配置新的節點 ID (取得 'next-key')"
2185
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115
2404
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
2186
2405
msgid "bumping next node ID key"
2187
2406
msgstr "更新下一個節點 ID 鍵值"
2189
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:151
2408
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
2191
2410
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
2192
2411
msgstr "後續 id '%s' (針對 '%s') 已存在於檔案系統 '%s' 中"
2194
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:177
2413
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
2195
2414
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
2196
2415
msgstr "自 'nodes' 資料表格中刪除紀錄"
2198
2417
#. Handle any other error conditions.
2199
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:215
2418
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
2200
2419
msgid "reading node revision"
2201
2420
msgstr "讀取節點修訂版"
2203
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:248
2422
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
2204
2423
msgid "storing node revision"
2205
2424
msgstr "儲存節點修訂版"
2207
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93
2208
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:195
2426
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
2427
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
2210
2429
msgid "No such representation '%s'"
2211
2430
msgstr "沒有這樣的表現: '%s'"
2213
2432
#. Handle any other error conditions.
2214
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96
2433
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
2215
2434
msgid "reading representation"
2218
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:123
2437
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
2219
2438
msgid "storing representation"
2222
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:151
2441
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
2223
2442
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
2224
2443
msgstr "配置新的表現 (取得 next-key)"
2226
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:172
2445
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
2227
2446
msgid "bumping next representation key"
2228
2447
msgstr "更新下一個表現的鍵值"
2230
2449
#. Handle any other error conditions.
2231
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:198
2450
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
2232
2451
msgid "deleting representation"
2235
2454
#. Handle any other error conditions.
2236
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:90
2455
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
2237
2456
msgid "reading filesystem revision"
2238
2457
msgstr "讀取檔案系統修訂版"
2240
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89
2459
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
2241
2460
msgid "creating cursor for reading a string"
2242
2461
msgstr "為讀取字串而建立 cursor"
2244
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:94
2463
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
2245
2464
msgid "storing transaction record"
2246
2465
msgstr "儲存異動紀錄"
2248
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114
2467
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
2249
2468
msgid "get repository uuid"
2250
2469
msgstr "取得檔案庫 uuid"
2252
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142
2471
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
2253
2472
msgid "set repository uuid"
2254
2473
msgstr "設定檔案庫 uuid"
2256
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:220
2475
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
2258
2477
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
2259
2478
msgstr "毀損的 DB: 檔案系統 '%s' 中的初始異動編號不為 '0'"
2261
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
2480
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:235
2263
2482
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
2264
2483
msgstr "毀損的 DB: 檔案系統 '%s' 中的初始複本編號不為 '0'"
2266
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:237
2485
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:244
2268
2487
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
2269
2488
msgstr "毀損的 DB: 檔案系統 '%s' 中的初始修訂版號不為 '0'"
2271
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:285 ../libsvn_fs_base/dag.c:458
2272
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:377
2490
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293
2492
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
2493
msgstr "企圖設定非目錄節點中的項目"
2495
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380
2497
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
2498
msgstr "企圖以不合法的名稱 '%s' 建立一個節點"
2500
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_fs/dag.c:386
2273
2501
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
2274
2502
msgstr "企圖在非目錄的父項目建立一個項目"
2276
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:452 ../libsvn_fs_fs/dag.c:371
2278
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
2279
msgstr "企圖以不合法的名稱 '%s' 建立一個節點"
2281
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:464 ../libsvn_fs_base/dag.c:728
2282
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:383
2504
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
2505
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
2284
2507
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
2285
2508
msgstr "企圖建立不可更動的節點的複本"
2287
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:471
2510
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:479
2289
2512
msgid "Attempted to create entry that already exists"
2290
2513
msgstr "企圖建立一個已存在的項目"
2292
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:520 ../libsvn_fs_fs/dag.c:444
2515
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:453
2293
2516
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
2294
2517
msgstr "企圖設定非目錄節點中的項目"
2296
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:526 ../libsvn_fs_fs/dag.c:450
2519
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:459
2297
2520
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
2298
2521
msgstr "企圖在不可更動的節點中設定項目"
2300
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:593
2523
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:601
2302
2525
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
2303
2526
msgstr "無法對 *不可更動* 的節點編號 %s 設定 proplist"
2305
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:734
2528
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:742
2307
2530
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
2308
2531
msgstr "企圖以不合法的名稱 '%s' 建立一個子複本"
2310
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:858
2533
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
2312
2535
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
2313
2536
msgstr "企圖自 *非* 目錄節點中刪除項目 '%s'"
2315
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:864
2538
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
2317
2540
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
2318
2541
msgstr "企圖自不可更動的節點刪除項目 '%s'"
2320
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:871
2543
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
2322
2545
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
2323
2546
msgstr "企圖刪除一個有不合法名稱 '%s' 的節點"
2325
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:886 ../libsvn_fs_base/dag.c:919
2548
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
2327
2550
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
2328
2551
msgstr "刪除失敗: 目錄沒有項目 '%s'"
2330
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:968
2553
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
2332
2555
msgid "Attempted removal of immutable node"
2333
2556
msgstr "企圖刪除不可更動的節點"
2335
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1086
2558
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
2337
2560
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
2338
2561
msgstr "企圖取得 *非* 檔案節點的文字內容"
2340
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1119
2563
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
2342
2565
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
2343
2566
msgstr "企圖取得 *非* 檔案節點的長度"
2345
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1146
2568
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
2347
2570
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
2348
2571
msgstr "企圖取得 *非* 檔案節點的總和檢查值"
2350
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1185 ../libsvn_fs_base/dag.c:1242
2573
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
2352
2575
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
2353
2576
msgstr "企圖設定 *非* 文字節點的文字內容"
2355
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1191 ../libsvn_fs_base/dag.c:1248
2578
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
2357
2580
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
2358
2581
msgstr "企圖設定不可更動節點的文字內容"
2360
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1278
2363
"Checksum mismatch, rep '%s':\n"
2367
"總和檢查值不符, 表現 '%s':\n"
2371
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1376
2583
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
2585
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
2586
msgstr "沒有這樣的表現: '%s'"
2588
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
2589
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
2590
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027
2591
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3494 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
2592
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:750 ../libsvn_ra_svn/client.c:1073
2593
#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:484
2595
msgid " expected: %s"
2598
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
2599
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
2600
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
2601
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3495 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
2602
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:751 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
2603
#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:485
2608
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
2373
2610
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
2374
2611
msgstr "企圖開啟一個不存在的子節點 '%s'"
2376
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1382
2613
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1384
2378
2615
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
2379
2616
msgstr "企圖開啟一個有不合法名稱 '%s' 的節點"
2381
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1706
2618
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1926
2382
2619
#, fuzzy, c-format
2383
2620
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
2384
2621
msgstr "企圖刪除不可更動的節點"
2386
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1746
2623
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1966
2387
2624
#, fuzzy, c-format
2388
2625
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
2389
2626
msgstr "企圖刪除不可更動的節點"
2391
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1758
2628
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1978
2393
2630
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
2396
#: ../libsvn_fs_base/err.c:41
2633
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
2398
2635
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
2399
2636
msgstr "損毀的檔案系統修訂版 %ld 於檔案系統 '%s' 中"
2401
#: ../libsvn_fs_base/err.c:52 ../libsvn_fs_fs/err.c:42
2638
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160
2403
2640
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
2404
2641
msgstr "引用至不存在的節點 '%s' 於檔案系統 '%s' 中"
2406
#: ../libsvn_fs_base/err.c:62
2643
#: ../libsvn_fs_base/err.c:67
2407
2644
#, fuzzy, c-format
2408
2645
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
2409
2646
msgstr "損毀的檔案系統修訂版 %ld 於檔案系統 '%s' 中"
2411
#: ../libsvn_fs_base/err.c:74
2648
#: ../libsvn_fs_base/err.c:79
2413
2650
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
2414
2651
msgstr "'%s' 的 'transactions' 表格有缺陷的項目於檔案系統 '%s' 中"
2416
#: ../libsvn_fs_base/err.c:85
2653
#: ../libsvn_fs_base/err.c:90
2418
2655
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
2419
2656
msgstr "'%s' 的 'copies' 表格有缺陷的項目於檔案系統 '%s' 中"
2421
#: ../libsvn_fs_base/err.c:96
2658
#: ../libsvn_fs_base/err.c:101
2423
2660
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2424
2661
msgstr "不存在名為 '%s' 的異動於檔案系統 '%s' 中"
2426
#: ../libsvn_fs_base/err.c:107
2663
#: ../libsvn_fs_base/err.c:112
2428
2665
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2429
2666
msgstr "無法修改名為 '%s' 的更動於檔案系統 '%s' 中"
2431
#: ../libsvn_fs_base/err.c:118
2668
#: ../libsvn_fs_base/err.c:123
2433
2670
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
2434
2671
msgstr "沒有 id '%s' 的複本於檔案系統 '%s' 中"
2436
#: ../libsvn_fs_base/err.c:128
2673
#: ../libsvn_fs_base/err.c:133
2438
2675
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
2439
2676
msgstr "符記 '%s' 沒有指向檔案系統 '%s' 中任何一個現存的鎖定"
2441
#: ../libsvn_fs_base/err.c:138
2678
#: ../libsvn_fs_base/err.c:143
2443
2680
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
2444
2681
msgstr "未指定路徑 '%s' 於檔案系統 '%s' 中的符記"
2446
#: ../libsvn_fs_base/err.c:147
2683
#: ../libsvn_fs_base/err.c:152
2448
2685
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
2449
2686
msgstr "'%s' 的 'locks' 資料表格有缺陷的鎖定於檔案系統 '%s' 中"
2451
#: ../libsvn_fs_base/err.c:157
2688
#: ../libsvn_fs_base/err.c:162
2452
2689
#, fuzzy, c-format
2453
2690
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
2454
2691
msgstr "'%s' 的 'copies' 表格有缺陷的項目於檔案系統 '%s' 中"
2456
#: ../libsvn_fs_base/err.c:167
2693
#: ../libsvn_fs_base/err.c:172
2457
2694
#, fuzzy, c-format
2458
2695
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
2459
2696
msgstr "'%s' 的 'copies' 表格有缺陷的項目於檔案系統 '%s' 中"
2461
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:81
2698
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
2463
2700
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
2464
2701
msgstr "不良的資料庫版本: 取得 %d.%d.%d, 應至少為 %d.%d.%d"
2466
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:92
2703
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
2468
2705
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
2469
2706
msgstr "不良的資料庫版本: 與 %d.%d.%d 編譯, 與 %d.%d.%d 執行"
2471
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:182
2708
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
2473
2710
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
2474
2711
msgstr "檔案系統 '%s' 的 Berkeley DB 錯誤, 當關閉環境時:\n"
2476
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:532
2713
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
2478
2715
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
2479
2716
msgstr "檔案系統 '%s' 的 Berkeley DB 錯誤, 當建立環境時:\n"
2481
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
2718
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
2483
2720
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
2484
2721
msgstr "檔案系統 '%s' 的 Berkeley DB 錯誤, 當開啟環境時:\n"
2486
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:702
2723
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:710
2488
2725
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2491
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:721
2728
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:729
2493
2730
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
2494
2731
msgstr "預期 FS 格式 '%d'; 找到格式 '%d'"
2496
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1255
2733
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1272
2499
2736
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
2517
2754
"可能對製作即時複本的演算法有所影響. 如果問題依舊存在, 請\n"
2518
2755
"試著在 DB_CONFIG 中取消這個功能."
2520
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1319
2757
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
2521
2758
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
2522
2759
msgstr "與 Berkeley DB 檔案庫使用的模組"
2524
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1355
2761
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1372
2526
2763
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
2527
2764
msgstr "不支援的 bdb 的 FS 載入器版本 (%d)"
2529
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:442 ../libsvn_fs_fs/lock.c:585
2766
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
2767
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:755 ../libsvn_fs_fs/lock.c:760
2768
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:782
2770
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
2771
msgstr "路徑 '%s' 不存在於 HEAD 修訂版中"
2773
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:652
2531
2775
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
2532
2776
msgstr "無法驗證路徑 '%s' 的鎖定; 無法取得使用者名稱"
2534
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:448 ../libsvn_fs_fs/lock.c:591
2536
msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"
2778
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:658
2780
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
2537
2781
msgstr "使用者 %s 未擁有路徑 '%s' 的鎖定 (目前被 %s 鎖定)"
2539
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:455 ../libsvn_fs_fs/lock.c:598
2783
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:665
2541
2785
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
2542
2786
msgstr "無法驗証路徑 '%s' 的鎖定; 找不到符合的鎖定符記"
2544
2788
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
2545
2789
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
2546
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:53
2790
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
2548
2792
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
2549
2793
msgstr "'%s' 為未知表現 (representation) 的節點類型"
2551
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:105
2795
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
2552
2796
msgid "Representation is not of type 'delta'"
2553
2797
msgstr "表現不是 'delta' 類別"
2555
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:375
2799
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
2556
2800
msgid "Svndiff source length inconsistency"
2557
2801
msgstr "Svndiff 的來源長度不相符"
2559
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:502
2803
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
2561
2805
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2562
2806
msgstr "差異版本與表現 '%s' 中不一致"
2565
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:528
2809
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
2567
2811
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
2568
2812
msgstr "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
2570
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:792
2814
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
2572
2816
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2573
2817
msgstr "表現內容太大了: 取得 %s, 限制為 %s"
2575
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:808
2577
msgid "Failure reading rep '%s'"
2819
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:813
2821
msgid "Failure reading representation '%s'"
2578
2822
msgstr "讀取表現 '%s' 失敗"
2580
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:823
2583
"Checksum mismatch on rep '%s':\n"
2587
"表現 '%s' 的總和檢查值不一致:\n"
2591
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:917
2594
"MD5 checksum mismatch on rep '%s':\n"
2598
"表現 '%s' 的總和檢查值不一致:\n"
2602
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:930
2605
"SHA1 checksum mismatch on rep '%s':\n"
2609
"表現 '%s' 的總和檢查值不一致:\n"
2613
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
2824
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:925
2826
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
2827
msgstr "沒有這樣的表現: '%s'"
2829
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:940
2831
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
2832
msgstr "沒有這樣的表現: '%s'"
2834
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
2614
2835
msgid "Null rep, but offset past zero already"
2615
2836
msgstr "空的表現, 但是位移已超過零"
2617
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1061 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1252
2838
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
2619
2840
msgid "Rep '%s' is not mutable"
2620
2841
msgstr "表現 '%s' 不是可變的"
2622
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1076
2843
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
2624
2845
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2625
2846
msgstr "表現 '%s' 是可變且非全文"
2627
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1371
2848
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
2628
2849
msgid "Failed to get new string key"
2629
2850
msgstr "無法取得新的字串鍵值"
2631
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1448
2852
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
2633
2854
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2634
2855
msgstr "嘗試要對 '%s' deltify 自己"
2636
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1519
2857
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
2638
2859
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2639
2860
msgstr "無法計算 '%s' 的 MD5"
2641
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:67
2862
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
2864
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
2865
msgstr "嘗試要對 '%s' deltify 自己"
2867
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
2643
2869
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
2644
2870
msgstr "異動未終結: '%s'"
2646
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:70
2872
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
2648
2874
msgid "Transaction is dead: '%s'"
2649
2875
msgstr "異動已終結: '%s'"
2651
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:997
2877
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
2879
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
2880
msgstr "'%s' 不是檔案系統 '%s' 裡的檔案"
2882
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
2652
2883
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2653
2884
msgstr "異動已取消, 但是清除失敗."
