~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/subversion/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to subversion/po/zh_TW.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andy Whitcroft
  • Date: 2012-06-21 15:36:36 UTC
  • mfrom: (0.4.13 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120621153636-amqqmuidgwgxz1ly
Tags: 1.7.5-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable.  Remaining changes:
  - Create pot file on build.
  - Build a python-subversion-dbg package.
  - Build-depend on python-dbg.
  - Build-depend on default-jre-headless/-jdk.
  - Do not apply java-build patch.
  - debian/rules: Manually create the doxygen output directory, otherwise
    we get weird build failures when running parallel builds.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Tranditional Chinese translation for subversion package
2
 
# Copyright (C) 2004 CollabNet.
3
 
# This file is distributed under the same license as the subversion package.
 
2
#
 
3
#    Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
 
4
#    or more contributor license agreements.  See the NOTICE file
 
5
#    distributed with this work for additional information
 
6
#    regarding copyright ownership.  The ASF licenses this file
 
7
#    to you under the Apache License, Version 2.0 (the
 
8
#    "License"); you may not use this file except in compliance
 
9
#    with the License.  You may obtain a copy of the License at
 
10
#
 
11
#      http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
 
12
#
 
13
#    Unless required by applicable law or agreed to in writing,
 
14
#    software distributed under the License is distributed on an
 
15
#    "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
 
16
#    KIND, either express or implied.  See the License for the
 
17
#    specific language governing permissions and limitations
 
18
#    under the License.
 
19
#
4
20
# The original repos for this translation could be found at
5
21
# http://svn.ntcu.net/tmprepo/svn.pot.  There is a glossary.txt.
6
22
#
7
23
msgid ""
8
24
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: subversion 1.6\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 14:50+0100\n"
 
25
"Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 
26
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
 
27
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
12
28
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:05+0800\n"
13
29
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
14
30
"Language-Team: Traditional Chinese <dev@subversion.tigris.org>\n"
 
31
"Language: \n"
15
32
"MIME-Version: 1.0\n"
16
33
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
34
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
36
#. Constructing nice error messages for roots.
20
37
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
21
38
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
22
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:61
 
39
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
23
40
#, c-format
24
41
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
25
42
msgstr "檔案找不到: 修訂版 '%s', 路徑 '%s'"
26
43
 
27
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:66
 
44
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
28
45
#, c-format
29
46
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
30
47
msgstr "檔案找不到: 修訂版 %ld, 路徑 '%s'"
31
48
 
32
49
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
33
50
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
34
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:77
 
51
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
35
52
#, c-format
36
53
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
37
54
msgstr "檔案已存在: 檔案系統 '%s', 修訂版 '%s', 路徑 '%s'"
38
55
 
39
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:82
 
56
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
40
57
#, c-format
41
58
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
42
59
msgstr "檔案已存在: 檔案系統 '%s', 修訂版 %ld, 路徑 '%s'"
43
60
 
44
61
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
45
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:90
 
62
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
46
63
msgid "Root object must be a transaction root"
47
64
msgstr "根物件必須為異動的根"
48
65
 
49
66
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
50
67
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
51
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
 
68
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
52
69
#, c-format
53
70
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
54
71
msgstr "檔案無法變更: 檔案系統 '%s', 修訂版 %ld, 路徑 '%s'"
55
72
 
56
73
#. FS is of type "svn fs_t *".
57
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
 
74
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
58
75
#, c-format
59
76
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
60
77
msgstr "'%s' 不是檔案系統 '%s' 的目錄"
61
78
 
62
79
#. FS is of type "svn fs_t *".
63
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
 
80
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
64
81
#, c-format
65
82
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
66
83
msgstr "'%s' 不是檔案系統 '%s' 裡的檔案"
67
84
 
68
85
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
69
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
 
86
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
70
87
#, c-format
71
88
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
72
89
msgstr "路徑 '%s' 已經被使用者 '%s' 鎖定於檔案系統 '%s' 中"
73
90
 
74
91
#. FS is of type "svn fs_t *".
75
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:125
 
92
#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
76
93
#, c-format
77
94
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
78
95
msgstr "沒有路徑 '%s' 於檔案系統 '%s' 中的鎖定"
79
96
 
80
97
#. FS is of type "svn fs_t *".
81
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:132
 
98
#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
82
99
#, fuzzy, c-format
83
100
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
84
101
msgstr "鎖定已過時; 鎖定符記 '%s' 於檔案系統 '%s' 中"
85
102
 
86
103
#. FS is of type "svn fs_t *".
87
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
 
104
#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
88
105
#, c-format
89
106
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
90
107
msgstr "目前沒有使用者名稱與檔案系統 '%s' 關聯在一起"
92
109
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
93
110
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
94
111
#. FS is of type "svn fs_t *".
95
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:148
 
112
#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
96
113
#, c-format
97
114
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
98
115
msgstr "使用者 '%s' 試著要使用一個被 '%s' 擁有的鎖定於檔案系統 '%s' 中"
99
116
 
100
117
# as-is
101
 
#: ../include/svn_error_codes.h:155
 
118
#: ../include/svn_error_codes.h:160
102
119
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
103
120
msgstr "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
104
121
 
105
 
#: ../include/svn_error_codes.h:159
 
122
#: ../include/svn_error_codes.h:164
106
123
msgid "Bogus filename"
107
124
msgstr "有問題的檔名"
108
125
 
109
 
#: ../include/svn_error_codes.h:163
 
126
#: ../include/svn_error_codes.h:168
110
127
msgid "Bogus URL"
111
128
msgstr "有問題的 URL"
112
129
 
113
 
#: ../include/svn_error_codes.h:167
 
130
#: ../include/svn_error_codes.h:172
114
131
msgid "Bogus date"
115
132
msgstr "有問題的日期"
116
133
 
117
 
#: ../include/svn_error_codes.h:171
 
134
#: ../include/svn_error_codes.h:176
118
135
msgid "Bogus mime-type"
119
136
msgstr "有問題的 mime-type"
120
137
 
121
 
#: ../include/svn_error_codes.h:181
 
138
#: ../include/svn_error_codes.h:186
122
139
msgid "Wrong or unexpected property value"
123
140
msgstr ""
124
141
 
125
 
#: ../include/svn_error_codes.h:185
 
142
#: ../include/svn_error_codes.h:190
126
143
msgid "Version file format not correct"
127
144
msgstr "版本檔案格式不正確"
128
145
 
129
 
#: ../include/svn_error_codes.h:189
 
146
#: ../include/svn_error_codes.h:194
130
147
#, fuzzy
131
148
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
132
149
msgstr "路徑不是工作複本目錄"
133
150
 
134
 
#: ../include/svn_error_codes.h:193
 
151
#: ../include/svn_error_codes.h:198
135
152
#, fuzzy
136
153
msgid "Bogus UUID"
137
154
msgstr "有問題的 URL"
138
155
 
139
 
#: ../include/svn_error_codes.h:198 ../include/svn_error_codes.h:817
 
156
#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
140
157
msgid "Invalid configuration value"
141
158
msgstr "無效的配置值"
142
159
 
143
 
#: ../include/svn_error_codes.h:202
 
160
#: ../include/svn_error_codes.h:207
144
161
#, fuzzy
145
162
msgid "Bogus server specification"
146
163
msgstr "未提供要求的修訂版規格"
147
164
 
148
 
#: ../include/svn_error_codes.h:206
 
165
#: ../include/svn_error_codes.h:211
149
166
#, fuzzy
150
167
msgid "Unsupported checksum type"
151
168
msgstr "不支援的檔案庫版本"
152
169
 
153
 
#: ../include/svn_error_codes.h:210
 
170
#: ../include/svn_error_codes.h:215
154
171
#, fuzzy
155
172
msgid "Invalid character in hex checksum"
156
173
msgstr "無效的結束修訂版 %ld"
157
174
 
158
 
#: ../include/svn_error_codes.h:216
 
175
#: ../include/svn_error_codes.h:220
 
176
#, fuzzy
 
177
msgid "Unknown string value of token"
 
178
msgstr "鎖定命令的未知狀態"
 
179
 
 
180
#: ../include/svn_error_codes.h:226
159
181
msgid "No such XML tag attribute"
160
182
msgstr "沒有這樣的 XML 標籤屬性"
161
183
 
162
 
#: ../include/svn_error_codes.h:220
 
184
#: ../include/svn_error_codes.h:230
163
185
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
164
186
msgstr "<delta-pkg> 沒有演進歷程"
165
187
 
166
 
#: ../include/svn_error_codes.h:224
 
188
#: ../include/svn_error_codes.h:234
167
189
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
168
190
msgstr "無法辨識的二進制資料編碼: 無法解譯"
169
191
 
170
 
#: ../include/svn_error_codes.h:228
 
192
#: ../include/svn_error_codes.h:238
171
193
msgid "XML data was not well-formed"
172
194
msgstr "XML 的資料不合語法"
173
195
 
174
 
#: ../include/svn_error_codes.h:232
 
196
#: ../include/svn_error_codes.h:242
175
197
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
176
198
msgstr "資料無法安全地以 XML 逸出序列處理"
177
199
 
178
 
#: ../include/svn_error_codes.h:238
 
200
#: ../include/svn_error_codes.h:248
179
201
msgid "Inconsistent line ending style"
180
202
msgstr "不一致的列尾樣式"
181
203
 
182
 
#: ../include/svn_error_codes.h:242
 
204
#: ../include/svn_error_codes.h:252
183
205
msgid "Unrecognized line ending style"
184
206
msgstr "無法辨識的列尾樣式"
185
207
 
186
 
#: ../include/svn_error_codes.h:247
 
208
#: ../include/svn_error_codes.h:257
187
209
msgid "Line endings other than expected"
188
210
msgstr "一列以意料之外的方式結束"
189
211
 
190
 
#: ../include/svn_error_codes.h:251
 
212
#: ../include/svn_error_codes.h:261
191
213
msgid "Ran out of unique names"
192
214
msgstr "用完不重覆的名稱"
193
215
 
194
216
# as-is
195
 
#: ../include/svn_error_codes.h:256
 
217
#: ../include/svn_error_codes.h:266
196
218
msgid "Framing error in pipe protocol"
197
219
msgstr "Framing error in pipe protocol"
198
220
 
199
 
#: ../include/svn_error_codes.h:261
 
221
#: ../include/svn_error_codes.h:271
200
222
msgid "Read error in pipe"
201
223
msgstr "管道發生讀取錯誤"
202
224
 
203
 
#: ../include/svn_error_codes.h:265 ../libsvn_subr/cmdline.c:313
204
 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:330 ../svn/util.c:887 ../svnlook/main.c:1694
 
225
#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
 
226
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
205
227
#, c-format
206
228
msgid "Write error"
207
229
msgstr "寫入錯誤"
208
230
 
209
 
#: ../include/svn_error_codes.h:271
 
231
#: ../include/svn_error_codes.h:281
210
232
msgid "Unexpected EOF on stream"
211
233
msgstr "串流中有意料之外的檔尾符號"
212
234
 
213
 
#: ../include/svn_error_codes.h:275
 
235
#: ../include/svn_error_codes.h:285
214
236
msgid "Malformed stream data"
215
237
msgstr "有缺陷的串流資料"
216
238
 
217
 
#: ../include/svn_error_codes.h:279
 
239
#: ../include/svn_error_codes.h:289
218
240
msgid "Unrecognized stream data"
219
241
msgstr "無法辨識的串流資料"
220
242
 
221
 
#: ../include/svn_error_codes.h:285
 
243
#: ../include/svn_error_codes.h:294
 
244
#, fuzzy
 
245
msgid "Stream doesn't support seeking"
 
246
msgstr "伺服器不支援 lock 命令"
 
247
 
 
248
#: ../include/svn_error_codes.h:300
222
249
msgid "Unknown svn_node_kind"
223
250
msgstr "未知的 svn_node_kind"
224
251
 
225
 
#: ../include/svn_error_codes.h:289
 
252
#: ../include/svn_error_codes.h:304
226
253
msgid "Unexpected node kind found"
227
254
msgstr "找到一個意料之外的節點種類"
228
255
 
229
 
#: ../include/svn_error_codes.h:295
 
256
#: ../include/svn_error_codes.h:310
230
257
msgid "Can't find an entry"
231
258
msgstr "無法找到一個項目"
232
259
 
233
 
#: ../include/svn_error_codes.h:301
 
260
#: ../include/svn_error_codes.h:316
234
261
msgid "Entry already exists"
235
262
msgstr "項目已存在"
236
263
 
237
 
#: ../include/svn_error_codes.h:305
 
264
#: ../include/svn_error_codes.h:320
238
265
msgid "Entry has no revision"
239
266
msgstr "項目沒有修訂版"
240
267
 
241
 
#: ../include/svn_error_codes.h:309
 
268
#: ../include/svn_error_codes.h:324
242
269
msgid "Entry has no URL"
243
270
msgstr "項目沒有 URL"
244
271
 
245
 
#: ../include/svn_error_codes.h:313
 
272
#: ../include/svn_error_codes.h:328
246
273
msgid "Entry has an invalid attribute"
247
274
msgstr "項目有無效的屬性"
248
275
 
249
 
#: ../include/svn_error_codes.h:317
 
276
#: ../include/svn_error_codes.h:332
250
277
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
251
278
msgstr ""
252
279
 
253
 
#: ../include/svn_error_codes.h:323
 
280
#: ../include/svn_error_codes.h:338
254
281
msgid "Obstructed update"
255
282
msgstr "塞住的更新"
256
283
 
257
284
# as-is
258
 
#: ../include/svn_error_codes.h:328
 
285
#: ../include/svn_error_codes.h:343
259
286
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
260
287
msgstr "Mismatch popping the WC unwind stack"
261
288
 
262
289
# as-is
263
 
#: ../include/svn_error_codes.h:333
 
290
#: ../include/svn_error_codes.h:348
264
291
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
265
292
msgstr "Attempt to pop empty WC unwind stack"
266
293
 
267
294
# as-is
268
 
#: ../include/svn_error_codes.h:338
 
295
#: ../include/svn_error_codes.h:353
269
296
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
270
297
msgstr "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
271
298
 
272
 
#: ../include/svn_error_codes.h:342
 
299
#: ../include/svn_error_codes.h:357
273
300
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
274
301
msgstr "企圖要鎖定一個已鎖定的目錄"
275
302
 
276
 
#: ../include/svn_error_codes.h:346
 
303
#: ../include/svn_error_codes.h:361
277
304
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
278
305
msgstr "工作複本未鎖定; 這大概是臭蟲, 請回報"
279
306
 
280
 
#: ../include/svn_error_codes.h:351
 
307
#: ../include/svn_error_codes.h:366
281
308
msgid "Invalid lock"
282
309
msgstr "無效的鎖定"
283
310
 
284
 
#: ../include/svn_error_codes.h:355
 
311
#: ../include/svn_error_codes.h:373
285
312
msgid "Path is not a working copy directory"
286
313
msgstr "路徑不是工作複本目錄"
287
314
 
288
 
#: ../include/svn_error_codes.h:359
 
315
#: ../include/svn_error_codes.h:381
289
316
msgid "Path is not a working copy file"
290
317
msgstr "路徑不是工作複本檔案"
291
318
 
292
 
#: ../include/svn_error_codes.h:363
 
319
#: ../include/svn_error_codes.h:385
293
320
msgid "Problem running log"
294
321
msgstr "無法執行紀錄"
295
322
 
296
 
#: ../include/svn_error_codes.h:367
 
323
#: ../include/svn_error_codes.h:389
297
324
msgid "Can't find a working copy path"
298
325
msgstr "找不到工作複本路徑"
299
326
 
300
 
#: ../include/svn_error_codes.h:371
 
327
#: ../include/svn_error_codes.h:393
301
328
msgid "Working copy is not up-to-date"
302
329
msgstr "工作複本未更新至最新版"
303
330
 
304
 
#: ../include/svn_error_codes.h:375
 
331
#: ../include/svn_error_codes.h:397
305
332
msgid "Left locally modified or unversioned files"
306
333
msgstr "遺留本地修改或是未納入版本管理的檔案"
307
334
 
308
 
#: ../include/svn_error_codes.h:379
 
335
#: ../include/svn_error_codes.h:401
309
336
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
310
337
msgstr "該項目有一個無法合併的排程要求"
311
338
 
312
 
#: ../include/svn_error_codes.h:383
 
339
#: ../include/svn_error_codes.h:405
313
340
msgid "Found a working copy path"
314
341
msgstr "找到一個工作複本路徑"
315
342
 
316
 
#: ../include/svn_error_codes.h:387
 
343
#: ../include/svn_error_codes.h:409
317
344
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
318
345
msgstr "工作複本中的衝突阻礙了目前的動作"
319
346
 
320
 
#: ../include/svn_error_codes.h:391
 
347
#: ../include/svn_error_codes.h:413
321
348
msgid "Working copy is corrupt"
322
349
msgstr "工作複本已損毀"
323
350
 
324
 
#: ../include/svn_error_codes.h:395
 
351
#: ../include/svn_error_codes.h:417
325
352
msgid "Working copy text base is corrupt"
326
353
msgstr "工作複本的文件參考基礎已損毀"
327
354
 
328
 
#: ../include/svn_error_codes.h:399
 
355
#: ../include/svn_error_codes.h:421
329
356
msgid "Cannot change node kind"
330
357
msgstr "無法更改節點種類"
331
358
 
332
 
#: ../include/svn_error_codes.h:403
 
359
#: ../include/svn_error_codes.h:425
333
360
msgid "Invalid operation on the current working directory"
334
361
msgstr "這個動作對目前的工作複本目錄無效"
335
362
 
336
 
#: ../include/svn_error_codes.h:407
 
363
#: ../include/svn_error_codes.h:429
337
364
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
338
365
msgstr "作業於工作複本的第一個紀錄項目時發生問題"
339
366
 
340
 
#: ../include/svn_error_codes.h:411
 
367
#: ../include/svn_error_codes.h:433
341
368
msgid "Unsupported working copy format"
342
369
msgstr "不支援的工作複本格式"
343
370
 
344
 
#: ../include/svn_error_codes.h:415
 
371
#: ../include/svn_error_codes.h:437
345
372
msgid "Path syntax not supported in this context"
346
373
msgstr "路徑語法在此文脈中並不支援"
347
374
 
348
 
#: ../include/svn_error_codes.h:420
 
375
#: ../include/svn_error_codes.h:442
349
376
msgid "Invalid schedule"
350
377
msgstr "無效的排程"
351
378
 
352
 
#: ../include/svn_error_codes.h:425
 
379
#: ../include/svn_error_codes.h:447
353
380
msgid "Invalid relocation"
354
381
msgstr "無效的重新安置"
355
382
 
356
 
#: ../include/svn_error_codes.h:430
 
383
#: ../include/svn_error_codes.h:452
357
384
msgid "Invalid switch"
358
385
msgstr "無效的切換"
359
386
 
360
 
#: ../include/svn_error_codes.h:435
 
387
#: ../include/svn_error_codes.h:457
361
388
#, fuzzy
362
389
msgid "Changelist doesn't match"
363
390
msgstr "總和檢查值: %s\n"
364
391
 
365
 
#: ../include/svn_error_codes.h:440
 
392
#: ../include/svn_error_codes.h:462
366
393
#, fuzzy
367
394
msgid "Conflict resolution failed"
368
395
msgstr "檔案庫建立失敗"
369
396
 
370
 
#: ../include/svn_error_codes.h:444
 
397
#: ../include/svn_error_codes.h:466
371
398
#, fuzzy
372
399
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
373
400
msgstr "路徑不是工作複本檔案"
374
401
 
375
 
#: ../include/svn_error_codes.h:449
 
402
#: ../include/svn_error_codes.h:473
376
403
msgid "Moving a path from one changelist to another"
377
404
msgstr ""
378
405
 
379
 
#: ../include/svn_error_codes.h:454
 
406
#: ../include/svn_error_codes.h:478
380
407
#, fuzzy
381
408
msgid "Cannot delete a file external"
382
409
msgstr "無法取得檔案名稱"
383
410
 
384
 
#: ../include/svn_error_codes.h:459
 
411
#: ../include/svn_error_codes.h:483
385
412
#, fuzzy
386
413
msgid "Cannot move a file external"
387
414
msgstr "無法移動路徑 '%s' 至其本身"
388
415
 
389
 
#: ../include/svn_error_codes.h:465
 
416
#: ../include/svn_error_codes.h:488
 
417
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: ../include/svn_error_codes.h:493
 
421
#, fuzzy
 
422
msgid "The working copy is missing"
 
423
msgstr "工作複本 '%s' 不存在或未鎖定"
 
424
 
 
425
#: ../include/svn_error_codes.h:498
 
426
#, fuzzy
 
427
msgid "The specified node is not a symlink"
 
428
msgstr "指定的異動不可更動"
 
429
 
 
430
#: ../include/svn_error_codes.h:503
 
431
#, fuzzy
 
432
msgid "The specified path has an unexpected status"
 
433
msgstr "指定的 diff 選項不支援"
 
434
 
 
435
#: ../include/svn_error_codes.h:508
 
436
msgid "The working copy needs to be upgraded"
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#: ../include/svn_error_codes.h:513
 
440
#, fuzzy
 
441
msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
 
442
msgstr "動作被中斷"
 
443
 
 
444
#: ../include/svn_error_codes.h:518
 
445
msgid "This operation can not be performed with just this depth."
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: ../include/svn_error_codes.h:524
390
449
msgid "General filesystem error"
391
450
msgstr "一般性檔案系統錯誤"
392
451
 
393
 
#: ../include/svn_error_codes.h:469
 
452
#: ../include/svn_error_codes.h:528
394
453
msgid "Error closing filesystem"
395
454
msgstr "關閉檔案系統發生錯誤"
396
455
 
397
 
#: ../include/svn_error_codes.h:473
 
456
#: ../include/svn_error_codes.h:532
398
457
msgid "Filesystem is already open"
399
458
msgstr "檔案系統已開啟"
400
459
 
401
 
#: ../include/svn_error_codes.h:477
 
460
#: ../include/svn_error_codes.h:536
402
461
msgid "Filesystem is not open"
403
462
msgstr "檔案系檔未開啟"
404
463
 
405
 
#: ../include/svn_error_codes.h:481
 
464
#: ../include/svn_error_codes.h:540
406
465
msgid "Filesystem is corrupt"
407
466
msgstr "檔案系統損毀"
408
467
 
409
 
#: ../include/svn_error_codes.h:485
 
468
#: ../include/svn_error_codes.h:544
410
469
msgid "Invalid filesystem path syntax"
411
470
msgstr "無效的檔案系統路徑語法"
412
471
 
413
 
#: ../include/svn_error_codes.h:489
 
472
#: ../include/svn_error_codes.h:548
414
473
msgid "Invalid filesystem revision number"
415
474
msgstr "無效的檔案系統修訂版號碼"
416
475
 
417
 
#: ../include/svn_error_codes.h:493
 
476
#: ../include/svn_error_codes.h:552
418
477
msgid "Invalid filesystem transaction name"
419
478
msgstr "無效的檔案系統異動名稱"
420
479
 
421
 
#: ../include/svn_error_codes.h:497
 
480
#: ../include/svn_error_codes.h:556
422
481
msgid "Filesystem directory has no such entry"
423
482
msgstr "檔案系統目錄沒有這樣的項目"
424
483
 
425
 
#: ../include/svn_error_codes.h:501
 
484
#: ../include/svn_error_codes.h:560
426
485
msgid "Filesystem has no such representation"
427
486
msgstr "檔案系統沒有這樣的表現 (representation)"
428
487
 
429
 
#: ../include/svn_error_codes.h:505
 
488
#: ../include/svn_error_codes.h:564
430
489
msgid "Filesystem has no such string"
431
490
msgstr "檔案系統沒有這樣的字串"
432
491
 
433
 
#: ../include/svn_error_codes.h:509
 
492
#: ../include/svn_error_codes.h:568
434
493
msgid "Filesystem has no such copy"
435
494
msgstr "檔案系統沒有這樣的複本"
436
495
 
437
 
#: ../include/svn_error_codes.h:513
 
496
#: ../include/svn_error_codes.h:572
438
497
msgid "The specified transaction is not mutable"
439
498
msgstr "指定的異動不可更動"
440
499
 
441
 
#: ../include/svn_error_codes.h:517
 
500
#: ../include/svn_error_codes.h:576
442
501
msgid "Filesystem has no item"
443
502
msgstr "檔案系統沒有項目"
444
503
 
445
 
#: ../include/svn_error_codes.h:521
 
504
#: ../include/svn_error_codes.h:580
446
505
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
447
506
msgstr "檔案系統沒有這樣的 node-rev-id"
448
507
 
449
 
#: ../include/svn_error_codes.h:525
 
508
#: ../include/svn_error_codes.h:584
450
509
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
451
510
msgstr "字串並未表示一個節點或 node-rev-id"
452
511
 
453
 
#: ../include/svn_error_codes.h:529
 
512
#: ../include/svn_error_codes.h:588
454
513
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
455
514
msgstr "名稱沒有指向檔案系統目錄"
456
515
 
457
 
#: ../include/svn_error_codes.h:533
 
516
#: ../include/svn_error_codes.h:592
458
517
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
459
518
msgstr "名稱沒有指向檔案系統檔案"
460
519
 
461
 
#: ../include/svn_error_codes.h:537
 
520
#: ../include/svn_error_codes.h:596
462
521
msgid "Name is not a single path component"
463
522
msgstr "名稱不是一個單一路徑元件"
464
523
 
465
 
#: ../include/svn_error_codes.h:541
 
524
#: ../include/svn_error_codes.h:600
466
525
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
467
526
msgstr "企圖要修改不可更動的檔案系統節點"
468
527
 
469
 
#: ../include/svn_error_codes.h:545
 
528
#: ../include/svn_error_codes.h:604
470
529
msgid "Item already exists in filesystem"
471
530
msgstr "該項目已存在於檔案系統中"
472
531
 
473
 
#: ../include/svn_error_codes.h:549
 
532
#: ../include/svn_error_codes.h:608
474
533
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
475
534
msgstr "企圖要移除或再次建立檔案系統的根目錄"
476
535
 
477
 
#: ../include/svn_error_codes.h:553
 
536
#: ../include/svn_error_codes.h:612
478
537
msgid "Object is not a transaction root"
479
538
msgstr "物件不是一個異動的根物件"
480
539
 
481
 
#: ../include/svn_error_codes.h:557
 
540
#: ../include/svn_error_codes.h:616
482
541
msgid "Object is not a revision root"
483
542
msgstr "物件不是一個修訂版的根物件"
484
543
 
485
 
#: ../include/svn_error_codes.h:561
 
544
#: ../include/svn_error_codes.h:620
486
545
msgid "Merge conflict during commit"
487
546
msgstr "送交時發生合併衝突"
488
547
 
489
548
# as-is
490
 
#: ../include/svn_error_codes.h:565
 
549
#: ../include/svn_error_codes.h:624
491
550
msgid "A representation vanished or changed between reads"
492
551
msgstr "A representation vanished or changed between reads"
493
552
 
494
 
#: ../include/svn_error_codes.h:569
 
553
#: ../include/svn_error_codes.h:628
495
554
msgid "Tried to change an immutable representation"
496
555
msgstr "嘗試變更一個不可更動的表現 (representation)"
497
556
 
498
 
#: ../include/svn_error_codes.h:573
 
557
#: ../include/svn_error_codes.h:632
499
558
msgid "Malformed skeleton data"
500
559
msgstr "有缺陷的骨架資料"
501
560
 
502
 
#: ../include/svn_error_codes.h:577
 
561
#: ../include/svn_error_codes.h:636
503
562
msgid "Transaction is out of date"
504
563
msgstr "異動已過時"
505
564
 
506
 
#: ../include/svn_error_codes.h:581
 
565
#: ../include/svn_error_codes.h:640
507
566
msgid "Berkeley DB error"
508
567
msgstr "Berkeley DB 錯誤"
509
568
 
510
 
#: ../include/svn_error_codes.h:585
 
569
#: ../include/svn_error_codes.h:644
511
570
msgid "Berkeley DB deadlock error"
512
571
msgstr "Berkeley DB 發生死結錯誤"
513
572
 
514
 
#: ../include/svn_error_codes.h:589
 
573
#: ../include/svn_error_codes.h:648
515
574
msgid "Transaction is dead"
516
575
msgstr "異動掛點"
517
576
 
518
 
#: ../include/svn_error_codes.h:593
 
577
#: ../include/svn_error_codes.h:652
519
578
msgid "Transaction is not dead"
520
579
msgstr "異動未結束"
521
580
 
522
 
#: ../include/svn_error_codes.h:598
 
581
#: ../include/svn_error_codes.h:657
523
582
msgid "Unknown FS type"
524
583
msgstr "未知的 FS 類別"
525
584
 
526
585
# as-is
527
 
#: ../include/svn_error_codes.h:603
 
586
#: ../include/svn_error_codes.h:662
528
587
msgid "No user associated with filesystem"
529
588
msgstr "No user associated with filesystem"
530
589
 
531
 
#: ../include/svn_error_codes.h:608
 
590
#: ../include/svn_error_codes.h:667
532
591
msgid "Path is already locked"
533
592
msgstr "路徑已被鎖定"
534
593
 
535
 
#: ../include/svn_error_codes.h:613 ../include/svn_error_codes.h:769
 
594
#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
536
595
msgid "Path is not locked"
537
596
msgstr "路徑未被鎖定"
538
597
 
539
 
#: ../include/svn_error_codes.h:618
 
598
#: ../include/svn_error_codes.h:677
540
599
msgid "Lock token is incorrect"
541
600
msgstr "鎖定符記不正確"
542
601
 
543
 
#: ../include/svn_error_codes.h:623
 
602
#: ../include/svn_error_codes.h:682
544
603
msgid "No lock token provided"
545
604
msgstr "未提供鎖定符記"
546
605
 
547
 
#: ../include/svn_error_codes.h:628
 
606
#: ../include/svn_error_codes.h:687
548
607
msgid "Username does not match lock owner"
549
608
msgstr "使用者名稱不符合鎖定擁有者"
550
609
 
551
 
#: ../include/svn_error_codes.h:633
 
610
#: ../include/svn_error_codes.h:692
552
611
msgid "Filesystem has no such lock"
553
612
msgstr "檔案系統沒有這樣的鎖定"
554
613
 
555
 
#: ../include/svn_error_codes.h:638
 
614
#: ../include/svn_error_codes.h:697
556
615
msgid "Lock has expired"
557
616
msgstr "鎖定已過期"
558
617
 
559
 
#: ../include/svn_error_codes.h:643 ../include/svn_error_codes.h:756
 
618
#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
560
619
msgid "Item is out of date"
561
620
msgstr "項目已過時"
562
621
 
563
 
#: ../include/svn_error_codes.h:655
 
622
#: ../include/svn_error_codes.h:714
564
623
msgid "Unsupported FS format"
565
624
msgstr "不支援的 FS 格式"
566
625
 
567
 
#: ../include/svn_error_codes.h:660
 
626
#: ../include/svn_error_codes.h:719
568
627
#, fuzzy
569
628
msgid "Representation is being written"
570
629
msgstr "表現不是 'delta' 類別"
571
630
 
572
 
#: ../include/svn_error_codes.h:665
 
631
#: ../include/svn_error_codes.h:724
573
632
#, fuzzy
574
633
msgid "The generated transaction name is too long"
575
634
msgstr "指定的異動不可更動"
576
635
 
577
 
#: ../include/svn_error_codes.h:670
 
636
#: ../include/svn_error_codes.h:729
578
637
#, fuzzy
579
638
msgid "Filesystem has no such node origin record"
580
639
msgstr "檔案系統沒有這樣的 node-rev-id"
581
640
 
582
 
#: ../include/svn_error_codes.h:675
 
641
#: ../include/svn_error_codes.h:734
583
642
#, fuzzy
584
643
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
585
644
msgstr "檔案系檔未開啟"
586
645
 
587
 
#: ../include/svn_error_codes.h:680
 
646
#: ../include/svn_error_codes.h:739
588
647
#, fuzzy
589
648
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
590
649
msgstr "檔案系統沒有這樣的表現 (representation)"
591
650
 
592
 
#: ../include/svn_error_codes.h:686
 
651
#: ../include/svn_error_codes.h:744
 
652
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: ../include/svn_error_codes.h:751
593
656
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
594
657
msgstr "檔案庫被鎖定, 也許正在作資料庫修復"
595
658
 
596
 
#: ../include/svn_error_codes.h:690
 
659
#: ../include/svn_error_codes.h:755
597
660
msgid "A repository hook failed"
598
661
msgstr "檔案庫掛勾錯誤"
599
662
 
600
 
#: ../include/svn_error_codes.h:694
 
663
#: ../include/svn_error_codes.h:759
601
664
msgid "Incorrect arguments supplied"
602
665
msgstr "使用不正確的引數"
603
666
 
604
 
#: ../include/svn_error_codes.h:698
 
667
#: ../include/svn_error_codes.h:763
605
668
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
606
669
msgstr "無法產生回報, 因為沒有提供任何資料"
607
670
 
608
 
#: ../include/svn_error_codes.h:702
 
671
#: ../include/svn_error_codes.h:767
609
672
msgid "Bogus revision report"
610
673
msgstr "有問題的修訂版回報"
611
674
 
612
 
#: ../include/svn_error_codes.h:711
 
675
#: ../include/svn_error_codes.h:776
613
676
msgid "Unsupported repository version"
614
677
msgstr "不支援的檔案庫版本"
615
678
 
616
 
#: ../include/svn_error_codes.h:715
 
679
#: ../include/svn_error_codes.h:780
617
680
msgid "Disabled repository feature"
618
681
msgstr "關閉了的檔案庫功能"
619
682
 
620
 
#: ../include/svn_error_codes.h:719
 
683
#: ../include/svn_error_codes.h:784
621
684
msgid "Error running post-commit hook"
622
685
msgstr "執行 post-commit 掛勾時發生錯誤"
623
686
 
624
 
#: ../include/svn_error_codes.h:724
 
687
#: ../include/svn_error_codes.h:789
625
688
msgid "Error running post-lock hook"
626
689
msgstr "執行 post-lock 掛勾時發生錯誤"
627
690
 
628
 
#: ../include/svn_error_codes.h:729
 
691
#: ../include/svn_error_codes.h:794
629
692
msgid "Error running post-unlock hook"
630
693
msgstr "執行 post-unlock 掛勾時發生錯誤"
631
694
 
632
 
#: ../include/svn_error_codes.h:734
 
695
#: ../include/svn_error_codes.h:799
633
696
#, fuzzy
634
697
msgid "Repository upgrade is not supported"
635
698
msgstr "'%s' 不支援"
636
699
 
637
 
#: ../include/svn_error_codes.h:740
 
700
#: ../include/svn_error_codes.h:805
638
701
msgid "Bad URL passed to RA layer"
639
702
msgstr "傳遞至 RA 層的 URL 有問題"
640
703
 
641
 
#: ../include/svn_error_codes.h:744
 
704
#: ../include/svn_error_codes.h:809
642
705
msgid "Authorization failed"
643
706
msgstr "授權失敗"
644
707
 
645
 
#: ../include/svn_error_codes.h:748
 
708
#: ../include/svn_error_codes.h:813
646
709
msgid "Unknown authorization method"
647
710
msgstr "未知的授權方法"
648
711
 
649
 
#: ../include/svn_error_codes.h:752
 
712
#: ../include/svn_error_codes.h:817
650
713
msgid "Repository access method not implemented"
651
714
msgstr "該檔案庫存取方法未實作"
652
715
 
653
 
#: ../include/svn_error_codes.h:760
 
716
#: ../include/svn_error_codes.h:825
654
717
msgid "Repository has no UUID"
655
718
msgstr "檔案庫沒有 UUID"
656
719
 
657
 
#: ../include/svn_error_codes.h:764
 
720
#: ../include/svn_error_codes.h:829
658
721
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
659
722
msgstr "不支援的 RA 外掛 ABI 版本"
660
723
 
661
 
#: ../include/svn_error_codes.h:774
 
724
#: ../include/svn_error_codes.h:839
662
725
#, fuzzy
663
726
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
664
727
msgstr "'%s' 不是檔案庫的根目錄"
665
728
 
666
 
#: ../include/svn_error_codes.h:779
 
729
#: ../include/svn_error_codes.h:844
667
730
#, fuzzy
668
731
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
669
732
msgstr "目標檔案庫的 UUID (%s) 不符合預期的 UUID (%s)"
670
733
 
671
 
#: ../include/svn_error_codes.h:784
 
734
#: ../include/svn_error_codes.h:849
672
735
#, fuzzy
673
736
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
674
737
msgstr "目標檔案庫的 UUID (%s) 不符合預期的 UUID (%s)"
675
738
 
676
 
#: ../include/svn_error_codes.h:790
 
739
#: ../include/svn_error_codes.h:854
 
740
msgid "Session URL does not match expected session URL"
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#: ../include/svn_error_codes.h:860
677
744
msgid "RA layer failed to init socket layer"
678
745
msgstr "RA 層無法起始 socket 層"
679
746
 
680
 
#: ../include/svn_error_codes.h:794
 
747
#: ../include/svn_error_codes.h:864
681
748
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
682
749
msgstr "RA 層建立 HTTP 要求失敗"
683
750
 
684
 
#: ../include/svn_error_codes.h:798
 
751
#: ../include/svn_error_codes.h:868
685
752
msgid "RA layer request failed"
686
753
msgstr "RA 層要求失敗"
687
754
 
688
 
#: ../include/svn_error_codes.h:802
 
755
#: ../include/svn_error_codes.h:872
689
756
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
690
757
msgstr "RA 層無法取得要求的 OPTIONS 資訊"
691
758
 
692
 
#: ../include/svn_error_codes.h:806
 
759
#: ../include/svn_error_codes.h:876
693
760
msgid "RA layer failed to fetch properties"
694
761
msgstr "RA 層無法取得性質"
695
762
 
696
 
#: ../include/svn_error_codes.h:810
 
763
#: ../include/svn_error_codes.h:880
697
764
msgid "RA layer file already exists"
698
765
msgstr "RA 層檔案已存在"
699
766
 
700
 
#: ../include/svn_error_codes.h:824
 
767
#: ../include/svn_error_codes.h:894
701
768
msgid "HTTP Path Not Found"
702
769
msgstr "找不到 HTTP 路徑"
703
770
 
704
 
#: ../include/svn_error_codes.h:828
 
771
#: ../include/svn_error_codes.h:898
705
772
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
706
773
msgstr "執行 WebDAV PROPPATCH 失敗"
707
774
 
708
 
#: ../include/svn_error_codes.h:833 ../include/svn_error_codes.h:881
709
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:651 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:769
710
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:796
 
775
#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
 
776
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
 
777
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
711
778
msgid "Malformed network data"
712
779
msgstr "有缺陷的網路資料"
713
780
 
714
 
#: ../include/svn_error_codes.h:838
 
781
#: ../include/svn_error_codes.h:908
715
782
msgid "Unable to extract data from response header"
716
783
msgstr "無法自回應檔頭取得資料"
717
784
 
718
 
#: ../include/svn_error_codes.h:843
 
785
#: ../include/svn_error_codes.h:913
719
786
#, fuzzy
720
787
msgid "Repository has been moved"
721
788
msgstr "檔案庫沒有 UUID"
722
789
 
723
 
#: ../include/svn_error_codes.h:850
 
790
#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
 
791
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
 
792
#, fuzzy
 
793
msgid "Connection timed out"
 
794
msgstr "網路連線無預期地關閉"
 
795
 
 
796
#: ../include/svn_error_codes.h:923
724
797
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
725
798
msgstr ""
726
799
 
727
 
#: ../include/svn_error_codes.h:856 ../include/svn_error_codes.h:885
 
800
#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
728
801
msgid "Couldn't find a repository"
729
802
msgstr "無法找到檔案庫"
730
803
 
731
 
#: ../include/svn_error_codes.h:860
 
804
#: ../include/svn_error_codes.h:933
732
805
msgid "Couldn't open a repository"
733
806
msgstr "無法開啟檔案庫"
734
807
 
735
808
# as-is
736
 
#: ../include/svn_error_codes.h:865
 
809
#: ../include/svn_error_codes.h:938
737
810
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
738
811
msgstr "Special code for wrapping server errors to report to client"
739
812
 
740
 
#: ../include/svn_error_codes.h:869
 
813
#: ../include/svn_error_codes.h:942
741
814
msgid "Unknown svn protocol command"
742
815
msgstr "未知的 svn 通訊協定命令"
743
816
 
744
 
#: ../include/svn_error_codes.h:873
 
817
#: ../include/svn_error_codes.h:946
745
818
msgid "Network connection closed unexpectedly"
746
819
msgstr "網路連線無預期地關閉"
747
820
 
748
 
#: ../include/svn_error_codes.h:877
 
821
#: ../include/svn_error_codes.h:950
749
822
msgid "Network read/write error"
750
823
msgstr "網路讀寫錯誤"
751
824
 
752
 
#: ../include/svn_error_codes.h:889
 
825
#: ../include/svn_error_codes.h:962
753
826
msgid "Client/server version mismatch"
754
827
msgstr "用戶端/伺服器版本不匹配"
755
828
 
756
 
#: ../include/svn_error_codes.h:894
 
829
#: ../include/svn_error_codes.h:967
757
830
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
758
831
msgstr "無法協商出認識機制"
759
832
 
760
 
#: ../include/svn_error_codes.h:900
 
833
#: ../include/svn_error_codes.h:972
 
834
msgid "Editor drive was aborted"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: ../include/svn_error_codes.h:978
761
838
msgid "Initialization of SSPI library failed"
762
839
msgstr ""
763
840
 
764
 
#: ../include/svn_error_codes.h:904
 
841
#: ../include/svn_error_codes.h:982
765
842
msgid "Server SSL certificate untrusted"
766
843
msgstr ""
767
844
 
768
 
#: ../include/svn_error_codes.h:912
 
845
#: ../include/svn_error_codes.h:986
 
846
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: ../include/svn_error_codes.h:991
 
850
msgid "While handling serf response:"
 
851
msgstr ""
 
852
 
 
853
#: ../include/svn_error_codes.h:999
769
854
msgid "Credential data unavailable"
770
855
msgstr "無法取得憑證資料"
771
856
 
772
 
#: ../include/svn_error_codes.h:916
 
857
#: ../include/svn_error_codes.h:1003
773
858
msgid "No authentication provider available"
774
859
msgstr "無可用的認證供給者"
775
860
 
776
 
#: ../include/svn_error_codes.h:920
 
861
#: ../include/svn_error_codes.h:1007
777
862
msgid "All authentication providers exhausted"
778
863
msgstr "所有的認證供給者已耗盡"
779
864
 
780
 
#: ../include/svn_error_codes.h:924
 
865
#: ../include/svn_error_codes.h:1011
781
866
#, fuzzy
782
867
msgid "Credentials not saved"
783
868
msgstr "無法取得憑證資料"
784
869
 
785
 
#: ../include/svn_error_codes.h:929
 
870
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
786
871
#, fuzzy
787
872
msgid "Authentication failed"
788
873
msgstr "授權失敗"
789
874
 
790
 
#: ../include/svn_error_codes.h:935
 
875
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
791
876
msgid "Read access denied for root of edit"
792
877
msgstr "編輯的根目錄讀取拒絕"
793
878
 
794
 
#: ../include/svn_error_codes.h:940
 
879
#: ../include/svn_error_codes.h:1027
795
880
msgid "Item is not readable"
796
881
msgstr "項目無法讀取"
797
882
 
798
 
#: ../include/svn_error_codes.h:945
 
883
#: ../include/svn_error_codes.h:1032
799
884
msgid "Item is partially readable"
800
885
msgstr "項目只有部份可讀取"
801
886
 
802
 
#: ../include/svn_error_codes.h:949
 
887
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
803
888
msgid "Invalid authz configuration"
804
889
msgstr "無效的 authz 設定"
805
890
 
806
 
#: ../include/svn_error_codes.h:954
 
891
#: ../include/svn_error_codes.h:1041
807
892
msgid "Item is not writable"
808
893
msgstr "項目無法寫入"
809
894
 
810
 
#: ../include/svn_error_codes.h:960
 
895
#: ../include/svn_error_codes.h:1047
811
896
msgid "Svndiff data has invalid header"
812
897
msgstr "svndiff 資料包含了無效的檔頭"
813
898
 
814
899
# as-is
815
 
#: ../include/svn_error_codes.h:964
 
900
#: ../include/svn_error_codes.h:1051
816
901
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
817
902
msgstr "Svndiff data contains corrupt window"
818
903
 
819
904
# as-is
820
 
#: ../include/svn_error_codes.h:968
 
905
#: ../include/svn_error_codes.h:1055
821
906
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
822
907
msgstr "Svndiff data contains backward-sliding source view"
823
908
 
824
 
#: ../include/svn_error_codes.h:972
 
909
#: ../include/svn_error_codes.h:1059
825
910
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
826
911
msgstr "svndiff 資料包含了無效的指令"
827
912
 
828
 
#: ../include/svn_error_codes.h:976
 
913
#: ../include/svn_error_codes.h:1063
829
914
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
830
915
msgstr "svndiff 資料無預期地結束"
831
916
 
832
 
#: ../include/svn_error_codes.h:980
 
917
#: ../include/svn_error_codes.h:1067
833
918
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
834
919
msgstr "無效的 svndiff 壓縮資料"
835
920
 
836
 
#: ../include/svn_error_codes.h:986
 
921
#: ../include/svn_error_codes.h:1073
837
922
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
838
923
msgstr "差異的資料來源被無預期地更改"
839
924
 
840
 
#: ../include/svn_error_codes.h:992
 
925
#: ../include/svn_error_codes.h:1079
841
926
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
842
927
msgstr "Apache 沒有指向 SVN 檔案系統的路徑"
843
928
 
844
 
#: ../include/svn_error_codes.h:996
 
929
#: ../include/svn_error_codes.h:1083
845
930
msgid "Apache got a malformed URI"
846
931
msgstr "Apache 得到一個有缺陷的 URI"
847
932
 
848
933
# as-is
849
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1000
 
934
#: ../include/svn_error_codes.h:1087
850
935
msgid "Activity not found"
851
936
msgstr "Activity not found"
852
937
 
853
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1004
 
938
#: ../include/svn_error_codes.h:1091
854
939
msgid "Baseline incorrect"
855
940
msgstr "基線不正確"
856
941
 
857
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1008
 
942
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
858
943
msgid "Input/output error"
859
944
msgstr "輸出入錯誤"
860
945
 
861
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1014
 
946
#: ../include/svn_error_codes.h:1101
862
947
msgid "A path under version control is needed for this operation"
863
948
msgstr "本動作僅能作用於納入版本控制的路徑"
864
949
 
865
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1018
 
950
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
866
951
msgid "Repository access is needed for this operation"
867
952
msgstr "本動作需要對檔案庫進行存取"
868
953
 
869
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
 
954
#: ../include/svn_error_codes.h:1109
870
955
msgid "Bogus revision information given"
871
956
msgstr "使用了有問題的修訂版資訊"
872
957
 
873
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1026
 
958
#: ../include/svn_error_codes.h:1113
874
959
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
875
960
msgstr "企圖對 URL 進行一次以上的送交"
876
961
 
877
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1030
 
962
#: ../include/svn_error_codes.h:1117
878
963
msgid "Operation does not apply to binary file"
879
964
msgstr "本動作不適用於二進制檔案"
880
965
 
881
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
 
966
#: ../include/svn_error_codes.h:1123
882
967
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
883
968
msgstr "svn:externals 性質的格式是無效的"
884
969
 
885
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1040
 
970
#: ../include/svn_error_codes.h:1127
886
971
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
887
972
msgstr "企圖對已修改的資源進行受限的作業"
888
973
 
889
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1044
 
974
#: ../include/svn_error_codes.h:1131
890
975
msgid "Operation does not apply to directory"
891
976
msgstr "本動作不適用於目錄"
892
977
 
893
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1048
 
978
#: ../include/svn_error_codes.h:1135
894
979
msgid "Revision range is not allowed"
895
980
msgstr "不允許的修訂版範圍"
896
981
 
897
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1052
 
982
#: ../include/svn_error_codes.h:1139
898
983
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
899
984
msgstr "不支援不同檔案庫之間的重新安置 (relocation)"
900
985
 
901
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1056
 
986
#: ../include/svn_error_codes.h:1143
902
987
msgid "Author name cannot contain a newline"
903
988
msgstr "作者名稱不可包含換列字元"
904
989
 
905
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1060
 
990
#: ../include/svn_error_codes.h:1147
906
991
msgid "Bad property name"
907
992
msgstr "有問題的性質名稱"
908
993
 
909
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1065
 
994
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
910
995
msgid "Two versioned resources are unrelated"
911
996
msgstr "兩個納入版本控制的資源沒有相關性"
912
997
 
913
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1070
 
998
#: ../include/svn_error_codes.h:1157
914
999
msgid "Path has no lock token"
915
1000
msgstr "路徑無鎖定符記"
916
1001
 
917
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1075
 
1002
#: ../include/svn_error_codes.h:1162
918
1003
#, fuzzy
919
1004
msgid "Operation does not support multiple sources"
920
1005
msgstr "本動作不適用於目錄"
921
1006
 
922
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1080
 
1007
#: ../include/svn_error_codes.h:1167
923
1008
msgid "No versioned parent directories"
924
1009
msgstr ""
925
1010
 
926
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1085
 
1011
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
927
1012
#, fuzzy
928
1013
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
929
1014
msgstr "工作複本的合併來源需特別指定修訂版"
930
1015
 
931
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1090
 
1016
#: ../include/svn_error_codes.h:1177
932
1017
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
933
1018
msgstr ""
934
1019
 
935
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1096
 
1020
#: ../include/svn_error_codes.h:1182
 
1021
#, fuzzy
 
1022
msgid "Invalid path component strip count specified"
 
1023
msgstr "提供了無效的版本號碼"
 
1024
 
 
1025
#: ../include/svn_error_codes.h:1187
 
1026
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
936
1030
#, fuzzy
937
1031
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
938
1032
msgstr "有問題發生; 請參閱隨附的細節"
939
1033
 
940
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1100
 
1034
#: ../include/svn_error_codes.h:1197
941
1035
msgid "Failure loading plugin"
942
1036
msgstr "載入外掛失敗"
943
1037
 
944
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1104
 
1038
#: ../include/svn_error_codes.h:1201
945
1039
msgid "Malformed file"
946
1040
msgstr "有缺陷的檔案"
947
1041
 
948
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1108
 
1042
#: ../include/svn_error_codes.h:1205
949
1043
msgid "Incomplete data"
950
1044
msgstr "不完全的資料"
951
1045
 
952
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1112
 
1046
#: ../include/svn_error_codes.h:1209
953
1047
msgid "Incorrect parameters given"
954
1048
msgstr "使用不正確的參數"
955
1049
 
956
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1116
 
1050
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
957
1051
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
958
1052
msgstr "試著對未納入版本控制的資源進行版本控制動作"
959
1053
 
960
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1120
 
1054
#: ../include/svn_error_codes.h:1217
961
1055
msgid "Test failed"
962
1056
msgstr "測試失敗"
963
1057
 
964
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1124
 
1058
#: ../include/svn_error_codes.h:1221
965
1059
msgid "Trying to use an unsupported feature"
966
1060
msgstr "試著要使用不支援的功能"
967
1061
 
968
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1128
 
1062
#: ../include/svn_error_codes.h:1225
969
1063
msgid "Unexpected or unknown property kind"
970
1064
msgstr "不預期或未知的性質種類"
971
1065
 
972
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1132
 
1066
#: ../include/svn_error_codes.h:1229
973
1067
msgid "Illegal target for the requested operation"
974
1068
msgstr "對要求的動作來說是不合法的目標"
975
1069
 
976
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1136
 
1070
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
977
1071
msgid "MD5 checksum is missing"
978
1072
msgstr "沒有 MD5 檢查值"
979
1073
 
980
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1140
 
1074
#: ../include/svn_error_codes.h:1237
981
1075
msgid "Directory needs to be empty but is not"
982
1076
msgstr "目錄必須為空的, 但是結果並非如此"
983
1077
 
984
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1144
 
1078
#: ../include/svn_error_codes.h:1241
985
1079
msgid "Error calling external program"
986
1080
msgstr "呼叫外部程式時發生錯誤"
987
1081
 
988
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1148
 
1082
#: ../include/svn_error_codes.h:1245
989
1083
msgid "Python exception has been set with the error"
990
1084
msgstr "Python 例外已被設定為錯誤"
991
1085
 
992
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
 
1086
#: ../include/svn_error_codes.h:1249
993
1087
msgid "A checksum mismatch occurred"
994
1088
msgstr "總和檢查值不符"
995
1089
 
996
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1156
 
1090
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
997
1091
msgid "The operation was interrupted"
998
1092
msgstr "動作被中斷"
999
1093
 
1000
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1160
 
1094
#: ../include/svn_error_codes.h:1257
1001
1095
msgid "The specified diff option is not supported"
1002
1096
msgstr "指定的 diff 選項不支援"
1003
1097
 
1004
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1164
 
1098
#: ../include/svn_error_codes.h:1261
1005
1099
msgid "Property not found"
1006
1100
msgstr "找不到性質"
1007
1101
 
1008
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1168
 
1102
#: ../include/svn_error_codes.h:1265
1009
1103
msgid "No auth file path available"
1010
1104
msgstr "未提供 auth 檔案路徑"
1011
1105
 
1012
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1173
 
1106
#: ../include/svn_error_codes.h:1270
1013
1107
msgid "Incompatible library version"
1014
1108
msgstr "不相容的程式庫版本"
1015
1109
 
1016
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1178
 
1110
#: ../include/svn_error_codes.h:1275
1017
1111
msgid "Mergeinfo parse error"
1018
1112
msgstr ""
1019
1113
 
1020
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1183
 
1114
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
1021
1115
msgid "Cease invocation of this API"
1022
1116
msgstr ""
1023
1117
 
1024
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1188
 
1118
#: ../include/svn_error_codes.h:1285
1025
1119
#, fuzzy
1026
1120
msgid "Error parsing revision number"
1027
1121
msgstr "剖析修訂版 '%s' 時發生語法錯誤"
1028
1122
 
1029
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
 
1123
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
1030
1124
msgid "Iteration terminated before completion"
1031
1125
msgstr ""
1032
1126
 
1033
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1198
 
1127
#: ../include/svn_error_codes.h:1295
1034
1128
#, fuzzy
1035
1129
msgid "Unknown changelist"
1036
1130
msgstr "沒有這樣的項目: '%s'"
1037
1131
 
1038
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1203
 
1132
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
1039
1133
#, fuzzy
1040
1134
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
1041
1135
msgstr "無法初始化命令列引數"
1042
1136
 
1043
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1208
 
1137
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
1044
1138
msgid "Inquiry about unknown capability"
1045
1139
msgstr ""
1046
1140
 
1047
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
 
1141
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
1048
1142
#, fuzzy
1049
1143
msgid "Test skipped"
1050
1144
msgstr "測試失敗"
1051
1145
 
1052
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1218
 
1146
#: ../include/svn_error_codes.h:1315
1053
1147
msgid "apr memcache library not available"
1054
1148
msgstr ""
1055
1149
 
1056
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1223
 
1150
#: ../include/svn_error_codes.h:1320
1057
1151
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
1058
1152
msgstr ""
1059
1153
 
1060
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1228
 
1154
#: ../include/svn_error_codes.h:1325
1061
1155
#, fuzzy
1062
1156
msgid "SQLite error"
1063
1157
msgstr "寫入錯誤"
1064
1158
 
1065
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
 
1159
#: ../include/svn_error_codes.h:1330
1066
1160
#, fuzzy
1067
1161
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
1068
1162
msgstr "企圖寫至非異動"
1069
1163
 
1070
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1238
 
1164
#: ../include/svn_error_codes.h:1335
1071
1165
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
1072
1166
msgstr ""
1073
1167
 
1074
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1244
 
1168
#: ../include/svn_error_codes.h:1340
 
1169
msgid "The SQLite db is busy"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
 
1173
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: ../include/svn_error_codes.h:1352
1075
1177
#, fuzzy
1076
1178
msgid "Error parsing arguments"
1077
1179
msgstr "用戶端於剖析引數時發生錯誤"
1078
1180
 
1079
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1248
 
1181
#: ../include/svn_error_codes.h:1356
1080
1182
#, fuzzy
1081
1183
msgid "Not enough arguments provided"
1082
1184
msgstr "未提供足夠的引數"
1083
1185
 
1084
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1252
 
1186
#: ../include/svn_error_codes.h:1360
1085
1187
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
1086
1188
msgstr "指定了互斥的引數"
1087
1189
 
1088
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1256
 
1190
#: ../include/svn_error_codes.h:1364
1089
1191
msgid "Attempted command in administrative dir"
1090
1192
msgstr "企圖於管理目錄中執行命令"
1091
1193
 
1092
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1260
 
1194
#: ../include/svn_error_codes.h:1368
1093
1195
msgid "The log message file is under version control"
1094
1196
msgstr "紀錄訊息檔於版本控制之下"
1095
1197
 
1096
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1264
 
1198
#: ../include/svn_error_codes.h:1372
1097
1199
msgid "The log message is a pathname"
1098
1200
msgstr "紀錄訊息是路徑名"
1099
1201
 
1100
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1268
 
1202
#: ../include/svn_error_codes.h:1376
1101
1203
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
1102
1204
msgstr "於預計新增的目錄中進行送交"
1103
1205
 
1104
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1272
 
1206
#: ../include/svn_error_codes.h:1380
1105
1207
msgid "No external editor available"
1106
1208
msgstr "無法使用外部編輯器"
1107
1209
 
1108
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1276
 
1210
#: ../include/svn_error_codes.h:1384
1109
1211
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
1110
1212
msgstr "紀錄訊息的內容有不妥的地方"
1111
1213
 
1112
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
 
1214
#: ../include/svn_error_codes.h:1388
1113
1215
msgid "A log message was given where none was necessary"
1114
1216
msgstr "給了一個送交訊息, 但是根本不需要"
1115
1217
 
1116
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1284
 
1218
#: ../include/svn_error_codes.h:1392
1117
1219
#, fuzzy
1118
1220
msgid "No external merge tool available"
1119
1221
msgstr "無法使用外部編輯器"
1120
1222
 
1121
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
 
1223
#: ../include/svn_error_codes.h:1396
 
1224
#, fuzzy
 
1225
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
 
1226
msgstr "忽略外部定義"
 
1227
 
 
1228
#: ../include/svn_error_codes.h:1402
1122
1229
#, fuzzy
1123
1230
msgid "Assertion failure"
1124
1231
msgstr "授權失敗"
1125
1232
 
1126
 
#: ../libsvn_client/add.c:345 ../libsvn_wc/copy.c:232
1127
 
#, c-format
1128
 
msgid "Can't close directory '%s'"
1129
 
msgstr "無法關閉目錄 '%s'"
1130
 
 
1131
 
#: ../libsvn_client/add.c:353
1132
 
#, fuzzy, c-format
1133
 
msgid "Error during add of '%s'"
1134
 
msgstr "進行 '%s' 的遞迴式新增時發生錯誤"
1135
 
 
1136
 
#: ../libsvn_client/add.c:480 ../libsvn_client/cmdline.c:249
1137
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:793
 
1233
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
 
1234
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
 
1235
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
 
1236
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
 
1237
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
 
1241
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "'%s' not found"
 
1244
msgstr "找不到 '%s'"
 
1245
 
 
1246
#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
 
1247
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
 
1250
msgstr "路徑 '%s' 為不支援的節點種類"
 
1251
 
 
1252
#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
 
1253
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
1138
1254
#, c-format
1139
1255
msgid "'%s' ends in a reserved name"
1140
1256
msgstr ""
1141
1257
 
1142
 
#: ../libsvn_client/blame.c:390
 
1258
#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
 
1259
#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
 
1260
#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
 
1261
#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
 
1262
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
 
1263
#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
 
1264
#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
 
1265
#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
 
1266
#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
 
1267
#, fuzzy, c-format
 
1268
msgid "'%s' is not a local path"
 
1269
msgstr "'%s' 不是檔案"
 
1270
 
 
1271
#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
 
1272
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
 
1273
#, fuzzy, c-format
 
1274
msgid "Illegal repository URL '%s'"
 
1275
msgstr "不合法的 svn 檔案庫 URL '%s'"
 
1276
 
 
1277
#: ../libsvn_client/blame.c:397
1143
1278
#, c-format
1144
1279
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
1145
1280
msgstr "無法為二進制檔案 '%s' 計算譴責資訊"
1146
1281
 
1147
 
#: ../libsvn_client/blame.c:621
1148
 
msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
1149
 
msgstr "不支援 WORKING 修訂版的 blame 功能"
1150
 
 
1151
 
#: ../libsvn_client/blame.c:635
 
1282
#: ../libsvn_client/blame.c:627
1152
1283
msgid "Start revision must precede end revision"
1153
1284
msgstr "起始修訂版必須大於結束修訂版"
1154
1285
 
1155
 
#: ../libsvn_client/cat.c:69
 
1286
#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
 
1287
#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
 
1288
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
 
1289
#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
 
1290
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
 
1291
#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
 
1292
#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
 
1293
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "'%s' is not under version control"
 
1296
msgstr "'%s' 尚未納入版本控制"
 
1297
 
 
1298
#: ../libsvn_client/cat.c:79
1156
1299
#, c-format
1157
1300
msgid "'%s' refers to a directory"
1158
1301
msgstr "'%s' 指向一個目錄"
1159
1302
 
 
1303
#: ../libsvn_client/cat.c:89
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
1160
1308
# as-is
1161
 
#: ../libsvn_client/cat.c:122 ../libsvn_client/export.c:192
 
1309
#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
1162
1310
msgid "(local)"
1163
1311
msgstr "(local)"
1164
1312
 
1165
 
#: ../libsvn_client/cat.c:206
 
1313
#: ../libsvn_client/cat.c:236
1166
1314
#, c-format
1167
1315
msgid "URL '%s' refers to a directory"
1168
1316
msgstr "URL '%s' 指向一個目錄"
1169
1317
 
1170
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:135 ../libsvn_client/export.c:992
 
1318
#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
1171
1319
#, c-format
1172
1320
msgid "URL '%s' doesn't exist"
1173
1321
msgstr "URL '%s' 不存在"
1174
1322
 
1175
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:139
 
1323
#: ../libsvn_client/checkout.c:168
1176
1324
#, c-format
1177
1325
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
1178
1326
msgstr "URL '%s' 指向一個檔案, 而非目錄"
1179
1327
 
1180
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:200
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
 
1328
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
 
1329
#, fuzzy, c-format
 
1330
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
1183
1331
msgstr "'%s' 已是不同 URL 的工作複本"
1184
1332
 
1185
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
1186
 
msgid "; run 'svn update' to complete it"
1187
 
msgstr "; 請執行 'svn update' 以完成目前的動作"
1188
 
 
1189
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:214
 
1333
#: ../libsvn_client/checkout.c:212
1190
1334
#, c-format
1191
1335
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1192
1336
msgstr "'%s' 已存在, 但不是目錄"
1193
1337
 
1194
 
#: ../libsvn_client/cmdline.c:72
 
1338
#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
1195
1339
#, fuzzy, c-format
1196
1340
msgid "Improper relative URL '%s'"
1197
1341
msgstr "'%s' 的性質:\n"
1198
1342
 
1199
 
#: ../libsvn_client/cmdline.c:130
 
1343
#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
1200
1344
#, c-format
1201
1345
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
1202
1346
msgstr ""
1203
1347
 
1204
 
#: ../libsvn_client/commit.c:436
 
1348
#: ../libsvn_client/commit.c:433
1205
1349
#, c-format
1206
1350
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1207
1351
msgstr "路徑 '%s' 為未知或未納入版本控制的種類"
1208
1352
 
1209
 
#: ../libsvn_client/commit.c:541
 
1353
#: ../libsvn_client/commit.c:538
1210
1354
msgid "New entry name required when importing a file"
1211
1355
msgstr "匯入檔案時, 需要一個新的項目名稱"
1212
1356
 
1213
 
#: ../libsvn_client/commit.c:576 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1017
1214
 
#: ../libsvn_wc/questions.c:87
 
1357
#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
 
1358
#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
1215
1359
#, c-format
1216
1360
msgid "'%s' does not exist"
1217
1361
msgstr "'%s' 不存在"
1218
1362
 
1219
 
#: ../libsvn_client/commit.c:635 ../libsvn_client/copy.c:392
1220
 
#: ../svnlook/main.c:1318
 
1363
#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
 
1364
#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
 
1365
#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
1221
1366
#, c-format
1222
1367
msgid "Path '%s' does not exist"
1223
1368
msgstr "路徑 '%s' 不存在"
1224
1369
 
1225
 
#: ../libsvn_client/commit.c:767 ../libsvn_client/copy.c:401
1226
 
#: ../libsvn_client/copy.c:868 ../libsvn_client/copy.c:1102
1227
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1527
 
1370
#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
 
1371
#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
 
1372
#: ../libsvn_client/copy.c:1860
1228
1373
#, c-format
1229
1374
msgid "Path '%s' already exists"
1230
1375
msgstr "路徑 '%s' 已存在"
1231
1376
 
1232
 
#: ../libsvn_client/commit.c:782
 
1377
#: ../libsvn_client/commit.c:810
1233
1378
#, c-format
1234
1379
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1235
1380
msgstr "'%s' 是一個保留的名稱, 無法被匯入"
1236
1381
 
1237
 
#: ../libsvn_client/commit.c:868 ../libsvn_client/copy.c:1266
 
1382
#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
1238
1383
msgid "Commit failed (details follow):"
1239
1384
msgstr "送交失敗 (細節隨附):"
1240
1385
 
1241
 
#: ../libsvn_client/commit.c:876
 
1386
#: ../libsvn_client/commit.c:856
1242
1387
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1243
1388
msgstr "送交成功, 但是發生了其它的錯誤, 如後:"
1244
1389
 
1245
 
#: ../libsvn_client/commit.c:883
 
1390
#: ../libsvn_client/commit.c:863
1246
1391
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1247
1392
msgstr "解除鎖定目錄時發生錯誤 (細節隨附):"
1248
1393
 
1249
 
#: ../libsvn_client/commit.c:894
 
1394
#: ../libsvn_client/commit.c:874
1250
1395
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1251
1396
msgstr "post-commit 增加修訂版時發生錯誤 (細節隨附):"
1252
1397
 
1253
 
#: ../libsvn_client/commit.c:905
1254
 
msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
1255
 
msgstr "post-commit 清除時發生錯誤 (細節隨附):"
1256
 
 
1257
 
#: ../libsvn_client/commit.c:1253
1258
 
msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
 
1398
#: ../libsvn_client/commit.c:968
 
1399
#, fuzzy
 
1400
msgid "Are all targets part of the same working copy?"
1259
1401
msgstr "是否所有的目標都是同一個工作複本的一部份?"
1260
1402
 
1261
 
#: ../libsvn_client/commit.c:1290
 
1403
#: ../libsvn_client/commit.c:1007
1262
1404
#, fuzzy
1263
1405
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
1264
1406
msgstr "無法以非遞迴式送交目錄刪除"
1265
1407
 
1266
 
#: ../libsvn_client/commit.c:1341
 
1408
#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
1267
1409
#, c-format
1268
1410
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1269
1411
msgstr "'%s' 是 URL, 但是 URL 不可為送交的目標"
1270
1412
 
1271
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:57 ../libsvn_repos/commit.c:126
 
1413
#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
1272
1414
#, fuzzy, c-format
1273
1415
msgid "Directory '%s' is out of date"
1274
1416
msgstr "目錄 '%s' 沒有 URL"
1275
1417
 
1276
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:58 ../libsvn_repos/commit.c:128
 
1418
#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
1277
1419
#, fuzzy, c-format
1278
1420
msgid "File '%s' is out of date"
1279
1421
msgstr "項目已過時"
1280
1422
 
1281
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:289 ../libsvn_client/commit_util.c:496
1282
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:963
 
1423
#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
 
1424
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
1283
1425
#, c-format
1284
1426
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1285
1427
msgstr "中止送交: '%s' 仍處於衝突狀態"
1286
1428
 
1287
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:344
 
1429
#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
1288
1430
#, fuzzy, c-format
1289
1431
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
1290
1432
msgstr "中止送交: '%s' 仍處於衝突狀態"
1291
1433
 
1292
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:443
1293
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:168
 
1434
#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
1294
1435
#, c-format
1295
1436
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
1296
1437
msgstr "未知的項目類型 '%s'"
1297
1438
 
1298
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:460
 
1439
#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
1299
1440
#, c-format
1300
1441
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
1301
1442
msgstr "項目 '%s' 不預期地變換特殊狀態"
1302
1443
 
1303
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:566
1304
 
#, c-format
1305
 
msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
1306
 
msgstr "並未預期 '%s' 是工作複本的根目錄"
1307
 
 
1308
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:584 ../libsvn_client/commit_util.c:1300
1309
 
#, c-format
1310
 
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1311
 
msgstr "送交項目 '%s' 有複製旗標, 但是沒有 copyfrom URL"
1312
 
 
1313
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:603
 
1444
#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
1314
1445
#, fuzzy, c-format
1315
1446
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
1316
1447
msgstr "'%s' 於未納入版本控制的父路徑中被排入新增時程"
1317
1448
 
1318
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:863
 
1449
#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
1319
1450
#, c-format
1320
1451
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
1321
1452
msgstr "'%s' 尚未納入版本控制, 也不是送交的一部份, 但是它的子路徑 '%s' 是送交的一部份"
1322
1453
 
1323
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:971 ../libsvn_client/url.c:155
 
1454
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
1324
1455
#, c-format
1325
1456
msgid "Entry for '%s' has no URL"
1326
1457
msgstr "'%s' 的項目沒有 URL"
1327
1458
 
1328
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1003
 
1459
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
1329
1460
#, c-format
1330
1461
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
1331
1462
msgstr "'%s' 於未納入版本控制的父路徑中被排入新增時程"
1332
1463
 
1333
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1023
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid ""
1336
 
"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
1337
 
"for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
1338
 
"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
1339
 
msgstr ""
1340
 
"'%s' 項目被標示為 '已複製', 但是本身尚未排入新增時程. 也許你送交的\n"
1341
 
"目標是位於未納入版本控制 (或尚未納入) 的目錄中?"
1342
 
 
1343
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1156
 
1464
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
1344
1465
#, c-format
1345
1466
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1346
1467
msgstr "無法送交 '%s' 與 '%s', 因為它們都指向同一個 URL"
1347
1468
 
1348
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1305
 
1469
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 
1472
msgstr "送交項目 '%s' 有複製旗標, 但是沒有 copyfrom URL"
 
1473
 
 
1474
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
1349
1475
#, c-format
1350
1476
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1351
1477
msgstr "送交項目 '%s' 有複製旗標, 但是修訂版無效"
1352
1478
 
1353
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2067
 
1479
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
1354
1480
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1355
1481
msgstr ""
1356
1482
 
1357
 
#: ../libsvn_client/copy.c:417 ../libsvn_client/copy.c:1543
1358
 
#: ../libsvn_client/update.c:142
 
1483
#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
1359
1484
#, c-format
1360
1485
msgid "Path '%s' is not a directory"
1361
1486
msgstr "路徑 '%s' 不是目錄"
1362
1487
 
1363
 
#: ../libsvn_client/copy.c:590 ../libsvn_client/copy.c:630
 
1488
#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
1364
1489
#, fuzzy, c-format
1365
1490
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
1366
1491
msgstr "'%s' 已存在, 但不是目錄"
1367
1492
 
1368
 
#: ../libsvn_client/copy.c:735
1369
 
#, c-format
1370
 
msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
 
1493
#: ../libsvn_client/copy.c:775
 
1494
#, fuzzy
 
1495
msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
1371
1496
msgstr "來源與目的似乎不在同一個檔案庫中 (來源: '%s'; 目的: '%s')"
1372
1497
 
1373
 
#: ../libsvn_client/copy.c:849
 
1498
#: ../libsvn_client/copy.c:985
1374
1499
#, c-format
1375
1500
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1376
1501
msgstr "無法移動 URL '%s' 至本身"
1377
1502
 
1378
 
#: ../libsvn_client/copy.c:858 ../libsvn_client/prop_commands.c:238
 
1503
#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
1379
1504
#, c-format
1380
1505
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1381
1506
msgstr "路徑 '%s' 不存在於修訂版 %ld"
1382
1507
 
1383
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1363
 
1508
#: ../libsvn_client/copy.c:1536
1384
1509
#, c-format
1385
1510
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1386
1511
msgstr "來源 URL '%s' 來自其它的檔案庫; 把它當作是脫離的 WC"
1387
1512
 
1388
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1514
 
1513
#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
 
1514
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
 
1515
#, c-format
 
1516
msgid "'%s' is already under version control"
 
1517
msgstr "'%s' 已納入版本控制"
 
1518
 
 
1519
#: ../libsvn_client/copy.c:1671
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 
1522
msgstr "存在 '%s' 的項目 (不過工作檔案已消失)"
 
1523
 
 
1524
#: ../libsvn_client/copy.c:1844
1389
1525
#, c-format
1390
1526
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1391
1527
msgstr "路徑 '%s' 於修訂版 %ld 中找不到"
1392
1528
 
1393
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1519
 
1529
#: ../libsvn_client/copy.c:1849
1394
1530
#, c-format
1395
1531
msgid "Path '%s' not found in head revision"
1396
1532
msgstr "路徑 '%s' 於 HEAD 修訂版中找不到"
1397
1533
 
1398
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1575 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1402
1399
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:918
1400
 
#, c-format
1401
 
msgid "'%s' is already under version control"
1402
 
msgstr "'%s' 已納入版本控制"
1403
 
 
1404
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1583
1405
 
#, c-format
1406
 
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1407
 
msgstr "存在 '%s' 的項目 (不過工作檔案已消失)"
1408
 
 
1409
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1674 ../libsvn_client/diff.c:1691
1410
 
#: ../libsvn_client/log.c:331 ../libsvn_client/log.c:391
1411
 
msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
1412
 
msgstr "修訂版類別使用工作複本路徑, 而非 URL"
1413
 
 
1414
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1719
 
1534
#: ../libsvn_client/copy.c:1970
1415
1535
#, fuzzy
1416
1536
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1417
1537
msgstr "路徑不是工作複本檔案"
1418
1538
 
1419
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1762
 
1539
#: ../libsvn_client/copy.c:2022
1420
1540
#, c-format
1421
1541
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1422
1542
msgstr "無法複製路徑 '%s' 至其子目錄 '%s' 中"
1423
1543
 
1424
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1798
 
1544
#: ../libsvn_client/copy.c:2054
1425
1545
#, c-format
1426
1546
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
1427
1547
msgstr ""
1428
1548
 
1429
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1819
 
1549
#: ../libsvn_client/copy.c:2069
 
1550
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#: ../libsvn_client/copy.c:2083
1430
1554
#, c-format
1431
1555
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1432
1556
msgstr "無法移動路徑 '%s' 至其本身"
1433
1557
 