2655
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:767 ../libsvn_fs_fs/tree.c:692
2886
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
2657
2888
msgid "Failure opening '%s'"
2658
2889
msgstr "無法開啟 '%s'"
2660
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1390 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1121
2891
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
2661
2892
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2662
2893
msgstr "無法比較兩個不同檔案系統中的性質內容"
2664
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1824 ../libsvn_fs_base/tree.c:1891
2895
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
2665
2896
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2666
2897
msgstr "毀損的資料庫: 有問題的前導計數"
2668
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1948 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1154
2899
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
2900
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
2670
2902
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2671
2903
msgstr "路徑 '%s' 有不可更動的種類"
2673
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1175
2905
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
2675
2907
msgid "Conflict at '%s'"
2676
2908
msgstr "'%s' 有衝突"
2678
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2022 ../libsvn_fs_base/tree.c:2773
2679
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1774
2910
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
2911
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
2680
2912
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
2681
2913
msgstr "不良的合併: 演進源頭, 來源與目錄不是全都在同一個檔案系統"
2683
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2038 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1242
2915
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
2685
2917
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
2686
2918
msgstr "不良的合併: 目標 '%s' 的 id 為 '%s', 與演進源頭一樣"
2688
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2582
2920
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
2689
2921
#, fuzzy, c-format
2690
2922
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
2691
2923
msgstr "異動 '%s' 對修訂版 '%s' 已過時"
2693
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2857
2925
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
2695
2927
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
2698
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2974 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1911
2930
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
2932
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
2933
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
2935
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
2699
2936
msgid "The root directory cannot be deleted"
2700
2937
msgstr "根目錄無法被刪除"
2702
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3193 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1992
2939
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
2704
2941
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
2705
2942
msgstr "無法在兩個不同檔案系統 ('%s' 與 '%s') 之間進行複製"
2707
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3202 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1998
2944
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
2708
2945
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
2709
2946
msgstr "複製自可更動的樹目前尚不支援"
2711
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3707 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2446
2714
"Base checksum mismatch on '%s':\n"
2718
"'%s' 的基礎總和檢查值不符合:\n"
2948
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
2950
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
2722
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3955 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2678
2953
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2694
2723
2954
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
2724
2955
msgstr "無法比較兩個不同檔案系統中的檔案內容"
2726
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3964 ../libsvn_fs_base/tree.c:3969
2727
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2687 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2692
2728
#: ../libsvn_ra/compat.c:675
2957
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
2958
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708
2959
#: ../libsvn_ra/compat.c:671
2730
2961
msgid "'%s' is not a file"
2731
2962
msgstr "'%s' 不是檔案"
2733
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4992 ../libsvn_fs_base/tree.c:5180
2964
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
2735
2966
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2738
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5016
2969
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
2740
2971
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
2743
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:70
2974
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:75
2744
2975
msgid "Bad ID in cache"
2747
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_ra_serf/serf.c:953
2978
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:435 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
2748
2979
msgid "Can't get entries of non-directory"
2749
2980
msgstr "無法取得非目錄的項目"
2751
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:533
2982
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:542
2753
2984
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
2756
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:544
2987
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:553
2757
2988
#, fuzzy, c-format
2758
2989
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
2759
2990
msgstr "無法對 *不可更動* 的節點編號 %s 設定 proplist"
2761
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1019
2764
"Checksum mismatch, file '%s':\n"
2768
"總和檢查值不符合, 檔案 '%s':\n"
2992
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
2993
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
2995
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
2772
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1122
2998
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
2773
2999
msgid "Empty noderev in cache"
2776
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1132
3002
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1141
2777
3003
msgid "Kindless noderev in cache"
2780
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1139
3006
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1148
2781
3007
#, fuzzy, c-format
2782
3008
msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
2783
3009
msgstr "'%s' 為未知表現 (representation) 的節點類型"
2785
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1146
3011
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1155
2786
3012
msgid "Unterminated ID in cache"
2789
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1151
3015
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1160
2791
3017
msgid "Bogus ID '%s' in cache"
2794
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1158
3020
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1167
2795
3021
msgid "No created path"
2798
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1184
3024
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1193
2799
3025
#, fuzzy, c-format
2800
3026
msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
2801
3027
msgstr "未知的節點類型: '%s'"
2803
#: ../libsvn_fs_fs/err.c:52
2805
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
2806
msgstr "路徑 '%s' 於檔案系統 '%s' 中的鎖定檔損毀"
2808
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:76
3029
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
2809
3030
#, fuzzy, c-format
2810
3031
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
2811
3032
msgstr "無法取得 FSFS mutex"
2813
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:92
3034
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
2814
3035
#, fuzzy, c-format
2815
3036
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
2816
3037
msgstr "無法建立 FSFS mutex"
2818
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:100
3039
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
3041
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
3042
msgstr "無法建立 FSFS mutex"
3044
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
2819
3045
#, fuzzy, c-format
2820
3046
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
2821
3047
msgstr "無法建立 FSFS mutex"
2823
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:107
2825
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
2826
msgstr "無法建立 FSFS mutex"
2828
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:113
3049
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
2829
3050
#, fuzzy, c-format
2830
3051
msgid "Can't store FSFS shared data"
2831
3052
msgstr "無法儲存 FSFS mutex"
2833
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:325
3054
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:332
2834
3055
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
2835
3056
msgstr "用於與普通檔案 (FSFS) 檔案庫的模組"
2837
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:361
3058
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
2839
3060
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
2840
3061
msgstr "不支援的 fsfs 的 FS 載入器版本 (%d)"
2842
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:263
3063
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:288
2843
3064
#, fuzzy, c-format
2844
3065
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
2845
3066
msgstr "'%s' 不存在於修訂版 %ld"
2847
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:499
3068
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:535
2848
3069
#, fuzzy, c-format
2849
3070
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
2850
3071
msgstr "無法取得 FS mutex"
2852
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:507
3073
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:543
2853
3074
#, fuzzy, c-format
2854
3075
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
2855
3076
msgstr "無法釋放 FS mutex"
2857
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:560
3078
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597
2858
3079
#, fuzzy, c-format
2859
3080
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
2860
3081
msgstr "無法取得 FS mutex"
2862
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:575
3083
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:623
2863
3084
#, fuzzy, c-format
2864
3085
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
2865
3086
msgstr "無法釋放 FS mutex"
2867
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:646
3088
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
2868
3089
#, fuzzy, c-format
2869
3090
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
2870
3091
msgstr "無法解鎖字元轉譯 mutex"
2872
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:650
3093
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
2873
3094
#, fuzzy, c-format
2874
3095
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
2875
3096
msgstr "無法解鎖字元轉譯 mutex"
2877
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:657
3098
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:705
2879
3100
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2882
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:663
3103
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711
2884
3105
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2887
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:725
3108
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:773
2889
3110
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
2892
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:761
3113
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:809
2894
3115
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
2897
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:768 ../libsvn_subr/io.c:1585
3118
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:816 ../libsvn_subr/io.c:1702
2899
3120
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
2900
3121
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的獨佔鎖定"
2902
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:880
2904
msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit"
2905
msgstr "'%s' 的第一行包含非數字字元"
2907
3123
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
2908
3124
#, fuzzy, c-format
3125
msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
3126
msgstr "'%s' 的第一行包含非數字字元"
3128
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
2909
3130
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
2910
3131
msgstr "無法讀取檔案 '%s' 中的長度列"
2912
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:972
3133
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1021
2913
3134
#, fuzzy, c-format
2914
3135
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
2915
3136
msgstr "'%s' 不是檔案系統 '%s' 裡的檔案"
2917
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1048
3138
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091
2918
3139
#, fuzzy, c-format
2919
3140
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
2920
3141
msgstr "預期 FS 格式 '%d'; 找到格式 '%d'"
2922
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1610 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1624
3143
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1335
3145
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
3148
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
3150
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
3153
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
2923
3154
msgid "Found malformed header in revision file"
2924
3155
msgstr "在修訂版檔案中找到有缺陷的檔頭"
2926
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1658
3157
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878
2927
3158
#, fuzzy, c-format
2928
3159
msgid "Invalid revision number '%ld'"
2929
3160
msgstr "提供了無效的版本號碼"
2931
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1673 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1699
2932
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2631 ../libsvn_repos/log.c:1621
2933
#: ../libsvn_repos/log.c:1625
3162
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
3163
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971
3164
#: ../libsvn_repos/log.c:1644 ../libsvn_repos/log.c:1648
2935
3166
msgid "No such revision %ld"
2936
3167
msgstr "沒有這個修訂版 %ld"
2938
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1862 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1876
2939
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1883 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1890
2940
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1898 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1911
2941
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1920
2942
msgid "Malformed text rep offset line in node-rev"
3169
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1976
3170
msgid "Manifest offset too large"
3173
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
3174
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116
3175
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
3176
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
3178
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
2943
3179
msgstr "node-rev 中沒有 text rep offset 列"
2945
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1987
3181
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2226
2947
3183
msgid "Missing id field in node-rev"
2948
3184
msgstr "node-rev 中沒有 kind 欄位"
2950
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1999
3186
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2238
2951
3187
msgid "Missing kind field in node-rev"
2952
3188
msgstr "node-rev 中沒有 kind 欄位"
2954
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2030
3190
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2272
2955
3191
msgid "Missing cpath in node-rev"
2956
3192
msgstr "node-rev 中沒有 cpath"
2958
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2057 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2063
3194
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2305
2959
3195
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
2960
3196
msgstr "node-rev 中的 copyroot 列有缺陷"
2962
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2081 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2087
3198
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2323 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
2963
3199
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
2964
3200
msgstr "node-rev 中的 copyfrom 列有缺陷"
2966
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2244 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5063
3202
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2489 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5472
2967
3203
msgid "Attempted to write to non-transaction"
2968
3204
msgstr "企圖寫至非異動"
2970
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2330
3206
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2582
2971
3207
msgid "Malformed representation header"
2972
3208
msgstr "有缺陷的表現檔頭"
2974
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2358
3210
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2610
2975
3211
msgid "Missing node-id in node-rev"
2976
3212
msgstr "node-rev 中沒有 node-id"
2978
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2364
3214
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2616
2979
3215
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
2980
3216
msgstr "node-rev 中的 node-id 損毀"
2982
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2439
3218
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2692
2984
3220
msgid "Revision file lacks trailing newline"
2985
3221
msgstr "修訂版檔案缺少結尾換列字元"
2987
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2451
3223
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
2989
3225
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
2990
3226
msgstr "修訂版檔案的最後一列大於 64 個字元長"
2992
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2466
3228
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
2993
3229
msgid "Final line in revision file missing space"
2994
3230
msgstr "修訂版檔案的最後一列少掉空白字元"
2996
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
3232
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
2997
3233
msgid "Malformed svndiff data in representation"
2998
3234
msgstr "svndiff 資料的表現有缺陷"
3001
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2897 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2910
3237
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3242 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255
3002
3238
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
3003
3239
msgstr "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
3005
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
3241
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3395
3006
3242
msgid "svndiff data requested non-existent source"
3007
3243
msgstr "svndiff 資料要求不存在的來源"
3009
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3056
3245
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3401
3010
3246
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
3011
3247
msgstr "svndiff 要求的位置超出了串流的結尾"
3013
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3079 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3096
3249
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3424 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3441
3014
3250
msgid "svndiff window length is corrupt"
3015
3251
msgstr "svndiff 的窗格長度已毀損"
3017
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3147
3020
"Checksum mismatch while reading representation:\n"
3253
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3493
3255
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
3024
3257
"讀取表現時, 總和檢查值不一致:\n"
3028
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3449 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3462
3029
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3468 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6201
3030
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6210 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6216
3261
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803
3262
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772
3263
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
3031
3264
msgid "Directory entry corrupt"
3032
3265
msgstr "目錄項目損毀"
3034
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3859 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3864
3035
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3870 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3887
3036
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3940
3037
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3974 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3979
3267
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216
3268
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239
3269
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292
3270
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
3038
3271
msgid "Invalid changes line in rev-file"
3039
3272
msgstr "rev-file 中有無效的更動列"
3041
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3913
3274
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4265
3042
3275
msgid "Invalid change kind in rev file"
3043
3276
msgstr "rev 檔案中有無效的更動種類"
3045
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3933
3278
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
3046
3279
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
3047
3280
msgstr "rev-file 中有無效的 text-mod 旗標"
3049
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3953
3282
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4305
3050
3283
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
3051
3284
msgstr "rev-file 中有無效的 prop-mod 旗標"
3053
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4131
3286
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
3054
3287
msgid "Copying from transactions not allowed"
3055
3288
msgstr "自異動進行複製是不被允許的"
3057
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4286
3290
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4638
3059
3292
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
3060
3293
msgstr "無法在 '%s' 建立更動目錄於修訂版 %ld"
3062
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4497 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4504
3295
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4761
3296
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
3299
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927
3063
3300
msgid "next-id file corrupt"
3064
3301
msgstr "next-id 檔案損毀"
3066
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4615
3303
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5023
3067
3304
msgid "Transaction cleanup failed"
3068
3305
msgstr "異動清除失敗"
3070
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4728
3307
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
3071
3308
msgid "Invalid change type"
3072
3309
msgstr "無效的更動類型"
3074
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5082
3311
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5491
3075
3312
msgid "Can't set text contents of a directory"
3076
3313
msgstr "無法設定目錄的文字內容"
3078
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5166 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5171
3079
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5178
3080
msgid "Corrupt current file"
3315
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5575 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5580
3316
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5587
3318
msgid "Corrupt 'current' file"
3081
3319
msgstr "目前檔案損毀"
3084
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5486 ../libsvn_subr/io.c:2892 ../svn/util.c:383
3085
#: ../svn/util.c:398 ../svn/util.c:422
3087
msgid "Can't stat '%s'"
3088
msgstr "Can't stat '%s'"
3090
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5490
3092
msgid "Can't chmod '%s'"
3093
msgstr "無法 chmod '%s'"
3095
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5666
3321
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6058
3096
3322
msgid "Transaction out of date"
3099
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6142
3325
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6234
3327
msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
3328
msgstr "不支援 WORKING 修訂版的 blame 功能"
3330
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6714
3101
3332
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
3102
3333
msgstr "企圖設定非目錄節點中的項目"
3104
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6164
3335
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6736
3105
3336
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
3108
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6309
3339
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6886
3109
3340
#, fuzzy, c-format
3110
3341
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
3111
3342
msgstr "'%s' 預期為目錄, 但是結果為檔案"
3113
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6360
3344
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
3115
3346
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
3118
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6365
3349
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6967
3120
3351
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
3123
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6542
3354
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7145
3125
3356
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
3128
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6651
3359
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7251
3129
3360
msgid "No such transaction"
3132
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6994
3363
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7711
3133
3364
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
3136
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:204
3367
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:117
3369
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
3370
msgstr "路徑 '%s' 於檔案系統 '%s' 中的鎖定檔損毀"
3372
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:219
3138
3374
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
3139
3375
msgstr "無法寫入 lock/entries 雜湊檔 '%s'"
3141
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:256
3377
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:271
3143
3379
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
3144
3380
msgstr "無法剖析 lock/entries 雜湊檔 '%s'"
3146
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:685 ../libsvn_fs_fs/lock.c:706
3148
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
3149
msgstr "路徑 '%s' 不存在於 HEAD 修訂版中"
3151
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:711
3382
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:787
3153
3384
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
3154
3385
msgstr "鎖定失敗: 存在 '%s' 的新版本"
3156
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:94 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:133
3387
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:96 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:136
3157
3388
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
3160
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:150
3391
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:153
3162
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s', with different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
3393
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
3165
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3425
3396
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3435
3167
3398
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
3170
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3548
3401
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3557
3172
3403
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
3175
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3669
3406
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3678
3177
3408
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
3180
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:98
3411
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:104
3181
3412
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
3182
3413
msgstr "檔案系統物件尚未開啟"
3184
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:101
3415
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:107
3185
3416
msgid "Filesystem object already open"
3186
3417
msgstr "檔案系統物件已開啟"
3188
#: ../libsvn_ra/compat.c:174
3419
#: ../libsvn_ra/compat.c:180
3190
3421
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
3191
3422
msgstr "未提供 '%s' 於修訂版 %ld 的 changed-path 資訊"
3193
#: ../libsvn_ra/compat.c:301 ../libsvn_ra/compat.c:548
3424
#: ../libsvn_ra/compat.c:307 ../libsvn_ra/compat.c:554
3194
3425
#, fuzzy, c-format
3195
3426
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
3196
3427
msgstr "路徑 '%s' 不存在於修訂版 %ld 中"
3198
#: ../libsvn_ra/compat.c:378
3429
#: ../libsvn_ra/compat.c:384
3200
3431
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
3201
3432
msgstr "'%s' 於修訂版 %ld 是一個無關的物件"
3203
#: ../libsvn_ra/compat.c:838 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1059
3434
#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1201
3204
3435
#, fuzzy, c-format
3205
3436
msgid "Invalid peg revision %ld"
3206
3437
msgstr "無效的結束修訂版 %ld"
3208
#: ../libsvn_ra/compat.c:841 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1062
3209
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:203 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:318
3439
#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1204
3440
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
3211
3442
msgid "Invalid end revision %ld"
3212
3443
msgstr "無效的結束修訂版 %ld"
3214
#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1065
3445
#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1207
3216
3447
msgid "Peg revision must precede end revision"
3217
3448
msgstr "起始修訂版必須大於結束修訂版"
3219
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:229
3450
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:234
3221
3452
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
3222
3453
msgstr "'%s' 的 RA 外掛版本不符合: 遇到 %d.%d.%d%s, 預期 %d.%d.%d%s"
3224
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:362 ../libsvn_ra_serf/serf.c:490
3225
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:604
3227
msgid "Illegal repository URL '%s'"
3228
msgstr "不合法的 svn 檔案庫 URL '%s'"
3230
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:407
3455
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:419
3231
3456
#, fuzzy, c-format
3232
3457
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
3233
3458
msgstr "無效的配置: 無法載入憑證檔 '%s'"
3235
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:471
3460
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:483
3237
3462
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
3238
3463
msgstr "無法辨識的 URL 綱要 '%s'"
3240
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:493
3465
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:518
3241
3466
#, fuzzy, c-format
3242
3467
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
3243
3468
msgstr "目標檔案庫的 UUID (%s) 不符合預期的 UUID (%s)"
3245
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:514
3247
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
3470
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:568
3472
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
3473
msgstr "'%s' 不是檔案系統 '%s' 裡的檔案"
3475
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
3476
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
3478
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
3248
3479
msgstr "'%s' 與 '%s' 並不在同一個檔案庫中"
3481
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:638
3483
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
3484
msgstr "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
3486
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1238
3487
msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
3251
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1124
3491
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
3253
3493
msgid " - handles '%s' scheme\n"
3254
3494
msgstr " - handles '%s' scheme\n"
3256
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1208
3496
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1368
3258
3498
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
3259
3499
msgstr "無法辨識的 URL 綱要 '%s'"
3261
#: ../libsvn_ra/util.c:60
3501
#: ../libsvn_ra/util.c:66
3263
3503
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
3267
3507
#. ----------------------------------------------------------------
3268
3508
#. ** The RA vtable routines **
3269
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:392
3509
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:401
3270
3510
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
3271
3511
msgstr "Module for accessing a repository on local disk."
3273
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:454
3513
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:468
3274
3514
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
3275
3515
msgstr "無法開啟 URL 的 ra_local session"
3277
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:489
3517
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
3278
3518
#, fuzzy, c-format
3279
3519
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
3280
3520
msgstr "'%s' 與 '%s' 並不在同一個檔案庫中"
3282
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1394 ../libsvn_ra_neon/options.c:372
3283
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:288 ../libsvn_ra_svn/client.c:2261
3522
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1414 ../libsvn_ra_neon/options.c:452
3523
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:622 ../libsvn_ra_svn/client.c:2464
3285
3525
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
3289
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1494
3529
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1537
3291
3531
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
3292
3532
msgstr "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
3294
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:43
3296
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
3297
msgstr "本地 URL '%s' 並未包含 'file://' 字首"
3299
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:62
3301
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
3302
msgstr "本地 URL '%s' 僅含主機名稱, 沒有路徑"
3304
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:125
3306
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
3307
msgstr "本地 URL '%s' 包含未支援的主機名稱"
3309
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:135 ../libsvn_ra_local/split_url.c:142
3534
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
3311
3536
msgid "Unable to open repository '%s'"
3312
3537
msgstr "無法開啟檔案庫 '%s'"
3315
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:242
3540
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:245
3316
3541
msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
3317
3542
msgstr "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
3319
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:494
3544
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:503
3320
3545
#, fuzzy, c-format
3321
3546
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
3322
3547
msgstr "你的檔案或目錄 '%s' 可能已過時"
3324
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:502
3549
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:511
3325
3550
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
3326
3551
msgstr "CHECKOUT 回應未包含一個 'Location:' 標頭"
3328
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:512 ../libsvn_ra_neon/props.c:210
3329
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:521 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1266
3330
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1668 ../libsvn_ra_serf/update.c:2031
3553
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:521 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
3554
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1648
3555
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2055 ../libsvn_ra_serf/update.c:2130
3331
3556
#, fuzzy, c-format
3332
3557
msgid "Unable to parse URL '%s'"
3333
3558
msgstr "Neon 無法剖析網址 '%s'"
3335
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1036 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1517
3560
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1049 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1913
3337
3562
msgid "File '%s' already exists"
3338
3563
msgstr "檔案 '%s' 已存在"
3340
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1161
3565
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1176
3342
3567
msgid "Could not write svndiff to temp file"
3343
3568
msgstr "無法寫 svndiff 至暫存檔"
3345
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:254
3570
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:246
3346
3571
msgid "Could not save the URL of the version resource"
3347
3572
msgstr "無法儲存版本資源的 URL"
3349
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:447
3574
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:439
3350
3575
msgid "Could not get content-type from response"
3351
3576
msgstr "無法自回應取得 content-type"
3353
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:540
3578
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:532
3354
3579
msgid "Could not save file"
3355
3580
msgstr "無法儲存檔案"
3357
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:755 ../libsvn_ra_svn/client.c:959
3360
"Checksum mismatch for '%s':\n"
3361
" expected checksum: %s\n"
3362
" actual checksum: %s\n"
3368
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1001
3582
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:995
3369
3583
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
3370
3584
msgstr "伺服器回應缺少預期的 deadprop-count 性質"
3372
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1168 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2041
3586
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1091 ../libsvn_ra_serf/property.c:1001
3587
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
3590
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1199 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2471
3373
3591
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
3374
3592
msgstr "DAV 要求失敗; 可能是檔案庫的 pre-revprop-change 掛勾執行失敗, 或是不存在"
3377
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1411
3595
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1450
3378
3596
#, fuzzy, c-format
3379
3597
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
3380
3598
msgstr "Missing revision attr in target-revision element"
3383
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1422 ../libsvn_ra_serf/update.c:1459
3601
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1461 ../libsvn_ra_serf/update.c:1513
3384
3602
#, fuzzy, c-format
3385
3603
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
3386
3604
msgstr "Missing name attr in open-directory element"
3389
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1438 ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
3607
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1477 ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
3390
3608
#, fuzzy, c-format
3391
3609
msgid "Missing name attr in absent-file element"
3392
3610
msgstr "Missing name attr in open-file element"
3395
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1453
3613
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1492
3396
3614
#, fuzzy, c-format
3397
3615
msgid "Missing path attr in resource element"
3398
3616
msgstr "Missing path attr in open-directory element"
3401
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1462
3619
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1501
3402
3620
#, fuzzy, c-format
3403
3621
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
3404
3622
msgstr "Missing revision attr in open-directory element"
3407
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1493 ../libsvn_ra_serf/replay.c:261
3408
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1288
3625
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1532 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
3626
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1342
3410
3628
msgid "Missing name attr in open-directory element"
3411
3629
msgstr "Missing name attr in open-directory element"
3414
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1520 ../libsvn_ra_serf/replay.c:287
3415
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1323
3632
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1559 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
3633
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1377
3416
3634
#, fuzzy, c-format
3417
3635
msgid "Missing name attr in add-directory element"
3418
3636
msgstr "Missing path attr in add-directory element"
3421
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1533
3639
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1572
3422
3640
#, fuzzy, c-format
3423
3641
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
3424
3642
msgstr "Missing path attr in add-directory element"
3427
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1610
3645
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649
3428
3646
#, fuzzy, c-format
3429
3647
msgid "Missing rev attr in open-file element"
3430
3648
msgstr "Missing revision attr in open-file element"
3433
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1617 ../libsvn_ra_serf/replay.c:322
3434
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1363
3651
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
3652
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1417
3436
3654
msgid "Missing name attr in open-file element"
3437
3655
msgstr "Missing name attr in open-file element"
3440
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1643 ../libsvn_ra_serf/replay.c:348
3441
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1398
3658
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1682 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
3659
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1452
3443
3661
msgid "Missing name attr in add-file element"
3444
3662
msgstr "Missing name attr in add-file element"
3447
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656
3665
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1695
3448
3666
#, fuzzy, c-format
3449
3667
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
3450
3668
msgstr "Missing name attr in add-file element"
3453
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1711
3671
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1752
3454
3672
#, fuzzy, c-format
3455
3673
msgid "Missing name attr in set-prop element"
3456
3674
msgstr "Missing name attr in %s element"
3459
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1725
3677
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1766
3460
3678
#, fuzzy, c-format
3461
3679
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
3462
3680
msgstr "Missing name attr in open-file element"
3465
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1799 ../libsvn_ra_serf/replay.c:235
3466
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1428
3683
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1840 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
3684
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
3468
3686
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
3469
3687
msgstr "Missing name attr in delete-entry element"
3471
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1961
3689
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2002
3473
3691
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
3474
3692
msgstr "寫入 '%s' 時發生錯誤: 不預期的 EOF"
3476
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2108
3694
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2149
3478
3696
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
3479
3697
msgstr "未知的 XML 編碼: '%s'"
3482
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2409
3700
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2456
3484
3702
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
3485
3703
msgstr "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
3487
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:285
3705
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:290
3489
3707
msgid "Failed to write full amount to stream"
3490
3708
msgstr "無法寫入至串流"
3493
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:371
3494
msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
3495
msgstr "'get-file-revs' REPORT not implemented"
3711
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:376 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:170
3712
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:211
3713
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:194
3714
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:236
3716
msgid "'%s' REPORT not implemented"
3717
msgstr "'get-locations' REPORT not implemented"
3497
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:378
3719
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:383
3498
3720
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
3499
3721
msgstr "file-revs 回報中沒有任何修訂版"
3501
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:146
3723
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:158
3502
3724
msgid "Server does not support date-based operations"
3503
3725
msgstr "伺服器不支援基於日期的動作"
3505
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:153
3727
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:165
3506
3728
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
3507
3729
msgstr "對 dated-rev 要求的無效伺服器回應"
3510
#: ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:165
3511
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:233
3513
msgid "'get-deleted-rev' REPORT not implemented"
3514
msgstr "'get-file-revs' REPORT not implemented"
3516
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:117
3517
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1580
3731
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
3732
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1717
3519
3734
msgid "Expected valid revision range"
3520
3735
msgstr "項目 '%s' 有無效的修訂版"
3523
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:206
3525
msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"
3526
msgstr "'get-locations' REPORT not implemented"
3528
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:107
3737
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:112
3529
3738
msgid "Expected a valid revnum and path"
3533
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:189
3534
msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
3535
msgstr "'get-locations' REPORT not implemented"
3537
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:231
3741
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:238
3538
3742
msgid "Incomplete lock data returned"
3539
3743
msgstr "傳回不完全的鎖定資料"
3541
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:297 ../libsvn_ra_serf/property.c:355
3542
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1910
3745
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:329 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
3746
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1998
3543
3747
#, fuzzy, c-format
3544
3748
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
3545
3749
msgstr "無法確認的節點種類: '%s'"
3547
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:388 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:392
3548
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:553
3751
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:425 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429
3752
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:566
3549
3753
msgid "Server does not support locking features"
3550
3754
msgstr "伺服器不支援鎖定功能"
3552
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:189
3756
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:196
3553
3757
msgid "Invalid creation date header value in response."
3556
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:213
3760
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:221
3558
3762
msgid "Invalid timeout value"
3559
3763
msgstr "無效的配置: 負的逾時數值"
3561
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:253 ../libsvn_ra_neon/lock.c:385
3765
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:261 ../libsvn_ra_neon/lock.c:410
3562
3766
#, fuzzy, c-format
3563
3767
msgid "Failed to parse URI '%s'"
3564
3768
msgstr "無法剖析 URI"
3566
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:400 ../libsvn_ra_serf/locks.c:731
3770
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
3771
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
3773
msgid "Lock request failed: %d %s"
3774
msgstr "鎖定要求失敗: %d %s"
3776
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:425 ../libsvn_ra_serf/locks.c:719
3568
3778
msgid "'%s' is not locked in the repository"
3569
3779
msgstr "'%s' 未於檔案庫中鎖定"
3571
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:528
3781
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:553
3572
3782
msgid "Failed to fetch lock information"
3573
3783
msgstr "無法取得鎖定資料"
3576
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:164 ../libsvn_ra_serf/log.c:200
3786
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:169 ../libsvn_ra_serf/log.c:228
3577
3787
#, fuzzy, c-format
3578
3788
msgid "Missing name attr in revprop element"
3579
3789
msgstr "Missing name attr in %s element"
3581
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:449 ../libsvn_ra_serf/log.c:553
3582
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1289
3791
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:625
3792
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1422
3584
3794
msgid "Server does not support custom revprops via log"
3585
3795
msgstr "伺服器不支援 replay 命令"
3587
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:216
3797
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:221
3589
3799
msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
3590
3800
msgstr "通訊協定錯誤: 我們告知伺服器不要自動合併任何資源, 但是它回報 '%s' 已被合併"
3592
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:225
3802
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:230
3594
3804
msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
3595
3805
msgstr "內部錯誤: 在 MERGE 回應中, 'DAV:response' 元素有個未知的父項目 (%d)"
3597
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:240
3807
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:245
3599
3809
msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
3600
3810
msgstr "通訊協定錯誤: 對 '%s' 的 MERGE 回應並未傳回所有我們要求的性質 (這些是完成送交動作所不可或缺的)"
3602
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:259 ../libsvn_ra_serf/merge.c:303
3812
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:264 ../libsvn_ra_serf/merge.c:304
3604
3814
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
3605
3815
msgstr "對 '%s' 的 MERGE 回應並不是目標 ('%s') 的子項目"
3607
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:513
3817
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:518
3608
3818
msgid "The MERGE property response had an error status"
3609
3819
msgstr "MERGE 性質回應包含錯誤狀態"
3611
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:231
3613
msgid "The OPTIONS request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
3614
msgstr "%s 要求的回應傳回無效的 XML: %s (%s)"
3616
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:242
3821
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:316
3617
3822
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
3618
3823
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
3620
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:355 ../libsvn_ra_serf/serf.c:271
3825
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:435 ../libsvn_ra_serf/options.c:605
3622
3827
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
3625
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:379 ../libsvn_ra_serf/serf.c:295
3830
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:459 ../libsvn_ra_serf/options.c:629
3627
3832
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
3630
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:598
3835
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:607
3632
3837
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
3633
3838
msgstr "無法找到標記 '%s' 於 URL '%s'"
3635
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:627
3637
msgid "'%s' was not present on the resource"
3840
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:636
3842
msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
3638
3843
msgstr "'%s' 不存在於本資源上"
3640
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:694
3845
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
3642
3847
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
3643
3848
msgstr "Neon 無法剖析網址 '%s'"
3645
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:727
3850
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
3646
3851
msgid "The path was not part of a repository"
3647
3852
msgstr "路徑不是檔案庫的一部份"
3649
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
3854
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:745
3651
3856
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
3652
3857
msgstr "路徑 '%s' 的任何一部份在檔案庫 HEAD 中都找不到"
3654
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:792 ../libsvn_ra_neon/props.c:848
3859
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:801 ../libsvn_ra_neon/props.c:857
3655
3860
msgid "The VCC property was not found on the resource"
3656
3861
msgstr "本資源找不到 VCC 性質"
3658
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:861
3863
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:870
3659
3864
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
3660
3865
msgstr "本資源上找不到相對路徑性質"
3662
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:982
3867
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:991
3663
3868
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
3664
3869
msgstr "'DAV:baseline-collection' 不存在於基線資源"
3666
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1001
3871
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1010
3667
3872
#, fuzzy, c-format
3668
3873
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
3669
3874
msgstr "'%s' 不存在於本資源上"
3671
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1154 ../libsvn_ra_serf/commit.c:751
3876
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1234 ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
3672
3877
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
3673
3878
msgstr "至少有一個性質變更失敗; 檔案庫未更動"
3676
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:272
3881
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:277
3677
3882
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
3678
3883
msgstr "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
3681
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:296
3886
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:301
3682
3887
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
3683
3888
msgstr "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
3686
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:313
3891
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:318
3687
3892
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
3688
3893
msgstr "Got close-directory element without ever opening a directory"
3690
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:432 ../libsvn_ra_serf/replay.c:543
3895
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:437 ../libsvn_ra_serf/replay.c:565
3692
3897
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
3693
3898
msgstr "寫入串流時發生錯誤: 無預期的 EOF"
3695
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:439
3900
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:444
3697
3902
msgid "Got cdata content for a prop delete"
3698
3903
msgstr "性質刪除得到 cdata 內容"
3700
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:334
3905
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:340
3702
3907
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
3705
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:535 ../libsvn_ra_serf/serf.c:417
3910
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:541 ../libsvn_ra_serf/serf.c:278
3706
3911
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
3707
3912
msgstr "無效的 URL: proxy 通訊埠編號中有不合法的字元"
3709
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:539 ../libsvn_ra_serf/serf.c:421
3914
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:545 ../libsvn_ra_serf/serf.c:282
3710
3915
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
3711
3916
msgstr "無效的 URL: 負的 proxy 通訊埠數值"
3713
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:542 ../libsvn_ra_serf/serf.c:424
3918
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:285
3714
3919
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
3715
3920
msgstr "無效的 URL: proxy 通訊埠數值大於最大值的 TCP 通訊埠數值 65535"
3717
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:556
3922
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:562 ../libsvn_ra_serf/serf.c:260
3718
3923
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
3719
3924
msgstr "無效的配置: 逾時數值中有不合法的字元"
3721
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:560
3926
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:566 ../libsvn_ra_serf/serf.c:264
3722
3927
msgid "Invalid config: negative timeout value"
3723
3928
msgstr "無效的配置: 負的逾時數值"
3725
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:573
3930
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:579
3726
3931
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
3727
3932
msgstr "無效的配置: 除錯遮罩值中有不合法的字元"
3729
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:598
3934
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:604 ../libsvn_ra_serf/serf.c:120
3730
3935
#, fuzzy, c-format
3731
3936
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
3732
3937
msgstr "無效的配置: 無法載入憑證檔 '%s'"
3735
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:659
3940
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:665
3737
3942
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
3738
3943
msgstr "Module for accessing a repository via WebDAV (DeltaV) protocol."