1434
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1828
1435
 
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1436
 
msgstr ""
1437
 
 
1438
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1892
 
1558
#: ../libsvn_client/copy.c:2152
1439
1559
#, fuzzy, c-format
1440
1560
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
1441
1561
msgstr "'%s' 似乎沒有關聯的 URL"
1442
1562
 
1443
 
#: ../libsvn_client/delete.c:51
 
1563
#: ../libsvn_client/delete.c:59
1444
1564
#, c-format
1445
1565
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1446
1566
msgstr "'%s' 擋了實際納入版本控制資源的路"
1447
1567
 
1448
 
#: ../libsvn_client/delete.c:56 ../libsvn_wc/adm_ops.c:3137
1449
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1463 ../libsvn_wc/entries.c:2486
1450
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:3114 ../libsvn_wc/update_editor.c:4087
1451
 
#, c-format
1452
 
msgid "'%s' is not under version control"
1453
 
msgstr "'%s' 尚未納入版本控制"
1454
 
 
1455
 
#: ../libsvn_client/delete.c:66
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "'%s' has local modifications"
 
1568
#: ../libsvn_client/delete.c:74
 
1569
#, fuzzy, c-format
 
1570
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
1458
1571
msgstr "'%s' 已有本地修改"
1459
1572
 
1460
 
#: ../libsvn_client/deprecated.c:509 ../svn/move-cmd.c:61
 
1573
#: ../libsvn_client/delete.c:104
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
 
1579
#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
 
1580
#, fuzzy, c-format
 
1581
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
 
1582
msgstr "路徑不是工作複本檔案"
 
1583
 
 
1584
#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
1461
1585
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1462
1586
msgstr "移動動作不可指定修訂版 (HEAD 除外)"
1463
1587
 
1464
 
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1027
 
1588
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
1465
1589
msgid "No commits in repository"
1466
1590
msgstr "檔案庫中沒有任何送交"
1467
1591
 
1468
 
#: ../libsvn_client/diff.c:135
 
1592
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
 
1593
#, fuzzy
 
1594
msgid "Non-recursive relocation not supported"
 
1595
msgstr "不支援不同檔案庫之間的重新安置 (relocation)"
 
1596
 
 
1597
#: ../libsvn_client/diff.c:136
1469
1598
#, fuzzy, c-format
1470
1599
msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
1471
1600
msgstr "已復原 '%s'\n"
1472
1601
 
1473
 
#: ../libsvn_client/diff.c:154
 
1602
#: ../libsvn_client/diff.c:151
1474
1603
#, c-format
1475
1604
msgid "   Merged %s:r%s%s"
1476
1605
msgstr ""
1477
1606
 
1478
 
#: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1215
1479
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1227
 
1607
#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
 
1608
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
1480
1609
#, c-format
1481
1610
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
1482
1611
msgstr ""
1483
1612
 
1484
1613
# as-is
1485
 
#: ../libsvn_client/diff.c:195
1486
 
#, c-format
1487
 
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1488
 
msgstr "%sProperty changes on: %s%s"
1489
 
 
1490
 
# as-is
1491
 
#: ../libsvn_client/diff.c:224
1492
 
#, fuzzy, c-format
1493
 
msgid "Added: %s%s"
1494
 
msgstr "Name: %s%s"
1495
 
 
1496
 
#: ../libsvn_client/diff.c:226
1497
 
#, fuzzy, c-format
1498
 
msgid "Deleted: %s%s"
1499
 
msgstr "已刪除"
1500
 
 
1501
 
#: ../libsvn_client/diff.c:228
1502
 
#, fuzzy, c-format
1503
 
msgid "Modified: %s%s"
1504
 
msgstr "已修改"
1505
 
 
1506
 
# as-is
1507
 
#: ../libsvn_client/diff.c:365
 
1614
#: ../libsvn_client/diff.c:359
1508
1615
#, c-format
1509
1616
msgid "%s\t(revision %ld)"
1510
1617
msgstr "%s\t(revision %ld)"
1511
1618
 
1512
1619
# as-is
1513
 
#: ../libsvn_client/diff.c:367
 
1620
#: ../libsvn_client/diff.c:361
1514
1621
#, c-format
1515
1622
msgid "%s\t(working copy)"
1516
1623
msgstr "%s\t(working copy)"
1517
1624
 
1518
 
#: ../libsvn_client/diff.c:523
 
1625
# as-is
 
1626
#: ../libsvn_client/diff.c:637
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
 
1629
msgstr "%sProperty changes on: %s%s"
 
1630
 
 
1631
#: ../libsvn_client/diff.c:921
1519
1632
#, c-format
1520
1633
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1521
1634
msgstr "無法顯示: 檔案標示為二進制類型. %s"
1522
1635
 
1523
 
#: ../libsvn_client/diff.c:924 ../libsvn_client/merge.c:5089
1524
 
#: ../libsvn_client/merge.c:6827
 
1636
#: ../libsvn_client/diff.c:1326
 
1637
#, fuzzy, c-format
 
1638
msgid "Path '%s' has no URL"
 
1639
msgstr "'%s' 沒有 URL"
 
1640
 
 
1641
#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
 
1642
#: ../libsvn_client/merge.c:8984
1525
1643
msgid "Not all required revisions are specified"
1526
1644
msgstr "並未提供全部所需的修訂版"
1527
1645
 
1528
 
#: ../libsvn_client/diff.c:939
 
1646
#: ../libsvn_client/diff.c:1410
1529
1647
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1530
1648
msgstr "對於 peg 差異, 必須至少有一個非本地端的修訂版"
1531
1649
 
1532
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1051 ../libsvn_client/diff.c:1063
 
1650
#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
1533
1651
#, c-format
1534
1652
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
1535
1653
msgstr "'%s' 於檔案庫的修訂版 %ld 找不到"
1536
1654
 
1537
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1122
 
1655
#: ../libsvn_client/diff.c:1588
1538
1656
#, fuzzy
1539
 
msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
 
1657
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
1540
1658
msgstr "抱歉, svn_client_diff3 以尚不支援的方式被叫用"
1541
1659
 
1542
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1161
 
1660
#: ../libsvn_client/diff.c:1630
1543
1661
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
1544
1662
msgstr "目前只支援路徑的文件參考基礎與其工作檔案之間的檔案差異"
1545
1663
 
1546
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1302 ../libsvn_client/switch.c:153
 
1664
#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
1547
1665
#, c-format
1548
1666
msgid "Directory '%s' has no URL"
1549
1667
msgstr "目錄 '%s' 沒有 URL"
1550
1668
 
1551
1669
# as-is
1552
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1506
 
1670
#: ../libsvn_client/diff.c:2064
1553
1671
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1554
1672
msgstr "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1555
1673
 
1556
 
#: ../libsvn_client/export.c:86
 
1674
#: ../libsvn_client/export.c:92
1557
1675
#, c-format
1558
1676
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1559
1677
msgstr "'%s' 不是一個有效的 EOL 值"
1560
1678
 
1561
 
#: ../libsvn_client/export.c:297
 
1679
#: ../libsvn_client/export.c:377
1562
1680
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1563
1681
msgstr "目的目錄已存在, 除非強迫為之, 否則不會複寫過去"
1564
1682
 
1565
 
#: ../libsvn_client/export.c:442 ../libsvn_client/export.c:585
 
1683
#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
1566
1684
#, c-format
1567
1685
msgid "'%s' exists and is not a directory"
1568
1686
msgstr "'%s' 已存在, 但不是目錄"
1569
1687
 
1570
 
#: ../libsvn_client/export.c:446 ../libsvn_client/export.c:589
 
1688
#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
1571
1689
#, c-format
1572
1690
msgid "'%s' already exists"
1573
1691
msgstr "'%s' 已存在"
1574
1692
 
1575
 
#: ../libsvn_client/export.c:768 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:994
1576
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3773 ../libsvn_wc/update_editor.c:4463
1577
 
#, c-format
1578
 
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
1579
 
msgstr "'%s' 的總和檢查值不符合; 預期: '%s', 實際: '%s'"
 
1693
#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
 
1694
#, fuzzy, c-format
 
1695
msgid ""
 
1696
"Checksum mismatch for '%s':\n"
 
1697
"   expected:  %s\n"
 
1698
"     actual:  %s\n"
 
1699
msgstr ""
 
1700
"表現 '%s' 的總和檢查值不一致:\n"
 
1701
"       預期:  %s\n"
 
1702
"       實際:  %s\n"
1580
1703
 
1581
 
#: ../libsvn_client/externals.c:339
 
1704
#: ../libsvn_client/externals.c:364
1582
1705
#, c-format
1583
1706
msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
1584
1707
msgstr ""
1585
1708
 
1586
 
#: ../libsvn_client/externals.c:371
 
1709
#: ../libsvn_client/externals.c:401
1587
1710
#, c-format
1588
1711
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
1589
1712
msgstr ""
1590
1713
 
1591
 
#: ../libsvn_client/externals.c:397
 
1714
#: ../libsvn_client/externals.c:427
1592
1715
#, c-format
1593
1716
msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
1594
1717
msgstr ""
1595
1718
 
1596
 
#: ../libsvn_client/externals.c:526
 
1719
#: ../libsvn_client/externals.c:536
1597
1720
#, fuzzy, c-format
1598
1721
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
1599
1722
msgstr "URL '%s' 不存在"
1600
1723
 
1601
 
#: ../libsvn_client/externals.c:575
 
1724
#: ../libsvn_client/externals.c:603
1602
1725
#, fuzzy, c-format
1603
1726
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
1604
1727
msgstr "不合法的 svn 檔案庫 URL '%s'"
1605
1728
 
1606
 
#: ../libsvn_client/externals.c:611
 
1729
#: ../libsvn_client/externals.c:639
1607
1730
#, fuzzy, c-format
1608
1731
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
1609
1732
msgstr "不合法的 svn 檔案庫 URL '%s'"
1610
1733
 
1611
 
#: ../libsvn_client/externals.c:659
 
1734
#: ../libsvn_client/externals.c:686
1612
1735
#, c-format
1613
1736
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
1614
1737
msgstr ""
1615
1738
 
1616
 
#: ../libsvn_client/externals.c:691
 
1739
#: ../libsvn_client/externals.c:714
1617
1740
#, fuzzy, c-format
1618
1741
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
1619
1742
msgstr "無法辨識要求的 '%s' 的修訂版類別"
1620
1743
 
1621
 
#: ../libsvn_client/externals.c:782
 
1744
#: ../libsvn_client/externals.c:806
1622
1745
#, fuzzy, c-format
1623
1746
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
1624
1747
msgstr "URL '%s' 不存在"
1625
1748
 
1626
 
#: ../libsvn_client/externals.c:788
 
1749
#: ../libsvn_client/externals.c:812
1627
1750
#, fuzzy, c-format
1628
1751
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
1629
1752
msgstr "'%s' 不是檔案或目錄"
1630
1753
 
1631
 
#: ../libsvn_client/externals.c:1092
 
1754
#: ../libsvn_client/externals.c:1111
1632
1755
#, c-format
1633
1756
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
1634
1757
msgstr ""
1635
1758
 
1636
 
#: ../libsvn_client/externals.c:1226
 
1759
#: ../libsvn_client/externals.c:1262
1637
1760
#, fuzzy, c-format
1638
1761
msgid "'%s' is not a URL"
1639
1762
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
1640
1763
 
1641
 
#: ../libsvn_client/info.c:501
 
1764
#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
 
1765
#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
 
1766
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
 
1767
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
 
1768
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
 
1769
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
 
1770
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
 
1771
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
 
1772
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
 
1773
#, fuzzy, c-format
 
1774
msgid "The node '%s' was not found."
 
1775
msgstr "找不到路徑 '%s'"
 
1776
 
 
1777
#: ../libsvn_client/info.c:565
1642
1778
#, fuzzy, c-format
1643
1779
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
1644
1780
msgstr "伺服器不支援鎖定功能"
1645
1781
 
1646
 
#: ../libsvn_client/info.c:508 ../libsvn_client/info.c:523
1647
 
#: ../libsvn_client/info.c:533
 
1782
#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
 
1783
#: ../libsvn_client/info.c:597
1648
1784
#, c-format
1649
1785
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1650
1786
msgstr "URL '%s' 並不存在於修訂版 %ld 中"
1651
1787
 
1652
 
#: ../libsvn_client/list.c:233
 
1788
#: ../libsvn_client/list.c:249
1653
1789
#, c-format
1654
1790
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
1655
1791
msgstr "URL '%s' 並不存在於該修訂版中"
1656
1792
 
1657
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:205
 
1793
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
1658
1794
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1659
1795
msgstr "找不到共同的父路徑, 無法對不相交的引數進行處理"
1660
1796
 
1661
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:267 ../libsvn_client/merge.c:6844
1662
 
#: ../libsvn_client/merge.c:6850 ../libsvn_client/merge.c:7765
1663
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7950 ../libsvn_client/ra.c:401
1664
 
#: ../libsvn_client/ra.c:433 ../libsvn_client/ra.c:636
 
1797
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
 
1798
#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
 
1799
#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
 
1800
#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
1665
1801
#, c-format
1666
1802
msgid "'%s' has no URL"
1667
1803
msgstr "'%s' 沒有 URL"
1668
1804
 
1669
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:291
 
1805
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
1670
1806
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1671
1807
msgstr "無法在多個檔案庫之間進行鎖定/解鎖"
1672
1808
 
1673
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:332
 
1809
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
1674
1810
#, c-format
1675
1811
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1676
1812
msgstr "'%s' 未於這個工作複本中鎖定"
1677
1813
 
1678
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:380
 
1814
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
1679
1815
#, c-format
1680
1816
msgid "'%s' is not locked"
1681
1817
msgstr "'%s' 未被鎖定"
1682
1818
 
1683
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:413 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1189
1684
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:927
 
1819
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
 
1820
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
1685
1821
#, fuzzy
1686
1822
msgid "Lock comment contains illegal characters"
1687
1823
msgstr "鎖定註解含有不合法的字元"
1688
1824
 
1689
 
#: ../libsvn_client/log.c:320 ../libsvn_client/log.c:382
 
1825
#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
1690
1826
msgid "Missing required revision specification"
1691
1827
msgstr "未提供要求的修訂版規格"
1692
1828
 
1693
 
#: ../libsvn_client/log.c:448
 
1829
#: ../libsvn_client/log.c:401
 
1830
#, fuzzy, c-format
 
1831
msgid "'%s' is not a relative path"
 
1832
msgstr "'%s' 不是檔案"
 
1833
 
 
1834
#: ../libsvn_client/log.c:422
1694
1835
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
1695
1836
msgstr "指定工作複本路徑時, 只可提供一個目標"
1696
1837
 
1697
 
#: ../libsvn_client/log.c:471 ../libsvn_client/status.c:296
1698
 
#: ../libsvn_client/update.c:156
 
1838
#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
1699
1839
#, c-format
1700
1840
msgid "Entry '%s' has no URL"
1701
1841
msgstr "項目 '%s' 沒有 URL"
1702
1842
 
1703
 
#: ../libsvn_client/merge.c:167
 
1843
#: ../libsvn_client/merge.c:179
1704
1844
#, c-format
1705
1845
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
1706
1846
msgstr "URL 中沒有綱要 ('%s' 與 '%s')"
1707
1847
 
1708
 
#: ../libsvn_client/merge.c:173 ../libsvn_client/merge.c:179
 
1848
#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
1709
1849
#, c-format
1710
1850
msgid "URL has no scheme: '%s'"
1711
1851
msgstr "URL 中沒有綱要: '%s'"
1712
1852
 
1713
 
#: ../libsvn_client/merge.c:186
 
1853
#: ../libsvn_client/merge.c:198
1714
1854
#, c-format
1715
1855
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
1716
1856
msgstr "尚不支援混合的存取綱要 ('%s' 與 '%s')"
1719
1859
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
1720
1860
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
1721
1861
#. name in case of a merge conflict
1722
 
#: ../libsvn_client/merge.c:1270
 
1862
#: ../libsvn_client/merge.c:1482
1723
1863
msgid ".working"
1724
1864
msgstr ".working"
1725
1865
 
1726
1866
# as-is
1727
 
#: ../libsvn_client/merge.c:1272
 
1867
#: ../libsvn_client/merge.c:1484
1728
1868
#, c-format
1729
1869
msgid ".merge-left.r%ld"
1730
1870
msgstr ".merge-left.r%ld"
1731
1871
 
1732
1872
# as-is
1733
 
#: ../libsvn_client/merge.c:1275
 
1873
#: ../libsvn_client/merge.c:1487
1734
1874
#, c-format
1735
1875
msgid ".merge-right.r%ld"
1736
1876
msgstr ".merge-right.r%ld"
1737
1877
 
1738
 
#: ../libsvn_client/merge.c:2963
 
1878
#: ../libsvn_client/merge.c:3957
1739
1879
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
1740
1880
msgstr ""
1741
1881
 
1742
 
#: ../libsvn_client/merge.c:3502
 
1882
#: ../libsvn_client/merge.c:4661
1743
1883
#, c-format
1744
1884
msgid ""
1745
1885
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
1748
1888
"unmerged revisions"
1749
1889
msgstr ""
1750
1890
 
1751
 
#: ../libsvn_client/merge.c:6510
 
1891
#: ../libsvn_client/merge.c:5820
 
1892
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
#: ../libsvn_client/merge.c:8502
1752
1896
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
1753
1897
msgstr ""
1754
1898
 
1755
 
#: ../libsvn_client/merge.c:6517 ../libsvn_client/merge.c:6763
 
1899
#: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
1756
1900
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
1757
1901
msgstr ""
1758
1902
 
1759
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7056
1760
 
#, fuzzy
1761
 
msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
1762
 
msgstr "路徑不是工作複本檔案"
1763
 
 
1764
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7061
1765
 
msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
1766
 
msgstr ""
1767
 
 
1768
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7066
1769
 
msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
1770
 
msgstr ""
1771
 
 
1772
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7072
 
1903
#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
 
1904
#: ../libsvn_client/merge.c:10523
 
1905
#, fuzzy, c-format
 
1906
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
 
1907
msgstr "'%s' 未於這個工作複本中鎖定"
 
1908
 
 
1909
#: ../libsvn_client/merge.c:8896
 
1910
#, fuzzy
 
1911
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
 
1912
msgstr "路徑不是工作複本檔案"
 
1913
 
 
1914
#: ../libsvn_client/merge.c:8901
 
1915
#, fuzzy
 
1916
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
 
1917
msgstr "路徑不是工作複本檔案"
 
1918
 
 
1919
#: ../libsvn_client/merge.c:8918
1773
1920
#, fuzzy
1774
1921
msgid "Cannot determine revision of working copy"
1775
1922
msgstr "路徑不是工作複本檔案"
1776
1923
 
1777
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7076
1778
 
msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
1779
 
msgstr ""
1780
 
 
1781
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7155
1782
 
#, fuzzy, c-format
1783
 
msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
1784
 
msgstr "損毀的檔案系統修訂版 %ld 於檔案系統 '%s' 中"
1785
 
 
1786
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7630 ../libsvn_client/merge.c:7836
 
1924
#: ../libsvn_client/merge.c:8924
 
1925
#, c-format
 
1926
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
 
1930
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
 
1934
#, c-format
 
1935
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 
1936
msgstr "'%s' 與 '%s' 並不在同一個檔案庫中"
 
1937
 
 
1938
#: ../libsvn_client/merge.c:10057 ../libsvn_client/merge.c:10348
1787
1939
#, c-format
1788
1940
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
1789
1941
msgstr ""
1790
1942
 
1791
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7783
 
1943
#: ../libsvn_client/merge.c:10258
1792
1944
#, fuzzy, c-format
1793
1945
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
1794
1946
msgstr "'%s' 與 '%s' 並不在同一個檔案庫中"
1795
1947
 
1796
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7860
 
1948
#: ../libsvn_client/merge.c:10290
 
1949
#, fuzzy, c-format
 
1950
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 
1951
msgstr "'%s' 不是檔案庫的根目錄"
 
1952
 
 
1953
#: ../libsvn_client/merge.c:10376
1797
1954
#, c-format
1798
1955
msgid ""
1799
1956
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
1800
1957
"%s"
1801
1958
msgstr ""
1802
1959
 
1803
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:74
 
1960
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
 
1961
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
 
1962
msgstr ""
 
1963
 
 
1964
#: ../libsvn_client/patch.c:243
 
1965
#, fuzzy, c-format
 
1966
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
 
1967
msgstr "無法寫入 '%s' 的性質雜湊"
 
1968
 
 
1969
#: ../libsvn_client/patch.c:2754
 
1970
#, fuzzy
 
1971
msgid "strip count must be positive"
 
1972
msgstr "--limit 的引數必須為正數"
 
1973
 
 
1974
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:80
1804
1975
#, c-format
1805
1976
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
1806
1977
msgstr "'%s' 是工作複本性質, 因此無法供用戶端存取"
1807
1978
 
1808
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:225
 
1979
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:216
1809
1980
#, fuzzy, c-format
1810
1981
msgid "Property '%s' is not a regular property"
1811
1982
msgstr "性質 '%s' 是項目性質"
1812
1983
 
1813
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:325
 
1984
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
1814
1985
#, c-format
1815
1986
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
1816
1987
msgstr "修訂版性質 '%s' 在此文脈中並不允許"
1817
1988
 
1818
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:332 ../libsvn_client/prop_commands.c:435
 
1989
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 ../libsvn_client/prop_commands.c:524
1819
1990
#, c-format
1820
1991
msgid "Bad property name: '%s'"
1821
1992
msgstr "有問題的性質名稱: '%s'"
1822
1993
 
1823
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:342
 
1994
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380
1824
1995
#, fuzzy, c-format
1825
1996
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
1826
1997
msgstr "設定非本地目標 '%s' 的性質尚不支援"
1827
1998
 
1828
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:347
 
1999
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:385
1829
2000
#, fuzzy, c-format
1830
2001
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
1831
2002
msgstr "設定非本地目標 '%s' 的性質尚不支援"
1832
2003
 
1833
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:362
 
2004
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
1834
2005
#, fuzzy, c-format
1835
2006
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
1836
2007
msgstr "設定非本地目標 '%s' 的性質尚不支援"
1837
2008
 
1838
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:431
1839
 
msgid "Value will not be set unless forced"
1840
 
msgstr "除非強迫為之, 否則其值不會被設定"
1841
 
 
1842
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:458
 
2009
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
1843
2010
#, c-format
1844
2011
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
1845
2012
msgstr ""
1846
2013
 
1847
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:467
 
2014
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:480
1848
2015
#, c-format
1849
2016
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
1850
2017
msgstr ""
1851
2018
 
1852
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:475
 
2019
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:488
1853
2020
#, c-format
1854
2021
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
1855
2022
msgstr ""
1856
2023
 
1857
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:659
 
2024
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:519
 
2025
#, fuzzy
 
2026
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
 
2027
msgstr "除非強迫為之, 否則其值不會被設定"
 
2028
 
 
2029
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:764
1858
2030
#, c-format
1859
2031
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
1860
2032
msgstr "'%s' 不存在於修訂版 %ld"
1861
2033
 
1862
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:666 ../libsvn_client/prop_commands.c:975
 
2034
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089
 
2035
#: ../libsvn_wc/crop.c:183
1863
2036
#, c-format
1864
2037
msgid "Unknown node kind for '%s'"
1865
2038
msgstr "'%s' 為未知的節點類型"
1866
2039
 
1867
 
#: ../libsvn_client/ra.c:107
 
2040
#: ../libsvn_client/ra.c:145
1868
2041
#, c-format
1869
2042
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
1870
2043
msgstr "企圖在非送交動作中, 設定工作複本性質 '%s' 於 '%s'"
1871
2044
 
1872
 
#: ../libsvn_client/ra.c:705 ../libsvn_ra/compat.c:370
 
2045
#: ../libsvn_client/ra.c:378
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: ../libsvn_client/ra.c:750 ../libsvn_ra/compat.c:376
1873
2051
#, c-format
1874
2052
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
1875
2053
msgstr "無法找到 '%s' 的檔案庫位置於修訂版 %ld"
1876
2054
 
1877
 
#: ../libsvn_client/ra.c:712
 
2055
#: ../libsvn_client/ra.c:757
1878
2056
#, c-format
1879
2057
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
1880
2058
msgstr "'%s' 的位置對應至修訂版 %ld 並不存在於檔案庫之中, 或是指向一個無關的物件"
1881
2059
 
1882
 
#: ../libsvn_client/relocate.c:98
 
2060
#: ../libsvn_client/relocate.c:115
1883
2061
#, c-format
1884
2062
msgid "'%s' is not the root of the repository"
1885
2063
msgstr "'%s' 不是檔案庫的根目錄"
1886
2064
 
1887
 
#: ../libsvn_client/relocate.c:105
 
2065
#: ../libsvn_client/relocate.c:122
1888
2066
#, c-format
1889
2067
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
1890
2068
msgstr "於 '%s' 的檔案庫有 uuid '%s', 但是工作複本的是 '%s'"
1891
2069
 
1892
 
#: ../libsvn_client/revisions.c:99
 
2070
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
1893
2071
#, c-format
1894
2072
msgid "Path '%s' has no committed revision"
1895
2073
msgstr "路徑 '%s' 沒有被送交的修訂版"
1896
2074
 
1897
 
#: ../libsvn_client/revisions.c:126
 
2075
#: ../libsvn_client/revisions.c:162
1898
2076
#, c-format
1899
2077
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
1900
2078
msgstr "無法辨識要求的 '%s' 的修訂版類別"
1901
2079
 
1902
 
#: ../libsvn_client/switch.c:99
 
2080
#: ../libsvn_client/revisions.c:185
 
2081
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331
 
2085
#: ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533
 
2086
#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598
 
2087
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
 
2088
#, c-format
 
2089
msgid "'%s' is not a working copy"
 
2090
msgstr "'%s' 不是工作複本"
 
2091
 
 
2092
#: ../libsvn_client/switch.c:102
1903
2093
#, c-format
1904
2094
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
1905
2095
msgstr ""
1906
2096
 
1907
 
#: ../libsvn_client/switch.c:171 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:193
1908
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:268 ../libsvn_wc/update_editor.c:4656
 
2097
#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
 
2098
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
1909
2099
#, c-format
1910
2100
msgid ""
1911
2101
"'%s'\n"
1917
2107
"'%s'\n"
1918
2108
"並不在同一個檔案庫中"
1919
2109
 
1920
 
#: ../libsvn_client/util.c:221
 
2110
#: ../libsvn_client/util.c:215
1921
2111
#, fuzzy, c-format
1922
2112
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
1923
2113
msgstr "'%s' 與 '%s' 並不在同一個檔案庫中"
1924
2114
 
1925
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:144
 
2115
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:165
1926
2116
msgid "Compression of svndiff data failed"
1927
2117
msgstr "svndiff 資料壓縮失敗"
1928
2118
 
1929
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:407
 
2119
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
 
2120
#, fuzzy
 
2121
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
 
2122
msgstr "svndiff 資料解壓縮失敗"
 
2123
 
 
2124
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:435
 
2125
#, fuzzy
 
2126
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
 
2127
msgstr "svndiff 資料解壓縮失敗"
 
2128
 
 
2129
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:456
1930
2130
msgid "Decompression of svndiff data failed"
1931
2131
msgstr "svndiff 資料解壓縮失敗"
1932
2132
 
1933
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:414
 
2133
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:463
1934
2134
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
1935
2135
msgstr "解壓縮後的資料大小與儲存的原始長度不符"
1936
2136
 
1937
2137
# as-is
1938
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:484
 
2138
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
1939
2139
#, c-format
1940
2140
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
1941
2141
msgstr "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
1942
2142
 
1943
2143
# as-is
1944
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:488
1945
 
#, c-format
1946
 
msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
 
2144
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:542
 
2145
#, fuzzy, c-format
 
2146
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
1947
2147
msgstr "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
1948
2148
 
1949
2149
# as-is
1950
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:492
 
2150
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
1951
2151
#, c-format
1952
2152
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
1953
2153
msgstr "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
1954
2154
 
1955
2155
# as-is
1956
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:500
 
2156
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
1957
2157
#, c-format
1958
2158
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
1959
2159
msgstr "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
1960
2160
 
1961
2161
# as-is
1962
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:507
 
2162
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:562
1963
2163
#, c-format
1964
2164
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
1965
2165
msgstr "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
1966
2166
 
1967
2167
# as-is
1968
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:514
 
2168
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
1969
2169
#, c-format
1970
2170
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
1971
2171
msgstr "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
1972
2172
 
1973
2173
# as-is
1974
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:524
 
2174
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
1975
2175
msgid "Delta does not fill the target window"
1976
2176
msgstr "Delta does not fill the target window"
1977
2177
 
1978
2178
# as-is
1979
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:527
 
2179
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
1980
2180
msgid "Delta does not contain enough new data"
1981
2181
msgstr "Delta does not contain enough new data"
1982
2182
 
1983
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:633
 
2183
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688
1984
2184
msgid "Svndiff has invalid header"
1985
2185
msgstr "Svndiff 資料包含了無效的檔頭"
1986
2186
 
1987
2187
# as-is
1988
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688 ../libsvn_delta/svndiff.c:844
 
2188
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:744 ../libsvn_delta/svndiff.c:908
 
2189
#, fuzzy
 
2190
msgid "Svndiff contains a too-large window"
 
2191
msgstr "Svndiff data contains corrupt window"
 
2192
 
 
2193
# as-is
 
2194
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
1989
2195
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
1990
2196
msgstr "Svndiff contains corrupt window header"
1991
2197
 
1992
2198
# as-is
1993
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:697
 
2199
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:760
1994
2200
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
1995
2201
msgstr "Svndiff has backwards-sliding source views"
1996
2202
 
1997
2203
# as-is
1998
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:746 ../libsvn_delta/svndiff.c:793
1999
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:866
 
2204
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
 
2205
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:937
2000
2206
msgid "Unexpected end of svndiff input"
2001
2207
msgstr "Unexpected end of svndiff input"
2002
2208
 
2003
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:463
 
2209
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:466
2004
2210
#, c-format
2005
2211
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
2006
2212
msgstr "檔案 '%s' 在產生差異時發生無預期的變動"
2007
2213
 
2008
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:587
2009
 
#, c-format
2010
 
msgid "Error parsing diff options"
2011
 
msgstr "剖析差異選項時發生錯誤"
 
2214
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
 
2215
msgid "Error in options to internal diff"
 
2216
msgstr ""
2012
2217
 
2013
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:613
 
2218
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
2014
2219
#, c-format
2015
2220
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
2016
2221
msgstr "差異選項中有無效的引數 '%s'"
2017
2222
 
 
2223
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
 
2224
#, fuzzy
 
2225
msgid "No newline at end of file"
 
2226
msgstr "%s\\ 檔案結尾沒有換列字元%s"
 
2227
 
2018
2228
#. Order of date components can be different in different languages
2019
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1139
 
2229
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1149
2020
2230
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2021
2231
msgstr ""
2022
2232
 
2023
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1778
 
2233
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
2024
2234
#, c-format
2025
2235
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
2026
2236
msgstr "無法刪除 mmap '%s'"
2027
2237
 
2028
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:108 ../libsvn_ra/ra_loader.c:174
2029
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:187
 
2238
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
 
2239
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
2030
2240
#, c-format
2031
2241
msgid "'%s' does not define '%s()'"
2032
2242
msgstr "'%s' 未定義 '%s()'"
2033
2243
 
2034
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:125
 
2244
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:132
2035
2245
#, c-format
2036
2246
msgid "Can't grab FS mutex"
2037
2247
msgstr "無法取得 FS mutex"
2038
2248
 
2039
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:137
 
2249
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:144
2040
2250
#, c-format
2041
2251
msgid "Can't ungrab FS mutex"
2042
2252
msgstr "無法釋放 FS mutex"
2043
2253
 
2044
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:158
 
2254
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
2045
2255
#, c-format
2046
2256
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
2047
2257
msgstr "無法載入 FS 類別 '%s' 的模組"
2048
2258
 
2049
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:191
 
2259
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
2050
2260
#, c-format
2051
2261
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2052
2262
msgstr "對 '%s' 有不符合的 FS 模組版本: 找到 %d.%d.%d%s, 預期 %d.%d.%d%s"
2053
2263
 
2054
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:216
 
2264
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
2055
2265
#, c-format
2056
2266
msgid "Unknown FS type '%s'"
2057
2267
msgstr "未知的 FS 類別 '%s'"
2058
2268
 
2059
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:306
 
2269
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
2060
2270
#, c-format
2061
2271
msgid "Can't allocate FS mutex"
2062
2272
msgstr "無法配置 FS mutex"
2063
2273
 
2064
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:341
 
2274
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
2065
2275
#, fuzzy, c-format
2066
2276
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
2067
2277
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
2068
2278
 
2069
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:349
 
2279
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
2070
2280
#, fuzzy, c-format
2071
2281
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
2072
2282
msgstr "URL '%s' 包含 '..' 元素"
2073
2283
 
2074
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1171
 
2284
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
2075
2285
#, fuzzy, c-format
2076
2286
msgid "Malformed UUID '%s'"
2077
2287
msgstr "有缺陷的錯誤列表"
2078
2288
 
2079
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1195
 
2289
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
2080
2290
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
2081
2291
msgstr "負的過期日期傳遞至 svn_fs_lock"
2082
2292
 
2083
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:99
 
2293
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
2084
2294
#, c-format
2085
2295
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
2086
2296
msgstr "檔案系統 '%s' 的 Berkeley DB 錯誤, 當進行 %s 時:\n"
2087
2297
 
2088
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87
 
2298
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
2089
2299
msgid "creating change"
2090
2300
msgstr "建立更動"
2091
2301
 
2092
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:111
 
2302
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:116
2093
2303
msgid "deleting changes"
2094
2304
msgstr "刪除更動"
2095
2305
 
2096
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:143 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3674
 
2306
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
2097
2307
msgid "Missing required node revision ID"
2098
2308
msgstr "未提供必須的節點修訂版 ID"
2099
2309
 
2100
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:154 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3684
 
2310
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
2101
2311
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
2102
2312
msgstr "無效的更動順序: 有新的節點修訂版 ID 而沒刪除"
2103
2313
 
2104
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:164 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3695
 
2314
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
2105
2315
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
2106
2316
msgstr "無效的更動順序: 對刪除路徑進行非新增的更動"
2107
2317
 
2108
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256
2109
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:379
 
2318
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
 
2319
#, fuzzy
 
2320
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
 
2321
msgstr "無效的更動順序: 對刪除路徑進行非新增的更動"
 
2322
 
 
2323
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
 
2324
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
2110
2325
msgid "creating cursor for reading changes"
2111
2326
msgstr "為讀取更動而建立 cursor"
2112
2327
 
2113
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:281
2114
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:400
 
2328
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
 
2329
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
2115
2330
#, c-format
2116
2331
msgid "Error reading changes for key '%s'"
2117
2332
msgstr "讀取鍵值為 '%s' 的更動時發生錯誤"
2118
2333
 
2119
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:340
2120
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:423
 
2334
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
 
2335
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
2121
2336
msgid "fetching changes"
2122
2337
msgstr "取得更動"
2123
2338
 
2124
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:353
2125
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:436
 
2339
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
 
2340
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
2126
2341
msgid "closing changes cursor"
2127
2342
msgstr "關鍵更動 cursor"
2128
2343
 
2129
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:82
2130
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:111
2131
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:154
 
2344
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
 
2345
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
 
2346
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
2132
2347
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
2133
2348
msgstr ""
2134
2349
 
2135
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:130
 
2350
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
2136
2351
#, fuzzy, c-format
2137
2352
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
2138
2353
msgstr "未指定路徑 '%s' 於檔案系統 '%s' 中的符記"
2139
2354
 
2140
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:137
 
2355
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
2141
2356
#, fuzzy
2142
2357
msgid "storing checksum-reps record"
2143
2358
msgstr "儲存複本紀錄"
2144
2359
 
2145
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:181
 
2360
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
2146
2361
#, fuzzy
2147
2362
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
2148
2363
msgstr "配置新的表現 (取得 next-key)"
2149
2364
 
2150
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:202
2151
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128
2152
 
msgid "bumping next copy key"
2153
 
msgstr "更新下一個複本鍵值"
 
2365
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
 
2366
#, fuzzy
 
2367
msgid "bumping next representation reuse ID"
 
2368
msgstr "更新下一個表現的鍵值"
2154
2369
 
2155
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:87
 
2370
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
2156
2371
msgid "storing copy record"
2157
2372
msgstr "儲存複本紀錄"
2158
2373
 
2159
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110
 
2374
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
2160
2375
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
2161
2376
msgstr "配置新的複本 ID (取得 'next-key')"
2162
2377
 
2163
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:166
 
2378
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
 
2379
msgid "bumping next copy key"
 
2380
msgstr "更新下一個複本鍵值"
 
2381
 
 
2382
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
2164
2383
msgid "deleting entry from 'copies' table"
2165
2384
msgstr "自 'copies' 資料表格刪除紀錄"
2166
2385
 
2167
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:194
 
2386
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
2168
2387
msgid "reading copy"
2169
2388
msgstr "讀取複本"
2170
2389
 
2171
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:112
 
2390
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
2172
2391
#, c-format
2173
2392
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
2174
2393
msgstr ""
2175
2394
 
2176
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:122
 
2395
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
2177
2396
#, fuzzy
2178
2397
msgid "storing node-origins record"
2179
2398
msgstr "儲存複本紀錄"
2180
2399
 
2181
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97
 
2400
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
2182
2401
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
2183
2402
msgstr "配置新的節點 ID (取得 'next-key')"
2184
2403
 
2185
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115
 
2404
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
2186
2405
msgid "bumping next node ID key"
2187
2406
msgstr "更新下一個節點 ID 鍵值"
2188
2407
 
2189
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:151
 
2408
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
2190
2409
#, c-format
2191
2410
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
2192
2411
msgstr "後續 id '%s' (針對 '%s') 已存在於檔案系統 '%s' 中"
2193
2412
 
2194
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:177
 
2413
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
2195
2414
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
2196
2415
msgstr "自 'nodes' 資料表格中刪除紀錄"
2197
2416
 
2198
2417
#. Handle any other error conditions.
2199
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:215
 
2418
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
2200
2419
msgid "reading node revision"
2201
2420
msgstr "讀取節點修訂版"
2202
2421
 
2203
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:248
 
2422
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
2204
2423
msgid "storing node revision"
2205
2424
msgstr "儲存節點修訂版"
2206
2425
 
2207
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93
2208
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:195
 
2426
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
 
2427
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
2209
2428
#, c-format
2210
2429
msgid "No such representation '%s'"
2211
2430
msgstr "沒有這樣的表現: '%s'"
2212
2431
 
2213
2432
#. Handle any other error conditions.
2214
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96
 
2433
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
2215
2434
msgid "reading representation"
2216
2435
msgstr "讀取表現"
2217
2436
 
2218
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:123
 
2437
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
2219
2438
msgid "storing representation"
2220
2439
msgstr "儲存表現"
2221
2440
 
2222
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:151
 
2441
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
2223
2442
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
2224
2443
msgstr "配置新的表現 (取得 next-key)"
2225
2444
 
2226
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:172
 
2445
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
2227
2446
msgid "bumping next representation key"
2228
2447
msgstr "更新下一個表現的鍵值"
2229
2448
 
2230
2449
#. Handle any other error conditions.
2231
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:198
 
2450
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
2232
2451
msgid "deleting representation"
2233
2452
msgstr "刪除表現"
2234
2453
 
2235
2454
#. Handle any other error conditions.
2236
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:90
 
2455
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
2237
2456
msgid "reading filesystem revision"
2238
2457
msgstr "讀取檔案系統修訂版"
2239
2458
 
2240
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89
 
2459
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
2241
2460
msgid "creating cursor for reading a string"
2242
2461
msgstr "為讀取字串而建立 cursor"
2243
2462
 
2244
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:94
 
2463
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
2245
2464
msgid "storing transaction record"
2246
2465
msgstr "儲存異動紀錄"
2247
2466
 
2248
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114
 
2467
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
2249
2468
msgid "get repository uuid"
2250
2469
msgstr "取得檔案庫 uuid"
2251
2470
 
2252
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142
 
2471
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
2253
2472
msgid "set repository uuid"
2254
2473
msgstr "設定檔案庫 uuid"
2255
2474
 
2256
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:220
 
2475
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
2257
2476
#, c-format
2258
2477
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
2259
2478
msgstr "毀損的 DB: 檔案系統 '%s' 中的初始異動編號不為 '0'"
2260
2479
 
2261
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
 
2480
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:235
2262
2481
#, c-format
2263
2482
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
2264
2483
msgstr "毀損的 DB: 檔案系統 '%s' 中的初始複本編號不為 '0'"
2265
2484
 
2266
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:237
 
2485
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:244
2267
2486
#, c-format
2268
2487
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
2269
2488
msgstr "毀損的 DB: 檔案系統 '%s' 中的初始修訂版號不為 '0'"
2270
2489
 
2271
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:285 ../libsvn_fs_base/dag.c:458
2272
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:377
 
2490
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293
 
2491
#, fuzzy
 
2492
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
 
2493
msgstr "企圖設定非目錄節點中的項目"
 
2494
 
 
2495
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380
 
2496
#, c-format
 
2497
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
 
2498
msgstr "企圖以不合法的名稱 '%s' 建立一個節點"
 
2499
 
 
2500
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_fs/dag.c:386
2273
2501
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
2274
2502
msgstr "企圖在非目錄的父項目建立一個項目"
2275
2503
 
2276
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:452 ../libsvn_fs_fs/dag.c:371
2277
 
#, c-format
2278
 
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
2279
 
msgstr "企圖以不合法的名稱 '%s' 建立一個節點"
2280
 
 
2281
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:464 ../libsvn_fs_base/dag.c:728
2282
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:383
 
2504
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
 
2505
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
2283
2506
#, c-format
2284
2507
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
2285
2508
msgstr "企圖建立不可更動的節點的複本"
2286
2509
 
2287
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:471
 
2510
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:479
2288
2511
#, c-format
2289
2512
msgid "Attempted to create entry that already exists"
2290
2513
msgstr "企圖建立一個已存在的項目"
2291
2514
 
2292
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:520 ../libsvn_fs_fs/dag.c:444
 
2515
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:453
2293
2516
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
2294
2517
msgstr "企圖設定非目錄節點中的項目"
2295
2518
 
2296
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:526 ../libsvn_fs_fs/dag.c:450
 
2519
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:459
2297
2520
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
2298
2521
msgstr "企圖在不可更動的節點中設定項目"
2299
2522
 
2300
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:593
 
2523
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:601
2301
2524
#, c-format
2302
2525
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
2303
2526
msgstr "無法對 *不可更動* 的節點編號 %s 設定 proplist"
2304
2527
 
2305
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:734
 
2528
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:742
2306
2529
#, c-format
2307
2530
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
2308
2531
msgstr "企圖以不合法的名稱 '%s' 建立一個子複本"
2309
2532
 
2310
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:858
 
2533
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
2311
2534
#, c-format
2312
2535
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
2313
2536
msgstr "企圖自 *非* 目錄節點中刪除項目 '%s'"
2314
2537
 
2315
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:864
 
2538
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
2316
2539
#, c-format
2317
2540
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
2318
2541
msgstr "企圖自不可更動的節點刪除項目 '%s'"
2319
2542
 
2320
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:871
 
2543
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
2321
2544
#, c-format
2322
2545
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
2323
2546
msgstr "企圖刪除一個有不合法名稱 '%s' 的節點"
2324
2547
 
2325
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:886 ../libsvn_fs_base/dag.c:919
 
2548
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
2326
2549
#, c-format
2327
2550
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
2328
2551
msgstr "刪除失敗: 目錄沒有項目 '%s'"
2329
2552
 
2330
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:968
 
2553
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
2331
2554
#, c-format
2332
2555
msgid "Attempted removal of immutable node"
2333
2556
msgstr "企圖刪除不可更動的節點"
2334
2557
 
2335
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1086
 
2558
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
2336
2559
#, c-format
2337
2560
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
2338
2561
msgstr "企圖取得 *非* 檔案節點的文字內容"
2339
2562
 
2340
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1119
 
2563
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
2341
2564
#, c-format
2342
2565
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
2343
2566
msgstr "企圖取得 *非* 檔案節點的長度"
2344
2567
 
2345
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1146
 
2568
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
2346
2569
#, c-format
2347
2570
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
2348
2571
msgstr "企圖取得 *非* 檔案節點的總和檢查值"
2349
2572
 
2350
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1185 ../libsvn_fs_base/dag.c:1242
 
2573
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
2351
2574
#, c-format
2352
2575
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
2353
2576
msgstr "企圖設定 *非* 文字節點的文字內容"
2354
2577
 
2355
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1191 ../libsvn_fs_base/dag.c:1248
 
2578
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
2356
2579
#, c-format
2357
2580
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
2358
2581
msgstr "企圖設定不可更動節點的文字內容"
2359
2582
 
2360
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1278
2361
 
#, c-format
2362
 
msgid ""
2363
 
"Checksum mismatch, rep '%s':\n"
2364
 
"   expected:  %s\n"
2365
 
"     actual:  %s\n"
2366
 
msgstr ""
2367
 
"總和檢查值不符, 表現 '%s':\n"
2368
 
"     預期的:  %s\n"
2369
 
"     實際的:  %s\n"
2370
 
 
2371
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1376
 
2583
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
 
2584
#, fuzzy, c-format
 
2585
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
 
2586
msgstr "沒有這樣的表現: '%s'"
 
2587
 
 
2588
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
 
2589
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
 
2590
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027
 
2591
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3494 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
 
2592
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:750 ../libsvn_ra_svn/client.c:1073
 
2593
#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:484
 
2594
#, c-format
 
2595
msgid "   expected:  %s"
 
2596
msgstr ""
 
2597
 
 
2598
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
 
2599
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
 
2600
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
 
2601
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3495 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
 
2602
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:751 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
 
2603
#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:485
 
2604
#, c-format
 
2605
msgid "     actual:  %s"
 
2606
msgstr ""
 
2607
 
 
2608
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
2372
2609
#, c-format
2373
2610
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
2374
2611
msgstr "企圖開啟一個不存在的子節點 '%s'"
2375
2612
 
2376
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1382
 
2613
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1384
2377
2614
#, c-format
2378
2615
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
2379
2616
msgstr "企圖開啟一個有不合法名稱 '%s' 的節點"
2380
2617
 
2381
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1706
 
2618
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1926
2382
2619
#, fuzzy, c-format
2383
2620
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
2384
2621
msgstr "企圖刪除不可更動的節點"
2385
2622
 
2386
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1746
 
2623
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1966
2387
2624
#, fuzzy, c-format
2388
2625
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
2389
2626
msgstr "企圖刪除不可更動的節點"
2390
2627
 
2391
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1758
 
2628
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1978
2392
2629
#, c-format
2393
2630
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
2394
2631
msgstr ""
2395
2632
 
2396
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:41
 
2633
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
2397
2634
#, c-format
2398
2635
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
2399
2636
msgstr "損毀的檔案系統修訂版 %ld 於檔案系統 '%s' 中"
2400
2637
 
2401
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:52 ../libsvn_fs_fs/err.c:42
 
2638
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160
2402
2639
#, c-format
2403
2640
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
2404
2641
msgstr "引用至不存在的節點 '%s' 於檔案系統 '%s' 中"
2405
2642
 
2406
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:62
 
2643
#: ../libsvn_fs_base/err.c:67
2407
2644
#, fuzzy, c-format
2408
2645
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
2409
2646
msgstr "損毀的檔案系統修訂版 %ld 於檔案系統 '%s' 中"
2410
2647
 
2411
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:74
 
2648
#: ../libsvn_fs_base/err.c:79
2412
2649
#, c-format
2413
2650
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
2414
2651
msgstr "'%s' 的 'transactions' 表格有缺陷的項目於檔案系統 '%s' 中"
2415
2652
 
2416
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:85
 
2653
#: ../libsvn_fs_base/err.c:90
2417
2654
#, c-format
2418
2655
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
2419
2656
msgstr "'%s' 的 'copies' 表格有缺陷的項目於檔案系統 '%s' 中"
2420
2657
 
2421
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:96
 
2658
#: ../libsvn_fs_base/err.c:101
2422
2659
#, c-format
2423
2660
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2424
2661
msgstr "不存在名為 '%s' 的異動於檔案系統 '%s' 中"
2425
2662
 
2426
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:107
 
2663
#: ../libsvn_fs_base/err.c:112
2427
2664
#, c-format
2428
2665
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2429
2666
msgstr "無法修改名為 '%s' 的更動於檔案系統 '%s' 中"
2430
2667
 
2431
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:118
 
2668
#: ../libsvn_fs_base/err.c:123
2432
2669
#, c-format
2433
2670
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
2434
2671
msgstr "沒有 id '%s' 的複本於檔案系統 '%s' 中"
2435
2672
 
2436
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:128
 
2673
#: ../libsvn_fs_base/err.c:133
2437
2674
#, c-format
2438
2675
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
2439
2676
msgstr "符記 '%s' 沒有指向檔案系統 '%s' 中任何一個現存的鎖定"
2440
2677
 
2441
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:138
 
2678
#: ../libsvn_fs_base/err.c:143
2442
2679
#, c-format
2443
2680
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
2444
2681
msgstr "未指定路徑 '%s' 於檔案系統 '%s' 中的符記"
2445
2682
 
2446
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:147
 
2683
#: ../libsvn_fs_base/err.c:152
2447
2684
#, c-format
2448
2685
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
2449
2686
msgstr "'%s' 的 'locks' 資料表格有缺陷的鎖定於檔案系統 '%s' 中"
2450
2687
 
2451
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:157
 
2688
#: ../libsvn_fs_base/err.c:162
2452
2689
#, fuzzy, c-format
2453
2690
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
2454
2691
msgstr "'%s' 的 'copies' 表格有缺陷的項目於檔案系統 '%s' 中"
2455
2692
 
2456
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:167
 
2693
#: ../libsvn_fs_base/err.c:172
2457
2694
#, fuzzy, c-format
2458
2695
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
2459
2696
msgstr "'%s' 的 'copies' 表格有缺陷的項目於檔案系統 '%s' 中"
2460
2697
 
2461
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:81
 
2698
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
2462
2699
#, c-format
2463
2700
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
2464
2701
msgstr "不良的資料庫版本: 取得 %d.%d.%d, 應至少為 %d.%d.%d"
2465
2702
 
2466
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:92
 
2703
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
2467
2704
#, c-format
2468
2705
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
2469
2706
msgstr "不良的資料庫版本: 與 %d.%d.%d 編譯, 與 %d.%d.%d 執行"
2470
2707
 
2471
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:182
 
2708
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
2472
2709
#, c-format
2473
2710
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
2474
2711
msgstr "檔案系統 '%s' 的 Berkeley DB 錯誤, 當關閉環境時:\n"
2475
2712
 
2476
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:532
 
2713
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
2477
2714
#, c-format
2478
2715
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
2479
2716
msgstr "檔案系統 '%s' 的 Berkeley DB 錯誤, 當建立環境時:\n"
2480
2717
 
2481
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
 
2718
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
2482
2719
#, c-format
2483
2720
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
2484
2721
msgstr "檔案系統 '%s' 的 Berkeley DB 錯誤, 當開啟環境時:\n"
2485
2722
 
2486
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:702
 
2723
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:710
2487
2724
#, c-format
2488
2725
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2489
2726
msgstr ""
2490
2727
 
2491
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:721
 
2728
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:729
2492
2729
#, c-format
2493
2730
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
2494
2731
msgstr "預期 FS 格式 '%d'; 找到格式 '%d'"
2495
2732
 
2496
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1255
 
2733
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1272
2497
2734
#, fuzzy
2498
2735
msgid ""
2499
2736
"Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
2505
2742
"即時複本的演算法有所影響. 如果問題依舊存在, 請試著\n"
2506
2743
"在 DB_CONFIG 中取消這個功能."
2507
2744
 
2508
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1274
 
2745
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1291
2509
2746
#, fuzzy
2510
2747
msgid ""
2511
2748
"Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
2517
2754
"可能對製作即時複本的演算法有所影響. 如果問題依舊存在, 請\n"
2518
2755
"試著在 DB_CONFIG 中取消這個功能."
2519
2756
 
2520
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1319
 
2757
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
2521
2758
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
2522
2759
msgstr "與 Berkeley DB 檔案庫使用的模組"
2523
2760
 
2524
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1355
 
2761
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1372
2525
2762
#, c-format
2526
2763
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
2527
2764
msgstr "不支援的 bdb 的 FS 載入器版本 (%d)"
2528
2765
 
2529
 
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:442 ../libsvn_fs_fs/lock.c:585
 
2766
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
 
2767
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:755 ../libsvn_fs_fs/lock.c:760
 
2768
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:782
 
2769
#, c-format
 
2770
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
 
2771
msgstr "路徑 '%s' 不存在於 HEAD 修訂版中"
 
2772
 
 
2773
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:652
2530
2774
#, c-format
2531
2775
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
2532
2776
msgstr "無法驗證路徑 '%s' 的鎖定; 無法取得使用者名稱"
2533
2777
 
2534
 
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:448 ../libsvn_fs_fs/lock.c:591
2535
 
#, c-format
2536
 
msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"
 
2778
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:658
 
2779
#, fuzzy, c-format
 
2780
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
2537
2781
msgstr "使用者 %s 未擁有路徑 '%s' 的鎖定 (目前被 %s 鎖定)"
2538
2782
 
2539
 
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:455 ../libsvn_fs_fs/lock.c:598
 
2783
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:665
2540
2784
#, c-format
2541
2785
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
2542
2786
msgstr "無法驗証路徑 '%s' 的鎖定; 找不到符合的鎖定符記"
2543
2787
 
2544
2788
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
2545
2789
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
2546
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:53
 
2790
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
2547
2791
#, c-format
2548
2792
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
2549
2793
msgstr "'%s' 為未知表現 (representation) 的節點類型"
2550
2794
 
2551
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:105
 
2795
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
2552
2796
msgid "Representation is not of type 'delta'"
2553
2797
msgstr "表現不是 'delta' 類別"
2554
2798
 
2555
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:375
 
2799
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
2556
2800
msgid "Svndiff source length inconsistency"
2557
2801
msgstr "Svndiff 的來源長度不相符"
2558
2802
 
2559
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:502
 
2803
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
2560
2804
#, c-format
2561
2805
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2562
2806
msgstr "差異版本與表現 '%s' 中不一致"
2563
2807
 
2564
2808
# as-is
2565
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:528
 
2809
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
2566
2810
#, c-format
2567
2811
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
2568
2812
msgstr "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
2569
2813
 
2570
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:792
 
2814
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
2571
2815
#, c-format
2572
2816
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2573
2817
msgstr "表現內容太大了: 取得 %s, 限制為 %s"
2574
2818
 
2575
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:808
2576
 
#, c-format
2577
 
msgid "Failure reading rep '%s'"
 
2819
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:813
 
2820
#, fuzzy, c-format
 
2821
msgid "Failure reading representation '%s'"
2578
2822
msgstr "讀取表現 '%s' 失敗"
2579
2823
 
2580
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:823
2581
 
#, c-format
2582
 
msgid ""
2583
 
"Checksum mismatch on rep '%s':\n"
2584
 
"   expected:  %s\n"
2585
 
"     actual:  %s\n"
2586
 
msgstr ""
2587
 
"表現 '%s' 的總和檢查值不一致:\n"
2588
 
"       預期:  %s\n"
2589
 
"       實際:  %s\n"
2590
 
 
2591
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:917
2592
 
#, fuzzy, c-format
2593
 
msgid ""
2594
 
"MD5 checksum mismatch on rep '%s':\n"
2595
 
"   expected:  %s\n"
2596
 
"     actual:  %s\n"
2597
 
msgstr ""
2598
 
"表現 '%s' 的總和檢查值不一致:\n"
2599
 
"       預期:  %s\n"
2600
 
"       實際:  %s\n"
2601
 
 
2602
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:930
2603
 
#, fuzzy, c-format
2604
 
msgid ""
2605
 
"SHA1 checksum mismatch on rep '%s':\n"
2606
 
"   expected:  %s\n"
2607
 
"     actual:  %s\n"
2608
 
msgstr ""
2609
 
"表現 '%s' 的總和檢查值不一致:\n"
2610
 
"       預期:  %s\n"
2611
 
"       實際:  %s\n"
2612
 
 
2613
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
 
2824
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:925
 
2825
#, fuzzy, c-format
 
2826
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
 
2827
msgstr "沒有這樣的表現: '%s'"
 
2828
 
 
2829
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:940
 
2830
#, fuzzy, c-format
 
2831
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
 
2832
msgstr "沒有這樣的表現: '%s'"
 
2833
 
 
2834
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
2614
2835
msgid "Null rep, but offset past zero already"
2615
2836
msgstr "空的表現, 但是位移已超過零"
2616
2837
 
2617
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1061 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1252
 
2838
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
2618
2839
#, c-format
2619
2840
msgid "Rep '%s' is not mutable"
2620
2841
msgstr "表現 '%s' 不是可變的"
2621
2842
 
2622
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1076
 
2843
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
2623
2844
#, c-format
2624
2845
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2625
2846
msgstr "表現 '%s' 是可變且非全文"
2626
2847
 
2627
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1371
 
2848
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
2628
2849
msgid "Failed to get new string key"
2629
2850
msgstr "無法取得新的字串鍵值"
2630
2851
 
2631
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1448
 
2852
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
2632
2853
#, c-format
2633
2854
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2634
2855
msgstr "嘗試要對 '%s' deltify 自己"
2635
2856
 
2636
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1519
 
2857
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
2637
2858
#, c-format
2638
2859
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2639
2860
msgstr "無法計算 '%s' 的 MD5"
2640
2861
 
2641
 
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:67
 
2862
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
 
2863
#, fuzzy, c-format
 
2864
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
 
2865
msgstr "嘗試要對 '%s' deltify 自己"
 
2866
 
 
2867
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
2642
2868
#, c-format
2643
2869
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
2644
2870
msgstr "異動未終結: '%s'"
2645
2871
 
2646
 
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:70
 
2872
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
2647
2873
#, c-format
2648
2874
msgid "Transaction is dead: '%s'"
2649
2875
msgstr "異動已終結: '%s'"
2650
2876
 
2651
 
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:997
 
2877
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
 
2878
#, fuzzy, c-format
 
2879
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
 
2880
msgstr "'%s' 不是檔案系統 '%s' 裡的檔案"
 
2881
 
 
2882
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
2652
2883
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2653
2884
msgstr "異動已取消, 但是清除失敗."
2654
2885
 
2655
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:767 ../libsvn_fs_fs/tree.c:692
 
2886
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
2656
2887
#, c-format
2657
2888
msgid "Failure opening '%s'"
2658
2889
msgstr "無法開啟 '%s'"
2659
2890
 
2660
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1390 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1121
 
2891
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
2661
2892
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2662
2893
msgstr "無法比較兩個不同檔案系統中的性質內容"
2663
2894
 
2664
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1824 ../libsvn_fs_base/tree.c:1891
 
2895
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
2665
2896
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2666
2897
msgstr "毀損的資料庫: 有問題的前導計數"
2667
2898
 
2668
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1948 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1154
 
2899
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
 
2900
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
2669
2901
#, c-format
2670
2902
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2671
2903
msgstr "路徑 '%s' 有不可更動的種類"
2672
2904
 
2673
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1175
 
2905
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
2674
2906
#, c-format
2675
2907
msgid "Conflict at '%s'"
2676
2908
msgstr "'%s' 有衝突"
2677
2909
 
2678
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2022 ../libsvn_fs_base/tree.c:2773
2679
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1774
 
2910
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
 
2911
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
2680
2912
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
2681
2913
msgstr "不良的合併: 演進源頭, 來源與目錄不是全都在同一個檔案系統"
2682
2914
 
2683
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2038 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1242
 
2915
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
2684
2916
#, c-format
2685
2917
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
2686
2918
msgstr "不良的合併: 目標 '%s' 的 id 為 '%s', 與演進源頭一樣"
2687
2919
 
2688
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2582
 
2920
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
2689
2921
#, fuzzy, c-format
2690
2922
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
2691
2923
msgstr "異動 '%s' 對修訂版 '%s' 已過時"
2692
2924
 
2693
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2857
 
2925
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
2694
2926
#, c-format
2695
2927
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
2696
2928
msgstr ""
2697
2929
 
2698
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2974 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1911
 
2930
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
 
2931
#, fuzzy, c-format
 
2932
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
 
2933
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
 
2934
 
 
2935
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
2699
2936
msgid "The root directory cannot be deleted"
2700
2937
msgstr "根目錄無法被刪除"
2701
2938
 
2702
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3193 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1992
 
2939
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
2703
2940
#, c-format
2704
2941
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
2705
2942
msgstr "無法在兩個不同檔案系統 ('%s' 與 '%s') 之間進行複製"
2706
2943
 
2707
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3202 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1998
 
2944
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
2708
2945
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
2709
2946
msgstr "複製自可更動的樹目前尚不支援"
2710
2947
 
2711
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3707 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2446
2712
 
#, c-format
2713
 
msgid ""
2714
 
"Base checksum mismatch on '%s':\n"
2715
 
"   expected:  %s\n"
2716
 
"     actual:  %s\n"
2717
 
msgstr ""
2718
 
"'%s' 的基礎總和檢查值不符合:\n"
2719
 
"     預期的:  %s\n"
2720
 
"     實際的:  %s\n"
 
2948
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
 
2949
#, fuzzy, c-format
 
2950
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
 
2951
msgstr "總和檢查值不符"
2721
2952
 
2722
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3955 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2678
 
2953
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2694
2723
2954
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
2724
2955
msgstr "無法比較兩個不同檔案系統中的檔案內容"
2725
2956
 
2726
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3964 ../libsvn_fs_base/tree.c:3969
2727
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2687 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2692
2728
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:675
 
2957
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
 
2958
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708
 
2959
#: ../libsvn_ra/compat.c:671
2729
2960
#, c-format
2730
2961
msgid "'%s' is not a file"
2731
2962
msgstr "'%s' 不是檔案"
2732
2963
 
2733
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4992 ../libsvn_fs_base/tree.c:5180
 
2964
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
2734
2965
#, c-format
2735
2966
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2736
2967
msgstr ""
2737
2968
 
2738
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5016
 
2969
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
2739
2970
#, c-format
2740
2971
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
2741
2972
msgstr ""
2742
2973
 
2743
 
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:70
 
2974
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:75
2744
2975
msgid "Bad ID in cache"
2745
2976
msgstr ""
2746
2977
 
2747
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_ra_serf/serf.c:953
 
2978
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:435 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
2748
2979
msgid "Can't get entries of non-directory"
2749
2980
msgstr "無法取得非目錄的項目"
2750
2981
 
2751
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:533
 
2982
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:542
2752
2983
#, c-format
2753
2984
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
2754
2985
msgstr ""
2755
2986
 
2756
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:544
 
2987
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:553
2757
2988
#, fuzzy, c-format
2758
2989
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
2759
2990
msgstr "無法對 *不可更動* 的節點編號 %s 設定 proplist"
2760
2991
 
2761
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1019
2762
 
#, c-format
2763
 
msgid ""
2764
 
"Checksum mismatch, file '%s':\n"
2765
 
"   expected:  %s\n"
2766
 
"     actual:  %s\n"
2767
 
msgstr ""
2768
 
"總和檢查值不符合, 檔案 '%s':\n"
2769
 
"     預期的:  %s\n"
2770
 
"     實際的:  %s\n"
 
2992
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
 
2993
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
 
2994
#, fuzzy, c-format
 
2995
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 
2996
msgstr "總和檢查值不符"
2771
2997
 
2772
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1122
 
2998
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
2773
2999
msgid "Empty noderev in cache"
2774
3000
msgstr ""
2775
3001
 
2776
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1132
 
3002
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1141
2777
3003
msgid "Kindless noderev in cache"
2778
3004
msgstr ""
2779
3005
 
2780
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1139
 
3006
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1148
2781
3007
#, fuzzy, c-format
2782
3008
msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
2783
3009
msgstr "'%s' 為未知表現 (representation) 的節點類型"
2784
3010
 
2785
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1146
 
3011
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1155
2786
3012
msgid "Unterminated ID in cache"
2787
3013
msgstr ""
2788
3014
 
2789
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1151
 
3015
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1160
2790
3016
#, c-format
2791
3017
msgid "Bogus ID '%s' in cache"
2792
3018
msgstr ""
2793
3019
 
2794
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1158
 
3020
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1167
2795
3021
msgid "No created path"
2796
3022
msgstr ""
2797
3023
 
2798
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1184
 
3024
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1193
2799
3025
#, fuzzy, c-format
2800
3026
msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
2801
3027
msgstr "未知的節點類型: '%s'"
2802
3028
 
2803
 
#: ../libsvn_fs_fs/err.c:52
2804
 
#, c-format
2805
 
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
2806
 
msgstr "路徑 '%s' 於檔案系統 '%s' 中的鎖定檔損毀"
2807
 
 
2808
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:76
 
3029
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
2809
3030
#, fuzzy, c-format
2810
3031
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
2811
3032
msgstr "無法取得 FSFS mutex"
2812
3033
 
2813
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:92
 
3034
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
2814
3035
#, fuzzy, c-format
2815
3036
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
2816
3037
msgstr "無法建立 FSFS mutex"
2817
3038
 
2818
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:100
 
3039
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
 
3040
#, fuzzy, c-format
 
3041
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
 
3042
msgstr "無法建立 FSFS mutex"
 
3043
 
 
3044
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
2819
3045
#, fuzzy, c-format
2820
3046
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
2821
3047
msgstr "無法建立 FSFS mutex"
2822
3048
 
2823
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:107
2824
 
#, fuzzy, c-format
2825
 
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
2826
 
msgstr "無法建立 FSFS mutex"
2827
 
 
2828
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:113
 
3049
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
2829
3050
#, fuzzy, c-format
2830
3051
msgid "Can't store FSFS shared data"
2831
3052
msgstr "無法儲存 FSFS mutex"
2832
3053
 
2833
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:325
 
3054
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:332
2834
3055
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
2835
3056
msgstr "用於與普通檔案 (FSFS) 檔案庫的模組"
2836
3057
 
2837
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:361
 
3058
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
2838
3059
#, c-format
2839
3060
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
2840
3061
msgstr "不支援的 fsfs 的 FS 載入器版本 (%d)"
2841
3062
 
2842
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:263
 
3063
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:288
2843
3064
#, fuzzy, c-format
2844
3065
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
2845
3066
msgstr "'%s' 不存在於修訂版 %ld"
2846
3067
 
2847
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:499
 
3068
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:535
2848
3069
#, fuzzy, c-format
2849
3070
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
2850
3071
msgstr "無法取得 FS mutex"
2851
3072
 
2852
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:507
 
3073
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:543
2853
3074
#, fuzzy, c-format
2854
3075
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
2855
3076
msgstr "無法釋放 FS mutex"
2856
3077
 
2857
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:560
 
3078
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597
2858
3079
#, fuzzy, c-format
2859
3080
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
2860
3081
msgstr "無法取得 FS mutex"
2861
3082
 
2862
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:575
 
3083
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:623
2863
3084
#, fuzzy, c-format
2864
3085
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
2865
3086
msgstr "無法釋放 FS mutex"
2866
3087
 
2867
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:646
 
3088
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
2868
3089
#, fuzzy, c-format
2869
3090
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
2870
3091
msgstr "無法解鎖字元轉譯 mutex"
2871
3092
 
2872
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:650
 
3093
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
2873
3094
#, fuzzy, c-format
2874
3095
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
2875
3096
msgstr "無法解鎖字元轉譯 mutex"
2876
3097
 
2877
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:657
 
3098
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:705
2878
3099
#, c-format
2879
3100
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2880
3101
msgstr ""
2881
3102
 
2882
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:663
 
3103
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711
2883
3104
#, c-format
2884
3105
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2885
3106
msgstr ""
2886
3107
 
2887
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:725
 
3108
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:773
2888
3109
#, c-format
2889
3110
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
2890
3111
msgstr ""
2891
3112
 
2892
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:761
 
3113
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:809
2893
3114
#, c-format
2894
3115
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
2895
3116
msgstr ""
2896
3117
 
2897
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:768 ../libsvn_subr/io.c:1585
 
3118
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:816 ../libsvn_subr/io.c:1702
2898
3119
#, c-format
2899
3120
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
2900
3121
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的獨佔鎖定"
2901
3122
 
2902
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:880
2903
 
#, fuzzy, c-format
2904
 
msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit"
2905
 
msgstr "'%s' 的第一行包含非數字字元"
2906
 
 
2907
3123
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
2908
3124
#, fuzzy, c-format
 
3125
msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
 
3126
msgstr "'%s' 的第一行包含非數字字元"
 
3127
 
 
3128
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
 
3129
#, fuzzy, c-format
2909
3130
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
2910
3131
msgstr "無法讀取檔案 '%s' 中的長度列"
2911
3132
 
2912
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:972
 
3133
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1021
2913
3134
#, fuzzy, c-format
2914
3135
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
2915
3136
msgstr "'%s' 不是檔案系統 '%s' 裡的檔案"
2916
3137
 
2917
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1048
 
3138
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091
2918
3139
#, fuzzy, c-format
2919
3140
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
2920
3141
msgstr "預期 FS 格式 '%d'; 找到格式 '%d'"
2921
3142
 
2922
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1610 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1624
 
3143
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1335
 
3144
#, c-format
 
3145
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
 
3146
msgstr ""
 
3147
 
 
3148
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
 
3149
#, c-format
 
3150
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
 
3151
msgstr ""
 
3152
 
 
3153
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
2923
3154
msgid "Found malformed header in revision file"
2924
3155
msgstr "在修訂版檔案中找到有缺陷的檔頭"
2925
3156
 
2926
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1658
 
3157
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878
2927
3158
#, fuzzy, c-format
2928
3159
msgid "Invalid revision number '%ld'"
2929
3160
msgstr "提供了無效的版本號碼"
2930
3161
 
2931
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1673 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1699
2932
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2631 ../libsvn_repos/log.c:1621
2933
 
#: ../libsvn_repos/log.c:1625
 
3162
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
 
3163
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971
 
3164
#: ../libsvn_repos/log.c:1644 ../libsvn_repos/log.c:1648
2934
3165
#, c-format
2935
3166
msgid "No such revision %ld"
2936
3167
msgstr "沒有這個修訂版 %ld"
2937
3168
 
2938
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1862 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1876
2939
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1883 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1890
2940
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1898 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1911
2941
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1920
2942
 
msgid "Malformed text rep offset line in node-rev"
 
3169
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1976
 
3170
msgid "Manifest offset too large"
 
3171
msgstr ""
 
3172
 
 
3173
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
 
3174
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116
 
3175
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
 
3176
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
 
3177
#, fuzzy
 
3178
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
2943
3179
msgstr "node-rev 中沒有 text rep offset 列"
2944
3180
 
2945
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1987
 
3181
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2226
2946
3182
#, fuzzy
2947
3183
msgid "Missing id field in node-rev"
2948
3184
msgstr "node-rev 中沒有 kind 欄位"
2949
3185
 
2950
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1999
 
3186
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2238
2951
3187
msgid "Missing kind field in node-rev"
2952
3188
msgstr "node-rev 中沒有 kind 欄位"
2953
3189
 
2954
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2030
 
3190
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2272
2955
3191
msgid "Missing cpath in node-rev"
2956
3192
msgstr "node-rev 中沒有 cpath"
2957
3193
 
2958
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2057 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2063
 
3194
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2305
2959
3195
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
2960
3196
msgstr "node-rev 中的 copyroot 列有缺陷"
2961
3197
 
2962
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2081 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2087
 
3198
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2323 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
2963
3199
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
2964
3200
msgstr "node-rev 中的 copyfrom 列有缺陷"
2965
3201
 
2966
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2244 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5063
 
3202
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2489 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5472
2967
3203
msgid "Attempted to write to non-transaction"
2968
3204
msgstr "企圖寫至非異動"
2969
3205
 
2970
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2330
 
3206
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2582
2971
3207
msgid "Malformed representation header"
2972
3208
msgstr "有缺陷的表現檔頭"
2973
3209
 
2974
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2358
 
3210
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2610
2975
3211
msgid "Missing node-id in node-rev"
2976
3212
msgstr "node-rev 中沒有 node-id"
2977
3213
 
2978
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2364
 
3214
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2616
2979
3215
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
2980
3216
msgstr "node-rev 中的 node-id 損毀"
2981
3217
 
2982
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2439
 
3218
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2692
2983
3219
#, c-format
2984
3220
msgid "Revision file lacks trailing newline"
2985
3221
msgstr "修訂版檔案缺少結尾換列字元"
2986
3222
 
2987
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2451
 
3223
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
2988
3224
#, c-format
2989
3225
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
2990
3226
msgstr "修訂版檔案的最後一列大於 64 個字元長"
2991
3227
 
2992
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2466
 
3228
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
2993
3229
msgid "Final line in revision file missing space"
2994
3230
msgstr "修訂版檔案的最後一列少掉空白字元"
2995
3231
 
2996
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
 
3232
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
2997
3233
msgid "Malformed svndiff data in representation"
2998
3234
msgstr "svndiff 資料的表現有缺陷"
2999
3235
 
3000
3236
# as-is
3001
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2897 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2910
 
3237
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3242 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255
3002
3238
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
3003
3239
msgstr "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
3004
3240
 
3005
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
 
3241
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3395
3006
3242
msgid "svndiff data requested non-existent source"
3007
3243
msgstr "svndiff 資料要求不存在的來源"
3008
3244
 
3009
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3056
 
3245
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3401
3010
3246
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
3011
3247
msgstr "svndiff 要求的位置超出了串流的結尾"
3012
3248
 
3013
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3079 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3096
 
3249
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3424 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3441
3014
3250
msgid "svndiff window length is corrupt"
3015
3251
msgstr "svndiff 的窗格長度已毀損"
3016
3252
 
3017
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3147
3018
 
#, c-format
3019
 
msgid ""
3020
 
"Checksum mismatch while reading representation:\n"
3021
 
"   expected:  %s\n"
3022
 
"     actual:  %s\n"
 
3253
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3493
 
3254
#, fuzzy
 
3255
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
3023
3256
msgstr ""
3024
3257
"讀取表現時, 總和檢查值不一致:\n"
3025
3258
"     預期的:  %s\n"
3026
3259
"     實際的:  %s\n"
3027
3260
 
3028
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3449 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3462
3029
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3468 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6201
3030
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6210 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6216
 
3261
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803
 
3262
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772
 
3263
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
3031
3264
msgid "Directory entry corrupt"
3032
3265
msgstr "目錄項目損毀"
3033
3266
 
3034
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3859 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3864
3035
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3870 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3887
3036
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3940
3037
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3974 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3979
 
3267
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216
 
3268
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239
 
3269
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292
 
3270
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
3038
3271
msgid "Invalid changes line in rev-file"
3039
3272
msgstr "rev-file 中有無效的更動列"
3040
3273
 