3740
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:715
3945
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:745
3742
3947
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
3745
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:731
3950
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:761
3746
3951
msgid "Network socket initialization failed"
3747
3952
msgstr "網路 socket 啟始失敗"
3749
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:802
3954
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:825
3750
3955
msgid "SSL is not supported"
3751
3956
msgstr "不支援 SSL"
3753
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:974 ../libsvn_ra_serf/util.c:216
3958
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:997 ../libsvn_ra_serf/util.c:264
3755
3960
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
3756
3961
msgstr "無效的配置: 無法載入憑證檔 '%s'"
3758
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1002
3963
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1025
3759
3964
#, fuzzy, c-format
3760
3965
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
3761
3966
msgstr "無效的配置: 無法載入憑證檔 '%s'"
3763
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1121 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1096
3968
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1182 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
3764
3969
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
3765
3970
msgstr "無法在本資源或任何其父項目中找到 UUID 性質"
3768
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1197
3973
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
3769
3974
#, fuzzy, c-format
3770
3975
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
3771
3976
msgstr "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
3773
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:204
3978
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:233
3774
3979
msgid "The request response contained at least one error"
3777
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:239
3982
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:275
3778
3983
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
3781
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:249
3986
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:285
3782
3987
#, fuzzy, c-format
3783
3988
msgid "Error setting property '%s': "
3784
3989
msgstr "剖析 %s 性質於 '%s' 發生錯誤: '%s'"
3786
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:535
3991
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
3788
3993
msgid "%s of '%s'"
3789
3994
msgstr "%s of '%s'"
3791
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:547 ../libsvn_ra_serf/util.c:1483
3996
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:592 ../libsvn_ra_serf/util.c:1929
3793
3998
msgid "'%s' path not found"
3794
3999
msgstr "找不到路徑 '%s'"
3796
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:556 ../libsvn_ra_serf/util.c:1477
4001
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:596
4003
msgid "access to '%s' forbidden"
4006
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:606 ../libsvn_ra_serf/util.c:1923
3798
4008
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
3801
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:558 ../libsvn_ra_serf/util.c:1479
4011
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:608 ../libsvn_ra_serf/util.c:1925
3803
4013
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
3806
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566
4016
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:616
3808
4018
msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
3811
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:578
4021
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:628
3812
4022
#, fuzzy, c-format
3813
4023
msgid "authorization failed: %s"
3816
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
4026
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:630
3817
4027
msgid "authorization failed"
3820
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:585
4030
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:635
3821
4031
msgid "could not connect to server"
3822
4032
msgstr "無法連接到伺服器"
3824
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:589
4034
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:639
3825
4035
msgid "timed out waiting for server"
3826
4036
msgstr "等待伺服器逾時"
3828
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:922
4038
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:983
3830
4040
msgid "Can't calculate the request body size"
3831
4041
msgstr "無法算出要求的本體大小"
3833
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1249
4043
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1147
4045
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
4046
msgstr "%s 要求的回應傳回無效的 XML: %s (%s)"
4048
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1332
3835
4050
msgid "Error reading spooled %s request response"
3836
4051
msgstr "讀取置入 spool 的 %s 要求回應時發生錯誤"
3838
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1259
3840
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
3841
msgstr "%s 要求的回應傳回無效的 XML: %s (%s)"
3843
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:287 ../libsvn_ra_serf/auth.c:293
4053
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:413 ../libsvn_ra_serf/auth.c:419
4054
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:270
3845
4056
msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
3846
4057
msgstr "'%s' 遺漏 'timestamp' 屬性"
3848
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:407
4059
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:465
4060
msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header."
4063
#: ../libsvn_ra_serf/auth_kerb.c:160
4066
"Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
4071
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:307
4072
msgid "No Location header received"
4075
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:438
3849
4076
#, fuzzy, c-format
3850
4077
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
3851
4078
msgstr "找不到目錄 '%s'"
3853
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:491 ../libsvn_repos/commit.c:388
4080
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:542 ../libsvn_repos/commit.c:394
3855
4082
msgid "Path '%s' not present"
3856
4083
msgstr "路徑 '%s' 不存在"
3858
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:576
4085
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:629
3860
4087
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
3863
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:952
4090
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1206
3865
4092
msgid "Failed writing updated file"
3866
4093
msgstr "寫入更新檔案失敗"
3868
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1004
4095
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1330 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1408
4097
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
4100
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1340
4102
msgid "POST request did not return transaction information"
4103
msgstr "物件不是一個異動的根物件"
4105
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1380
3870
4107
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
3871
4108
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
3873
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1032
3875
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
3878
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1060 ../libsvn_ra_serf/property.c:964
3879
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1130 ../libsvn_ra_serf/update.c:1673
3881
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
3882
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
3884
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1286 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1688
3885
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:978
3887
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
3888
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
3890
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1312
3892
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d)"
3895
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:217
4110
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1679
4112
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
4115
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
3897
4117
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
3900
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:378 ../libsvn_ra_serf/locks.c:417
3902
msgid "Lock request failed: %d %s"
3903
msgstr "鎖定要求失敗: %d %s"
3905
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:547
4120
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
3906
4121
msgid "Malformed URL for repository"
3907
4122
msgstr "檔案庫的 URL 有缺陷"
3909
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:771
4124
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:759
3911
4126
msgid "Unlock request failed: %d %s"
3912
4127
msgstr "解除鎖定要求失敗: %d %s"
3914
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:992
4129
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1030 ../libsvn_ra_serf/update.c:1184
4130
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1732
4132
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
4133
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
4135
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1047
4137
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
4138
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
4140
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1063
3916
4142
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
3917
4143
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
3920
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:198 ../libsvn_ra_serf/update.c:1225
4146
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:218 ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
3921
4147
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
3922
4148
msgstr "Missing revision attr in target-revision element"
3925
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:216
4151
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:236
3926
4152
msgid "Missing revision attr in open-root element"
3927
4153
msgstr "Missing revision attr in open-root element"
3930
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:241
4156
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
3931
4157
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
3932
4158
msgstr "Missing revision attr in delete-entry element"
3935
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:267 ../libsvn_ra_serf/update.c:1243
3936
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
4161
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:288 ../libsvn_ra_serf/update.c:1297
4162
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1333
3937
4163
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
3938
4164
msgstr "Missing revision attr in open-directory element"
3941
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:328 ../libsvn_ra_serf/update.c:1372
4167
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1426
3942
4168
msgid "Missing revision attr in open-file element"
3943
4169
msgstr "Missing revision attr in open-file element"
3946
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:415 ../libsvn_ra_serf/update.c:1518
3947
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1595
4172
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:436 ../libsvn_ra_serf/update.c:1572
4173
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1654
3949
4175
msgid "Missing name attr in %s element"
3950
4176
msgstr "Missing name attr in %s element"
3953
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:825
4179
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:864
3954
4180
#, fuzzy, c-format
3955
4181
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
3956
4182
msgstr "Error retrieving REPORT (%d)"
3959
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:311
4185
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:61
3961
4187
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
3962
4188
msgstr "Module for accessing a repository via WebDAV (DeltaV) protocol."
3964
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:534
4190
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:408
3965
4191
#, fuzzy, c-format
3966
4192
msgid "Could not lookup hostname `%s'"
3967
4193
msgstr "無法查得主機名稱: %s://%s"
3969
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:783
4195
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:675
3971
4197
msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
3972
4198
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
3974
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:947
4200
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:839
3975
4201
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
3979
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1165
4205
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1054
3981
4207
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
3982
4208
msgstr "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
3984
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:819
4210
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:852
3985
4211
#, fuzzy, c-format
3986
4212
msgid "GET request failed: %d %s"
3987
4213
msgstr "鎖定要求失敗: %d %s"
3989
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2145 ../libsvn_ra_serf/util.c:1413
3991
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
3992
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
3995
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2200
4216
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2332
3997
4218
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
3998
4219
msgstr "Error retrieving REPORT (%d)"
4221
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:699 ../libsvn_ra_serf/util.c:702
4223
msgid "Error running context"
4224
msgstr "執行 post-commit 掛勾時發生錯誤"
4226
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1398
4228
"No more credentials or we tried too many times.\n"
4229
"Authentication failed"
4232
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1421
4234
msgid "Proxy authentication failed"
4001
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1142
4002
msgid "Premature EOF seen from server"
4238
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1495
4240
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
4003
4241
msgstr "Premature EOF seen from server"
4005
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1195
4243
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1547
4245
msgid "Unspecified error message: %d %s"
4248
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
4007
msgid "Unspecified error message"
4010
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:130
4250
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
4251
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
4253
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1932
4255
msgid "'%s': no lock token available"
4258
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:136
4012
4260
msgid "Unknown hostname '%s'"
4013
4261
msgstr "未知的主機名稱 '%s'"
4015
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:155
4263
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:161
4017
4265
msgid "Can't connect to host '%s'"
4018
4266
msgstr "無法連線至主機 '%s'"
4021
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:178
4269
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:199
4022
4270
msgid "Prop diffs element not a list"
4023
4271
msgstr "Prop diffs element not a list"
4025
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:365
4273
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:395
4027
4275
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
4028
4276
msgstr "無法辨識的 tunnel 綱要 '%s'"
4030
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:382
4278
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:412
4032
4280
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
4033
4281
msgstr "Tunnel 綱要 %s 需要設定環境變數 %s"
4036
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:393
4284
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423
4038
4286
msgid "Can't tokenize command '%s'"
4039
4287
msgstr "Can't tokenize command '%s'"
4041
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:424
4289
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:454
4043
4291
msgid "Error in child process: %s"
4044
4292
msgstr "子程序錯誤: %s"
4046
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:448
4294
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:480
4048
4296
msgid "Can't create tunnel"
4049
4297
msgstr "無法建立 tunnel"
4051
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:473
4299
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:525
4300
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
4303
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:543
4053
4305
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
4054
4306
msgstr "不合法的 svn 檔案庫 URL '%s'"
4056
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:534
4308
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:604
4058
4310
msgid "Server requires minimum version %d"
4059
4311
msgstr "伺服器最低要求的版號為 %d"
4061
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:538
4313
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:608
4062
4314
#, fuzzy, c-format
4063
4315
msgid "Server only supports versions up to %d"
4064
4316
msgstr "伺服器不支援 unlock 命令"
4066
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:546
4318
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
4068
4320
msgid "Server does not support edit pipelining"
4069
4321
msgstr "伺服器不支援基於日期的動作"
4071
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:584
4323
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:655
4072
4324
msgid "Impossibly long repository root from server"
4073
4325
msgstr "伺服器回傳的檔案庫根路徑長得太誇張"
4076
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:596
4328
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:667
4079
4331
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
4565
4905
"檔案庫並未設定成可接受修訂版性質更動;\n"
4566
4906
"請要求管理員建立 pre-revprop-change 掛勾"
4569
#: ../libsvn_repos/load.c:96
4908
#: ../libsvn_repos/hooks.c:688
4910
msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
4911
msgstr "本動作需要對檔案庫進行存取"
4913
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:466
4915
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
4916
msgstr "相對來源修訂版 %ld 不存在於目前檔案庫之中"
4918
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:482
4921
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
4922
"to '%s' in rev based on r%ld"
4925
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539
4926
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
4927
msgstr "有缺陷的傾印串流: 修訂版 0 不可包含節點紀錄"
4930
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:548
4932
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
4933
msgstr "無法辨識路徑 '%s' 的路徑動作"
4936
#: ../libsvn_repos/load.c:53
4570
4937
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
4571
4938
msgstr "Premature end of content data in dumpstream"
4574
#: ../libsvn_repos/load.c:103
4941
#: ../libsvn_repos/load.c:60
4575
4942
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
4576
4943
msgstr "Dumpstream data appears to be malformed"
4578
#: ../libsvn_repos/load.c:152
4945
#: ../libsvn_repos/load.c:109
4580
4947
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
4581
4948
msgstr "傾印串流在 '%.20s' 處有一個缺陷檔頭 (沒有 ':')"
4583
#: ../libsvn_repos/load.c:165
4950
#: ../libsvn_repos/load.c:122
4585
4952
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
4586
4953
msgstr "傾印串流在 '%.20s' 處有一個缺陷檔頭 (沒有值)"
4588
#: ../libsvn_repos/load.c:335
4955
#: ../libsvn_repos/load.c:211
4589
4956
msgid "Incomplete or unterminated property block"
4590
4957
msgstr "不完全或未結束的性質區塊"
4592
#: ../libsvn_repos/load.c:473
4959
#: ../libsvn_repos/load.c:359
4593
4960
msgid "Unexpected EOF writing contents"
4594
4961
msgstr "寫入資料時發生未預期的檔尾符號"
4596
#: ../libsvn_repos/load.c:502
4963
#: ../libsvn_repos/load.c:388
4597
4964
msgid "Malformed dumpfile header"
4598
4965
msgstr "有缺陷的傾印檔頭"
4600
#: ../libsvn_repos/load.c:508 ../libsvn_repos/load.c:550
4967
#: ../libsvn_repos/load.c:394 ../libsvn_repos/load.c:439
4602
4969
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
4603
4970
msgstr "不支援的傾印檔版號: %d"
4605
#: ../libsvn_repos/load.c:653
4972
#: ../libsvn_repos/load.c:542
4606
4973
msgid "Unrecognized record type in stream"
4607
4974
msgstr "串流中有無法辨識的紀錄種類"
4609
#: ../libsvn_repos/load.c:765
4976
#: ../libsvn_repos/load.c:655
4610
4977
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
4611
4978
msgstr "子區塊大小的總和大於總區塊的內容長度"
4614
#: ../libsvn_repos/load.c:945
4616
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4617
msgstr "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4619
#: ../libsvn_repos/load.c:990
4621
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
4622
msgstr "相對來源修訂版 %ld 不存在於目前檔案庫之中"
4624
#: ../libsvn_repos/load.c:1005
4627
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
4628
" to '%s' in rev based on r%ld:\n"
4632
"'%s' 的基礎總和檢查值不符合:\n"
4636
#: ../libsvn_repos/load.c:1059
4637
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
4638
msgstr "有缺陷的傾印串流: 修訂版 0 不可包含節點紀錄"
4640
#: ../libsvn_repos/load.c:1069
4642
msgid " * editing path : %s ..."
4643
msgstr " * 編輯路徑 : %s ..."
4645
#: ../libsvn_repos/load.c:1076
4647
msgid " * deleting path : %s ..."
4648
msgstr " * 刪除路徑 : %s ..."
4650
#: ../libsvn_repos/load.c:1084
4652
msgid " * adding path : %s ..."
4653
msgstr " * 新增路徑 : %s ..."
4655
#: ../libsvn_repos/load.c:1093
4657
msgid " * replacing path : %s ..."
4658
msgstr " * 取代路徑 : %s ..."
4661
#: ../libsvn_repos/load.c:1103
4663
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
4664
msgstr "無法辨識路徑 '%s' 的路徑動作"
4666
#: ../libsvn_repos/load.c:1259
4671
#: ../libsvn_repos/load.c:1334
4675
"------- Committed revision %ld >>>\n"
4679
"------- Committed revision %ld >>>\n"
4683
#: ../libsvn_repos/load.c:1340
4687
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
4691
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
4694
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:237
4980
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:243
4696
4982
msgid "'%s' not found in filesystem"
4697
4983
msgstr "檔案系統中找不到 '%s'"
4699
#: ../libsvn_repos/replay.c:383
4985
#: ../libsvn_repos/replay.c:418
4701
4987
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
4702
4988
msgstr "檔案系統路徑 '%s' 不是檔案或目錄"
4704
#: ../libsvn_repos/reporter.c:171
4990
#: ../libsvn_repos/reporter.c:195
4706
4992
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
4709
#: ../libsvn_repos/reporter.c:231
4995
#: ../libsvn_repos/reporter.c:256
4710
4996
#, fuzzy, c-format
4711
4997
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
4712
4998
msgstr "無效的複製來源路徑 '%s'"
4714
#: ../libsvn_repos/reporter.c:778
5000
#: ../libsvn_repos/reporter.c:849
4716
5002
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
4717
5003
msgstr "路徑 '%s' 不存在於檔案庫中"
4720
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1144
5006
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1217
4721
5007
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
4722
5008
msgstr "Not authorized to open root of edit operation"
4724
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1163
5010
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1234
4725
5011
#, fuzzy, c-format
4726
5012
msgid "Target path '%s' does not exist"
4727
5013
msgstr "目標路徑不存在"
4729
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1171
5015
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1242
4730
5016
msgid "Cannot replace a directory from within"
4731
5017
msgstr "無法在目錄中取代它"
4733
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1213
5019
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
4734
5020
msgid "Invalid report for top level of working copy"
4735
5021
msgstr "這個回報對工作複本的最上層目錄無效"
4738
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1228
5024
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1300
4739
5025
msgid "Two top-level reports with no target"
4740
5026
msgstr "Two top-level reports with no target"
4742
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1286
5028
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1358
4743
5029
#, fuzzy, c-format
4744
5030
msgid "Unsupported report depth '%s'"
4745
5031
msgstr "路徑 '%s' 為不支援的節點種類"
4747
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1314
5033
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1386
4748
5034
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
4751
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1374
5037
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1446
4752
5038
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
4755
#: ../libsvn_repos/repos.c:178
5041
#: ../libsvn_repos/repos.c:199
4757
5043
msgid "'%s' exists and is non-empty"
4758
5044
msgstr "'%s' 已存在, 而且有內容"
4761
#: ../libsvn_repos/repos.c:224
5047
#: ../libsvn_repos/repos.c:245
4762
5048
msgid "Creating db logs lock file"
4763
5049
msgstr "Creating db logs lock file"
4765
#: ../libsvn_repos/repos.c:242
5051
#: ../libsvn_repos/repos.c:263
4766
5052
msgid "Creating db lock file"
4767
5053
msgstr "建立 db 鎖定檔"
4769
#: ../libsvn_repos/repos.c:252
5055
#: ../libsvn_repos/repos.c:273
4770
5056
msgid "Creating lock dir"
4771
5057
msgstr "建立鎖定目錄"
4773
#: ../libsvn_repos/repos.c:281
5059
#: ../libsvn_repos/repos.c:302
4774
5060
msgid "Creating hook directory"
4775
5061
msgstr "建立掛勾目錄"
4777
#: ../libsvn_repos/repos.c:357
5063
#: ../libsvn_repos/repos.c:378
4778
5064
msgid "Creating start-commit hook"
4779
5065
msgstr "建立 start-commit 掛勾"
4781
#: ../libsvn_repos/repos.c:447
5067
#: ../libsvn_repos/repos.c:468
4782
5068
msgid "Creating pre-commit hook"
4783
5069
msgstr "建立 pre-commit 掛勾"
4785
#: ../libsvn_repos/repos.c:523
5071
#: ../libsvn_repos/repos.c:544
4786
5072
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
4787
5073
msgstr "建立 pre-revprop-change 掛勾"
4789
#: ../libsvn_repos/repos.c:751
5075
#: ../libsvn_repos/repos.c:618
5077
msgid "Creating pre-obliterate hook"
5078
msgstr "建立 pre-commit 掛勾"
5080
#: ../libsvn_repos/repos.c:846
4790
5081
msgid "Creating post-commit hook"
4791
5082
msgstr "建立 post-commit 掛勾"
4793
#: ../libsvn_repos/repos.c:937
5084
#: ../libsvn_repos/repos.c:1032
4794
5085
msgid "Creating post-revprop-change hook"
4795
5086
msgstr "建立 post-revprop-change 掛勾"
4797
#: ../libsvn_repos/repos.c:947
5088
#: ../libsvn_repos/repos.c:1090
5090
msgid "Creating post-obliterate hook"
5091
msgstr "建立 post-commit 掛勾"
5093
#: ../libsvn_repos/repos.c:1100
4798
5094
msgid "Creating conf directory"
4799
5095
msgstr "建立 conf 目錄"
4801
#: ../libsvn_repos/repos.c:1002
5097
#: ../libsvn_repos/repos.c:1169
4802
5098
msgid "Creating svnserve.conf file"
4803
5099
msgstr "建立 svnserve.conf 檔案"
4805
#: ../libsvn_repos/repos.c:1020
5101
#: ../libsvn_repos/repos.c:1187
4806
5102
msgid "Creating passwd file"
4807
5103
msgstr "建立 passwd 檔案"
4809
#: ../libsvn_repos/repos.c:1062
5105
#: ../libsvn_repos/repos.c:1229
4810
5106
msgid "Creating authz file"
4811
5107
msgstr "建立 authz 檔案"
4813
#: ../libsvn_repos/repos.c:1097
5109
#: ../libsvn_repos/repos.c:1264
4814
5110
msgid "Could not create top-level directory"
4815
5111
msgstr "無法建立臨時目錄"
4817
#: ../libsvn_repos/repos.c:1109
5113
#: ../libsvn_repos/repos.c:1276
4818
5114
msgid "Creating DAV sandbox dir"
4819
5115
msgstr "建立 DAV 沙箱目錄"
4821
#: ../libsvn_repos/repos.c:1178
5117
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
4822
5118
msgid "Error opening db lockfile"
4823
5119
msgstr "開啟 db 鎖定檔時發生錯誤"
4825
#: ../libsvn_repos/repos.c:1217
5121
#: ../libsvn_repos/repos.c:1384
4826
5122
#, fuzzy, c-format
4827
5123
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
4828
5124
msgstr "'%s' 不是檔案系統 '%s' 的目錄"
4830
#: ../libsvn_repos/repos.c:1223
5126
#: ../libsvn_repos/repos.c:1392
4831
5127
msgid "Repository creation failed"
4832
5128
msgstr "檔案庫建立失敗"
4834
#: ../libsvn_repos/repos.c:1304
5130
#: ../libsvn_repos/repos.c:1473
4835
5131
#, fuzzy, c-format
4836
5132
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
4837
5133
msgstr "預期 FS 格式 '%d'; 找到格式 '%d'"
4839
#: ../libsvn_repos/repos.c:1523
5135
#: ../libsvn_repos/repos.c:1701
4840
5136
#, fuzzy, c-format
4841
5137
msgid "unknown capability '%s'"
4842
5138
msgstr "未知的命令: '%s'\n"
4844
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:65
5140
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
4846
5142
msgid "Failed to find time on revision %ld"
4847
5143
msgstr "無法找到修訂版 %ld 的時間"
4849
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:199 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:314
5145
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:204 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:319
4851
5147
msgid "Invalid start revision %ld"
4852
5148
msgstr "無效的起始修訂版 %ld"
4854
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:507
5150
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:512
4855
5151
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
4856
5152
msgstr "遇到無法讀取的路徑; 拒絕存取"
4858
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1100
5154
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1106
4859
5155
#, fuzzy, c-format
4860
5156
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
4861
5157
msgstr "'%s' 不存在於修訂版 %ld"
4863
#: ../libsvn_subr/auth.c:606
5159
#: ../libsvn_subr/auth.c:607
4864
5160
#, fuzzy, c-format
4865
5161
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
4866
5162
msgstr "無效的配置: 無法載入憑證檔 '%s'"
4868
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:179
5164
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:184
4869
5165
#, fuzzy, c-format
4870
5166
msgid "Can't lock cache mutex"
4871
5167
msgstr "無法配置 FS mutex"
4873
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:197
5169
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:202
4874
5170
#, fuzzy, c-format
4875
5171
msgid "Can't unlock cache mutex"
4876
5172
msgstr "無法配置 FS mutex"
4878
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:449
5174
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:454
4879
5175
#, fuzzy, c-format
4880
5176
msgid "Can't create cache mutex"
4881
5177
msgstr "無法建立 socket"
4883
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:152
5179
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:157
4885
5181
msgid "Unknown memcached error while reading"
4888
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:202
5184
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:207
4890
5186
msgid "Unknown memcached error while writing"
4894
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:217
5190
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:222
4896
5192
msgid "Can't iterate a memcached cache"
4897
5193
msgstr "Can't set detached state"
4899
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:280
5195
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:286
4900
5196
#, fuzzy, c-format
4901
5197
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
4902
5198
msgstr "剖析 '%s' 時發生錯誤"
4904
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:288
5200
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:294
4906
5202
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
4909
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:296
5205
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:302
4911
5207
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
4914
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:315
5210
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:321
4916
5212
msgid "Unknown error creating memcache server"
4919
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:323
5215
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:329
4921
5217
msgid "Unknown error adding server to memcache"
4924
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:393
5220
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:399
4926
5222
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
4929
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:571
5225
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:599
4931
5227
msgid "Error initializing command line arguments"
4932
5228
msgstr "無法初始化命令列引數"
4934
#: ../libsvn_subr/config.c:643
5230
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:681
5232
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
5233
msgstr "差異選項中有無效的引數 '%s'"
5235
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:708
5237
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
5238
msgstr "'%s' 的節點種類無法辨識"
5240
#: ../libsvn_subr/config.c:667
4935
5241
#, fuzzy, c-format
4936
5242
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
4937
5243
msgstr "設定錯誤: 無效的布林值 '%s'"
4939
#: ../libsvn_subr/config.c:650
5245
#: ../libsvn_subr/config.c:674
4940
5246
#, fuzzy, c-format
4941
5247
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
4942
5248
msgstr "設定錯誤: 無效的布林值 '%s'"
4944
#: ../libsvn_subr/config.c:933
5250
#: ../libsvn_subr/config.c:957
4946
5252
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
4947
5253
msgstr "設定錯誤: 無效的整數值 '%s'"
4949
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:90
5255
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
4950
5256
msgid "Unable to open auth file for reading"
4951
5257
msgstr "無法開啟 auth 檔案進行讀取"
4953
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
5259
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
4955
5261
msgid "Error parsing '%s'"
4956
5262
msgstr "剖析 '%s' 時發生錯誤"
4958
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:120
5264
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
4959
5265
msgid "Unable to locate auth file"
4960
5266
msgstr "無法找到 auth 檔案"
4962
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:131
5268
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
4963
5269
msgid "Unable to open auth file for writing"
4964
5270
msgstr "無法開啟 auth 檔案進行寫入"
4966
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:135
5272
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
4968
5274
msgid "Error writing hash to '%s'"
4969
5275
msgstr "寫入雜湊至 '%s' 時發生錯誤"
4971
#: ../libsvn_subr/date.c:204
5277
#: ../libsvn_subr/date.c:209
4973
5279
msgid "Can't manipulate current date"
4974
5280
msgstr "無法處理目前的日期"
4976
#: ../libsvn_subr/date.c:278 ../libsvn_subr/date.c:286
5282
#: ../libsvn_subr/date.c:283 ../libsvn_subr/date.c:291
4978
5284
msgid "Can't calculate requested date"
4979
5285
msgstr "無法算出要求的日期"
4981
#: ../libsvn_subr/date.c:281
5287
#: ../libsvn_subr/date.c:286
4983
5289
msgid "Can't expand time"
4984
5290
msgstr "無法擴展時間"
4986
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:325 ../libsvn_subr/opt.c:211
5292
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:355 ../libsvn_subr/opt.c:300
4989
5295
"Valid options:\n"
5864
6227
"跟隨無效的 UTF-8 序列\n"
5867
#: ../libsvn_subr/validate.c:50
6230
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
5869
6232
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
5870
6233
msgstr "MIME 類別 '%s' 含有空的媒體類別"
5872
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
6235
#: ../libsvn_subr/validate.c:60
5874
6237
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
5875
6238
msgstr "MIME 類別 '%s' 沒包含 '/'"
5877
#: ../libsvn_subr/validate.c:67
6240
#: ../libsvn_subr/validate.c:72
5878
6241
#, fuzzy, c-format
5879
6242
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c'"
5880
6243
msgstr "MIME 類別 '%s' 以非字母與數字字元結束"
5882
#: ../libsvn_subr/version.c:74
6245
#: ../libsvn_subr/version.c:87
5884
6247
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
5885
6248
msgstr "'%s' 的版本不一致: 找到 %d.%d.%d%s, 預期 %d.%d.%d%s"
5887
#: ../libsvn_subr/xml.c:409
6250
#: ../libsvn_subr/xml.c:415
5888
6251
#, fuzzy, c-format
5889
6252
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
5890
6253
msgstr "有缺陷 XML: %s 於第 %d 列"
5892
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:751
6255
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
6257
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
6260
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:141
6262
msgid "The node '%s' can not be restored."
6265
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:724
6267
msgid "Can't retrieve base revision for %s"
6268
msgstr "無法設定 '%s' 的檔案權限"
6270
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:999
5893
6271
msgid "Error aborting report"
5894
6272
msgstr "取消回報時發生錯誤"
5896
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1005
6274
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1274
6277
"Checksum mismatch for text base of '%s':\n"
6281
"表現 '%s' 的總和檢查值不一致:\n"
6285
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1288
5898
6287
msgid "While preparing '%s' for commit"
5901
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:100
6290
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
5903
6292
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
5904
6293
msgstr "'%s' 不是有效的管理目錄名稱"
5906
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:471
5907
msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
5908
msgstr "你的 .svn/tmp 目錄可能不見或損毀; 請執行 'svn cleanup', 然後再試一次"
5910
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:598 ../libsvn_wc/lock.c:573
5911
#: ../libsvn_wc/lock.c:818
5913
msgid "'%s' is not a working copy"
5914
msgstr "'%s' 不是工作複本"
5916
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:610
5918
msgid "Cannot write property hash for '%s'"
5919
msgstr "無法寫入 '%s' 的性質雜湊"
5921
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:744
6295
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:208
6297
msgid "Node '%s' has no pristine text"
6300
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:234
6302
msgid "Node '%s' has no pristine base text"
6305
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:259
6307
msgid "File '%s' has no text base"
6308
msgstr "檔案 '%s' 內的換列字元不一致"
6310
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:286
6312
msgid "Base node of '%s' is not a file"
6313
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
6315
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:322
6317
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
6320
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:348
6322
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
6325
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:356
6327
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
6330
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:639
5923
6332
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
5924
6333
msgstr "修訂版 %ld 不符合現有的修訂版 %ld 於 '%s' 中"
5926
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:752
6335
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:685
5928
6337
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
5929
6338
msgstr "URL '%s' 不符合現有的 URL '%s' 於 '%s' 中"
5931
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:297
5933
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
5934
msgstr "無法確認的節點種類: '%s'"
5936
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1021 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1369
5938
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
5939
msgstr "路徑 '%s' 為不支援的節點種類"
5941
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1178
5943
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
5946
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1365
5948
msgid "'%s' not found"
5951
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1414
5953
msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
5954
msgstr "無法以不同種類節點來取代 '%s': 請送交該刪除, 更新父項目, 再新增 '%s'"
5956
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1431
5958
msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
5959
msgstr "在試著新增 '%s' 時, 無法找到父目錄的項目"
5961
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1436
5963
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
5964
msgstr "在試著新增 '%s' 時, 無法找到父目錄的項目"
5966
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1441
6340
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:625
6342
msgid "'%s' cannot be deleted"
6345
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:795 ../libsvn_wc/update_editor.c:5607
6347
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
6348
msgstr "在試著新增 '%s' 時, 無法找到父目錄的項目"
6350
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:804 ../libsvn_wc/update_editor.c:5601
5968
6352
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
5969
6353
msgstr "無法新增 '%s' 至已預定要刪除的父目錄"
5971
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1457
6355
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:813 ../libsvn_wc/update_editor.c:5614
6357
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
6360
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:872
6362
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
6363
msgstr "在試著新增 '%s' 時, 無法找到父目錄的項目"
6365
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1050
5973
6367
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
5974
6368
msgstr "URL '%s' 的檔案庫根路徑與其父目錄的不同"
5976
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1810
5978
msgid "Error restoring text for '%s'"
5979
msgstr "還原 '%s' 文字時發生錯誤"
5981
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1822
5983
msgid "unexpected kind for revert-base '%s'"
5984
msgstr "路徑 '%s' 有未知或不預期的種類"
5986
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2053
5987
msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
5988
msgstr "無法復原目前目錄的新增; 請從父目錄再試一次"
5990
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2086
5992
msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
5993
msgstr "路徑 '%s' 有未知或不預期的種類"
5995
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2208
6370
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1068
6372
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
6375
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1082
6377
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
6380
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1313
6382
msgid "Can't revert '%s' with this depth, as that requires reverting '%s'."
6385
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1414
5996
6386
#, fuzzy, c-format
5997
6387
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
5998
6388
msgstr "路徑 '%s' 為未知或未納入版本控制的種類"
6000
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2235
6390
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1445
6002
6392
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
6003
6393
msgstr "無法復原 '%s': 不支援的項目節點種類"
6005
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2246
6395
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1460
6007
6397
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
6008
6398
msgstr "無法復原 '%s': 工作複本中有不支援的節點種類"
6010
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2451
6400
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1785
6012
6402
msgid "File '%s' has local modifications"
6013
6403
msgstr "檔案 '%s' 有本地的修改"
6015
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2796
6405
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2087
6407
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
6408
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
6410
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2155
6412
msgid "Can't add a file external to '%s' as it is not a file in repository '%s'."