3041
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3913
 
3274
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4265
3042
3275
msgid "Invalid change kind in rev file"
3043
3276
msgstr "rev 檔案中有無效的更動種類"
3044
3277
 
3045
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3933
 
3278
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
3046
3279
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
3047
3280
msgstr "rev-file 中有無效的 text-mod 旗標"
3048
3281
 
3049
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3953
 
3282
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4305
3050
3283
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
3051
3284
msgstr "rev-file 中有無效的 prop-mod 旗標"
3052
3285
 
3053
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4131
 
3286
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
3054
3287
msgid "Copying from transactions not allowed"
3055
3288
msgstr "自異動進行複製是不被允許的"
3056
3289
 
3057
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4286
 
3290
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4638
3058
3291
#, c-format
3059
3292
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
3060
3293
msgstr "無法在 '%s' 建立更動目錄於修訂版 %ld"
3061
3294
 
3062
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4497 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4504
 
3295
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4761
 
3296
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
 
3297
msgstr ""
 
3298
 
 
3299
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927
3063
3300
msgid "next-id file corrupt"
3064
3301
msgstr "next-id 檔案損毀"
3065
3302
 
3066
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4615
 
3303
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5023
3067
3304
msgid "Transaction cleanup failed"
3068
3305
msgstr "異動清除失敗"
3069
3306
 
3070
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4728
 
3307
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
3071
3308
msgid "Invalid change type"
3072
3309
msgstr "無效的更動類型"
3073
3310
 
3074
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5082
 
3311
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5491
3075
3312
msgid "Can't set text contents of a directory"
3076
3313
msgstr "無法設定目錄的文字內容"
3077
3314
 
3078
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5166 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5171
3079
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5178
3080
 
msgid "Corrupt current file"
 
3315
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5575 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5580
 
3316
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5587
 
3317
#, fuzzy
 
3318
msgid "Corrupt 'current' file"
3081
3319
msgstr "目前檔案損毀"
3082
3320
 
3083
 
# as-is
3084
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5486 ../libsvn_subr/io.c:2892 ../svn/util.c:383
3085
 
#: ../svn/util.c:398 ../svn/util.c:422
3086
 
#, c-format
3087
 
msgid "Can't stat '%s'"
3088
 
msgstr "Can't stat '%s'"
3089
 
 
3090
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5490
3091
 
#, c-format
3092
 
msgid "Can't chmod '%s'"
3093
 
msgstr "無法 chmod '%s'"
3094
 
 
3095
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5666
 
3321
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6058
3096
3322
msgid "Transaction out of date"
3097
3323
msgstr "異動過時"
3098
3324
 
3099
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6142
 
3325
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6234
 
3326
#, fuzzy
 
3327
msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
 
3328
msgstr "不支援 WORKING 修訂版的 blame 功能"
 
3329
 
 
3330
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6714
3100
3331
#, fuzzy
3101
3332
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
3102
3333
msgstr "企圖設定非目錄節點中的項目"
3103
3334
 
3104
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6164
 
3335
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6736
3105
3336
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
3106
3337
msgstr ""
3107
3338
 
3108
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6309
 
3339
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6886
3109
3340
#, fuzzy, c-format
3110
3341
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
3111
3342
msgstr "'%s' 預期為目錄, 但是結果為檔案"
3112
3343
 
3113
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6360
 
3344
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
3114
3345
#, c-format
3115
3346
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
3116
3347
msgstr ""
3117
3348
 
3118
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6365
 
3349
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6967
3119
3350
#, c-format
3120
3351
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
3121
3352
msgstr ""
3122
3353
 
3123
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6542
 
3354
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7145
3124
3355
#, c-format
3125
3356
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
3126
3357
msgstr ""
3127
3358
 
3128
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6651
 
3359
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7251
3129
3360
msgid "No such transaction"
3130
3361
msgstr "無此異動"
3131
3362
 
3132
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6994
 
3363
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7711
3133
3364
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
3134
3365
msgstr ""
3135
3366
 
3136
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:204
 
3367
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:117
 
3368
#, c-format
 
3369
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
 
3370
msgstr "路徑 '%s' 於檔案系統 '%s' 中的鎖定檔損毀"
 
3371
 
 
3372
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:219
3137
3373
#, c-format
3138
3374
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
3139
3375
msgstr "無法寫入 lock/entries 雜湊檔 '%s'"
3140
3376
 
3141
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:256
 
3377
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:271
3142
3378
#, c-format
3143
3379
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
3144
3380
msgstr "無法剖析 lock/entries 雜湊檔 '%s'"
3145
3381
 
3146
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:685 ../libsvn_fs_fs/lock.c:706
3147
 
#, c-format
3148
 
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
3149
 
msgstr "路徑 '%s' 不存在於 HEAD 修訂版中"
3150
 
 
3151
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:711
 
3382
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:787
3152
3383
#, c-format
3153
3384
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
3154
3385
msgstr "鎖定失敗: 存在 '%s' 的新版本"
3155
3386
 
3156
 
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:94 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:133
 
3387
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:96 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:136
3157
3388
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
3158
3389
msgstr ""
3159
3390
 
3160
 
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:150
 
3391
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:153
3161
3392
#, c-format
3162
 
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s', with different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 
3393
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
3163
3394
msgstr ""
3164
3395
 
3165
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3425
 
3396
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3435
3166
3397
#, c-format
3167
3398
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
3168
3399
msgstr ""
3169
3400
 
3170
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3548
 
3401
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3557
3171
3402
#, c-format
3172
3403
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
3173
3404
msgstr ""
3174
3405
 
3175
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3669
 
3406
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3678
3176
3407
#, c-format
3177
3408
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
3178
3409
msgstr ""
3179
3410
 
3180
 
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:98
 
3411
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:104
3181
3412
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
3182
3413
msgstr "檔案系統物件尚未開啟"
3183
3414
 
3184
 
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:101
 
3415
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:107
3185
3416
msgid "Filesystem object already open"
3186
3417
msgstr "檔案系統物件已開啟"
3187
3418
 
3188
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:174
 
3419
#: ../libsvn_ra/compat.c:180
3189
3420
#, c-format
3190
3421
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
3191
3422
msgstr "未提供 '%s' 於修訂版 %ld 的 changed-path 資訊"
3192
3423
 
3193
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:301 ../libsvn_ra/compat.c:548
 
3424
#: ../libsvn_ra/compat.c:307 ../libsvn_ra/compat.c:554
3194
3425
#, fuzzy, c-format
3195
3426
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
3196
3427
msgstr "路徑 '%s' 不存在於修訂版 %ld 中"
3197
3428
 
3198
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:378
 
3429
#: ../libsvn_ra/compat.c:384
3199
3430
#, c-format
3200
3431
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
3201
3432
msgstr "'%s' 於修訂版 %ld 是一個無關的物件"
3202
3433
 
3203
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:838 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1059
 
3434
#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1201
3204
3435
#, fuzzy, c-format
3205
3436
msgid "Invalid peg revision %ld"
3206
3437
msgstr "無效的結束修訂版 %ld"
3207
3438
 
3208
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:841 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1062
3209
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:203 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:318
 
3439
#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1204
 
3440
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
3210
3441
#, c-format
3211
3442
msgid "Invalid end revision %ld"
3212
3443
msgstr "無效的結束修訂版 %ld"
3213
3444
 
3214
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1065
 
3445
#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1207
3215
3446
#, fuzzy
3216
3447
msgid "Peg revision must precede end revision"
3217
3448
msgstr "起始修訂版必須大於結束修訂版"
3218
3449
 
3219
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:229
 
3450
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:234
3220
3451
#, c-format
3221
3452
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
3222
3453
msgstr "'%s' 的 RA 外掛版本不符合: 遇到 %d.%d.%d%s, 預期 %d.%d.%d%s"
3223
3454
 
3224
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:362 ../libsvn_ra_serf/serf.c:490
3225
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:604
3226
 
#, fuzzy, c-format
3227
 
msgid "Illegal repository URL '%s'"
3228
 
msgstr "不合法的 svn 檔案庫 URL '%s'"
3229
 
 
3230
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:407
 
3455
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:419
3231
3456
#, fuzzy, c-format
3232
3457
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
3233
3458
msgstr "無效的配置: 無法載入憑證檔 '%s'"
3234
3459
 
3235
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:471
 
3460
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:483
3236
3461
#, c-format
3237
3462
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
3238
3463
msgstr "無法辨識的 URL 綱要 '%s'"
3239
3464
 
3240
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:493
 
3465
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:518
3241
3466
#, fuzzy, c-format
3242
3467
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
3243
3468
msgstr "目標檔案庫的 UUID (%s) 不符合預期的 UUID (%s)"
3244
3469
 
3245
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:514
3246
 
#, c-format
3247
 
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 
3470
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:568
 
3471
#, fuzzy, c-format
 
3472
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
 
3473
msgstr "'%s' 不是檔案系統 '%s' 裡的檔案"
 
3474
 
 
3475
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
 
3476
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
 
3477
#, fuzzy, c-format
 
3478
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
3248
3479
msgstr "'%s' 與 '%s' 並不在同一個檔案庫中"
3249
3480
 
 
3481
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:638
 
3482
#, fuzzy, c-format
 
3483
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
 
3484
msgstr "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
 
3485
 
 
3486
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1238
 
3487
msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
 
3488
msgstr ""
 
3489
 
3250
3490
# as-is
3251
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1124
 
3491
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
3252
3492
#, c-format
3253
3493
msgid "  - handles '%s' scheme\n"
3254
3494
msgstr "  - handles '%s' scheme\n"
3255
3495
 
3256
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1208
 
3496
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1368
3257
3497
#, c-format
3258
3498
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
3259
3499
msgstr "無法辨識的 URL 綱要 '%s'"
3260
3500
 
3261
 
#: ../libsvn_ra/util.c:60
 
3501
#: ../libsvn_ra/util.c:66
3262
3502
#, c-format
3263
3503
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
3264
3504
msgstr ""
3266
3506
# as-is
3267
3507
#. ----------------------------------------------------------------
3268
3508
#. ** The RA vtable routines **
3269
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:392
 
3509
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:401
3270
3510
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
3271
3511
msgstr "Module for accessing a repository on local disk."
3272
3512
 
3273
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:454
 
3513
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:468
3274
3514
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
3275
3515
msgstr "無法開啟 URL 的 ra_local session"
3276
3516
 
3277
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:489
 
3517
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
3278
3518
#, fuzzy, c-format
3279
3519
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
3280
3520
msgstr "'%s' 與 '%s' 並不在同一個檔案庫中"
3281
3521
 
3282
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1394 ../libsvn_ra_neon/options.c:372
3283
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:288 ../libsvn_ra_svn/client.c:2261
 
3522
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1414 ../libsvn_ra_neon/options.c:452
 
3523
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:622 ../libsvn_ra_svn/client.c:2464
3284
3524
#, c-format
3285
3525
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
3286
3526
msgstr ""
3287
3527
 
3288
3528
# as-is
3289
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1494
 
3529
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1537
3290
3530
#, c-format
3291
3531
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
3292
3532
msgstr "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
3293
3533
 
3294
 
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:43
3295
 
#, c-format
3296
 
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
3297
 
msgstr "本地 URL '%s' 並未包含 'file://' 字首"
3298
 
 
3299
 
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:62
3300
 
#, c-format
3301
 
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
3302
 
msgstr "本地 URL '%s' 僅含主機名稱, 沒有路徑"
3303
 
 
3304
 
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:125
3305
 
#, c-format
3306
 
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
3307
 
msgstr "本地 URL '%s' 包含未支援的主機名稱"
3308
 
 
3309
 
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:135 ../libsvn_ra_local/split_url.c:142
 
3534
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
3310
3535
#, c-format
3311
3536
msgid "Unable to open repository '%s'"
3312
3537
msgstr "無法開啟檔案庫 '%s'"
3313
3538
 
3314
3539
# as-is
3315
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:242
 
3540
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:245
3316
3541
msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
3317
3542
msgstr "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
3318
3543
 
3319
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:494
 
3544
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:503
3320
3545
#, fuzzy, c-format
3321
3546
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
3322
3547
msgstr "你的檔案或目錄 '%s' 可能已過時"
3323
3548
 
3324
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:502
 
3549
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:511
3325
3550
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
3326
3551
msgstr "CHECKOUT 回應未包含一個 'Location:' 標頭"
3327
3552
 
3328
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:512 ../libsvn_ra_neon/props.c:210
3329
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:521 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1266
3330
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1668 ../libsvn_ra_serf/update.c:2031
 
3553
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:521 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
 
3554
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1648
 
3555
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2055 ../libsvn_ra_serf/update.c:2130
3331
3556
#, fuzzy, c-format
3332
3557
msgid "Unable to parse URL '%s'"
3333
3558
msgstr "Neon 無法剖析網址 '%s'"
3334
3559
 
3335
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1036 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1517
 
3560
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1049 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1913
3336
3561
#, c-format
3337
3562
msgid "File '%s' already exists"
3338
3563
msgstr "檔案 '%s' 已存在"
3339
3564
 
3340
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1161
 
3565
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1176
3341
3566
#, c-format
3342
3567
msgid "Could not write svndiff to temp file"
3343
3568
msgstr "無法寫 svndiff 至暫存檔"
3344
3569
 
3345
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:254
 
3570
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:246
3346
3571
msgid "Could not save the URL of the version resource"
3347
3572
msgstr "無法儲存版本資源的 URL"
3348
3573
 
3349
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:447
 
3574
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:439
3350
3575
msgid "Could not get content-type from response"
3351
3576
msgstr "無法自回應取得 content-type"
3352
3577
 
3353
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:540
 
3578
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:532
3354
3579
msgid "Could not save file"
3355
3580
msgstr "無法儲存檔案"
3356
3581
 
3357
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:755 ../libsvn_ra_svn/client.c:959
3358
 
#, c-format
3359
 
msgid ""
3360
 
"Checksum mismatch for '%s':\n"
3361
 
"   expected checksum:  %s\n"
3362
 
"   actual checksum:    %s\n"
3363
 
msgstr ""
3364
 
"'%s' 的總和檢查值不符合:\n"
3365
 
"  預期的總和檢查值:  %s\n"
3366
 
"  實際的總和檢查值:    %s\n"
3367
 
 
3368
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1001
 
3582
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:995
3369
3583
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
3370
3584
msgstr "伺服器回應缺少預期的 deadprop-count 性質"
3371
3585
 
3372
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1168 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2041
 
3586
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1091 ../libsvn_ra_serf/property.c:1001
 
3587
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
 
3588
msgstr ""
 
3589
 
 
3590
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1199 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2471
3373
3591
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
3374
3592
msgstr "DAV 要求失敗; 可能是檔案庫的 pre-revprop-change 掛勾執行失敗, 或是不存在"
3375
3593
 
3376
3594
# as-is
3377
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1411
 
3595
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1450
3378
3596
#, fuzzy, c-format
3379
3597
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
3380
3598
msgstr "Missing revision attr in target-revision element"
3381
3599
 
3382
3600
# as-is
3383
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1422 ../libsvn_ra_serf/update.c:1459
 
3601
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1461 ../libsvn_ra_serf/update.c:1513
3384
3602
#, fuzzy, c-format
3385
3603
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
3386
3604
msgstr "Missing name attr in open-directory element"
3387
3605
 
3388
3606
# as-is
3389
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1438 ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
 
3607
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1477 ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
3390
3608
#, fuzzy, c-format
3391
3609
msgid "Missing name attr in absent-file element"
3392
3610
msgstr "Missing name attr in open-file element"
3393
3611
 
3394
3612
# as-is
3395
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1453
 
3613
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1492
3396
3614
#, fuzzy, c-format
3397
3615
msgid "Missing path attr in resource element"
3398
3616
msgstr "Missing path attr in open-directory element"
3399
3617
 
3400
3618
# as-is
3401
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1462
 
3619
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1501
3402
3620
#, fuzzy, c-format
3403
3621
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
3404
3622
msgstr "Missing revision attr in open-directory element"
3405
3623
 
3406
3624
# as-is
3407
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1493 ../libsvn_ra_serf/replay.c:261
3408
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1288
 
3625
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1532 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
 
3626
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1342
3409
3627
#, c-format
3410
3628
msgid "Missing name attr in open-directory element"
3411
3629
msgstr "Missing name attr in open-directory element"
3412
3630
 
3413
3631
# as-is
3414
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1520 ../libsvn_ra_serf/replay.c:287
3415
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1323
 
3632
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1559 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
 
3633
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1377
3416
3634
#, fuzzy, c-format
3417
3635
msgid "Missing name attr in add-directory element"
3418
3636
msgstr "Missing path attr in add-directory element"
3419
3637
 
3420
3638
# as-is
3421
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1533
 
3639
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1572
3422
3640
#, fuzzy, c-format
3423
3641
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
3424
3642
msgstr "Missing path attr in add-directory element"
3425
3643
 
3426
3644
# as-is
3427
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1610
 
3645
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649
3428
3646
#, fuzzy, c-format
3429
3647
msgid "Missing rev attr in open-file element"
3430
3648
msgstr "Missing revision attr in open-file element"
3431
3649
 
3432
3650
# as-is
3433
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1617 ../libsvn_ra_serf/replay.c:322
3434
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1363
 
3651
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
 
3652
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1417
3435
3653
#, c-format
3436
3654
msgid "Missing name attr in open-file element"
3437
3655
msgstr "Missing name attr in open-file element"
3438
3656
 
3439
3657
# as-is
3440
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1643 ../libsvn_ra_serf/replay.c:348
3441
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1398
 
3658
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1682 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
 
3659
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1452
3442
3660
#, c-format
3443
3661
msgid "Missing name attr in add-file element"
3444
3662
msgstr "Missing name attr in add-file element"
3445
3663
 
3446
3664
# as-is
3447
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656
 
3665
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1695
3448
3666
#, fuzzy, c-format
3449
3667
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
3450
3668
msgstr "Missing name attr in add-file element"
3451
3669
 
3452
3670
# as-is
3453
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1711
 
3671
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1752
3454
3672
#, fuzzy, c-format
3455
3673
msgid "Missing name attr in set-prop element"
3456
3674
msgstr "Missing name attr in %s element"
3457
3675
 
3458
3676
# as-is
3459
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1725
 
3677
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1766
3460
3678
#, fuzzy, c-format
3461
3679
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
3462
3680
msgstr "Missing name attr in open-file element"
3463
3681
 
3464
3682
# as-is
3465
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1799 ../libsvn_ra_serf/replay.c:235
3466
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1428
 
3683
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1840 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
 
3684
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
3467
3685
#, c-format
3468
3686
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
3469
3687
msgstr "Missing name attr in delete-entry element"
3470
3688
 
3471
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1961
 
3689
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2002
3472
3690
#, c-format
3473
3691
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
3474
3692
msgstr "寫入 '%s' 時發生錯誤: 不預期的 EOF"
3475
3693
 
3476
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2108
 
3694
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2149
3477
3695
#, c-format
3478
3696
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
3479
3697
msgstr "未知的 XML 編碼: '%s'"
3480
3698
 
3481
3699
# as-is
3482
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2409
 
3700
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2456
3483
3701
#, c-format
3484
3702
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
3485
3703
msgstr "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
3486
3704
 
3487
 
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:285
 
3705
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:290
3488
3706
#, fuzzy
3489
3707
msgid "Failed to write full amount to stream"
3490
3708
msgstr "無法寫入至串流"
3491
3709
 
3492
3710
# as-is
3493
 
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:371
3494
 
msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
3495
 
msgstr "'get-file-revs' REPORT not implemented"
 
3711
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:376 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:170
 
3712
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:211
 
3713
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:194
 
3714
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:236
 
3715
#, fuzzy, c-format
 
3716
msgid "'%s' REPORT not implemented"
 
3717
msgstr "'get-locations' REPORT not implemented"
3496
3718
 
3497
 
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:378
 
3719
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:383
3498
3720
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
3499
3721
msgstr "file-revs 回報中沒有任何修訂版"
3500
3722
 
3501
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:146
 
3723
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:158
3502
3724
msgid "Server does not support date-based operations"
3503
3725
msgstr "伺服器不支援基於日期的動作"
3504
3726
 
3505
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:153
 
3727
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:165
3506
3728
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
3507
3729
msgstr "對 dated-rev 要求的無效伺服器回應"
3508
3730
 
3509
 
# as-is
3510
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:165
3511
 
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:233
3512
 
#, fuzzy
3513
 
msgid "'get-deleted-rev' REPORT not implemented"
3514
 
msgstr "'get-file-revs' REPORT not implemented"
3515
 
 
3516
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:117
3517
 
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1580
 
3731
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
 
3732
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1717
3518
3733
#, fuzzy
3519
3734
msgid "Expected valid revision range"
3520
3735
msgstr "項目 '%s' 有無效的修訂版"
3521
3736
 
3522
 
# as-is
3523
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:206
3524
 
#, fuzzy
3525
 
msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"
3526
 
msgstr "'get-locations' REPORT not implemented"
3527
 
 
3528
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:107
 
3737
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:112
3529
3738
msgid "Expected a valid revnum and path"
3530
3739
msgstr ""
3531
3740
 
3532
 
# as-is
3533
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:189
3534
 
msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
3535
 
msgstr "'get-locations' REPORT not implemented"
3536
 
 
3537
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:231
 
3741
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:238
3538
3742
msgid "Incomplete lock data returned"
3539
3743
msgstr "傳回不完全的鎖定資料"
3540
3744
 
3541
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:297 ../libsvn_ra_serf/property.c:355
3542
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1910
 
3745
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:329 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
 
3746
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1998
3543
3747
#, fuzzy, c-format
3544
3748
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
3545
3749
msgstr "無法確認的節點種類: '%s'"
3546
3750
 
3547
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:388 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:392
3548
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:553
 
3751
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:425 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429
 
3752
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:566
3549
3753
msgid "Server does not support locking features"
3550
3754
msgstr "伺服器不支援鎖定功能"
3551
3755
 
3552
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:189
 
3756
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:196
3553
3757
msgid "Invalid creation date header value in response."
3554
3758
msgstr ""
3555
3759
 
3556
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:213
 
3760
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:221
3557
3761
#, fuzzy
3558
3762
msgid "Invalid timeout value"
3559
3763
msgstr "無效的配置: 負的逾時數值"
3560
3764
 
3561
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:253 ../libsvn_ra_neon/lock.c:385
 
3765
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:261 ../libsvn_ra_neon/lock.c:410
3562
3766
#, fuzzy, c-format
3563
3767
msgid "Failed to parse URI '%s'"
3564
3768
msgstr "無法剖析 URI"
3565
3769
 
3566
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:400 ../libsvn_ra_serf/locks.c:731
 
3770
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
 
3771
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
 
3772
#, c-format
 
3773
msgid "Lock request failed: %d %s"
 
3774
msgstr "鎖定要求失敗: %d %s"
 
3775
 
 
3776
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:425 ../libsvn_ra_serf/locks.c:719
3567
3777
#, c-format
3568
3778
msgid "'%s' is not locked in the repository"
3569
3779
msgstr "'%s' 未於檔案庫中鎖定"
3570
3780
 
3571
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:528
 
3781
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:553
3572
3782
msgid "Failed to fetch lock information"
3573
3783
msgstr "無法取得鎖定資料"
3574
3784
 
3575
3785
# as-is
3576
 
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:164 ../libsvn_ra_serf/log.c:200
 
3786
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:169 ../libsvn_ra_serf/log.c:228
3577
3787
#, fuzzy, c-format
3578
3788
msgid "Missing name attr in revprop element"
3579
3789
msgstr "Missing name attr in %s element"
3580
3790
 
3581
 
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:449 ../libsvn_ra_serf/log.c:553
3582
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1289
 
3791
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:625
 
3792
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1422
3583
3793
#, fuzzy
3584
3794
msgid "Server does not support custom revprops via log"
3585
3795
msgstr "伺服器不支援 replay 命令"
3586
3796
 
3587
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:216
 
3797
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:221
3588
3798
#, c-format
3589
3799
msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
3590
3800
msgstr "通訊協定錯誤: 我們告知伺服器不要自動合併任何資源, 但是它回報 '%s' 已被合併"
3591
3801
 
3592
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:225
 
3802
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:230
3593
3803
#, c-format
3594
3804
msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
3595
3805
msgstr "內部錯誤: 在 MERGE 回應中, 'DAV:response' 元素有個未知的父項目 (%d)"
3596
3806
 
3597
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:240
 
3807
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:245
3598
3808
#, c-format
3599
3809
msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
3600
3810
msgstr "通訊協定錯誤: 對 '%s' 的 MERGE 回應並未傳回所有我們要求的性質 (這些是完成送交動作所不可或缺的)"
3601
3811
 
3602
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:259 ../libsvn_ra_serf/merge.c:303
 
3812
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:264 ../libsvn_ra_serf/merge.c:304
3603
3813
#, c-format
3604
3814
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
3605
3815
msgstr "對 '%s' 的 MERGE 回應並不是目標 ('%s') 的子項目"
3606
3816
 
3607
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:513
 
3817
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:518
3608
3818
msgid "The MERGE property response had an error status"
3609
3819
msgstr "MERGE 性質回應包含錯誤狀態"
3610
3820
 
3611
 
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:231
3612
 
#, fuzzy, c-format
3613
 
msgid "The OPTIONS request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
3614
 
msgstr "%s 要求的回應傳回無效的 XML: %s (%s)"
3615
 
 
3616
 
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:242
 
3821
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:316
3617
3822
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
3618
3823
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
3619
3824
 
3620
 
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:355 ../libsvn_ra_serf/serf.c:271
 
3825
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:435 ../libsvn_ra_serf/options.c:605
3621
3826
#, c-format
3622
3827
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
3623
3828
msgstr ""
3624
3829
 
3625
 
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:379 ../libsvn_ra_serf/serf.c:295
 
3830
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:459 ../libsvn_ra_serf/options.c:629
3626
3831
#, c-format
3627
3832
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
3628
3833
msgstr ""
3629
3834
 
3630
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:598
 
3835
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:607
3631
3836
#, c-format
3632
3837
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
3633
3838
msgstr "無法找到標記 '%s' 於 URL '%s'"
3634
3839
 
3635
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:627
3636
 
#, c-format
3637
 
msgid "'%s' was not present on the resource"
 
3840
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:636
 
3841
#, fuzzy, c-format
 
3842
msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
3638
3843
msgstr "'%s' 不存在於本資源上"
3639
3844
 
3640
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:694
 
3845
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
3641
3846
#, c-format
3642
3847
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
3643
3848
msgstr "Neon 無法剖析網址 '%s'"
3644
3849
 
3645
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:727
 
3850
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
3646
3851
msgid "The path was not part of a repository"
3647
3852
msgstr "路徑不是檔案庫的一部份"
3648
3853
 
3649
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
 
3854
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:745
3650
3855
#, c-format
3651
3856
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
3652
3857
msgstr "路徑 '%s' 的任何一部份在檔案庫 HEAD 中都找不到"
3653
3858
 
3654
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:792 ../libsvn_ra_neon/props.c:848
 
3859
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:801 ../libsvn_ra_neon/props.c:857
3655
3860
msgid "The VCC property was not found on the resource"
3656
3861
msgstr "本資源找不到 VCC 性質"
3657
3862
 
3658
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:861
 
3863
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:870
3659
3864
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
3660
3865
msgstr "本資源上找不到相對路徑性質"
3661
3866
 
3662
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:982
 
3867
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:991
3663
3868
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
3664
3869
msgstr "'DAV:baseline-collection' 不存在於基線資源"
3665
3870
 
3666
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1001
 
3871
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1010
3667
3872
#, fuzzy, c-format
3668
3873
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
3669
3874
msgstr "'%s' 不存在於本資源上"
3670
3875
 
3671
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1154 ../libsvn_ra_serf/commit.c:751
 
3876
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1234 ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
3672
3877
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
3673
3878
msgstr "至少有一個性質變更失敗; 檔案庫未更動"
3674
3879
 
3675
3880
# as-is
3676
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:272
 
3881
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:277
3677
3882
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
3678
3883
msgstr "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
3679
3884
 
3680
3885
# as-is
3681
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:296
 
3886
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:301
3682
3887
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
3683
3888
msgstr "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
3684
3889
 
3685
3890
# as-is
3686
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:313
 
3891
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:318
3687
3892
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
3688
3893
msgstr "Got close-directory element without ever opening a directory"
3689
3894
 
3690
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:432 ../libsvn_ra_serf/replay.c:543
 
3895
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:437 ../libsvn_ra_serf/replay.c:565
3691
3896
#, c-format
3692
3897
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
3693
3898
msgstr "寫入串流時發生錯誤: 無預期的 EOF"
3694
3899
 
3695
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:439
 
3900
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:444
3696
3901
#, c-format
3697
3902
msgid "Got cdata content for a prop delete"
3698
3903
msgstr "性質刪除得到 cdata 內容"
3699
3904
 
3700
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:334
 
3905
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:340
3701
3906
#, c-format
3702
3907
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
3703
3908
msgstr ""
3704
3909
 
3705
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:535 ../libsvn_ra_serf/serf.c:417
 
3910
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:541 ../libsvn_ra_serf/serf.c:278
3706
3911
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
3707
3912
msgstr "無效的 URL: proxy 通訊埠編號中有不合法的字元"
3708
3913
 
3709
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:539 ../libsvn_ra_serf/serf.c:421
 
3914
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:545 ../libsvn_ra_serf/serf.c:282
3710
3915
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
3711
3916
msgstr "無效的 URL: 負的 proxy 通訊埠數值"
3712
3917
 
3713
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:542 ../libsvn_ra_serf/serf.c:424
 
3918
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:285
3714
3919
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
3715
3920
msgstr "無效的 URL: proxy 通訊埠數值大於最大值的 TCP 通訊埠數值 65535"
3716
3921
 
3717
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:556
 
3922
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:562 ../libsvn_ra_serf/serf.c:260
3718
3923
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
3719
3924
msgstr "無效的配置: 逾時數值中有不合法的字元"
3720
3925
 
3721
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:560
 
3926
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:566 ../libsvn_ra_serf/serf.c:264
3722
3927
msgid "Invalid config: negative timeout value"
3723
3928
msgstr "無效的配置: 負的逾時數值"
3724
3929
 
3725
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:573
 
3930
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:579
3726
3931
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
3727
3932
msgstr "無效的配置: 除錯遮罩值中有不合法的字元"
3728
3933
 
3729
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:598
 
3934
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:604 ../libsvn_ra_serf/serf.c:120
3730
3935
#, fuzzy, c-format
3731
3936
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
3732
3937
msgstr "無效的配置: 無法載入憑證檔 '%s'"
3733
3938
 
3734
3939
# as-is
3735
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:659
 
3940
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:665
3736
3941
#, fuzzy
3737
3942
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
3738
3943
msgstr "Module for accessing a repository via WebDAV (DeltaV) protocol."
3739
3944
 
3740
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:715
 
3945
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:745
3741
3946
#, c-format
3742
3947
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
3743
3948
msgstr ""
3744
3949
 
3745
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:731
 
3950
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:761
3746
3951
msgid "Network socket initialization failed"
3747
3952
msgstr "網路 socket 啟始失敗"
3748
3953
 
3749
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:802
 
3954
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:825
3750
3955
msgid "SSL is not supported"
3751
3956
msgstr "不支援 SSL"
3752
3957
 
3753
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:974 ../libsvn_ra_serf/util.c:216
 
3958
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:997 ../libsvn_ra_serf/util.c:264
3754
3959
#, c-format
3755
3960
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
3756
3961
msgstr "無效的配置: 無法載入憑證檔 '%s'"
3757
3962
 
3758
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1002
 
3963
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1025
3759
3964
#, fuzzy, c-format
3760
3965
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
3761
3966
msgstr "無效的配置: 無法載入憑證檔 '%s'"
3762
3967
 
3763
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1121 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1096
 
3968
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1182 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
3764
3969
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
3765
3970
msgstr "無法在本資源或任何其父項目中找到 UUID 性質"
3766
3971
 
3767
3972
# as-is
3768
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1197
 
3973
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
3769
3974
#, fuzzy, c-format
3770
3975
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
3771
3976
msgstr "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
3772
3977
 
3773
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:204
 
3978
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:233
3774
3979
msgid "The request response contained at least one error"
3775
3980
msgstr ""
3776
3981
 
3777
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:239
 
3982
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:275
3778
3983
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
3779
3984
msgstr ""
3780
3985
 
3781
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:249
 
3986
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:285
3782
3987
#, fuzzy, c-format
3783
3988
msgid "Error setting property '%s': "
3784
3989
msgstr "剖析 %s 性質於 '%s' 發生錯誤: '%s'"
3785
3990
 
3786
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:535
 
3991
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
3787
3992
#, c-format
3788
3993
msgid "%s of '%s'"
3789
3994
msgstr "%s of '%s'"
3790
3995
 
3791
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:547 ../libsvn_ra_serf/util.c:1483
 
3996
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:592 ../libsvn_ra_serf/util.c:1929
3792
3997
#, c-format
3793
3998
msgid "'%s' path not found"
3794
3999
msgstr "找不到路徑 '%s'"
3795
4000
 
3796
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:556 ../libsvn_ra_serf/util.c:1477
 
4001
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:596
 
4002
#, c-format
 
4003
msgid "access to '%s' forbidden"
 
4004
msgstr ""
 
4005
 
 
4006
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:606 ../libsvn_ra_serf/util.c:1923
3797
4007
#, c-format
3798
4008
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
3799
4009
msgstr ""
3800
4010
 
3801
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:558 ../libsvn_ra_serf/util.c:1479
 
4011
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:608 ../libsvn_ra_serf/util.c:1925
3802
4012
#, c-format
3803
4013
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
3804
4014
msgstr ""
3805
4015
 
3806
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566
 
4016
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:616
3807
4017
#, c-format
3808
4018
msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
3809
4019
msgstr ""
3810
4020
 
3811
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:578
 
4021
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:628
3812
4022
#, fuzzy, c-format
3813
4023
msgid "authorization failed: %s"
3814
4024
msgstr "授權失敗"
3815
4025
 
3816
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
 
4026
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:630
3817
4027
msgid "authorization failed"
3818
4028
msgstr "授權失敗"
3819
4029
 
3820
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:585
 
4030
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:635
3821
4031
msgid "could not connect to server"
3822
4032
msgstr "無法連接到伺服器"
3823
4033
 
3824
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:589
 
4034
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:639
3825
4035
msgid "timed out waiting for server"
3826
4036
msgstr "等待伺服器逾時"
3827
4037
 
3828
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:922
 
4038
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:983
3829
4039
#, c-format
3830
4040
msgid "Can't calculate the request body size"
3831
4041
msgstr "無法算出要求的本體大小"
3832
4042
 
3833
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1249
 
4043
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1147
 
4044
#, c-format
 
4045
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
 
4046
msgstr "%s 要求的回應傳回無效的 XML: %s (%s)"
 
4047
 
 
4048
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1332
3834
4049
#, c-format
3835
4050
msgid "Error reading spooled %s request response"
3836
4051
msgstr "讀取置入 spool 的 %s 要求回應時發生錯誤"
3837
4052
 
3838
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1259
3839
 
#, c-format
3840
 
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
3841
 
msgstr "%s 要求的回應傳回無效的 XML: %s (%s)"
3842
 
 
3843
 
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:287 ../libsvn_ra_serf/auth.c:293
 
4053
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:413 ../libsvn_ra_serf/auth.c:419
 
4054
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:270
3844
4055
#, fuzzy
3845
4056
msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
3846
4057
msgstr "'%s' 遺漏 'timestamp' 屬性"
3847
4058
 
3848
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:407
 
4059
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:465
 
4060
msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header."
 
4061
msgstr ""
 
4062
 
 
4063
#: ../libsvn_ra_serf/auth_kerb.c:160
 
4064
#, c-format
 
4065
msgid ""
 
4066
"Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
 
4067
" %s\n"
 
4068
" %s\n"
 
4069
msgstr ""
 
4070
 
 
4071
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:307
 
4072
msgid "No Location header received"
 
4073
msgstr ""
 
4074
 
 
4075
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:438
3849
4076
#, fuzzy, c-format
3850
4077
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
3851
4078
msgstr "找不到目錄 '%s'"
3852
4079
 
3853
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:491 ../libsvn_repos/commit.c:388
 
4080
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:542 ../libsvn_repos/commit.c:394
3854
4081
#, c-format
3855
4082
msgid "Path '%s' not present"
3856
4083
msgstr "路徑 '%s' 不存在"
3857
4084
 
3858
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:576
 
4085
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:629
3859
4086
#, c-format
3860
4087
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
3861
4088
msgstr ""
3862
4089
 
3863
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:952
 
4090
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1206
3864
4091
#, c-format
3865
4092
msgid "Failed writing updated file"
3866
4093
msgstr "寫入更新檔案失敗"
3867
4094
 
3868
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1004
 
4095
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1330 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1408
 
4096
#, c-format
 
4097
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
 
4098
msgstr ""
 
4099
 
 
4100
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1340
 
4101
#, fuzzy, c-format
 
4102
msgid "POST request did not return transaction information"
 
4103
msgstr "物件不是一個異動的根物件"
 
4104
 
 
4105
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1380
3869
4106
#, fuzzy
3870
4107
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
3871
4108
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
3872
4109
 
3873
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1032
3874
 
#, c-format
3875
 
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
3876
 
msgstr ""
3877
 
 
3878
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1060 ../libsvn_ra_serf/property.c:964
3879
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1130 ../libsvn_ra_serf/update.c:1673
3880
 
#, fuzzy
3881
 
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
3882
 
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
3883
 
 
3884
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1286 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1688
3885
 
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:978
3886
 
#, fuzzy
3887
 
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
3888
 
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
3889
 
 
3890
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1312
3891
 
#, c-format
3892
 
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d)"
3893
 
msgstr ""
3894
 
 
3895
 
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:217
 
4110
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1679
 
4111
#, c-format
 
4112
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
 
4113
msgstr ""
 
4114
 
 
4115
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
3896
4116
#, c-format
3897
4117
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
3898
4118
msgstr ""
3899
4119
 
3900
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:378 ../libsvn_ra_serf/locks.c:417
3901
 
#, c-format
3902
 
msgid "Lock request failed: %d %s"
3903
 
msgstr "鎖定要求失敗: %d %s"
3904
 
 
3905
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:547
 
4120
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
3906
4121
msgid "Malformed URL for repository"
3907
4122
msgstr "檔案庫的 URL 有缺陷"
3908
4123
 
3909
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:771
 
4124
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:759
3910
4125
#, c-format
3911
4126
msgid "Unlock request failed: %d %s"
3912
4127
msgstr "解除鎖定要求失敗: %d %s"
3913
4128
 
3914
 
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:992
 
4129
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1030 ../libsvn_ra_serf/update.c:1184
 
4130
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1732
 
4131
#, fuzzy
 
4132
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
 
4133
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
 
4134
 
 
4135
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1047
 
4136
#, fuzzy
 
4137
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
 
4138
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
 
4139
 
 
4140
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1063
3915
4141
#, fuzzy
3916
4142
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
3917
4143
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
3918
4144
 
3919
4145
# as-is
3920
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:198 ../libsvn_ra_serf/update.c:1225
 
4146
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:218 ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
3921
4147
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
3922
4148
msgstr "Missing revision attr in target-revision element"
3923
4149
 
3924
4150
# as-is
3925
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:216
 
4151
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:236
3926
4152
msgid "Missing revision attr in open-root element"
3927
4153
msgstr "Missing revision attr in open-root element"
3928
4154
 
3929
4155
# as-is
3930
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:241
 
4156
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
3931
4157
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
3932
4158
msgstr "Missing revision attr in delete-entry element"
3933
4159
 
3934
4160
# as-is
3935
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:267 ../libsvn_ra_serf/update.c:1243
3936
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
 
4161
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:288 ../libsvn_ra_serf/update.c:1297
 
4162
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1333
3937
4163
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
3938
4164
msgstr "Missing revision attr in open-directory element"
3939
4165
 
3940
4166
# as-is
3941
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:328 ../libsvn_ra_serf/update.c:1372
 
4167
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1426
3942
4168
msgid "Missing revision attr in open-file element"
3943
4169
msgstr "Missing revision attr in open-file element"
3944
4170
 
3945
4171
# as-is
3946
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:415 ../libsvn_ra_serf/update.c:1518
3947
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1595
 
4172
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:436 ../libsvn_ra_serf/update.c:1572
 
4173
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1654
3948
4174
#, c-format
3949
4175
msgid "Missing name attr in %s element"
3950
4176
msgstr "Missing name attr in %s element"
3951
4177
 
3952
4178
# as-is
3953
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:825
 
4179
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:864
3954
4180
#, fuzzy, c-format
3955
4181
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
3956
4182
msgstr "Error retrieving REPORT (%d)"
3957
4183
 
3958
4184
# as-is
3959
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:311
 
4185
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:61
3960
4186
#, fuzzy
3961
4187
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
3962
4188
msgstr "Module for accessing a repository via WebDAV (DeltaV) protocol."
3963
4189
 
3964
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:534
 
4190
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:408
3965
4191
#, fuzzy, c-format
3966
4192
msgid "Could not lookup hostname `%s'"
3967
4193
msgstr "無法查得主機名稱: %s://%s"
3968
4194
 
3969
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:783
 
4195
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:675
3970
4196
#, fuzzy
3971
4197
msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
3972
4198
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
3973
4199
 
3974
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:947
 
4200
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:839
3975
4201
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
3976
4202
msgstr ""
3977
4203
 
3978
4204
# as-is
3979
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1165
 
4205
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1054
3980
4206
#, c-format
3981
4207
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
3982
4208
msgstr "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
3983
4209
 
3984
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:819
 
4210
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:852
3985
4211
#, fuzzy, c-format
3986
4212
msgid "GET request failed: %d %s"
3987
4213
msgstr "鎖定要求失敗: %d %s"
3988
4214
 
3989
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2145 ../libsvn_ra_serf/util.c:1413
3990
 
#, fuzzy
3991
 
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
3992
 
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
3993
 
 
3994
4215
# as-is
3995
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2200
 
4216
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2332
3996
4217
#, c-format
3997
4218
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
3998
4219
msgstr "Error retrieving REPORT (%d)"
3999
4220
 
 
4221
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:699 ../libsvn_ra_serf/util.c:702
 
4222
#, fuzzy, c-format
 
4223
msgid "Error running context"
 
4224
msgstr "執行 post-commit 掛勾時發生錯誤"
 
4225
 
 
4226
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1398
 
4227
msgid ""
 
4228
"No more credentials or we tried too many times.\n"
 
4229
"Authentication failed"
 
4230
msgstr ""
 
4231
 
 
4232
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1421
 
4233
#, fuzzy
 
4234
msgid "Proxy authentication failed"
 
4235
msgstr "授權失敗"
 
4236
 
4000
4237
# as-is
4001
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1142
4002
 
msgid "Premature EOF seen from server"
 
4238
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1495
 
4239
#, fuzzy, c-format
 
4240
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
4003
4241
msgstr "Premature EOF seen from server"
4004
4242
 
4005
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1195
 
4243
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1547
 
4244
#, fuzzy, c-format
 
4245
msgid "Unspecified error message: %d %s"
 
4246
msgstr "指定送交訊息 ARG"
 
4247
 
 
4248
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
4006
4249
#, fuzzy
4007
 
msgid "Unspecified error message"
4008
 
msgstr "指定送交訊息 ARG"
4009
 
 
4010
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:130
 
4250
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
 
4251
msgstr "OPTIONS 回應並不包含要求的 activity-collection-set; 通常這表示該 URL 並不支援 WebDAV"
 
4252
 
 
4253
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1932
 
4254
#, fuzzy, c-format
 
4255
msgid "'%s': no lock token available"
 
4256
msgstr "未提供鎖定符記"
 
4257
 
 
4258
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:136
4011
4259
#, c-format
4012
4260
msgid "Unknown hostname '%s'"
4013
4261
msgstr "未知的主機名稱 '%s'"
4014
4262
 
4015
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:155
 
4263
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:161
4016
4264
#, c-format
4017
4265
msgid "Can't connect to host '%s'"
4018
4266
msgstr "無法連線至主機 '%s'"
4019
4267
 
4020
4268
# as-is
4021
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:178
 
4269
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:199
4022
4270
msgid "Prop diffs element not a list"
4023
4271
msgstr "Prop diffs element not a list"
4024
4272
 
4025
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:365
 
4273
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:395
4026
4274
#, c-format
4027
4275
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
4028
4276
msgstr "無法辨識的 tunnel 綱要 '%s'"
4029
4277
 
4030
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:382
 
4278
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:412
4031
4279
#, c-format
4032
4280
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
4033
4281
msgstr "Tunnel 綱要 %s 需要設定環境變數 %s"
4034
4282
 
4035
4283
# as-is
4036
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:393
 
4284
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423
4037
4285
#, c-format
4038
4286
msgid "Can't tokenize command '%s'"
4039
4287
msgstr "Can't tokenize command '%s'"
4040
4288
 
4041
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:424
 
4289
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:454
4042
4290
#, c-format
4043
4291
msgid "Error in child process: %s"
4044
4292
msgstr "子程序錯誤: %s"
4045
4293
 
4046
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:448
 
4294
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:480
4047
4295
#, c-format
4048
4296
msgid "Can't create tunnel"
4049
4297
msgstr "無法建立 tunnel"
4050
4298
 
4051
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:473
 
4299
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:525
 
4300
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
 
4301
msgstr ""
 
4302
 
 
4303
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:543
4052
4304
#, c-format
4053
4305
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
4054
4306
msgstr "不合法的 svn 檔案庫 URL '%s'"
4055
4307
 
4056
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:534
 
4308
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:604
4057
4309
#, c-format
4058
4310
msgid "Server requires minimum version %d"
4059
4311
msgstr "伺服器最低要求的版號為 %d"
4060
4312
 
4061
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:538
 
4313
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:608
4062
4314
#, fuzzy, c-format
4063
4315
msgid "Server only supports versions up to %d"
4064
4316
msgstr "伺服器不支援 unlock 命令"
4065
4317
 
4066
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:546
 
4318
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
4067
4319
#, fuzzy
4068
4320
msgid "Server does not support edit pipelining"
4069
4321
msgstr "伺服器不支援基於日期的動作"
4070
4322
 
4071
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:584
 
4323
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:655
4072
4324
msgid "Impossibly long repository root from server"
4073
4325
msgstr "伺服器回傳的檔案庫根路徑長得太誇張"
4074
4326
 
4075
4327
# as-is
4076
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:596
 
4328
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:667
4077
4329
#, fuzzy
4078
4330
msgid ""
4079
4331
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
4081
4333
msgstr "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
4082
4334
 
4083
4335
# as-is
4084
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:600
 
4336
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:671
4085
4337
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
4086
4338
msgstr "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
4087
4339
 
4088
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:773
 
4340
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:883
4089
4341
msgid "Server did not send repository root"
4090
4342
msgstr "伺服器沒有傳回檔案庫根路徑"
4091
4343
 
4092
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:846
 
4344
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:958
4093
4345
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
4094
4346
msgstr ""
4095
4347
 
4096
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:934
 
4348
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1046
4097
4349
msgid "Non-string as part of file contents"
4098
4350
msgstr "檔案內容的一部份不是字串"
4099
4351
 
4100
4352
# as-is
4101
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1025
 
4353
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1138
4102
4354
msgid "Dirlist element not a list"
4103
4355
msgstr "Dirlist element not a list"
4104
4356
 
4105
4357
# as-is
4106
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1085
 
4358
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1198
4107
4359
#, fuzzy
4108
4360
msgid "Mergeinfo element is not a list"
4109
4361
msgstr "Prop diffs element not a list"
4110
4362
 
4111
4363
# as-is
4112
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1278
 
4364
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1411
4113
4365
msgid "Log entry not a list"
4114
4366
msgstr "Log entry not a list"
4115
4367
 
4116
4368
# as-is
4117
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1318
 
4369
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1452
4118
4370
msgid "Changed-path entry not a list"
4119
4371
msgstr "Changed-path entry not a list"
4120
4372
 
4121
4373
# as-is
4122
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1440
 
4374
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
4123
4375
msgid "'stat' not implemented"
4124
4376
msgstr "'stat' not implemented"
4125
4377
 
4126
4378
# as-is
4127
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1500
 
4379
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1637
4128
4380
msgid "'get-locations' not implemented"
4129
4381
msgstr "'get-locations' not implemented"
4130
4382
 
4131
4383
# as-is
4132
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1515
 
4384
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1652
4133
4385
msgid "Location entry not a list"
4134
4386
msgstr "Location entry not a list"
4135
4387
 
4136
4388
# as-is
4137
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1554
 
4389
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1691
4138
4390
#, fuzzy
4139
4391
msgid "'get-location-segments' not implemented"
4140
4392
msgstr "'get-locations' not implemented"
4141
4393
 
4142
4394
# as-is
4143
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1570
 
4395
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1707
4144
4396
#, fuzzy
4145
4397
msgid "Location segment entry not a list"
4146
4398
msgstr "Location entry not a list"
4147
4399
 
4148
4400
# as-is
4149
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1621
 
4401
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1758
4150
4402
msgid "'get-file-revs' not implemented"
4151
4403
msgstr "'get-file-revs' not implemented"
4152
4404
 
4153
4405
# as-is
4154
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1645
 
4406
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1782
4155
4407
msgid "Revision entry not a list"
4156
4408
msgstr "Revision entry not a list"
4157
4409
 
4158
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1662 ../libsvn_ra_svn/client.c:1692
 
4410
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1799 ../libsvn_ra_svn/client.c:1829
4159
4411
msgid "Text delta chunk not a string"
4160
4412
msgstr "文字差異區段並非字串"
4161
4413
 
4162
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1704
 
4414
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1841
4163
4415
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
4164
4416
msgstr "get-file-revs 命令沒有傳回任何修訂版"
4165
4417
 
4166
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1752
 
4418
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1889
4167
4419
msgid "Server doesn't support the lock command"
4168
4420
msgstr "伺服器不支援 lock 命令"
4169
4421
 
4170
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1816
 
4422
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1953
4171
4423
msgid "Server doesn't support the unlock command"
4172
4424
msgstr "伺服器不支援 unlock 命令"
4173
4425
 
4174
4426
# as-is
4175
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1914
 
4427
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2051
4176
4428
msgid "Lock response not a list"
4177
4429
msgstr "Lock response not a list"
4178
4430
 
4179
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1928
 
4431
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2065
4180
4432
msgid "Unknown status for lock command"
4181
4433
msgstr "鎖定命令的未知狀態"
4182
4434
 
4183
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1952
 
4435
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
4184
4436
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
4185
4437
msgstr "未收到鎖定回應的結束標記"
4186
4438
 
4187
4439
# as-is
4188
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2042
 
4440
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2179
4189
4441
msgid "Unlock response not a list"
4190
4442
msgstr "Unlock response not a list"
4191
4443
 
4192
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2056
 
4444
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2193
4193
4445
msgid "Unknown status for unlock command"
4194
4446
msgstr "解鎖命令的未知狀態"
4195
4447
 
4196
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2079
 
4448
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2216
4197
4449
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
4198
4450
msgstr "未收到解鎖回應的結束標記"
4199
4451
 
4200
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2103 ../libsvn_ra_svn/client.c:2129
 
4452
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2240 ../libsvn_ra_svn/client.c:2301
4201
4453
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
4202
4454
msgstr "伺服器不支援 get-lock 命令"
4203
4455
 
4204
4456
# as-is
4205
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2143
 
4457
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2315
4206
4458
msgid "Lock element not a list"
4207
4459
msgstr "Lock element not a list"
4208
4460
 
4209
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2166
 
4461
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2358
4210
4462
msgid "Server doesn't support the replay command"
4211
4463
msgstr "伺服器不支援 replay 命令"
4212
4464
 
4213
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2196
 
4465
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2389
4214
4466
#, fuzzy
4215
4467
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
4216
4468
msgstr "伺服器不支援 replay 命令"
4217
4469
 
4218
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2214
 
4470
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2407
4219
4471
#, fuzzy, c-format
4220
4472
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
4221
4473
msgstr "移除 '%s' 的性質時發生錯誤"
4222
4474
 
 
4475
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424
 
4476
msgid "Error while replaying commit"
 
4477
msgstr ""
 
4478
 
4223
4479
# as-is
4224
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2285
 
4480
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2488
4225
4481
#, fuzzy
4226
4482
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
4227
4483
msgstr "'get-file-revs' not implemented"
4228
4484
 
4229
4485
# as-is
4230
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2349
 
4486
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2553
4231
4487
#, c-format
4232
4488
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
4233
4489
msgstr "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
4234
4490
 
4235
 
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:194 ../libsvn_ra_svn/cram.c:212
4236
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:444 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:499
4237
 
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:61
 
4491
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
 
4492
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:448 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:503
 
4493
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
4238
4494
msgid "Unexpected server response to authentication"
4239
4495
msgstr "不預期對認證的伺服器回應"
4240
4496
 
4241
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:171 ../svnserve/cyrus_auth.c:108
4242
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:118
 
4497
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:176 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
 
4498
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
4243
4499
#, c-format
4244
4500
msgid "Could not initialize the SASL library"
4245
4501
msgstr ""
4246
4502
 
4247
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:823 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:58
4248
 
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:109
 
4503
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:830 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
 
4504
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
4249
4505
#, c-format
4250
4506
msgid "Authentication error from server: %s"
4251
4507
msgstr "來自伺服器的認證錯誤: %s"
4252
4508
 
4253
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:827
 
4509
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:834
4254
4510
#, fuzzy
4255
4511
msgid "Can't get username or password"
4256
4512
msgstr "無法取得密碼"
4257
4513
 
4258
4514
# as-is
4259
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:126
 
4515
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:131
4260
4516
msgid "Successful edit status returned too soon"
4261
4517
msgstr "Successful edit status returned too soon"
4262
4518
 
4263
4519
# as-is
4264
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:453
 
4520
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:458
4265
4521
msgid "Invalid file or dir token during edit"
4266
4522
msgstr "Invalid file or dir token during edit"
4267
4523
 
4268
4524
# as-is
4269
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:662
 
4525
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:667
4270
4526
msgid "Apply-textdelta already active"
4271
4527
msgstr "Apply-textdelta already active"
4272
4528
 
4273
4529
# as-is
4274
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:684 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:702
 
4530
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:689 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:707
4275
4531
msgid "Apply-textdelta not active"
4276
4532
msgstr "Apply-textdelta not active"
4277
4533
 
4278
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:797
 
4534
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:802
4279
4535
#, c-format
4280
4536
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
4281
4537
msgstr ""
4282
4538
 
4283
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:888 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:932
 
4539
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:893 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1025
4284
4540
#, c-format
4285
4541
msgid "Unknown command '%s'"
4286
4542
msgstr "未知的命令: '%s'"
4287
4543
 
4288
 
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:96 ../libsvn_subr/prompt.c:156
 
4544
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
4289
4545
#, c-format
4290
4546
msgid "Can't get password"
4291
4547
msgstr "無法取得密碼"
4292
4548
 
4293
4549
# as-is
4294
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:93
 
4550
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:105
4295
4551
msgid "Capability entry is not a word"
4296
4552
msgstr "Capability entry is not a word"
4297
4553
 
4298
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:548
 
4554
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:559
4299
4555
msgid "String length larger than maximum"
4300
4556
msgstr "字串長度超出上限"
4301
4557
 
4302
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:585
 
4558
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:647
4303
4559
msgid "Too many nested items"
4304
4560
msgstr "太多巢狀項目"
4305
4561
 
4306
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:604
 
4562
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:666
4307
4563
msgid "Number is larger than maximum"
4308
4564
msgstr "數字大小超過上限"
4309
4565
 
4310
4566
# as-is
4311
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:818
 
4567
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:881
4312
4568
msgid "Proplist element not a list"
4313
4569
msgstr "Proplist element not a list"
4314
4570
 
4315
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:841
 
4571
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:919
4316
4572
msgid "Empty error list"
4317
4573
msgstr "空的錯誤列表"
4318
4574
 
4319
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:850
 
4575
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:928 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:954
4320
4576
msgid "Malformed error list"
4321
4577
msgstr "有缺陷的錯誤列表"
4322
4578
 
4323
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:889
 
4579
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:982
4324
4580
#, c-format
4325
4581
msgid "Unknown status '%s' in command response"
4326
4582
msgstr "命令回應中的未知狀態 '%s'"
4327
4583
 
4328
 
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:73 ../libsvn_ra_svn/streams.c:147
 
4584
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
4329
4585
#, c-format
4330
4586
msgid "Can't read from connection"
4331
4587
msgstr "無法讀取連線"
4332
4588
 
4333
 
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:86 ../libsvn_ra_svn/streams.c:160
 
4589
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
4334
4590
#, c-format
4335
4591
msgid "Can't write to connection"
4336
4592
msgstr "無法寫入連線"
4337
4593
 
4338
 
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:139
 
4594
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
4339
4595
#, fuzzy, c-format
4340
4596
msgid "Can't get socket timeout"
4341
4597
msgstr "無法設定逾時"
4342
4598
 
4343
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:129
 
4599
#: ../libsvn_repos/commit.c:135
4344
4600
#, fuzzy, c-format
4345
4601
msgid "'%s' is out of date"
4346
4602
msgstr "項目已過時"
4347
4603
 
4348
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:296 ../libsvn_repos/commit.c:441
 
4604
#: ../libsvn_repos/commit.c:302 ../libsvn_repos/commit.c:447
4349
4605
#, c-format
4350
4606
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
4351
4607
msgstr "'%s' 中有來源路徑, 但是沒有來源修訂版"
4352
4608
 
4353
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:328 ../libsvn_repos/commit.c:472
 
4609
#: ../libsvn_repos/commit.c:334 ../libsvn_repos/commit.c:478
4354
4610
#, c-format
4355
4611
msgid "Source url '%s' is from different repository"
4356
4612
msgstr "來源 URL '%s' 來自其它的檔案庫"
4357
4613
 
4358
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:599
4359
 
#, c-format
 
4614
#: ../libsvn_repos/commit.c:606
 
4615
#, fuzzy, c-format
4360
4616
msgid ""
4361
4617
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
4362
 
"(%s):\n"
4363
 
"   expected checksum:  %s\n"
4364
 
"   actual checksum:    %s\n"
 
4618
"(%s)"
4365
4619
msgstr ""
4366
4620
"全文總和檢查值不符合:\n"
4367
4621
"(%s):\n"
4369
4623
"  實際的檢查值:  %s\n"
4370
4624
 
4371
4625
# as-is
4372
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:186
 
4626
#: ../libsvn_repos/delta.c:191
4373
4627
msgid "Unable to open root of edit"
4374
4628
msgstr "Unable to open root of edit"
4375
4629
 
4376
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:237
 
4630
#: ../libsvn_repos/delta.c:242
4377
4631
msgid "Invalid target path"
4378
4632
msgstr "無效的目標類型"
4379
4633
 
4380
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:241
 
4634
#: ../libsvn_repos/delta.c:246
4381
4635
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
4382
4636
msgstr ""
4383
4637
 
4384
4638
# as-is
4385
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:267
 
4639
#: ../libsvn_repos/delta.c:272
4386
4640
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
4387
4641
msgstr "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
4388
4642
 
4389
4643
# as-is
4390
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:416
4391
 
#, c-format
4392
 
msgid ""
4393
 
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
4394
 
"WARNING: dumped revision (%ld).  Loading this dump into an empty repository\n"
4395
 
"WARNING: will fail.\n"
4396
 
msgstr ""
4397
 
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
4398
 
"WARNING: dumped revision (%ld).  Loading this dump into an empty repository\n"
4399
 
"WARNING: will fail.\n"
4400
 
 
4401
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:987 ../libsvn_repos/dump.c:1200
4402
 
#, c-format
4403
 
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
4404
 
msgstr "起始修訂版 %ld 比結束修訂版號 %ld 為大"
4405
 
 
4406
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:992 ../libsvn_repos/dump.c:1205
4407
 
#, c-format
4408
 
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
4409
 
msgstr "結束修訂版 %ld 無效 (最年輕的修訂版為 %ld)"
4410
 
 
4411
 
# as-is
4412
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:1099
 
4644
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:570 ../svnadmin/main.c:671
4413
4645
#, c-format
4414
4646
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
4415
4647
msgstr "* Dumped revision %ld.\n"
4416
4648
 
4417
4649
# as-is
4418
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:1100 ../libsvn_repos/dump.c:1238
 
4650
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:576 ../svnadmin/main.c:677
4419
4651
#, c-format
4420
4652
msgid "* Verified revision %ld.\n"
4421
4653
msgstr "* Verified revision %ld.\n"
4422
4654
 
4423
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:1153
 
4655
# as-is
 
4656
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:584 ../svnadmin/main.c:717
 
4657
#, c-format
 
4658
msgid ""
 
4659
"\n"
 
4660
"------- Committed revision %ld >>>\n"
 
4661
"\n"
 
4662
msgstr ""
 
4663
"\n"
 
4664
"------- Committed revision %ld >>>\n"
 
4665
"\n"
 
4666
 
 
4667
# as-is
 
4668
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:590 ../svnadmin/main.c:723
 
4669
#, c-format
 
4670
msgid ""
 
4671
"\n"
 
4672
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
 
4673
"\n"
 
4674
msgstr ""
 
4675
"\n"
 
4676
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
 
4677
"\n"
 
4678
 
 
4679
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:603 ../svnadmin/main.c:736
 
4680
#, c-format
 
4681
msgid "     * editing path : %s ..."
 
4682
msgstr "     * 編輯路徑 : %s ..."
 
4683
 
 
4684
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:609 ../svnadmin/main.c:742
 
4685
#, c-format
 
4686
msgid "     * deleting path : %s ..."
 
4687
msgstr "     * 刪除路徑 : %s ..."
 
4688
 
 
4689
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:615 ../svnadmin/main.c:748
 
4690
#, c-format
 
4691
msgid "     * adding path : %s ..."
 
4692
msgstr "     * 新增路徑 : %s ..."
 
4693
 
 
4694
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:621 ../svnadmin/main.c:754
 
4695
#, c-format
 
4696
msgid "     * replacing path : %s ..."
 
4697
msgstr "     * 取代路徑 : %s ..."
 
4698
 
 
4699
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:764
 
4700
msgid " done.\n"
 
4701
msgstr " 完成.\n"
 
4702
 
 
4703
# as-is
 
4704
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:774
 
4705
#, c-format
 
4706
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
 
4707
msgstr "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
 
4708
 
 
4709
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/main.c:781
 
4710
#, fuzzy, c-format
 
4711
msgid " removing '\\r' from %s ..."
 
4712
msgstr "移除 '%s' 的性質時發生錯誤"
 
4713
 
 
4714
# as-is
 
4715
#: ../libsvn_repos/dump.c:353
 
4716
#, c-format
 
4717
msgid ""
 
4718
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
 
4719
"WARNING: dumped revision (%ld).  Loading this dump into an empty repository\n"
 
4720
"WARNING: will fail.\n"
 
4721
msgstr ""
 
4722
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
 
4723
"WARNING: dumped revision (%ld).  Loading this dump into an empty repository\n"
 
4724
"WARNING: will fail.\n"
 
4725
 
 
4726
# as-is
 
4727
#: ../libsvn_repos/dump.c:457
 
4728
#, fuzzy, c-format
 
4729
msgid ""
 
4730
"WARNING: Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (%ld).\n"
 
4731
"WARNING: Loading this dump may result in invalid mergeinfo.\n"
 
4732
msgstr ""
 
4733
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
 
4734
"WARNING: dumped revision (%ld).  Loading this dump into an empty repository\n"
 
4735
"WARNING: will fail.\n"
 
4736
 
 
4737
#: ../libsvn_repos/dump.c:979 ../libsvn_repos/dump.c:1235
 
4738
#, c-format
 
4739
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
 
4740
msgstr "起始修訂版 %ld 比結束修訂版號 %ld 為大"
 
4741
 
 
4742
#: ../libsvn_repos/dump.c:984 ../libsvn_repos/dump.c:1240
 
4743
#, c-format
 
4744
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
 
4745
msgstr "結束修訂版 %ld 無效 (最年輕的修訂版為 %ld)"
 
4746
 
 
4747
#: ../libsvn_repos/dump.c:1120
 
4748
msgid ""
 
4749
"WARNING: The range of revisions dumped contained references to\n"
 
4750
"WARNING: copy sources outside that range.\n"
 
4751
msgstr ""
 
4752
 
 
4753
#: ../libsvn_repos/dump.c:1131
 
4754
msgid ""
 
4755
"WARNING: The range of revisions dumped contained mergeinfo\n"
 
4756
"WARNING: which reference revisions outside that range.\n"
 
4757
msgstr ""
 
4758
 
 
4759
#: ../libsvn_repos/dump.c:1188
4424
4760
#, fuzzy, c-format
4425
4761
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
4426
4762
msgstr "找到一個意料之外的節點種類"
4427
4763
 
4428
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:59 ../libsvn_repos/load.c:1310
 
4764
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:818
4429
4765
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
4430
4766
msgstr "送交成功, 但是 post-commit 掛勾失敗"
4431
4767
 
4432
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:166
 
4768
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:171
4433
4769
#, c-format
4434
4770
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
4435
4771
msgstr "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
4436
4772
 
4437
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:181
 
4773
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:186
4438
4774
#, c-format
4439
4775
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
4440
4776
msgstr ""
4441
4777
 
4442
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:191
 
4778
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:196
4443
4779
#, c-format
4444
4780
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
4445
4781
msgstr ""
4446
4782
 
4447
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:306
 
4783
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:330
4448
4784
#, c-format
4449
4785
msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld"
4450
4786
msgstr "拒絕寫入:  未授權讀取所有的修訂版 %ld"
4451
4787
 
4452
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:483
 
4788
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:507
4453
4789
#, c-format
4454
4790
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
4455
4791
msgstr "無法解除路徑 '%s' 的鎖定, 沒有通過認證的使用者名稱"
4456
4792
 
4457
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:498
 
4793
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:522
4458
4794
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
4459
4795
msgstr "送交成功, 但是 post-unlock 掛勾失敗"
4460
4796
 
4461
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:81
 
4797
#: ../libsvn_repos/hooks.c:87
4462
4798
#, fuzzy, c-format
4463
4799
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
4464
4800
msgstr "'%s' 掛勾失敗; 無錯誤輸出"
4465
4801
 
4466
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:96
 
4802
#: ../libsvn_repos/hooks.c:102
4467
4803
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
4468
4804
msgstr ""
4469
4805
 
4470
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:101
 
4806
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
4471
4807
msgid "[Error output could not be read.]"
4472
4808
msgstr ""
4473
4809
 
4474
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:110
 
4810
#: ../libsvn_repos/hooks.c:116
4475
4811
#, c-format
4476
4812
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d).  "
4477
4813
msgstr ""
4478
4814
 
4479
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:119
 
4815
#: ../libsvn_repos/hooks.c:125
4480
4816
msgid "Commit"
4481
4817
msgstr ""
4482
4818
 
4483
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:121
 
4819
#: ../libsvn_repos/hooks.c:127
4484
4820
msgid "Revprop change"
4485
4821
msgstr ""
4486
4822
 
4487
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:123
 
4823
#: ../libsvn_repos/hooks.c:129
 
4824
msgid "Obliteration"
 
4825
msgstr ""
 
4826
 
 
4827
#: ../libsvn_repos/hooks.c:131
4488
4828
msgid "Lock"
4489
4829
msgstr ""
4490
4830
 
4491
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:125
 
4831
#: ../libsvn_repos/hooks.c:133
4492
4832
msgid "Unlock"
4493
4833
msgstr ""
4494
4834
 
4495
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
 
4835
#: ../libsvn_repos/hooks.c:138
4496
4836
#, fuzzy, c-format
4497
4837
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
4498
4838
msgstr ""
4499
4839
"'%s' 掛勾失敗, 錯誤輸出為:\n"
4500
4840
"%s"
4501
4841
 
4502
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
 
4842
#: ../libsvn_repos/hooks.c:142
4503
4843
#, c-format
4504
4844
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
4505
4845
msgstr ""
4506
4846
 
4507
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:141
 
4847
#: ../libsvn_repos/hooks.c:149
4508
4848
msgid " with output:\n"
4509
4849
msgstr ""
4510
4850
 
4511
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:147
 
4851
#: ../libsvn_repos/hooks.c:155
4512
4852
msgid " with no output."
4513
4853
msgstr ""
4514
4854
 
4515
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:182 ../libsvn_repos/hooks.c:209
 
4855
#: ../libsvn_repos/hooks.c:190 ../libsvn_repos/hooks.c:217
4516
4856
#, c-format
4517
4857
msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
4518
4858
msgstr "無法為掛勾 '%s' 建立管道"
4519
4859
 
4520
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:194 ../libsvn_repos/hooks.c:215
 
4860
#: ../libsvn_repos/hooks.c:202 ../libsvn_repos/hooks.c:223
4521
4861
#, c-format
4522
4862
msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
4523
4863
msgstr "無法為掛勾 '%s' 建立非繼承式的讀取管道代號"
4524
4864
 
4525
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:200 ../libsvn_repos/hooks.c:221
 
4865
#: ../libsvn_repos/hooks.c:208 ../libsvn_repos/hooks.c:229
4526
4866
#, c-format
4527
4867
msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
4528
4868
msgstr "無法為掛勾 '%s' 建立非繼承式的寫入管道代號"
4529
4869
 
4530
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:230
 
4870
#: ../libsvn_repos/hooks.c:238
4531
4871
#, c-format
4532
4872
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
4533
4873
msgstr "無法為掛勾 '%s' 建立 null 標準輸出"
4534
4874
 
4535
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:244 ../libsvn_repos/hooks.c:251
 
4875
#: ../libsvn_repos/hooks.c:252 ../libsvn_repos/hooks.c:259
4536
4876
#, c-format
4537
4877
msgid "Error closing write end of stderr pipe"
4538
4878
msgstr "關閉標準錯誤管道的寫入端時發生錯誤"
4539
4879
 
4540
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:257
 
4880
#: ../libsvn_repos/hooks.c:265
4541
4881
#, c-format
4542
4882
msgid "Failed to start '%s' hook"
4543
4883
msgstr "無法啟動 '%s' 掛勾"
4544
4884
 
4545
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:270 ../libsvn_repos/hooks.c:279
 
4885
#: ../libsvn_repos/hooks.c:278 ../libsvn_repos/hooks.c:287
4546
4886
#, c-format
4547
4887
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
4548
4888
msgstr "關閉標準錯誤管道的讀取端時發生錯誤"
4549
4889
 
4550
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:287
 
4890
#: ../libsvn_repos/hooks.c:295
4551
4891
#, c-format
4552
4892
msgid "Error closing null file"
4553
4893
msgstr "關閉 null 檔案時發生錯誤"
4554
4894
 
4555
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:371
 
4895
#: ../libsvn_repos/hooks.c:379
4556
4896
#, c-format
4557
4897
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
4558
4898
msgstr "無法執行 '%s' 掛勾: 壞掉的符號連結"
4559
4899
 
4560
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:581
 
4900
#: ../libsvn_repos/hooks.c:589
4561
4901
msgid ""
4562
4902
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
4563
4903
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
4565
4905
"檔案庫並未設定成可接受修訂版性質更動;\n"
4566
4906
"請要求管理員建立 pre-revprop-change 掛勾"
4567
4907
 
4568
 
# as-is
4569
 
#: ../libsvn_repos/load.c:96
 
4908
#: ../libsvn_repos/hooks.c:688
 
4909
#, fuzzy
 
4910
msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
 
4911
msgstr "本動作需要對檔案庫進行存取"
 
4912
 
 
4913
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:466
 
4914
#, c-format
 
4915
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
 
4916
msgstr "相對來源修訂版 %ld 不存在於目前檔案庫之中"
 
4917
 
 
4918
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:482
 
4919
#, c-format
 
4920
msgid ""
 
4921
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
 
4922
"to '%s' in rev based on r%ld"
 
4923
msgstr ""
 
4924
 
 
4925
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539
 
4926
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
 
4927
msgstr "有缺陷的傾印串流: 修訂版 0 不可包含節點紀錄"
 
4928
 
 
4929
# as-is
 
4930
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:548
 
4931
#, c-format
 
4932
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
 
4933
msgstr "無法辨識路徑 '%s' 的路徑動作"
 
4934
 
 
4935
# as-is
 
4936
#: ../libsvn_repos/load.c:53
4570
4937
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
4571
4938
msgstr "Premature end of content data in dumpstream"
4572
4939
 
4573
4940
# as-is
4574
 
#: ../libsvn_repos/load.c:103
 
4941
#: ../libsvn_repos/load.c:60
4575
4942
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
4576
4943
msgstr "Dumpstream data appears to be malformed"
4577
4944
 
4578
 
#: ../libsvn_repos/load.c:152
 
4945
#: ../libsvn_repos/load.c:109
4579
4946
#, c-format
4580
4947
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
4581
4948
msgstr "傾印串流在 '%.20s' 處有一個缺陷檔頭 (沒有 ':')"
4582
4949
 
4583
 
#: ../libsvn_repos/load.c:165
 
4950
#: ../libsvn_repos/load.c:122
4584
4951
#, c-format
4585
4952
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
4586
4953
msgstr "傾印串流在 '%.20s' 處有一個缺陷檔頭 (沒有值)"
4587
4954
 
4588
 
#: ../libsvn_repos/load.c:335
 
4955
#: ../libsvn_repos/load.c:211
4589
4956
msgid "Incomplete or unterminated property block"
4590
4957
msgstr "不完全或未結束的性質區塊"
4591
4958
 
4592
 
#: ../libsvn_repos/load.c:473
 
4959
#: ../libsvn_repos/load.c:359
4593
4960
msgid "Unexpected EOF writing contents"
4594
4961
msgstr "寫入資料時發生未預期的檔尾符號"
4595
4962
 
4596
 
#: ../libsvn_repos/load.c:502
 
4963
#: ../libsvn_repos/load.c:388
4597
4964
msgid "Malformed dumpfile header"
4598
4965
msgstr "有缺陷的傾印檔頭"
4599
4966
 
4600
 
#: ../libsvn_repos/load.c:508 ../libsvn_repos/load.c:550
 
4967
#: ../libsvn_repos/load.c:394 ../libsvn_repos/load.c:439
4601
4968
#, c-format
4602
4969
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
4603
4970
msgstr "不支援的傾印檔版號: %d"
4604
4971
 
4605
 
#: ../libsvn_repos/load.c:653
 
4972
#: ../libsvn_repos/load.c:542
4606
4973
msgid "Unrecognized record type in stream"
4607
4974
msgstr "串流中有無法辨識的紀錄種類"
4608
4975
 
4609
 
#: ../libsvn_repos/load.c:765
 
4976
#: ../libsvn_repos/load.c:655
4610
4977
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
4611
4978
msgstr "子區塊大小的總和大於總區塊的內容長度"
4612
4979
 