6413
msgstr "無法複製至 '%s', 因為它不是來自檔案庫 '%s'; 它是來自 '%s'"
6415
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
6417
msgid "'%s' is not a working copy directory"
6418
msgstr "'%s' 並不是工作複本目錄"
6420
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
6421
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
6424
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:299
6017
6426
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
6018
6427
msgstr "無效的配置值"
6020
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3142
6022
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
6023
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
6025
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3162
6027
msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
6028
msgstr "沒有這樣的項目: '%s'"
6030
#: ../libsvn_wc/copy.c:241
6032
msgid "Error during recursive copy of '%s'"
6033
msgstr "進行 '%s' 的遞迴式新增時發生錯誤"
6429
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:409
6431
msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
6434
#: ../libsvn_wc/copy.c:78
6436
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
6437
msgstr "來源 '%s' 不是目錄"
6035
6439
#: ../libsvn_wc/copy.c:384
6037
msgid "no parent with copyfrom information found above '%s'"
6040
#: ../libsvn_wc/copy.c:473
6441
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
6442
msgstr "'%s' 為未知的節點類型"
6444
#: ../libsvn_wc/copy.c:648
6446
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
6447
msgstr "無法複製至 '%s', 因為它不是來自檔案庫 '%s'; 它是來自 '%s'"
6449
#: ../libsvn_wc/copy.c:656
6451
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
6452
msgstr "無法複製至 '%s', 因為它已預定要刪除"
6454
#: ../libsvn_wc/copy.c:685
6456
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
6457
msgstr "'%s' 已納入版本控制"
6459
#: ../libsvn_wc/copy.c:700
6461
msgid "There is already a versioned item '%s'"
6462
msgstr "已有納入版本控制項目 '%s'"
6464
#: ../libsvn_wc/copy.c:716
6042
6466
msgid "'%s' already exists and is in the way"
6043
6467
msgstr "'%s' 已存在, 變成路中間的大石頭"
6045
#: ../libsvn_wc/copy.c:484
6047
msgid "There is already a versioned item '%s'"
6048
msgstr "已有納入版本控制項目 '%s'"
6050
#: ../libsvn_wc/copy.c:499 ../libsvn_wc/copy.c:792
6052
msgid "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing first"
6053
msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未存在於檔案庫之中; 請試著先進行送交"
6055
#: ../libsvn_wc/copy.c:897
6057
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
6058
msgstr "無法複製至 '%s', 因為它不是來自檔案庫 '%s'; 它是來自 '%s'"
6060
#: ../libsvn_wc/copy.c:904
6062
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
6063
msgstr "無法複製至 '%s', 因為它已預定要刪除"
6065
#: ../libsvn_wc/crop.c:206
6469
#: ../libsvn_wc/crop.c:224
6471
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
6472
msgstr "並未預期 '%s' 是工作複本的根目錄"
6474
#: ../libsvn_wc/crop.c:232
6476
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
6477
msgstr "無法清除 '%s': 不是一個目錄"
6479
#: ../libsvn_wc/crop.c:256
6481
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
6482
msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未存在於檔案庫之中; 請試著先進行送交"
6484
#: ../libsvn_wc/crop.c:263
6486
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
6487
msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未存在於檔案庫之中; 請試著先進行送交"
6489
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
6066
6490
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
6069
#: ../libsvn_wc/crop.c:213
6493
#: ../libsvn_wc/crop.c:348
6071
6495
msgid "Can only crop directories"
6072
6496
msgstr "無法開啟目錄 '%s'"
6074
#: ../libsvn_wc/crop.c:219
6498
#: ../libsvn_wc/crop.c:359
6075
6499
#, fuzzy, c-format
6076
6500
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
6077
6501
msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未存在於檔案庫之中; 請試著先進行送交"
6079
#: ../libsvn_wc/crop.c:234
6081
msgid "Cannot exclude current directory"
6082
msgstr "無法清除 '%s': 不是一個目錄"
6084
#: ../libsvn_wc/crop.c:239
6086
msgid "Cannot exclude root directory"
6087
msgstr "無法清除 '%s': 不是一個目錄"
6089
#: ../libsvn_wc/crop.c:269
6091
msgid "Cannot crop '%s': it is a switched path"
6092
msgstr "無法複製至 '%s', 因為它已預定要刪除"
6094
#: ../libsvn_wc/entries.c:97 ../libsvn_wc/entries.c:545
6095
#: ../libsvn_wc/entries.c:823 ../libsvn_wc/entries.c:1073
6097
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
6098
msgstr "項目 '%s' 有無效的 '%s' 值"
6100
#: ../libsvn_wc/entries.c:117
6503
#: ../libsvn_wc/crop.c:366
6505
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
6506
msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未存在於檔案庫之中; 請試著先進行送交"
6508
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2052
6510
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
6511
msgstr "不預期地找到了 '%s': 路徑已被標示為 '遺漏'"
6513
#: ../libsvn_wc/entries.c:1148
6515
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
6516
msgstr "'%s' 不是工作複本"
6518
#: ../libsvn_wc/entries.c:1394
6520
msgid "Admin area of '%s' is missing"
6523
#: ../libsvn_wc/entries.c:1414
6525
msgid "'%s' is not of the right kind"
6526
msgstr "'%s' 不是檔案庫的根目錄"
6528
#: ../libsvn_wc/entries.c:2143
6530
msgid "No default entry in directory '%s'"
6531
msgstr "在目錄 '%s' 中沒有預設的項目"
6533
#: ../libsvn_wc/entries.c:2321
6535
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
6536
msgstr "目錄 '%s' 沒有 THIS_DIR 項目"
6538
#: ../libsvn_wc/entries.c:2504 ../libsvn_wc/node.c:769
6540
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
6541
msgstr "'%s' 的節點種類無法辨識"
6543
#: ../libsvn_wc/lock.c:504
6545
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
6546
msgstr "路徑 '%s' 以 '%s' 結束, 本動作不支援"
6548
#: ../libsvn_wc/lock.c:553 ../libsvn_wc/upgrade.c:1266
6550
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please run 'svn upgrade'"
6551
msgstr "'%s' 的工作複本格式已過時 (%d); 請重新取出你的工作複本"
6553
#: ../libsvn_wc/lock.c:817 ../libsvn_wc/wc_db.c:8585
6555
msgid "Working copy '%s' locked"
6556
msgstr "工作複本 '%s' 被鎖定了"
6558
#: ../libsvn_wc/lock.c:961
6560
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
6561
msgstr "無法檢查路徑 '%s' 是否存在"
6563
#: ../libsvn_wc/lock.c:981
6565
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
6566
msgstr "'%s' 預期為目錄, 但是結果為檔案"
6568
#: ../libsvn_wc/lock.c:991
6570
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
6573
#: ../libsvn_wc/lock.c:1000
6575
msgid "Directory '%s' is missing"
6578
#: ../libsvn_wc/lock.c:1008
6580
msgid "Working copy '%s' is not locked"
6581
msgstr "工作複本 '%s' 未被鎖定了"
6583
#: ../libsvn_wc/lock.c:1469
6585
msgid "No write-lock in '%s'"
6586
msgstr "'%s' 中沒有寫入鎖定"
6588
#: ../libsvn_wc/lock.c:1564 ../libsvn_wc/lock.c:1615
6590
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
6591
msgstr "無法 stat 新目錄 '%s'"
6593
#: ../libsvn_wc/merge.c:866 ../libsvn_wc/merge.c:1139
6594
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
6597
#: ../libsvn_wc/merge.c:1175
6598
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
6601
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
6101
6602
msgid "Invalid escape sequence"
6102
6603
msgstr "無效的逸出序列"
6104
#: ../libsvn_wc/entries.c:124
6605
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
6105
6606
msgid "Invalid escaped character"
6106
6607
msgstr "無效的逸出字元"
6109
#: ../libsvn_wc/entries.c:142 ../libsvn_wc/entries.c:171
6110
#: ../libsvn_wc/entries.c:239 ../libsvn_wc/entries.c:251
6610
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
6611
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
6111
6612
msgid "Unexpected end of entry"
6112
6613
msgstr "Unexpected end of entry"
6114
#: ../libsvn_wc/entries.c:195 ../libsvn_wc/entries.c:220
6615
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
6116
6617
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
6119
#: ../libsvn_wc/entries.c:273
6620
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
6121
6622
msgid "Invalid value for field '%s'"
6122
6623
msgstr "給欄位 '%s' 的無效數值"
6124
#: ../libsvn_wc/entries.c:345
6625
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
6126
6627
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
6129
#: ../libsvn_wc/entries.c:389
6630
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
6130
6631
#, fuzzy, c-format
6131
6632
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
6132
6633
msgstr "檔案找不到: 修訂版 %ld, 路徑 '%s'"
6134
#: ../libsvn_wc/entries.c:503 ../libsvn_wc/entries.c:798
6635
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
6136
6637
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
6137
6638
msgstr "項目 '%s' 有無效的節點種類"
6139
#: ../libsvn_wc/entries.c:524 ../libsvn_wc/entries.c:775
6640
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
6141
6642
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
6142
6643
msgstr "項目 '%s' 有無效的檔案庫根目錄"
6144
#: ../libsvn_wc/entries.c:695
6146
msgid "Entry '%s' has invalid depth"
6147
msgstr "項目 '%s' 有無效的節點種類"
6149
#: ../libsvn_wc/entries.c:1209
6645
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
6647
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
6648
msgstr "項目 '%s' 有無效的 '%s' 值"
6650
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
6652
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
6653
msgstr "項目 '%s' 有無效的 '%s' 值"
6655
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
6657
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
6658
msgstr "項目 '%s' 有無效的 '%s' 值"
6660
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
6151
6662
msgid "XML parser failed in '%s'"
6152
6663
msgstr "XML 剖析器無法處理 '%s'"
6154
#: ../libsvn_wc/entries.c:1265
6665
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
6155
6666
msgid "Missing default entry"
6156
6667
msgstr "遺漏預設項目"
6158
#: ../libsvn_wc/entries.c:1270
6669
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
6159
6670
msgid "Default entry has no revision number"
6160
6671
msgstr "預設項目沒有修訂版編號"
6162
#: ../libsvn_wc/entries.c:1275
6673
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
6163
6674
msgid "Default entry is missing URL"
6164
6675
msgstr "預設項目沒有 URL"
6166
#: ../libsvn_wc/entries.c:1356
6677
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
6168
6679
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
6169
6680
msgstr "項目檔案 '%s' 中有無效的版本列"
6171
#: ../libsvn_wc/entries.c:1372
6682
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
6172
6683
msgid "Missing entry terminator"
6173
6684
msgstr "遺漏項目終止符"
6175
#: ../libsvn_wc/entries.c:1375
6686
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
6176
6687
msgid "Invalid entry terminator"
6177
6688
msgstr "無效的項目終止符"
6179
#: ../libsvn_wc/entries.c:1379
6690
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
6181
6692
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
6182
6693
msgstr "項目 %d 於 '%s' 項目檔案中發生錯誤"
6184
#: ../libsvn_wc/entries.c:2122
6186
msgid "No default entry in directory '%s'"
6187
msgstr "在目錄 '%s' 中沒有預設的項目"
6189
#: ../libsvn_wc/entries.c:2180
6191
msgid "Error writing to '%s'"
6192
msgstr "寫至 '%s' 時發生錯誤"
6194
#: ../libsvn_wc/entries.c:2513
6196
msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
6197
msgstr "無法新增 '%s' 至已刪除的目錄; 請先嘗試回復其父目錄"
6199
#: ../libsvn_wc/entries.c:2519
6201
msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
6202
msgstr "無法在已刪除的目錄中取代 '%s'; 請先嘗試回復其父目錄"
6204
#: ../libsvn_wc/entries.c:2528
6206
msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
6207
msgstr "'%s' 被標示為不存在, 所以無法排入新增時程"
6209
#: ../libsvn_wc/entries.c:2557
6211
msgid "Entry '%s' is already under version control"
6212
msgstr "項目 '%s' 已納入版本控制"
6214
#: ../libsvn_wc/entries.c:2658
6216
msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
6217
msgstr "項目 '%s' 有不合法的排程"
6219
#: ../libsvn_wc/entries.c:2818
6221
msgid "No such entry: '%s'"
6222
msgstr "沒有這樣的項目: '%s'"
6224
#: ../libsvn_wc/entries.c:2951
6226
msgid "Error writing entries file for '%s'"
6227
msgstr "寫入 '%s' 的項目檔案時發生錯誤"
6229
#: ../libsvn_wc/entries.c:3004
6231
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
6232
msgstr "目錄 '%s' 沒有 THIS_DIR 項目"
6234
#: ../libsvn_wc/entries.c:3130
6236
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
6237
msgstr "'%s' 的節點種類無法辨識"
6239
#: ../libsvn_wc/entries.c:3396
6241
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
6242
msgstr "不預期地找到了 '%s': 路徑已被標示為 '遺漏'"
6244
#: ../libsvn_wc/lock.c:368 ../libsvn_wc/lock.c:562
6246
msgid "Working copy '%s' locked"
6247
msgstr "工作複本 '%s' 被鎖定了"
6249
#: ../libsvn_wc/lock.c:480
6251
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
6252
msgstr "路徑 '%s' 以 '%s' 結束, 本動作不支援"
6254
#: ../libsvn_wc/lock.c:891 ../libsvn_wc/lock.c:930
6256
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
6257
msgstr "無法檢查路徑 '%s' 是否存在"
6259
#: ../libsvn_wc/lock.c:901
6261
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
6262
msgstr "'%s' 預期為目錄, 但是結果為檔案"
6264
#: ../libsvn_wc/lock.c:913
6266
msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
6267
msgstr "'%s' 預期為檔案, 但是結果為目錄"
6269
#: ../libsvn_wc/lock.c:937
6271
msgid "Directory '%s' is missing"
6274
#: ../libsvn_wc/lock.c:947
6276
msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
6277
msgstr "找不到包含工作複本管理區塊的目錄 '%s'"
6279
#: ../libsvn_wc/lock.c:952
6281
msgid "Unable to lock '%s'"
6284
#: ../libsvn_wc/lock.c:957
6286
msgid "Working copy '%s' is not locked"
6287
msgstr "工作複本 '%s' 未被鎖定了"
6289
#: ../libsvn_wc/lock.c:1384
6291
msgid "Write-lock stolen in '%s'"
6292
msgstr "'%s' 中的寫入鎖定被偷走了"
6294
#: ../libsvn_wc/lock.c:1392
6296
msgid "No write-lock in '%s'"
6297
msgstr "'%s' 中沒有寫入鎖定"
6299
#: ../libsvn_wc/lock.c:1413
6301
msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
6302
msgstr "鎖定檔 '%s' 不是一般的檔案"
6304
#: ../libsvn_wc/log.c:357
6305
msgid "Can't move source to dest"
6308
#. Helper macro for erroring out while running a logfile.
6310
#. This is implemented as a macro so that the error created has a useful
6311
#. line number associated with it.