4613
 
# as-is
4614
 
#: ../libsvn_repos/load.c:945
4615
 
#, c-format
4616
 
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4617
 
msgstr "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4618
 
 
4619
 
#: ../libsvn_repos/load.c:990
4620
 
#, c-format
4621
 
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
4622
 
msgstr "相對來源修訂版 %ld 不存在於目前檔案庫之中"
4623
 
 
4624
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1005
4625
 
#, fuzzy, c-format
4626
 
msgid ""
4627
 
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
4628
 
" to '%s' in rev based on r%ld:\n"
4629
 
"   expected:  %s\n"
4630
 
"     actual:  %s\n"
4631
 
msgstr ""
4632
 
"'%s' 的基礎總和檢查值不符合:\n"
4633
 
"     預期的:  %s\n"
4634
 
"     實際的:  %s\n"
4635
 
 
4636
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1059
4637
 
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
4638
 
msgstr "有缺陷的傾印串流: 修訂版 0 不可包含節點紀錄"
4639
 
 
4640
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1069
4641
 
#, c-format
4642
 
msgid "     * editing path : %s ..."
4643
 
msgstr "     * 編輯路徑 : %s ..."
4644
 
 
4645
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1076
4646
 
#, c-format
4647
 
msgid "     * deleting path : %s ..."
4648
 
msgstr "     * 刪除路徑 : %s ..."
4649
 
 
4650
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1084
4651
 
#, c-format
4652
 
msgid "     * adding path : %s ..."
4653
 
msgstr "     * 新增路徑 : %s ..."
4654
 
 
4655
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1093
4656
 
#, c-format
4657
 
msgid "     * replacing path : %s ..."
4658
 
msgstr "     * 取代路徑 : %s ..."
4659
 
 
4660
 
# as-is
4661
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1103
4662
 
#, c-format
4663
 
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
4664
 
msgstr "無法辨識路徑 '%s' 的路徑動作"
4665
 
 
4666
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1259
4667
 
msgid " done.\n"
4668
 
msgstr " 完成.\n"
4669
 
 
4670
 
# as-is
4671
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1334
4672
 
#, c-format
4673
 
msgid ""
4674
 
"\n"
4675
 
"------- Committed revision %ld >>>\n"
4676
 
"\n"
4677
 
msgstr ""
4678
 
"\n"
4679
 
"------- Committed revision %ld >>>\n"
4680
 
"\n"
4681
 
 
4682
 
# as-is
4683
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1340
4684
 
#, c-format
4685
 
msgid ""
4686
 
"\n"
4687
 
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
4688
 
"\n"
4689
 
msgstr ""
4690
 
"\n"
4691
 
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
4692
 
"\n"
4693
 
 
4694
 
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:237
 
4980
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:243
4695
4981
#, c-format
4696
4982
msgid "'%s' not found in filesystem"
4697
4983
msgstr "檔案系統中找不到 '%s'"
4698
4984
 
4699
 
#: ../libsvn_repos/replay.c:383
 
4985
#: ../libsvn_repos/replay.c:418
4700
4986
#, c-format
4701
4987
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
4702
4988
msgstr "檔案系統路徑 '%s' 不是檔案或目錄"
4703
4989
 
4704
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:171
 
4990
#: ../libsvn_repos/reporter.c:195
4705
4991
#, c-format
4706
4992
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
4707
4993
msgstr ""
4708
4994
 
4709
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:231
 
4995
#: ../libsvn_repos/reporter.c:256
4710
4996
#, fuzzy, c-format
4711
4997
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
4712
4998
msgstr "無效的複製來源路徑 '%s'"
4713
4999
 
4714
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:778
 
5000
#: ../libsvn_repos/reporter.c:849
4715
5001
#, c-format
4716
5002
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
4717
5003
msgstr "路徑 '%s' 不存在於檔案庫中"
4718
5004
 
4719
5005
# as-is
4720
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1144
 
5006
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1217
4721
5007
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
4722
5008
msgstr "Not authorized to open root of edit operation"
4723
5009
 
4724
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1163
 
5010
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1234
4725
5011
#, fuzzy, c-format
4726
5012
msgid "Target path '%s' does not exist"
4727
5013
msgstr "目標路徑不存在"
4728
5014
 
4729
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1171
 
5015
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1242
4730
5016
msgid "Cannot replace a directory from within"
4731
5017
msgstr "無法在目錄中取代它"
4732
5018
 
4733
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1213
 
5019
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
4734
5020
msgid "Invalid report for top level of working copy"
4735
5021
msgstr "這個回報對工作複本的最上層目錄無效"
4736
5022
 
4737
5023
# as-is
4738
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1228
 
5024
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1300
4739
5025
msgid "Two top-level reports with no target"
4740
5026
msgstr "Two top-level reports with no target"
4741
5027
 
4742
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1286
 
5028
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1358
4743
5029
#, fuzzy, c-format
4744
5030
msgid "Unsupported report depth '%s'"
4745
5031
msgstr "路徑 '%s' 為不支援的節點種類"
4746
5032
 
4747
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1314
 
5033
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1386
4748
5034
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
4749
5035
msgstr ""
4750
5036
 
4751
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1374
 
5037
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1446
4752
5038
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
4753
5039
msgstr ""
4754
5040
 
4755
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:178
 
5041
#: ../libsvn_repos/repos.c:199
4756
5042
#, c-format
4757
5043
msgid "'%s' exists and is non-empty"
4758
5044
msgstr "'%s' 已存在, 而且有內容"
4759
5045
 
4760
5046
# as-is
4761
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:224
 
5047
#: ../libsvn_repos/repos.c:245
4762
5048
msgid "Creating db logs lock file"
4763
5049
msgstr "Creating db logs lock file"
4764
5050
 
4765
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:242
 
5051
#: ../libsvn_repos/repos.c:263
4766
5052
msgid "Creating db lock file"
4767
5053
msgstr "建立 db 鎖定檔"
4768
5054
 
4769
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:252
 
5055
#: ../libsvn_repos/repos.c:273
4770
5056
msgid "Creating lock dir"
4771
5057
msgstr "建立鎖定目錄"
4772
5058
 
4773
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:281
 
5059
#: ../libsvn_repos/repos.c:302
4774
5060
msgid "Creating hook directory"
4775
5061
msgstr "建立掛勾目錄"
4776
5062
 
4777
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:357
 
5063
#: ../libsvn_repos/repos.c:378
4778
5064
msgid "Creating start-commit hook"
4779
5065
msgstr "建立 start-commit 掛勾"
4780
5066
 
4781
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:447
 
5067
#: ../libsvn_repos/repos.c:468
4782
5068
msgid "Creating pre-commit hook"
4783
5069
msgstr "建立 pre-commit 掛勾"
4784
5070
 
4785
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:523
 
5071
#: ../libsvn_repos/repos.c:544
4786
5072
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
4787
5073
msgstr "建立 pre-revprop-change 掛勾"
4788
5074
 
4789
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:751
 
5075
#: ../libsvn_repos/repos.c:618
 
5076
#, fuzzy
 
5077
msgid "Creating pre-obliterate hook"
 
5078
msgstr "建立 pre-commit 掛勾"
 
5079
 
 
5080
#: ../libsvn_repos/repos.c:846
4790
5081
msgid "Creating post-commit hook"
4791
5082
msgstr "建立 post-commit 掛勾"
4792
5083
 
4793
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:937
 
5084
#: ../libsvn_repos/repos.c:1032
4794
5085
msgid "Creating post-revprop-change hook"
4795
5086
msgstr "建立 post-revprop-change 掛勾"
4796
5087
 
4797
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:947
 
5088
#: ../libsvn_repos/repos.c:1090
 
5089
#, fuzzy
 
5090
msgid "Creating post-obliterate hook"
 
5091
msgstr "建立 post-commit 掛勾"
 
5092
 
 
5093
#: ../libsvn_repos/repos.c:1100
4798
5094
msgid "Creating conf directory"
4799
5095
msgstr "建立 conf 目錄"
4800
5096
 
4801
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1002
 
5097
#: ../libsvn_repos/repos.c:1169
4802
5098
msgid "Creating svnserve.conf file"
4803
5099
msgstr "建立 svnserve.conf 檔案"
4804
5100
 
4805
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1020
 
5101
#: ../libsvn_repos/repos.c:1187
4806
5102
msgid "Creating passwd file"
4807
5103
msgstr "建立 passwd 檔案"
4808
5104
 
4809
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1062
 
5105
#: ../libsvn_repos/repos.c:1229
4810
5106
msgid "Creating authz file"
4811
5107
msgstr "建立 authz 檔案"
4812
5108
 
4813
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1097
 
5109
#: ../libsvn_repos/repos.c:1264
4814
5110
msgid "Could not create top-level directory"
4815
5111
msgstr "無法建立臨時目錄"
4816
5112
 
4817
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1109
 
5113
#: ../libsvn_repos/repos.c:1276
4818
5114
msgid "Creating DAV sandbox dir"
4819
5115
msgstr "建立 DAV 沙箱目錄"
4820
5116
 
4821
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1178
 
5117
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
4822
5118
msgid "Error opening db lockfile"
4823
5119
msgstr "開啟 db 鎖定檔時發生錯誤"
4824
5120
 
4825
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1217
 
5121
#: ../libsvn_repos/repos.c:1384
4826
5122
#, fuzzy, c-format
4827
5123
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
4828
5124
msgstr "'%s' 不是檔案系統 '%s' 的目錄"
4829
5125
 
4830
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1223
 
5126
#: ../libsvn_repos/repos.c:1392
4831
5127
msgid "Repository creation failed"
4832
5128
msgstr "檔案庫建立失敗"
4833
5129
 
4834
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1304
 
5130
#: ../libsvn_repos/repos.c:1473
4835
5131
#, fuzzy, c-format
4836
5132
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
4837
5133
msgstr "預期 FS 格式 '%d'; 找到格式 '%d'"
4838
5134
 
4839
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1523
 
5135
#: ../libsvn_repos/repos.c:1701
4840
5136
#, fuzzy, c-format
4841
5137
msgid "unknown capability '%s'"
4842
5138
msgstr "未知的命令: '%s'\n"
4843
5139
 
4844
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:65
 
5140
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
4845
5141
#, c-format
4846
5142
msgid "Failed to find time on revision %ld"
4847
5143
msgstr "無法找到修訂版 %ld 的時間"
4848
5144
 
4849
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:199 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:314
 
5145
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:204 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:319
4850
5146
#, c-format
4851
5147
msgid "Invalid start revision %ld"
4852
5148
msgstr "無效的起始修訂版 %ld"
4853
5149
 
4854
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:507
 
5150
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:512
4855
5151
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
4856
5152
msgstr "遇到無法讀取的路徑; 拒絕存取"
4857
5153
 
4858
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1100
 
5154
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1106
4859
5155
#, fuzzy, c-format
4860
5156
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
4861
5157
msgstr "'%s' 不存在於修訂版 %ld"
4862
5158
 
4863
 
#: ../libsvn_subr/auth.c:606
 
5159
#: ../libsvn_subr/auth.c:607
4864
5160
#, fuzzy, c-format
4865
5161
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
4866
5162
msgstr "無效的配置: 無法載入憑證檔 '%s'"
4867
5163
 
4868
 
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:179
 
5164
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:184
4869
5165
#, fuzzy, c-format
4870
5166
msgid "Can't lock cache mutex"
4871
5167
msgstr "無法配置 FS mutex"
4872
5168
 
4873
 
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:197
 
5169
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:202
4874
5170
#, fuzzy, c-format
4875
5171
msgid "Can't unlock cache mutex"
4876
5172
msgstr "無法配置 FS mutex"
4877
5173
 
4878
 
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:449
 
5174
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:454
4879
5175
#, fuzzy, c-format
4880
5176
msgid "Can't create cache mutex"
4881
5177
msgstr "無法建立 socket"
4882
5178
 
4883
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:152
 
5179
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:157
4884
5180
#, c-format
4885
5181
msgid "Unknown memcached error while reading"
4886
5182
msgstr ""
4887
5183
 
4888
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:202
 
5184
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:207
4889
5185
#, c-format
4890
5186
msgid "Unknown memcached error while writing"
4891
5187
msgstr ""
4892
5188
 
4893
5189
# as-is
4894
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:217
 
5190
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:222
4895
5191
#, fuzzy
4896
5192
msgid "Can't iterate a memcached cache"
4897
5193
msgstr "Can't set detached state"
4898
5194
 
4899
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:280
 
5195
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:286
4900
5196
#, fuzzy, c-format
4901
5197
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
4902
5198
msgstr "剖析 '%s' 時發生錯誤"
4903
5199
 
4904
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:288
 
5200
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:294
4905
5201
#, c-format
4906
5202
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
4907
5203
msgstr ""
4908
5204
 
4909
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:296
 
5205
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:302
4910
5206
#, c-format
4911
5207
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
4912
5208
msgstr ""
4913
5209
 
4914
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:315
 
5210
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:321
4915
5211
#, c-format
4916
5212
msgid "Unknown error creating memcache server"
4917
5213
msgstr ""
4918
5214
 
4919
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:323
 
5215
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:329
4920
5216
#, c-format
4921
5217
msgid "Unknown error adding server to memcache"
4922
5218
msgstr ""
4923
5219
 
4924
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:393
 
5220
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:399
4925
5221
#, c-format
4926
5222
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
4927
5223
msgstr ""
4928
5224
 
4929
 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:571
 
5225
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:599
4930
5226
#, c-format
4931
5227
msgid "Error initializing command line arguments"
4932
5228
msgstr "無法初始化命令列引數"
4933
5229
 
4934
 
#: ../libsvn_subr/config.c:643
 
5230
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:681
 
5231
#, fuzzy
 
5232
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
 
5233
msgstr "差異選項中有無效的引數 '%s'"
 
5234
 
 
5235
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:708
 
5236
#, fuzzy, c-format
 
5237
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
 
5238
msgstr "'%s' 的節點種類無法辨識"
 
5239
 
 
5240
#: ../libsvn_subr/config.c:667
4935
5241
#, fuzzy, c-format
4936
5242
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
4937
5243
msgstr "設定錯誤: 無效的布林值 '%s'"
4938
5244
 
4939
 
#: ../libsvn_subr/config.c:650
 
5245
#: ../libsvn_subr/config.c:674
4940
5246
#, fuzzy, c-format
4941
5247
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
4942
5248
msgstr "設定錯誤: 無效的布林值 '%s'"
4943
5249
 
4944
 
#: ../libsvn_subr/config.c:933
 
5250
#: ../libsvn_subr/config.c:957
4945
5251
#, c-format
4946
5252
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
4947
5253
msgstr "設定錯誤: 無效的整數值 '%s'"
4948
5254
 
4949
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:90
 
5255
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
4950
5256
msgid "Unable to open auth file for reading"
4951
5257
msgstr "無法開啟 auth 檔案進行讀取"
4952
5258
 
4953
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
 
5259
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
4954
5260
#, c-format
4955
5261
msgid "Error parsing '%s'"
4956
5262
msgstr "剖析 '%s' 時發生錯誤"
4957
5263
 
4958
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:120
 
5264
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
4959
5265
msgid "Unable to locate auth file"
4960
5266
msgstr "無法找到 auth 檔案"
4961
5267
 
4962
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:131
 
5268
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
4963
5269
msgid "Unable to open auth file for writing"
4964
5270
msgstr "無法開啟 auth 檔案進行寫入"
4965
5271
 
4966
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:135
 
5272
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
4967
5273
#, c-format
4968
5274
msgid "Error writing hash to '%s'"
4969
5275
msgstr "寫入雜湊至 '%s' 時發生錯誤"
4970
5276
 
4971
 
#: ../libsvn_subr/date.c:204
 
5277
#: ../libsvn_subr/date.c:209
4972
5278
#, c-format
4973
5279
msgid "Can't manipulate current date"
4974
5280
msgstr "無法處理目前的日期"
4975
5281
 
4976
 
#: ../libsvn_subr/date.c:278 ../libsvn_subr/date.c:286
 
5282
#: ../libsvn_subr/date.c:283 ../libsvn_subr/date.c:291
4977
5283
#, c-format
4978
5284
msgid "Can't calculate requested date"
4979
5285
msgstr "無法算出要求的日期"
4980
5286
 
4981
 
#: ../libsvn_subr/date.c:281
 
5287
#: ../libsvn_subr/date.c:286
4982
5288
#, c-format
4983
5289
msgid "Can't expand time"
4984
5290
msgstr "無法擴展時間"
4985
5291
 
4986
 
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:325 ../libsvn_subr/opt.c:211
 
5292
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:355 ../libsvn_subr/opt.c:300
4987
5293
msgid ""
4988
5294
"\n"
4989
5295
"Valid options:\n"
4991
5297
"\n"
4992
5298
"有效選項:\n"
4993
5299
 
4994
 
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:401 ../libsvn_subr/opt.c:352
 
5300
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:431 ../libsvn_subr/opt.c:407
4995
5301
#, c-format
4996
5302
msgid ""
4997
5303
"\"%s\": unknown command.\n"
5000
5306
"\"%s\": 未知的命令.\n"
5001
5307
"\n"
5002
5308
 
5003
 
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:544 ../libsvn_subr/opt.c:1016
 
5309
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:578 ../libsvn_subr/opt.c:1109
 
5310
#: ../svnrdump/svnrdump.c:340
5004
5311
#, c-format
5005
5312
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
5006
5313
msgstr "請使用 '%s help' 以了解用法.\n"
5007
5314
 
5008
 
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1048
 
5315
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:928
 
5316
#, c-format
 
5317
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
 
5318
msgstr "'%s' 不是檔案或目錄名稱"
 
5319
 
 
5320
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1661
5009
5321
#, c-format
5010
5322
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
5011
5323
msgstr "無法決定 '%s' 的絕對路徑"
5012
5324
 
5013
 
#: ../libsvn_subr/dso.c:57
 
5325
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2319
 
5326
#, c-format
 
5327
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
 
5328
msgstr "本地 URL '%s' 並未包含 'file://' 字首"
 
5329
 
 
5330
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2398
 
5331
#, c-format
 
5332
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
 
5333
msgstr "本地 URL '%s' 僅含主機名稱, 沒有路徑"
 
5334
 
 
5335
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2412
 
5336
#, c-format
 
5337
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
 
5338
msgstr "本地 URL '%s' 包含未支援的主機名稱"
 
5339
 
 
5340
#: ../libsvn_subr/dso.c:64
5014
5341
#, fuzzy, c-format
5015
5342
msgid "Can't create DSO mutex"
5016
5343
msgstr "無法取得 FS mutex"
5017
5344
 
5018
 
#: ../libsvn_subr/dso.c:76
 
5345
#: ../libsvn_subr/dso.c:83
5019
5346
#, fuzzy, c-format
5020
5347
msgid "Can't grab DSO mutex"
5021
5348
msgstr "無法取得 FS mutex"
5022
5349
 
5023
 
#: ../libsvn_subr/dso.c:90 ../libsvn_subr/dso.c:112 ../libsvn_subr/dso.c:127
 
5350
#: ../libsvn_subr/dso.c:97 ../libsvn_subr/dso.c:123 ../libsvn_subr/dso.c:138
5024
5351
#, fuzzy, c-format
5025
5352
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
5026
5353
msgstr "無法釋放 FS mutex"
5027
5354
 
5028
 
#: ../libsvn_subr/error.c:360
 
5355
#: ../libsvn_subr/error.c:445
5029
5356
msgid "Can't recode error string from APR"
5030
5357
msgstr "無法自 APR 將錯誤訊息重新編碼"
5031
5358
 
5032
 
#: ../libsvn_subr/error.c:458
 
5359
#: ../libsvn_subr/error.c:544
5033
5360
#, c-format
5034
5361
msgid "%swarning: %s\n"
5035
5362
msgstr "%s警告: %s\n"
5036
5363
 
5037
 
#: ../libsvn_subr/error.c:509
 
5364
#: ../libsvn_subr/error.c:598
5038
5365
#, c-format
5039
5366
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
5040
5367
msgstr ""
5041
5368
 
5042
 
#: ../libsvn_subr/error.c:513
 
5369
#: ../libsvn_subr/error.c:602
5043
5370
#, c-format
5044
5371
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
5045
5372
msgstr ""
5046
5373
 
5047
 
#: ../libsvn_subr/io.c:160
 
5374
#: ../libsvn_subr/io.c:169
5048
5375
#, fuzzy, c-format
5049
5376
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
5050
5377
msgstr "無法關閉目錄 '%s'"
5051
5378
 
5052
 
#: ../libsvn_subr/io.c:220
 
5379
#: ../libsvn_subr/io.c:229
5053
5380
#, c-format
5054
5381
msgid "Can't check path '%s'"
5055
5382
msgstr "無法檢查路徑 '%s'"
5056
5383
 
5057
 
#: ../libsvn_subr/io.c:415
 
5384
#: ../libsvn_subr/io.c:457 ../libsvn_subr/io.c:3771
5058
5385
#, c-format
5059
5386
msgid "Can't open '%s'"
5060
5387
msgstr "無法開啟 '%s'"
5061
5388
 
5062
 
#: ../libsvn_subr/io.c:438 ../libsvn_subr/io.c:537
 
5389
#: ../libsvn_subr/io.c:483 ../libsvn_subr/io.c:569
5063
5390
#, c-format
5064
5391
msgid "Unable to make name for '%s'"
5065
5392
msgstr "無法為 '%s' 產生名稱"
5066
5393
 
5067
 
#: ../libsvn_subr/io.c:524
 
5394
#: ../libsvn_subr/io.c:556
5068
5395
#, fuzzy, c-format
5069
5396
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
5070
5397
msgstr "無法建立目錄 '%s'"
5071
5398
 
5072
 
#: ../libsvn_subr/io.c:541 ../libsvn_subr/io.c:574 ../libsvn_subr/io.c:602
 
5399
#: ../libsvn_subr/io.c:573 ../libsvn_subr/io.c:606 ../libsvn_subr/io.c:634
5073
5400
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
5074
5401
msgstr "本平台不支援符號連結"
5075
5402
 
5076
 
#: ../libsvn_subr/io.c:564
 
5403
#: ../libsvn_subr/io.c:596
5077
5404
#, c-format
5078
5405
msgid "Can't read contents of link"
5079
5406
msgstr "無法讀取連線的內容"
5080
5407
 
5081
 
#: ../libsvn_subr/io.c:615
 
5408
#: ../libsvn_subr/io.c:654
5082
5409
#, c-format
5083
5410
msgid "Can't find a temporary directory"
5084
5411
msgstr "無法找到臨時目錄"
5085
5412
 
5086
 
#: ../libsvn_subr/io.c:723
 
5413
#: ../libsvn_subr/io.c:773
5087
5414
#, c-format
5088
5415
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
5089
5416
msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
5090
5417
 
5091
 
#: ../libsvn_subr/io.c:789
 
5418
#: ../libsvn_subr/io.c:816 ../libsvn_subr/io.c:838 ../libsvn_subr/io.c:884
5092
5419
#, c-format
5093
5420
msgid "Can't set permissions on '%s'"
5094
5421
msgstr "無法設定 '%s' 的檔案權限"
5095
5422
 
5096
 
#: ../libsvn_subr/io.c:811
 
5423
#: ../libsvn_subr/io.c:834 ../libsvn_subr/io.c:3809
 
5424
#, c-format
 
5425
msgid "Can't get file name"
 
5426
msgstr "無法取得檔案名稱"
 
5427
 
 
5428
#: ../libsvn_subr/io.c:908
5097
5429
#, c-format
5098
5430
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
5099
5431
msgstr "無法附加 '%s' 至 '%s'"
5100
5432
 
5101
 
#: ../libsvn_subr/io.c:845
 
5433
#: ../libsvn_subr/io.c:942
5102
5434
#, c-format
5103
5435
msgid "Source '%s' is not a directory"
5104
5436
msgstr "來源 '%s' 不是目錄"
5105
5437
 
5106
 
#: ../libsvn_subr/io.c:851
 
5438
#: ../libsvn_subr/io.c:948
5107
5439
#, c-format
5108
5440
msgid "Destination '%s' is not a directory"
5109
5441
msgstr "目標 p'%s' 不是目錄"
5110
5442
 
5111
 
#: ../libsvn_subr/io.c:857
 
5443
#: ../libsvn_subr/io.c:954
5112
5444
#, c-format
5113
5445
msgid "Destination '%s' already exists"
5114
5446
msgstr "目標 '%s' 已存在"
5115
5447
 
5116
 
#: ../libsvn_subr/io.c:926 ../libsvn_subr/io.c:1939 ../libsvn_subr/io.c:1990
5117
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2042
 
5448
#: ../libsvn_subr/io.c:1025 ../libsvn_subr/io.c:2113
5118
5449
#, c-format
5119
5450
msgid "Can't read directory '%s'"
5120
5451
msgstr "無法讀取目錄 '%s'"
5121
5452
 
5122
 
#: ../libsvn_subr/io.c:931 ../libsvn_subr/io.c:1944 ../libsvn_subr/io.c:1995
5123
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2047 ../libsvn_subr/io.c:3231
 
5453
#: ../libsvn_subr/io.c:1030 ../libsvn_subr/io.c:2118 ../libsvn_subr/io.c:3387
5124
5454
#, c-format
5125
5455
msgid "Error closing directory '%s'"
5126
5456
msgstr "無法關閉目錄 '%s'"
5127
5457
 
5128
 
#: ../libsvn_subr/io.c:959
 
5458
#: ../libsvn_subr/io.c:1058
5129
5459
#, c-format
5130
5460
msgid "Can't make directory '%s'"
5131
5461
msgstr "無法建立目錄 '%s'"
5132
5462
 
5133
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1023
 
5463
#: ../libsvn_subr/io.c:1127
5134
5464
#, c-format
5135
5465
msgid "Can't set access time of '%s'"
5136
5466
msgstr "無法設定 '%s' 的存取時間"
5137
5467
 
5138
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1231
5139
 
#, c-format
5140
 
msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
5141
 
msgstr "無法取得 '%s' 的預設檔案權限 (檔案 stat 錯誤)"
5142
 
 
5143
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1242
5144
 
#, c-format
5145
 
msgid "Can't open file at '%s'"
5146
 
msgstr "無法於 '%s' 開啟檔案"
5147
 
 
5148
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1246
5149
 
#, c-format
5150
 
msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
5151
 
msgstr "無法於 '%s' 取得檔案的權限 (檔案 stat 錯誤)"
5152
 
 
5153
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1285 ../libsvn_subr/io.c:1383
 
5468
#: ../libsvn_subr/io.c:1403 ../libsvn_subr/io.c:1510
5154
5469
#, c-format
5155
5470
msgid "Can't change perms of file '%s'"
5156
5471
msgstr "無法變更檔案 '%s' 的權限"
5157
5472
 
5158
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1424
 
5473
#: ../libsvn_subr/io.c:1551
5159
5474
#, c-format
5160
5475
msgid "Can't set file '%s' read-only"
5161
5476
msgstr "無法設定檔案 '%s' 為唯讀"
5162
5477
 
5163
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1456
 
5478
#: ../libsvn_subr/io.c:1583
5164
5479
#, c-format
5165
5480
msgid "Can't set file '%s' read-write"
5166
5481
msgstr "無法設定檔案 '%s' 為讀寫"
5167
5482
 
5168
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1500
 
5483
#: ../libsvn_subr/io.c:1627
5169
5484
#, c-format
5170
5485
msgid "Error getting UID of process"
5171
5486
msgstr "取得行程的 UID 時發生錯誤"
5172
5487
 
5173
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1581
 
5488
#: ../libsvn_subr/io.c:1698
5174
5489
#, c-format
5175
5490
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
5176
5491
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的共享鎖定"
5177
5492
 
5178
5493
# as-is
5179
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1615
 
5494
#: ../libsvn_subr/io.c:1736
5180
5495
#, c-format
5181
5496
msgid "Can't flush file '%s'"
5182
5497
msgstr "無法清空檔案 '%s'"
5183
5498
 
5184
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1616
 
5499
#: ../libsvn_subr/io.c:1737
5185
5500
#, c-format
5186
5501
msgid "Can't flush stream"
5187
5502
msgstr "無法清空串流"
5188
5503
 
5189
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1628 ../libsvn_subr/io.c:1645
 
5504
#: ../libsvn_subr/io.c:1749 ../libsvn_subr/io.c:1766
5190
5505
#, c-format
5191
5506
msgid "Can't flush file to disk"
5192
5507
msgstr "無法將檔案清空至磁碟"
5193
5508
 
5194
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1667 ../libsvn_subr/prompt.c:97 ../svnserve/main.c:591
 
5509
#: ../libsvn_subr/io.c:1858 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:625
5195
5510
#, c-format
5196
5511
msgid "Can't open stdin"
5197
5512
msgstr "無法開啟標準輸入"
5198
5513
 
5199
5514
# as-is
5200
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1691
 
5515
#: ../libsvn_subr/io.c:1878
5201
5516
#, fuzzy
5202
5517
msgid "Reading from stdin is disallowed"
5203
5518
msgstr "Reading from stdin is currently broken, so disabled"
5204
5519
 
5205
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1705
5206
 
#, c-format
5207
 
msgid "Can't get file name"
5208
 
msgstr "無法取得檔案名稱"
5209
 
 
5210
5520
# as-is
5211
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1787
 
5521
#: ../libsvn_subr/io.c:1935
5212
5522
#, c-format
5213
5523
msgid "Can't remove file '%s'"
5214
5524
msgstr "無法移除檔案 '%s'"
5215
5525
 
5216
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1866 ../libsvn_subr/io.c:3078 ../libsvn_subr/io.c:3168
5217
 
#, c-format
5218
 
msgid "Can't open directory '%s'"
5219
 
msgstr "無法開啟目錄 '%s'"
5220
 
 
5221
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1920 ../libsvn_subr/io.c:1950
 
5526
#: ../libsvn_subr/io.c:2020
5222
5527
#, c-format
5223
5528
msgid "Can't remove '%s'"
5224
5529
msgstr "無法移除 '%s'"
5225
5530
 
5226
5531
# as-is
5227
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1930
5228
 
#, c-format
5229
 
msgid "Can't rewind directory '%s'"
5230
 
msgstr "Can't rewind directory '%s'"
5231
 
 
5232
 
# as-is
5233
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2111
 
5532
#: ../libsvn_subr/io.c:2211
5234
5533
#, c-format
5235
5534
msgid "Can't create process '%s' attributes"
5236
5535
msgstr "Can't create process '%s' attributes"
5237
5536
 
5238
5537
# as-is
5239
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2117
 
5538
#: ../libsvn_subr/io.c:2217
5240
5539
#, c-format
5241
5540
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
5242
5541
msgstr "Can't set process '%s' cmdtype"
5243
5542
 
5244
5543
# as-is
5245
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2129
 
5544
#: ../libsvn_subr/io.c:2229
5246
5545
#, c-format
5247
5546
msgid "Can't set process '%s' directory"
5248
5547
msgstr "Can't set process '%s' directory"
5249
5548
 
5250
5549
# as-is
5251
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2142
 
5550
#: ../libsvn_subr/io.c:2242
5252
5551
#, c-format
5253
5552
msgid "Can't set process '%s' child input"
5254
5553
msgstr "Can't set process '%s' child input"
5255
5554
 
5256
5555
# as-is
5257
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2149
 
5556
#: ../libsvn_subr/io.c:2249
5258
5557
#, c-format
5259
5558
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
5260
5559
msgstr "Can't set process '%s' child outfile"
5261
5560
 
5262
5561
# as-is
5263
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2156
 
5562
#: ../libsvn_subr/io.c:2256
5264
5563
#, c-format
5265
5564
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
5266
5565
msgstr "Can't set process '%s' child errfile"
5267
5566
 
5268
5567
# as-is
5269
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2163
 
5568
#: ../libsvn_subr/io.c:2263
5270
5569
#, c-format
5271
5570
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
5272
5571
msgstr "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
5273
5572
 
5274
5573
# as-is
5275
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2169
 
5574
#: ../libsvn_subr/io.c:2269
5276
5575
#, c-format
5277
5576
msgid "Can't set process '%s' error handler"
5278
5577
msgstr "Can't set process '%s' error handler"
5279
5578
 
5280
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2191
 
5579
#: ../libsvn_subr/io.c:2291
5281
5580
#, c-format
5282
5581
msgid "Can't start process '%s'"
5283
5582
msgstr "無法啟動行程 '%s'"
5284
5583
 
5285
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2215
 
5584
#: ../libsvn_subr/io.c:2315
5286
5585
#, c-format
5287
5586
msgid "Error waiting for process '%s'"
5288
5587
msgstr "等待行程 '%s' 時發生錯誤"
5289
5588
 
5290
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2223
 
5589
#: ../libsvn_subr/io.c:2323
5291
5590
#, c-format
5292
5591
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
5293
5592
msgstr "行程 '%s' 失敗 (exitwhy %d)"
5294
5593
 
5295
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2230
 
5594
#: ../libsvn_subr/io.c:2330
5296
5595
#, c-format
5297
5596
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
5298
5597
msgstr "行程 '%s' 傳回錯誤結束代碼 %d"
5299
5598
 
5300
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2336
 
5599
#: ../libsvn_subr/io.c:2436
5301
5600
#, c-format
5302
5601
msgid "'%s' returned %d"
5303
5602
msgstr "'%s' 傳回 %d"
5304
5603
 
5305
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2457
 
5604
#: ../libsvn_subr/io.c:2557
5306
5605
#, c-format
5307
5606
msgid ""
5308
5607
"Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
5317
5616
"%s\n"
5318
5617
"%s"
5319
5618
 
5320
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2565
 
5619
#: ../libsvn_subr/io.c:2697
5321
5620
#, c-format
5322
5621
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
5323
5622
msgstr "無法偵測非檔案的 '%s' 的 MIME 類別"
5324
5623
 
5325
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2657
 
5624
#: ../libsvn_subr/io.c:2778
5326
5625
#, c-format
5327
5626
msgid "Can't open file '%s'"
5328
5627
msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
5329
5628
 
5330
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2693
 
5629
#: ../libsvn_subr/io.c:2814
5331
5630
#, c-format
5332
5631
msgid "Can't close file '%s'"
5333
5632
msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
5334
5633
 
5335
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2694
 
5634
#: ../libsvn_subr/io.c:2815
5336
5635
#, c-format
5337
5636
msgid "Can't close stream"
5338
5637
msgstr "無法開啟串流"
5339
5638
 
5340
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2704 ../libsvn_subr/io.c:2728 ../libsvn_subr/io.c:2741
 
5639
#: ../libsvn_subr/io.c:2825 ../libsvn_subr/io.c:2849 ../libsvn_subr/io.c:2862
5341
5640
#, c-format
5342
5641
msgid "Can't read file '%s'"
5343
5642
msgstr "無法讀取檔案 '%s'"
5344
5643
 
5345
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2705 ../libsvn_subr/io.c:2729 ../libsvn_subr/io.c:2742
 
5644
#: ../libsvn_subr/io.c:2826 ../libsvn_subr/io.c:2850 ../libsvn_subr/io.c:2863
5346
5645
#, c-format
5347
5646
msgid "Can't read stream"
5348
5647
msgstr "無法讀取串流"
5349
5648
 
5350
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2716
 
5649
#: ../libsvn_subr/io.c:2837
5351
5650
#, c-format
5352
5651
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
5353
5652
msgstr "無法自檔案 '%s' 取得屬性資訊"
5354
5653
 
5355
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2717
 
5654
#: ../libsvn_subr/io.c:2838
5356
5655
#, c-format
5357
5656
msgid "Can't get attribute information from stream"
5358
5657
msgstr "無法自串流取得屬性資訊"
5359
5658
 
5360
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2753
 
5659
#: ../libsvn_subr/io.c:2874
5361
5660
#, c-format
5362
5661
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
5363
5662
msgstr "無法於檔案 '%s' 中設定位置指標"
5364
5663
 
5365
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2754
 
5664
#: ../libsvn_subr/io.c:2875
5366
5665
#, c-format
5367
5666
msgid "Can't set position pointer in stream"
5368
5667
msgstr "無法於串流中設定位置指標"
5369
5668
 
5370
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2765 ../libsvn_subr/io.c:2799
 
5669
#: ../libsvn_subr/io.c:2886 ../libsvn_subr/io.c:2920
5371
5670
#, c-format
5372
5671
msgid "Can't write to file '%s'"
5373
5672
msgstr "無法寫入至檔案 '%s'"
5374
5673
 
5375
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2766 ../libsvn_subr/io.c:2800
 
5674
#: ../libsvn_subr/io.c:2887 ../libsvn_subr/io.c:2921
5376
5675
#, c-format
5377
5676
msgid "Can't write to stream"
5378
5677
msgstr "無法寫入至串流"
5379
5678
 
5380
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2828
 
5679
#: ../libsvn_subr/io.c:2956
5381
5680
#, fuzzy, c-format
5382
5681
msgid "Can't truncate file '%s'"
5383
5682
msgstr "無法讀取檔案 '%s'"
5384
5683
 
5385
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2829
 
5684
#: ../libsvn_subr/io.c:2957
5386
5685
#, fuzzy, c-format
5387
5686
msgid "Can't truncate stream"
5388
5687
msgstr "無法讀取串流"
5389
5688
 
5390
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2869
 
5689
#: ../libsvn_subr/io.c:2997
5391
5690
#, c-format
5392
5691
msgid "Can't read length line in file '%s'"
5393
5692
msgstr "無法讀取檔案 '%s' 中的長度列"
5394
5693
 
5395
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2873
 
5694
#: ../libsvn_subr/io.c:3001
5396
5695
msgid "Can't read length line in stream"
5397
5696
msgstr "無法讀取串流中的長度列"
5398
5697
 
5399
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2926
 
5698
# as-is
 
5699
#: ../libsvn_subr/io.c:3020 ../svn/util.c:421 ../svn/util.c:436
 
5700
#: ../svn/util.c:460
 
5701
#, c-format
 
5702
msgid "Can't stat '%s'"
 
5703
msgstr "Can't stat '%s'"
 
5704
 
 
5705
#: ../libsvn_subr/io.c:3055
5400
5706
#, c-format
5401
5707
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
5402
5708
msgstr "無法搬移 '%s' 至 '%s'"
5403
5709
 
5404
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3007
 
5710
#: ../libsvn_subr/io.c:3136
5405
5711
#, c-format
5406
5712
msgid "Can't create directory '%s'"
5407
5713
msgstr "無法建立目錄 '%s'"
5408
5714
 
5409
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3018 ../libsvn_wc/copy.c:640
 
5715
#: ../libsvn_subr/io.c:3147
5410
5716
#, c-format
5411
5717
msgid "Can't hide directory '%s'"
5412
5718
msgstr "無法隱藏目錄 '%s'"
5413
5719
 
5414
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3096
 
5720
#: ../libsvn_subr/io.c:3207 ../libsvn_subr/io.c:3323
 
5721
#, c-format
 
5722
msgid "Can't open directory '%s'"
 
5723
msgstr "無法開啟目錄 '%s'"
 
5724
 
 
5725
#: ../libsvn_subr/io.c:3247
5415
5726
#, c-format
5416
5727
msgid "Can't remove directory '%s'"
5417
5728
msgstr "無法移除目錄 '%s'"
5418
5729
 
5419
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3114
 
5730
#: ../libsvn_subr/io.c:3265
5420
5731
#, c-format
5421
5732
msgid "Can't read directory"
5422
5733
msgstr "無法讀取目錄"
5423
5734
 
5424
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3187
 
5735
#: ../libsvn_subr/io.c:3342
5425
5736
#, c-format
5426
5737
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
5427
5738
msgstr "無法於 '%s' 中讀取目錄項目"
5428
5739
 
5429
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3312
 
5740
#: ../libsvn_subr/io.c:3468
5430
5741
#, c-format
5431
5742
msgid "Can't check directory '%s'"
5432
5743
msgstr "無法檢查目錄 '%s'"
5433
5744
 
5434
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3372
 
5745
#: ../libsvn_subr/io.c:3530
5435
5746
#, c-format
5436
5747
msgid "Reading '%s'"
5437
5748
msgstr "讀取 '%s' 中"
5438
5749
 
5439
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3388
 
5750
#: ../libsvn_subr/io.c:3549
5440
5751
#, c-format
5441
5752
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
5442
5753
msgstr "'%s' 的第一行包含非數字字元"
5443
5754
 
5444
 
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:41
 
5755
#: ../libsvn_subr/io.c:3690
 
5756
#, fuzzy, c-format
 
5757
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
 
5758
msgstr "無法建立臨時目錄"
 
5759
 
 
5760
# as-is
 
5761
#: ../libsvn_subr/io.c:3781
 
5762
#, fuzzy, c-format
 
5763
msgid "Can't set aside '%s'"
 
5764
msgstr "Can't stat '%s'"
 
5765
 
 
5766
#: ../libsvn_subr/io.c:3793
 
5767
#, fuzzy, c-format
 
5768
msgid "Unable to make name in '%s'"
 
5769
msgstr "無法為 '%s' 產生名稱"
 
5770
 
 
5771
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:46
5445
5772
#, fuzzy, c-format
5446
5773
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
5447
5774
msgstr "提供了無效的版本號碼"
5448
5775
 
5449
 
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:53
 
5776
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:58
5450
5777
#, fuzzy, c-format
5451
5778
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
5452
5779
msgstr "提供了無效的版本號碼"
5453
5780
 
5454
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:87 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:497
 
5781
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:96 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:599
5455
5782
msgid "Pathname not terminated by ':'"
5456
5783
msgstr ""
5457
5784
 
5458
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:90
 
5785
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:99
5459
5786
msgid "No pathname preceding ':'"
5460
5787
msgstr ""
5461
5788
 
5462
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:394
 
5789
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:490
5463
5790
#, fuzzy, c-format
5464
5791
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
5465
5792
msgstr "項目 '%s' 有無效的修訂版"
5466
5793
 
5467
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:408
 
5794
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:504
5468
5795
#, fuzzy, c-format
5469
5796
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
5470
5797
msgstr "無效的結束修訂版 %ld"
5471
5798
 
5472
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:422
 
5799
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:512
 
5800
#, fuzzy, c-format
 
5801
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
 
5802
msgstr "提供了無效的版本號碼"
 
5803
 
 
5804
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:523
5473
5805
#, c-format
5474
5806
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
5475
5807
msgstr ""
5476
5808
 
5477
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:427
 
5809
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528
5478
5810
#, fuzzy, c-format
5479
5811
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
5480
5812
msgstr "起始修訂版 %ld 比結束修訂版號 %ld 為大"
5481
5813
 
5482
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:464 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:471
 
5814
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:565 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:572
5483
5815
#, fuzzy, c-format
5484
5816
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
5485
5817
msgstr "無效的結束修訂版 %ld"
5486
5818
 
5487
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:478
 
5819
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579
5488
5820
#, fuzzy
5489
5821
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
5490
5822
msgstr "修訂版檔案缺少結尾換列字元"
5491
5823
 
5492
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:505
 
5824
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:607
5493
5825
#, fuzzy, c-format
5494
5826
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
5495
5827
msgstr "無法找到修訂版 %ld 的時間"
5496
5828
 
5497
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:540
 
5829
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:638
5498
5830
#, c-format
5499
5831
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
5500
5832
msgstr ""
5501
5833
 
5502
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:591
 
5834
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:702
5503
5835
#, fuzzy, c-format
5504
5836
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
5505
5837
msgstr "無法產生 '%s' 的 GET 要求"
5506
5838
 
5507
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1553
 
5839
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1922
5508
5840
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
5509
5841
msgstr ""
5510
5842
 
5511
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1558
 
5843
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1927
5512
5844
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
5513
5845
msgstr ""
5514
5846
 
5515
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1591
 
5847
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1960
5516
5848
msgid "NULL mergeinfo\n"
5517
5849
msgstr ""
5518
5850
 
5519
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1596
 
5851
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1965
5520
5852
msgid "empty mergeinfo\n"
5521
5853
msgstr ""
5522
5854
 
5523
 
#: ../libsvn_subr/nls.c:85
 
5855
#: ../libsvn_subr/nls.c:90
5524
5856
#, c-format
5525
5857
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
5526
5858
msgstr "無法將字串轉換至 UCS-2: '%s'"
5527
5859
 
5528
 
#: ../libsvn_subr/nls.c:92
 
5860
#: ../libsvn_subr/nls.c:97
5529
5861
msgid "Can't get module file name"
5530
5862
msgstr "無法取得模組的檔案名稱"
5531
5863
 
5532
 
#: ../libsvn_subr/nls.c:107
 
5864
#: ../libsvn_subr/nls.c:112
5533
5865
#, c-format
5534
5866
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
5535
5867
msgstr "無法將模組路徑自 UCS-2 轉換至 UTF-8: '%s'"
5536
5868
 
5537
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:235
 
5869
#: ../libsvn_subr/opt.c:187
 
5870
msgid " ARG"
 
5871
msgstr ""
 
5872
 
 
5873
#: ../libsvn_subr/opt.c:322
5538
5874
#, fuzzy
5539
5875
msgid ""
5540
5876
"\n"
5543
5879
"\n"
5544
5880
"有效選項:\n"
5545
5881
 
5546
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:327
5547
 
msgid " ARG"
5548
 
msgstr ""
5549
 
 
5550
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:685
 
5882
#: ../libsvn_subr/opt.c:770
5551
5883
#, c-format
5552
5884
msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
5553
5885
msgstr "剖析修訂版 '%s' 時發生語法錯誤"
5554
5886
 
5555
5887
# as-is
5556
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:822
 
5888
#: ../libsvn_subr/opt.c:907
5557
5889
#, fuzzy
5558
5890
msgid "Revision property pair is empty"
5559
5891
msgstr "Revision entry not a list"
5560
5892
 
5561
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:842 ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propget-cmd.c:206
5562
 
#: ../svn/propset-cmd.c:64
 
5893
#: ../libsvn_subr/opt.c:927 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:207
 
5894
#: ../svn/propset-cmd.c:68
5563
5895
#, fuzzy, c-format
5564
5896
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
5565
5897
msgstr "'%s' 不是有效的管理目錄名稱"
5566
5898
 
5567
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:901
 
5899
#: ../libsvn_subr/opt.c:964
5568
5900
#, c-format
5569
 
msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
5570
 
msgstr "URL '%s' 不是正確地以 URI 編碼"
 
5901
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
 
5902
msgstr ""
5571
5903
 
5572
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:907
 
5904
#: ../libsvn_subr/opt.c:996
5573
5905
#, c-format
5574
5906
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
5575
5907
msgstr "URL '%s' 包含 '..' 元素"
5576
5908
 
5577
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:940
 
5909
#: ../libsvn_subr/opt.c:1029
5578
5910
#, c-format
5579
5911
msgid "Error resolving case of '%s'"
5580
5912
msgstr "解析 '%s' 時發生錯誤"
5581
5913
 
5582
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:959
 
5914
#: ../libsvn_subr/opt.c:1048
5583
5915
#, c-format
5584
5916
msgid ""
5585
5917
"%s, version %s\n"
5590
5922
"   編譯於 %s, %s\n"
5591
5923
"\n"
5592
5924
 
5593
 
# as-is
5594
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:962
5595
 
#, fuzzy
 
5925
#: ../libsvn_subr/opt.c:1051
5596
5926
msgid ""
5597
 
"Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
5598
 
"Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
5599
 
"This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
 
5927
"Copyright (C) 2010 The Apache Software Foundation.\n"
 
5928
"This software consists of contributions made by many people;\n"
 
5929
"see the NOTICE file for more information.\n"
 
5930
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
5600
5931
"\n"
5601
5932
msgstr ""
5602
 
"Copyright (C) 2000-2006 CollabNet.\n"
5603
 
"Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
5604
 
"This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
5605
 
"\n"
5606
 
 
5607
 
#: ../libsvn_subr/path.c:1003
5608
 
#, c-format
5609
 
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
5610
 
msgstr "'%s' 不是檔案或目錄名稱"
5611
 
 
5612
 
#: ../libsvn_subr/path.c:1043
 
5933
 
 
5934
#: ../libsvn_subr/path.c:958
5613
5935
#, c-format
5614
5936
msgid "Can't determine the native path encoding"
5615
5937
msgstr "無法決定原生的路徑編碼"
5616
5938
 
5617
 
#: ../libsvn_subr/path.c:1153
 
5939
#: ../libsvn_subr/path.c:1068
5618
5940
#, c-format
5619
5941
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
5620
5942
msgstr "無效的控制字元 '0x%02x' 出現在路徑 '%s'"
5621
5943
 
5622
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:115 ../libsvn_subr/prompt.c:119
 
5944
#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
5623
5945
#, c-format
5624
5946
msgid "Can't read stdin"
5625
5947
msgstr "無法讀取標準輸入"
5626
5948
 
5627
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:176
 
5949
#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
5628
5950
#, c-format
5629
5951
msgid "Authentication realm: %s\n"
5630
5952
msgstr "認證領域: %s\n"
5631
5953
 
5632
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:202 ../libsvn_subr/prompt.c:225
 
5954
#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
5633
5955
msgid "Username: "
5634
5956
msgstr "使用者名稱: "
5635
5957
 
5636
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:204
 
5958
#: ../libsvn_subr/prompt.c:211
5637
5959
#, c-format
5638
5960
msgid "Password for '%s': "
5639
5961
msgstr "'%s' 的密碼: "
5640
5962
 
5641
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:247
 
5963
#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
5642
5964
#, c-format
5643
5965
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
5644
5966
msgstr "驗證 '%s' 的伺服器憑證時發生錯誤:\n"
5645
5967
 
5646
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:253
 
5968
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
5647
5969
msgid ""
5648
5970
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
5649
5971
"   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
5651
5973
" - 本憑證並不是由受信任的權威機權所核發. 請手動利用指紋以驗證\n"
5652
5974
"   憑證的有效性!\n"
5653
5975
 
5654
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
 
5976
#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
5655
5977
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
5656
5978
msgstr " - 本憑證的主機名稱不符.\n"
5657
5979
 
5658
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:266
 
5980
#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
5659
5981
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
5660
5982
msgstr " - 本憑證尚未進入有效期間.\n"
5661
5983
 
5662
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:272
 
5984
#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
5663
5985
msgid " - The certificate has expired.\n"
5664
5986
msgstr " - 本憑證已過期.\n"
5665
5987
 
5666
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:278
 
5988
#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
5667
5989
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
5668
5990
msgstr " - 本憑證發生不明的錯誤.\n"
5669
5991
 
5670
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:283
 
5992
#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
5671
5993
#, c-format
5672
5994
msgid ""
5673
5995
"Certificate information:\n"
5682
6004
" - 發行者: %s\n"
5683
6005
" - 指紋: %s\n"
5684
6006
 
5685
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:298
 
6007
#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
5686
6008
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
5687
6009
msgstr "(R)拒絕, (t)暫時接受 或 (p)永遠接受? "
5688
6010
 
5689
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:302
 
6011
#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
5690
6012
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
5691
6013
msgstr "(R)拒絕 或 (t)暫時接受? "
5692
6014
 
5693
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:342
 
6015
#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
5694
6016
msgid "Client certificate filename: "
5695
6017
msgstr "用戶憑證檔名: "
5696
6018
 
5697
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:366
 
6019
#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
5698
6020
#, c-format
5699
6021
msgid "Passphrase for '%s': "
5700
6022
msgstr "'%s' 的密碼: "
5701
6023
 
5702
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:414
 
6024
#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
5703
6025
msgid "yes"
5704
6026
msgstr ""
5705
6027
 
5706
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:419
 
6028
#: ../libsvn_subr/prompt.c:426
5707
6029
msgid "no"
5708
6030
msgstr ""
5709
6031
 
5710
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:425
 
6032
#: ../libsvn_subr/prompt.c:432
5711
6033
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
5712
6034
msgstr ""
5713
6035
 
5714
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:439
 
6036
#: ../libsvn_subr/prompt.c:446
5715
6037
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
5716
6038
msgstr ""
5717
6039
 
5718
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:441
 
6040
#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
5719
6041
#, c-format
5720
6042
msgid ""
 
6043
"\n"
5721
6044
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5722
6045
"ATTENTION!  Your password for authentication realm:\n"
5723
6046
"\n"
5733
6056
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5734
6057
msgstr ""
5735
6058
 
5736
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:468
 
6059
#: ../libsvn_subr/prompt.c:475
5737
6060
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
5738
6061
msgstr ""
5739
6062
 
5740
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:470
 
6063
#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
5741
6064
#, c-format
5742
6065
msgid ""
 
6066
"\n"
5743
6067
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5744
6068
"ATTENTION!  Your passphrase for client certificate:\n"
5745
6069
"\n"
5755
6079
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5756
6080
msgstr ""
5757
6081
 
5758
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:516
 
6082
#: ../libsvn_subr/prompt.c:523
5759
6083
#, fuzzy, c-format
5760
6084
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
5761
6085
msgstr "'%s' 的密碼: "
5762
6086
 
5763
 
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:441
5764
 
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:291
 
6087
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:446
 
6088
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
5765
6089
#, fuzzy, c-format
5766
6090
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
5767
6091
msgstr "設定錯誤: 無效的布林值 '%s'"
5768
6092
 
5769
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:165
 
6093
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:183
5770
6094
msgid "Expected database row missing"
5771
6095
msgstr ""
5772
6096
 
5773
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:166
 
6097
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:184
5774
6098
msgid "Extra database row found"
5775
6099
msgstr ""
5776
6100
 
5777
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:477
 
6101
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:693
5778
6102
#, c-format
5779
6103
msgid "Schema format %d not recognized"
5780
6104
msgstr ""
5781
6105
 
5782
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:491
 
6106
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:709
5783
6107
#, c-format
5784
6108
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
5785
6109
msgstr ""
5786
6110
 
5787
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:502
 
6111
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:721
5788
6112
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
5789
6113
msgstr ""
5790
6114
 
5791
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:615
 
6115
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
 
6116
#, fuzzy
 
6117
msgid "Could not configure SQLite"
 
6118
msgstr "無法儲存檔案"
 
6119
 
 
6120
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:733
 
6121
#, fuzzy
 
6122
msgid "Could not initialize SQLite"
 
6123
msgstr "無法儲存檔案"
 
6124
 
 
6125
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:742
 
6126
msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
 
6127
msgstr ""
 
6128
 
 
6129
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:812
5792
6130
#, c-format
5793
6131
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
5794
6132
msgstr ""
5795
6133
 
5796
 
#: ../libsvn_subr/subst.c:1419 ../libsvn_wc/props.c:2368
 
6134
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1125
 
6135
#, c-format
 
6136
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
 
6137
msgstr ""
 
6138
 
 
6139
#: ../libsvn_subr/subst.c:1640 ../libsvn_wc/props.c:1950
5797
6140
#, c-format
5798
6141
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
5799
6142
msgstr "檔案 '%s' 內的換列字元不一致"
5800
6143
 
 
6144
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
 
6145
#, fuzzy, c-format
 
6146
msgid "Could not convert '%s' into a number"
 
6147
msgstr "無法連接到伺服器"
 
6148
 
 
6149
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
 
6150
#, c-format
 
6151
msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
 
6152
msgstr ""
 
6153
 
 
6154
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:756
 
6155
#, c-format
 
6156
msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
 
6157
msgstr ""
 
6158
 
5801
6159
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
5802
 
#: ../libsvn_subr/time.c:80
 
6160
#: ../libsvn_subr/time.c:85
5803
6161
msgid " (%a, %d %b %Y)"
5804
6162
msgstr ""
5805
6163
 
5806
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:185
 
6164
#: ../libsvn_subr/token.c:66
 
6165
#, fuzzy, c-format
 
6166
msgid "Token '%s' is unrecognized"
 
6167
msgstr "'%s' 的節點種類無法辨識"
 
6168
 
 
6169
#: ../libsvn_subr/utf.c:190
5807
6170
msgid "Can't lock charset translation mutex"
5808
6171
msgstr "無法鎖定字元轉譯 mutex"
5809
6172
 
5810
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:203 ../libsvn_subr/utf.c:299
 
6173
#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
5811
6174
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
5812
6175
msgstr "無法解鎖字元轉譯 mutex"
5813
6176
 
5814
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:257
 
6177
#: ../libsvn_subr/utf.c:262
5815
6178
#, c-format
5816
6179
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
5817
6180
msgstr "無法建立自原生編碼至 '%s' 的字元轉換器"
5818
6181
 
5819
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:261
 
6182
#: ../libsvn_subr/utf.c:266
5820
6183
#, c-format
5821
6184
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
5822
6185
msgstr "無法建立自 '%s' 至原生編碼的字元轉換器"
5823
6186
 
5824
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:265
 
6187
#: ../libsvn_subr/utf.c:270
5825
6188
#, c-format
5826
6189
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
5827
6190
msgstr "無法建立自 '%s' 至 '%s' 的字元轉換器"
5828
6191
 
5829
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:496
 
6192
#: ../libsvn_subr/utf.c:499
5830
6193
#, c-format
5831
6194
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
5832
6195
msgstr "無法將字串自原生編碼轉換至 '%s'"
5833
6196
 
5834
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:500
 
6197
#: ../libsvn_subr/utf.c:503
5835
6198
#, c-format
5836
6199
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
5837
6200
msgstr "無法將字串自 '%s' 轉換至原生編碼"
5838
6201
 
5839
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:504
 
6202
#: ../libsvn_subr/utf.c:507
5840
6203
#, c-format
5841
6204
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
5842
6205
msgstr "無法將字串自 '%s' 轉換至 '%s'"
5843
6206
 
5844
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:549
 
6207
#: ../libsvn_subr/utf.c:552
5845
6208
#, c-format
5846
6209
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
5847
6210
msgstr "安全資料 '%s' 跟著非 ASCII 位元 %d: 無法轉換自/至 UTF-8"
5848
6211
 
5849
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:557
 
6212
#: ../libsvn_subr/utf.c:560
5850
6213
#, c-format
5851
6214
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
5852
6215
msgstr "偵測到非 ASCII 字元 (字碼 %d), 無法轉換自/至 UTF-8"
5853
6216
 
5854
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:599
 
6217
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
5855
6218
#, c-format
5856
6219
msgid ""
5857
6220
"Valid UTF-8 data\n"
5864
6227
"跟隨無效的 UTF-8 序列\n"
5865
6228
"(十六進制:%s)"
5866
6229
 
5867
 
#: ../libsvn_subr/validate.c:50
 
6230
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
5868
6231
#, c-format
5869
6232
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
5870
6233
msgstr "MIME 類別 '%s' 含有空的媒體類別"
5871
6234
 
5872
 
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
 
6235
#: ../libsvn_subr/validate.c:60
5873
6236
#, c-format
5874
6237
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
5875
6238
msgstr "MIME 類別 '%s' 沒包含 '/'"
5876
6239
 
5877
 
#: ../libsvn_subr/validate.c:67
 
6240
#: ../libsvn_subr/validate.c:72
5878
6241
#, fuzzy, c-format
5879
6242
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c'"
5880
6243
msgstr "MIME 類別 '%s' 以非字母與數字字元結束"
5881
6244
 
5882
 
#: ../libsvn_subr/version.c:74
 
6245
#: ../libsvn_subr/version.c:87
5883
6246
#, c-format
5884
6247
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
5885
6248
msgstr "'%s' 的版本不一致: 找到 %d.%d.%d%s, 預期 %d.%d.%d%s"
5886
6249
 
5887
 
#: ../libsvn_subr/xml.c:409
 
6250
#: ../libsvn_subr/xml.c:415
5888
6251
#, fuzzy, c-format
5889
6252
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
5890
6253
msgstr "有缺陷 XML: %s 於第 %d 列"
5891
6254
 
5892
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:751
 
6255
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
 
6256
#, c-format
 
6257
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
 
6258
msgstr ""
 
6259
 
 
6260
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:141
 
6261
#, fuzzy, c-format
 
6262
msgid "The node '%s' can not be restored."
 
6263
msgstr "根目錄無法被刪除"
 
6264
 
 
6265
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:724
 
6266
#, fuzzy, c-format
 
6267
msgid "Can't retrieve base revision for %s"
 
6268
msgstr "無法設定 '%s' 的檔案權限"
 
6269
 
 
6270
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:999
5893
6271
msgid "Error aborting report"
5894
6272
msgstr "取消回報時發生錯誤"
5895
6273
 
5896
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1005
 
6274
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1274
 
6275
#, fuzzy, c-format
 
6276
msgid ""
 
6277
"Checksum mismatch for text base of '%s':\n"
 
6278
"   expected:  %s\n"
 
6279
"     actual:  %s\n"
 
6280
msgstr ""
 
6281
"表現 '%s' 的總和檢查值不一致:\n"
 
6282
"       預期:  %s\n"
 
6283
"       實際:  %s\n"
 
6284
 
 
6285
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1288
5897
6286
#, c-format
5898
6287
msgid "While preparing '%s' for commit"
5899
6288
msgstr ""
5900
6289
 
5901
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:100
 
6290
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
5902
6291
#, c-format
5903
6292
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
5904
6293
msgstr "'%s' 不是有效的管理目錄名稱"
5905
6294
 
5906
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:471
5907
 
msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
5908
 
msgstr "你的 .svn/tmp 目錄可能不見或損毀; 請執行 'svn cleanup', 然後再試一次"
5909
 
 
5910
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:598 ../libsvn_wc/lock.c:573
5911
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:818
5912
 
#, c-format
5913
 
msgid "'%s' is not a working copy"
5914
 
msgstr "'%s' 不是工作複本"
5915
 
 
5916
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:610
5917
 
#, c-format
5918
 
msgid "Cannot write property hash for '%s'"
5919
 
msgstr "無法寫入 '%s' 的性質雜湊"
5920
 
 
5921
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:744
 
6295
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:208
 
6296
#, c-format
 
6297
msgid "Node '%s' has no pristine text"
 
6298
msgstr ""
 
6299
 
 
6300
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:234
 
6301
#, c-format
 
6302
msgid "Node '%s' has no pristine base text"
 
6303
msgstr ""
 
6304
 
 
6305
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:259
 
6306
#, fuzzy, c-format
 
6307
msgid "File '%s' has no text base"
 
6308
msgstr "檔案 '%s' 內的換列字元不一致"
 
6309
 
 
6310
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:286
 
6311
#, fuzzy, c-format
 
6312
msgid "Base node of '%s' is not a file"
 
6313
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
 
6314
 
 
6315
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:322
 
6316
#, c-format
 
6317
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
 
6318
msgstr ""
 
6319
 
 
6320
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:348
 
6321
#, c-format
 
6322
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
 
6323
msgstr ""
 
6324
 
 
6325
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:356
 
6326
#, c-format
 
6327
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
 
6328
msgstr ""
 
6329
 
 
6330
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:639
5922
6331
#, c-format
5923
6332
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
5924
6333
msgstr "修訂版 %ld 不符合現有的修訂版 %ld 於 '%s' 中"
5925
6334
 
5926
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:752
 
6335
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:685
5927
6336
#, c-format
5928
6337
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
5929
6338
msgstr "URL '%s' 不符合現有的 URL '%s' 於 '%s' 中"
5930
6339
 
5931
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:297
5932
 
#, c-format
5933
 
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
5934
 
msgstr "無法確認的節點種類: '%s'"
5935
 
 
5936
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1021 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1369
5937
 
#, c-format
5938
 
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
5939
 
msgstr "路徑 '%s' 為不支援的節點種類"
5940
 
 
5941
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1178
5942
 
#, c-format
5943
 
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
5944
 
msgstr ""
5945
 
 
5946
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1365
5947
 
#, c-format
5948
 
msgid "'%s' not found"
5949
 
msgstr "找不到 '%s'"
5950
 
 
5951
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1414
5952
 
#, fuzzy, c-format
5953
 
msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
5954
 
msgstr "無法以不同種類節點來取代 '%s': 請送交該刪除, 更新父項目, 再新增 '%s'"
5955
 
 
5956
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1431
5957
 
#, c-format
5958
 
msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
5959
 
msgstr "在試著新增 '%s' 時, 無法找到父目錄的項目"
5960
 
 
5961
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1436
5962
 
#, fuzzy, c-format
5963
 
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
5964
 
msgstr "在試著新增 '%s' 時, 無法找到父目錄的項目"
5965
 
 
5966
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1441
 
6340
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:625
 
6341
#, fuzzy, c-format
 
6342
msgid "'%s' cannot be deleted"
 
6343
msgstr "根目錄無法被刪除"
 
6344
 
 
6345
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:795 ../libsvn_wc/update_editor.c:5607
 
6346
#, fuzzy, c-format
 
6347
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
 
6348
msgstr "在試著新增 '%s' 時, 無法找到父目錄的項目"
 
6349
 
 
6350
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:804 ../libsvn_wc/update_editor.c:5601
5967
6351
#, c-format
5968
6352
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
5969
6353
msgstr "無法新增 '%s' 至已預定要刪除的父目錄"
5970
6354
 
5971
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1457
 
6355
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:813 ../libsvn_wc/update_editor.c:5614
 
6356
#, c-format
 
6357
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
 
6358
msgstr ""
 
6359
 
 
6360
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:872
 
6361
#, fuzzy, c-format
 
6362
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
 
6363
msgstr "在試著新增 '%s' 時, 無法找到父目錄的項目"
 
6364
 
 
6365
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1050
5972
6366
#, c-format
5973
6367
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
5974
6368
msgstr "URL '%s' 的檔案庫根路徑與其父目錄的不同"
5975
6369
 
5976
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1810
5977
 
#, c-format
5978
 
msgid "Error restoring text for '%s'"
5979
 
msgstr "還原 '%s' 文字時發生錯誤"
5980
 
 
5981
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1822
5982
 
#, fuzzy, c-format
5983
 
msgid "unexpected kind for revert-base '%s'"
5984
 
msgstr "路徑 '%s' 有未知或不預期的種類"
5985
 
 
5986
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2053
5987
 
msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
5988
 
msgstr "無法復原目前目錄的新增; 請從父目錄再試一次"
5989
 
 
5990
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2086
5991
 
#, c-format
5992
 
msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
5993
 
msgstr "路徑 '%s' 有未知或不預期的種類"
5994
 
 
5995
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2208
 
6370
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1068
 
6371
#, c-format
 
6372
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
 
6373
msgstr ""
 
6374
 
 
6375
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1082
 
6376
#, c-format
 
6377
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
 
6378
msgstr ""
 
6379
 
 
6380
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1313
 
6381
#, c-format
 
6382
msgid "Can't revert '%s' with this depth, as that requires reverting '%s'."
 
6383
msgstr ""
 
6384
 
 
6385
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1414
5996
6386
#, fuzzy, c-format
5997
6387
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
5998
6388
msgstr "路徑 '%s' 為未知或未納入版本控制的種類"
5999
6389
 
6000
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2235
 
6390
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1445
6001
6391
#, c-format
6002
6392
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
6003
6393
msgstr "無法復原 '%s': 不支援的項目節點種類"
6004
6394
 
6005
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2246
 
6395
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1460
6006
6396
#, c-format
6007
6397
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
6008
6398
msgstr "無法復原 '%s': 工作複本中有不支援的節點種類"
6009
6399
 
6010
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2451
 
6400
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1785
6011
6401
#, c-format
6012
6402
msgid "File '%s' has local modifications"
6013
6403
msgstr "檔案 '%s' 有本地的修改"
6014
6404
 
6015
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2796
 
6405
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2087
 
6406
#, fuzzy, c-format
 
6407
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
 
6408
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
 
6409
 
 
6410
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2155
 
6411
#, fuzzy, c-format
 
6412
msgid "Can't add a file external to '%s' as it is not a file in repository '%s'."
 
6413
msgstr "無法複製至 '%s', 因為它不是來自檔案庫 '%s'; 它是來自 '%s'"
 
6414
 
 
6415
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
 
6416
#, c-format
 
6417
msgid "'%s' is not a working copy directory"
 
6418
msgstr "'%s' 並不是工作複本目錄"
 
6419
 
 
6420
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
 
6421
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
 
6422
msgstr ""
 
6423
 
 
6424
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:299
6016
6425
#, fuzzy
6017
6426
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
6018
6427
msgstr "無效的配置值"
6019
6428
 
6020
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3142
6021
 
#, fuzzy, c-format
6022
 
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
6023
 
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
6024
 
 
6025
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3162
6026
 
#, fuzzy, c-format
6027
 
msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
6028
 
msgstr "沒有這樣的項目: '%s'"
6029
 
 
6030
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:241
6031
 
#, fuzzy, c-format
6032
 
msgid "Error during recursive copy of '%s'"
6033
 
msgstr "進行 '%s' 的遞迴式新增時發生錯誤"
 
6429
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:409
 
6430
#, c-format
 
6431
msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
 
6432
msgstr ""
 
6433
 
 
6434
#: ../libsvn_wc/copy.c:78
 
6435
#, fuzzy, c-format
 
6436
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
 
6437
msgstr "來源 '%s' 不是目錄"
6034
6438
 
6035
6439
#: ../libsvn_wc/copy.c:384
6036
 
#, c-format
6037
 
msgid "no parent with copyfrom information found above '%s'"
6038
 
msgstr ""
6039
 
 
6040
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:473
 
6440
#, fuzzy, c-format
 
6441
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
 
6442
msgstr "'%s' 為未知的節點類型"
 
6443
 
 
6444
#: ../libsvn_wc/copy.c:648
 
6445
#, c-format
 
6446
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
 
6447
msgstr "無法複製至 '%s', 因為它不是來自檔案庫 '%s'; 它是來自 '%s'"
 
6448
 
 
6449
#: ../libsvn_wc/copy.c:656
 
6450
#, c-format
 
6451
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
 
6452
msgstr "無法複製至 '%s', 因為它已預定要刪除"
 
6453
 
 
6454
#: ../libsvn_wc/copy.c:685
 
6455
#, fuzzy, c-format
 
6456
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
 
6457
msgstr "'%s' 已納入版本控制"
 
6458
 
 
6459
#: ../libsvn_wc/copy.c:700
 
6460
#, c-format
 
6461
msgid "There is already a versioned item '%s'"
 
6462
msgstr "已有納入版本控制項目 '%s'"
 
6463
 
 
6464
#: ../libsvn_wc/copy.c:716
6041
6465
#, c-format
6042
6466
msgid "'%s' already exists and is in the way"
6043
6467
msgstr "'%s' 已存在, 變成路中間的大石頭"
6044
6468
 
6045
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:484
6046
 
#, c-format
6047
 
msgid "There is already a versioned item '%s'"
6048
 
msgstr "已有納入版本控制項目 '%s'"
6049
 
 
6050
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:499 ../libsvn_wc/copy.c:792
6051
 
#, c-format
6052
 
msgid "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing first"
6053
 
msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未存在於檔案庫之中; 請試著先進行送交"
6054
 
 
6055
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:897
6056
 
#, c-format
6057
 
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
6058
 
msgstr "無法複製至 '%s', 因為它不是來自檔案庫 '%s'; 它是來自 '%s'"
6059
 
 
6060
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:904
6061
 
#, c-format
6062
 
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
6063
 
msgstr "無法複製至 '%s', 因為它已預定要刪除"
6064
 
 
6065
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:206
 
6469
#: ../libsvn_wc/crop.c:224
 
6470
#, fuzzy, c-format
 
6471
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
 
6472
msgstr "並未預期 '%s' 是工作複本的根目錄"
 
6473
 
 
6474
#: ../libsvn_wc/crop.c:232
 
6475
#, fuzzy, c-format
 
6476
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
 
6477
msgstr "無法清除 '%s': 不是一個目錄"
 
6478
 
 
6479
#: ../libsvn_wc/crop.c:256
 
6480
#, fuzzy, c-format
 
6481
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
 
6482
msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未存在於檔案庫之中; 請試著先進行送交"
 
6483
 
 
6484
#: ../libsvn_wc/crop.c:263
 
6485
#, fuzzy, c-format
 
6486
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
 
6487
msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未存在於檔案庫之中; 請試著先進行送交"
 
6488
 
 
6489
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
6066
6490
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
6067
6491
msgstr ""
6068
6492
 
6069
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:213
 
6493
#: ../libsvn_wc/crop.c:348
6070
6494
#, fuzzy
6071
6495
msgid "Can only crop directories"
6072
6496
msgstr "無法開啟目錄 '%s'"
6073
6497
 
6074
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:219
 
6498
#: ../libsvn_wc/crop.c:359
6075
6499
#, fuzzy, c-format
6076
6500
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
6077
6501
msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未存在於檔案庫之中; 請試著先進行送交"
6078
6502
 
6079
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:234
6080
 
#, fuzzy, c-format
6081
 
msgid "Cannot exclude current directory"
6082
 
msgstr "無法清除 '%s': 不是一個目錄"
6083
 
 
6084
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:239
6085
 
#, fuzzy, c-format
6086
 
msgid "Cannot exclude root directory"
6087
 
msgstr "無法清除 '%s': 不是一個目錄"
6088
 
 
6089
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:269
6090
 
#, fuzzy, c-format
6091
 
msgid "Cannot crop '%s': it is a switched path"
6092
 
msgstr "無法複製至 '%s', 因為它已預定要刪除"
6093
 
 
6094
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:97 ../libsvn_wc/entries.c:545
6095
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:823 ../libsvn_wc/entries.c:1073
6096
 
#, c-format
6097
 
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
6098
 
msgstr "項目 '%s' 有無效的 '%s' 值"
6099
 
 
6100
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:117
 
6503
#: ../libsvn_wc/crop.c:366
 
6504
#, fuzzy, c-format
 
6505
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
 
6506
msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未存在於檔案庫之中; 請試著先進行送交"
 
6507
 
 
6508
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2052
 
6509
#, c-format
 
6510
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
 
6511
msgstr "不預期地找到了 '%s': 路徑已被標示為 '遺漏'"
 
6512
 
 
6513
#: ../libsvn_wc/entries.c:1148
 
6514
#, fuzzy, c-format
 
6515
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
 
6516
msgstr "'%s' 不是工作複本"
 
6517
 
 
6518
#: ../libsvn_wc/entries.c:1394
 
6519
#, fuzzy, c-format
 
6520
msgid "Admin area of '%s' is missing"
 
6521
msgstr "找不到目錄 '%s'"
 
6522
 
 
6523
#: ../libsvn_wc/entries.c:1414
 
6524
#, fuzzy, c-format
 
6525
msgid "'%s' is not of the right kind"
 
6526
msgstr "'%s' 不是檔案庫的根目錄"
 
6527
 
 
6528
#: ../libsvn_wc/entries.c:2143
 
6529
#, c-format
 
6530
msgid "No default entry in directory '%s'"
 
6531
msgstr "在目錄 '%s' 中沒有預設的項目"
 
6532
 
 
6533
#: ../libsvn_wc/entries.c:2321
 
6534
#, c-format
 
6535
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
 
6536
msgstr "目錄 '%s' 沒有 THIS_DIR 項目"
 
6537
 
 
6538
#: ../libsvn_wc/entries.c:2504 ../libsvn_wc/node.c:769
 
6539
#, c-format
 
6540
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
 
6541
msgstr "'%s' 的節點種類無法辨識"
 
6542
 
 
6543
#: ../libsvn_wc/lock.c:504
 
6544
#, c-format
 
6545
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
 
6546
msgstr "路徑 '%s' 以 '%s' 結束, 本動作不支援"
 
6547
 
 
6548
#: ../libsvn_wc/lock.c:553 ../libsvn_wc/upgrade.c:1266
 
6549
#, fuzzy, c-format
 
6550
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please run 'svn upgrade'"
 
6551
msgstr "'%s' 的工作複本格式已過時 (%d); 請重新取出你的工作複本"
 
6552
 
 
6553
#: ../libsvn_wc/lock.c:817 ../libsvn_wc/wc_db.c:8585
 
6554
#, c-format
 
6555
msgid "Working copy '%s' locked"
 
6556
msgstr "工作複本 '%s' 被鎖定了"
 
6557
 
 
6558
#: ../libsvn_wc/lock.c:961
 
6559
#, c-format
 
6560
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
 
6561
msgstr "無法檢查路徑 '%s' 是否存在"
 
6562
 
 
6563
#: ../libsvn_wc/lock.c:981
 
6564
#, c-format
 
6565
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
 
6566
msgstr "'%s' 預期為目錄, 但是結果為檔案"
 
6567
 
 
6568
#: ../libsvn_wc/lock.c:991
 
6569
#, fuzzy, c-format
 
6570
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
 
6571
msgstr "無法取得非目錄的項目"
 
6572
 
 
6573
#: ../libsvn_wc/lock.c:1000
 
6574
#, c-format
 
6575
msgid "Directory '%s' is missing"
 
6576
msgstr "找不到目錄 '%s'"
 
6577
 
 
6578
#: ../libsvn_wc/lock.c:1008
 
6579
#, c-format
 
6580
msgid "Working copy '%s' is not locked"
 
6581
msgstr "工作複本 '%s' 未被鎖定了"
 
6582
 
 
6583
#: ../libsvn_wc/lock.c:1469
 
6584
#, c-format
 
6585
msgid "No write-lock in '%s'"
 
6586
msgstr "'%s' 中沒有寫入鎖定"
 
6587
 
 
6588
#: ../libsvn_wc/lock.c:1564 ../libsvn_wc/lock.c:1615
 
6589
#, fuzzy, c-format
 
6590
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
 
6591
msgstr "無法 stat 新目錄 '%s'"
 
6592
 
 
6593
#: ../libsvn_wc/merge.c:866 ../libsvn_wc/merge.c:1139
 
6594
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
 
6595
msgstr ""
 
6596
 
 
6597
#: ../libsvn_wc/merge.c:1175
 
6598
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
 
6599
msgstr ""
 
6600
 
 
6601
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
6101
6602
msgid "Invalid escape sequence"
6102
6603
msgstr "無效的逸出序列"
6103
6604
 
6104
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:124
 
6605
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
6105
6606
msgid "Invalid escaped character"
6106
6607
msgstr "無效的逸出字元"
6107
6608
 
6108
6609
# as-is
6109
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:142 ../libsvn_wc/entries.c:171
6110
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:239 ../libsvn_wc/entries.c:251
 
6610
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
 
6611
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
6111
6612
msgid "Unexpected end of entry"
6112
6613
msgstr "Unexpected end of entry"
6113
6614
 
6114
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:195 ../libsvn_wc/entries.c:220
 
6615
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
6115
6616
#, c-format
6116
6617
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
6117
6618
msgstr ""
6118
6619
 
6119
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:273
 
6620
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
6120
6621
#, c-format
6121
6622
msgid "Invalid value for field '%s'"
6122
6623
msgstr "給欄位 '%s' 的無效數值"
6123
6624
 
6124
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:345
 
6625
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
6125
6626
#, c-format
6126
6627
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
6127
6628
msgstr ""
6128
6629
 
6129
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:389
 
6630
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
6130
6631
#, fuzzy, c-format
6131
6632
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
6132
6633
msgstr "檔案找不到: 修訂版 %ld, 路徑 '%s'"
6133
6634
 
6134
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:503 ../libsvn_wc/entries.c:798
 
6635
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
6135
6636
#, c-format
6136
6637
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
6137
6638
msgstr "項目 '%s' 有無效的節點種類"
6138
6639
 
6139
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:524 ../libsvn_wc/entries.c:775
 
6640
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
6140
6641
#, c-format
6141
6642
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
6142
6643
msgstr "項目 '%s' 有無效的檔案庫根目錄"
6143
6644
 
6144
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:695
6145
 
#, fuzzy, c-format
6146
 
msgid "Entry '%s' has invalid depth"
6147
 
msgstr "項目 '%s' 有無效的節點種類"
6148
 
 
6149
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1209
 
6645
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
 
6646
#, fuzzy, c-format
 
6647
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
 
6648
msgstr "項目 '%s' 有無效的 '%s' 值"
 
6649
 
 
6650
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
 
6651
#, fuzzy, c-format
 
6652
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
 
6653
msgstr "項目 '%s' 有無效的 '%s' 值"
 
6654
 
 
6655
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
 
6656
#, c-format
 
6657
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
 
6658
msgstr "項目 '%s' 有無效的 '%s' 值"
 
6659
 
 
6660
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
6150
6661
#, c-format
6151
6662
msgid "XML parser failed in '%s'"
6152
6663
msgstr "XML 剖析器無法處理 '%s'"
6153
6664
 
6154
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1265
 
6665
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
6155
6666
msgid "Missing default entry"
6156
6667
msgstr "遺漏預設項目"
6157
6668
 
6158
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1270
 
6669
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
6159
6670
msgid "Default entry has no revision number"
6160
6671
msgstr "預設項目沒有修訂版編號"
6161
6672
 
6162
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1275
 
6673
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
6163
6674
msgid "Default entry is missing URL"
6164
6675
msgstr "預設項目沒有 URL"
6165
6676
 
6166
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1356
 
6677
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
6167
6678
#, c-format
6168
6679
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
6169
6680
msgstr "項目檔案 '%s' 中有無效的版本列"
6170
6681
 
6171
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1372
 
6682
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
6172
6683
msgid "Missing entry terminator"
6173
6684
msgstr "遺漏項目終止符"
6174
6685
 
6175
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1375
 
6686
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
6176
6687
msgid "Invalid entry terminator"
6177
6688
msgstr "無效的項目終止符"
6178
6689
 
6179
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1379
 
6690
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
6180
6691
#, c-format
6181
6692
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
6182
6693
msgstr "項目 %d 於 '%s' 項目檔案中發生錯誤"
6183
6694
 
6184
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2122
6185
 
#, c-format
6186
 
msgid "No default entry in directory '%s'"
6187
 
msgstr "在目錄 '%s' 中沒有預設的項目"
6188
 
 
6189
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2180
6190
 
#, c-format
6191
 
msgid "Error writing to '%s'"
6192
 
msgstr "寫至 '%s' 時發生錯誤"
6193
 
 
6194
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2513
6195
 
#, c-format
6196
 
msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
6197
 
msgstr "無法新增 '%s' 至已刪除的目錄; 請先嘗試回復其父目錄"
6198
 
 
6199
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2519
6200
 
#, c-format
6201
 
msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
6202
 
msgstr "無法在已刪除的目錄中取代 '%s'; 請先嘗試回復其父目錄"
6203
 
 
6204
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2528
6205
 
#, c-format
6206
 
msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
6207
 
msgstr "'%s' 被標示為不存在, 所以無法排入新增時程"
6208
 
 
6209
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2557
6210
 
#, c-format
6211
 
msgid "Entry '%s' is already under version control"
6212
 
msgstr "項目 '%s' 已納入版本控制"
6213
 
 
6214
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2658
6215
 
#, c-format
6216
 
msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
6217
 
msgstr "項目 '%s' 有不合法的排程"
6218
 
 
6219
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2818
6220
 
#, c-format
6221
 
msgid "No such entry: '%s'"
6222
 
msgstr "沒有這樣的項目: '%s'"
6223
 
 
6224
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2951
6225
 
#, c-format
6226
 
msgid "Error writing entries file for '%s'"
6227
 
msgstr "寫入 '%s' 的項目檔案時發生錯誤"
6228
 
 
6229
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:3004
6230
 
#, c-format
6231
 
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
6232
 
msgstr "目錄 '%s' 沒有 THIS_DIR 項目"
6233
 
 
6234
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:3130
6235
 
#, c-format
6236
 
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
6237
 
msgstr "'%s' 的節點種類無法辨識"
6238
 
 
6239
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:3396
6240
 
#, c-format
6241
 
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
6242
 
msgstr "不預期地找到了 '%s': 路徑已被標示為 '遺漏'"
6243
 
 
6244
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:368 ../libsvn_wc/lock.c:562
6245
 
#, c-format
6246
 
msgid "Working copy '%s' locked"
6247
 
msgstr "工作複本 '%s' 被鎖定了"
6248
 
 
6249
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:480
6250
 
#, c-format
6251
 
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
6252
 
msgstr "路徑 '%s' 以 '%s' 結束, 本動作不支援"
6253
 
 
6254
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:891 ../libsvn_wc/lock.c:930
6255
 
#, c-format
6256
 
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
6257
 
msgstr "無法檢查路徑 '%s' 是否存在"
6258
 
 
6259
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:901
6260
 
#, c-format
6261
 
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
6262
 
msgstr "'%s' 預期為目錄, 但是結果為檔案"
6263
 
 
6264
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:913
6265
 
#, c-format
6266
 
msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
6267
 
msgstr "'%s' 預期為檔案, 但是結果為目錄"
6268
 
 
6269
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:937
6270
 
#, c-format
6271
 
msgid "Directory '%s' is missing"
6272
 
msgstr "找不到目錄 '%s'"
6273
 
 
6274
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:947
6275
 
#, c-format
6276
 
msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
6277
 
msgstr "找不到包含工作複本管理區塊的目錄 '%s'"
6278
 
 
6279
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:952
6280
 
#, c-format
6281
 
msgid "Unable to lock '%s'"
6282
 
msgstr "無法鎖定 '%s'"
6283
 
 
6284
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:957
6285
 
#, c-format
6286
 
msgid "Working copy '%s' is not locked"
6287
 
msgstr "工作複本 '%s' 未被鎖定了"
6288
 
 
6289
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:1384
6290
 
#, c-format
6291
 
msgid "Write-lock stolen in '%s'"
6292
 
msgstr "'%s' 中的寫入鎖定被偷走了"
6293
 
 
6294
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:1392
6295
 
#, c-format
6296
 
msgid "No write-lock in '%s'"
6297
 
msgstr "'%s' 中沒有寫入鎖定"
6298
 
 
6299
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:1413
6300
 
#, c-format
6301
 
msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
6302
 
msgstr "鎖定檔 '%s' 不是一般的檔案"
6303
 
 
6304
 
#: ../libsvn_wc/log.c:357
6305
 
msgid "Can't move source to dest"
6306
 
msgstr "無法移動來源至目的"
6307
 
 
6308
 
#. Helper macro for erroring out while running a logfile.
6309
 
#.
6310
 
#. This is implemented as a macro so that the error created has a useful
6311
 
#. line number associated with it.
6312
 
#: ../libsvn_wc/log.c:520
6313
 
#, c-format
6314
 
msgid "In directory '%s'"
6315
 
msgstr "在目錄 '%s' 中"
6316
 
 
6317
 
#: ../libsvn_wc/log.c:545
6318
 
#, c-format
6319
 
msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
6320
 
msgstr "'%s' 遺漏了 'left' 屬性"
6321
 
 
6322
 
#: ../libsvn_wc/log.c:552
6323
 
#, c-format
6324
 
msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
6325
 
msgstr "'%s' 遺漏了 'right' 屬性"
6326
 
 
6327
 
#: ../libsvn_wc/log.c:617
6328
 
#, c-format
6329
 
msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
6330
 
msgstr "'%s' 遺漏了 'dest' 屬性"
6331
 
 
6332
 
#: ../libsvn_wc/log.c:694
6333
 
#, c-format
6334
 
msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
6335
 
msgstr "'%s' 遺漏 'timestamp' 屬性"
6336
 
 
6337
 
#: ../libsvn_wc/log.c:787 ../libsvn_wc/props.c:514
6338
 
#, c-format
6339
 
msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
6340
 
msgstr "取得 '%s' 的 'affected time' 時發生錯誤"
6341
 
 
6342
 
#: ../libsvn_wc/log.c:820
6343
 
#, fuzzy, c-format
6344
 
msgid "Error getting file size on '%s'"
6345
 
msgstr "取得 '%s' 的 'affected time' 時發生錯誤"
6346
 
 
6347
 
#: ../libsvn_wc/log.c:838
6348
 
#, c-format
6349
 
msgid "Error modifying entry for '%s'"
6350
 
msgstr "修改 '%s' 的項目時發生錯誤"
6351
 
 
6352
 
#: ../libsvn_wc/log.c:864
6353
 
#, c-format
6354
 
msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
6355
 
msgstr "移除 '%s' 的鎖定時發生錯誤"
6356
 
 
6357
 
#: ../libsvn_wc/log.c:887
6358
 
#, fuzzy, c-format
6359
 
msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
6360
 
msgstr "讀取鍵值為 '%s' 的更動時發生錯誤"
6361
 
 
6362
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1070
6363
 
#, c-format
6364
 
msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
6365
 
msgstr "'%s' 遺漏了 'revision' 屬性"
6366
 
 
6367
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1094
6368
 
#, c-format
6369
 
msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
6370
 
msgstr "對目錄 '%s' 的紀錄命令被錯置"
6371
 
 
6372
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1265
6373
 
#, c-format
6374
 
msgid "Error replacing text-base of '%s'"
6375
 
msgstr "取代 '%s' 的文件參考基礎時發生錯誤"
6376
 
 
6377
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1270
6378
 
#, c-format
6379
 
msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
6380
 
msgstr "取得 '%s' 的 'affected time' 時發生錯誤"
6381
 
 
6382
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1298
6383
 
#, c-format
6384
 
msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
6385
 
msgstr "取得 '%s' 的 'affected time' 時發生錯誤"
6386
 
 
6387
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1320
6388
 
#, c-format
6389
 
msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
6390
 
msgstr "比較 '%s' 與 '%s' 時發生錯誤"
6391
 
 
6392
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1368 ../libsvn_wc/log.c:1417
6393
 
#, c-format
6394
 
msgid "Error modifying entry of '%s'"
6395
 
msgstr "修改 '%s' 的項目時發生錯誤"
6396
 
 
6397
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1472
6398
 
msgid "Invalid 'format' attribute"
6399
 
msgstr "無效的 'format' 屬性"
6400
 
 
6401
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1542
6402
 
#, c-format
6403
 
msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
6404
 
msgstr "紀錄檔項目遺漏 'name' 屬性 (項目 '%s' 對應至目錄 '%s')"
6405
 
 
6406
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1616
6407
 
#, c-format
6408
 
msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
6409
 
msgstr "無法確認的紀錄檔元素 '%s' 於 '%s' 中"
6410
 
 
6411
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1627
6412
 
#, c-format
6413
 
msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
6414
 
msgstr "處理命令 '%s' 於 '%s' 中時發生錯誤"
6415
 
 
6416
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1826
6417
 
msgid "Couldn't open log"
6418
 
msgstr "無法開啟紀錄檔"
6419
 
 
6420
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1859
6421
 
#, fuzzy, c-format
6422
 
msgid "Error recording tree conflicts in '%s'"
6423
 
msgstr "還原 '%s' 文字時發生錯誤"
6424
 
 
6425
 
#: ../libsvn_wc/log.c:2483
6426
 
#, c-format
6427
 
msgid "Error writing log for '%s'"
6428
 
msgstr "為 '%s' 寫入紀錄時發生錯誤"
6429
 
 
6430
 
#: ../libsvn_wc/log.c:2530
6431
 
#, c-format
6432
 
msgid "'%s' is not a working copy directory"
6433
 
msgstr "'%s' 並不是工作複本目錄"
6434
 
 
6435
 
#: ../libsvn_wc/merge.c:793 ../libsvn_wc/merge.c:1024
6436
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
6437
 
msgstr ""
6438
 
 
6439
 
#: ../libsvn_wc/merge.c:1064
6440
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
6441
 
msgstr ""
6442
 
 
6443
 
#: ../libsvn_wc/props.c:587
6444
 
#, c-format
6445
 
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
6446
 
msgstr "'%s' 的 wcprops 檔案缺少換列符號"
6447
 
 
6448
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1274
6449
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
6450
 
msgstr ""
6451
 
 
6452
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1314
6453
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
6454
 
msgstr ""
6455
 
 
6456
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1408
 
6695
#: ../libsvn_wc/props.c:283
 
6696
#, fuzzy, c-format
 
6697
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
 
6698
msgstr "性質 '%s' 自 '%s' 刪除.\n"
 
6699
 
 
6700
#: ../libsvn_wc/props.c:427
6457
6701
#, c-format
6458
6702
msgid ""
6459
6703
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
6462
6706
"預計新增性質 '%s', 其值為 '%s',\n"
6463
6707
"但是該性質已存在, 其值為 '%s'."
6464
6708
 
6465
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1423
 
6709
#: ../libsvn_wc/props.c:437
6466
6710
#, fuzzy, c-format
6467
6711
msgid ""
6468
6712
"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
6471
6715
"預計新增性質 '%s', 其值為 '%s',\n"
6472
6716
"但是該性質已存在, 其值為 '%s'."
6473
6717
 
6474
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1497
6475
 
#, fuzzy, c-format
6476
 
msgid ""
6477
 
"Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
 
6718
#: ../libsvn_wc/props.c:451
 
6719
#, fuzzy, c-format
 
6720
msgid ""
 
6721
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
 
6722
"but property has been locally added with value '%s'."
 
6723
msgstr ""
 
6724
"預計新增性質 '%s', 其值為 '%s',\n"
 
6725
"但是該性質已存在, 其值為 '%s'."
 
6726
 
 
6727
#: ../libsvn_wc/props.c:468
 
6728
#, fuzzy, c-format
 
6729
msgid ""
 
6730
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
6478
6731
"but it has been modified from '%s' to '%s'."
6479
6732
msgstr "預計刪除性質 '%s', 但是其值已自 '%s' 變更為 '%s'."
6480
6733
 
6481
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1518
6482
 
#, fuzzy, c-format
6483
 
msgid ""
6484
 
"Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
 
6734
#: ../libsvn_wc/props.c:479
 
6735
#, fuzzy, c-format
 
6736
msgid ""
 
6737
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
 
6738
"but property with value '%s' is locally deleted."
 
6739
msgstr ""
 
6740
"預計新增性質 '%s', 其值為 '%s',\n"
 
6741
"但是該性質已存在, 其值為 '%s'."
 
6742
 
 
6743
#: ../libsvn_wc/props.c:491
 
6744
#, fuzzy, c-format
 
6745
msgid ""
 
6746
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
6485
6747
"but the local value is '%s'."
6486
6748
msgstr ""
6487
6749
"預計新增性質 '%s', 其值為 '%s',\n"
6488
6750
"但是該性質已存在, 其值為 '%s'."
6489
6751
 
6490
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1591 ../libsvn_wc/props.c:1705
6491
 
#, fuzzy, c-format
6492
 
msgid ""
6493
 
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6494
 
"but it has been locally deleted."
6495
 
msgstr ""
6496
 
"預計將性質 '%s' 自 '%s' 變更為 '%s',\n"
6497
 
"但是該性質不存在."
6498
 
 
6499
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1684
 
6752
#: ../libsvn_wc/props.c:510
6500
6753
#, c-format
6501
6754
msgid ""
6502
6755
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6505
6758
"預計將性質 '%s' 自 '%s' 變更為 '%s',\n"
6506
6759
"但是該性質已存在, 其值為 '%s'."
6507
6760
 
6508
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1690
 
6761
#: ../libsvn_wc/props.c:519
6509
6762
#, fuzzy, c-format
6510
6763
msgid ""
6511
6764
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6514
6767
"預計將性質 '%s' 自 '%s' 變更為 '%s',\n"
6515
6768
"但是該性質不存在."
6516
6769
 
6517
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1698
 
6770
#: ../libsvn_wc/props.c:527
 
6771
#, fuzzy, c-format
 
6772
msgid ""
 
6773
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
 
6774
"but it has been locally deleted."
 
6775
msgstr ""
 
6776
"預計將性質 '%s' 自 '%s' 變更為 '%s',\n"
 
6777
"但是該性質不存在."
 
6778
 
 
6779
#: ../libsvn_wc/props.c:533
6518
6780
#, fuzzy, c-format
6519
6781
msgid ""
6520
6782
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6523
6785
"預計將性質 '%s' 自 '%s' 變更為 '%s',\n"
6524
6786
"但是該性質已存在, 其值為 '%s'."
6525
6787
 
6526
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1711
 
6788
#: ../libsvn_wc/props.c:540
6527
6789
#, c-format
6528
6790
msgid ""
6529
6791
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6532
6794
"預計將性質 '%s' 自 '%s' 變更為 '%s',\n"
6533
6795
"但是該性質不存在."
6534
6796
 
6535
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2080 ../libsvn_wc/props.c:2107
6536
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2234 ../libsvn_wc/props.c:2454
6537
 
msgid "Failed to load properties from disk"
6538
 
msgstr "無法自磁碟載入性質"
6539
 
 
6540
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2229 ../libsvn_wc/props.c:2398
 
6797
#: ../libsvn_wc/props.c:874
 
6798
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
 
6799
msgstr ""
 
6800
 
 
6801
#: ../libsvn_wc/props.c:914
 
6802
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
 
6803
msgstr ""
 
6804
 
 
6805
#: ../libsvn_wc/props.c:1757 ../libsvn_wc/props.c:2008
6541
6806
#, c-format
6542
6807
msgid "Property '%s' is an entry property"
6543
6808
msgstr "性質 '%s' 是項目性質"
6544
6809
 
6545
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2273
 
6810
#: ../libsvn_wc/props.c:1804 ../libsvn_wc/props.c:1811
 
6811
#, fuzzy
 
6812
msgid "Failed to load properties"
 
6813
msgstr "無法自磁碟載入性質"
 
6814
 
 
6815
#: ../libsvn_wc/props.c:1853
6546
6816
#, c-format
6547
6817
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
6548
6818
msgstr "無法設定 '%s' 於目錄 ('%s')"
6549
6819
 
6550
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2281
 
6820
#: ../libsvn_wc/props.c:1861
6551
6821
#, c-format
6552
6822
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
6553
6823
msgstr "無法設定 '%s' 於檔案 ('%s')"
6554
6824
 
6555
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2287
 
6825
#: ../libsvn_wc/props.c:1867
6556
6826
#, c-format
6557
6827
msgid "'%s' is not a file or directory"
6558
6828
msgstr "'%s' 不是檔案或目錄"
6559
6829
 
6560
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2349
 
6830
#: ../libsvn_wc/props.c:1931
6561
6831
#, c-format
6562
6832
msgid "File '%s' has binary mime type property"
6563
6833
msgstr "檔案 '%s' 有二進制的 mime 型別性質"
6564
6834
 
6565
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2565
 
6835
#: ../libsvn_wc/props.c:2000
 
6836
#, c-format
 
6837
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
 
6838
msgstr ""
 
6839
 
 
6840
#: ../libsvn_wc/props.c:2063
 
6841
#, fuzzy
 
6842
msgid "Failed to load current properties"
 
6843
msgstr "無法自磁碟載入性質"
 
6844
 
 
6845
#: ../libsvn_wc/props.c:2208
6566
6846
#, fuzzy, c-format
6567
 
msgid "Unrecognized line ending style for '%s'"
 
6847
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
6568
6848
msgstr "無法辨識的列尾樣式"
6569
6849
 
6570
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2952 ../libsvn_wc/props.c:3028
 
6850
#: ../libsvn_wc/props.c:2267
 
6851
#, fuzzy, c-format
 
6852
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
 
6853
msgstr "無法設定 '%s' 於目錄 ('%s')"
 
6854
 
 
6855
#: ../libsvn_wc/props.c:2488 ../libsvn_wc/props.c:2564
6571
6856
#, c-format
6572
6857
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
6573
6858
msgstr "剖析 %s 性質於 '%s' 發生錯誤: '%s'"
6574
6859
 
6575
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2997
 
6860
#: ../libsvn_wc/props.c:2533
6576
6861
#, fuzzy, c-format
6577
6862
msgid "Can't split line into components: '%s'"
6578
6863
msgstr "無法讀取檔案 '%s' 中的長度列"
6579
6864
 
6580
 
#: ../libsvn_wc/props.c:3053
 
6865
#: ../libsvn_wc/props.c:2589
6581
6866
#, c-format
6582
6867
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
6583
6868
msgstr ""
6584
6869
 
6585
 
#: ../libsvn_wc/props.c:3062 ../libsvn_wc/props.c:3070
 
6870
#: ../libsvn_wc/props.c:2598 ../libsvn_wc/props.c:2606
6586
6871
#, c-format
6587
6872
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
6588
6873
msgstr ""
6589
6874
 
6590
 
#: ../libsvn_wc/props.c:3108
 
6875
#: ../libsvn_wc/props.c:2643
6591
6876
#, fuzzy, c-format
6592
6877
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
6593
6878
msgstr "無效性質 %s 於 '%s': 目錄牽涉到 '.' 或 '..' 或是絕對路徑"
6594
6879
 
6595
 
#: ../libsvn_wc/questions.c:116
6596
 
#, c-format
6597
 
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
6598
 
msgstr "'%s' 的工作複本格式已過時 (%d); 請重新取出你的工作複本"
6599
 
 
6600
 
#: ../libsvn_wc/questions.c:127
6601
 
#, c-format
6602
 
msgid ""
6603
 
"This client is too old to work with working copy '%s'.  You need\n"
6604
 
"to get a newer Subversion client, or to downgrade this working copy.\n"
6605
 
"See http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
6606
 
"for details."
6607
 
msgstr ""
6608
 
 
6609
 
#: ../libsvn_wc/questions.c:300
6610
 
#, c-format
6611
 
msgid ""
6612
 
"Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n"
 
6880
#: ../libsvn_wc/questions.c:203
 
6881
#, fuzzy, c-format
 
6882
msgid ""
 
6883
"Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n"
6613
6884
"   expected:  %s\n"
6614
6885
"     actual:  %s\n"
6615
6886
msgstr ""
6617
6888
"       預期:  %s\n"
6618
6889
"       實際:  %s\n"
6619
6890
 
6620
 
#: ../libsvn_wc/relocate.c:78
6621
 
msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
6622
 
msgstr "重新安置只能能變更一個 URL 的檔案庫部份"
6623
 
 
6624
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
 
6891
#: ../libsvn_wc/relocate.c:105
 
6892
#, fuzzy, c-format
 
6893
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
 
6894
msgstr "無法復原 '%s': 工作複本中有不支援的節點種類"
 
6895
 
 
6896
#: ../libsvn_wc/relocate.c:112
 
6897
#, fuzzy, c-format
 
6898
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
 
6899
msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未存在於檔案庫之中; 請試著先進行送交"
 
6900
 
 
6901
#: ../libsvn_wc/relocate.c:129
 
6902
#, fuzzy
 
6903
msgid "Cannot relocate a single file"
 
6904
msgstr "無法寫入 lock/entries 雜湊檔 '%s'"
 
6905
 
 
6906
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
 
6907
#, c-format
 
6908
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
 
6909
msgstr ""
 
6910
 
 
6911
#: ../libsvn_wc/relocate.c:146 ../libsvn_wc/relocate.c:151
 
6912
#, fuzzy, c-format
 
6913
msgid "Invalid destination URL: '%s'"
 
6914
msgstr "無效 URL '%s'"
 
6915
 
 
6916
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:130
6625
6917
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
6626
6918
msgstr ""
6627
6919
 
6628
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:184
 
6920
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:152
6629
6921
#, fuzzy
6630
6922
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
6631
6923
msgstr "項目檔案 '%s' 中有無效的版本列"
6632
6924
 
6633
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:235
 
6925
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:210
6634
6926
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
6635
6927
msgstr ""
6636
6928
 
6637
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:244
 
6929
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
6638
6930
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
6639
6931
msgstr ""
6640
6932
 
6641
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:252
 
6933
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
6642
6934
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
6643
6935
msgstr ""
6644
6936
 
6645
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:315
 
6937
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:291
6646
6938
#, fuzzy
6647
6939
msgid "Error parsing tree conflict skel"
6648
6940
msgstr "用戶端於剖析引數時發生錯誤"
6649
6941
 
6650
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:516
6651
 
#, fuzzy
6652
 
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists"
 
6942
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:468
 
6943
#, fuzzy, c-format
 
6944
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
6653
6945
msgstr "企圖建立一個已存在的項目"
6654
6946
 
6655
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:694
6656
 
#, c-format
6657
 
msgid "No '.' entry in: '%s'"
6658
 
msgstr "不存在 '.' 項目: '%s'"
 
6947
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1051
 
6948
#, fuzzy, c-format
 
6949
msgid ""
 
6950
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
 
6951
"   expected:  %s\n"
 
6952
"     actual:  %s\n"
 
6953
msgstr ""
 
6954
"總和檢查值不符合, 檔案 '%s':\n"
 
6955
"     預期的:  %s\n"
 
6956
"     實際的:  %s\n"
6659
6957
 
6660
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1191
 
6958
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1169
6661
6959
#, fuzzy, c-format
6662
6960
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
6663
6961
msgstr "'%s' 不是工作複本"
6664
6962
 
6665
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2242
 
6963
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2187
 
6964
#, c-format
 
6965
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
 
6966
msgstr "無法新增目錄 '%s': 物件與管理目錄同名"
 
6967
 
 
6968
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2313
 
6969
#, fuzzy, c-format
 
6970
msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
 
6971
msgstr "無法新增目錄 '%s': 同名物件已存在"
 
6972
 
 
6973
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2322
 
6974
#, fuzzy, c-format
 
6975
msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
 
6976
msgstr "目標檔案庫的 UUID (%s) 不符合預期的 UUID (%s)"
 
6977
 
 
6978
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2348
6666
6979
#, fuzzy, c-format
6667
6980
msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
6668
6981
msgstr "無法新增目錄 '%s': 同名物件已存在"
6669
6982
 
6670
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2274
6671
 
#, fuzzy, c-format
6672
 
msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
6673
 
msgstr "無法新增目錄 '%s': 同名物件已存在"
6674
 
 
6675
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2319
6676
 
#, c-format
6677
 
msgid "UUID mismatch: existing directory '%s' was checked out from a different repository"
6678
 
msgstr ""
6679
 
 
6680
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2327
6681
 
#, fuzzy, c-format
6682
 
msgid "URL '%s' of existing directory '%s' does not match expected URL '%s'"
6683
 
msgstr "目標檔案庫的 UUID (%s) 不符合預期的 UUID (%s)"
6684
 
 
6685
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2335
6686
 
#, fuzzy, c-format
6687
 
msgid "Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already exists"
6688
 
msgstr "無法新增目錄 '%s': 同名物件已存在"
6689
 
 
6690
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2381
6691
 
#, c-format
6692
 
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
6693
 
msgstr "無法新增目錄 '%s': 物件與管理目錄同名"
6694
 
 
6695
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2415
6696
 
#, c-format
6697
 
msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
6698
 
msgstr "無法新增檔案 '%s': copyfrom 參數尚不支援"
6699
 
 
6700
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2859
 
6983
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2811
6701
6984
msgid "Couldn't do property merge"
6702
6985
msgstr "無法進行性質合併"
6703
6986
 
6704
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2939
 
6987
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2990
6705
6988
#, c-format
6706
6989
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
6707
6990
msgstr "無法將 '%s' 標記為不存在: 同名項目已排入新增時程"
6708
6991
 
6709
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3029
6710
 
msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
6711
 
msgstr ""
6712
 
 
6713
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3044
6714
 
#, fuzzy
6715
 
msgid "Destination URLs are broken"
6716
 
msgstr "目標 '%s' 已存在"
6717
 
 
6718
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3304
6719
 
msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
6720
 
msgstr ""
6721
 
 
6722
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3378
6723
 
#, fuzzy
6724
 
msgid "Bad copyfrom arguments received"
6725
 
msgstr "指定過多引數"
6726
 
 
6727
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3433
6728
 
#, fuzzy, c-format
6729
 
msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
6730
 
msgstr "無法新增檔案 '%s': 同名物件已存在"
6731
 
 
6732
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3445
6733
 
#, fuzzy, c-format
6734
 
msgid "Failed to add file '%s': an unversioned file of the same name already exists"
6735
 
msgstr "無法新增目錄 '%s': 同名物件已存在"
6736
 
 
6737
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3481
6738
 
#, fuzzy, c-format
6739
 
msgid "UUID mismatch: existing file '%s' was checked out from a different repository"
6740
 
msgstr "來源 URL '%s' 來自其它的檔案庫"
6741
 
 
6742
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3489
6743
 
#, fuzzy, c-format
6744
 
msgid "URL '%s' of existing file '%s' does not match expected URL '%s'"
6745
 
msgstr "目標檔案庫的 UUID (%s) 不符合預期的 UUID (%s)"
6746
 
 
6747
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3585
6748
 
#, c-format
6749
 
msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
6750
 
msgstr "檔案 '%s' 於目錄 '%s' 中的並不是納入版本控制的資源"
6751
 
 
6752
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3782
6753
 
#, c-format
6754
 
msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
6755
 
msgstr "'%s' 的總和檢查值不符合; 紀錄: '%s', 實際: '%s'"
6756
 
 
6757
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5121
6758
 
#, c-format
6759
 
msgid "'%s' has no ancestry information"
6760
 
msgstr "'%s' 沒有演進歷程資訊"
6761
 
 
6762
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5328
 
6992
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3081
 
6993
#, fuzzy, c-format
 
6994
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
 
6995
msgstr "無法新增目錄 '%s': 物件與管理目錄同名"
 
6996
 
 
6997
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3208
 
6998
#, fuzzy, c-format
 
6999
msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
 
7000
msgstr "URL '%s' 不符合現有的 URL '%s' 於 '%s' 中"
 
7001
 
 
7002
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3469
 
7003
#, fuzzy, c-format
 
7004
msgid ""
 
7005
"Checksum mismatch for '%s':\n"
 
7006
"   expected:  %s\n"
 
7007
"   recorded:  %s\n"
 
7008
msgstr ""
 
7009
"表現 '%s' 的總和檢查值不一致:\n"
 
7010
"       預期:  %s\n"
 
7011
"       實際:  %s\n"
 
7012
 
 
7013
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4911
 
7014
#, c-format
 
7015
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
 
7016
msgstr "無法確認的節點種類: '%s'"
 
7017
 
 
7018
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5582
 
7019
#, fuzzy, c-format
 
7020
msgid "Node '%s' exists."
 
7021
msgstr "檔案 '%s' 已存在"
 
7022
 
 
7023
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5637
6763
7024
#, c-format
6764
7025
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
6765
7026
msgstr "Copyfrom-url '%s' 與 '%s' 的檔案庫根目錄不同"
6766
7027
 
6767
 
#: ../libsvn_wc/util.c:54
 
7028
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:254
 
7029
#, c-format
 
7030
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
 
7031
msgstr "'%s' 的 wcprops 檔案缺少換列符號"
 
7032
 
 
7033
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:601
 
7034
#, c-format
 
7035
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
 
7036
msgstr ""
 
7037
 
 
7038
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:608
 
7039
#, c-format
 
7040
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
 
7041
msgstr ""
 
7042
 
 
7043
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:615
 
7044
#, c-format
 
7045
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
 
7046
msgstr ""
 
7047
 
 
7048
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1127
 
7049
msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
 
7050
msgstr ""
 
7051
 
 
7052
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1355
 
7053
#, c-format
 
7054
msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it"
 
7055
msgstr ""
 
7056
 
 
7057
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1545
 
7058
#, fuzzy, c-format
 
7059
msgid "Cannot upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root"
 
7060
msgstr "並未預期 '%s' 是工作複本的根目錄"
 
7061
 
 
7062
#: ../libsvn_wc/util.c:58
6768
7063
#, c-format
6769
7064
msgid "'%s' is not a directory"
6770
7065
msgstr "'%s' 不是目錄"
6771
7066
 
6772
 
#: ../libsvn_wc/util.c:86
6773
 
msgid "Unable to make any directories"
6774
 
msgstr "無法建立任何目錄"
6775
 
 
6776
 
#: ../libsvn_wc/util.c:296
6777
 
#, fuzzy, c-format
6778
 
msgid "Cannot find a URL for '%s'"
6779
 
msgstr "無法找到 '%s' 的項目"
6780
 
 
6781
 
#: ../svn/blame-cmd.c:261 ../svn/list-cmd.c:226
 
7067
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:511
 
7068
#, c-format
 
7069
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
 
7070
msgstr ""
 
7071
 
 
7072
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1456 ../libsvn_wc/wc_db.c:1502
 
7073
#, fuzzy, c-format
 
7074
msgid "The node '%s' is not in a workingcopy."
 
7075
msgstr "'%s' 不是工作複本"
 
7076
 
 
7077
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2019 ../libsvn_wc/wc_db.c:5288
 
7078
#, c-format
 
7079
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
 
7080
msgstr ""
 
7081
 
 
7082
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2286
 
7083
#, fuzzy, c-format
 
7084
msgid "Pristine text not found"
 
7085
msgstr "找不到性質"
 
7086
 
 
7087
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2473
 
7088
#, c-format
 
7089
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
 
7090
msgstr ""
 
7091
 
 
7092
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2513
 
7093
#, c-format
 
7094
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
 
7095
msgstr ""
 
7096
 
 
7097
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2705
 
7098
#, c-format
 
7099
msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB or on disk but not both"
 
7100
msgstr ""
 
7101
 
 
7102
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3036 ../libsvn_wc/wc_db.c:3258
 
7103
#, c-format
 
7104
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
 
7105
msgstr ""
 
7106
 
 
7107
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3042
 
7108
#, fuzzy, c-format
 
7109
msgid "Cannot handle status of '%s'"
 
7110
msgstr "無法找到 '%s' 的項目"
 
7111
 
 
7112
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3885
 
7113
#, fuzzy, c-format
 
7114
msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
 
7115
msgstr "無法寫入 '%s' 的性質雜湊"
 
7116
 
 
7117
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5392
 
7118
#, fuzzy, c-format
 
7119
msgid "Corrupt data for '%s'"
 
7120
msgstr "無法找到 '%s' 的項目"
 
7121
 
 
7122
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6603
 
7123
#, c-format
 
7124
msgid "Could not find node '%s' for recording file information."
 
7125
msgstr ""
 
7126
 
 
7127
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6863 ../libsvn_wc/wc_db.c:6965
 
7128
#, fuzzy, c-format
 
7129
msgid "Expected node '%s' to be added."
 
7130
msgstr "'%s' 預期為目錄, 但是結果為檔案"
 
7131
 
 
7132
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7280
 
7133
#, c-format
 
7134
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
 
7135
msgstr ""
 
7136
 
 
7137
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7554
 
7138
#, c-format
 
7139
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
 
7140
msgstr ""
 
7141
 
 
7142
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7643
 
7143
#, fuzzy, c-format
 
7144
msgid "Repository '%s' not found in the database"
 
7145
msgstr "路徑 '%s' 於 HEAD 修訂版中找不到"
 
7146
 
 
7147
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8505 ../libsvn_wc/wc_db.c:8552
 
7148
#, fuzzy, c-format
 
7149
msgid "'%s' is already locked."
 
7150
msgstr "路徑已被鎖定"
 
7151
 
 
7152
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8509 ../libsvn_wc/wc_db.c:8560
 
7153
#, fuzzy, c-format
 
7154
msgid "Working copy '%s' locked."
 
7155
msgstr "工作複本 '%s' 被鎖定了"
 
7156
 
 
7157
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8639
 
7158
#, fuzzy, c-format
 
7159
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
 
7160
msgstr "路徑已被鎖定"
 
7161
 
 
7162
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8753
 
7163
#, fuzzy, c-format
 
7164
msgid "Working copy not locked at '%s'."
 
7165
msgstr "工作複本未鎖定"
 
7166
 
 
7167
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9370
 
7168
#, fuzzy, c-format
 
7169
msgid "'%s' has no BASE_NODE"
 
7170
msgstr "'%s' 沒有 URL"
 
7171
 
 
7172
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:234
 
7173
#, c-format
 
7174
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
 
7175
msgstr "'%s' 的工作複本格式已過時 (%d); 請重新取出你的工作複本"
 
7176
 
 
7177
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:244
 
7178
#, c-format
 
7179
msgid ""
 
7180
"This client is too old to work with the working copy at\n"
 
7181
"'%s' (format %d).\n"
 
7182
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
 
7183
"  http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
 
7184
msgstr ""
 
7185
 
 
7186
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:265
 
7187
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
 
7188
msgstr ""
 
7189
 
 
7190
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:526
 
7191
#, fuzzy, c-format
 
7192
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
 
7193
msgstr "'%s' 遺漏了 'revision' 屬性"
 
7194
 
 
7195
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:668
 
7196
#, fuzzy, c-format
 
7197
msgid "'%s' is not a working copy root"
 
7198
msgstr "'%s' 不是工作複本"
 
7199
 
 
7200
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:68
 
7201
#, c-format
 
7202
msgid "Missing a row in WCROOT."
 
7203
msgstr ""
 
7204
 
 
7205
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:338
 
7206
#, c-format
 
7207
msgid "Error restoring text for '%s'"
 
7208
msgstr "還原 '%s' 文字時發生錯誤"
 
7209
 
 
7210
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1294
 
7211
#, fuzzy, c-format
 
7212
msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
 
7213
msgstr "處理命令 '%s' 於 '%s' 中時發生錯誤"
 
7214
 
 
7215
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:2213
 
7216
#, fuzzy, c-format
 
7217
msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
 
7218
msgstr "無法辨識要求的 '%s' 的修訂版類別"
 
7219
 
 
7220
#: ../svn/blame-cmd.c:302 ../svn/list-cmd.c:232
6782
7221
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
6783
7222
msgstr "'verbose' 選項在 XML 模式中無效"
6784
7223
 
6785
 
#: ../svn/blame-cmd.c:273 ../svn/info-cmd.c:499 ../svn/list-cmd.c:238
6786
 
#: ../svn/status-cmd.c:209
 
7224
#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/info-cmd.c:531 ../svn/list-cmd.c:244
 
7225
#: ../svn/status-cmd.c:281
6787
7226
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
6788
7227
msgstr "'incremental' 選項僅於 XML 模式中有效"
6789
7228
 
6790
 
#: ../svn/blame-cmd.c:336
 
7229
#: ../svn/blame-cmd.c:377
6791
7230
#, c-format
6792
7231
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
6793
7232
msgstr "略過二進制檔案: '%s'\n"
6794
7233
 
6795
 
#: ../svn/changelist-cmd.c:53 ../svn/main.c:1529
 
7234
#: ../svn/changelist-cmd.c:60 ../svn/main.c:1706
6796
7235
#, fuzzy
6797
7236
msgid "Changelist names must not be empty"
6798
7237
msgstr "總和檢查值: %s\n"
6799
7238
 
6800
 
#: ../svn/checkout-cmd.c:130 ../svn/switch-cmd.c:138
 
7239
#: ../svn/checkout-cmd.c:135 ../svn/switch-cmd.c:145
6801
7240
#, c-format
6802
7241
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
6803
7242
msgstr "'%s' 不像是 URL"
6804
7243
 
6805
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:143
 
7244
#: ../svn/commit-cmd.c:107
 
7245
#, c-format
 
7246
msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
 
7247
msgstr ""
 
7248
 
 
7249
#: ../svn/conflict-callbacks.c:158
6806
7250
msgid "||||||| ORIGINAL"
6807
7251
msgstr ""
6808
7252
 
6809
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:144
 
7253
#: ../svn/conflict-callbacks.c:159
6810
7254
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
6811
7255
msgstr ""
6812
7256
 
6813
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:145
 
7257
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160
6814
7258
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
6815
7259
msgstr ""
6816
7260
 
6817
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:177
 
7261
#: ../svn/conflict-callbacks.c:192
6818
7262
#, fuzzy
6819
7263
msgid "No editor found."
6820
7264
msgstr "沒有這個修訂版 %ld"
6821
7265
 
6822
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:184
 
7266
#: ../svn/conflict-callbacks.c:199
6823
7267
#, fuzzy
6824
7268
msgid "Error running editor."
6825
7269
msgstr "執行 post-commit 掛勾時發生錯誤"
6826
7270
 
6827
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:194
 
7271
#: ../svn/conflict-callbacks.c:209
6828
7272
#, c-format
6829
7273
msgid ""
6830
7274
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
6831
7275
"\n"
6832
7276
msgstr ""
6833
7277
 
6834
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:224
 
7278
#: ../svn/conflict-callbacks.c:239
6835
7279
msgid "No merge tool found.\n"
6836
7280
msgstr ""
6837
7281
 
6838
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:231
 
7282
#: ../svn/conflict-callbacks.c:246
6839
7283
#, fuzzy
6840
7284
msgid "Error running merge tool."
6841
7285
msgstr "執行 post-commit 掛勾時發生錯誤"
6842
7286
 
6843
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:301
 
7287
#: ../svn/conflict-callbacks.c:316
6844
7288
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
6845
7289
msgstr ""
6846
7290
 
6847
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:310
 
7291
#: ../svn/conflict-callbacks.c:325
6848
7292
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
6849
7293
msgstr ""
6850
7294
 
6851
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:342
 
7295
#: ../svn/conflict-callbacks.c:361
6852
7296
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
6853
7297
msgstr ""
6854
7298
 
6855
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:351
 
7299
#: ../svn/conflict-callbacks.c:370
6856
7300
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
6857
7301
msgstr ""
6858
7302
 
6859
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:392
 
7303
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
6860
7304
#, fuzzy, c-format
6861
7305
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
6862
7306
msgstr "衝突性質的檔案: %s\n"
6863
7307
 
6864
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:397
 
7308
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
6865
7309
#, fuzzy, c-format
6866
7310
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
6867
7311
msgstr "性質 '%s' 設定於 '%s'\n"
6868
7312
 
6869
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
 
7313
#: ../svn/conflict-callbacks.c:436
6870
7314
#, c-format
6871
7315
msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
6872
7316
msgstr ""
6873
7317
 
6874
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:423
 
7318
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
6875
7319
#, fuzzy, c-format
6876
7320
msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
6877
7321
msgstr ""
6878
7322
"預計將性質 '%s' 自 '%s' 變更為 '%s',\n"
6879
7323
"但是該性質不存在."
6880
7324
 
6881
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
 
7325
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
6882
7326
msgid "Select: (p) postpone"
6883
7327
msgstr ""
6884
7328
 
6885
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:450
 
7329
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
6886
7330
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
6887
7331
msgstr ""
6888
7332
 
6889
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454 ../svn/conflict-callbacks.c:467
 
7333
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:489
6890
7334
msgid ", (r) resolved"
6891
7335
msgstr ""
6892
7336
 
6893
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:460
 
7337
#: ../svn/conflict-callbacks.c:482
6894
7338
msgid ""
6895
7339
",\n"
6896
7340
"        (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
6897
7341
msgstr ""
6898
7342
 
6899
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:470
 
7343
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
6900
7344
msgid ""
6901
7345
",\n"
6902
7346
"        (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
6903
7347
msgstr ""
6904
7348
 
6905
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:477
 
7349
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
6906
7350
msgid "(s) show all options: "
6907
7351
msgstr ""
6908
7352
 
6909
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
 
7353
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
6910
7354
#, c-format
6911
7355
msgid ""
6912
7356
"\n"
6927
7371
"\n"
6928
7372
msgstr ""
6929
7373
 
6930
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:520 ../svn/conflict-callbacks.c:544
 
7374
#: ../svn/conflict-callbacks.c:543 ../svn/conflict-callbacks.c:567
6931
7375
#, c-format
6932
7376
msgid ""
6933
7377
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
6934
7378
"\n"
6935
7379
msgstr ""
6936
7380
 
6937
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:528 ../svn/conflict-callbacks.c:552
 
7381
#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:575
6938
7382
#, c-format
6939
7383
msgid ""
6940
7384
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
6941
7385
"\n"
6942
7386
msgstr ""
6943
7387
 
6944
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:581
 
7388
#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
6945
7389
#, c-format
6946
7390
msgid ""
6947
7391
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
6948
7392
"\n"
6949
7393
msgstr ""
6950
7394
 
6951
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:589
 
7395
#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
6952
7396
#, c-format
6953
7397
msgid ""
6954
7398
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
6955
7399
"\n"
6956
7400
msgstr ""
6957
7401
 
6958
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:597
 
7402
#: ../svn/conflict-callbacks.c:620
6959
7403
#, c-format
6960
7404
msgid ""
6961
7405
"Invalid option; original files not available.\n"
6962
7406
"\n"
6963
7407
msgstr ""
6964
7408
 
6965
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:609
 
7409
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
6966
7410
#, c-format
6967
7411
msgid ""
6968
7412
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
6969
7413
"\n"
6970
7414
msgstr ""
6971
7415
 
6972
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:634 ../svn/conflict-callbacks.c:648
 
7416
#: ../svn/conflict-callbacks.c:651
 
7417
#, c-format
 
7418
msgid ""
 
7419
"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
 
7420
"\n"
 
7421
msgstr ""
 
7422
 
 
7423
#: ../svn/conflict-callbacks.c:666 ../svn/conflict-callbacks.c:680
6973
7424
#, fuzzy, c-format
6974
7425
msgid ""
6975
7426
"Invalid option.\n"
6976
7427
"\n"
6977
7428
msgstr "無效的重新安置"
6978
7429
 
6979
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:678
 
7430
#: ../svn/conflict-callbacks.c:710
6980
7431
#, fuzzy, c-format
6981
7432
msgid ""
6982
7433
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
6983
7434
"An object of the same name already exists.\n"
6984
7435
msgstr "無法新增檔案 '%s': 同名物件已存在"
6985
7436
 
6986
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:681
 
7437
#: ../svn/conflict-callbacks.c:713
6987
7438
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
6988
7439
msgstr ""
6989
7440
 
6990
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:693
 
7441
#: ../svn/conflict-callbacks.c:725
6991
7442
#, c-format
6992
7443
msgid ""
6993
7444
"  (p)  postpone    - resolve the conflict later\n"
6997
7448
"\n"
6998
7449
msgstr ""
6999
7450
 
7000
 
#: ../svn/copy-cmd.c:126 ../svn/delete-cmd.c:65 ../svn/mkdir-cmd.c:66
7001
 
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:215
 
7451
#: ../svn/copy-cmd.c:132 ../svn/delete-cmd.c:79 ../svn/mkdir-cmd.c:66
 
7452
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:251
7002
7453
#, fuzzy
7003
7454
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
7004
7455
msgstr "本地非送交的動作不需要送交訊息"
7005
7456
 
7006
 
#: ../svn/diff-cmd.c:167 ../svnserve/main.c:598
 
7457
#: ../svn/diff-cmd.c:172 ../svn/log-cmd.c:280 ../svnserve/main.c:632
7007
7458
#, c-format
7008
7459
msgid "Can't open stdout"
7009
7460
msgstr "無法開啟標準輸出 (stdout)"
7010
7461
 
7011
 
#: ../svn/diff-cmd.c:169
 
7462
#: ../svn/diff-cmd.c:174 ../svn/log-cmd.c:282
7012
7463
#, c-format
7013
7464
msgid "Can't open stderr"
7014
7465
msgstr "無法開啟標準錯誤 (stderr)"
7015
7466
 
7016
 
#: ../svn/diff-cmd.c:178
 
7467
#: ../svn/diff-cmd.c:183
7017
7468
#, fuzzy
7018
7469
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
7019
7470
msgstr "'--new' 選項只有與 '--old' 選項併用才有效"
7020
7471
 
7021
 
#: ../svn/diff-cmd.c:253
 
7472
#: ../svn/diff-cmd.c:258
7022
7473
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
7023
7474
msgstr "'--new' 選項只有與 '--old' 選項併用才有效"
7024
7475
 
7025
 
#: ../svn/diff-cmd.c:283
7026
 
#, c-format
7027
 
msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
7028
 
msgstr "差異比較目標不可同時包含工作複本路徑與 URL"
 
7476
#: ../svn/diff-cmd.c:322
 
7477
#, fuzzy, c-format
 
7478
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
 
7479
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
7029
7480
 
7030
 
#: ../svn/export-cmd.c:88
 
7481
#: ../svn/export-cmd.c:113
7031
7482
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
7032
7483
msgstr "目的目錄已存在; 請刪除目錄或用 --force 來覆寫目錄"
7033
7484
 
7034
 
#: ../svn/help-cmd.c:45
 
7485
#: ../svn/export-cmd.c:118 ../svn/switch-cmd.c:179 ../svn/update-cmd.c:107
 
7486
#, fuzzy
 
7487
msgid "Failure occured processing one or more externals definitions"
 
7488
msgstr "忽略外部定義"
 
7489
 
 
7490
#: ../svn/help-cmd.c:50
7035
7491
#, fuzzy, c-format
7036
7492
msgid ""
7037
7493
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
7056
7512
"\n"
7057
7513
"可用的子命令:\n"
7058
7514
 
7059
 
#: ../svn/help-cmd.c:58
 
7515
#: ../svn/help-cmd.c:63
 
7516
#, fuzzy
7060
7517
msgid ""
7061
7518
"Subversion is a tool for version control.\n"
7062
 
"For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
 
7519
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
7063
7520
msgstr ""
7064
7521
"Subversion 是個版本控制系統的工具.\n"
7065
7522
"欲取得詳細資料, 請參考 http://subversion.tigris.org/\n"
7066
7523
 
7067
 
#: ../svn/help-cmd.c:65 ../svnsync/main.c:1884
 
7524
#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:349 ../svnsync/main.c:1762
7068
7525
msgid ""
7069
7526
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
7070
7527
"\n"
7072
7529
"可使用以下的檔案庫存取 (RA) 模組:\n"
7073
7530
"\n"
7074
7531
 
7075
 
#: ../svn/import-cmd.c:83
 
7532
#: ../svn/import-cmd.c:87
7076
7533
msgid "Repository URL required when importing"
7077
7534
msgstr "匯入時必須提供檔案庫的 URL"
7078
7535
 
7079
 
#: ../svn/import-cmd.c:87
 
7536
#: ../svn/import-cmd.c:91
7080
7537
msgid "Too many arguments to import command"
7081
7538
msgstr "匯入命令有太多引數"
7082
7539
 
7083
 
#: ../svn/import-cmd.c:102
 
7540
#: ../svn/import-cmd.c:111
7084
7541
#, c-format
7085
7542
msgid "Invalid URL '%s'"
7086
7543
msgstr "無效 URL '%s'"
7087
7544
 
7088
 
#: ../svn/info-cmd.c:88
 
7545
#: ../svn/info-cmd.c:95
7089
7546
#, fuzzy
7090
7547
msgid "Resource is not under version control."
7091
7548
msgstr "'%s' 尚未納入版本控制"
7092
7549
 
7093
 
#: ../svn/info-cmd.c:235 ../svnadmin/main.c:1262
 
7550
#: ../svn/info-cmd.c:255 ../svnadmin/main.c:1394
7094
7551
#, c-format
7095
7552
msgid "Path: %s\n"
7096
7553
msgstr "路徑: %s\n"
7097
7554
 
7098
7555
# this points to filename according to sunny256
7099
 
#: ../svn/info-cmd.c:241
 
7556
#: ../svn/info-cmd.c:261
7100
7557
#, c-format
7101
7558
msgid "Name: %s\n"
7102
7559
msgstr "檔案名: %s\n"
7103
7560
 
7104
 
#: ../svn/info-cmd.c:245
 
7561
#: ../svn/info-cmd.c:265
 
7562
#, fuzzy, c-format
 
7563
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
 
7564
msgstr "工作複本未鎖定"
 
7565
 
 
7566
#: ../svn/info-cmd.c:270
7105
7567
#, c-format
7106
7568
msgid "URL: %s\n"
7107
7569
msgstr "URL: %s\n"
7108
7570
 
7109
 
#: ../svn/info-cmd.c:248
 
7571
#: ../svn/info-cmd.c:273
7110
7572
#, c-format
7111
7573
msgid "Repository Root: %s\n"
7112
7574
msgstr "檔案庫根目錄: %s\n"
7113
7575
 
7114
 
#: ../svn/info-cmd.c:252
 
7576
#: ../svn/info-cmd.c:277
7115
7577
#, c-format
7116
7578
msgid "Repository UUID: %s\n"
7117
7579
msgstr "檔案庫 UUID: %s\n"
7118
7580
 
7119
 
#: ../svn/info-cmd.c:256
 
7581
#: ../svn/info-cmd.c:281
7120
7582
#, c-format
7121
7583
msgid "Revision: %ld\n"
7122
7584
msgstr "修訂版: %ld\n"
7123
7585
 
7124
 
#: ../svn/info-cmd.c:261
 
7586
#: ../svn/info-cmd.c:286
7125
7587
#, c-format
7126
7588
msgid "Node Kind: file\n"
7127
7589
msgstr "節點種類: 檔案\n"
7128
7590
 
7129
 
#: ../svn/info-cmd.c:265
 
7591
#: ../svn/info-cmd.c:290
7130
7592
#, c-format
7131
7593
msgid "Node Kind: directory\n"
7132
7594
msgstr "節點種類: 目錄\n"
7133
7595
 
7134
 
#: ../svn/info-cmd.c:269
 
7596
#: ../svn/info-cmd.c:294
7135
7597
#, c-format
7136
7598
msgid "Node Kind: none\n"
7137
7599
msgstr "節點種類: 無\n"
7138
7600
 
7139
 
#: ../svn/info-cmd.c:274
 
7601
#: ../svn/info-cmd.c:299
7140
7602
#, c-format
7141
7603
msgid "Node Kind: unknown\n"
7142
7604
msgstr "節點種類: 未知\n"
7143
7605
 
7144
 
#: ../svn/info-cmd.c:283
 
7606
#: ../svn/info-cmd.c:308
7145
7607
#, c-format
7146
7608
msgid "Schedule: normal\n"
7147
7609
msgstr "排程: 正常\n"
7148
7610
 
7149
 
#: ../svn/info-cmd.c:287
 
7611
#: ../svn/info-cmd.c:312
7150
7612
#, c-format
7151
7613
msgid "Schedule: add\n"
7152
7614
msgstr "排程: 新增\n"
7153
7615
 
7154
 
#: ../svn/info-cmd.c:291
 
7616
#: ../svn/info-cmd.c:316
7155
7617
#, c-format
7156
7618
msgid "Schedule: delete\n"
7157
7619
msgstr "排程: 刪除\n"
7158
7620
 
7159
 
#: ../svn/info-cmd.c:295
 
7621
#: ../svn/info-cmd.c:320
7160
7622
#, c-format
7161
7623
msgid "Schedule: replace\n"
7162
7624
msgstr "排程: 取代\n"
7163
7625
 
7164
 
#: ../svn/info-cmd.c:311
 
7626
#: ../svn/info-cmd.c:336
7165
7627
#, c-format
7166
7628
msgid "Depth: empty\n"
7167
7629
msgstr ""
7168
7630
 
7169
 
#: ../svn/info-cmd.c:315
 
7631
#: ../svn/info-cmd.c:340
7170
7632
#, c-format
7171
7633
msgid "Depth: files\n"
7172
7634
msgstr ""
7173
7635
 
7174
 
#: ../svn/info-cmd.c:319
 
7636
#: ../svn/info-cmd.c:344
7175
7637
#, c-format
7176
7638
msgid "Depth: immediates\n"
7177
7639
msgstr ""
7178
7640
 
7179
7641
#. Other depths should never happen here.
7180
 
#: ../svn/info-cmd.c:330
 
7642
#: ../svn/info-cmd.c:355
7181
7643
#, c-format
7182
7644
msgid "Depth: INVALID\n"
7183
7645
msgstr ""
7184
7646
 
7185
 
#: ../svn/info-cmd.c:334
 
7647
#: ../svn/info-cmd.c:359
7186
7648
#, c-format
7187
7649
msgid "Copied From URL: %s\n"
7188
7650
msgstr "拷貝自 URL: %s\n"
7189
7651
 
7190
 
#: ../svn/info-cmd.c:338
 
7652
#: ../svn/info-cmd.c:363
7191
7653
#, c-format
7192
7654
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
7193
7655
msgstr "拷貝自修訂版: %ld\n"
7194
7656
 
7195
 
#: ../svn/info-cmd.c:343
 
7657
#: ../svn/info-cmd.c:368
7196
7658
#, c-format
7197
7659
msgid "Last Changed Author: %s\n"
7198
7660
msgstr "最後更新作者: %s\n"
7199
7661
 
7200
 
#: ../svn/info-cmd.c:347
 
7662
#: ../svn/info-cmd.c:372
7201
7663
#, c-format
7202
7664
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
7203
7665
msgstr "最後修改修訂版: %ld\n"
7204
7666
 
7205
 
#: ../svn/info-cmd.c:352
 
7667
#: ../svn/info-cmd.c:377
7206
7668
msgid "Last Changed Date"
7207
7669
msgstr "最後修改日期"
7208
7670
 
7209
 
#: ../svn/info-cmd.c:358
 
7671
#: ../svn/info-cmd.c:383
7210
7672
msgid "Text Last Updated"
7211
7673
msgstr "文字最後更新"
7212
7674
 
7213
 
#: ../svn/info-cmd.c:361
 
7675
#: ../svn/info-cmd.c:386
7214
7676
#, c-format
7215
7677
msgid "Checksum: %s\n"
7216
7678
msgstr "總和檢查值: %s\n"
7217
7679
 
7218
 
#: ../svn/info-cmd.c:366
 
7680
#: ../svn/info-cmd.c:391
7219
7681
#, c-format
7220
7682
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
7221
7683
msgstr "衝突前的基礎檔案: %s\n"
7222
7684
 
7223
 
#: ../svn/info-cmd.c:372
 
7685
#: ../svn/info-cmd.c:397
7224
7686
#, c-format
7225
7687
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
7226
7688
msgstr "衝突前的工作檔案: %s\n"
7227
7689
 
7228
 
#: ../svn/info-cmd.c:377
 
7690
#: ../svn/info-cmd.c:402
7229
7691
#, c-format
7230
7692
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
7231
7693
msgstr "衝突後的基礎檔案: %s\n"
7232
7694
 
7233
 
#: ../svn/info-cmd.c:382
 
7695
#: ../svn/info-cmd.c:407
7234
7696
#, c-format
7235
7697
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
7236
7698
msgstr "衝突性質的檔案: %s\n"
7237
7699
 
7238
 
#: ../svn/info-cmd.c:390
 
7700
#: ../svn/info-cmd.c:415
7239
7701
#, c-format
7240
7702
msgid "Lock Token: %s\n"
7241
7703
msgstr "鎖定符記: %s\n"
7242
7704
 
7243
 
#: ../svn/info-cmd.c:394
 
7705
#: ../svn/info-cmd.c:419
7244
7706
#, c-format
7245
7707
msgid "Lock Owner: %s\n"
7246
7708
msgstr "鎖定擁有者: %s\n"
7247
7709
 
7248
 
#: ../svn/info-cmd.c:399
 
7710
#: ../svn/info-cmd.c:424
7249
7711
msgid "Lock Created"
7250
7712
msgstr "鎖定建立於"
7251
7713
 
7252
 
#: ../svn/info-cmd.c:403
 
7714
#: ../svn/info-cmd.c:428
7253
7715
msgid "Lock Expires"
7254
7716
msgstr "鎖定過期於"
7255
7717
 
7256
 
#: ../svn/info-cmd.c:411
 
7718
#: ../svn/info-cmd.c:436
7257
7719
#, fuzzy, c-format
7258
7720
msgid ""
7259
7721
"Lock Comment (%i line):\n"
7268
7730
"鎖定註解 (%i 列):\n"
7269
7731
"%s\n"
7270
7732
 
7271
 
#: ../svn/info-cmd.c:420
 
7733
#: ../svn/info-cmd.c:445
7272
7734
#, fuzzy, c-format
7273
7735
msgid "Changelist: %s\n"
7274
7736
msgstr "總和檢查值: %s\n"
7275
7737
 
7276
 
#: ../svn/info-cmd.c:436
 
7738
#: ../svn/info-cmd.c:467
7277
7739
msgid "Tree conflict"
7278
7740
msgstr ""
7279
7741
 
7280
 
#: ../svn/info-cmd.c:442
 
7742
#: ../svn/info-cmd.c:473
7281
7743
msgid "Source  left"
7282
7744
msgstr ""
7283
7745
 
7284
 
#: ../svn/info-cmd.c:451
 
7746
#: ../svn/info-cmd.c:482
7285
7747
msgid "Source right"
7286
7748
msgstr ""
7287
7749
 
7288
7750
# as-is
7289
 
#: ../svn/info-cmd.c:536
 
7751
#: ../svn/info-cmd.c:580
7290
7752
#, c-format
7291
7753
msgid ""
7292
7754
"%s:  (Not a versioned resource)\n"
7296
7758
"\n"
7297
7759
 
7298
7760
# as-is
7299
 
#: ../svn/info-cmd.c:543
 
7761
#: ../svn/info-cmd.c:589
7300
7762
#, c-format
7301
7763
msgid ""
7302
7764
"%s:  (Not a valid URL)\n"
7305
7767
"%s:  (Not a valid URL)\n"
7306
7768
"\n"
7307
7769
 
7308
 
#: ../svn/list-cmd.c:86
 
7770
#: ../svn/list-cmd.c:92
7309
7771
msgid "%b %d %H:%M"
7310
7772
msgstr ""
7311
7773
 
7312
 
#: ../svn/list-cmd.c:91
 
7774
#: ../svn/list-cmd.c:97
7313
7775
msgid "%b %d  %Y"
7314
7776
msgstr ""
7315
7777
 
7316
 
#: ../svn/lock-cmd.c:53
 
7778
#: ../svn/lock-cmd.c:58
7317
7779
msgid "Lock comment contains a zero byte"
7318
7780
msgstr "鎖定註解中有一個零位元組"
7319
7781
 
7320
7782
# as-is
7321
 
#: ../svn/log-cmd.c:172
 
7783
#: ../svn/log-cmd.c:184
7322
7784
msgid "(no author)"
7323
7785
msgstr "(no author)"
7324
7786
 
7325
7787
# as-is
7326
 
#: ../svn/log-cmd.c:178
 
7788
#: ../svn/log-cmd.c:190
7327
7789
msgid "(no date)"
7328
7790
msgstr "(no date)"
7329
7791
 
7330
 
#: ../svn/log-cmd.c:191
 
7792
#: ../svn/log-cmd.c:205
7331
7793
#, c-format
7332
7794
msgid " | %d line"
7333
7795
msgid_plural " | %d lines"
7335
7797
msgstr[1] ""
7336
7798
 
7337
7799
# as-is
7338
 
#: ../svn/log-cmd.c:207
 
7800
#: ../svn/log-cmd.c:221
7339
7801
#, c-format
7340
7802
msgid "Changed paths:\n"
7341
7803
msgstr "Changed paths:\n"
7342
7804
 
7343
7805
# as-is
7344
 
#: ../svn/log-cmd.c:222
 
7806
#: ../svn/log-cmd.c:236
7345
7807
#, c-format
7346
7808
msgid " (from %s:%ld)"
7347
7809
msgstr " (from %s:%ld)"
7348
7810
 
7349
7811
#. Print the result of merge line
7350
 
#: ../svn/log-cmd.c:237
 
7812
#: ../svn/log-cmd.c:251
7351
7813
#, c-format
7352
7814
msgid "Merged via:"
7353
7815
msgstr ""
7354
7816
 
7355
 
#: ../svn/log-cmd.c:448
 
7817
#: ../svn/log-cmd.c:296 ../svn/log-cmd.c:373
 
7818
#, c-format
 
7819
msgid "\n"
 
7820
msgstr ""
 
7821
 
 
7822
#: ../svn/log-cmd.c:573
7356
7823
#, fuzzy
7357
7824
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
7358
7825
msgstr "'incremental' 選項僅於 XML 模式中有效"
7359
7826
 
7360
 
#: ../svn/log-cmd.c:452
 
7827
#: ../svn/log-cmd.c:577
7361
7828
#, fuzzy
7362
7829
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
7363
7830
msgstr "'incremental' 選項僅於 XML 模式中有效"
7364
7831
 
7365
 
#: ../svn/log-cmd.c:456
 
7832
#: ../svn/log-cmd.c:581
7366
7833
#, fuzzy
7367
7834
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
7368
7835
msgstr "'incremental' 選項僅於 XML 模式中有效"
7369
7836
 
7370
 
#: ../svn/log-cmd.c:476
 
7837
#: ../svn/log-cmd.c:588
 
7838
#, fuzzy
 
7839
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
 
7840
msgstr "指定的 diff 選項不支援"
 
7841
 
 
7842
#: ../svn/log-cmd.c:594
 
7843
#, fuzzy
 
7844
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
 
7845
msgstr "--auto-props 與 --no-auto-props 是互相排斥的"
 
7846
 
 
7847
#: ../svn/log-cmd.c:598
 
7848
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
 
7849
msgstr ""
 
7850
 
 
7851
#: ../svn/log-cmd.c:602
 
7852
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
 
7853
msgstr ""
 
7854
 
 
7855
#: ../svn/log-cmd.c:606
 
7856
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
 
7857
msgstr ""
 
7858
 
 
7859
#: ../svn/log-cmd.c:625
7371
7860
#, fuzzy
7372
7861
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
7373
7862
msgstr "--auto-props 與 --no-auto-props 是互相排斥的"
7374
7863
 
7375
 
#: ../svn/log-cmd.c:502
7376
 
msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
 
7864
#: ../svn/log-cmd.c:652
 
7865
#, fuzzy, c-format
 
7866
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
7377
7867
msgstr "在 URL 之後只可指定相對路徑"
7378
7868
 
7379
 
#: ../svn/log-cmd.c:546
 
7869
#: ../svn/log-cmd.c:697
7380
7870
#, c-format
7381
7871
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
7382
7872
msgstr ""
7383
7873
 
7384
 
#: ../svn/main.c:116
 
7874
#: ../svn/main.c:136
7385
7875
msgid "force operation to run"
7386
7876
msgstr "強制進行作業"
7387
7877
 
7388
 
#: ../svn/main.c:118
 
7878
#: ../svn/main.c:138
7389
7879
msgid "force validity of log message source"
7390
7880
msgstr "強制將記錄訊息視為有效"
7391
7881
 
7392
 
#: ../svn/main.c:119 ../svn/main.c:120 ../svnadmin/main.c:237
7393
 
#: ../svnadmin/main.c:240 ../svndumpfilter/main.c:878
7394
 
#: ../svndumpfilter/main.c:881 ../svnlook/main.c:96 ../svnlook/main.c:108
7395
 
#: ../svnsync/main.c:155 ../svnsync/main.c:157
 
7882
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
 
7883
#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
 
7884
#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
 
7885
#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
7396
7886
msgid "show help on a subcommand"
7397
7887
msgstr "顯示子命令的輔助說明"
7398
7888
 
7399
 
#: ../svn/main.c:121
 
7889
#: ../svn/main.c:141
7400
7890
msgid "specify log message ARG"
7401
7891
msgstr "指定送交訊息 ARG"
7402
7892
 
7403
 
#: ../svn/main.c:122
 
7893
#: ../svn/main.c:142
7404
7894
#, fuzzy
7405
7895
msgid "print nothing, or only summary information"
7406
7896
msgstr "輸出詳細資料"
7407
7897
 
7408
 
#: ../svn/main.c:123
 
7898
#: ../svn/main.c:143
7409
7899
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
7410
7900
msgstr ""
7411
7901
 
7412
 
#: ../svn/main.c:124
 
7902
#: ../svn/main.c:144
7413
7903
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
7414
7904
msgstr ""
7415
7905
 
7416
 
#: ../svn/main.c:126
7417
 
msgid ""
7418
 
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
7419
 
"                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
7420
 
msgstr ""
7421
 
"修訂版 ARG 所產生的更動 (就像 -r ARG-1:ARG)\n"
7422
 
"                             若 ARG 為負數, 則像 -r ARG:ARG-1"
7423
 
 
7424
 
#: ../svn/main.c:130
7425
 
msgid ""
7426
 
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
7427
 
"                             A revision argument can be one of:\n"
7428
 
"                                NUMBER       revision number\n"
7429
 
"                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
7430
 
"                                'HEAD'       latest in repository\n"
7431
 
"                                'BASE'       base rev of item's working copy\n"
7432
 
"                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
7433
 
"                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
7434
 
msgstr ""
7435
 
"ARG (某些命令也可接受 ARG1:ARG2 範圍)\n"
7436
 
"                             修訂版的引數可用以下其一:\n"
7437
 
"                                NUMBER       修訂版號\n"
7438
 
"                                '{' DATE '}' 該日開始的修訂版\n"
7439
 
"                                'HEAD'       檔案庫最新版本\n"
7440
 
"                                'BASE'       該項目工作複本的基礎修訂版\n"
7441
 
"                                'COMMITED'   位於或早於 BASE 的最後送交\n"
7442
 
"                                'PREV'       COMMITTED 之前的修訂版"
7443
 
 
7444
 
#: ../svn/main.c:140
 
7906
#: ../svn/main.c:146
 
7907
msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
 
7908
msgstr ""
 
7909
 
 
7910
#: ../svn/main.c:150
 
7911
msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
 
7912
msgstr ""
 
7913
 
 
7914
#: ../svn/main.c:165
7445
7915
msgid "read log message from file ARG"
7446
7916
msgstr "從檔案 ARG 讀取紀錄訊息"
7447
7917
 
7448
 
#: ../svn/main.c:142
 
7918
#: ../svn/main.c:167
7449
7919
msgid "give output suitable for concatenation"
7450
7920
msgstr "提供適於接續的輸出"
7451
7921
 
7452
 
#: ../svn/main.c:144
 
7922
#: ../svn/main.c:169
7453
7923
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
7454
7924
msgstr "把數值當以 ARG 字元集編碼的文字"
7455
7925
 
7456
 
#: ../svn/main.c:145 ../svnadmin/main.c:243 ../svndumpfilter/main.c:884
7457
 
#: ../svnlook/main.c:138 ../svnserve/main.c:204 ../svnsync/main.c:153
7458
 
#: ../svnversion/main.c:127
 
7926
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
 
7927
#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
 
7928
#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
7459
7929
#, fuzzy
7460
7930
msgid "show program version information"
7461
7931
msgstr "顯示版本資訊"
7462
7932
 
7463
 
#: ../svn/main.c:146
 
7933
#: ../svn/main.c:171
7464
7934
msgid "print extra information"
7465
7935
msgstr "輸出詳細資料"
7466
7936
 
7467
 
#: ../svn/main.c:147
 
7937
#: ../svn/main.c:172
7468
7938
msgid "display update information"
7469
7939
msgstr "顯示更新資料"
7470
7940
 
7471
 
#: ../svn/main.c:148
 
7941
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
7472
7942
msgid "specify a username ARG"
7473
7943
msgstr "指定使用者名稱 ARG"
7474
7944
 
7475
 
#: ../svn/main.c:149
 
7945
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
7476
7946
msgid "specify a password ARG"
7477
7947
msgstr "指定密碼 ARG"
7478
7948
 
7479
 
#: ../svn/main.c:151
7480
 
msgid ""
7481
 
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
7482
 
"                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
7483
 
"                             to the program. But when Subversion is using its\n"
7484
 
"                             default internal diff implementation, or when\n"
7485
 
"                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
7486
 
"                             could be any of the following:\n"
7487
 
"                                -u (--unified):\n"
7488
 
"                                   Output 3 lines of unified context.\n"
7489
 
"                                -b (--ignore-space-change):\n"
7490
 
"                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
7491
 
"                                -w (--ignore-all-space):\n"
7492
 
"                                   Ignore all white space.\n"
7493
 
"                                --ignore-eol-style:\n"
7494
 
"                                   Ignore changes in EOL style.\n"
7495
 
"                                -p (--show-c-function):\n"
7496
 
"                                   Show C function name in diff output."
 