6312
#: ../libsvn_wc/log.c:520
6314
msgid "In directory '%s'"
6317
#: ../libsvn_wc/log.c:545
6319
msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
6320
msgstr "'%s' 遺漏了 'left' 屬性"
6322
#: ../libsvn_wc/log.c:552
6324
msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
6325
msgstr "'%s' 遺漏了 'right' 屬性"
6327
#: ../libsvn_wc/log.c:617
6329
msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
6330
msgstr "'%s' 遺漏了 'dest' 屬性"
6332
#: ../libsvn_wc/log.c:694
6334
msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
6335
msgstr "'%s' 遺漏 'timestamp' 屬性"
6337
#: ../libsvn_wc/log.c:787 ../libsvn_wc/props.c:514
6339
msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
6340
msgstr "取得 '%s' 的 'affected time' 時發生錯誤"
6342
#: ../libsvn_wc/log.c:820
6344
msgid "Error getting file size on '%s'"
6345
msgstr "取得 '%s' 的 'affected time' 時發生錯誤"
6347
#: ../libsvn_wc/log.c:838
6349
msgid "Error modifying entry for '%s'"
6350
msgstr "修改 '%s' 的項目時發生錯誤"
6352
#: ../libsvn_wc/log.c:864
6354
msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
6355
msgstr "移除 '%s' 的鎖定時發生錯誤"
6357
#: ../libsvn_wc/log.c:887
6359
msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
6360
msgstr "讀取鍵值為 '%s' 的更動時發生錯誤"
6362
#: ../libsvn_wc/log.c:1070
6364
msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
6365
msgstr "'%s' 遺漏了 'revision' 屬性"
6367
#: ../libsvn_wc/log.c:1094
6369
msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
6370
msgstr "對目錄 '%s' 的紀錄命令被錯置"
6372
#: ../libsvn_wc/log.c:1265
6374
msgid "Error replacing text-base of '%s'"
6375
msgstr "取代 '%s' 的文件參考基礎時發生錯誤"
6377
#: ../libsvn_wc/log.c:1270
6379
msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
6380
msgstr "取得 '%s' 的 'affected time' 時發生錯誤"
6382
#: ../libsvn_wc/log.c:1298
6384
msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
6385
msgstr "取得 '%s' 的 'affected time' 時發生錯誤"
6387
#: ../libsvn_wc/log.c:1320
6389
msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
6390
msgstr "比較 '%s' 與 '%s' 時發生錯誤"
6392
#: ../libsvn_wc/log.c:1368 ../libsvn_wc/log.c:1417
6394
msgid "Error modifying entry of '%s'"
6395
msgstr "修改 '%s' 的項目時發生錯誤"
6397
#: ../libsvn_wc/log.c:1472
6398
msgid "Invalid 'format' attribute"
6399
msgstr "無效的 'format' 屬性"
6401
#: ../libsvn_wc/log.c:1542
6403
msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
6404
msgstr "紀錄檔項目遺漏 'name' 屬性 (項目 '%s' 對應至目錄 '%s')"
6406
#: ../libsvn_wc/log.c:1616
6408
msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
6409
msgstr "無法確認的紀錄檔元素 '%s' 於 '%s' 中"
6411
#: ../libsvn_wc/log.c:1627
6413
msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
6414
msgstr "處理命令 '%s' 於 '%s' 中時發生錯誤"
6416
#: ../libsvn_wc/log.c:1826
6417
msgid "Couldn't open log"
6420
#: ../libsvn_wc/log.c:1859
6422
msgid "Error recording tree conflicts in '%s'"
6423
msgstr "還原 '%s' 文字時發生錯誤"
6425
#: ../libsvn_wc/log.c:2483
6427
msgid "Error writing log for '%s'"
6428
msgstr "為 '%s' 寫入紀錄時發生錯誤"
6430
#: ../libsvn_wc/log.c:2530
6432
msgid "'%s' is not a working copy directory"
6433
msgstr "'%s' 並不是工作複本目錄"
6435
#: ../libsvn_wc/merge.c:793 ../libsvn_wc/merge.c:1024
6436
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
6439
#: ../libsvn_wc/merge.c:1064
6440
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
6443
#: ../libsvn_wc/props.c:587
6445
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
6446
msgstr "'%s' 的 wcprops 檔案缺少換列符號"
6448
#: ../libsvn_wc/props.c:1274
6449
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
6452
#: ../libsvn_wc/props.c:1314
6453
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
6456
#: ../libsvn_wc/props.c:1408
6695
#: ../libsvn_wc/props.c:283
6697
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
6698
msgstr "性質 '%s' 自 '%s' 刪除.\n"
6700
#: ../libsvn_wc/props.c:427
6459
6703
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
6620
#: ../libsvn_wc/relocate.c:78
6621
msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
6622
msgstr "重新安置只能能變更一個 URL 的檔案庫部份"
6624
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
6891
#: ../libsvn_wc/relocate.c:105
6893
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
6894
msgstr "無法復原 '%s': 工作複本中有不支援的節點種類"
6896
#: ../libsvn_wc/relocate.c:112
6898
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
6899
msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未存在於檔案庫之中; 請試著先進行送交"
6901
#: ../libsvn_wc/relocate.c:129
6903
msgid "Cannot relocate a single file"
6904
msgstr "無法寫入 lock/entries 雜湊檔 '%s'"
6906
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
6908
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
6911
#: ../libsvn_wc/relocate.c:146 ../libsvn_wc/relocate.c:151
6913
msgid "Invalid destination URL: '%s'"
6914
msgstr "無效 URL '%s'"
6916
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:130
6625
6917
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
6628
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:184
6920
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:152
6630
6922
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
6631
6923
msgstr "項目檔案 '%s' 中有無效的版本列"
6633
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:235
6925
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:210
6634
6926
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
6637
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:244
6929
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
6638
6930
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
6641
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:252
6933
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
6642
6934
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
6645
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:315
6937
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:291
6647
6939
msgid "Error parsing tree conflict skel"
6648
6940
msgstr "用戶端於剖析引數時發生錯誤"
6650
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:516
6652
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists"
6942
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:468
6944
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
6653
6945
msgstr "企圖建立一個已存在的項目"
6655
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:694
6657
msgid "No '.' entry in: '%s'"
6658
msgstr "不存在 '.' 項目: '%s'"
6947
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1051
6950
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
6954
"總和檢查值不符合, 檔案 '%s':\n"
6660
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1191
6958
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1169
6661
6959
#, fuzzy, c-format
6662
6960
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
6663
6961
msgstr "'%s' 不是工作複本"
6665
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2242
6963
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2187
6965
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
6966
msgstr "無法新增目錄 '%s': 物件與管理目錄同名"
6968
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2313
6970
msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
6971
msgstr "無法新增目錄 '%s': 同名物件已存在"
6973
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2322
6975
msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
6976
msgstr "目標檔案庫的 UUID (%s) 不符合預期的 UUID (%s)"
6978
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2348
6666
6979
#, fuzzy, c-format
6667
6980
msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
6668
6981
msgstr "無法新增目錄 '%s': 同名物件已存在"
6670
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2274
6672
msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
6673
msgstr "無法新增目錄 '%s': 同名物件已存在"
6675
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2319
6677
msgid "UUID mismatch: existing directory '%s' was checked out from a different repository"
6680
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2327
6682
msgid "URL '%s' of existing directory '%s' does not match expected URL '%s'"
6683
msgstr "目標檔案庫的 UUID (%s) 不符合預期的 UUID (%s)"
6685
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2335
6687
msgid "Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already exists"
6688
msgstr "無法新增目錄 '%s': 同名物件已存在"
6690
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2381
6692
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
6693
msgstr "無法新增目錄 '%s': 物件與管理目錄同名"
6695
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2415
6697
msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
6698
msgstr "無法新增檔案 '%s': copyfrom 參數尚不支援"
6700
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2859
6983
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2811
6701
6984
msgid "Couldn't do property merge"
6702
6985
msgstr "無法進行性質合併"
6704
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2939
6987
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2990
6706
6989
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
6707
6990
msgstr "無法將 '%s' 標記為不存在: 同名項目已排入新增時程"
6709
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3029
6710
msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
6713
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3044
6715
msgid "Destination URLs are broken"
6716
msgstr "目標 '%s' 已存在"
6718
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3304
6719
msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
6722
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3378
6724
msgid "Bad copyfrom arguments received"
6727
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3433
6729
msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
6730
msgstr "無法新增檔案 '%s': 同名物件已存在"
6732
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3445
6734
msgid "Failed to add file '%s': an unversioned file of the same name already exists"
6735
msgstr "無法新增目錄 '%s': 同名物件已存在"
6737
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3481
6739
msgid "UUID mismatch: existing file '%s' was checked out from a different repository"
6740
msgstr "來源 URL '%s' 來自其它的檔案庫"
6742
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3489
6744
msgid "URL '%s' of existing file '%s' does not match expected URL '%s'"
6745
msgstr "目標檔案庫的 UUID (%s) 不符合預期的 UUID (%s)"
6747
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3585
6749
msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
6750
msgstr "檔案 '%s' 於目錄 '%s' 中的並不是納入版本控制的資源"
6752
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3782
6754
msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
6755
msgstr "'%s' 的總和檢查值不符合; 紀錄: '%s', 實際: '%s'"
6757
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5121
6759
msgid "'%s' has no ancestry information"
6760
msgstr "'%s' 沒有演進歷程資訊"
6762
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5328
6992
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3081
6994
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
6995
msgstr "無法新增目錄 '%s': 物件與管理目錄同名"
6997
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3208
6999
msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
7000
msgstr "URL '%s' 不符合現有的 URL '%s' 於 '%s' 中"
7002
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3469
7005
"Checksum mismatch for '%s':\n"
7009
"表現 '%s' 的總和檢查值不一致:\n"
7013
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4911
7015
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
7016
msgstr "無法確認的節點種類: '%s'"
7018
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5582
7020
msgid "Node '%s' exists."
7021
msgstr "檔案 '%s' 已存在"
7023
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5637
6764
7025
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
6765
7026
msgstr "Copyfrom-url '%s' 與 '%s' 的檔案庫根目錄不同"
6767
#: ../libsvn_wc/util.c:54
7028
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:254
7030
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
7031
msgstr "'%s' 的 wcprops 檔案缺少換列符號"
7033
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:601
7035
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
7038
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:608
7040
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
7043
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:615
7045
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
7048
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1127
7049
msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
7052
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1355
7054
msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it"
7057
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1545
7059
msgid "Cannot upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root"
7060
msgstr "並未預期 '%s' 是工作複本的根目錄"
7062
#: ../libsvn_wc/util.c:58
6769
7064
msgid "'%s' is not a directory"
6770
7065
msgstr "'%s' 不是目錄"
6772
#: ../libsvn_wc/util.c:86
6773
msgid "Unable to make any directories"
6776
#: ../libsvn_wc/util.c:296
6778
msgid "Cannot find a URL for '%s'"
6779
msgstr "無法找到 '%s' 的項目"
6781
#: ../svn/blame-cmd.c:261 ../svn/list-cmd.c:226
7067
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:511
7069
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
7072
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1456 ../libsvn_wc/wc_db.c:1502
7074
msgid "The node '%s' is not in a workingcopy."
7075
msgstr "'%s' 不是工作複本"
7077
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2019 ../libsvn_wc/wc_db.c:5288
7079
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
7082
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2286
7084
msgid "Pristine text not found"
7087
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2473
7089
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
7092
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2513
7094
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
7097
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2705
7099
msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB or on disk but not both"
7102
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3036 ../libsvn_wc/wc_db.c:3258
7104
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
7107
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3042
7109
msgid "Cannot handle status of '%s'"
7110
msgstr "無法找到 '%s' 的項目"
7112
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3885
7114
msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
7115
msgstr "無法寫入 '%s' 的性質雜湊"
7117
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5392
7119
msgid "Corrupt data for '%s'"
7120
msgstr "無法找到 '%s' 的項目"
7122
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6603
7124
msgid "Could not find node '%s' for recording file information."
7127
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6863 ../libsvn_wc/wc_db.c:6965
7129
msgid "Expected node '%s' to be added."
7130
msgstr "'%s' 預期為目錄, 但是結果為檔案"
7132
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7280
7134
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
7137
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7554
7139
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
7142
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7643
7144
msgid "Repository '%s' not found in the database"
7145
msgstr "路徑 '%s' 於 HEAD 修訂版中找不到"
7147
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8505 ../libsvn_wc/wc_db.c:8552
7149
msgid "'%s' is already locked."
7152
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8509 ../libsvn_wc/wc_db.c:8560
7154
msgid "Working copy '%s' locked."
7155
msgstr "工作複本 '%s' 被鎖定了"
7157
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8639
7159
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
7162
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8753
7164
msgid "Working copy not locked at '%s'."
7167
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9370
7169
msgid "'%s' has no BASE_NODE"
7170
msgstr "'%s' 沒有 URL"
7172
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:234
7174
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
7175
msgstr "'%s' 的工作複本格式已過時 (%d); 請重新取出你的工作複本"
7177
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:244
7180
"This client is too old to work with the working copy at\n"
7181
"'%s' (format %d).\n"
7182
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
7183
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
7186
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:265
7187
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
7190
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:526
7192
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
7193
msgstr "'%s' 遺漏了 'revision' 屬性"
7195
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:668
7197
msgid "'%s' is not a working copy root"
7198
msgstr "'%s' 不是工作複本"
7200
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:68
7202
msgid "Missing a row in WCROOT."
7205
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:338
7207
msgid "Error restoring text for '%s'"
7208
msgstr "還原 '%s' 文字時發生錯誤"
7210
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1294
7212
msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
7213
msgstr "處理命令 '%s' 於 '%s' 中時發生錯誤"
7215
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:2213
7217
msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
7218
msgstr "無法辨識要求的 '%s' 的修訂版類別"
7220
#: ../svn/blame-cmd.c:302 ../svn/list-cmd.c:232
6782
7221
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
6783
7222
msgstr "'verbose' 選項在 XML 模式中無效"
6785
#: ../svn/blame-cmd.c:273 ../svn/info-cmd.c:499 ../svn/list-cmd.c:238
6786
#: ../svn/status-cmd.c:209
7224
#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/info-cmd.c:531 ../svn/list-cmd.c:244
7225
#: ../svn/status-cmd.c:281
6787
7226
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
6788
7227
msgstr "'incremental' 選項僅於 XML 模式中有效"
6790
#: ../svn/blame-cmd.c:336
7229
#: ../svn/blame-cmd.c:377
6792
7231
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
6793
7232
msgstr "略過二進制檔案: '%s'\n"
6795
#: ../svn/changelist-cmd.c:53 ../svn/main.c:1529
7234
#: ../svn/changelist-cmd.c:60 ../svn/main.c:1706
6797
7236
msgid "Changelist names must not be empty"
6798
7237
msgstr "總和檢查值: %s\n"
6800
#: ../svn/checkout-cmd.c:130 ../svn/switch-cmd.c:138
7239
#: ../svn/checkout-cmd.c:135 ../svn/switch-cmd.c:145
6802
7241
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
6803
7242
msgstr "'%s' 不像是 URL"
6805
#: ../svn/conflict-callbacks.c:143
7244
#: ../svn/commit-cmd.c:107
7246
msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
7249
#: ../svn/conflict-callbacks.c:158
6806
7250
msgid "||||||| ORIGINAL"
6809
#: ../svn/conflict-callbacks.c:144
7253
#: ../svn/conflict-callbacks.c:159
6810
7254
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
6813
#: ../svn/conflict-callbacks.c:145
7257
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160
6814
7258
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
6817
#: ../svn/conflict-callbacks.c:177
7261
#: ../svn/conflict-callbacks.c:192
6819
7263
msgid "No editor found."
6820
7264
msgstr "沒有這個修訂版 %ld"
6822
#: ../svn/conflict-callbacks.c:184
7266
#: ../svn/conflict-callbacks.c:199
6824
7268
msgid "Error running editor."
6825
7269
msgstr "執行 post-commit 掛勾時發生錯誤"
6827
#: ../svn/conflict-callbacks.c:194
7271
#: ../svn/conflict-callbacks.c:209
6830
7274
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
6834
#: ../svn/conflict-callbacks.c:224
7278
#: ../svn/conflict-callbacks.c:239
6835
7279
msgid "No merge tool found.\n"
6838
#: ../svn/conflict-callbacks.c:231
7282
#: ../svn/conflict-callbacks.c:246
6840
7284
msgid "Error running merge tool."