7949
#: ../svn/main.c:176
 
7950
msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
7497
7951
msgstr ""
7498
7952
 
7499
 
#: ../svn/main.c:183
 
7953
#: ../svn/main.c:208
7500
7954
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
7501
7955
msgstr "把檔案內容 ARG 當作附加引數"
7502
7956
 
7503
 
#: ../svn/main.c:185
7504
 
#, fuzzy
7505
 
msgid ""
7506
 
"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
7507
 
"                            'immediates', or 'infinity')"
7508
 
msgstr "'%s' 不是有效的管理目錄名稱"
7509
 
 
7510
 
#: ../svn/main.c:189
7511
 
#, fuzzy
7512
 
msgid ""
7513
 
"set new working copy depth to ARG ('empty',\n"
7514
 
"                            'exclude', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
7515
 
msgstr "'%s' 不是有效的管理目錄名稱"
7516
 
 
7517
 
#: ../svn/main.c:192 ../svnlook/main.c:141
 
7957
#: ../svn/main.c:210
 
7958
msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
 
7959
msgstr ""
 
7960
 
 
7961
#: ../svn/main.c:214
 
7962
msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
 
7963
msgstr ""
 
7964
 
 
7965
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
7518
7966
msgid "output in XML"
7519
7967
msgstr "以 XML 輸出"
7520
7968
 
7521
 
#: ../svn/main.c:193
 
7969
#: ../svn/main.c:218
7522
7970
msgid "use strict semantics"
7523
7971
msgstr "應用嚴格語意"
7524
7972
 
7525
 
#: ../svn/main.c:195
 
7973
#: ../svn/main.c:220
7526
7974
msgid "do not cross copies while traversing history"
7527
7975
msgstr "收集歷史記錄時, 不溯及複製點之前"
7528
7976
 
7529
 
#: ../svn/main.c:197
 
7977
#: ../svn/main.c:222
7530
7978
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
7531
7979
msgstr "無視預設與 svn:ignore 性質的忽略設定"
7532
7980
 
7533
 
#: ../svn/main.c:199 ../svnsync/main.c:129
 
7981
#: ../svn/main.c:224 ../svnrdump/svnrdump.c:85 ../svnsync/main.c:172
7534
7982
msgid "do not cache authentication tokens"
7535
7983
msgstr "不記憶認證符"
7536
7984
 
7537
 
#: ../svn/main.c:201 ../svnsync/main.c:139
7538
 
msgid ""
7539
 
"accept unknown SSL server certificates without\n"
7540
 
"                             prompting (but only with '--non-interactive')"
 
7985
#: ../svn/main.c:226
 
7986
msgid "accept unknown SSL server certificates without\n"
7541
7987
msgstr ""
7542
7988
 
7543
 
#: ../svn/main.c:205 ../svnsync/main.c:127
 
7989
#: ../svn/main.c:230 ../svnrdump/svnrdump.c:83 ../svnsync/main.c:170
7544
7990
msgid "do no interactive prompting"
7545
7991
msgstr "無互動式提示"
7546
7992
 
7547
 
#: ../svn/main.c:207
 
7993
#: ../svn/main.c:232
7548
7994
msgid "try operation but make no changes"
7549
7995
msgstr "嘗試作業, 但不做更改"
7550
7996
 
7551
 
#: ../svn/main.c:209 ../svnlook/main.c:117
 
7997
#: ../svn/main.c:234 ../svnlook/main.c:124
7552
7998
msgid "do not print differences for deleted files"
7553
7999
msgstr "不顯示已刪除檔案的差異"
7554
8000
 
7555
 
#: ../svn/main.c:211
 
8001
#: ../svn/main.c:236
7556
8002
msgid "notice ancestry when calculating differences"
7557
8003
msgstr "計算檔案差異時注意演進歷程"
7558
8004
 
7559
 
#: ../svn/main.c:213
 
8005
#: ../svn/main.c:238
7560
8006
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
7561
8007
msgstr "計算檔案合併時忽略演進歷程"
7562
8008
 
7563
 
#: ../svn/main.c:215
 
8009
#: ../svn/main.c:240
7564
8010
msgid "ignore externals definitions"
7565
8011
msgstr "忽略外部定義"
7566
8012
 
7567
 
#: ../svn/main.c:216
 
8013
#: ../svn/main.c:241
7568
8014
msgid "use ARG as diff command"
7569
8015
msgstr "把 ARG 當檔案差異命令"
7570
8016
 
7571
 
#: ../svn/main.c:217
 
8017
#: ../svn/main.c:242
7572
8018
msgid "use ARG as merge command"
7573
8019
msgstr "把 ARG 當合併命令"
7574
8020
 
7575
 
#: ../svn/main.c:218
 
8021
#: ../svn/main.c:243
7576
8022
msgid "use ARG as external editor"
7577
8023
msgstr "把 ARG 當外部編輯器"
7578
8024
 
7579
 
#: ../svn/main.c:220
7580
 
#, fuzzy
7581
 
msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
7582
 
msgstr "操作修訂版性質 (與 -r 一同使用)"
 
8025
#: ../svn/main.c:245
 
8026
msgid "merge only mergeinfo differences"
 
8027
msgstr ""
7583
8028
 
7584
 
#: ../svn/main.c:221
 
8029
#: ../svn/main.c:246
7585
8030
msgid "use ARG as the older target"
7586
8031
msgstr "將 ARG 視為較舊的目標"
7587
8032
 
7588
 
#: ../svn/main.c:222
 
8033
#: ../svn/main.c:247
7589
8034
msgid "use ARG as the newer target"
7590
8035
msgstr "將 ARG 視為較新的目標"
7591
8036
 
7592
 
#: ../svn/main.c:224
 
8037
#: ../svn/main.c:249
7593
8038
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
7594
8039
msgstr "操作修訂版性質 (與 -r 一同使用)"
7595
8040
 
7596
 
#: ../svn/main.c:225
 
8041
#: ../svn/main.c:250
7597
8042
msgid "relocate via URL-rewriting"
7598
8043
msgstr "透過改寫 URL 以進行工作複本重新安置"
7599
8044
 
7600
 
#: ../svn/main.c:227 ../svnadmin/main.c:279 ../svnsync/main.c:151
 
8045
#: ../svn/main.c:252 ../svnadmin/main.c:286 ../svnrdump/svnrdump.c:79
 
8046
#: ../svnsync/main.c:194
7601
8047
msgid "read user configuration files from directory ARG"
7602
8048
msgstr "自目錄 ARG 讀取使用者設定檔"
7603
8049
 
7604
 
#: ../svn/main.c:229
7605
 
msgid ""
7606
 
"set user configuration option in the format:\n"
7607
 
"                                 FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
7608
 
"                             For example:\n"
7609
 
"                                 servers:global:http-library=serf\n"
7610
 
msgstr ""
 
8050
#: ../svn/main.c:254
 
8051
#, fuzzy
 
8052
msgid "set user configuration option in the format:\n"
 
8053
msgstr "自目錄 ARG 讀取使用者設定檔"
7611
8054
 
7612
 
#: ../svn/main.c:236
 
8055
#: ../svn/main.c:261
7613
8056
msgid "enable automatic properties"
7614
8057
msgstr "啟動自動性質"
7615
8058
 
7616
 
#: ../svn/main.c:237
 
8059
#: ../svn/main.c:262
7617
8060
msgid "disable automatic properties"
7618
8061
msgstr "關閉自動性質"
7619
8062
 
7620
 
#: ../svn/main.c:239
7621
 
msgid ""
7622
 
"use a different EOL marker than the standard\n"
7623
 
"                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
7624
 
"                             property set to 'native'.\n"
7625
 
"                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
 
8063
#: ../svn/main.c:264
 
8064
msgid "use a different EOL marker than the standard\n"
7626
8065
msgstr ""
7627
 
"對於設定 svn:eol-style 性質為 'native' 的檔案,\n"
7628
 
"                             使用異於系統標準列尾符號的換列符號. ARG 可為\n"
7629
 
"                             'LF', 'CR', 'CRLF' 之一."
7630
8066
 
7631
 
#: ../svn/main.c:246
 
8067
#: ../svn/main.c:271
7632
8068
msgid "maximum number of log entries"
7633
8069
msgstr "顯示紀錄訊息的上限值"
7634
8070
 
7635
 
#: ../svn/main.c:247
 
8071
#: ../svn/main.c:272
7636
8072
msgid "don't unlock the targets"
7637
8073
msgstr "無法對目錄解除鎖定"
7638
8074
 
7639
 
#: ../svn/main.c:248
 
8075
#: ../svn/main.c:273
7640
8076
msgid "show a summary of the results"
7641
8077
msgstr "顯示結果的摘要"
7642
8078
 
7643
 
#: ../svn/main.c:249
 
8079
#: ../svn/main.c:274
7644
8080
msgid "remove changelist association"
7645
8081
msgstr ""
7646
8082
 
7647
 
#: ../svn/main.c:251
7648
 
msgid ""
7649
 
"operate only on members of changelist ARG\n"
7650
 
"                             [aliases: --cl]"
 
8083
#: ../svn/main.c:276
 
8084
msgid "operate only on members of changelist ARG"
7651
8085
msgstr ""
7652
8086
 
7653
 
#: ../svn/main.c:255
 
8087
#: ../svn/main.c:278
7654
8088
msgid "don't delete changelists after commit"
7655
8089
msgstr ""
7656
8090
 
7657
 
#: ../svn/main.c:256
 
8091
#: ../svn/main.c:279
7658
8092
#, fuzzy
7659
8093
msgid "keep path in working copy"
7660
8094
msgstr "路徑不是工作複本檔案"
7661
8095
 
7662
 
#: ../svn/main.c:258
 
8096
#: ../svn/main.c:281
7663
8097
#, fuzzy
7664
8098
msgid "retrieve all revision properties"
7665
8099
msgstr "不過濾修訂版性質."
7666
8100
 
7667
 
#: ../svn/main.c:260
 
8101
#: ../svn/main.c:283
7668
8102
#, fuzzy
7669
8103
msgid "retrieve no revision properties"
7670
8104
msgstr "不過濾修訂版性質."
7671
8105
 
7672
 
#: ../svn/main.c:262
7673
 
msgid ""
7674
 
"set revision property ARG in new revision\n"
7675
 
"                             using the name[=value] format"
7676
 
msgstr ""
 
8106
#: ../svn/main.c:285
 
8107
#, fuzzy
 
8108
msgid "set revision property ARG in new revision\n"
 
8109
msgstr "修訂版 %ld 上的未納入版本控制的性質:\n"
7677
8110
 
7678
 
#: ../svn/main.c:265
 
8111
#: ../svn/main.c:288
7679
8112
#, fuzzy
7680
8113
msgid "make intermediate directories"
7681
8114
msgstr "無法建立任何目錄"
7682
8115
 
7683
 
#: ../svn/main.c:267
7684
 
msgid ""
7685
 
"use/display additional information from merge\n"
7686
 
"                             history"
7687
 
msgstr ""
7688
 
 
7689
 
#: ../svn/main.c:271
7690
 
msgid ""
7691
 
"specify automatic conflict resolution action\n"
7692
 
"                            ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n"
7693
 
"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
7694
 
"                             'edit', 'launch')"
7695
 
msgstr ""
7696
 
 
7697
 
#: ../svn/main.c:279
7698
 
msgid ""
7699
 
"specify which collection of revisions to display\n"
7700
 
"                             ('merged', 'eligible')"
7701
 
msgstr ""
7702
 
 
7703
 
#: ../svn/main.c:283
7704
 
msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
 
8116
#: ../svn/main.c:290
 
8117
#, fuzzy
 
8118
msgid "use/display additional information from merge\n"
 
8119
msgstr "顯示更新資料"
 
8120
 
 
8121
#: ../svn/main.c:294
 
8122
msgid "specify automatic conflict resolution action\n"
 
8123
msgstr ""
 
8124
 
 
8125
#: ../svn/main.c:302
 
8126
msgid "specify which collection of revisions to display\n"
 
8127
msgstr ""
 
8128
 
 
8129
#: ../svn/main.c:306
 
8130
msgid "merge a branch back into its parent branch"
 
8131
msgstr ""
 
8132
 
 
8133
#: ../svn/main.c:308
 
8134
msgid "number of leading path components to strip from\n"
 
8135
msgstr ""
 
8136
 
 
8137
#: ../svn/main.c:324
 
8138
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
 
8139
msgstr ""
 
8140
 
 
8141
#: ../svn/main.c:326
 
8142
#, fuzzy
 
8143
msgid "don't expand keywords"
 
8144
msgstr "無法擴展時間"
 
8145
 
 
8146
#: ../svn/main.c:328
 
8147
msgid "apply the unidiff in reverse"
7705
8148
msgstr ""
7706
8149
 
7707
8150
#: ../svn/main.c:330
 
8151
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
 
8152
msgstr ""
 
8153
 
 
8154
#: ../svn/main.c:331
 
8155
msgid "produce diff output"
 
8156
msgstr ""
 
8157
 
 
8158
#: ../svn/main.c:333
 
8159
msgid "override diff-cmd specified in config file"
 
8160
msgstr ""
 
8161
 
 
8162
#: ../svn/main.c:335
 
8163
msgid "use git's extended diff format"
 
8164
msgstr ""
 
8165
 
 
8166
#: ../svn/main.c:337
 
8167
msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
 
8168
msgstr ""
 
8169
 
 
8170
#: ../svn/main.c:408
7708
8171
msgid ""
7709
8172
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
7710
8173
"them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
7714
8177
"下一次送交時新增進去.\n"
7715
8178
"用法: add PATH...\n"
7716
8179
 
7717
 
#: ../svn/main.c:335
 
8180
#: ../svn/main.c:413
7718
8181
msgid "add intermediate parents"
7719
8182
msgstr ""
7720
8183
 
7721
 
#: ../svn/main.c:338
 
8184
#: ../svn/main.c:416
7722
8185
msgid ""
7723
8186
"Output the content of specified files or\n"
7724
8187
"URLs with revision and author information in-line.\n"
7732
8195
"\n"
7733
8196
"  如果指定 REV 的話, 它會用來決定目標的哪一個版本會最先被檢閱.\n"
7734
8197
 
7735
 
#: ../svn/main.c:347
 
8198
#: ../svn/main.c:425
7736
8199
msgid ""
7737
8200
"Output the content of specified files or URLs.\n"
7738
8201
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
7745
8208
"\n"
7746
8209
"  如果指定 REV 的話, 它會用來決定目標的哪一個版本會最先被檢閱.\n"
7747
8210
 
7748
 
#: ../svn/main.c:355
 
8211
#: ../svn/main.c:433
7749
8212
msgid ""
7750
8213
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
7751
 
"usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
7752
 
"       2. changelist --remove TARGET...\n"
 
8214
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
 
8215
"       2. changelist --remove PATH...\n"
7753
8216
msgstr ""
7754
8217
 
7755
 
#: ../svn/main.c:361
 
8218
#: ../svn/main.c:439
7756
8219
#, fuzzy
7757
8220
msgid ""
7758
8221
"Check out a working copy from a repository.\n"
7791
8254
"     URL 變動 (像是綱要或是主機名稱變動), 但是工作複本仍舊對映到同一\n"
7792
8255
"     檔案庫的同一目錄時用之.\n"
7793
8256
 
7794
 
#: ../svn/main.c:388
 
8257
#: ../svn/main.c:466
 
8258
#, fuzzy
7795
8259
msgid ""
7796
8260
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
7797
8261
"unfinished operations, etc.\n"
7798
 
"usage: cleanup [PATH...]\n"
 
8262
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
7799
8263
msgstr ""
7800
8264
"遞迴式地清除工作複本, 移除未完成動作的鎖定, 繼續未完全的動作等等.\n"
7801
8265
"用法: cleanup [PATH...]\n"
7802
8266
 
7803
 
#: ../svn/main.c:394
 
8267
#: ../svn/main.c:472
7804
8268
msgid ""
7805
8269
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
7806
8270
"usage: commit [PATH...]\n"
7817
8281
"  選項來指定, 就會啟動你的文字編輯器. 如果任何目錄都是 (或是包括)\n"
7818
8282
"  鎖定項目, 那麼在送交成功之後, 就會解除鎖定.\n"
7819
8283
 
7820
 
#: ../svn/main.c:405
 
8284
#: ../svn/main.c:483
7821
8285
#, fuzzy
7822
8286
msgid ""
7823
8287
"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
7849
8313
"    URL -> WC:   將 URL 取出至 WC, 並排定新增它\n"
7850
8314
"    URL -> URL:  完成伺服器端的複製. 這通常是用來進行分支與標記\n"
7851
8315
 
7852
 
#: ../svn/main.c:427
 
8316
#: ../svn/main.c:505
7853
8317
#, fuzzy
7854
8318
msgid ""
7855
8319
"Remove files and directories from version control.\n"
7861
8325
"    committed, are immediately removed from the working copy\n"
7862
8326
"    unless the --keep-local option is given.\n"
7863
8327
"    PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
7864
 
"    not be removed unless the --force option is given.\n"
 
8328
"    not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
7865
8329
"\n"
7866
8330
"  2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
7867
8331
"    via an immediate commit.\n"
7876
8340
"\n"
7877
8341
"  2. 以 URL 指定的項目, 會透過立即送交自檔案庫中刪除.\n"
7878
8342
 
7879
 
#: ../svn/main.c:443
 
8343
#: ../svn/main.c:521
7880
8344
#, fuzzy
7881
8345
msgid ""
7882
8346
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
7924
8388
"\n"
7925
8389
"  僅僅使用 'svn diff' 時, 會顯示工作複本中的本地修改.\n"
7926
8390
 
7927
 
#: ../svn/main.c:471
 
8391
#: ../svn/main.c:549
7928
8392
msgid ""
7929
8393
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
7930
8394
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7961
8425
"\n"
7962
8426
"  如果指定 PEGREV 的話, 它會用來決定目標的哪一個版本會最先被檢閱.\n"
7963
8427
 
7964
 
#: ../svn/main.c:492
 
8428
#: ../svn/main.c:571
7965
8429
msgid ""
7966
8430
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
7967
8431
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
7969
8433
"描述本程式或其子命令的用法.\n"
7970
8434
"用法: help [SUBCOMMAND...]\n"
7971
8435
 
7972
 
#: ../svn/main.c:498
 
8436
#: ../svn/main.c:577
7973
8437
#, fuzzy
7974
8438
msgid ""
7975
8439
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
7991
8455
"  父目錄會依需要於檔案庫內建立.\n"
7992
8456
"  如果 PATH 是個目錄, 那麼該目錄的內容會被直接新增至該 URL 下.\n"
7993
8457
 
7994
 
#: ../svn/main.c:512
 
8458
#: ../svn/main.c:591
7995
8459
#, fuzzy
7996
8460
msgid ""
7997
8461
"Display information about a local or remote item.\n"
8008
8472
"  TARGET 可為工作複本路徑或是 URL. 如果指定 REV 的話,\n"
8009
8473
"  它會用來決定從哪個修訂版開始檢閱目標.\n"
8010
8474
 
8011
 
#: ../svn/main.c:522
 
8475
#: ../svn/main.c:601
8012
8476
msgid ""
8013
8477
"List directory entries in the repository.\n"
8014
8478
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
8046
8510
"    大小 (以位元組為單位)\n"
8047
8511
"    前次送交的日期與時間\n"
8048
8512
 
8049
 
#: ../svn/main.c:543
 
8513
#: ../svn/main.c:622
8050
8514
msgid ""
8051
8515
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
8052
8516
"no other user can commit changes to them.\n"
8060
8524
"\n"
8061
8525
"  用 --force, 從其它使用者或工作複本偷走鎖定.\n"
8062
8526
 
8063
 
#: ../svn/main.c:549
 
8527
#: ../svn/main.c:628
8064
8528
msgid "read lock comment from file ARG"
8065
8529
msgstr "從檔案 ARG 讀取鎖定註解"
8066
8530
 
8067
 
#: ../svn/main.c:550
 
8531
#: ../svn/main.c:629
8068
8532
msgid "specify lock comment ARG"
8069
8533
msgstr "指定送交鎖定註解 ARG"
8070
8534
 
8071
 
#: ../svn/main.c:551
 
8535
#: ../svn/main.c:630
8072
8536
#, fuzzy
8073
8537
msgid "force validity of lock comment source"
8074
8538
msgstr "強制將記錄訊息視為有效"
8075
8539
 
8076
 
#: ../svn/main.c:554
 
8540
#: ../svn/main.c:633
8077
8541
#, fuzzy
8078
8542
msgid ""
8079
 
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
8080
 
"usage: 1. log [PATH]\n"
 
8543
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
 
8544
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
8081
8545
"       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
8082
8546
"\n"
8083
 
"  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
8084
 
"     The default revision range is BASE:1.\n"
 
8547
"  1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
 
8548
"     (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
 
8549
"     URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
 
8550
"     If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
 
8551
"     since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
8085
8552
"\n"
8086
8553
"  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
8087
 
"     If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
 
8554
"     If specified, REV is the revision in which the URL is first\n"
8088
8555
"     looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n"
8089
8556
"     the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n"
8090
8557
"     HEAD:1.\n"
8105
8572
"  Examples:\n"
8106
8573
"    svn log\n"
8107
8574
"    svn log foo.c\n"
 
8575
"    svn log bar.c@42\n"
8108
8576
"    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
8109
8577
"    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
 
8578
"    svn log http://www.example.com/repo/project@50 foo.c bar.c\n"
8110
8579
msgstr ""
8111
8580
"顯示一組修訂版與/或檔案的送交紀錄訊息.\n"
8112
8581
"用法: 1. log [PATH]\n"
8132
8601
"    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
8133
8602
"    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
8134
8603
 
8135
 
#: ../svn/main.c:587
 
8604
#: ../svn/main.c:672
8136
8605
#, fuzzy
8137
8606
msgid "retrieve revision property ARG"
8138
8607
msgstr "不過濾修訂版性質."
8139
8608
 
8140
 
#: ../svn/main.c:588
 
8609
#: ../svn/main.c:673
8141
8610
#, fuzzy
8142
8611
msgid "the change made in revision ARG"
8143
8612
msgstr "讀取節點修訂版"
8144
8613
 
8145
 
#: ../svn/main.c:591
 
8614
#: ../svn/main.c:676
8146
8615
#, fuzzy
8147
8616
msgid ""
8148
8617
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
8173
8642
"  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
8174
8643
"  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
8175
8644
"\n"
 
8645
"  For each merged item a line will be printed with characters reporting\n"
 
8646
"  the action taken. These characters have the following meaning:\n"
 
8647
"\n"
 
8648
"    A  Added\n"
 
8649
"    D  Deleted\n"
 
8650
"    U  Updated\n"
 
8651
"    C  Conflict\n"
 
8652
"    G  Merged\n"
 
8653
"    E  Existed\n"
 
8654
"    R  Replaced\n"
 
8655
"\n"
 
8656
"  Characters in the first column report about the item itself.\n"
 
8657
"  Characters in the second column report about properties of the item.\n"
 
8658
"  A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
 
8659
"  the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
 
8660
"  and in property values, respectively.\n"
 
8661
"\n"
8176
8662
"  NOTE:  Subversion will only record metadata to track the merge\n"
8177
8663
"  if the two sources are on the same line of history -- if the\n"
8178
8664
"  first source is an ancestor of the second, or vice-versa.  This is\n"
8201
8687
"  '.', 除非來源的主檔名符合 '.' 裡的某個檔案; 在這種情況下, 檔案\n"
8202
8688
"  差異將會直接套用至該檔案去.\n"
8203
8689
 
8204
 
#: ../svn/main.c:629
 
8690
#: ../svn/main.c:732
8205
8691
msgid ""
8206
8692
"Display merge-related information.\n"
8207
8693
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
8213
8699
"  specified by the --show-revs option.\n"
8214
8700
msgstr ""
8215
8701
 
8216
 
#: ../svn/main.c:640
 
8702
#: ../svn/main.c:743
8217
8703
#, fuzzy
8218
8704
msgid ""
8219
8705
"Create a new directory under version control.\n"
8244
8730
"\n"
8245
8731
"  在這兩個情況下, 所有的中介目錄都必須事先存在.\n"
8246
8732
 
8247
 
#: ../svn/main.c:657
 
8733
#: ../svn/main.c:760
8248
8734
#, fuzzy
8249
8735
msgid ""
8250
8736
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
8271
8757
"    WC  -> WC:   移動並排入新增時程 (連同歷史紀錄)\n"
8272
8758
"    URL -> URL:  完全是伺服器端的更名.\n"
8273
8759
 
8274
 
#: ../svn/main.c:673
 
8760
#: ../svn/main.c:777
 
8761
msgid ""
 
8762
"Permanently delete a specific node-revision from the repository.\n"
 
8763
"usage: obliterate URL@REV\n"
 
8764
msgstr ""
 
8765
 
 
8766
#: ../svn/main.c:783
 
8767
msgid ""
 
8768
"Apply a patch to a working copy.\n"
 
8769
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
 
8770
"\n"
 
8771
"  Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
 
8772
"  If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
 
8773
"\n"
 
8774
"  A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
 
8775
"  produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
 
8776
"  Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
 
8777
"\n"
 
8778
"  Changes listed in the patch will either be applied or rejected.\n"
 
8779
"  If a change does not match at its exact line offset, it may be applied\n"
 
8780
"  earlier or later in the file if a match is found elsewhere for the\n"
 
8781
"  surrounding lines of context provided by the patch.\n"
 
8782
"  A change may also be applied with fuzz, which means that one\n"
 
8783
"  or more lines of context are ignored when matching the change.\n"
 
8784
"  If no matching context can be found for a change, the change conflicts\n"
 
8785
"  and will be written to a reject file with the extension .svnpatch.rej.\n"
 
8786
"\n"
 
8787
"  For each patched file a line will be printed with characters reporting\n"
 
8788
"  the action taken. These characters have the following meaning:\n"
 
8789
"\n"
 
8790
"    A  Added\n"
 
8791
"    D  Deleted\n"
 
8792
"    U  Updated\n"
 
8793
"    C  Conflict\n"
 
8794
"    G  Merged (with local uncommitted changes)\n"
 
8795
"\n"
 
8796
"  Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n"
 
8797
"  with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n"
 
8798
"\n"
 
8799
"  If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n"
 
8800
"  for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n"
 
8801
"  for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n"
 
8802
"  do not agree with.\n"
 
8803
msgstr ""
 
8804
 
 
8805
#: ../svn/main.c:823
8275
8806
msgid ""
8276
8807
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
8277
8808
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
8289
8820
"  2. 移除無版本控制的遠端檔案庫修訂版性質.\n"
8290
8821
"     TARGET 只是用來決定存在哪個檔案庫\n"
8291
8822
 
8292
 
#: ../svn/main.c:683
 
8823
#: ../svn/main.c:833
8293
8824
#, fuzzy
8294
8825
msgid ""
8295
8826
"Edit a property with an external editor.\n"
8310
8841
"  2. 編輯無版本控制的遠端檔案庫修訂版性質更動.\n"
8311
8842
"     TARGET 只是用來決定要存取哪一個檔案庫.\n"
8312
8843
 
8313
 
#: ../svn/main.c:695
 
8844
#: ../svn/main.c:845
8314
8845
#, fuzzy
8315
8846
msgid ""
8316
8847
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
8344
8875
"  所對應到的路徑. 使用 --strict 選項以關閉這項美化行為 (舉例來說,\n"
8345
8876
"  將二進制性質內容重導至一個檔案時就很有用).\n"
8346
8877
 
8347
 
#: ../svn/main.c:715
 
8878
#: ../svn/main.c:865
8348
8879
msgid ""
8349
8880
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
8350
8881
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
8364
8895
"  2. 列出無版本控制的遠端檔案庫修訂版性質更動.\n"
8365
8896
"     TARGET 只是用來決定要存取哪一個檔案庫.\n"
8366
8897
 
8367
 
#: ../svn/main.c:726
 
8898
#: ../svn/main.c:876
8368
8899
#, fuzzy
8369
8900
msgid ""
8370
8901
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
8397
8928
"      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
8398
8929
"      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
8399
8930
"    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
8400
 
"      each of which consists of a relative directory path, optional\n"
8401
 
"      revision flags and an URL.  The ordering of the three elements\n"
8402
 
"      implements different behavior.  Subversion 1.4 and earlier only\n"
8403
 
"      support the following formats and the URLs cannot have peg\n"
8404
 
"      revisions:\n"
8405
 
"        foo             http://example.com/repos/zig\n"
8406
 
"        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
8407
 
"      Subversion 1.5 and greater support the above formats and the\n"
8408
 
"      following formats where the URLs may have peg revisions:\n"
8409
 
"                http://example.com/repos/zig foo\n"
8410
 
"        -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
8411
 
"      Relative URLs are supported in Subversion 1.5 and greater for\n"
8412
 
"      all above formats and are indicated by starting the URL with one\n"
8413
 
"      of the following strings\n"
 
8931
"      each of which consists of a URL and a relative directory path,\n"
 
8932
"      similar to the syntax of the 'svn checkout' command:\n"
 
8933
"        http://example.com/repos/zag foo/bar\n"
 
8934
"      An optional peg revision may be appended to the URL to pin the\n"
 
8935
"      external to a known revision:\n"
 
8936
"        http://example.com/repos/zig@42 foo\n"
 
8937
"      Relative URLs are indicated by starting the URL with one\n"
 
8938
"      of the following strings:\n"
8414
8939
"        ../  to the parent directory of the extracted external\n"
8415
8940
"        ^/   to the repository root\n"
8416
8941
"        //   to the scheme\n"
8417
8942
"        /    to the server root\n"
8418
8943
"      The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
8419
8944
"      'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
 
8945
"      Lines in externals definitions starting with the '#' character\n"
 
8946
"      are considered comments and are ignored.\n"
 
8947
"      Subversion 1.4 and earlier only support the following formats\n"
 
8948
"      where peg revisions can only be specified using a -r modifier\n"
 
8949
"      and where URLs cannot be relative:\n"
 
8950
"        foo             http://example.com/repos/zig\n"
 
8951
"        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
 
8952
"      Use of these formats is discouraged. They should only be used if\n"
 
8953
"      interoperability with 1.4 clients is desired.\n"
8420
8954
"    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
8421
8955
"      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
8422
8956
"      when it is not locked.  Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
8461
8995
"  svn:needs-lock 性質都不可對目錄設定. 非遞迴式的設定會失敗, 而\n"
8462
8996
"  遞迴式的設定只會對目錄的子檔案產生效果.\n"
8463
8997
 
8464
 
#: ../svn/main.c:787
 
8998
#: ../svn/main.c:940
8465
8999
msgid "read property value from file ARG"
8466
9000
msgstr "從檔案 ARG 讀取性質內容"
8467
9001
 
8468
 
#: ../svn/main.c:790
 
9002
#: ../svn/main.c:943
 
9003
msgid ""
 
9004
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
 
9005
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
 
9006
"       2. relocate TO-URL [PATH]\n"
 
9007
"\n"
 
9008
"  Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
 
9009
"  This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
 
9010
"  or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
 
9011
"  directory within the same repository.\n"
 
9012
"\n"
 
9013
"  1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
 
9014
"     copy's current and new URLs, respectively.  (You may specify the\n"
 
9015
"     complete old and new URLs if you wish.)  Use 'svn info' to determine\n"
 
9016
"     the current working copy URL.\n"
 
9017
"\n"
 
9018
"  2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for for PATH.\n"
 
9019
"\n"
 
9020
"  Examples:\n"
 
9021
"    svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
 
9022
"    svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
 
9023
"                 svn://svn.example.com/repo/project\n"
 
9024
msgstr ""
 
9025
 
 
9026
#: ../svn/main.c:966
8469
9027
msgid ""
8470
9028
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
8471
9029
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
8473
9031
"  Note:  the --accept option is currently required.\n"
8474
9032
msgstr ""
8475
9033
 
8476
 
#: ../svn/main.c:795
8477
 
msgid ""
8478
 
"specify automatic conflict resolution source\n"
8479
 
"                            ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
8480
 
"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
 
9034
#: ../svn/main.c:971
 
9035
msgid "specify automatic conflict resolution source\n"
8481
9036
msgstr ""
8482
9037
 
8483
 
#: ../svn/main.c:802
 
9038
#: ../svn/main.c:978
8484
9039
#, fuzzy
8485
9040
msgid ""
8486
9041
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
8497
9052
"  注意: 本子命令不會依語法來解決衝突或是移除衝突標記; 它只是移除衝突的\n"
8498
9053
"        相關檔案, 然後讓 PATH 可以再度送交.\n"
8499
9054
 
8500
 
#: ../svn/main.c:812
 
9055
#: ../svn/main.c:988
8501
9056
msgid ""
8502
9057
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
8503
9058
"usage: revert PATH...\n"
8511
9066
"  注意: 本子命令不會存取網路, 並且會解除衝突的狀況. 但是它不會復原\n"
8512
9067
"        被刪除的目錄\n"
8513
9068
 
8514
 
#: ../svn/main.c:820
 
9069
#: ../svn/main.c:996
8515
9070
#, fuzzy
8516
9071
msgid ""
8517
9072
"Print the status of working copy files and directories.\n"
8570
9125
"      ' ' the working copy is up to date\n"
8571
9126
"\n"
8572
9127
"  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
8573
 
"    The working revision (with -u or -v)\n"
 
9128
"    The working revision (with -u or -v; '-' if the item is copied)\n"
8574
9129
"    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
8575
9130
"    The working copy path is always the final field, so it can\n"
8576
9131
"      include spaces.\n"
8577
9132
"\n"
 
9133
"  The presence of a question mark ('?') where a working revision, last\n"
 
9134
"  committed revision, or last committed author was expected indicates\n"
 
9135
"  that the information is unknown or irrelevant given the state of the\n"
 
9136
"  item (for example, when the item is the result of a copy operation).\n"
 
9137
"  The question mark serves as a visual placeholder to facilitate parsing.\n"
 
9138
"\n"
8578
9139
"  Example output:\n"
8579
9140
"    svn status wc\n"
8580
9141
"     M     wc/bar.c\n"
8583
9144
"    svn status -u wc\n"
8584
9145
"     M           965    wc/bar.c\n"
8585
9146
"           *     965    wc/foo.c\n"
8586
 
"    A  +         965    wc/qax.c\n"
 
9147
"    A  +           -    wc/qax.c\n"
8587
9148
"    Status against revision:   981\n"
8588
9149
"\n"
8589
9150
"    svn status --show-updates --verbose wc\n"
8590
9151
"     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
8591
9152
"           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
8592
 
"    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
 
9153
"    A  +           -       687 joe          wc/qax.c\n"
8593
9154
"                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
8594
9155
"    Status against revision:   981\n"
8595
9156
"\n"
8596
9157
"    svn status\n"
8597
9158
"     M      wc/bar.c\n"
8598
9159
"    !     C wc/qaz.c\n"
8599
 
"          >   incoming edit, local missing\n"
 
9160
"          >   local missing, incoming edit upon update\n"
8600
9161
"    D       wc/qax.c\n"
8601
9162
msgstr ""
8602
9163
"顯示工作複本目錄與檔案的狀態.\n"
8671
9232
"                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
8672
9233
"    Status against revision:   981\n"
8673
9234
 
8674
 
#: ../svn/main.c:908
 
9235
#: ../svn/main.c:1090
8675
9236
#, fuzzy
8676
9237
msgid ""
8677
 
"Update the working copy to a different URL.\n"
 
9238
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
8678
9239
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
8679
 
"       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
 
9240
"       2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
8680
9241
"\n"
8681
9242
"  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
8682
9243
"     This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
8696
9257
"     are applied to the obstructing path.\n"
8697
9258
"\n"
8698
9259
"     Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
8699
 
"     targets of this operation.  Currently, the depth of a working copy\n"
8700
 
"     directory can only be increased (telescoped more deeply); you cannot\n"
8701
 
"     make a directory more shallow.\n"
 
9260
"     targets of this operation.\n"
8702
9261
"\n"
8703
 
"  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
8704
 
"     This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
8705
 
"     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
8706
 
"     directory within the same repository.\n"
 
9262
"  2. The '--relocate' option is deprecated. This syntax is equivalent to\n"
 
9263
"     'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n"
8707
9264
"\n"
8708
9265
"  See also 'svn help update' for a list of possible characters\n"
8709
9266
"  reporting the action taken.\n"
 
9267
"\n"
 
9268
"  Examples:\n"
 
9269
"    svn switch ^/branches/1.x-release\n"
 
9270
"    svn switch --relocate http:// svn://\n"
 
9271
"    svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
 
9272
"                          svn://svn.example.com/repo/project\n"
8710
9273
msgstr ""
8711
9274
"更新工作複本至不同的 URL.\n"
8712
9275
"用法: 1. switch URL [PATH]\n"
8719
9282
"     URL 變動 (像是綱要或是主機名稱變動), 但是工作複本仍舊對映到同一\n"
8720
9283
"     檔案庫的同一目錄時用之.\n"
8721
9284
 
8722
 
#: ../svn/main.c:945
 
9285
#: ../svn/main.c:1129
8723
9286
msgid ""
8724
9287
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
8725
9288
"usage: unlock TARGET...\n"
8731
9294
"\n"
8732
9295
"  使用 --force 以打破該鎖定.\n"
8733
9296
 
8734
 
#: ../svn/main.c:952
 
9297
#: ../svn/main.c:1136
8735
9298
#, fuzzy
8736
9299
msgid ""
8737
9300
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
8740
9303
"  If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
8741
9304
"  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
8742
9305
"\n"
8743
 
"  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
8744
 
"  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
 
9306
"  For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
 
9307
"  the action taken. These characters have the following meaning:\n"
8745
9308
"\n"
8746
9309
"    A  Added\n"
8747
9310
"    D  Deleted\n"
8749
9312
"    C  Conflict\n"
8750
9313
"    G  Merged\n"
8751
9314
"    E  Existed\n"
 
9315
"    R  Replaced\n"
8752
9316
"\n"
8753
 
"  A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
8754
 
"  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
8755
 
"  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
8756
 
"  been broken or stolen.\n"
 
9317
"  Characters in the first column report about the item itself.\n"
 
9318
"  Characters in the second column report about properties of the item.\n"
 
9319
"  A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
 
9320
"  the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
 
9321
"  and in property values, respectively.\n"
8757
9322
"\n"
8758
9323
"  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
8759
9324
"  copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
8768
9333
"  in the first column with code 'E'.\n"
8769
9334
"\n"
8770
9335
"  Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
8771
 
"  targets of this operation.  Currently, the depth of a working copy\n"
8772
 
"  directory can only be increased (telescoped more deeply); you cannot\n"
8773
 
"  make a directory more shallow.\n"
 
9336
"  targets of this operation.\n"
8774
9337
msgstr ""
8775
9338
"將檔案庫的更動反應至工作複本.\n"
8776
9339
"用法: update [PATH...]\n"
8790
9353
"  第一欄的字元表示實際檔案的更新, 而檔案性質顯示在第二欄.\n"
8791
9354
"  第三欄的 'B' 表示該檔案的鎖定已經打破或被偷走.\n"
8792
9355
 
8793
 
#: ../svn/main.c:1032 ../svnadmin/main.c:80 ../svnlook/main.c:341
8794
 
#: ../svnsync/main.c:202
 
9356
#: ../svn/main.c:1177
 
9357
msgid ""
 
9358
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
 
9359
"usage: upgrade WCPATH...\n"
 
9360
msgstr ""
 
9361
 
 
9362
#: ../svn/main.c:1221 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:354
 
9363
#: ../svnsync/main.c:263
8795
9364
msgid "Caught signal"
8796
9365
msgstr "捕捉到信號"
8797
9366
 
8798
 
#: ../svn/main.c:1078
8799
 
#, fuzzy
8800
 
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
8801
 
msgstr "差異選項中有無效的引數 '%s'"
8802
 
 
8803
 
#: ../svn/main.c:1198 ../svnlook/main.c:2196
 
9367
#: ../svn/main.c:1340 ../svnlook/main.c:2321
8804
9368
msgid "Non-numeric limit argument given"
8805
9369
msgstr "使用了非數字的限制引數"
8806
9370
 
8807
 
#: ../svn/main.c:1204 ../svnlook/main.c:2202
 
9371
#: ../svn/main.c:1346 ../svnlook/main.c:2327
8808
9372
msgid "Argument to --limit must be positive"
8809
9373
msgstr "--limit 的引數必須為正數"
8810
9374
 
8811
 
#: ../svn/main.c:1228 ../svn/main.c:1473
 
9375
#: ../svn/main.c:1367 ../svn/main.c:1642
8812
9376
msgid "Can't specify -c with --old"
8813
9377
msgstr "--old 無法與 -c 一同使用"
8814
9378
 
8815
 
#: ../svn/main.c:1247
 
9379
#: ../svn/main.c:1391
 
9380
#, c-format
 
9381
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
 
9382
msgstr ""
 
9383
 
 
9384
#: ../svn/main.c:1404
8816
9385
#, fuzzy, c-format
8817
9386
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
8818
9387
msgstr "對 -c 使用了非數字的更動引數"
8819
9388
 
8820
 
#: ../svn/main.c:1255
 
9389
#: ../svn/main.c:1412
8821
9390
msgid "There is no change 0"
8822
9391
msgstr "沒有更動 0"
8823
9392
 
8824
 
#: ../svn/main.c:1291 ../svnadmin/main.c:1537
 
9393
#: ../svn/main.c:1457 ../svnadmin/main.c:1651 ../svnsync/main.c:1947
8825
9394
#, c-format
8826
9395
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
8827
9396
msgstr "修訂版引數 '%s' 中有語法錯誤"
8828
9397
 
8829
 
#: ../svn/main.c:1364 ../svn/main.c:1383
 
9398
#: ../svn/main.c:1530 ../svn/main.c:1549
8830
9399
#, c-format
8831
9400
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
8832
9401
msgstr ""
8833
9402
 
8834
 
#: ../svn/main.c:1372
 
9403
#: ../svn/main.c:1538
8835
9404
#, fuzzy, c-format
8836
9405
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
8837
9406
msgstr "'%s' 不是有效的管理目錄名稱"
8838
9407
 
8839
 
#: ../svn/main.c:1391
 
9408
#: ../svn/main.c:1557
8840
9409
#, fuzzy, c-format
8841
9410
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
8842
9411
msgstr "'%s' 不是有效的管理目錄名稱"
8843
9412
 
8844
 
#: ../svn/main.c:1510
 
9413
#: ../svn/main.c:1687
8845
9414
#, c-format
8846
9415
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
8847
9416
msgstr "原生換列符號引數 '%s' 中有語法錯誤"
8848
9417
 
8849
 
#: ../svn/main.c:1565
 
9418
#: ../svn/main.c:1742
8850
9419
#, fuzzy, c-format
8851
9420
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
8852
9421
msgstr "'%s' 不是一個有效的 EOL 值"
8853
9422
 
8854
 
#: ../svn/main.c:1574
 
9423
#: ../svn/main.c:1751
8855
9424
#, fuzzy, c-format
8856
9425
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
8857
9426
msgstr "'%s' 不是一個有效的 EOL 值"
8858
9427
 
8859
 
#: ../svn/main.c:1636 ../svndumpfilter/main.c:1325 ../svnlook/main.c:2274
 
9428
#: ../svn/main.c:1764
 
9429
#, fuzzy, c-format
 
9430
msgid "Invalid strip count '%s'"
 
9431
msgstr "無效的複製來源路徑 '%s'"
 
9432
 
 
9433
#: ../svn/main.c:1770
 
9434
#, fuzzy
 
9435
msgid "Argument to --strip must be positive"
 
9436
msgstr "--limit 的引數必須為正數"
 
9437
 
 
9438
#: ../svn/main.c:1851 ../svndumpfilter/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2399
 
9439
#: ../svnrdump/svnrdump.c:522
8860
9440
#, c-format
8861
9441
msgid "Subcommand argument required\n"
8862
9442
msgstr "必須提供子命令引數\n"
8863
9443
 
8864
 
#: ../svn/main.c:1655 ../svnadmin/main.c:1672 ../svndumpfilter/main.c:1344
8865
 
#: ../svnlook/main.c:2293
 
9444
#: ../svn/main.c:1870 ../svnadmin/main.c:1787 ../svndumpfilter/main.c:1414
 
9445
#: ../svnlook/main.c:2418 ../svnrdump/svnrdump.c:541
8866
9446
#, c-format
8867
9447
msgid "Unknown command: '%s'\n"
8868
9448
msgstr "未知的命令: '%s'\n"
8869
9449
 
8870
 
#: ../svn/main.c:1689
 
9450
#: ../svn/main.c:1904
8871
9451
#, c-format
8872
9452
msgid ""
8873
9453
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
8876
9456
"子命令 '%s' 不接受選項 '%s'\n"
8877
9457
"請輸入 'svn help %s' 以取得用法.\n"
8878
9458
 
8879
 
#: ../svn/main.c:1704
 
9459
#: ../svn/main.c:1919
8880
9460
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
8881
9461
msgstr "遇到了多個修訂版引數; 不可指定兩個 -c, 或同時指定 -c 與 -r"
8882
9462
 
8883
 
#: ../svn/main.c:1718
8884
 
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
8885
 
msgstr ""
8886
 
 
8887
 
#: ../svn/main.c:1727
 
9463
#: ../svn/main.c:1931
8888
9464
#, fuzzy
8889
9465
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
8890
9466
msgstr "--auto-props 與 --no-auto-props 是互相排斥的"
8891
9467
 
8892
 
#: ../svn/main.c:1737
 
9468
#: ../svn/main.c:1941
8893
9469
#, fuzzy
8894
9470
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
8895
9471
msgstr "--auto-props 與 --no-auto-props 是互相排斥的"
8896
9472
 
8897
 
#: ../svn/main.c:1747
 
9473
#: ../svn/main.c:1951
8898
9474
#, fuzzy
8899
9475
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
8900
9476
msgstr "--auto-props 與 --no-auto-props 是互相排斥的"
8901
9477
 
8902
 
#: ../svn/main.c:1756 ../svnsync/main.c:2067
 
9478
#: ../svn/main.c:1960 ../svnsync/main.c:2019
8903
9479
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
8904
9480
msgstr ""
8905
9481
 
8906
 
#: ../svn/main.c:1806
 
9482
#: ../svn/main.c:1970
 
9483
#, fuzzy
 
9484
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
 
9485
msgstr "--auto-props 與 --no-auto-props 是互相排斥的"
 
9486
 
 
9487
#: ../svn/main.c:2030
8907
9488
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
8908
9489
msgstr "紀錄訊息檔是一個版本控制中的檔案; 請使用 '--force-log' 以略過此限制"
8909
9490
 
8910
 
#: ../svn/main.c:1813
 
9491
#: ../svn/main.c:2037
8911
9492
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
8912
9493
msgstr "鎖定註解檔是一個版本控制中的檔案; 請使用 '--force-log' 以略過此限制"
8913
9494
 
8914
 
#: ../svn/main.c:1833
 
9495
#: ../svn/main.c:2058
8915
9496
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
8916
9497
msgstr "紀錄訊息是一個路徑名稱 (確定要用 -F?); 請使用 '--force-log' 以略過此限制"
8917
9498
 
8918
 
#: ../svn/main.c:1840
 
9499
#: ../svn/main.c:2065
8919
9500
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
8920
9501
msgstr "鎖定註解是一個路徑名稱 (確定要用 -F?); 請使用 '--force-log' 以略過此限制"
8921
9502
 
8922
 
#: ../svn/main.c:1851
 
9503
#: ../svn/main.c:2079
8923
9504
#, fuzzy
8924
9505
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
8925
9506
msgstr "--auto-props 與 --no-auto-props 是互相排斥的"
8926
9507
 
8927
 
#: ../svn/main.c:1937
8928
 
msgid "Unrecognized file in argument of --config-option"
8929
 
msgstr ""
 
9508
#: ../svn/main.c:2087
 
9509
#, fuzzy
 
9510
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
 
9511
msgstr "--auto-props 與 --no-auto-props 是互相排斥的"
8930
9512
 
8931
 
#: ../svn/main.c:1957
 
9513
#: ../svn/main.c:2171
8932
9514
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
8933
9515
msgstr "--auto-props 與 --no-auto-props 是互相排斥的"
8934
9516
 
8935
 
#: ../svn/main.c:1971
 
9517
#: ../svn/main.c:2185
8936
9518
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
8937
9519
msgstr ""
8938
9520
 
8939
 
#: ../svn/main.c:1979
 
9521
#: ../svn/main.c:2193
8940
9522
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
8941
9523
msgstr ""
8942
9524
 
8943
 
#: ../svn/main.c:1987
 
9525
#: ../svn/main.c:2201
8944
9526
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
8945
9527
msgstr ""
8946
9528
 
8947
 
#: ../svn/main.c:2101 ../svn/main.c:2107
 
9529
#: ../svn/main.c:2325 ../svn/main.c:2331
8948
9530
#, c-format
8949
9531
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
8950
9532
msgstr ""
8951
9533
 
8952
 
#: ../svn/main.c:2134
 
9534
#: ../svn/main.c:2358
8953
9535
#, fuzzy
8954
9536
msgid "Try 'svn help' for more info"
8955
9537
msgstr "請使用 '%s help' 以了解用法.\n"
8956
9538
 
8957
 
#: ../svn/main.c:2144
 
9539
#: ../svn/main.c:2368
8958
9540
msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
8959
9541
msgstr "svn: 請執行 'svn cleanup' 以移去鎖定 (輸入 'svn help cleanup' 以取得詳細說明)\n"
8960
9542
 
8961
 
#: ../svn/merge-cmd.c:105
 
9543
#: ../svn/merge-cmd.c:65
 
9544
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
 
9545
msgstr ""
 
9546
 
 
9547
#: ../svn/merge-cmd.c:120
8962
9548
#, fuzzy
8963
9549
msgid "Merge source required"
8964
9550
msgstr "需要第二個修訂版"
8965
9551
 
8966
 
#: ../svn/merge-cmd.c:151
 
9552
#: ../svn/merge-cmd.c:166
8967
9553
msgid "Second revision required"
8968
9554
msgstr "需要第二個修訂版"
8969
9555
 
8970
 
#: ../svn/merge-cmd.c:160 ../svn/merge-cmd.c:193 ../svn/mergeinfo-cmd.c:74
 
9556
#: ../svn/merge-cmd.c:175 ../svn/merge-cmd.c:208 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84
8971
9557
msgid "Too many arguments given"
8972
9558
msgstr "指定過多引數"
8973
9559
 
8974
 
#: ../svn/merge-cmd.c:182
 
9560
#: ../svn/merge-cmd.c:197
8975
9561
#, fuzzy
8976
9562
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
8977
9563
msgstr "移動動作不可指定修訂版 (HEAD 除外)"
8978
9564
 
8979
 
#: ../svn/merge-cmd.c:209
 
9565
#: ../svn/merge-cmd.c:224
8980
9566
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
8981
9567
msgstr "工作複本的合併來源需特別指定修訂版"
8982
9568
 
8983
 
#: ../svn/merge-cmd.c:292
 
9569
#: ../svn/merge-cmd.c:284
8984
9570
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
8985
9571
msgstr ""
8986
9572
 
8987
 
#: ../svn/merge-cmd.c:297
 
9573
#: ../svn/merge-cmd.c:289
8988
9574
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
8989
9575
msgstr ""
8990
9576
 
8991
 
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:71
 
9577
#: ../svn/merge-cmd.c:294
 
9578
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
 
9579
msgstr ""
 
9580
 
 
9581
#: ../svn/merge-cmd.c:298
 
9582
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
 
9583
msgstr ""
 
9584
 
 
9585
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81
8992
9586
#, fuzzy
8993
9587
msgid "Not enough arguments given"
8994
9588
msgstr "未提供足夠的引數"
8995
9589
 
8996
 
#: ../svn/mkdir-cmd.c:86
 
9590
#: ../svn/mkdir-cmd.c:89
8997
9591
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
8998
9592
msgstr "請改試 'svn add' 或 'svn add --non-recursive'?"
8999
9593
 
9000
 
#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
 
9594
#: ../svn/mkdir-cmd.c:95
9001
9595
#, fuzzy
9002
9596
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
9003
9597
msgstr "請改試 'svn revert --recursive'?"
9004
9598
 
9005
 
#: ../svn/notify.c:77
9006
 
msgid "Summary of conflicts in external item:\n"
9007
 
msgstr ""
9008
 
 
9009
 
#: ../svn/notify.c:85
 
9599
#: ../svn/notify.c:82 ../svn/status-cmd.c:87
9010
9600
msgid "Summary of conflicts:\n"
9011
9601
msgstr ""
9012
9602
 
9013
 
#: ../svn/notify.c:98
 
9603
#: ../svn/notify.c:86 ../svn/status-cmd.c:91
9014
9604
#, c-format
9015
9605
msgid "  Text conflicts: %u\n"
9016
9606
msgstr ""
9017
9607
 
9018
 
#: ../svn/notify.c:102
 
9608
#: ../svn/notify.c:90 ../svn/status-cmd.c:95
9019
9609
#, fuzzy, c-format
9020
9610
msgid "  Property conflicts: %u\n"
9021
9611
msgstr "找不到性質"
9022
9612
 
9023
 
#: ../svn/notify.c:106
 
9613
#: ../svn/notify.c:94 ../svn/status-cmd.c:99
9024
9614
#, c-format
9025
9615
msgid "  Tree conflicts: %u\n"
9026
9616
msgstr ""
9027
9617
 
9028
 
#: ../svn/notify.c:110
 
9618
#: ../svn/notify.c:98
9029
9619
#, fuzzy, c-format
9030
9620
msgid "  Skipped paths: %u\n"
9031
9621
msgstr "略過 '%s'\n"
9032
9622
 
9033
 
#: ../svn/notify.c:153
 
9623
#: ../svn/notify.c:134
9034
9624
#, c-format
9035
9625
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
9036
9626
msgstr "略過找不到的目標: '%s'\n"
9037
9627
 
9038
 
#: ../svn/notify.c:160
 
9628
#: ../svn/notify.c:141
 
9629
#, c-format
 
9630
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
 
9631
msgstr ""
 
9632
 
 
9633
#: ../svn/notify.c:148
9039
9634
#, c-format
9040
9635
msgid "Skipped '%s'\n"
9041
9636
msgstr "略過 '%s'\n"
9042
9637
 
9043
 
#: ../svn/notify.c:218
 
9638
#: ../svn/notify.c:211
9044
9639
#, c-format
9045
9640
msgid "Restored '%s'\n"
9046
9641
msgstr "已還原 '%s'\n"
9047
9642
 
9048
 
#: ../svn/notify.c:224
 
9643
#: ../svn/notify.c:217
9049
9644
#, c-format
9050
9645
msgid "Reverted '%s'\n"
9051
9646
msgstr "已復原 '%s'\n"
9052
9647
 
9053
 
#: ../svn/notify.c:230
 
9648
#: ../svn/notify.c:223
9054
9649
#, c-format
9055
9650
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
9056
9651
msgstr "無法復原 '%s' -- 請改用更新試試.\n"
9057
9652
 
9058
 
#: ../svn/notify.c:238
 
9653
#: ../svn/notify.c:231
9059
9654
#, c-format
9060
9655
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
9061
9656
msgstr "'%s' 的衝突狀態已解決\n"
9062
9657
 
9063
 
#: ../svn/notify.c:318
 
9658
#: ../svn/notify.c:320 ../svn/notify.c:360
 
9659
#, c-format
 
9660
msgid ">         applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
 
9661
msgstr ""
 
9662
 
 
9663
#: ../svn/notify.c:337 ../svn/notify.c:374
 
9664
#, c-format
 
9665
msgid ">         applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
 
9666
msgstr ""
 
9667
 
 
9668
#: ../svn/notify.c:395
 
9669
#, c-format
 
9670
msgid ">         applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %d (%s)\n"
 
9671
msgstr ""
 
9672
 
 
9673
#: ../svn/notify.c:405
 
9674
#, c-format
 
9675
msgid ">         applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %d\n"
 
9676
msgstr ""
 
9677
 
 
9678
#: ../svn/notify.c:423
 
9679
#, c-format
 
9680
msgid ">         rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
 
9681
msgstr ""
 
9682
 
 
9683
#: ../svn/notify.c:432
 
9684
#, c-format
 
9685
msgid ">         rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
 
9686
msgstr ""
 
9687
 
 
9688
#: ../svn/notify.c:446
 
9689
#, c-format
 
9690
msgid ">         hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
 
9691
msgstr ""
 
9692
 
 
9693
#: ../svn/notify.c:456
 
9694
#, c-format
 
9695
msgid ">         hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
 
9696
msgstr ""
 
9697
 
 
9698
#: ../svn/notify.c:516
9064
9699
#, c-format
9065
9700
msgid ""
9066
9701
"\n"
9069
9704
"\n"
9070
9705
"正在取得外部項目至 '%s'\n"
9071
9706
 
9072
 
#: ../svn/notify.c:346
 
9707
#: ../svn/notify.c:542
9073
9708
#, fuzzy, c-format
9074
9709
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
9075
9710
msgstr "驗證 '%s' 的伺服器憑證時發生錯誤:\n"
9076
9711
 
9077
 
#: ../svn/notify.c:364
 
9712
#: ../svn/notify.c:560
9078
9713
#, c-format
9079
9714
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
9080
9715
msgstr "匯出修訂版 %ld 的外部定義.\n"
9081
9716
 
9082
 
#: ../svn/notify.c:365
 
9717
#: ../svn/notify.c:561
9083
9718
#, c-format
9084
9719
msgid "Exported revision %ld.\n"
9085
9720
msgstr "匯出修訂版 %ld.\n"
9086
9721
 
9087
 
#: ../svn/notify.c:373
 
9722
#: ../svn/notify.c:569
9088
9723
#, c-format
9089
9724
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
9090
9725
msgstr "取出修訂版 %ld 的外部定義.\n"
9091
9726
 
9092
 
#: ../svn/notify.c:374
 
9727
#: ../svn/notify.c:570
9093
9728
#, c-format
9094
9729
msgid "Checked out revision %ld.\n"
9095
9730
msgstr "取出修訂版 %ld.\n"
9096
9731
 
9097
 
#: ../svn/notify.c:384
 
9732
#: ../svn/notify.c:580
9098
9733
#, c-format
9099
9734
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
9100
9735
msgstr "更新外部定義至修訂版 %ld.\n"
9101
9736
 
9102
 
#: ../svn/notify.c:385
 
9737
#: ../svn/notify.c:581
9103
9738
#, c-format
9104
9739
msgid "Updated to revision %ld.\n"
9105
9740
msgstr "更新至修訂版 %ld.\n"
9106
9741
 
9107
 
#: ../svn/notify.c:393
 
9742
#: ../svn/notify.c:589
9108
9743
#, c-format
9109
9744
msgid "External at revision %ld.\n"
9110
9745
msgstr "於修訂版 %ld 的外部定義.\n"
9111
9746
 
9112
 
#: ../svn/notify.c:394
 
9747
#: ../svn/notify.c:590
9113
9748
#, c-format
9114
9749
msgid "At revision %ld.\n"
9115
9750
msgstr "於修訂版 %ld.\n"
9116
9751
 
9117
 
#: ../svn/notify.c:406
 
9752
#: ../svn/notify.c:602
9118
9753
#, c-format
9119
9754
msgid "External export complete.\n"
9120
9755
msgstr "外部定義匯出完成.\n"
9121
9756
 
9122
 
#: ../svn/notify.c:407
 
9757
#: ../svn/notify.c:603
9123
9758
#, c-format
9124
9759
msgid "Export complete.\n"
9125
9760
msgstr "匯出完成.\n"
9126
9761
 
9127
 
#: ../svn/notify.c:414
 
9762
#: ../svn/notify.c:610
9128
9763
#, c-format
9129
9764
msgid "External checkout complete.\n"
9130
9765
msgstr "外部定義取出完成.\n"
9131
9766
 
9132
 
#: ../svn/notify.c:415
 
9767
#: ../svn/notify.c:611
9133
9768
#, c-format
9134
9769
msgid "Checkout complete.\n"
9135
9770
msgstr "取出完成.\n"
9136
9771
 
9137
 
#: ../svn/notify.c:422
 
9772
#: ../svn/notify.c:618
9138
9773
#, c-format
9139
9774
msgid "External update complete.\n"
9140
9775
msgstr "外部定義更新完成.\n"
9141
9776
 
9142
 
#: ../svn/notify.c:423
 
9777
#: ../svn/notify.c:619
9143
9778
#, c-format
9144
9779
msgid "Update complete.\n"
9145
9780
msgstr "更新完成.\n"
9146
9781
 
9147
 
#: ../svn/notify.c:455
 
9782
#: ../svn/notify.c:636
9148
9783
#, c-format
9149
9784
msgid ""
9150
9785
"\n"
9153
9788
"\n"
9154
9789
"對外部項目 '%s' 進行狀態檢查\n"
9155
9790
 
9156
 
#: ../svn/notify.c:463
 
9791
#: ../svn/notify.c:644
9157
9792
#, c-format
9158
9793
msgid "Status against revision: %6ld\n"
9159
9794
msgstr "狀態於修訂版: %6ld\n"
9160
9795
 
9161
 
#: ../svn/notify.c:471
 
9796
#: ../svn/notify.c:652
9162
9797
#, c-format
9163
9798
msgid "Sending        %s\n"
9164
9799
msgstr "傳送           %s\n"
9165
9800
 
9166
 
#: ../svn/notify.c:480
 
9801
#: ../svn/notify.c:661
9167
9802
#, c-format
9168
9803
msgid "Adding  (bin)  %s\n"
9169
9804
msgstr "新增 (二進制)  %s\n"
9170
9805
 
9171
 
#: ../svn/notify.c:487
 
9806
#: ../svn/notify.c:668
9172
9807
#, c-format
9173
9808
msgid "Adding         %s\n"
9174
9809
msgstr "新增           %s\n"
9175
9810
 
9176
 
#: ../svn/notify.c:494
 
9811
#: ../svn/notify.c:675
9177
9812
#, c-format
9178
9813
msgid "Deleting       %s\n"
9179
9814
msgstr "刪除           %s\n"
9180
9815
 
9181
 
#: ../svn/notify.c:501
 
9816
#: ../svn/notify.c:682
9182
9817
#, c-format
9183
9818
msgid "Replacing      %s\n"
9184
9819
msgstr "取代           %s\n"
9185
9820
 
9186
 
#: ../svn/notify.c:511 ../svnsync/main.c:920
 
9821
#: ../svn/notify.c:692 ../svnsync/sync.c:320
9187
9822
#, c-format
9188
9823
msgid "Transmitting file data "
9189
9824
msgstr "傳送檔案資料"
9190
9825
 
9191
 
#: ../svn/notify.c:520
 
9826
#: ../svn/notify.c:701
9192
9827
#, c-format
9193
9828
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
9194
9829
msgstr "'%s' 被使用者 '%s' 鎖定.\n"
9195
9830
 
9196
 
#: ../svn/notify.c:526
 
9831
#: ../svn/notify.c:707
9197
9832
#, c-format
9198
9833
msgid "'%s' unlocked.\n"
9199
9834
msgstr "'%s' 解除鎖定.\n"
9200
9835
 
9201
 
#: ../svn/notify.c:537
9202
 
#, fuzzy, c-format
9203
 
msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
9204
 
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
9205
 
 
9206
 
#: ../svn/notify.c:545
9207
 
#, fuzzy, c-format
9208
 
msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
9209
 
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
9210
 
 
9211
 
#: ../svn/notify.c:558
 
9836
#: ../svn/notify.c:734
9212
9837
#, c-format
9213
9838
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
9214
9839
msgstr ""
9215
9840
 
9216
 
#: ../svn/notify.c:563
 
9841
#: ../svn/notify.c:739
9217
9842
#, c-format
9218
9843
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
9219
9844
msgstr ""
9220
9845
 
9221
 
#: ../svn/notify.c:567
 
9846
#: ../svn/notify.c:743
9222
9847
#, c-format
9223
9848
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
9224
9849
msgstr ""
9225
9850
 
9226
 
#: ../svn/notify.c:571
 
9851
#: ../svn/notify.c:747
9227
9852
#, c-format
9228
9853
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
9229
9854
msgstr ""
9230
9855
 
9231
 
#: ../svn/notify.c:577
 
9856
#: ../svn/notify.c:753
9232
9857
#, c-format
9233
9858
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
9234
9859
msgstr ""
9235
9860
 
9236
 
#: ../svn/notify.c:588
 
9861
#: ../svn/notify.c:765
 
9862
#, c-format
 
9863
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
 
9864
msgstr ""
 
9865
 
 
9866
#: ../svn/notify.c:775
 
9867
#, c-format
 
9868
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
 
9869
msgstr ""
 
9870
 
 
9871
#: ../svn/notify.c:780
 
9872
#, c-format
 
9873
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
 
9874
msgstr ""
 
9875
 
 
9876
#: ../svn/notify.c:785
 
9877
#, c-format
 
9878
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
 
9879
msgstr ""
 
9880
 
 
9881
#: ../svn/notify.c:790
 
9882
#, c-format
 
9883
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
 
9884
msgstr ""
 
9885
 
 
9886
#: ../svn/notify.c:800
 
9887
#, c-format
 
9888
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
 
9889
msgstr ""
 
9890
 
 
9891
#: ../svn/notify.c:808
9237
9892
#, c-format
9238
9893
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
9239
9894
msgstr ""
9240
9895
 
9241
 
#: ../svn/notify.c:594
 
9896
#: ../svn/notify.c:814
9242
9897
#, c-format
9243
9898
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
9244
9899
msgstr ""
9245
9900
 
9246
 
#: ../svn/notify.c:599
 
9901
#: ../svn/notify.c:819
9247
9902
#, c-format
9248
9903
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
9249
9904
msgstr ""
9250
9905
 
9251
 
#: ../svn/notify.c:604
 
9906
#: ../svn/notify.c:824
9252
9907
#, c-format
9253
9908
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
9254
9909
msgstr ""
9255
9910
 
9256
 
#: ../svn/notify.c:610
 
9911
#: ../svn/notify.c:830
9257
9912
#, c-format
9258
9913
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
9259
9914
msgstr ""
9260
9915
 
9261
 
#: ../svn/notify.c:629
 
9916
#: ../svn/notify.c:848
9262
9917
#, c-format
9263
9918
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
9264
9919
msgstr "性質 '%s' 設定於 '%s'\n"
9265
9920
 
9266
 
#: ../svn/notify.c:637
 
9921
#: ../svn/notify.c:856
9267
9922
#, c-format
9268
9923
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
9269
9924
msgstr "性質 '%s' 自 '%s' 刪除.\n"
9270
9925
 
9271
 
#: ../svn/notify.c:645
 
9926
#: ../svn/notify.c:864
9272
9927
#, c-format
9273
9928
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
9274
9929
msgstr "設定性質 '%s' 於檔案庫修訂版 %ld\n"
9275
9930
 
9276
 
#: ../svn/notify.c:653
 
9931
#: ../svn/notify.c:872
9277
9932
#, c-format
9278
9933
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
9279
9934
msgstr "性質 '%s' 自檔案庫修訂版 %ld 中刪除\n"
9280
9935
 
9281
 
#: ../svn/propdel-cmd.c:111
 
9936
#: ../svn/notify.c:879
 
9937
#, fuzzy, c-format
 
9938
msgid "Upgraded '%s'.\n"
 
9939
msgstr "略過 '%s'\n"
 
9940
 
 
9941
#: ../svn/notify.c:885
 
9942
#, fuzzy, c-format
 
9943
msgid "Redirecting to URL '%s'\n"
 
9944
msgstr "讀取 '%s' 中"
 
9945
 
 
9946
#: ../svn/obliterate-cmd.c:60
 
9947
#, c-format
 
9948
msgid "Obliterate %8ld %s\n"
 
9949
msgstr ""
 
9950
 
 
9951
#: ../svn/obliterate-cmd.c:111
 
9952
#, fuzzy
 
9953
msgid "Wrong number of arguments"
 
9954
msgstr "指定了錯誤數目的目標"
 
9955
 
 
9956
#: ../svn/obliterate-cmd.c:116
 
9957
#, fuzzy
 
9958
msgid "Target must specify the revision as a number"
 
9959
msgstr "指定修訂版編號 ARG"
 
9960
 
 
9961
#: ../svn/obliterate-cmd.c:119
 
9962
msgid "Target must specify a URL"
 
9963
msgstr ""
 
9964
 
 
9965
#: ../svn/propdel-cmd.c:117
9282
9966
#, c-format
9283
9967
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
9284
9968
msgstr "刪除納入版本控制的性質 '%s' 時不可指定修訂版"
9285
9969
 
9286
 
#: ../svn/propdel-cmd.c:145
 
9970
#: ../svn/propdel-cmd.c:152
9287
9971
#, fuzzy, c-format
9288
9972
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s'"
9289
9973
msgstr "企圖開啟一個不存在的子節點 '%s'"
9290
9974
 
9291
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:65 ../svn/propset-cmd.c:89
 
9975
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:315
 
9976
#, c-format
 
9977
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
 
9978
msgstr "性質 '%s' 於 '%s' 設為新值\n"
 
9979
 
 
9980
#: ../svn/propedit-cmd.c:92 ../svn/propset-cmd.c:93
9292
9981
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
9293
9982
msgstr ""
9294
9983
 
9295
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:128
 
9984
#: ../svn/propedit-cmd.c:158
9296
9985
#, c-format
9297
9986
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
9298
9987
msgstr "性質 '%s' 於修訂版 %ld 設為新值\n"
9299
9988
 
9300
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:134
 
9989
#: ../svn/propedit-cmd.c:164
9301
9990
#, c-format
9302
9991
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
9303
9992
msgstr "性質 '%s' 於修訂版 %ld 沒有更動\n"
9304
9993
 
9305
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:142
 
9994
#: ../svn/propedit-cmd.c:172
9306
9995
#, c-format
9307
9996
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
9308
9997
msgstr "編輯納入版本控制的性質 '%s' 時不可指定修訂版"
9309
9998
 
9310
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:168 ../svn/propset-cmd.c:166
 
9999
#: ../svn/propedit-cmd.c:200 ../svn/propset-cmd.c:170
9311
10000
msgid "Explicit target argument required"
9312
10001
msgstr "必須明確地提供目標"
9313
10002
 
9314
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:227 ../svn/switch-cmd.c:151
 
10003
#: ../svn/propedit-cmd.c:264
9315
10004
#, c-format
9316
10005
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
9317
10006
msgstr "'%s' 不像是工作複本路徑"
9318
10007
 
9319
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:279
9320
 
#, c-format
9321
 
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
9322
 
msgstr "性質 '%s' 於 '%s' 設為新值\n"
9323
 
 
9324
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:289
 
10008
#: ../svn/propedit-cmd.c:322
9325
10009
#, c-format
9326
10010
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
9327
10011
msgstr "性質 '%s' 於 '%s' 沒有更動\n"
9328
10012
 
9329
 
#: ../svn/propget-cmd.c:144 ../svn/proplist-cmd.c:94
 
10013
#: ../svn/propget-cmd.c:140 ../svn/proplist-cmd.c:100
9330
10014
#, c-format
9331
10015
msgid "Properties on '%s':\n"
9332
10016
msgstr "'%s' 的性質:\n"
9333
10017
 
9334
 
#: ../svn/propget-cmd.c:196
 
10018
#: ../svn/propget-cmd.c:197
9335
10019
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
9336
10020
msgstr ""
9337
10021
 
9338
 
#: ../svn/propget-cmd.c:288
 
10022
#: ../svn/propget-cmd.c:290
9339
10023
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
9340
10024
msgstr ""
9341
10025
 
9342
 
#: ../svn/proplist-cmd.c:153
 
10026
#: ../svn/proplist-cmd.c:158
9343
10027
#, c-format
9344
10028
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
9345
10029
msgstr "修訂版 %ld 上的未納入版本控制的性質:\n"
9346
10030
 
9347
 
#: ../svn/props.c:56
 
10031
#: ../svn/props.c:62
9348
10032
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
9349
10033
msgstr "在操作修訂版性質時, 必須以數字, 日期或是 'HEAD' 來指定修訂版"
9350
10034
 
9351
 
#: ../svn/props.c:63
 
10035
#: ../svn/props.c:69
9352
10036
msgid "Wrong number of targets specified"
9353
10037
msgstr "指定了錯誤數目的目標"
9354
10038
 
9355
 
#: ../svn/props.c:72
 
10039
#: ../svn/props.c:78
9356
10040
msgid "Either a URL or versioned item is required"
9357
10041
msgstr "必須提供 URL 或納入版本控制的項目"
9358
10042
 
9359
 
#: ../svn/props.c:185
 
10043
#: ../svn/props.c:208
9360
10044
#, c-format
9361
10045
msgid ""
9362
10046
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
9363
10047
"setting the property to '%s' will not turn it off."
9364
10048
msgstr ""
9365
10049
 
9366
 
#: ../svn/propset-cmd.c:124
 
10050
#: ../svn/propset-cmd.c:127
9367
10051
#, c-format
9368
10052
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
9369
10053
msgstr "無法指定修訂版以設定版本控制下的性質 '%s'"
9370
10054
 
9371
 
#: ../svn/propset-cmd.c:159
 
10055
#: ../svn/propset-cmd.c:163
9372
10056
#, c-format
9373
10057
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
9374
10058
msgstr "必須明確地提供目的 ('%s' 解釋為性質內容)"
9375
10059
 
9376
 
#: ../svn/resolve-cmd.c:74
 
10060
#: ../svn/resolve-cmd.c:80
9377
10061
msgid "missing --accept option"
9378
10062
msgstr ""
9379
10063
 
9380
 
#: ../svn/resolve-cmd.c:77
 
10064
#: ../svn/resolve-cmd.c:83
9381
10065
msgid "invalid 'accept' ARG"
9382
10066
msgstr ""
9383
10067
 
9384
 
#: ../svn/revert-cmd.c:71
 
10068
#: ../svn/revert-cmd.c:88
9385
10069
#, fuzzy
9386
10070
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
9387
10071
msgstr "請改試 'svn revert --recursive'?"
9388
10072
 
9389
 
#: ../svn/status-cmd.c:288
 
10073
#: ../svn/status-cmd.c:364
9390
10074
#, c-format
9391
10075
msgid ""
9392
10076
"\n"
9393
10077
"--- Changelist '%s':\n"
9394
10078
msgstr ""
9395
10079
 
9396
 
#: ../svn/status.c:292
 
10080
#: ../svn/status.c:372
9397
10081
#, c-format
9398
10082
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
9399
10083
msgstr "'%s' 的鎖定被拿走了, 但是沒有鎖定擁有者"
9400
10084
 
9401
 
#: ../svn/switch-cmd.c:58
 
10085
#: ../svn/switch-cmd.c:63
9402
10086
#, c-format
9403
10087
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
9404
10088
msgstr "'%s' 至 '%s' 不是有效的重新安置"
9405
10089
 
9406
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:34 ../svn/tree-conflicts.c:50
 
10090
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58
9407
10091
msgid "edit"
9408
10092
msgstr ""
9409
10093
 
9410
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:36 ../svn/tree-conflicts.c:56
 
10094
#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59
 
10095
#, fuzzy
 
10096
msgid "delete"
 
10097
msgstr "已刪除"
 
10098
 
 
10099
#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62
9411
10100
msgid "add"
9412
10101
msgstr ""
9413
10102
 
9414
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:54
9415
 
#, fuzzy
9416
 
msgid "delete"
9417
 
msgstr "已刪除"
9418
 
 
9419
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:52
 
10103
#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63
 
10104
msgid "replace"
 
10105
msgstr ""
 
10106
 
 
10107
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
 
10108
msgid "missing"
 
10109
msgstr ""
 
10110
 
 
10111
#: ../svn/tree-conflicts.c:61
9420
10112
#, fuzzy
9421
10113
msgid "obstruction"
9422
10114
msgstr "無此異動"
9423
10115
 
9424
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:58
9425
 
msgid "missing"
9426
 
msgstr ""
9427
 
 
9428
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
 
10116
#: ../svn/tree-conflicts.c:64
9429
10117
msgid "unversioned"
9430
10118
msgstr ""
9431
10119
 
9432
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:77
 
10120
#: ../svn/tree-conflicts.c:107
9433
10121
#, c-format
9434
10122
msgid "local %s, incoming %s upon %s"
9435
10123
msgstr ""
9436
10124
 
9437
 
#: ../svn/util.c:64
9438
 
#, c-format
 
10125
#: ../svn/util.c:74
 
10126
#, fuzzy, c-format
9439
10127
msgid ""
9440
10128
"\n"
9441
 
"Committed revision %ld.\n"
 
10129
"Committed revision %ld%s.\n"
9442
10130
msgstr ""
9443
10131
"\n"
9444
10132
"送交修訂版 %ld.\n"
9445
10133
 
9446
 
#: ../svn/util.c:72
 
10134
#: ../svn/util.c:78
 
10135
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
 
10136
msgstr ""
 
10137
 
 
10138
#: ../svn/util.c:87
9447
10139
#, c-format
9448
10140
msgid ""
9449
10141
"\n"
9452
10144
"\n"
9453
10145
"警告: %s\n"
9454
10146
 
9455
 
#: ../svn/util.c:132
 
10147
#: ../svn/util.c:147
9456
10148
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
9457
10149
msgstr ""
9458
10150
 
9459
 
#: ../svn/util.c:139
 
10151
#: ../svn/util.c:154
9460
10152
#, fuzzy
9461
10153
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
9462
10154
msgstr "沒有一個 SVN_EDITOR, VISUAL 或 EDITOR 環境變數被設定, 執行時期的設定中也沒有 'editor-cmd' 選項"
9463
10155
 
9464
 
#: ../svn/util.c:167 ../svn/util.c:305
 
10156
#: ../svn/util.c:182 ../svn/util.c:343
9465
10157
#, c-format
9466
10158
msgid "Can't get working directory"
9467
10159
msgstr "無法取得工作目錄"
9468
10160
 
9469
 
#: ../svn/util.c:178 ../svn/util.c:316 ../svn/util.c:341
 
10161
#: ../svn/util.c:193 ../svn/util.c:354 ../svn/util.c:379
9470
10162
#, c-format
9471
10163
msgid "Can't change working directory to '%s'"
9472
10164
msgstr "無法更改工作複本至 '%s'"
9473
10165
 
9474
 
#: ../svn/util.c:186 ../svn/util.c:485
 
10166
#: ../svn/util.c:201 ../svn/util.c:523
9475
10167
#, c-format
9476
10168
msgid "Can't restore working directory"
9477
10169
msgstr "無法還原工作目錄"
9478
10170
 
9479
 
#: ../svn/util.c:193 ../svn/util.c:413
 
10171
#: ../svn/util.c:208 ../svn/util.c:451
9480
10172
#, c-format
9481
10173
msgid "system('%s') returned %d"
9482
10174
msgstr "system('%s') 傳回 %d"
9483
10175
 
9484
 
#: ../svn/util.c:231
 
10176
#: ../svn/util.c:248
9485
10177
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
9486
10178
msgstr ""
9487
10179
 
9488
 
#: ../svn/util.c:237
 
10180
#: ../svn/util.c:254
9489
10181
#, fuzzy
9490
10182
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
9491
10183
msgstr "沒有一個 SVN_EDITOR, VISUAL 或 EDITOR 環境變數被設定, 執行時期的設定中也沒有 'editor-cmd' 選項"
9492
10184
 
9493
 
#: ../svn/util.c:368
 
10185
#: ../svn/util.c:284
 
10186
#, c-format
 
10187
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
 
10188
msgstr ""
 
10189
 
 
10190
#: ../svn/util.c:406
9494
10191
#, c-format
9495
10192
msgid "Can't write to '%s'"
9496
10193
msgstr "無法寫入至 '%s'"
9497
10194
 
9498
 
#: ../svn/util.c:454
 
10195
#: ../svn/util.c:492
9499
10196
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
9500
10197
msgstr ""
9501
10198
 
9502
 
#: ../svn/util.c:527
 
10199
#: ../svn/util.c:565
9503
10200
msgid "Log message contains a zero byte"
9504
10201
msgstr "紀錄訊息中有一個零位元組"
9505
10202
 
9506
 
#: ../svn/util.c:590
 
10203
#: ../svn/util.c:628
9507
10204
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
9508
10205
msgstr "你的送交訊息遺留在暫存檔中:"
9509
10206
 
9510
10207
# as-is
9511
 
#: ../svn/util.c:642
 
10208
#: ../svn/util.c:680
9512
10209
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
9513
10210
msgstr "--This line, and those below, will be ignored--"
9514
10211
 
9515
 
#: ../svn/util.c:676
 
10212
#: ../svn/util.c:714
9516
10213
msgid "Error normalizing log message to internal format"
9517
10214
msgstr ""
9518
10215
 
9519
 
#: ../svn/util.c:763
 
10216
#: ../svn/util.c:801
9520
10217
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
9521
10218
msgstr "非互動操作, 無法叫用文字編輯器來取得送交訊息"
9522
10219
 
9523
 
#: ../svn/util.c:776
 
10220
#: ../svn/util.c:814
9524
10221
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
9525
10222
msgstr "無法使用外部編輯器取得紀錄訊息; 請試著設定 $SVN_EDITOR 環境變數, 或是使用--message (-m) 或 --file (-F) 選項"
9526
10223
 
9527
 
#: ../svn/util.c:812
 
10224
#: ../svn/util.c:850
9528
10225
#, fuzzy
9529
10226
msgid ""
9530
10227
"\n"
9535
10232
"紀錄訊息未更動, 或是未指定\n"
9536
10233
"a)中斷, c)繼續, e)編輯\n"
9537
10234
 
9538
 
#: ../svn/util.c:865
9539
 
msgid "Use --force to override this restriction"
 
10235
#: ../svn/util.c:903
 
10236
#, fuzzy
 
10237
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
9540
10238
msgstr "請用 --force 來撤銷限制"
9541
10239
 
9542
 
#: ../svn/util.c:1023 ../svn/util.c:1056
9543
 
#, fuzzy
 
10240
#: ../svn/util.c:1050 ../svn/util.c:1083
9544
10241
msgid "none"
9545
 
msgstr "完成.\n"
9546
 
 
9547
 
#: ../svn/util.c:1025
 
10242
msgstr ""
 
10243
 
 
10244
#: ../svn/util.c:1051
 
10245
msgid "file"
 
10246
msgstr ""
 
10247
 
 
10248
#: ../svn/util.c:1052
9548
10249
msgid "dir"
9549
10250
msgstr ""
9550
10251
 
9551
 
#: ../svn/util.c:1027
9552
 
msgid "file"
9553
 
msgstr ""
9554
 
 
9555
 
#: ../svn/util.c:1058
 
10252
#: ../svn/util.c:1084
9556
10253
#, fuzzy
9557
10254
msgid "update"
9558
10255
msgstr "有問題的日期"
9559
10256
 
9560
 
#: ../svn/util.c:1060
 
10257
#: ../svn/util.c:1085
9561
10258
#, fuzzy
9562
10259
msgid "switch"
9563
10260
msgstr "無效的切換"
9564
10261
 
9565
 
#: ../svn/util.c:1062
 
10262
#: ../svn/util.c:1086
9566
10263
msgid "merge"
9567
10264
msgstr ""
9568
10265
 
9569
 
#: ../svn/util.c:1064
9570
 
#, fuzzy
9571
 
msgid "unknown operation"
9572
 
msgstr "未知的授權方法"
9573
 
 
9574
10266
# as-is
9575
 
#: ../svn/util.c:1166
 
10267
#: ../svn/util.c:1204
9576
10268
#, fuzzy
9577
10269
msgid "(invalid date)"
9578
10270
msgstr "(no date)"
9579
10271
 
9580
 
#: ../svnadmin/main.c:97 ../svndumpfilter/main.c:66
 
10272
#: ../svnadmin/main.c:103 ../svndumpfilter/main.c:72
9581
10273
#, c-format
9582
10274
msgid "Can't open stdio file"
9583
10275
msgstr "無法啟動標準輸出入檔案"
9584
10276
 
9585
 
#: ../svnadmin/main.c:126
 
10277
#: ../svnadmin/main.c:132
9586
10278
msgid "Repository argument required"
9587
10279
msgstr "需有檔案庫引數"
9588
10280
 
9589
 
#: ../svnadmin/main.c:131
 
10281
#: ../svnadmin/main.c:137
9590
10282
#, c-format
9591
10283
msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
9592
10284
msgstr "'%s' 是 URL, 但是應該是路徑"
9593
10285
 
9594
 
#: ../svnadmin/main.c:246
 
10286
#: ../svnadmin/main.c:253 ../svnrdump/svnrdump.c:77
9595
10287
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
9596
10288
msgstr "指定修訂版編號 ARG (或 X:Y 範圍)"
9597
10289
 
9598
 
#: ../svnadmin/main.c:249
 
10290
#: ../svnadmin/main.c:256
9599
10291
msgid "dump incrementally"
9600
10292
msgstr "以差異增量進行傾印"
9601
10293
 
9602
 
#: ../svnadmin/main.c:252
 
10294
#: ../svnadmin/main.c:259
9603
10295
msgid "use deltas in dump output"
9604
10296
msgstr "於傾印檔輸出中使用檔案差異"
9605
10297
 
9606
 
#: ../svnadmin/main.c:255
 
10298
#: ../svnadmin/main.c:262
9607
10299
msgid "bypass the repository hook system"
9608
10300
msgstr "略過檔案庫掛勾系統"
9609
10301
 
9610
 
#: ../svnadmin/main.c:258
 
10302
#: ../svnadmin/main.c:265 ../svnrdump/svnrdump.c:78
9611
10303
msgid "no progress (only errors) to stderr"
9612
10304
msgstr "不顯示進度 (僅錯誤) 至標準錯誤輸出"
9613
10305
 
9614
 
#: ../svnadmin/main.c:261
 
10306
#: ../svnadmin/main.c:268
9615
10307
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
9616
10308
msgstr "忽略所有串流中的檔案庫 UUID"
9617
10309
 
9618
 
#: ../svnadmin/main.c:264
 
10310
#: ../svnadmin/main.c:271
9619
10311
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
9620
10312
msgstr "如果有的話, 以串流中的數值來設定檔案庫的 UUID"
9621
10313
 
9622
 
#: ../svnadmin/main.c:267
 
10314
#: ../svnadmin/main.c:274
9623
10315
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
9624
10316
msgstr "檔案庫類型: 'fsfs' (預設) 或 'bdb'"
9625
10317
 
9626
 
#: ../svnadmin/main.c:270
 
10318
#: ../svnadmin/main.c:277
9627
10319
msgid "load at specified directory in repository"
9628
10320
msgstr "於檔案庫指定的目錄進行載入"
9629
10321
 
9630
 
#: ../svnadmin/main.c:273
 
10322
#: ../svnadmin/main.c:280
9631
10323
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
9632
10324
msgstr "關閉異動送交的 fsync [Berkeley DB]"
9633
10325
 
9634
 
#: ../svnadmin/main.c:276
 
10326
#: ../svnadmin/main.c:283
9635
10327
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
9636
10328
msgstr "關閉紀錄檔自動移除 [Berkeley DB]"
9637
10329
 
9638
 
#: ../svnadmin/main.c:282
 
10330
#: ../svnadmin/main.c:289
9639
10331
msgid ""
9640
10332
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
9641
10333
"                             from source repository [Berkeley DB]"
9643
10335
"自來源檔案庫\n"
9644
10336
"                             移除多餘的紀錄檔 [Berkeley DB]"
9645
10337
 
9646
 
#: ../svnadmin/main.c:286
 
10338
#: ../svnadmin/main.c:293
9647
10339
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
9648
10340
msgstr "送交修訂版前叫用 pre-commit 掛勾"
9649
10341
 
9650
 
#: ../svnadmin/main.c:289
 
10342
#: ../svnadmin/main.c:296
9651
10343
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
9652
10344
msgstr "送交修訂版後叫用 post-commit 掛勾"
9653
10345
 
9654
 
#: ../svnadmin/main.c:292
 
10346
#: ../svnadmin/main.c:299
9655
10347
#, fuzzy
9656
10348
msgid "call hook before changing revision property"
9657
10349
msgstr "送交修訂版前叫用 pre-commit 掛勾"
9658
10350
 
9659
 
#: ../svnadmin/main.c:295
 
10351
#: ../svnadmin/main.c:302
9660
10352
#, fuzzy
9661
10353
msgid "call hook after changing revision property"
9662
10354
msgstr "送交修訂版後叫用 post-commit 掛勾"
9663
10355
 
9664
10356
# XXX: This doesn't look right.  Wait for a while.
9665
 
#: ../svnadmin/main.c:298
 
10357
#: ../svnadmin/main.c:305
9666
10358
msgid ""
9667
10359
"wait instead of exit if the repository is in\n"
9668
10360
"                             use by another process"
9669
10361
msgstr "如果檔案庫被其它行程所用, 等待而不逕自結束"
9670
10362
 
9671
 
#: ../svnadmin/main.c:302
 
10363
#: ../svnadmin/main.c:309
9672
10364
msgid ""
9673
10365
"use format compatible with Subversion versions\n"
9674
10366
"                             earlier than 1.4"
9675
10367
msgstr ""
9676
10368
 
9677
 
#: ../svnadmin/main.c:306
 
10369
#: ../svnadmin/main.c:313
9678
10370
msgid ""
9679
10371
"use format compatible with Subversion versions\n"
9680
10372
"                             earlier than 1.5"
9681
10373
msgstr ""
9682
10374
 
9683
 
#: ../svnadmin/main.c:310
 
10375
#: ../svnadmin/main.c:317
9684
10376
msgid ""
9685
10377
"use format compatible with Subversion versions\n"
9686
10378
"                             earlier than 1.6"
9687
10379
msgstr ""
9688
10380
 
9689
 
#: ../svnadmin/main.c:323
 
10381
#: ../svnadmin/main.c:321
 
10382
msgid ""
 
10383
"use format compatible with Subversion versions\n"
 
10384
"                             earlier than 1.7"
 
10385
msgstr ""
 
10386
 
 
10387
#: ../svnadmin/main.c:334
9690
10388
msgid ""
9691
10389
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
9692
10390
"\n"
9698
10396
"開啟位於 REPOS_PATH 的檔案庫, 然後中止, 用以模擬\n"
9699
10397
"行程在取得開啟的檔案庫代號後當掉的狀況.\n"
9700
10398
 
9701
 
#: ../svnadmin/main.c:329
 
10399
#: ../svnadmin/main.c:340
9702
10400
msgid ""
9703
10401
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
9704
10402
"\n"
9708
10406
"\n"
9709
10407
"於 REPOS_PATH 建立一個新的, 空的 Subversion 檔案庫.\n"
9710
10408
 
9711
 
#: ../svnadmin/main.c:336
 
10409
#: ../svnadmin/main.c:348
9712
10410
msgid ""
9713
10411
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
9714
10412
"\n"
9724
10422
"與前一修訂版的差異, deltification 本質上可壓縮檔案庫. 如果沒有指定\n"
9725
10423
"修訂版的話, 則直接對 HEAD 修訂版進行.\n"
9726
10424
 
9727
 
#: ../svnadmin/main.c:345
 
10425
#: ../svnadmin/main.c:357
9728
10426
#, fuzzy
9729
10427
msgid ""
9730
10428
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
9739
10437
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
9740
10438
"changed in those revisions.)\n"
9741
10439
msgstr ""
9742
 
"用法: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
 
10440
"用法: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
9743
10441
"\n"
9744
10442
"將檔案系統的內容, 以一種可攜式 '傾印檔' 格式輸出到標準輸出, 並將訊息\n"
9745
10443
"回報輸出到標準錯誤. 將 LOWER 與 UPPER 之間修訂版內容傾印出來. 如果沒\n"
9747
10445
"一個修訂版樹. 如果使用了 --incremental 選項, 那麼第一個傾印的修訂版會\n"
9748
10446
"是與前一個修訂版的差異, 而非平常的全文輸出.\n"
9749
10447
 
9750
 
#: ../svnadmin/main.c:358
 
10448
#: ../svnadmin/main.c:370
9751
10449
msgid ""
9752
10450
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
9753
10451
"\n"
9757
10455
"\n"
9758
10456
"顯示本程式或其子命令的用法.\n"
9759
10457
 
9760
 
#: ../svnadmin/main.c:363
 
10458
#: ../svnadmin/main.c:375
9761
10459
msgid ""
9762
10460
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
9763
10461
"\n"
9767
10465
"\n"
9768
10466
"產生檔案庫的即時複本.\n"
9769
10467
 
9770
 
#: ../svnadmin/main.c:368
 
10468
#: ../svnadmin/main.c:380
9771
10469
msgid ""
9772
10470
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
9773
10471
"\n"
9782
10480
"\n"
9783
10481
"警告: 修改或刪除仍在使用中的記錄檔將導致檔案庫損毀.\n"
9784
10482
 
9785
 
#: ../svnadmin/main.c:375
 
10483
#: ../svnadmin/main.c:387
9786
10484
msgid ""
9787
10485
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
9788
10486
"\n"
9794
10492
"列出無用的 Berkeley DB 紀錄檔.\n"
9795
10493
"\n"
9796
10494
 
9797
 
#: ../svnadmin/main.c:380
 
10495
#: ../svnadmin/main.c:392
9798
10496
msgid ""
9799
10497
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
9800
10498
"\n"
9809
10507
"系統中. 如果檔案庫原先是空的, 預設會將其 UUID 以串流中的數值代之. \n"
9810
10508
"進度回報會送至標準輸出.\n"
9811
10509
 
9812
 
#: ../svnadmin/main.c:390
 
10510
#: ../svnadmin/main.c:402
9813
10511
msgid ""
9814
10512
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
9815
10513
"\n"
9817
10515
"if not provided, is the root of the repository).\n"
9818
10516
msgstr ""
9819
10517
 
9820
 
#: ../svnadmin/main.c:396
 
10518
#: ../svnadmin/main.c:408
9821
10519
msgid ""
9822
10520
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
9823
10521
"\n"
9827
10525
"\n"
9828
10526
"顯示所有未處理異動的名稱.\n"
9829
10527
 
9830
 
#: ../svnadmin/main.c:401
 
10528
#: ../svnadmin/main.c:413
9831
10529
msgid ""
9832
10530
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
9833
10531
"\n"
9835
10533
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
9836
10534
msgstr ""
9837
10535
 
9838
 
#: ../svnadmin/main.c:407
 
10536
#: ../svnadmin/main.c:419
9839
10537
#, fuzzy
9840
10538
msgid ""
9841
10539
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
9851
10549
"錯誤訊息, 請執行本命令. 修復需要獨佔的存取權, 如果檔案庫被其\n"
9852
10550
"它行程所佔用, 它會馬上結束\n"
9853
10551
 
9854
 
#: ../svnadmin/main.c:415
 
10552
#: ../svnadmin/main.c:427
9855
10553
msgid ""
9856
10554
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
9857
10555
"\n"
9861
10559
"\n"
9862
10560
"無條件自每個 LOCKED_PATH 移去鎖定.\n"
9863
10561
 
9864
 
#: ../svnadmin/main.c:420
 
10562
#: ../svnadmin/main.c:432
9865
10563
msgid ""
9866
10564
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
9867
10565
"\n"
9871
10569
"\n"
9872
10570
"自檔案庫刪除具名異動.\n"
9873
10571
 
9874
 
#: ../svnadmin/main.c:425
 
10572
#: ../svnadmin/main.c:437
9875
10573
#, fuzzy
9876
10574
msgid ""
9877
10575
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
9896
10594
"注意: 修訂版性質並未納入版本控管, 所以這個命令會永遠蓋寫掉先前的\n"
9897
10595
"紀錄訊息.\n"
9898
10596
 
9899
 
#: ../svnadmin/main.c:437
 
10597
#: ../svnadmin/main.c:449
9900
10598
#, fuzzy
9901
10599
msgid ""
9902
10600
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
9919
10617
"注意: 修訂版性質並未納入版本控管, 所以這個命令會永遠蓋寫掉先前的\n"
9920
10618
"紀錄訊息.\n"
9921
10619
 
9922
 
#: ../svnadmin/main.c:448
 
10620
#: ../svnadmin/main.c:460
9923
10621
msgid ""
9924
10622
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
9925
10623
"\n"
9928
10626
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
9929
10627
msgstr ""
9930
10628
 
9931
 
#: ../svnadmin/main.c:455
 
10629
#: ../svnadmin/main.c:467
9932
10630
msgid ""
9933
10631
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
9934
10632
"\n"
9944
10642
"repository state as a dump and subsequent load would.\n"
9945
10643
msgstr ""
9946
10644
 
9947
 
#: ../svnadmin/main.c:468
 
10645
#: ../svnadmin/main.c:480
9948
10646
msgid ""
9949
10647
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
9950
10648
"\n"
9954
10652
"\n"
9955
10653
"校驗儲存於檔案庫的資料.\n"
9956
10654
 
9957
 
#: ../svnadmin/main.c:526
 
10655
#: ../svnadmin/main.c:539
9958
10656
msgid "Invalid revision specifier"
9959
10657
msgstr "提供了無效的版本號碼"
9960
10658
 
9961
 
#: ../svnadmin/main.c:531
 
10659
#: ../svnadmin/main.c:543
9962
10660
#, c-format
9963
10661
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
9964
10662
msgstr "修訂版不可大於最年輕的修訂版號 (%ld)"
9965
10663
 
9966
 
#: ../svnadmin/main.c:614 ../svnadmin/main.c:710
 
10664
#: ../svnadmin/main.c:630 ../svnadmin/main.c:885
9967
10665
msgid "First revision cannot be higher than second"
9968
10666
msgstr "第一個修訂版不可高於第二個"
9969
10667
 
9970
 
#: ../svnadmin/main.c:623
 
10668
#: ../svnadmin/main.c:639
9971
10669
#, c-format
9972
10670
msgid "Deltifying revision %ld..."
9973
10671
msgstr "正在 deltify 修訂版 %ld..."
9974
10672
 
9975
 
#: ../svnadmin/main.c:627 ../svnadmin/main.c:1141
 
10673
#: ../svnadmin/main.c:643 ../svnadmin/main.c:694 ../svnadmin/main.c:710
9976
10674
#, c-format
9977
10675
msgid "done.\n"
9978
10676
msgstr "完成.\n"
9979
10677
 
9980
 
#: ../svnadmin/main.c:733
 
10678
#: ../svnadmin/main.c:687
 
10679
#, c-format
 
10680
msgid "Packing revisions in shard %s..."
 
10681
msgstr ""
 
10682
 
 
10683
#: ../svnadmin/main.c:703
 
10684
#, c-format
 
10685
msgid "Packing revprops in shard %s..."
 
10686
msgstr ""
 
10687
 
 
10688
#: ../svnadmin/main.c:792
 
10689
#, c-format
 
10690
msgid ""
 
10691
"Repository lock acquired.\n"
 
10692
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
 
10693
msgstr ""
 
10694
"已取得檔案庫鎖定.\n"
 
10695
"請稍待; 修復檔案庫也許得花費一些時間...\n"
 
10696
 
 
10697
#: ../svnadmin/main.c:799
 
10698
#, fuzzy, c-format
 
10699
msgid ""
 
10700
"Repository lock acquired.\n"
 
10701
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
 
10702
msgstr ""
 
10703
"已取得檔案庫鎖定.\n"
 
10704
"請稍待; 修復檔案庫也許得花費一些時間...\n"
 
10705
 
 
10706
#: ../svnadmin/main.c:908
9981
10707
#, fuzzy
9982
10708
msgid ""
9983
10709
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9991
10717
"\n"
9992
10718
"可用的子命令:\n"
9993
10719
 
9994
 
#: ../svnadmin/main.c:740 ../svnlook/main.c:1868 ../svnserve/main.c:250
 
10720
#: ../svnadmin/main.c:915 ../svnlook/main.c:1993 ../svnserve/main.c:266
9995
10721
msgid ""
9996
10722
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
9997
10723
"\n"
9999
10725
"可使用以下的檔案庫後端 (FS) 模組:\n"
10000
10726
"\n"
10001
10727
 
10002
 
#: ../svnadmin/main.c:817
10003
 
#, c-format
10004
 
msgid ""
10005
 
"Repository lock acquired.\n"
10006
 
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
10007
 
msgstr ""
10008
 
"已取得檔案庫鎖定.\n"
10009
 
"請稍待; 修復檔案庫也許得花費一些時間...\n"
10010
 
 
10011
 
#: ../svnadmin/main.c:853 ../svnadmin/main.c:1401
 
10728
#: ../svnadmin/main.c:1013 ../svnadmin/main.c:1517
10012
10729
msgid ""
10013
10730
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
10014
10731
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
10016
10733
"無法取得獨佔存取權; 也許其它像是 httpd, svnserve 或 svn 的行程讓它\n"
10017
10734
"保持開啟的狀態?"
10018
10735
 
10019
 
#: ../svnadmin/main.c:858 ../svnadmin/main.c:1406
 
10736
#: ../svnadmin/main.c:1018 ../svnadmin/main.c:1522
10020
10737
#, c-format
10021
10738
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
10022
10739
msgstr "等待檔案庫鎖定中; 也許其它的行讓它保持開啟的狀態?\n"
10023
10740
 
10024
 
#: ../svnadmin/main.c:866
 
10741
#: ../svnadmin/main.c:1026
10025
10742
#, c-format
10026
10743
msgid ""
10027
10744
"\n"
10030
10747
"\n"
10031
10748
"修復完成.\n"
10032
10749
 
10033
 
#: ../svnadmin/main.c:873
 
10750
#: ../svnadmin/main.c:1033
10034
10751
#, c-format
10035
10752
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
10036
10753
msgstr "最新的檔案庫修訂版為 %ld.\n"
10037
10754
 
10038
 
#: ../svnadmin/main.c:983
 
10755
#: ../svnadmin/main.c:1142
10039
10756
#, c-format
10040
10757
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
10041
10758
msgstr "異動 '%s' 被移除.\n"
10042
10759
 
10043
 
#: ../svnadmin/main.c:1051 ../svnadmin/main.c:1101
 
10760
#: ../svnadmin/main.c:1211 ../svnadmin/main.c:1261
10044
10761
#, c-format
10045
10762
msgid "Missing revision"
10046
10763
msgstr "遺漏修訂版"
10047
10764
 
10048
 
#: ../svnadmin/main.c:1054 ../svnadmin/main.c:1104
 
10765
#: ../svnadmin/main.c:1214 ../svnadmin/main.c:1264
10049
10766
#, c-format
10050
10767
msgid "Only one revision allowed"
10051
10768
msgstr "僅允許一個修訂版"
10052
10769
 
10053
 
#: ../svnadmin/main.c:1060
 
10770
#: ../svnadmin/main.c:1220
10054
10771
#, fuzzy, c-format
10055
10772
msgid "Exactly one property name and one file argument required"
10056
10773
msgstr "必須提供恰好一個的檔案引數"
10057
10774
 
10058
 
#: ../svnadmin/main.c:1110
 
10775
#: ../svnadmin/main.c:1270
10059
10776
#, c-format
10060
10777
msgid "Exactly one file argument required"
10061
10778
msgstr "必須提供恰好一個的檔案引數"
10062
10779
 
10063
 
#: ../svnadmin/main.c:1136
10064
 
#, c-format
10065
 
msgid "Packing shard %s..."
10066
 
msgstr ""
10067
 
 
10068
 
#: ../svnadmin/main.c:1263 ../svnlook/main.c:1933
 
10780
#: ../svnadmin/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2058
10069
10781
#, c-format
10070
10782
msgid "UUID Token: %s\n"
10071
10783
msgstr "UUID 符記: %s\n"
10072
10784
 
10073
10785
# this points to filename according to sunny256
10074
 
#: ../svnadmin/main.c:1264 ../svnlook/main.c:1934
 
10786
#: ../svnadmin/main.c:1396 ../svnlook/main.c:2059
10075
10787
#, c-format
10076
10788
msgid "Owner: %s\n"
10077
10789
msgstr "擁有者: %s\n"
10078
10790
 
10079
 
#: ../svnadmin/main.c:1265 ../svnlook/main.c:1935
 
10791
#: ../svnadmin/main.c:1397 ../svnlook/main.c:2060
10080
10792
#, c-format
10081
10793
msgid "Created: %s\n"
10082
10794
msgstr "建立於: %s\n"
10083
10795
 
10084
 
#: ../svnadmin/main.c:1266 ../svnlook/main.c:1936
 
10796
#: ../svnadmin/main.c:1398 ../svnlook/main.c:2061
10085
10797
#, c-format
10086
10798
msgid "Expires: %s\n"
10087
10799
msgstr "過期: %s\n"
10088
10800
 
10089
 
#: ../svnadmin/main.c:1268
 
10801
#: ../svnadmin/main.c:1400
10090
10802
#, fuzzy, c-format
10091
10803
msgid ""
10092
10804
"Comment (%i line):\n"
10105
10817
"%s\n"
10106
10818
"\n"
10107
10819
 
10108
 
#: ../svnadmin/main.c:1314
 
10820
#: ../svnadmin/main.c:1446
10109
10821
#, fuzzy
10110
10822
msgid "No paths to unlock provided"
10111
10823
msgstr "未提供鎖定符記"
10112
10824
 
10113
 
#: ../svnadmin/main.c:1332
 
10825
#: ../svnadmin/main.c:1464
10114
10826
#, c-format
10115
10827
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
10116
10828
msgstr "路徑 '%s' 未被鎖定.\n"
10117
10829
 
10118
 
#: ../svnadmin/main.c:1344
 
10830
#: ../svnadmin/main.c:1476
10119
10831
#, c-format
10120
10832
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
10121
10833
msgstr "移除 '%s' 的鎖定.\n"
10122
10834
 
10123
 
#: ../svnadmin/main.c:1369
10124
 
#, fuzzy, c-format
10125
 
msgid ""
10126
 
"Repository lock acquired.\n"
10127
 
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
10128
 
msgstr ""
10129
 
"已取得檔案庫鎖定.\n"
10130
 
"請稍待; 修復檔案庫也許得花費一些時間...\n"
10131
 
 
10132
 
#: ../svnadmin/main.c:1415
 
10835
#: ../svnadmin/main.c:1532
10133
10836
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
10134
10837
msgstr ""
10135
10838
 
10136
 
#: ../svnadmin/main.c:1422
 
10839
#: ../svnadmin/main.c:1539
10137
10840
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
10138
10841
msgstr ""
10139
10842
 
10140
 
#: ../svnadmin/main.c:1428
 
10843
#: ../svnadmin/main.c:1545
10141
10844
#, fuzzy, c-format
10142
10845
msgid ""
10143
10846
"\n"
10144
10847
"Upgrade completed.\n"
10145
10848
msgstr "更新完成.\n"
10146
10849
 
10147
 
#: ../svnadmin/main.c:1523
 
10850
#: ../svnadmin/main.c:1638
10148
10851
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
10149
10852
msgstr "遇到了多個修訂版引數; 請試著將 '-r M -r N' 改為 '-r M:N'"
10150
10853
 
10151
 
#: ../svnadmin/main.c:1654
 
10854
#: ../svnadmin/main.c:1770
10152
10855
#, c-format
10153
10856
msgid "subcommand argument required\n"
10154
10857
msgstr "必須提供子命令引數\n"
10155
10858
 
10156
 
#: ../svnadmin/main.c:1729
 
10859
#: ../svnadmin/main.c:1843
10157
10860
#, fuzzy, c-format
10158
10861
msgid ""
10159
10862
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10162
10865
"子命令 '%s' 不接受選項 '%s'\n"
10163
10866
"請使用 'svnadmin help %s' 以了解用法.\n"
10164
10867
 
10165
 
#: ../svnadmin/main.c:1762
 
10868
#: ../svnadmin/main.c:1876
10166
10869
#, fuzzy
10167
10870
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
10168
10871
msgstr "請使用 'svnversion --help' 以了解用法.\n"
10169
10872
 
10170
10873
# as-is
10171
 
#: ../svndumpfilter/main.c:330
 
10874
#: ../svndumpfilter/main.c:345
10172
10875
msgid "This is an empty revision for padding."
10173
10876
msgstr "This is an empty revision for padding."
10174
10877
 
10175
 
#: ../svndumpfilter/main.c:400
 
10878
#: ../svndumpfilter/main.c:421
10176
10879
#, c-format
10177
10880
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
10178
10881
msgstr "修訂版 %ld 送交為 %ld.\n"
10179
10882
 
10180
 
#: ../svndumpfilter/main.c:423
 
10883
#: ../svndumpfilter/main.c:444
10181
10884
#, c-format
10182
10885
msgid "Revision %ld skipped.\n"
10183
10886
msgstr "略過修訂版 %ld.\n"
10184
10887
 
10185
 
#: ../svndumpfilter/main.c:522
 
10888
#: ../svndumpfilter/main.c:542
10186
10889
#, c-format
10187
10890
msgid "Invalid copy source path '%s'"
10188
10891
msgstr "無效的複製來源路徑 '%s'"
10189
10892
 
10190
 
#: ../svndumpfilter/main.c:566
 
10893
#: ../svndumpfilter/main.c:588
10191
10894
#, c-format
10192
10895
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
10193
10896
msgstr "在過濾串流中沒有有效的 copyfrom 修訂版號"
10194
10897
 
10195
 
#: ../svndumpfilter/main.c:678
 
10898
#: ../svndumpfilter/main.c:713
10196
10899
#, c-format
10197
10900
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
10198
10901
msgstr ""
10199
10902
 
10200
 
#: ../svndumpfilter/main.c:698
 
10903
#: ../svndumpfilter/main.c:735
10201
10904
#, fuzzy, c-format
10202
10905
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
10203
10906
msgstr "在過濾串流中沒有有效的 copyfrom 修訂版號"
10204
10907
 
10205
 
#: ../svndumpfilter/main.c:705
 
10908
#: ../svndumpfilter/main.c:742
10206
10909
#, fuzzy, c-format
10207
10910
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
10208
10911
msgstr "在過濾串流中沒有有效的 copyfrom 修訂版號"
10209
10912
 
10210
 
#: ../svndumpfilter/main.c:751
 
10913
#: ../svndumpfilter/main.c:788
10211
10914
msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
10212
10915
msgstr "偵測到差異性質區塊 - svndumpfilter 不支援"
10213
10916
 
10214
 
#: ../svndumpfilter/main.c:886
 
10917
#: ../svndumpfilter/main.c:924
10215
10918
msgid "Do not display filtering statistics."
10216
10919
msgstr "不顯示過濾的統計資料."
10217
10920
 
10218
 
#: ../svndumpfilter/main.c:888
 
10921
#: ../svndumpfilter/main.c:926
 
10922
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
 
10923
msgstr ""
 
10924
 
 
10925
#: ../svndumpfilter/main.c:928
10219
10926
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
10220
10927
msgstr "移除因過濾而產生的空修訂版."
10221
10928
 
10222
 
#: ../svndumpfilter/main.c:890
 
10929
#: ../svndumpfilter/main.c:930
10223
10930
msgid "Renumber revisions left after filtering."
10224
10931
msgstr "過濾後重編餘下的修訂版."
10225
10932
 
10226
 
#: ../svndumpfilter/main.c:893
 
10933
#: ../svndumpfilter/main.c:933
10227
10934
#, fuzzy
10228
10935
msgid "Skip missing merge sources."
10229
10936
msgstr "略過找不到的目標: '%s'\n"
10230
10937
 
10231
 
#: ../svndumpfilter/main.c:895
 
10938
#: ../svndumpfilter/main.c:935
10232
10939
msgid "Don't filter revision properties."
10233
10940
msgstr "不過濾修訂版性質."
10234
10941
 
10235
 
#: ../svndumpfilter/main.c:897
 
10942
#: ../svndumpfilter/main.c:937
10236
10943
#, fuzzy
10237
10944
msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
10238
10945
msgstr "把檔案內容 ARG 當作附加引數"
10239
10946
 
10240
 
#: ../svndumpfilter/main.c:908
 
10947
#: ../svndumpfilter/main.c:948
10241
10948
msgid ""
10242
10949
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
10243
10950
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
10245
10952
"自傾印串流移除符合指定字首的節點.\n"
10246
10953
"用法: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
10247
10954
 
10248
 
#: ../svndumpfilter/main.c:915
 
10955
#: ../svndumpfilter/main.c:956
10249
10956
msgid ""
10250
10957
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
10251
10958
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
10253
10960
"自傾印串流移除未包含指定字首的節點.\n"
10254
10961
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
10255
10962
 
10256
 
#: ../svndumpfilter/main.c:922
 
10963
#: ../svndumpfilter/main.c:964
10257
10964
msgid ""
10258
10965
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
10259
10966
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
10261
10968
"描述本程式或其子命令的用法.\n"
10262
10969
"用法: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
10263
10970
 
10264
 
#: ../svndumpfilter/main.c:997
 
10971
#: ../svndumpfilter/main.c:1047
10265
10972
#, fuzzy
10266
10973
msgid ""
10267
10974
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10275
10982
"\n"
10276
10983
"可用的子命令:\n"
10277
10984
 
10278
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1052
 
10985
#: ../svndumpfilter/main.c:1103
10279
10986
#, c-format
10280
10987
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
10281
10988
msgstr "排除 (以及丟棄空修訂版) 的字首:\n"
10282
10989
 
10283
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1054
 
10990
#: ../svndumpfilter/main.c:1105
10284
10991
#, c-format
10285
10992
msgid "Excluding prefixes:\n"
10286
10993
msgstr "排除字首:\n"
10287
10994
 
10288
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1056
 
10995
#: ../svndumpfilter/main.c:1107
10289
10996
#, c-format
10290
10997
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
10291
10998
msgstr "涵蓋 (以及丟棄空修訂版) 的字首:\n"
10292
10999
 
10293
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1058
 
11000
#: ../svndumpfilter/main.c:1109
10294
11001
#, c-format
10295
11002
msgid "Including prefixes:\n"
10296
11003
msgstr "涵蓋的字首:\n"
10297
11004
 
10298
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1085
 
11005
#: ../svndumpfilter/main.c:1116
 
11006
#, fuzzy, c-format
 
11007
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
 
11008
msgstr "排除 (以及丟棄空修訂版) 的字首:\n"
 
11009
 
 
11010
#: ../svndumpfilter/main.c:1118
 
11011
#, fuzzy, c-format
 
11012
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
 
11013
msgstr "排除字首:\n"
 
11014
 
 
11015
#: ../svndumpfilter/main.c:1120
 
11016
#, fuzzy, c-format
 
11017
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
 
11018
msgstr "涵蓋 (以及丟棄空修訂版) 的字首:\n"
 
11019
 
 
11020
#: ../svndumpfilter/main.c:1122
 
11021
#, fuzzy, c-format
 
11022
msgid "Including prefix patterns:\n"
 
11023
msgstr "涵蓋的字首:\n"
 
11024
 
 
11025
#: ../svndumpfilter/main.c:1150
10299
11026
#, fuzzy, c-format
10300
11027
msgid ""
10301
11028
"Dropped %d revision.\n"
10310
11037
"丟棄 %d 修訂版.\n"
10311
11038
"\n"
10312
11039
 
10313
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1093
 
11040
#: ../svndumpfilter/main.c:1158
10314
11041
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
10315
11042
msgstr "修訂版被重新編號, 如下:\n"
10316
11043
 
10317
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1120
 
11044
#: ../svndumpfilter/main.c:1186
10318
11045
#, c-format
10319
11046
msgid "   %ld => (dropped)\n"
10320
11047
msgstr "   %ld => (dropped)\n"
10321
11048
 
10322
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1135
 
11049
#: ../svndumpfilter/main.c:1201
10323
11050
#, fuzzy, c-format
10324
11051
msgid "Dropped %d node:\n"
10325
11052
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
10326
11053
msgstr[0] "丟棄 %d 節點:\n"
10327
11054
msgstr[1] "丟棄 %d 節點:\n"
10328
11055
 
10329
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1400
 
11056
#: ../svndumpfilter/main.c:1470
10330
11057
#, c-format
10331
11058
msgid ""
10332
11059
"\n"
10335
11062
"\n"
10336
11063
"錯誤: 沒有提供前置字首.\n"
10337
11064
 
10338
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1431
 
11065
#: ../svndumpfilter/main.c:1501
10339
11066
#, c-format
10340
11067
msgid ""
10341
11068
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10344
11071
"子命令 '%s' 不接受選項 '%s'\n"
10345
11072
"請使用 'svndumpfilter help %s' 以了解用法.\n"
10346
11073
 
10347
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1449
 
11074
#: ../svndumpfilter/main.c:1519
10348
11075
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
10349
11076
msgstr ""
10350
11077
 
10351
 
#: ../svnlook/main.c:99
 
11078
#: ../svnlook/main.c:106
10352
11079
msgid "show details for copies"
10353
11080
msgstr "顯示複本的細節"
10354
11081
 
10355
 
#: ../svnlook/main.c:102
 
11082
#: ../svnlook/main.c:109
10356
11083
msgid "print differences against the copy source"
10357
11084
msgstr "顯示與複製來源的差異"
10358
11085
 
10359
 
#: ../svnlook/main.c:105
 
11086
#: ../svnlook/main.c:112
10360
11087
msgid "show full paths instead of indenting them"
10361
11088
msgstr "顯示完整路徑而非對其縮排"
10362
11089
 
10363
 
#: ../svnlook/main.c:111
 
11090
#: ../svnlook/main.c:118
10364
11091
#, fuzzy
10365
11092
msgid "maximum number of history entries"
10366
11093
msgstr "顯示紀錄訊息的上限值"
10367
11094
 
10368
 
#: ../svnlook/main.c:114
 
11095
#: ../svnlook/main.c:121
10369
11096
msgid "do not print differences for added files"
10370
11097
msgstr "不顯示新增檔案的差異"
10371
11098
 
10372
 
#: ../svnlook/main.c:120
 
11099
#: ../svnlook/main.c:127
10373
11100
msgid "operate on single directory only"
10374
11101
msgstr "只在單一目錄中進行作業"
10375
11102
 
10376
 
#: ../svnlook/main.c:123
 
11103
#: ../svnlook/main.c:130
10377
11104
msgid "specify revision number ARG"
10378
11105
msgstr "指定修訂版編號 ARG"
10379
11106
 
10380
 
#: ../svnlook/main.c:126
 
11107
#: ../svnlook/main.c:133
10381
11108
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
10382
11109
msgstr "操作修訂版性質 (與 -r 或 -t 一同使用)"
10383
11110
 
10384
 
#: ../svnlook/main.c:129
 
11111
#: ../svnlook/main.c:136
10385
11112
msgid "show node revision ids for each path"
10386
11113
msgstr "為每個路徑顯示節點修訂版編號"
10387
11114
 
10388
 
#: ../svnlook/main.c:132
 
11115
#: ../svnlook/main.c:139
10389
11116
msgid "specify transaction name ARG"
10390
11117
msgstr "指定異動名稱 ARG"
10391
11118
 
10392
 
#: ../svnlook/main.c:135
 
11119
#: ../svnlook/main.c:142
10393
11120
msgid "be verbose"
10394
11121
msgstr "詳細"
10395
11122
 
10396
 
#: ../svnlook/main.c:144
 
11123
#: ../svnlook/main.c:151
10397
11124
msgid ""
10398
11125
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
10399
11126
"                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
10411
11138
"                                   Ignore changes in EOL style"
10412
11139
msgstr ""
10413
11140
 
10414
 
#: ../svnlook/main.c:182
 
11141
#: ../svnlook/main.c:189
10415
11142
msgid ""
10416
11143
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
10417
11144
"\n"
10421
11148
"\n"
10422
11149
"顯示作者.\n"
10423
11150
 
10424
 
#: ../svnlook/main.c:187
 
11151
#: ../svnlook/main.c:194
10425
11152
msgid ""
10426
11153
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
10427
11154
"\n"
10431
11158
"\n"
10432
11159
"顯示檔案的內容. FILE_PATH 前的 '/' 可省略.\n"
10433
11160
 
10434
 
#: ../svnlook/main.c:192
 
11161
#: ../svnlook/main.c:199
10435
11162
msgid ""
10436
11163
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
10437
11164
"\n"
10441
11168
"\n"
10442
11169
"顯示已更動的路徑.\n"
10443
11170
 
10444
 
#: ../svnlook/main.c:197
 
11171
#: ../svnlook/main.c:204
10445
11172
msgid ""
10446
11173
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
10447
11174
"\n"
10451
11178
"\n"
10452
11179
"顯示日期戳記.\n"
10453
11180
 
10454
 
#: ../svnlook/main.c:202
 
11181
#: ../svnlook/main.c:209
10455
11182
msgid ""
10456
11183
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
10457
11184
"\n"
10461
11188
"\n"
10462
11189
"以 GNU 樣式, 顯示檔案庫中更動的檔案與性質差異.\n"
10463
11190
 
10464
 
#: ../svnlook/main.c:208
 
11191
#: ../svnlook/main.c:215
10465
11192
msgid ""
10466
11193
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
10467
11194
"\n"
10472
11199
"\n"
10473
11200
"顯示本身曾更動 (或性質編輯) 過的目錄, 或是其下的檔案更曾動過目錄.\n"
10474
11201
 
10475
 
#: ../svnlook/main.c:214
 
11202
#: ../svnlook/main.c:221
 
11203
#, fuzzy
 
11204
msgid ""
 
11205
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
 
11206
"\n"
 
11207
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
 
11208
"it is represented in the repository.\n"
 
11209
msgstr ""
 
11210
"用法: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
 
11211
"\n"
 
11212
"顯示檔案樹, 自 PATH_IN_REPOS 開始 (如果有提供的話, 不然就從檔案樹的\n"
 
11213
"根目錄開始), 可選擇性地顯示節點修訂版 id.\n"
 
11214
 
 
11215
#: ../svnlook/main.c:227
10476
11216
msgid ""
10477
11217
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
10478
11218
"\n"
10482
11222
"\n"
10483
11223
"顯示本程式或其子命令的用法.\n"
10484
11224
 
10485
 
#: ../svnlook/main.c:219
 
11225
#: ../svnlook/main.c:232
10486
11226
msgid ""
10487
11227
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
10488
11228
"\n"
10493
11233
"\n"
10494
11234
"顯示檔案庫中, 某個路徑的歷史紀錄資訊 (如果沒有指定路徑, 則為根目錄).\n"
10495
11235
 
10496
 
#: ../svnlook/main.c:225
 
11236
#: ../svnlook/main.c:238
10497
11237
msgid ""
10498
11238
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
10499
11239
"\n"
10503
11243
"\n"
10504
11244
"顯示作者, 日期戳記, 紀錄訊息大小, 以及紀錄訊息.\n"
10505
11245
 
10506
 
#: ../svnlook/main.c:230
 
11246
#: ../svnlook/main.c:243
10507
11247
msgid ""
10508
11248
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
10509
11249
"\n"
10513
11253
"\n"
10514
11254
"如果檔案庫中的某個路徑有鎖定存在的話, 描述之.\n"
10515
11255
 
10516
 
#: ../svnlook/main.c:235
 
11256
#: ../svnlook/main.c:248
10517
11257
msgid ""
10518
11258
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
10519
11259
"\n"
10523
11263
"\n"
10524
11264
"顯示紀錄訊息.\n"
10525
11265
 
10526
 
#: ../svnlook/main.c:240
 
11266
#: ../svnlook/main.c:253
10527
11267
#, fuzzy
10528
11268
msgid ""
10529
11269
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
10537
11277
"顯示檔案庫中, 某個路徑的性質的原始內容. 加上 --revprop 的話,\n"
10538
11278
"顯示修訂版性質的原始內容\n"
10539
11279
 
10540
 
#: ../svnlook/main.c:249
 
11280
#: ../svnlook/main.c:262
10541
11281
#, fuzzy
10542
11282
msgid ""
10543
11283
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
10553
11293
"則為修訂版性質\n"
10554
11294
"加上 -v 的話, 一併顯示性質內容.\n"
10555
11295
 
10556
 
#: ../svnlook/main.c:259
 
11296
#: ../svnlook/main.c:272
10557
11297
msgid ""
10558
11298
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
10559
11299
"\n"
10565
11305
"顯示檔案樹, 自 PATH_IN_REPOS 開始 (如果有提供的話, 不然就從檔案樹的\n"
10566
11306
"根目錄開始), 可選擇性地顯示節點修訂版 id.\n"
10567
11307
 
10568
 
#: ../svnlook/main.c:265
 
11308
#: ../svnlook/main.c:278
10569
11309
msgid ""
10570
11310
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
10571
11311
"\n"
10575
11315
"\n"
10576
11316
"顯示檔案庫的 UUID.\n"
10577
11317
 
10578
 
#: ../svnlook/main.c:270
 
11318
#: ../svnlook/main.c:283
10579
11319
msgid ""
10580
11320
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
10581
11321
"\n"
10585
11325
"\n"
10586
11326
"顯示最年輕的修訂版號.\n"
10587
11327
 
10588
 
#: ../svnlook/main.c:795
10589
 
#, fuzzy, c-format
10590
 
msgid "Added: %s\n"
10591
 
msgstr "已加入"
10592
 
 
10593
 
#: ../svnlook/main.c:797
10594
 
#, fuzzy, c-format
10595
 
msgid "Deleted: %s\n"
10596
 
msgstr "建立於: %s\n"
10597
 
 
10598
 
#: ../svnlook/main.c:799
10599
 
#, fuzzy, c-format
10600
 
msgid "Modified: %s\n"
10601
 
msgstr "已修改"
10602
 
 
10603
 
#: ../svnlook/main.c:885
 
11328
#: ../svnlook/main.c:934
10604
11329
#, c-format
10605
11330
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
10606
11331
msgstr "已複製: %s (來自修訂版 %ld, %s)\n"
10607
11332
 
10608
 
#: ../svnlook/main.c:953
 
11333
#: ../svnlook/main.c:1002
10609
11334
msgid "Added"
10610
11335
msgstr "已加入"
10611
11336
 
10612
 
#: ../svnlook/main.c:954
 
11337
#: ../svnlook/main.c:1003
10613
11338
msgid "Deleted"
10614
11339
msgstr "已刪除"
10615
11340
 
10616
 
#: ../svnlook/main.c:955
 
11341
#: ../svnlook/main.c:1004
10617
11342
msgid "Modified"
10618
11343
msgstr "已修改"
10619
11344
 
10620
 
#: ../svnlook/main.c:956
 
11345
#: ../svnlook/main.c:1005
10621
11346
msgid "Index"
10622
11347
msgstr "索引"
10623
11348
 
10624
 
#: ../svnlook/main.c:968
 
11349
#: ../svnlook/main.c:1017
10625
11350
#, fuzzy
10626
11351
msgid ""
10627
11352
"(Binary files differ)\n"
10628
11353
"\n"
10629
11354
msgstr "(二進制檔案差異)\n"
10630
11355
 
10631
 
#: ../svnlook/main.c:1138
 
11356
#: ../svnlook/main.c:1227
10632
11357
msgid "unknown"
10633
11358
msgstr "未知"
10634
11359
 
10635
 
#: ../svnlook/main.c:1285 ../svnlook/main.c:1378 ../svnlook/main.c:1407
 
11360
#: ../svnlook/main.c:1374 ../svnlook/main.c:1480 ../svnlook/main.c:1509
10636
11361
#, c-format
10637
11362
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
10638
11363
msgstr "異動 '%s' 並非根基於某個修訂版; 多神祕啊"
10639
11364
 
10640
 
#: ../svnlook/main.c:1315
 
11365
#: ../svnlook/main.c:1404
10641
11366
#, c-format
10642
11367
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
10643
11368
msgstr "'%s' 是 URL, 也許該是路徑."
10644
11369
 
10645
 
#: ../svnlook/main.c:1342
 
11370
#: ../svnlook/main.c:1427 ../svnlook/main.c:1450
10646
11371
#, c-format
10647
11372
msgid "Path '%s' is not a file"
10648
11373
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
10649
11374
 
10650
 
#: ../svnlook/main.c:1491
 
11375
#: ../svnlook/main.c:1593
10651
11376
#, c-format
10652
11377
msgid ""
10653
11378
"REVISION   PATH <ID>\n"
10656
11381
"修 訂 版   路徑 <ID>\n"
10657
11382
"--------   ---------\n"
10658
11383
 
10659
 
#: ../svnlook/main.c:1496
 
11384
#: ../svnlook/main.c:1598
10660
11385
#, c-format
10661
11386
msgid ""
10662
11387
"REVISION   PATH\n"
10665
11390
"修 訂 版   路徑\n"
10666
11391
"--------   ----\n"
10667
11392
 
10668
 
#: ../svnlook/main.c:1545
 
11393
#: ../svnlook/main.c:1647
10669
11394
#, c-format
10670
11395
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
10671
11396
msgstr "性質 '%s' 於修訂版 %ld 中找不到"
10672
11397
 
10673
 
#: ../svnlook/main.c:1552
 
11398
#: ../svnlook/main.c:1654
10674
11399
#, c-format
10675
11400
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
10676
11401
msgstr "性質 '%s' 不存在於路徑 '%s', 修訂版 %ld 中"
10677
11402
 
10678
 
#: ../svnlook/main.c:1557
 
11403
#: ../svnlook/main.c:1659
10679
11404
#, fuzzy, c-format
10680
11405
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
10681
11406
msgstr "性質 '%s' 不存在於路徑 '%s', 修訂版 %ld 中"
10682
11407
 
10683
 
#: ../svnlook/main.c:1797 ../svnlook/main.c:2012
 
11408
#: ../svnlook/main.c:1905 ../svnlook/main.c:1970 ../svnlook/main.c:2137
10684
11409
#, c-format
10685
11410
msgid "Missing repository path argument"
10686
11411
msgstr "未提供檔案庫路徑引數"
10687
11412
 
10688
 
#: ../svnlook/main.c:1858
 
11413
#: ../svnlook/main.c:1983
10689
11414
#, fuzzy
10690
11415
msgid ""
10691
11416
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10704
11429
"\n"
10705
11430
"可用的子命令:\n"
10706
11431
 
10707
 
#: ../svnlook/main.c:1914
 
11432
#: ../svnlook/main.c:2039
10708
11433
msgid "Missing path argument"
10709
11434
msgstr "未提供路徑引數"
10710
11435
 
10711
 
#: ../svnlook/main.c:1938
 
11436
#: ../svnlook/main.c:2063
10712
11437
#, fuzzy, c-format
10713
11438
msgid ""
10714
11439
"Comment (%i line):\n"
10723
11448
"註解 (%i 列):\n"
10724
11449
"%s\n"
10725
11450
 
10726
 
#: ../svnlook/main.c:1986
 
11451
#: ../svnlook/main.c:2111
10727
11452
#, c-format
10728
11453
msgid "Missing propname argument"
10729
11454
msgstr "未提供性質名稱引數"
10730
11455
 
10731
 
#: ../svnlook/main.c:1987
 
11456
#: ../svnlook/main.c:2112
10732
11457
#, c-format
10733
11458
msgid "Missing propname and repository path arguments"
10734
11459
msgstr "未提供性質名稱與檔案庫路徑引數"
10735
11460
 
10736
 
#: ../svnlook/main.c:1993
 
11461
#: ../svnlook/main.c:2118
10737
11462
msgid "Missing propname or repository path argument"
10738
11463
msgstr "未提供性質名稱或檔案庫路徑引數"
10739
11464
 
10740
 
#: ../svnlook/main.c:2152
 
11465
#: ../svnlook/main.c:2277
10741
11466
msgid "Invalid revision number supplied"
10742
11467
msgstr "提供了無效的版本號碼"
10743
11468
 
10744
 
#: ../svnlook/main.c:2244
 
11469
#: ../svnlook/main.c:2369
10745
11470
#, fuzzy
10746
11471
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
10747
11472
msgstr "'--transaction' (-t) 與 '--revision' (-r) 引數無法共存"
10748
11473
 
10749
 
#: ../svnlook/main.c:2326
 
11474
#: ../svnlook/main.c:2451
10750
11475
#, c-format
10751
11476
msgid "Repository argument required\n"
10752
11477
msgstr "需有檔案庫引數\n"
10753
11478
 
10754
 
#: ../svnlook/main.c:2335
 
11479
#: ../svnlook/main.c:2460
10755
11480
#, c-format
10756
11481
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
10757
11482
msgstr "'%s' 是 URL, 但是應該是路徑\n"
10758
11483
 
10759
 
#: ../svnlook/main.c:2387
 
11484
#: ../svnlook/main.c:2512
10760
11485
#, c-format
10761
11486
msgid ""
10762
11487
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10765
11490
"子命令 '%s' 並不接受選項 '%s'\n"
10766
11491
"請使用 'svnlook help %s' 以了解用法.\n"
10767
11492
 
10768
 
#: ../svnlook/main.c:2430
 
11493
#: ../svnlook/main.c:2555
10769
11494
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
10770
11495
msgstr ""
10771
11496
 
10772
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:258
 
11497
#: ../svnrdump/load_editor.c:97 ../svnsync/main.c:351
 
11498
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
 
11499
msgstr ""
 
11500
 
 
11501
#: ../svnrdump/load_editor.c:106 ../svnsync/main.c:360
 
11502
#, c-format
 
11503
msgid "Can't get local hostname"
 
11504
msgstr "無法取得本機名稱"
 
11505
 
 
11506
#: ../svnrdump/load_editor.c:133 ../svnsync/main.c:396
 
11507
#, c-format
 
11508
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
 
11509
msgstr "無法取得目標檔案庫的鎖定, 目前被 '%s' 持有\n"
 
11510
 
 
11511
#: ../svnrdump/load_editor.c:167 ../svnsync/main.c:430
 
11512
#, fuzzy, c-format
 
11513
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
 
11514
msgstr "無法取得目標檔案庫的鎖定, 目前被 '%s' 持有\n"
 
11515
 
 
11516
#: ../svnrdump/load_editor.c:684
 
11517
msgid "\"svnrdump load\"'s lock was stolen; can't remove it"
 
11518
msgstr ""
 
11519
 
 
11520
#: ../svnrdump/svnrdump.c:58
 
11521
msgid ""
 
11522
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
 
11523
"\n"
 
11524
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout in a 'dumpfile' portable format.\n"
 
11525
"If only LOWER is given, dump that one revision.\n"
 
11526
msgstr ""
 
11527
 
 
11528
#: ../svnrdump/svnrdump.c:64
 
11529
msgid ""
 
11530
"usage: svnrdump load URL\n"
 
11531
"\n"
 
11532
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
 
11533
msgstr ""
 
11534
 
 
11535
#: ../svnrdump/svnrdump.c:69
 
11536
#, fuzzy
 
11537
msgid ""
 
11538
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
 
11539
"\n"
 
11540
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
 
11541
msgstr ""
 
11542
"用法: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
 
11543
"\n"
 
11544
"顯示本程式或其子命令的用法.\n"
 
11545
 
 
11546
#: ../svnrdump/svnrdump.c:88 ../svnserve/main.c:218 ../svnversion/main.c:133
 
11547
msgid "display this help"
 
11548
msgstr "顯示本求助畫面"
 
11549
 
 
11550
#: ../svnrdump/svnrdump.c:91 ../svnsync/main.c:196
 
11551
msgid ""
 
11552
"set user configuration option in the format:\n"
 
11553
"                                 FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
 
11554
"                             For example:\n"
 
11555
"                                 servers:global:http-library=serf"
 
11556
msgstr ""
 
11557
 
 
11558
#: ../svnrdump/svnrdump.c:405
 
11559
#, fuzzy
 
11560
msgid ""
 
11561
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
 
11562
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
11563
"\n"
 
11564
"Available subcommands:\n"
 
11565
msgstr ""
 
11566
"一般用法: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
 
11567
"請使用 'svndumpfilter help <subcommand>' 以取得特定子命令的求助資訊.\n"
 
11568
"\n"
 
11569
"可用的子命令:\n"
 
11570
 
 
11571
#: ../svnrdump/svnrdump.c:585
 
11572
#, fuzzy, c-format
 
11573
msgid "Revision %ld does not exist.\n"
 
11574
msgstr "'%s' 不存在"
 
11575
 
 
11576
#: ../svnrdump/svnrdump.c:592
 
11577
#, c-format
 
11578
msgid "LOWER cannot be greater than UPPER.\n"
 
11579
msgstr ""
 
11580
 
 
11581
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:264
10773
11582
#, fuzzy, c-format
10774
11583
msgid "Can't get hostname"
10775
11584
msgstr "無法取得本機名稱"
10776
11585
 
10777
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:326
 
11586
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:329
10778
11587
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
10779
11588
msgstr ""
10780
11589
 
10781
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:366
 
11590
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:371
10782
11591
#, fuzzy
10783
11592
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
10784
11593
msgstr "無法解除路徑 '%s' 的鎖定, 沒有通過認證的使用者名稱"
10785
11594
 
10786
 
#: ../svnserve/main.c:143
 
11595
#: ../svnserve/main.c:151
10787
11596
msgid "daemon mode"
10788
11597
msgstr "伺服器模式"
10789
11598
 
10790
 
#: ../svnserve/main.c:144
 
11599
#: ../svnserve/main.c:152
10791
11600
msgid "inetd mode"
10792
11601
msgstr "inetd 模式"
10793
11602
 
10794
 
#: ../svnserve/main.c:145
 
11603
#: ../svnserve/main.c:153
10795
11604
msgid "tunnel mode"
10796
11605
msgstr "tunnel 模式"
10797
11606
 
10798
 
#: ../svnserve/main.c:146
 
11607
#: ../svnserve/main.c:154
10799
11608
#, fuzzy
10800
11609
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
10801
11610
msgstr "只聆聽一次 (適合除錯)"
10802
11611
 
10803
 
#: ../svnserve/main.c:149
 
11612
#: ../svnserve/main.c:157
10804
11613
#, fuzzy
10805
11614
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
10806
11615
msgstr "無法連上服務控制管理員"
10807
11616
 
10808
 
#: ../svnserve/main.c:151
 
11617
#: ../svnserve/main.c:159
10809
11618
msgid "root of directory to serve"
10810
11619
msgstr "服務的根目錄"
10811
11620
 
10812
 
#: ../svnserve/main.c:153
 
11621
#: ../svnserve/main.c:161
10813
11622
msgid "force read only, overriding repository config file"
10814
11623
msgstr "強制為唯讀, 略過檔案庫設定檔"
10815
11624
 
10816
 
#: ../svnserve/main.c:155
 
11625
#: ../svnserve/main.c:163
10817
11626
#, fuzzy
10818
11627
msgid "read configuration from file ARG"
10819
11628
msgstr "自目錄 ARG 讀取使用者設定檔"
10820
11629
 
10821
 
#: ../svnserve/main.c:158
 
11630
#: ../svnserve/main.c:166
10822
11631
msgid ""
10823
11632
"listen port\n"
10824
11633
"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
10825
11634
msgstr ""
10826
11635
 
10827
 
#: ../svnserve/main.c:162
 
11636
#: ../svnserve/main.c:170
10828
11637
msgid ""
10829
11638
"listen port\n"
10830
11639
"                             [mode: daemon, listen-once]"
10831
11640
msgstr ""
10832
11641
 
10833
 
#: ../svnserve/main.c:168
 
11642
#: ../svnserve/main.c:176
10834
11643
msgid ""
10835
11644
"listen hostname or IP address\n"
10836
11645
"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
10837
11646
msgstr ""
10838
11647
 
10839
 
#: ../svnserve/main.c:172
 
11648
#: ../svnserve/main.c:180
10840
11649
#, fuzzy
10841
11650
msgid ""
10842
11651
"listen hostname or IP address\n"
10843
11652
"                             [mode: daemon, listen-once]"
10844
11653
msgstr "聆聽主機名稱或 IP 位址 (伺服器模式使用)"
10845
11654
 
 
11655
#: ../svnserve/main.c:185
 
11656
msgid ""
 
11657
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
 
11658
"                             [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
 
11659
"                             at the same time is not supported in daemon mode.\n"
 
11660
"                             Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
 
11661
msgstr ""
 
11662
 
10846
11663
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
10847
11664
#. * ### this option never exists when --service exists.
10848
 
#: ../svnserve/main.c:179
 
11665
#: ../svnserve/main.c:195
10849
11666
#, fuzzy
10850
11667
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
10851
11668
msgstr "使用執行緒而非 fork"
10852
11669
 
10853
 
#: ../svnserve/main.c:183
 
11670
#: ../svnserve/main.c:199
10854
11671
#, fuzzy
10855
11672
msgid ""
10856
11673
"run in foreground (useful for debugging)\n"
10857
11674
"                             [mode: daemon]"
10858
11675
msgstr "前景執行 (適合除錯)"
10859
11676
 
10860
 
#: ../svnserve/main.c:187
 
11677
#: ../svnserve/main.c:203
10861
11678
#, fuzzy
10862
11679
msgid "svnserve log file"
10863
11680
msgstr "建立 svnserve.conf 檔案"
10864
11681
 
10865
 
#: ../svnserve/main.c:190
 
11682
#: ../svnserve/main.c:206
10866
11683
msgid ""
10867
11684
"write server process ID to file ARG\n"
10868
11685
"                             [mode: daemon, listen-once, service]"
10869
11686
msgstr ""
10870
11687
 
10871
 
#: ../svnserve/main.c:194
 
11688
#: ../svnserve/main.c:210
10872
11689
msgid ""
10873
11690
"write server process ID to file ARG\n"
10874
11691
"                             [mode: daemon, listen-once]"
10875
11692
msgstr ""
10876
11693
 
10877
 
#: ../svnserve/main.c:199
 
11694
#: ../svnserve/main.c:215
10878
11695
#, fuzzy
10879
11696
msgid ""
10880
11697
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
10881
11698
"                             [mode: tunnel]"
10882
11699
msgstr "tunnel 使用者名稱 (預設為目前 uid 的名稱)"
10883
11700
 
10884
 
#: ../svnserve/main.c:202 ../svnversion/main.c:125
10885
 
msgid "display this help"
10886
 
msgstr "顯示本求助畫面"
10887
 
 
10888
 
#: ../svnserve/main.c:215
 
11701
#: ../svnserve/main.c:231
10889
11702
#, c-format
10890
11703
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
10891
11704
msgstr "請使用 '%s --help' 以了解用法.\n"
10892
11705
 
10893
 
#: ../svnserve/main.c:225
 
11706
#: ../svnserve/main.c:241
10894
11707
#, fuzzy
10895
11708
msgid ""
10896
11709
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
10901
11714
"\n"
10902
11715
"有效選項:\n"
10903
11716
 
10904
 
#: ../svnserve/main.c:231
 
11717
#: ../svnserve/main.c:247
10905
11718
#, fuzzy
10906
11719
msgid ""
10907
11720
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
10912
11725
"\n"
10913
11726
"有效選項:\n"
10914
11727
 
10915
 
#: ../svnserve/main.c:259
 
11728
#: ../svnserve/main.c:275
10916
11729
#, fuzzy
10917
11730
msgid ""
10918
11731
"\n"
10919
11732
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
10920
11733
msgstr "無可用的認證供給者"
10921
11734
 
10922
 
#: ../svnserve/main.c:494
 
11735
#: ../svnserve/main.c:487
 
11736
#, fuzzy, c-format
 
11737
msgid "Invalid port '%s'"
 
11738
msgstr "無效 URL '%s'"
 
11739
 
 
11740
#: ../svnserve/main.c:528
10923
11741
#, fuzzy, c-format
10924
11742
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
10925
11743
msgstr "路徑 '%s' 不存在於檔案庫中"
10926
11744
 
10927
 
#: ../svnserve/main.c:551
 
11745
#: ../svnserve/main.c:585
10928
11746
#, fuzzy
10929
11747
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
10930
11748
msgstr "你必須指定 -d, -i, -t 或 -X 其中之一.\n"
10931
11749
 
10932
 
#: ../svnserve/main.c:554
 
11750
#: ../svnserve/main.c:588
10933
11751
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
10934
11752
msgstr "你必須指定 -d, -i, -t 或 -X 其中之一.\n"
10935
11753
 
10936
 
#: ../svnserve/main.c:579
 
11754
#: ../svnserve/main.c:613
10937
11755
#, c-format
10938
11756
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
10939
11757
msgstr "選項 --tunnel-user 只有在 tunnel 模式才可以使用\n"
10940
11758
 
10941
 
#: ../svnserve/main.c:644
 
11759
#: ../svnserve/main.c:678
10942
11760
#, c-format
10943
11761
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
10944
11762
msgstr "svnserve: --service 只有在行程以服務控制管理員起動時才有效.\n"
10945
11763
 
10946
 
#: ../svnserve/main.c:680
 
11764
#: ../svnserve/main.c:728
10947
11765
#, c-format
10948
11766
msgid "Can't get address info"
10949
11767
msgstr "無法取得位址資訊"
10950
11768
 
10951
 
#: ../svnserve/main.c:694
 
11769
#: ../svnserve/main.c:742
10952
11770
#, c-format
10953
11771
msgid "Can't create server socket"
10954
11772
msgstr "無法建立伺服器 socket"
10955
11773
 
10956
 
#: ../svnserve/main.c:705
 
11774
#: ../svnserve/main.c:753
10957
11775
#, c-format
10958
11776
msgid "Can't bind server socket"
10959
11777
msgstr "無法繫結伺服器 socket"
10960
11778
 
10961
 
#: ../svnserve/main.c:771
 
11779
#: ../svnserve/main.c:831
10962
11780
#, c-format
10963
11781
msgid "Can't accept client connection"
10964
11782
msgstr "無法接受用戶連線"
10965
11783
 
10966
11784
# as-is
10967
 
#: ../svnserve/main.c:833
 
11785
#: ../svnserve/main.c:907
10968
11786
#, c-format
10969
11787
msgid "Can't create threadattr"
10970
11788
msgstr "Can't create threadattr"
10971
11789
 
10972
11790
# as-is
10973
 
#: ../svnserve/main.c:841
 
11791
#: ../svnserve/main.c:915
10974
11792
#, c-format
10975
11793
msgid "Can't set detached state"
10976
11794
msgstr "Can't set detached state"
10977
11795
 
10978
 
#: ../svnserve/main.c:854
 
11796
#: ../svnserve/main.c:928
10979
11797
#, c-format
10980
11798
msgid "Can't create thread"
10981
11799
msgstr "無法建立執行緒"
10982
11800
 
10983
 
#: ../svnserve/serve.c:1736
 
11801
#: ../svnserve/serve.c:1857
10984
11802
#, fuzzy
10985
11803
msgid "Path is not a string"
10986
11804
msgstr "路徑不是工作複本檔案"
10987
11805
 
10988
11806
# as-is
10989
 
#: ../svnserve/serve.c:1892
 
11807
#: ../svnserve/serve.c:2011
10990
11808
#, fuzzy
10991
11809
msgid "Log revprop entry not a string"
10992
11810
msgstr "Log entry not a list"
10993
11811
 
10994
 
#: ../svnserve/serve.c:1899
 
11812
#: ../svnserve/serve.c:2018
10995
11813
#, fuzzy, c-format
10996
11814
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
10997
11815
msgstr "未知的 svn 通訊協定命令"
10998
11816
 
10999
11817
# as-is
11000
 
#: ../svnserve/serve.c:1915
 
11818
#: ../svnserve/serve.c:2034
11001
11819
#, fuzzy
11002
11820
msgid "Log path entry not a string"
11003
11821
msgstr "Log entry not a list"
11004
11822
 
11005
 
#: ../svnserve/winservice.c:341
 
11823
#: ../svnserve/winservice.c:346
11006
11824
#, c-format
11007
11825
msgid "Failed to create winservice_start_event"
11008
11826
msgstr "無法建立 winservice_start_event"
11009
11827
 
11010
 
#: ../svnserve/winservice.c:352
 
11828
#: ../svnserve/winservice.c:357
11011
11829
#, c-format
11012
11830
msgid "The service failed to start"
11013
11831
msgstr "服務無法啟動"
11014
11832
 
11015
 
#: ../svnserve/winservice.c:400
 
11833
#: ../svnserve/winservice.c:405
11016
11834
#, c-format
11017
11835
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
11018
11836
msgstr "無法連上服務控制管理員"
11019
11837
 
11020
 
#: ../svnserve/winservice.c:411
 
11838
#: ../svnserve/winservice.c:416
11021
11839
#, c-format
11022
11840
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
11023
11841
msgstr "服務無法啟動; 啟動時發生內部錯誤"
11024
11842
 
11025
 
#: ../svnsync/main.c:69
 
11843
#: ../svnsync/main.c:85
11026
11844
msgid ""
11027
11845
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
11028
11846
"\n"
11029
11847
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
11030
11848
"another repository.\n"
11031
11849
"\n"
11032
 
"The destination URL must point to the root of a repository with\n"
11033
 
"no committed revisions.  The destination repository must allow\n"
11034
 
"revision property changes.\n"
11035
 
"\n"
11036
11850
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
11037
11851
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
11038
11852
"\n"
 
11853
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
 
11854
"has been configured to allow revision property changes.  In\n"
 
11855
"the general case, the destination repository must contain no\n"
 
11856
"committed revisions.  Use --allow-non-empty to override this\n"
 
11857
"restriction, which will cause svnsync to assume that any revisions\n"
 
11858
"already present in the destination repository perfectly mirror\n"
 
11859
"their counterparts in the source repository.  (This is useful\n"
 
11860
"when initializing a copy of a repository as a mirror of that same\n"
 
11861
"repository, for example.)\n"
 
11862
"\n"
11039
11863
"You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
11040
11864
"the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
11041
11865
"In other words, the destination repository should be a read-only\n"
11042
11866
"mirror of the source repository.\n"
11043
11867
msgstr ""
11044
11868
 
11045
 
#: ../svnsync/main.c:87
11046
 
#, fuzzy
 
11869
#: ../svnsync/main.c:110
11047
11870
msgid ""
11048
 
"usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
 
11871
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
11049
11872
"\n"
11050
11873
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
11051
11874
"with which it was initialized.\n"
 
11875
"\n"
 
11876
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
 
11877
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
 
11878
"source URL.  Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
 
11879
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
 
11880
"DEST_URL repository.\n"
11052
11881
msgstr ""
11053
 
"用法: svnsync synchronize DEST_URL\n"
11054
 
"將所有擱置的修訂版自來源傳送至目標.\n"
11055
11882
 
11056
 
#: ../svnsync/main.c:93
 
11883
#: ../svnsync/main.c:122
11057
11884
msgid ""
11058
 
"usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
 
11885
"usage:\n"
 
11886
"\n"
 
11887
"    1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
 
11888
"    2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
11059
11889
"\n"
11060
11890
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
11061
 
"destination from the source with which it was initialized.\n"
11062
 
"\n"
11063
 
"If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
11064
 
"specified by that range, inclusively.  If only REV is provided,\n"
11065
 
"copy properties for that revision alone.  If REV is not provided,\n"
11066
 
"copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
11067
 
"destination.\n"
11068
 
"\n"
11069
 
"REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n"
11070
 
"to the destination.  You may use \"HEAD\" for either revision to\n"
11071
 
"mean \"the last revision transferred\".\n"
 
11891
"destination from the source with which it was initialized.  If the\n"
 
11892
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
 
11893
"the DEST_URL repository.  Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
 
11894
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
 
11895
"\n"
 
11896
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
 
11897
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
 
11898
"source URL.  Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
 
11899
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
 
11900
"DEST_URL repository.\n"
 
11901
"\n"
 
11902
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
11072
11903
msgstr ""
11073
11904
 
11074
 
#: ../svnsync/main.c:109
 
11905
#: ../svnsync/main.c:142
11075
11906
msgid ""
11076
11907
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
11077
11908
"\n"
11079
11910
"located at DEST_URL.\n"
11080
11911
msgstr ""
11081
11912
 
11082
 
#: ../svnsync/main.c:115
 
11913
#: ../svnsync/main.c:148
11083
11914
#, fuzzy
11084
11915
msgid ""
11085
11916
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
11089
11920
"用法: svnadmin help [子命令...]\n"
11090
11921
"顯示本程式或其子命令的用法.\n"
11091
11922
 
11092
 
#: ../svnsync/main.c:125
 
11923
#: ../svnsync/main.c:158
11093
11924
msgid "print as little as possible"
11094
11925
msgstr "極簡輸出"
11095
11926
 
11096
 
#: ../svnsync/main.c:131
 
11927
#: ../svnsync/main.c:160
 
11928
msgid ""
 
11929
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
 
11930
"                             A revision argument can be one of:\n"
 
11931
"                                 NUMBER       revision number\n"
 
11932
"                                 'HEAD'       latest in repository"
 
11933
msgstr ""
 
11934
 
 
11935
#: ../svnsync/main.c:168
 
11936
msgid "allow a non-empty destination repository"
 
11937
msgstr ""
 
11938
 
 
11939
#: ../svnsync/main.c:174
11097
11940
msgid ""
11098
11941
"specify a username ARG (deprecated;\n"
11099
11942
"                             see --source-username and --sync-username)"
11100
11943
msgstr ""
11101
11944
 
11102
 
#: ../svnsync/main.c:135
 
11945
#: ../svnsync/main.c:178
11103
11946
msgid ""
11104
11947
"specify a password ARG (deprecated;\n"
11105
11948
"                             see --source-password and --sync-password)"
11106
11949
msgstr ""
11107
11950
 
11108
 
#: ../svnsync/main.c:143
 
11951
#: ../svnsync/main.c:182
 
11952
msgid ""
 
11953
"accept unknown SSL server certificates without\n"
 
11954
"                             prompting (but only with '--non-interactive')"
 
11955
msgstr ""
 
11956
 
 
11957
#: ../svnsync/main.c:186
11109
11958
msgid "connect to source repository with username ARG"
11110
11959
msgstr ""
11111
11960
 
11112
 
#: ../svnsync/main.c:145
 
11961
#: ../svnsync/main.c:188
11113
11962
msgid "connect to source repository with password ARG"
11114
11963
msgstr ""
11115
11964
 
11116
 
#: ../svnsync/main.c:147
 
11965
#: ../svnsync/main.c:190
11117
11966
msgid "connect to sync repository with username ARG"
11118
11967
msgstr ""
11119
11968
 
11120
 
#: ../svnsync/main.c:149
 
11969
#: ../svnsync/main.c:192
11121
11970
msgid "connect to sync repository with password ARG"
11122
11971
msgstr ""
11123
11972
 
11124
 
#: ../svnsync/main.c:240
11125
 
#, c-format
11126
 
msgid "Can't get local hostname"
11127
 
msgstr "無法取得本機名稱"
11128
 
 
11129
 
#: ../svnsync/main.c:263
11130
 
#, c-format
11131
 
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
11132
 
msgstr "無法取得目標檔案庫的鎖定, 目前被 '%s' 持有\n"
11133
 
 
11134
 
#: ../svnsync/main.c:372
 
11973
#: ../svnsync/main.c:204
 
11974
msgid ""
 
11975
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
 
11976
"                             corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
 
11977
"                             instance of svnsync is running concurrently."
 