6841
7285
msgstr "執行 post-commit 掛勾時發生錯誤"
6843
#: ../svn/conflict-callbacks.c:301
7287
#: ../svn/conflict-callbacks.c:316
6844
7288
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
6847
#: ../svn/conflict-callbacks.c:310
7291
#: ../svn/conflict-callbacks.c:325
6848
7292
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
6851
#: ../svn/conflict-callbacks.c:342
7295
#: ../svn/conflict-callbacks.c:361
6852
7296
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
6855
#: ../svn/conflict-callbacks.c:351
7299
#: ../svn/conflict-callbacks.c:370
6856
7300
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
6859
#: ../svn/conflict-callbacks.c:392
7303
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
6860
7304
#, fuzzy, c-format
6861
7305
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
6862
7306
msgstr "衝突性質的檔案: %s\n"
6864
#: ../svn/conflict-callbacks.c:397
7308
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
6865
7309
#, fuzzy, c-format
6866
7310
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
6867
7311
msgstr "性質 '%s' 設定於 '%s'\n"
6869
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
7313
#: ../svn/conflict-callbacks.c:436
6871
7315
msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
6874
#: ../svn/conflict-callbacks.c:423
7318
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
6875
7319
#, fuzzy, c-format
6876
7320
msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
6878
7322
"預計將性質 '%s' 自 '%s' 變更為 '%s',\n"
6881
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
7325
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
6882
7326
msgid "Select: (p) postpone"
6885
#: ../svn/conflict-callbacks.c:450
7329
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
6886
7330
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
6889
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454 ../svn/conflict-callbacks.c:467
7333
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:489
6890
7334
msgid ", (r) resolved"
6893
#: ../svn/conflict-callbacks.c:460
7337
#: ../svn/conflict-callbacks.c:482
6896
7340
" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
6899
#: ../svn/conflict-callbacks.c:470
7343
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
6902
7346
" (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
6905
#: ../svn/conflict-callbacks.c:477
7349
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
6906
7350
msgid "(s) show all options: "
6909
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
7353
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
11320
#: ../svnversion/main.c:123
12185
#: ../svnversion/main.c:131
11321
12186
msgid "do not output the trailing newline"
11322
12187
msgstr "不輸出其後的換列字元"
11324
#: ../svnversion/main.c:124
12189
#: ../svnversion/main.c:132
11325
12190
msgid "last changed rather than current revisions"
11326
12191
msgstr "最近一次更動的, 而不是目前的修訂版"
11328
#: ../svnversion/main.c:223
11333
12194
#: ../svnversion/main.c:232
11335
msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
11336
msgstr "'%s' 未納入版本控制, 並未匯出\n"
11338
#~ msgid "Item is out-of-date"
11341
#~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
11342
#~ msgstr "修訂版動作 '%c' 對修訂版 %ld 於 '%s' 缺少前一個修訂版"
11345
#~ msgid "Path '%s' is missing"
11346
#~ msgstr "找不到目錄 '%s'"
11349
#~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
11350
#~ msgstr "目標 '%s' 已存在"
11353
#~ msgid "'%s' is neither a file nor a directory"
11354
#~ msgstr "'%s' 不是檔案或目錄名稱"
11356
#~ msgid "%s\\ No newline at end of file%s"
11357
#~ msgstr "%s\\ 檔案結尾沒有換列字元%s"
11359
#~ msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
11360
#~ msgstr "引用至不存在的修訂版 %ld 於檔案系統 '%s' 中"
11362
#~ msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
11363
#~ msgstr "無法取得 FSFS 檔案庫 mutex"
11365
#~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
11366
#~ msgstr "無法釋放 FSFS 檔案庫 mutex"
11368
#~ msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
11369
#~ msgstr "'DAV:version-name' 不存在於基線資源"
11371
#~ msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
11372
#~ msgstr "請將伺服器昇級至 0.19 或更新的版本"
12196
msgid "Unversioned directory%s"
12197
msgstr "Can't rewind directory '%s'"
12199
#: ../svnversion/main.c:250 ../svnversion/main.c:266
12201
msgid "Unversioned file%s"
12204
#: ../svnversion/main.c:279
12206
msgid "'%s' doesn't exist\n"
12209
#: ../svnversion/main.c:287
12211
msgid "'%s' is of unknown type\n"
12214
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
12215
#: ../svnversion/main.c:296
12217
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
12220
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
12221
#~ msgstr "損毀的工作複本: '%s' 於目錄 '%s' 中 (已排入刪除時程) 與排入刪除時程的不一致"
11375
12224
#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
11376
12225
#~ msgstr "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
11378
#~ msgid "%s request failed on '%s'"
11379
#~ msgstr "%s 要求於 '%s' 的失敗"
11381
#~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
11382
#~ msgstr "檔案不存在於 HEAD 修訂版中"
11384
#~ msgid "Lock request failed"
11388
#~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
11389
#~ msgstr "Access repository via WebDAV protocol through serf."
11391
#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
11392
#~ msgstr "無法辨識來自伺服器的節點種類 '%s'"
12227
#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
12228
#~ msgstr "APR_APPEND 不支援管理檔案"
12230
#~ msgid "applying log message to %s"
12231
#~ msgstr "套用紀錄訊息至 '%s'"
11394
12233
#~ msgid "Non-string as part of text delta"
11395
12234
#~ msgstr "檔案差異的一部份不是字串"
11397
#~ msgid "Connection closed unexpectedly"
11398
#~ msgstr "網路連線無預期地關閉"
11401
#~ msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
11402
#~ msgstr "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
11404
#~ msgid "Can't stat directory '%s'"
11405
#~ msgstr "無法 stat 目錄 '%s'"
12237
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
12238
#~ "Initialize a destination repository.\n"
12240
#~ "用法: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
12244
#~ msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
12245
#~ msgstr "操作修訂版性質 (與 -r 一同使用)"
12247
#~ msgid "'%s' is already a file/something else"
12248
#~ msgstr "'%s' 已是檔案/其它的東西"
11407
12250
#~ msgid "Version %d is not non-negative"
11408
12251
#~ msgstr "版號 %d 不是非負數"
11410
#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
11411
#~ msgstr "無法建立自 '%i' 至 '%i' 的字元轉換器"
12253
#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
12254
#~ msgstr "損毀的工作複本: 目錄 '%s' 有無效的時程"
12256
#~ msgid "Too few arguments"
12259
#~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
12260
#~ msgstr "檔案不存在於 HEAD 修訂版中"
12262
#~ msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
12263
#~ msgstr "請將伺服器昇級至 0.19 或更新的版本"
12265
#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
12266
#~ msgstr "無法於 '%s' 取得檔案的權限 (檔案 stat 錯誤)"
12268
#~ msgid "Error spooling the %s request response to disk"
12269
#~ msgstr "Spool %s 要求的回應至磁碟時發生錯誤"
12271
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
12272
#~ msgstr "無法取得 '%s' 的預設檔案權限 (檔案 stat 錯誤)"
12274
#~ msgid "Can't chmod '%s'"
12275
#~ msgstr "無法 chmod '%s'"
12277
#~ msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
12278
#~ msgstr "沒有 '基礎' 工作複本性質這樣的東西"
12280
#~ msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
12281
#~ msgstr "遇到了多個修訂版引數; 無法指定 -r 與 -c, 或請試著指定 '-r N:M' 而非 '-r N -r M'"
12284
#~ msgid "Can't get user name"
12285
#~ msgstr "無法取得檔案名稱"
12287
#~ msgid "No such entry: '%s'"
12288
#~ msgstr "沒有這樣的項目: '%s'"
12290
#~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
12291
#~ msgstr "修訂版動作 '%c' 對修訂版 %ld 於 '%s' 缺少前一個修訂版"
12293
#~ msgid "Properties Last Updated"
11413
12296
#~ msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
11414
12297
#~ msgstr "無法將字串自 CCSID '%i' 轉換至 CCSID '%i'"
11416
# plz leave this as-is
11417
#~ msgid "Bad type indicator"
11418
#~ msgstr "Bad type indicator"
11420
#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
11421
#~ msgstr "APR_APPEND 不支援管理檔案"
11423
#~ msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
11424
#~ msgstr "沒有 '基礎' 工作複本性質這樣的東西"
11427
#~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
11428
#~ msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
12299
#~ msgid "run as a windows service (SCM only)"
12300
#~ msgstr "以 Windows 服務的形式執行 (僅服務控制管理員)"
12302
#~ msgid "repository argument required\n"
12303
#~ msgstr "需有檔案庫引數\n"
12306
#~ msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
12307
#~ msgstr "'get-file-revs' REPORT not implemented"
12311
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
12313
#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
12314
#~ "destination.\n"
12316
#~ "用法: svnsync copy-revprops DEST_URL --revision REV\n"
12317
#~ "將所有修訂版 REV 的修訂版性質自來源複製至目標\n"
12323
#~ msgid "Write-lock stolen in '%s'"
12324
#~ msgstr "'%s' 中的寫入鎖定被偷走了"
12326
#~ msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
12327
#~ msgstr "有問題的編碼選項: 性質內容未以 UTF8 儲存"
12329
#~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
12330
#~ msgstr "'%s' 尚未納入版本控制或不存在"
12333
#~ msgid "Invalid revision number"
12334
#~ msgstr "提供了無效的版本號碼"
11430
12336
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing first"
11431
12337
#~ msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未存在於檔案庫之中; 請試著先進行送交"
11433
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
11434
#~ msgstr "損毀的工作複本: 目錄 '%s' 沒有預設的項目"
11436
#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
11437
#~ msgstr "損毀的工作複本: 目錄 '%s' 有無效的時程"
11439
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
11440
#~ msgstr "損毀的工作複本: '%s' 於目錄 '%s' 中有無效的時程"
12340
#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
12341
#~ msgstr "進行 '%s' 的遞迴式新增時發生錯誤"
12343
#~ msgid "No entry for '%s'"
12344
#~ msgstr "沒有 '%s' 的項目"
12348
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
12350
#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
12351
#~ "with which it was initialized.\n"
12353
#~ "用法: svnsync synchronize DEST_URL\n"
12354
#~ "將所有擱置的修訂版自來源傳送至目標.\n"
12356
#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
12357
#~ msgstr "無法新增 '%s' 至已刪除的目錄; 請先嘗試回復其父目錄"
12360
#~ "Check out a working copy from a repository.\n"
12361
#~ "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
12363
#~ " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
12366
#~ " If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
12367
#~ " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
12368
#~ " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
12369
#~ " being the basename of the URL.\n"
12371
#~ "自檔案庫取出一個工作複本.\n"
12372
#~ "用法: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
12374
#~ " 注意: 如果省略 PATH 的話, URL 的主檔名會被視為目標. 如果指定多個\n"
12375
#~ " URL 的話, 每一個都會取出為 PATH 的子目錄, 其名稱為 URL 的主檔名.\n"
12377
#~ " 如果 PATH 省略的話, URL 的主檔名會被拿來當作目標路徑. 如果指定多\n"
12378
#~ " 個 URL, 那麼每一個都會被取出成為 PATH 的子目錄, 而子目錄名稱則為\n"
12381
#~ msgid "The url to synchronize from"
12382
#~ msgstr "同步來源 URL"
12385
#~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
12386
#~ msgstr "目標 '%s' 已存在"
12388
#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
12389
#~ msgstr "性質 '%s' 自 '%s' 刪除 (遞迴式).\n"
12391
#~ msgid "Can't open file '%s' for writing"
12392
#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s' 以進行寫入"
12394
#~ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
12395
#~ msgstr "'%s' 未納入版本控制, 並未匯出\n"
12398
#~ "Comment (%i lines):\n"
12406
#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
12407
#~ msgstr "修訂版類別使用工作複本路徑, 而非 URL"
12409
#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
12410
#~ msgstr "無法初始一個有內容的檔案庫"
12412
#~ msgid "Cannot read entry for '%s'"
12413
#~ msgstr "無法讀取項目 '%s'"
12415
#~ msgid "Lock comment has illegal characters"
12416
#~ msgstr "鎖定註解含有不合法的字元"
12418
#~ msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
12419
#~ msgstr "無法復原目前目錄的新增; 請從父目錄再試一次"
12421
#~ msgid "Item is out-of-date"
12424
#~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
12425
#~ msgstr "'%s' 為不支援的特殊檔案格式 '%s'"
12427
#~ msgid "Can't open file at '%s'"
12428
#~ msgstr "無法於 '%s' 開啟檔案"
11442
12430
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
11443
12431
#~ msgstr "損毀的工作複本: '%s' 於目錄 '%s' 中 (已排入新增時程) 與排入新增時程的不一致"
11445
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
11446
#~ msgstr "損毀的工作複本: '%s' 於目錄 '%s' 中 (已排入刪除時程) 與排入刪除時程的不一致"
11448
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
11449
#~ msgstr "損毀的工作複本: '%s' 於目錄 '%s' 中 (已排入取代時程) 有無效的時程"
11451
#~ msgid "Error checking existence of '%s'"
11452
#~ msgstr "檢查 '%s' 是否存在時發生錯誤"
11454
#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
11455
#~ msgstr "於 '%s' 中讀取管理紀錄檔時發生錯誤"
11457
#~ msgid "Can't parse '%s'"
11458
#~ msgstr "無法剖析 '%s'"
12433
#~ msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
12434
#~ msgstr "OS400 無法使用外部編輯器來取得紀錄訊息; 請考慮使用 --message (-m)或 --file (-F) 選項"
12436
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
12437
#~ msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未納入版本控制"
12439
#~ msgid "No support for repos <--> working copy moves"
12440
#~ msgstr "不支援檔案庫 <--> 工作複本移動"
12442
#~ msgid "Error opening local file"
12443
#~ msgstr "開啟本地檔案時發生錯誤"
12445
#~ msgid "print client version info"
12446
#~ msgstr "輸出用戶端版本資料"
12448
#~ msgid "Error restoring props for '%s'"
12449
#~ msgstr "還原 '%s' 的性質時發生錯誤"
12451
#~ msgid "Unable to delete temporary file"
12452
#~ msgstr "無法刪除暫存檔"
12454
#~ msgid "No get_dir() available for URL schema"
12455
#~ msgstr "該 URL 綱要中並不支援 get_dir()"
12457
#~ msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
12458
#~ msgstr "無法新增檔案 '%s': copyfrom 參數尚不支援"
12461
#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
12464
#~ "鎖定註解 (%i 列):\n"
11460
12467
#~ msgid "Can't write property hash to '%s'"
11461
12468
#~ msgstr "無法寫入性質雜湊至 '%s'"
11463
#~ msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
11464
#~ msgstr "無法找到項目 '%s' 於 '%s' 之中"
11466
#~ msgid "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer Subversion client"
11467
#~ msgstr "本用戶端已過時, 無法存取工作複本 '%s'; 請取得更新版的 Subversion 用戶端"
11469
#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
11470
#~ msgstr "無法刪除本地修改的目錄 '%s'"
12470
#~ msgid "Corrupt value for 'next-id' key in '%s' table of filesystem '%s'"
12471
#~ msgstr "'%s' 的 'next-id' 表格有缺陷的項目於檔案系統 '%s' 中"
12473
#~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
12474
#~ msgstr "無法釋放 FSFS 檔案庫 mutex"
12476
#~ msgid "Creating readme file"
12477
#~ msgstr "建立 readme 檔案"
12479
#~ msgid "Error parsing diff options"
12480
#~ msgstr "剖析差異選項時發生錯誤"
12482
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
12483
#~ msgstr "'%s' 的總和檢查值不符合; 預期: '%s', 實際: '%s'"
12485
#~ msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
12486
#~ msgstr "尚不支援編輯非本地目標 '%s' 的性質"
12488
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update deletes it\n"
12489
#~ msgstr "性質 '%s' 於本地被修改成 '%s', 但是更新將其刪除\n"
12491
#~ msgid "Asking contents changed in two different filesystems"
12492
#~ msgstr "要求兩個不同的檔案系統中更動的內容"
12494
#~ msgid "Unlock request failed"
12495
#~ msgstr "解除鎖定要求失敗"
12497
#~ msgid "Error creating dir '%s' (path exists)"
12498
#~ msgstr "建立目錄 '%s' 時發生錯誤 (路徑已存在)"
12500
#~ msgid "Mismatched RA plugin version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
12501
#~ msgstr "'%s' 的 RA 外掛版本不符合: 遇到 %d.%d.%d%s, 預期 %d.%d.%d%s"
12504
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
12505
#~ msgstr "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
12507
#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
12508
#~ msgstr "post-commit 清除時發生錯誤 (細節隨附):"
12510
#~ msgid "Error checking path '%s'"
12511
#~ msgstr "檢查路徑 '%s' 時發生錯誤"
12513
#~ msgid "Can't find config file '%s'"
12514
#~ msgstr "無法開啟設定檔案 '%s'"
12516
#~ msgid "No deletion changes for path '%s' in transaction '%s' of filesystem '%s'"
12517
#~ msgstr "路徑 '%s' 沒有刪除更動在異動 '%s' 於檔案系統 '%s' 中"
12519
#~ msgid "Can't open file '%s' for reading"
12520
#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s' 以進行讀取"
12522
#~ msgid "Error writing file '%s'"
12523
#~ msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
12525
#~ msgid "Asking props changed in two different filesystems"
12526
#~ msgstr "要求兩個不同檔案系統中更動的性質"
11472
12528
#~ msgid "Error writing log file for '%s'"
11473
12529
#~ msgstr "寫入 '%s' 的紀錄檔時發生錯誤"
11476
#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
11477
#~ msgstr "無法新增檔案 '%s': 同名物件已排入新增時程"
11479
#~ msgid "'%s' has invalid revision"
11480
#~ msgstr "項目 '%s' 有無效的修訂版"
11482
#~ msgid "Properties Last Updated"
11486
#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
11489
#~ "鎖定註解 (%i 列):\n"
12531
#~ msgid "Can't close directory '%s'"
12532
#~ msgstr "無法關閉目錄 '%s'"
12534
# plz leave this as-is
12535
#~ msgid "Bad type indicator"
12536
#~ msgstr "Bad type indicator"
12538
#~ msgid "Found malformed header block in dumpfile stream"
12539
#~ msgstr "在傾印檔中找到有缺陷的檔頭區塊"
12542
#~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
12543
#~ msgstr "Access repository via WebDAV protocol through serf."
11493
12546
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"