11978
msgstr ""
 
11979
 
 
11980
#: ../svnsync/main.c:488
 
11981
msgid "svnsync's lock was stolen; can't remove it"
 
11982
msgstr ""
 
11983
 
 
11984
#: ../svnsync/main.c:525
11135
11985
#, c-format
11136
11986
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
11137
11987
msgstr "Session 的根目錄為 '%s', 但是檔案庫的根目錄為 '%s'"
11138
11988
 
11139
 
#: ../svnsync/main.c:510
 
11989
#: ../svnsync/main.c:667
11140
11990
#, c-format
11141
11991
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
11142
11992
msgstr ""
11143
11993
 
11144
 
#: ../svnsync/main.c:515
 
11994
#: ../svnsync/main.c:672
11145
11995
#, fuzzy, c-format
11146
11996
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
11147
11997
msgstr "修訂版 %ld 上的未納入版本控制的性質:\n"
11148
11998
 
11149
 
#: ../svnsync/main.c:617
11150
 
msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
11151
 
msgstr "無法初始一個有內容的檔案庫"
11152
 
 
11153
 
#: ../svnsync/main.c:628
 
11999
#: ../svnsync/main.c:688
 
12000
#, c-format
 
12001
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
 
12002
msgstr ""
 
12003
 
 
12004
#: ../svnsync/main.c:810
 
12005
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
 
12006
msgstr ""
 
12007
 
 
12008
#: ../svnsync/main.c:819
11154
12009
#, c-format
11155
12010
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
11156
12011
msgstr "目標檔案庫已經自 '%s' 同步了"
11157
12012
 
11158
 
#: ../svnsync/main.c:711 ../svnsync/main.c:714 ../svnsync/main.c:1641
11159
 
#: ../svnsync/main.c:1791 ../svnsync/main.c:1832
 
12013
#: ../svnsync/main.c:854
 
12014
#, fuzzy
 
12015
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
 
12016
msgstr "目標檔案庫尚未被初始"
 
12017
 
 
12018
#: ../svnsync/main.c:918 ../svnsync/main.c:921 ../svnsync/main.c:1425
 
12019
#: ../svnsync/main.c:1432 ../svnsync/main.c:1667 ../svnsync/main.c:1670
 
12020
#: ../svnsync/main.c:1712
11160
12021
#, fuzzy, c-format
11161
12022
msgid "Path '%s' is not a URL"
11162
12023
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
11163
12024
 
11164
 
#: ../svnsync/main.c:1222
 
12025
#: ../svnsync/main.c:947
11165
12026
#, fuzzy, c-format
11166
12027
msgid "Committed revision %ld.\n"
11167
12028
msgstr ""
11168
12029
"\n"
11169
12030
"送交修訂版 %ld.\n"
11170
12031
 
11171
 
#: ../svnsync/main.c:1262
 
12032
#: ../svnsync/main.c:990
11172
12033
msgid "Destination repository has not been initialized"
11173
12034
msgstr "目標檔案庫尚未被初始"
11174
12035
 
11175
 
#: ../svnsync/main.c:1438
 
12036
#: ../svnsync/main.c:1208
11176
12037
#, c-format
11177
12038
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
11178
12039
msgstr "送交產生修訂版 %ld, 但應該是 %ld"
11179
12040
 
11180
 
#: ../svnsync/main.c:1544
 
12041
#: ../svnsync/main.c:1322
11181
12042
#, c-format
11182
12043
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
11183
12044
msgstr ""
11184
12045
 
11185
 
#: ../svnsync/main.c:1581
 
12046
#: ../svnsync/main.c:1360
11186
12047
#, c-format
11187
12048
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
11188
12049
msgstr ""
11189
12050
 
11190
 
#: ../svnsync/main.c:1684 ../svnsync/main.c:1689
 
12051
#: ../svnsync/main.c:1482 ../svnsync/main.c:1487
11191
12052
#, fuzzy, c-format
11192
12053
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
11193
12054
msgstr "無法複製尚未同步的修訂版性質"
11194
12055
 
11195
 
#: ../svnsync/main.c:1741
11196
 
#, fuzzy, c-format
11197
 
msgid "'%s' is not a valid revision range"
11198
 
msgstr "項目 '%s' 有無效的修訂版"
11199
 
 
11200
 
#: ../svnsync/main.c:1755 ../svnsync/main.c:1775
 
12056
#: ../svnsync/main.c:1550 ../svnsync/main.c:1570
11201
12057
#, fuzzy, c-format
11202
12058
msgid "Invalid revision number (%ld)"
11203
12059
msgstr "提供了無效的版本號碼"
11204
12060
 
11205
 
#: ../svnsync/main.c:1846
 
12061
#: ../svnsync/main.c:1620
 
12062
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
 
12063
msgstr ""
 
12064
 
 
12065
#: ../svnsync/main.c:1628 ../svnsync/main.c:1961
 
12066
#, fuzzy, c-format
 
12067
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
 
12068
msgstr "提供了無效的版本號碼"
 
12069
 
 
12070
#: ../svnsync/main.c:1724
11206
12071
#, fuzzy, c-format
11207
12072
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
11208
12073
msgstr "本動作需要對檔案庫進行存取"
11209
12074
 
11210
12075
#. Print the info.
11211
 
#: ../svnsync/main.c:1855
 
12076
#: ../svnsync/main.c:1733
11212
12077
#, fuzzy, c-format
11213
12078
msgid "Source URL: %s\n"
11214
12079
msgstr "URL: %s\n"
11215
12080
 
11216
 
#: ../svnsync/main.c:1857
 
12081
#: ../svnsync/main.c:1735
11217
12082
#, fuzzy, c-format
11218
12083
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
11219
12084
msgstr "檔案庫 UUID: %s\n"
11220
12085
 
11221
 
#: ../svnsync/main.c:1860
 
12086
#: ../svnsync/main.c:1738
11222
12087
#, fuzzy, c-format
11223
12088
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
11224
12089
msgstr "最後修改修訂版: %ld\n"
11225
12090
 
11226
 
#: ../svnsync/main.c:1877
 
12091
#: ../svnsync/main.c:1755
11227
12092
#, fuzzy
11228
12093
msgid ""
11229
12094
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
11237
12102
"\n"
11238
12103
"可用的子命令:\n"
11239
12104
 
11240
 
#: ../svnsync/main.c:2043
 
12105
#: ../svnsync/main.c:1995
11241
12106
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
11242
12107
msgstr ""
11243
12108
 
11244
 
#: ../svnsync/main.c:2133
 
12109
#: ../svnsync/main.c:2085
11245
12110
#, fuzzy, c-format
11246
12111
msgid ""
11247
12112
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
11250
12115
"子命令 '%s' 不接受選項 '%s'\n"
11251
12116
"請輸入 'svnsync help %s' 以取得用法.\n"
11252
12117
 
11253
 
#: ../svnsync/main.c:2207
 
12118
#: ../svnsync/main.c:2167
11254
12119
#, fuzzy
11255
12120
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
11256
12121
msgstr "未提供足夠的引數; 請試用 'svn help' 以取得更多的資訊"
11257
12122
 
11258
 
#: ../svnversion/main.c:40
 
12123
#: ../svnversion/main.c:45
11259
12124
#, c-format
11260
12125
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
11261
12126
msgstr "請使用 'svnversion --help' 以了解用法.\n"
11262
12127
 
11263
 
#: ../svnversion/main.c:51
 
12128
#: ../svnversion/main.c:56
11264
12129
#, fuzzy, c-format
11265
12130
msgid ""
11266
12131
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
11317
12182
"\n"
11318
12183
"有效選項:\n"
11319
12184
 
11320
 
#: ../svnversion/main.c:123
 
12185
#: ../svnversion/main.c:131
11321
12186
msgid "do not output the trailing newline"
11322
12187
msgstr "不輸出其後的換列字元"
11323
12188
 
11324
 
#: ../svnversion/main.c:124
 
12189
#: ../svnversion/main.c:132
11325
12190
msgid "last changed rather than current revisions"
11326
12191
msgstr "最近一次更動的, 而不是目前的修訂版"
11327
12192
 
11328
 
#: ../svnversion/main.c:223
11329
 
#, c-format
11330
 
msgid "exported%s"
11331
 
msgstr "已匯出%s"
11332
 
 
 
12193
# as-is
11333
12194
#: ../svnversion/main.c:232
11334
 
#, c-format
11335
 
msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
11336
 
msgstr "'%s' 未納入版本控制, 並未匯出\n"
11337
 
 
11338
 
#~ msgid "Item is out-of-date"
11339
 
#~ msgstr "項目已過時"
11340
 
 
11341
 
#~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
11342
 
#~ msgstr "修訂版動作 '%c' 對修訂版 %ld 於 '%s' 缺少前一個修訂版"
11343
 
 
11344
 
#, fuzzy
11345
 
#~ msgid "Path '%s' is missing"
11346
 
#~ msgstr "找不到目錄 '%s'"
11347
 
 
11348
 
#, fuzzy
11349
 
#~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
11350
 
#~ msgstr "目標 '%s' 已存在"
11351
 
 
11352
 
#, fuzzy
11353
 
#~ msgid "'%s' is neither a file nor a directory"
11354
 
#~ msgstr "'%s' 不是檔案或目錄名稱"
11355
 
 
11356
 
#~ msgid "%s\\ No newline at end of file%s"
11357
 
#~ msgstr "%s\\ 檔案結尾沒有換列字元%s"
11358
 
 
11359
 
#~ msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
11360
 
#~ msgstr "引用至不存在的修訂版 %ld 於檔案系統 '%s' 中"
11361
 
 
11362
 
#~ msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
11363
 
#~ msgstr "無法取得 FSFS 檔案庫 mutex"
11364
 
 
11365
 
#~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
11366
 
#~ msgstr "無法釋放 FSFS 檔案庫 mutex"
11367
 
 
11368
 
#~ msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
11369
 
#~ msgstr "'DAV:version-name' 不存在於基線資源"
11370
 
 
11371
 
#~ msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
11372
 
#~ msgstr "請將伺服器昇級至 0.19 或更新的版本"
 
12195
#, fuzzy, c-format
 
12196
msgid "Unversioned directory%s"
 
12197
msgstr "Can't rewind directory '%s'"
 
12198
 
 
12199
#: ../svnversion/main.c:250 ../svnversion/main.c:266
 
12200
#, c-format
 
12201
msgid "Unversioned file%s"
 
12202
msgstr ""
 
12203
 
 
12204
#: ../svnversion/main.c:279
 
12205
#, fuzzy, c-format
 
12206
msgid "'%s' doesn't exist\n"
 
12207
msgstr "'%s' 不存在"
 
12208
 
 
12209
#: ../svnversion/main.c:287
 
12210
#, fuzzy, c-format
 
12211
msgid "'%s' is of unknown type\n"
 
12212
msgstr "'%s' 不支援"
 
12213
 
 
12214
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
 
12215
#: ../svnversion/main.c:296
 
12216
#, c-format
 
12217
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
 
12218
msgstr ""
 
12219
 
 
12220
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
 
12221
#~ msgstr "損毀的工作複本: '%s' 於目錄 '%s' 中 (已排入刪除時程) 與排入刪除時程的不一致"
11373
12222
 
11374
12223
# as-is
11375
12224
#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
11376
12225
#~ msgstr "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
11377
12226
 
11378
 
#~ msgid "%s request failed on '%s'"
11379
 
#~ msgstr "%s 要求於 '%s' 的失敗"
11380
 
 
11381
 
#~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
11382
 
#~ msgstr "檔案不存在於 HEAD 修訂版中"
11383
 
 
11384
 
#~ msgid "Lock request failed"
11385
 
#~ msgstr "鎖定要求失敗"
11386
 
 
11387
 
# as-is
11388
 
#~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
11389
 
#~ msgstr "Access repository via WebDAV protocol through serf."
11390
 
 
11391
 
#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
11392
 
#~ msgstr "無法辨識來自伺服器的節點種類 '%s'"
 
12227
#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
 
12228
#~ msgstr "APR_APPEND 不支援管理檔案"
 
12229
 
 
12230
#~ msgid "applying log message to %s"
 
12231
#~ msgstr "套用紀錄訊息至 '%s'"
11393
12232
 
11394
12233
#~ msgid "Non-string as part of text delta"
11395
12234
#~ msgstr "檔案差異的一部份不是字串"
11396
12235
 
11397
 
#~ msgid "Connection closed unexpectedly"
11398
 
#~ msgstr "網路連線無預期地關閉"
11399
 
 
11400
 
# as-is
11401
 
#~ msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
11402
 
#~ msgstr "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
11403
 
 
11404
 
#~ msgid "Can't stat directory '%s'"
11405
 
#~ msgstr "無法 stat 目錄 '%s'"
 
12236
#~ msgid ""
 
12237
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
 
12238
#~ "Initialize a destination repository.\n"
 
12239
#~ msgstr ""
 
12240
#~ "用法: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
 
12241
#~ "初始化一個目標檔案庫.\n"
 
12242
 
 
12243
#, fuzzy
 
12244
#~ msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
 
12245
#~ msgstr "操作修訂版性質 (與 -r 一同使用)"
 
12246
 
 
12247
#~ msgid "'%s' is already a file/something else"
 
12248
#~ msgstr "'%s' 已是檔案/其它的東西"
11406
12249
 
11407
12250
#~ msgid "Version %d is not non-negative"
11408
12251
#~ msgstr "版號 %d 不是非負數"
11409
12252
 
11410
 
#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
11411
 
#~ msgstr "無法建立自 '%i' 至 '%i' 的字元轉換器"
 
12253
#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
 
12254
#~ msgstr "損毀的工作複本: 目錄 '%s' 有無效的時程"
 
12255
 
 
12256
#~ msgid "Too few arguments"
 
12257
#~ msgstr "引數過少"
 
12258
 
 
12259
#~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
 
12260
#~ msgstr "檔案不存在於 HEAD 修訂版中"
 
12261
 
 
12262
#~ msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
 
12263
#~ msgstr "請將伺服器昇級至 0.19 或更新的版本"
 
12264
 
 
12265
#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
 
12266
#~ msgstr "無法於 '%s' 取得檔案的權限 (檔案 stat 錯誤)"
 
12267
 
 
12268
#~ msgid "Error spooling the %s request response to disk"
 
12269
#~ msgstr "Spool %s 要求的回應至磁碟時發生錯誤"
 
12270
 
 
12271
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
 
12272
#~ msgstr "無法取得 '%s' 的預設檔案權限 (檔案 stat 錯誤)"
 
12273
 
 
12274
#~ msgid "Can't chmod '%s'"
 
12275
#~ msgstr "無法 chmod '%s'"
 
12276
 
 
12277
#~ msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
 
12278
#~ msgstr "沒有 '基礎' 工作複本性質這樣的東西"
 
12279
 
 
12280
#~ msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
 
12281
#~ msgstr "遇到了多個修訂版引數; 無法指定 -r 與 -c, 或請試著指定 '-r N:M' 而非 '-r N -r M'"
 
12282
 
 
12283
#, fuzzy
 
12284
#~ msgid "Can't get user name"
 
12285
#~ msgstr "無法取得檔案名稱"
 
12286
 
 
12287
#~ msgid "No such entry: '%s'"
 
12288
#~ msgstr "沒有這樣的項目: '%s'"
 
12289
 
 
12290
#~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
 
12291
#~ msgstr "修訂版動作 '%c' 對修訂版 %ld 於 '%s' 缺少前一個修訂版"
 
12292
 
 
12293
#~ msgid "Properties Last Updated"
 
12294
#~ msgstr "性質最後更新"
11412
12295
 
11413
12296
#~ msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
11414
12297
#~ msgstr "無法將字串自 CCSID '%i' 轉換至 CCSID '%i'"
11415
12298
 
11416
 
# plz leave this as-is
11417
 
#~ msgid "Bad type indicator"
11418
 
#~ msgstr "Bad type indicator"
11419
 
 
11420
 
#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
11421
 
#~ msgstr "APR_APPEND 不支援管理檔案"
11422
 
 
11423
 
#~ msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
11424
 
#~ msgstr "沒有 '基礎' 工作複本性質這樣的東西"
11425
 
 
11426
 
#, fuzzy
11427
 
#~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
11428
 
#~ msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
 
12299
#~ msgid "run as a windows service (SCM only)"
 
12300
#~ msgstr "以 Windows 服務的形式執行 (僅服務控制管理員)"
 
12301
 
 
12302
#~ msgid "repository argument required\n"
 
12303
#~ msgstr "需有檔案庫引數\n"
 
12304
 
 
12305
# as-is
 
12306
#~ msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
 
12307
#~ msgstr "'get-file-revs' REPORT not implemented"
 
12308
 
 
12309
#, fuzzy
 
12310
#~ msgid ""
 
12311
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
 
12312
#~ "\n"
 
12313
#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
 
12314
#~ "destination.\n"
 
12315
#~ msgstr ""
 
12316
#~ "用法: svnsync copy-revprops DEST_URL --revision REV\n"
 
12317
#~ "將所有修訂版 REV 的修訂版性質自來源複製至目標\n"
 
12318
 
 
12319
# as-is
 
12320
#~ msgid " arg"
 
12321
#~ msgstr " arg"
 
12322
 
 
12323
#~ msgid "Write-lock stolen in '%s'"
 
12324
#~ msgstr "'%s' 中的寫入鎖定被偷走了"
 
12325
 
 
12326
#~ msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
 
12327
#~ msgstr "有問題的編碼選項: 性質內容未以 UTF8 儲存"
 
12328
 
 
12329
#~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
 
12330
#~ msgstr "'%s' 尚未納入版本控制或不存在"
 
12331
 
 
12332
#, fuzzy
 
12333
#~ msgid "Invalid revision number"
 
12334
#~ msgstr "提供了無效的版本號碼"
11429
12335
 
11430
12336
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing first"
11431
12337
#~ msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未存在於檔案庫之中; 請試著先進行送交"
11432
12338
 
11433
 
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
11434
 
#~ msgstr "損毀的工作複本: 目錄 '%s' 沒有預設的項目"
11435
 
 
11436
 
#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
11437
 
#~ msgstr "損毀的工作複本: 目錄 '%s' 有無效的時程"
11438
 
 
11439
 
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
11440
 
#~ msgstr "損毀的工作複本: '%s' 於目錄 '%s' 中有無效的時程"
 
12339
#, fuzzy
 
12340
#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
 
12341
#~ msgstr "進行 '%s' 的遞迴式新增時發生錯誤"
 
12342
 
 
12343
#~ msgid "No entry for '%s'"
 
12344
#~ msgstr "沒有 '%s' 的項目"
 
12345
 
 
12346
#, fuzzy
 
12347
#~ msgid ""
 
12348
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
 
12349
#~ "\n"
 
12350
#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
 
12351
#~ "with which it was initialized.\n"
 
12352
#~ msgstr ""
 
12353
#~ "用法: svnsync synchronize DEST_URL\n"
 
12354
#~ "將所有擱置的修訂版自來源傳送至目標.\n"
 
12355
 
 
12356
#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
 
12357
#~ msgstr "無法新增 '%s' 至已刪除的目錄; 請先嘗試回復其父目錄"
 
12358
 
 
12359
#~ msgid ""
 
12360
#~ "Check out a working copy from a repository.\n"
 
12361
#~ "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
 
12362
#~ "\n"
 
12363
#~ "  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
 
12364
#~ "  looked up.\n"
 
12365
#~ "\n"
 
12366
#~ "  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
 
12367
#~ "  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
 
12368
#~ "  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
 
12369
#~ "  being the basename of the URL.\n"
 
12370
#~ msgstr ""
 
12371
#~ "自檔案庫取出一個工作複本.\n"
 
12372
#~ "用法: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
 
12373
#~ "\n"
 
12374
#~ "  注意: 如果省略 PATH 的話, URL 的主檔名會被視為目標. 如果指定多個\n"
 
12375
#~ "  URL 的話, 每一個都會取出為 PATH 的子目錄, 其名稱為 URL 的主檔名.\n"
 
12376
#~ "\n"
 
12377
#~ "  如果 PATH 省略的話, URL 的主檔名會被拿來當作目標路徑. 如果指定多\n"
 
12378
#~ "  個 URL, 那麼每一個都會被取出成為 PATH 的子目錄, 而子目錄名稱則為\n"
 
12379
#~ "  URL 的主檔名.\n"
 
12380
 
 
12381
#~ msgid "The url to synchronize from"
 
12382
#~ msgstr "同步來源 URL"
 
12383
 
 
12384
#, fuzzy
 
12385
#~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
 
12386
#~ msgstr "目標 '%s' 已存在"
 
12387
 
 
12388
#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
 
12389
#~ msgstr "性質 '%s' 自 '%s' 刪除 (遞迴式).\n"
 
12390
 
 
12391
#~ msgid "Can't open file '%s' for writing"
 
12392
#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s' 以進行寫入"
 
12393
 
 
12394
#~ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
 
12395
#~ msgstr "'%s' 未納入版本控制, 並未匯出\n"
 
12396
 
 
12397
#~ msgid ""
 
12398
#~ "Comment (%i lines):\n"
 
12399
#~ "%s\n"
 
12400
#~ "\n"
 
12401
#~ msgstr ""
 
12402
#~ "註解 (%i 列):\n"
 
12403
#~ "%s\n"
 
12404
#~ "\n"
 
12405
 
 
12406
#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
 
12407
#~ msgstr "修訂版類別使用工作複本路徑, 而非 URL"
 
12408
 
 
12409
#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
 
12410
#~ msgstr "無法初始一個有內容的檔案庫"
 
12411
 
 
12412
#~ msgid "Cannot read entry for '%s'"
 
12413
#~ msgstr "無法讀取項目 '%s'"
 
12414
 
 
12415
#~ msgid "Lock comment has illegal characters"
 
12416
#~ msgstr "鎖定註解含有不合法的字元"
 
12417
 
 
12418
#~ msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
 
12419
#~ msgstr "無法復原目前目錄的新增; 請從父目錄再試一次"
 
12420
 
 
12421
#~ msgid "Item is out-of-date"
 
12422
#~ msgstr "項目已過時"
 
12423
 
 
12424
#~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
 
12425
#~ msgstr "'%s' 為不支援的特殊檔案格式 '%s'"
 
12426
 
 
12427
#~ msgid "Can't open file at '%s'"
 
12428
#~ msgstr "無法於 '%s' 開啟檔案"
11441
12429
 
11442
12430
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
11443
12431
#~ msgstr "損毀的工作複本: '%s' 於目錄 '%s' 中 (已排入新增時程) 與排入新增時程的不一致"
11444
12432
 
11445
 
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
11446
 
#~ msgstr "損毀的工作複本: '%s' 於目錄 '%s' 中 (已排入刪除時程) 與排入刪除時程的不一致"
11447
 
 
11448
 
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
11449
 
#~ msgstr "損毀的工作複本: '%s' 於目錄 '%s' 中 (已排入取代時程) 有無效的時程"
11450
 
 
11451
 
#~ msgid "Error checking existence of '%s'"
11452
 
#~ msgstr "檢查 '%s' 是否存在時發生錯誤"
11453
 
 
11454
 
#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
11455
 
#~ msgstr "於 '%s' 中讀取管理紀錄檔時發生錯誤"
11456
 
 
11457
 
#~ msgid "Can't parse '%s'"
11458
 
#~ msgstr "無法剖析 '%s'"
 
12433
#~ msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
 
12434
#~ msgstr "OS400 無法使用外部編輯器來取得紀錄訊息; 請考慮使用 --message (-m)或 --file (-F) 選項"
 
12435
 
 
12436
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
 
12437
#~ msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未納入版本控制"
 
12438
 
 
12439
#~ msgid "No support for repos <--> working copy moves"
 
12440
#~ msgstr "不支援檔案庫 <--> 工作複本移動"
 
12441
 
 
12442
#~ msgid "Error opening local file"
 
12443
#~ msgstr "開啟本地檔案時發生錯誤"
 
12444
 
 
12445
#~ msgid "print client version info"
 
12446
#~ msgstr "輸出用戶端版本資料"
 
12447
 
 
12448
#~ msgid "Error restoring props for '%s'"
 
12449
#~ msgstr "還原 '%s' 的性質時發生錯誤"
 
12450
 
 
12451
#~ msgid "Unable to delete temporary file"
 
12452
#~ msgstr "無法刪除暫存檔"
 
12453
 
 
12454
#~ msgid "No get_dir() available for URL schema"
 
12455
#~ msgstr "該 URL 綱要中並不支援 get_dir()"
 
12456
 
 
12457
#~ msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
 
12458
#~ msgstr "無法新增檔案 '%s': copyfrom 參數尚不支援"
 
12459
 
 
12460
#~ msgid ""
 
12461
#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
 
12462
#~ "%s\n"
 
12463
#~ msgstr ""
 
12464
#~ "鎖定註解 (%i 列):\n"
 
12465
#~ "%s\n"
11459
12466
 
11460
12467
#~ msgid "Can't write property hash to '%s'"
11461
12468
#~ msgstr "無法寫入性質雜湊至 '%s'"
11462
12469
 
11463
 
#~ msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
11464
 
#~ msgstr "無法找到項目 '%s' 於 '%s' 之中"
11465
 
 
11466
 
#~ msgid "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer Subversion client"
11467
 
#~ msgstr "本用戶端已過時, 無法存取工作複本 '%s'; 請取得更新版的 Subversion 用戶端"
11468
 
 
11469
 
#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
11470
 
#~ msgstr "無法刪除本地修改的目錄 '%s'"
 
12470
#~ msgid "Corrupt value for 'next-id' key in '%s' table of filesystem '%s'"
 
12471
#~ msgstr "'%s' 的 'next-id' 表格有缺陷的項目於檔案系統 '%s' 中"
 
12472
 
 
12473
#~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
 
12474
#~ msgstr "無法釋放 FSFS 檔案庫 mutex"
 
12475
 
 
12476
#~ msgid "Creating readme file"
 
12477
#~ msgstr "建立 readme 檔案"
 
12478
 
 
12479
#~ msgid "Error parsing diff options"
 
12480
#~ msgstr "剖析差異選項時發生錯誤"
 
12481
 
 
12482
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
 
12483
#~ msgstr "'%s' 的總和檢查值不符合; 預期: '%s', 實際: '%s'"
 
12484
 
 
12485
#~ msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
 
12486
#~ msgstr "尚不支援編輯非本地目標 '%s' 的性質"
 
12487
 
 
12488
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update deletes it\n"
 
12489
#~ msgstr "性質 '%s' 於本地被修改成 '%s', 但是更新將其刪除\n"
 
12490
 
 
12491
#~ msgid "Asking contents changed in two different filesystems"
 
12492
#~ msgstr "要求兩個不同的檔案系統中更動的內容"
 
12493
 
 
12494
#~ msgid "Unlock request failed"
 
12495
#~ msgstr "解除鎖定要求失敗"
 
12496
 
 
12497
#~ msgid "Error creating dir '%s' (path exists)"
 
12498
#~ msgstr "建立目錄 '%s' 時發生錯誤 (路徑已存在)"
 
12499
 
 
12500
#~ msgid "Mismatched RA plugin version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
 
12501
#~ msgstr "'%s' 的 RA 外掛版本不符合: 遇到 %d.%d.%d%s, 預期 %d.%d.%d%s"
 
12502
 
 
12503
# as-is
 
12504
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
 
12505
#~ msgstr "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
 
12506
 
 
12507
#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
 
12508
#~ msgstr "post-commit 清除時發生錯誤 (細節隨附):"
 
12509
 
 
12510
#~ msgid "Error checking path '%s'"
 
12511
#~ msgstr "檢查路徑 '%s' 時發生錯誤"
 
12512
 
 
12513
#~ msgid "Can't find config file '%s'"
 
12514
#~ msgstr "無法開啟設定檔案 '%s'"
 
12515
 
 
12516
#~ msgid "No deletion changes for path '%s' in transaction '%s' of filesystem '%s'"
 
12517
#~ msgstr "路徑 '%s' 沒有刪除更動在異動 '%s' 於檔案系統 '%s' 中"
 
12518
 
 
12519
#~ msgid "Can't open file '%s' for reading"
 
12520
#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s' 以進行讀取"
 
12521
 
 
12522
#~ msgid "Error writing file '%s'"
 
12523
#~ msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
12524
 
 
12525
#~ msgid "Asking props changed in two different filesystems"
 
12526
#~ msgstr "要求兩個不同檔案系統中更動的性質"
11471
12527
 
11472
12528
#~ msgid "Error writing log file for '%s'"
11473
12529
#~ msgstr "寫入 '%s' 的紀錄檔時發生錯誤"
11474
12530
 
11475
 
#, fuzzy
11476
 
#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
11477
 
#~ msgstr "無法新增檔案 '%s': 同名物件已排入新增時程"
11478
 
 
11479
 
#~ msgid "'%s' has invalid revision"
11480
 
#~ msgstr "項目 '%s' 有無效的修訂版"
11481
 
 
11482
 
#~ msgid "Properties Last Updated"
11483
 
#~ msgstr "性質最後更新"
11484
 
 
11485
 
#~ msgid ""
11486
 
#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
11487
 
#~ "%s\n"
11488
 
#~ msgstr ""
11489
 
#~ "鎖定註解 (%i 列):\n"
11490
 
#~ "%s\n"
 
12531
#~ msgid "Can't close directory '%s'"
 
12532
#~ msgstr "無法關閉目錄 '%s'"
 
12533
 
 
12534
# plz leave this as-is
 
12535
#~ msgid "Bad type indicator"
 
12536
#~ msgstr "Bad type indicator"
 
12537
 
 
12538
#~ msgid "Found malformed header block in dumpfile stream"
 
12539
#~ msgstr "在傾印檔中找到有缺陷的檔頭區塊"
 
12540
 
 
12541
# as-is
 
12542
#~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
 
12543
#~ msgstr "Access repository via WebDAV protocol through serf."
11491
12544
 
11492
12545
#~ msgid ""
11493
12546
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
11506
12559
#~ "  必須使用 --message 或 --file 如果任何目錄都是 (或是包括)\n"
11507
12560
#~ "  鎖定項目, 那麼在送交成功之後, 就會解除鎖定.\n"
11508
12561
 
11509
 
#~ msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
11510
 
#~ msgstr "遇到了多個修訂版引數; 無法指定 -r 與 -c, 或請試著指定 '-r N:M' 而非 '-r N -r M'"
11511
 
 
11512
 
#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
11513
 
#~ msgstr "性質 '%s' 自 '%s' 刪除 (遞迴式).\n"
11514
 
 
11515
 
#~ msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
11516
 
#~ msgstr "有問題的編碼選項: 性質內容未以 UTF8 儲存"
 
12562
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists"
 
12563
#~ msgstr "無法新增目錄 '%s': 同名物件已存在"
 
12564
 
 
12565
#~ msgid "Print client version info\n"
 
12566
#~ msgstr "輸出用戶端版本資料\n"
 
12567
 
 
12568
# as-is
 
12569
#~ msgid "No commit for revision 0.\n"
 
12570
#~ msgstr "No commit for revision 0.\n"
 
12571
 
 
12572
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
 
12573
#~ msgstr "損毀的工作複本: '%s' 於目錄 '%s' 中 (已排入取代時程) 有無效的時程"
 
12574
 
 
12575
#~ msgid "Property '%s' locally deleted, but update sets it to '%s'\n"
 
12576
#~ msgstr "性質 '%s' 於本地被刪除, 但是更新將其設定為 '%s'\n"
 
12577
 
 
12578
#~ msgid "Error reading file '%s'"
 
12579
#~ msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
12580
 
 
12581
#~ msgid "Corrupt node revision for node '%s' in filesystem '%s'"
 
12582
#~ msgstr "'%s' 有損毀的節點於檔案系統 '%s' 中"
 
12583
 
 
12584
#~ msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL\n"
 
12585
#~ msgstr "送交項目 '%s' 有複製旗標, 但是沒有 copyfrom URL\n"
 
12586
 
 
12587
#~ msgid "Expected format '%d' of repository; found format '%d'"
 
12588
#~ msgstr "預期檔案庫格式為 '%d'; 找到格式 '%d'"
 
12589
 
 
12590
#~ msgid "Corrupt node revision id '%s' appears in filesystem '%s'"
 
12591
#~ msgstr "損毀的節點修訂版編號 '%s' 出現於檔案系統 '%s' 中"
 
12592
 
 
12593
#~ msgid "pass ARG to --diff-cmd as options (default: '-u')"
 
12594
#~ msgstr "把 ARG 作為 --diff-cmd 的選項 (預設: '-u')"
 
12595
 
 
12596
#~ msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
 
12597
#~ msgstr "'%s' 被標示為不存在, 所以無法排入新增時程"
 
12598
 
 
12599
#~ msgid "Move failed"
 
12600
#~ msgstr "移動失敗"
 
12601
 
 
12602
#~ msgid "Could not create a request (%s '%s')"
 
12603
#~ msgstr "無法建立要求 (%s '%s')"
 
12604
 
 
12605
#~ msgid ""
 
12606
#~ "disallow use of SVNDIFF1 in on-disk storage,\n"
 
12607
#~ "                             for backwards compatibility"
 
12608
#~ msgstr ""
 
12609
#~ "為了向後相容,\n"
 
12610
#~ "                             不允許在磁碟儲存裡使用 SVNDIFF1"
 
12611
 
 
12612
#, fuzzy
 
12613
#~ msgid "'%s' is neither a file nor a directory"
 
12614
#~ msgstr "'%s' 不是檔案或目錄名稱"
 
12615
 
 
12616
#~ msgid "Can't open config file '%s'"
 
12617
#~ msgstr "無法開啟設定檔案 '%s'"
 
12618
 
 
12619
#~ msgid "'%s' is in the way"
 
12620
#~ msgstr "'%s' 擋在路中間"
 
12621
 
 
12622
#~ msgid "In directory '%s'"
 
12623
#~ msgstr "在目錄 '%s' 中"
 
12624
 
 
12625
#~ msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
 
12626
#~ msgstr "找不到包含工作複本管理區塊的目錄 '%s'"
 
12627
 
 
12628
#~ msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
 
12629
#~ msgstr "URL '%s' 不是正確地以 URI 編碼"
 
12630
 
 
12631
#~ msgid "Could not create a CHECKOUT request (%s)"
 
12632
#~ msgstr "無法產生一個 CHECKOUT 要求 (%s)"
 
12633
 
 
12634
#, fuzzy
 
12635
#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
 
12636
#~ msgstr "讀取鍵值為 '%s' 的更動時發生錯誤"
 
12637
 
 
12638
#, fuzzy
 
12639
#~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
 
12640
#~ msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
 
12641
 
 
12642
#~ msgid ""
 
12643
#~ "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
 
12644
#~ "for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
 
12645
#~ "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
 
12646
#~ msgstr ""
 
12647
#~ "'%s' 項目被標示為 '已複製', 但是本身尚未排入新增時程. 也許你送交的\n"
 
12648
#~ "目標是位於未納入版本控制 (或尚未納入) 的目錄中?"
 
12649
 
 
12650
#~ msgid "Could not create a PUT request (%s)"
 
12651
#~ msgstr "無法產生一個 PUT 要求 (%s)"
 
12652
 
 
12653
#~ msgid "Currently copying rev %ld in source is less than latest rev in destination (%ld)"
 
12654
#~ msgstr "目前來源的複製修訂版號 %ld 比目標的最新修訂版號 (%ld) 還小"
 
12655
 
 
12656
#~ msgid "Malformed ID as key in 'nodes' table of filesystem '%s'"
 
12657
#~ msgstr "檔案系統 '%s' 的 'nodes' 表格中, 以有缺陷的 ID 作為搜尋鍵"
 
12658
 
 
12659
#~ msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
 
12660
#~ msgstr "無法復原: '%s' 未納入版本控制"
 
12661
 
 
12662
#~ msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
 
12663
#~ msgstr "'%s' 遺漏了 'left' 屬性"
 
12664
 
 
12665
#~ msgid "Can't recode string"
 
12666
#~ msgstr "無法對字串進行解碼"
 
12667
 
 
12668
#~ msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
 
12669
#~ msgstr "'DAV:version-name' 不存在於基線資源"
 
12670
 
 
12671
# as-is
 
12672
#~ msgid "Name: %s%s"
 
12673
#~ msgstr "Name: %s%s"
 
12674
 
 
12675
#~ msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
 
12676
#~ msgstr "'%s' 遺漏了 'dest' 屬性"
 
12677
 
 
12678
#~ msgid "; run 'svn update' to complete it"
 
12679
#~ msgstr "; 請執行 'svn update' 以完成目前的動作"
11517
12680
 
11518
12681
#~ msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
11519
12682
#~ msgstr "性質 '%s' 設定 (遞迴式) 於 '%s'\n"
11520
12683
 
11521
 
#~ msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
11522
 
#~ msgstr "OS400 無法使用外部編輯器來取得紀錄訊息; 請考慮使用 --message (-m)或 --file (-F) 選項"
 
12684
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
 
12685
#~ msgstr "損毀的工作複本: '%s' 於目錄 '%s' 中有無效的時程"
 
12686
 
 
12687
#, fuzzy
 
12688
#~ msgid "Error getting file size on '%s'"
 
12689
#~ msgstr "取得 '%s' 的 'affected time' 時發生錯誤"
 
12690
 
 
12691
#~ msgid "Error writing to '%s'"
 
12692
#~ msgstr "寫至 '%s' 時發生錯誤"
 
12693
 
 
12694
#~ msgid "Move will not be attempted unless forced"
 
12695
#~ msgstr "除非強迫為之, 否則不會執行移動作業"
 
12696
 
 
12697
#~ msgid "Entry '%s' is already under version control"
 
12698
#~ msgstr "項目 '%s' 已納入版本控制"
 
12699
 
 
12700
#~ msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
 
12701
#~ msgstr "移除 '%s' 的鎖定時發生錯誤"
 
12702
 
 
12703
#~ msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
 
12704
#~ msgstr "'%s' 預期為檔案, 但是結果為目錄"
 
12705
 
 
12706
#~ msgid "native"
 
12707
#~ msgstr "原生"
 
12708
 
 
12709
#~ msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
 
12710
#~ msgstr "鎖定檔 '%s' 不是一般的檔案"
 
12711
 
 
12712
#~ msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
 
12713
#~ msgstr "對目錄 '%s' 的紀錄命令被錯置"
 
12714
 
 
12715
#~ msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
 
12716
#~ msgstr "'%s' 遺漏了 'right' 屬性"
 
12717
 
 
12718
#~ msgid ""
 
12719
#~ "Checksum mismatch for '%s':\n"
 
12720
#~ "   expected checksum:  %s\n"
 
12721
#~ "   actual checksum:    %s\n"
 
12722
#~ msgstr ""
 
12723
#~ "'%s' 的總和檢查值不符合:\n"
 
12724
#~ "  預期的總和檢查值:  %s\n"
 
12725
#~ "  實際的總和檢查值:    %s\n"
 
12726
 
 
12727
#~ msgid "Error modifying entry for '%s'"
 
12728
#~ msgstr "修改 '%s' 的項目時發生錯誤"
 
12729
 
 
12730
#~ msgid "Error replacing text-base of '%s'"
 
12731
#~ msgstr "取代 '%s' 的文件參考基礎時發生錯誤"
 
12732
 
 
12733
#~ msgid "Error checking existence of '%s'"
 
12734
#~ msgstr "檢查 '%s' 是否存在時發生錯誤"
11523
12735
 
11524
12736
#~ msgid ""
11525
12737
#~ "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
11530
12742
#~ "\n"
11531
12743
#~ "顯示所有鎖定的描述.\n"
11532
12744
 
11533
 
#~ msgid ""
11534
 
#~ "Comment (%i lines):\n"
11535
 
#~ "%s\n"
11536
 
#~ "\n"
11537
 
#~ msgstr ""
11538
 
#~ "註解 (%i 列):\n"
11539
 
#~ "%s\n"
11540
 
#~ "\n"
11541
 
 
11542
 
#~ msgid ""
11543
 
#~ "Comment (%i lines):\n"
11544
 
#~ "%s\n"
11545
 
#~ msgstr ""
11546
 
#~ "註解 (%i 列):\n"
11547
 
#~ "%s\n"
11548
 
 
11549
 
#~ msgid "listen port (for daemon mode)"
11550
 
#~ msgstr "聆聽通訊埠 (伺服器模式使用)"
11551
 
 
11552
 
#, fuzzy
11553
 
#~ msgid "write server process ID to file ARG"
11554
 
#~ msgstr "將伺服器行程代號寫入檔案引數"
11555
 
 
11556
 
#~ msgid "run as a windows service (SCM only)"
11557
 
#~ msgstr "以 Windows 服務的形式執行 (僅服務控制管理員)"
11558
 
 
11559
 
#, fuzzy
11560
 
#~ msgid "Invalid revision number"
11561
 
#~ msgstr "提供了無效的版本號碼"
11562
 
 
11563
 
#~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
11564
 
#~ msgstr "'%s' 尚未納入版本控制或不存在"
11565
 
 
11566
 
#~ msgid "No support for repos <--> working copy moves"
11567
 
#~ msgstr "不支援檔案庫 <--> 工作複本移動"
11568
 
 
11569
 
#~ msgid "Cannot read entry for '%s'"
11570
 
#~ msgstr "無法讀取項目 '%s'"
11571
 
 
11572
 
#~ msgid "Lock comment has illegal characters"
11573
 
#~ msgstr "鎖定註解含有不合法的字元"
11574
 
 
11575
 
#, fuzzy
11576
 
#~ msgid "Can't get user name"
11577
 
#~ msgstr "無法取得檔案名稱"
11578
 
 
11579
 
# as-is
11580
 
#~ msgid " arg"
11581
 
#~ msgstr " arg"
11582
 
 
11583
 
#~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
11584
 
#~ msgstr "'%s' 為不支援的特殊檔案格式 '%s'"
11585
 
 
11586
 
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
11587
 
#~ msgstr "'%s' 的總和檢查值不一致: 預期 '%s', 實際: '%s'"
11588
 
 
11589
 
#~ msgid "No entry for '%s'"
11590
 
#~ msgstr "沒有 '%s' 的項目"
11591
 
 
11592
 
#~ msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
11593
 
#~ msgstr "無法復原: '%s' 未納入版本控制"
11594
 
 
11595
 
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
11596
 
#~ msgstr "無法複製或移動 '%s': 它尚未納入版本控制"
 
12745
#~ msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
 
12746
#~ msgstr "比較 '%s' 與 '%s' 時發生錯誤"
 
12747
 
 
12748
#~ msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
 
12749
#~ msgstr "取得 '%s' 的 'affected time' 時發生錯誤"
 
12750
 
 
12751
#~ msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
 
12752
#~ msgstr "紀錄檔項目遺漏 'name' 屬性 (項目 '%s' 對應至目錄 '%s')"
 
12753
 
 
12754
#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
 
12755
#~ msgstr "無法辨識來自伺服器的節點種類 '%s'"
 
12756
 
 
12757
#~ msgid "Error writing log for '%s'"
 
12758
#~ msgstr "為 '%s' 寫入紀錄時發生錯誤"
 
12759
 
 
12760
#~ msgid "Error modifying entry of '%s'"
 
12761
#~ msgstr "修改 '%s' 的項目時發生錯誤"
 
12762
 
 
12763
#~ msgid "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer Subversion client"
 
12764
#~ msgstr "本用戶端已過時, 無法存取工作複本 '%s'; 請取得更新版的 Subversion 用戶端"
 
12765
 
 
12766
#~ msgid "Can't change executability of file '%s'"
 
12767
#~ msgstr "無法變更檔案 '%s' 的執行權限"
11597
12768
 
11598
12769
#~ msgid "descend recursively"
11599
12770
#~ msgstr "遞迴式深入"
11600
12771
 
11601
 
#, fuzzy
11602
 
#~ msgid ""
11603
 
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
11604
 
#~ "\n"
11605
 
#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
11606
 
#~ "destination.\n"
11607
 
#~ msgstr ""
11608
 
#~ "用法: svnsync copy-revprops DEST_URL --revision REV\n"
11609
 
#~ "將所有修訂版 REV 的修訂版性質自來源複製至目標\n"
11610
 
 
11611
 
#~ msgid "Not enough arguments provided; try 'svn help' for more info"
11612
 
#~ msgstr "未提供足夠的引數; 請試用 'svn help' 以取得更多的資訊"
11613
 
 
11614
 
#~ msgid "Move will not be attempted unless forced"
11615
 
#~ msgstr "除非強迫為之, 否則不會執行移動作業"
11616
 
 
11617
 
#~ msgid "Could not create a request (%s '%s')"
11618
 
#~ msgstr "無法建立要求 (%s '%s')"
11619
 
 
11620
 
#~ msgid "Could not create a CHECKOUT request (%s)"
11621
 
#~ msgstr "無法產生一個 CHECKOUT 要求 (%s)"
 
12772
#~ msgid "Invalid 'format' attribute"
 
12773
#~ msgstr "無效的 'format' 屬性"
 
12774
 
 
12775
#~ msgid "No URL target available"
 
12776
#~ msgstr "沒有提供 URL 目標"
 
12777
 
 
12778
#~ msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
 
12779
#~ msgstr "無法取得 FSFS 檔案庫 mutex"
 
12780
 
 
12781
#~ msgid "'%s' has unknown value for svn:eol-style property"
 
12782
#~ msgstr "'%s' 的 svn:eol-style 性質有不明的數值"
 
12783
 
 
12784
#~ msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
 
12785
#~ msgstr "無法確認的紀錄檔元素 '%s' 於 '%s' 中"
11622
12786
 
11623
12787
#~ msgid "Could not create a DELETE request (%s)"
11624
12788
#~ msgstr "無法產生一個 DELETE 要求 (%s)"
11625
12789
 
11626
 
#~ msgid "Could not create a PUT request (%s)"
11627
 
#~ msgstr "無法產生一個 PUT 要求 (%s)"
11628
 
 
11629
 
#~ msgid "applying log message to %s"
11630
 
#~ msgstr "套用紀錄訊息至 '%s'"
 
12790
#~ msgid ""
 
12791
#~ "Comment (%i lines):\n"
 
12792
#~ "%s\n"
 
12793
#~ msgstr ""
 
12794
#~ "註解 (%i 列):\n"
 
12795
#~ "%s\n"
 
12796
 
 
12797
#~ msgid ""
 
12798
#~ "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
 
12799
#~ "                             A revision argument can be one of:\n"
 
12800
#~ "                                NUMBER       revision number\n"
 
12801
#~ "                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
 
12802
#~ "                                'HEAD'       latest in repository\n"
 
12803
#~ "                                'BASE'       base rev of item's working copy\n"
 
12804
#~ "                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
 
12805
#~ "                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
 
12806
#~ msgstr ""
 
12807
#~ "ARG (某些命令也可接受 ARG1:ARG2 範圍)\n"
 
12808
#~ "                             修訂版的引數可用以下其一:\n"
 
12809
#~ "                                NUMBER       修訂版號\n"
 
12810
#~ "                                '{' DATE '}' 該日開始的修訂版\n"
 
12811
#~ "                                'HEAD'       檔案庫最新版本\n"
 
12812
#~ "                                'BASE'       該項目工作複本的基礎修訂版\n"
 
12813
#~ "                                'COMMITED'   位於或早於 BASE 的最後送交\n"
 
12814
#~ "                                'PREV'       COMMITTED 之前的修訂版"
 
12815
 
 
12816
#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
 
12817
#~ msgstr "於 '%s' 中讀取管理紀錄檔時發生錯誤"
 
12818
 
 
12819
#~ msgid "Corrupt clone record for '%s' in transaction '%s' in filesystem '%s'"
 
12820
#~ msgstr "'%s' 有損毀的複製紀錄在異動 '%s' 於檔案系統 '%s' 中"
11631
12821
 
11632
12822
#~ msgid "GET request failed for '%s'"
11633
12823
#~ msgstr "對 '%s' 的 GET 要求失敗"
11634
12824
 
11635
 
# as-is
11636
 
#~ msgid "Missing rev attr in delete-entry element"
11637
 
#~ msgstr "Missing rev attr in delete-entry element"
11638
 
 
11639
 
#~ msgid "Unlock request failed"
11640
 
#~ msgstr "解除鎖定要求失敗"
11641
 
 
11642
 
#~ msgid "Error spooling the %s request response to disk"
11643
 
#~ msgstr "Spool %s 要求的回應至磁碟時發生錯誤"
11644
 
 
11645
 
#~ msgid "Error opening local file"
11646
 
#~ msgstr "開啟本地檔案時發生錯誤"
11647
 
 
11648
 
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists"
 
12825
#~ msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
 
12826
#~ msgstr "引用至不存在的修訂版 %ld 於檔案系統 '%s' 中"
 
12827
 
 
12828
#~ msgid "Can't parse '%s'"
 
12829
#~ msgstr "無法剖析 '%s'"
 
12830
 
 
12831
#, fuzzy
 
12832
#~ msgid "Path '%s' is missing"
 
12833
#~ msgstr "找不到目錄 '%s'"
 
12834
 
 
12835
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file close error)"
 
12836
#~ msgstr "無法取得 '%s' 的預設檔案權限 (檔案關閉錯誤)"
 
12837
 
 
12838
#~ msgid "Error during recursive add of '%s'"
 
12839
#~ msgstr "進行 '%s' 的遞迴式新增時發生錯誤"
 
12840
 
 
12841
#~ msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
 
12842
#~ msgstr "無法找到項目 '%s' 於 '%s' 之中"
 
12843
 
 
12844
#~ msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
 
12845
#~ msgstr "無法在已刪除的目錄中取代 '%s'; 請先嘗試回復其父目錄"
 
12846
 
 
12847
#~ msgid ""
 
12848
#~ "Base checksum mismatch on '%s':\n"
 
12849
#~ "   expected:  %s\n"
 
12850
#~ "     actual:  %s\n"
 
12851
#~ msgstr ""
 
12852
#~ "'%s' 的基礎總和檢查值不符合:\n"
 
12853
#~ "     預期的:  %s\n"
 
12854
#~ "     實際的:  %s\n"
 
12855
 
 
12856
#~ msgid "Unable to lock '%s'"
 
12857
#~ msgstr "無法鎖定 '%s'"
 
12858
 
 
12859
#~ msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
 
12860
#~ msgstr "重新安置只能能變更一個 URL 的檔案庫部份"
 
12861
 
 
12862
#~ msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
 
12863
#~ msgstr "取得 '%s' 的 'affected time' 時發生錯誤"
 
12864
 
 
12865
#, fuzzy
 
12866
#~ msgid "write server process ID to file ARG"
 
12867
#~ msgstr "將伺服器行程代號寫入檔案引數"
 
12868
 
 
12869
#~ msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
 
12870
#~ msgstr "取得 '%s' 的 'affected time' 時發生錯誤"
 
12871
 
 
12872
#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
 
12873
#~ msgstr "無法刪除本地修改的目錄 '%s'"
 
12874
 
 
12875
#~ msgid "Node with dropped parent sneaked in"
 
12876
#~ msgstr "其父節點已捨棄的節點偷跑進來"
 
12877
 
 
12878
#~ msgid "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before being overwritten"
 
12879
#~ msgstr "'%s' 已排入刪除時程; 在覆寫之前, 必須先被送交"
 
12880
 
 
12881
#~ msgid "'%s' has invalid revision"
 
12882
#~ msgstr "項目 '%s' 有無效的修訂版"
 
12883
 
 
12884
#, fuzzy
 
12885
#~ msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
11649
12886
#~ msgstr "無法新增目錄 '%s': 同名物件已存在"
11650
12887
 
11651
 
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name is already scheduled for addition"
11652
 
#~ msgstr "無法新增目錄 '%s': 同名物件已排入新增時程"
11653
 
 
11654
 
#~ msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
11655
 
#~ msgstr "尚不支援編輯非本地目標 '%s' 的性質"
11656
 
 
11657
 
#~ msgid "Can't change executability of file '%s'"
11658
 
#~ msgstr "無法變更檔案 '%s' 的執行權限"
11659
 
 
11660
 
#~ msgid "Finished"
11661
 
#~ msgstr "結束"
 
12888
#~ msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
 
12889
#~ msgstr "差異比較目標不可同時包含工作複本路徑與 URL"
11662
12890
 
11663
12891
#~ msgid ""
11664
12892
#~ "Warning: -R is deprecated.\n"
11677
12905
#~ "  auth-access = read|write|none (default write)\n"
11678
12906
#~ "強迫所有的存取都變成唯讀\n"
11679
12907
 
11680
 
#~ msgid "Can't create temporary directory"
11681
 
#~ msgstr "無法建立臨時目錄"
11682
 
 
11683
 
#~ msgid "Error creating dir '%s' (path exists)"
11684
 
#~ msgstr "建立目錄 '%s' 時發生錯誤 (路徑已存在)"
 
12908
#~ msgid "Unable to make any directories"
 
12909
#~ msgstr "無法建立任何目錄"
 
12910
 
 
12911
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
 
12912
#~ msgstr "損毀的工作複本: 目錄 '%s' 沒有預設的項目"
 
12913
 
 
12914
#~ msgid "'%s' has no ancestry information"
 
12915
#~ msgstr "'%s' 沒有演進歷程資訊"
 
12916
 
 
12917
#~ msgid ""
 
12918
#~ "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
 
12919
#~ "   expected:  %s\n"
 
12920
#~ "     actual:  %s\n"
 
12921
#~ msgstr ""
 
12922
#~ "總和檢查值不符, 表現 '%s':\n"
 
12923
#~ "     預期的:  %s\n"
 
12924
#~ "     實際的:  %s\n"
 
12925
 
 
12926
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
 
12927
#~ msgstr "'%s' 的總和檢查值不符合; 紀錄: '%s', 實際: '%s'"
 
12928
 
 
12929
#~ msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
 
12930
#~ msgstr "路徑 '%s' 有未知或不預期的種類"
 
12931
 
 
12932
#~ msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
 
12933
#~ msgstr "檔案 '%s' 於目錄 '%s' 中的並不是納入版本控制的資源"
 
12934
 
 
12935
#~ msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
 
12936
#~ msgstr "項目 '%s' 有不合法的排程"
 
12937
 
 
12938
#, fuzzy
 
12939
#~ msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
 
12940
#~ msgstr "無法新增檔案 '%s': 同名物件已存在"
 
12941
 
 
12942
#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
 
12943
#~ msgstr "你的 .svn/tmp 目錄可能不見或損毀; 請執行 'svn cleanup', 然後再試一次"
 
12944
 
 
12945
#, fuzzy
 
12946
#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
 
12947
#~ msgstr "無法新增檔案 '%s': 同名物件已排入新增時程"
 
12948
 
 
12949
#~ msgid ""
 
12950
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
 
12951
#~ "                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
 
12952
#~ "                             property set to 'native'.\n"
 
12953
#~ "                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
 
12954
#~ msgstr ""
 
12955
#~ "對於設定 svn:eol-style 性質為 'native' 的檔案,\n"
 
12956
#~ "                             使用異於系統標準列尾符號的換列符號. ARG 可為\n"
 
12957
#~ "                             'LF', 'CR', 'CRLF' 之一."
 
12958
 
 
12959
#~ msgid "%s request failed on '%s'"
 
12960
#~ msgstr "%s 要求於 '%s' 的失敗"
 
12961
 
 
12962
#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
 
12963
#~ msgstr "無法建立自 '%i' 至 '%i' 的字元轉換器"
 
12964
 
 
12965
#~ msgid "Error writing entries file for '%s'"
 
12966
#~ msgstr "寫入 '%s' 的項目檔案時發生錯誤"
 
12967
 
 
12968
# as-is
 
12969
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn."
 
12970
#~ msgstr "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn."
 
12971
 
 
12972
#~ msgid "Can't stat directory '%s'"
 
12973
#~ msgstr "無法 stat 目錄 '%s'"
 
12974
 
 
12975
#~ msgid "listen port (for daemon mode)"
 
12976
#~ msgstr "聆聽通訊埠 (伺服器模式使用)"
 
12977
 
 
12978
#~ msgid "The entry '%s' is no longer a directory; remove the entry before updating"
 
12979
#~ msgstr "項目 '%s' 已不再是目錄了; 更新前請移除本項目"
 
12980
 
 
12981
# as-is
 
12982
#~ msgid "Missing rev attr in delete-entry element"
 
12983
#~ msgstr "Missing rev attr in delete-entry element"
 
12984
 
 
12985
#~ msgid "Couldn't open log"
 
12986
#~ msgstr "無法開啟紀錄檔"
 
12987
 
 
12988
#~ msgid "Not enough arguments provided; try 'svn help' for more info"
 
12989
#~ msgstr "未提供足夠的引數; 請試用 'svn help' 以取得更多的資訊"
11685
12990
 
11686
12991
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update sets it to '%s'\n"
11687
12992
#~ msgstr "性質 '%s' 於本地被修改成 '%s', 但是更新將其設定為 '%s'\n"
11688
12993
 
11689
 
#~ msgid "Property '%s' locally deleted, but update sets it to '%s'\n"
11690
 
#~ msgstr "性質 '%s' 於本地被刪除, 但是更新將其設定為 '%s'\n"
11691
 
 
11692
 
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update deletes it\n"
11693
 
#~ msgstr "性質 '%s' 於本地被修改成 '%s', 但是更新將其刪除\n"
11694
 
 
11695
 
#~ msgid "Error checking path '%s'"
11696
 
#~ msgstr "檢查路徑 '%s' 時發生錯誤"
11697
 
 
11698
 
#~ msgid "Can't stat new directory '%s'"
11699
 
#~ msgstr "無法 stat 新目錄 '%s'"
11700
 
 
11701
 
#~ msgid "Can't find config file '%s'"
11702
 
#~ msgstr "無法開啟設定檔案 '%s'"
11703
 
 
11704
 
#~ msgid "Can't open config file '%s'"
11705
 
#~ msgstr "無法開啟設定檔案 '%s'"
11706
 
 
11707
 
#~ msgid "Found malformed header block in dumpfile stream"
11708
 
#~ msgstr "在傾印檔中找到有缺陷的檔頭區塊"
11709
 
 
11710
 
#~ msgid "Error writing file '%s'"
11711
 
#~ msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
11712
 
 
11713
 
#~ msgid "Error reading file '%s'"
11714
 
#~ msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
11715
 
 
11716
 
#~ msgid "Can't open file '%s' for writing"
11717
 
#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s' 以進行寫入"
11718
 
 
11719
 
#~ msgid "Can't open file '%s' for reading"
11720
 
#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s' 以進行讀取"
11721
 
 
11722
 
#~ msgid "'%s' is in the way"
11723
 
#~ msgstr "'%s' 擋在路中間"
11724
 
 
11725
 
#~ msgid "Unrecognized node kind of '%s'"
11726
 
#~ msgstr "'%s' 的節點種類無法辨識"
11727
 
 
11728
 
#~ msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL\n"
11729
 
#~ msgstr "送交項目 '%s' 有複製旗標, 但是沒有 copyfrom URL\n"
11730
 
 
11731
 
# as-is
11732
 
#~ msgid "Can't seek in '%s'"
11733
 
#~ msgstr "Can't seek in '%s'"
11734
 
 
11735
 
#~ msgid "repository argument required\n"
11736
 
#~ msgstr "需有檔案庫引數\n"
11737
 
 
11738
 
#~ msgid "Can't recode string"
11739
 
#~ msgstr "無法對字串進行解碼"
11740
 
 
11741
 
#~ msgid "native"
11742
 
#~ msgstr "原生"
11743
 
 
11744
 
# as-is
11745
 
#~ msgid "No commit for revision 0.\n"
11746
 
#~ msgstr "No commit for revision 0.\n"
11747
 
 
11748
 
#~ msgid "No get_dir() available for URL schema"
11749
 
#~ msgstr "該 URL 綱要中並不支援 get_dir()"
11750
 
 
11751
 
# as-is
11752
 
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
11753
 
#~ msgstr "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
11754
 
 
11755
 
#~ msgid "Mismatched RA plugin version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
11756
 
#~ msgstr "'%s' 的 RA 外掛版本不符合: 遇到 %d.%d.%d%s, 預期 %d.%d.%d%s"
11757
 
 
11758
 
# as-is
11759
 
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn."
11760
 
#~ msgstr "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn."
11761
 
 
11762
 
#~ msgid "Print client version info\n"
11763
 
#~ msgstr "輸出用戶端版本資料\n"
11764
 
 
11765
 
#~ msgid "Working copy not locked"
11766
 
#~ msgstr "工作複本未鎖定"
11767
 
 
11768
 
#~ msgid "No URL target available"
11769
 
#~ msgstr "沒有提供 URL 目標"
11770
 
 
11771
 
#~ msgid "'%s' is already a file/something else"
11772
 
#~ msgstr "'%s' 已是檔案/其它的東西"
11773
 
 
11774
 
#~ msgid "Corrupt clone record for '%s' in transaction '%s' in filesystem '%s'"
11775
 
#~ msgstr "'%s' 有損毀的複製紀錄在異動 '%s' 於檔案系統 '%s' 中"
11776
 
 
11777
 
#~ msgid "Malformed ID as key in 'nodes' table of filesystem '%s'"
11778
 
#~ msgstr "檔案系統 '%s' 的 'nodes' 表格中, 以有缺陷的 ID 作為搜尋鍵"
11779
 
 
11780
 
#~ msgid "Corrupt value for 'next-id' key in '%s' table of filesystem '%s'"
11781
 
#~ msgstr "'%s' 的 'next-id' 表格有缺陷的項目於檔案系統 '%s' 中"
11782
 
 
11783
12994
#~ msgid "Search for malformed path '%s' in filesystem '%s'"
11784
12995
#~ msgstr "搜尋有缺陷的路徑 '%s' 於檔案系統 '%s' 中"
11785
12996
 
11786
 
#~ msgid "No deletion changes for path '%s' in transaction '%s' of filesystem '%s'"
11787
 
#~ msgstr "路徑 '%s' 沒有刪除更動在異動 '%s' 於檔案系統 '%s' 中"
11788
 
 
11789
 
#~ msgid "Asking contents changed in two different filesystems"
11790
 
#~ msgstr "要求兩個不同的檔案系統中更動的內容"
11791
 
 
11792
 
#~ msgid "Corrupt node revision for node '%s' in filesystem '%s'"
11793
 
#~ msgstr "'%s' 有損毀的節點於檔案系統 '%s' 中"
11794
 
 
11795
 
#~ msgid "Corrupt node revision id '%s' appears in filesystem '%s'"
11796
 
#~ msgstr "損毀的節點修訂版編號 '%s' 出現於檔案系統 '%s' 中"
11797
 
 
11798
 
#~ msgid "Asking props changed in two different filesystems"
11799
 
#~ msgstr "要求兩個不同檔案系統中更動的性質"
11800
 
 
11801
 
#~ msgid "Creating readme file"
11802
 
#~ msgstr "建立 readme 檔案"
11803
 
 
11804
 
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file close error)"
11805
 
#~ msgstr "無法取得 '%s' 的預設檔案權限 (檔案關閉錯誤)"
11806
 
 
11807
 
#~ msgid "Too few arguments"
11808
 
#~ msgstr "引數過少"
11809
 
 
11810
 
#~ msgid "The entry '%s' is no longer a directory; remove the entry before updating"
11811
 
#~ msgstr "項目 '%s' 已不再是目錄了; 更新前請移除本項目"
11812
 
 
11813
 
#~ msgid "Error restoring props for '%s'"
11814
 
#~ msgstr "還原 '%s' 的性質時發生錯誤"
11815
 
 
11816
 
#~ msgid "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before being overwritten"
11817
 
#~ msgstr "'%s' 已排入刪除時程; 在覆寫之前, 必須先被送交"
11818
 
 
11819
 
#~ msgid "Working copy '%s' is missing or not locked"
11820
 
#~ msgstr "工作複本 '%s' 不存在或未鎖定"
11821
 
 
11822
 
#~ msgid "Unable to delete temporary file"
11823
 
#~ msgstr "無法刪除暫存檔"
11824
 
 
11825
 
#~ msgid "'%s' has unknown value for svn:eol-style property"
11826
 
#~ msgstr "'%s' 的 svn:eol-style 性質有不明的數值"
11827
 
 
11828
 
#~ msgid "Move failed"
11829
 
#~ msgstr "移動失敗"
11830
 
 
11831
 
#~ msgid "Node with dropped parent sneaked in"
11832
 
#~ msgstr "其父節點已捨棄的節點偷跑進來"
11833
 
 
11834
 
#~ msgid "Expected format '%d' of repository; found format '%d'"
11835
 
#~ msgstr "預期檔案庫格式為 '%d'; 找到格式 '%d'"
11836
 
 
11837
 
#~ msgid "print client version info"
11838
 
#~ msgstr "輸出用戶端版本資料"
11839
 
 
11840
 
#~ msgid "pass ARG to --diff-cmd as options (default: '-u')"
11841
 
#~ msgstr "把 ARG 作為 --diff-cmd 的選項 (預設: '-u')"
11842
 
 
11843
 
#~ msgid ""
11844
 
#~ "Check out a working copy from a repository.\n"
11845
 
#~ "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
11846
 
#~ "\n"
11847
 
#~ "  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
11848
 
#~ "  looked up.\n"
11849
 
#~ "\n"
11850
 
#~ "  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
11851
 
#~ "  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
11852
 
#~ "  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
11853
 
#~ "  being the basename of the URL.\n"
11854
 
#~ msgstr ""
11855
 
#~ "自檔案庫取出一個工作複本.\n"
11856
 
#~ "用法: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
11857
 
#~ "\n"
11858
 
#~ "  注意: 如果省略 PATH 的話, URL 的主檔名會被視為目標. 如果指定多個\n"
11859
 
#~ "  URL 的話, 每一個都會取出為 PATH 的子目錄, 其名稱為 URL 的主檔名.\n"
11860
 
#~ "\n"
11861
 
#~ "  如果 PATH 省略的話, URL 的主檔名會被拿來當作目標路徑. 如果指定多\n"
11862
 
#~ "  個 URL, 那麼每一個都會被取出成為 PATH 的子目錄, 而子目錄名稱則為\n"
11863
 
#~ "  URL 的主檔名.\n"
11864
 
 
11865
 
#~ msgid ""
11866
 
#~ "disallow use of SVNDIFF1 in on-disk storage,\n"
11867
 
#~ "                             for backwards compatibility"
11868
 
#~ msgstr ""
11869
 
#~ "為了向後相容,\n"
11870
 
#~ "                             不允許在磁碟儲存裡使用 SVNDIFF1"
11871
 
 
11872
 
#~ msgid ""
11873
 
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
11874
 
#~ "Initialize a destination repository.\n"
11875
 
#~ msgstr ""
11876
 
#~ "用法: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
11877
 
#~ "初始化一個目標檔案庫.\n"
11878
 
 
11879
 
#~ msgid "The url to synchronize from"
11880
 
#~ msgstr "同步來源 URL"
11881
 
 
11882
12997
#~ msgid "Committing rev %ld\n"
11883
12998
#~ msgstr "送交修訂版 %ld\n"
11884
12999
 
11885
 
#~ msgid "Currently copying rev %ld in source is less than latest rev in destination (%ld)"
11886
 
#~ msgstr "目前來源的複製修訂版號 %ld 比目標的最新修訂版號 (%ld) 還小"
 
13000
#~ msgid "exported%s"
 
13001
#~ msgstr "已匯出%s"
 
13002
 
 
13003
#~ msgid "Lock request failed"
 
13004
#~ msgstr "鎖定要求失敗"
 
13005
 
 
13006
#~ msgid "Finished"
 
13007
#~ msgstr "結束"
 
13008
 
 
13009
# as-is
 
13010
#, fuzzy
 
13011
#~ msgid ""
 
13012
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
 
13013
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
 
13014
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
 
13015
#~ "\n"
 
13016
#~ msgstr ""
 
13017
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
 
13018
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
 
13019
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
 
13020
#~ "\n"
 
13021
 
 
13022
#, fuzzy
 
13023
#~ msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
 
13024
#~ msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"
 
13025
 
 
13026
#~ msgid "Can't move source to dest"
 
13027
#~ msgstr "無法移動來源至目的"
 
13028
 
 
13029
# as-is
 
13030
#~ msgid "Can't seek in '%s'"
 
13031
#~ msgstr "Can't seek in '%s'"
 
13032
 
 
13033
#~ msgid ""
 
13034
#~ "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
 
13035
#~ "                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
 
13036
#~ msgstr ""
 
13037
#~ "修訂版 ARG 所產生的更動 (就像 -r ARG-1:ARG)\n"
 
13038
#~ "                             若 ARG 為負數, 則像 -r ARG:ARG-1"
 
13039
 
 
13040
#, fuzzy
 
13041
#~ msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
 
13042
#~ msgstr "無法以不同種類節點來取代 '%s': 請送交該刪除, 更新父項目, 再新增 '%s'"
 
13043
 
 
13044
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name is already scheduled for addition"
 
13045
#~ msgstr "無法新增目錄 '%s': 同名物件已排入新增時程"
 
13046
 
 
13047
#~ msgid "No '.' entry in: '%s'"
 
13048
#~ msgstr "不存在 '.' 項目: '%s'"
 
13049
 
 
13050
# as-is
 
13051
#~ msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
 
13052
#~ msgstr "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
 
13053
 
 
13054
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
 
13055
#~ msgstr "'%s' 的總和檢查值不一致: 預期 '%s', 實際: '%s'"