~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/almanah/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2013-12-02 13:21:08 UTC
  • mfrom: (1.3.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131202132108-d4v6my2vq69rk648
Tags: 0.11.0-1
* Imported Upstream version 0.11.0
* debian/control: Update Homepage field.
* debian/patches/:
  - encrypt_database: Removed, applied upstream
  - spellchecking_error: Removed, applied upstream
  - desktop_keywords: Removed, applied upstream
* Bump Standards-Version to 3.9.5 (no changes).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Czech translation for almanah.
2
2
# Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of almanah.
3
3
# This file is distributed under the same license as the almanah package.
4
 
#
5
4
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6
5
#
7
6
msgid ""
9
8
"Project-Id-Version: almanah master\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
10
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-15 10:07+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:13+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 23:24+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 21:03+0200\n"
14
13
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
15
14
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
16
15
"Language: cs\n"
20
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
20
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22
21
 
23
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:129
24
 
#: ../src/main-window.c:135
 
22
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
 
23
msgid ""
 
24
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
 
25
msgstr ""
 
26
"Diář Almanah je aplikace, ve které si můžete vést poznámky ze svého života."
 
27
 
 
28
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
 
29
msgid ""
 
30
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
 
31
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
 
32
"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
 
33
"appointments from Evolution)."
 
34
msgstr ""
 
35
"Diář můžete mít zašifrovaný, abyste si ochránili své soukromí. Má různé "
 
36
"editační funkce, včetně formátování textu a tisku, a zobrazí vám seznamu "
 
37
"událostí, které se staly, den po dni (podobně jako se zobrazují úkoly a "
 
38
"schůzky v aplikaci Evolution)."
 
39
 
 
40
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
 
41
msgid "_Search"
 
42
msgstr "_Hledat"
 
43
 
 
44
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
 
45
msgid "Pr_eferences"
 
46
msgstr "Př_edvolby"
 
47
 
 
48
#. Set the button label
 
49
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
 
50
msgid "_Import"
 
51
msgstr "_Importovat"
 
52
 
 
53
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
 
54
msgid "_Export"
 
55
msgstr "_Exportovat"
 
56
 
 
57
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
 
58
msgid "_Print diary"
 
59
msgstr "Vy_tisknout diář"
 
60
 
 
61
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
 
62
msgid "_About Almanah Diary"
 
63
msgstr "O diáři _Almanah"
 
64
 
 
65
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
 
66
msgid "_Quit"
 
67
msgstr "U_končit"
 
68
 
 
69
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
 
70
#: ../src/main-window.c:136
25
71
msgid "Almanah Diary"
26
72
msgstr "Diář Almanah"
27
73
 
30
76
msgstr "Vést si osobní diář"
31
77
 
32
78
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
33
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
 
79
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
34
80
msgid "Diary"
35
81
msgstr "Diář"
36
82
 
37
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
38
 
msgid "Database encryption key ID"
39
 
msgstr "ID šifrovacího klíče databáze"
40
 
 
41
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
42
 
msgid ""
43
 
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
44
 
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
45
 
"encryption."
46
 
msgstr ""
47
 
"ID klíče použitého k šifrování a dešifrování databáze v případě, že byla "
48
 
"aplikace Almanah sestavená s podporou šifrování. Pokud chcete šifrování "
49
 
"databáze zakázat, ponechte pole prázdné."
50
 
 
51
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
52
 
msgid "Spell checking language"
53
 
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
54
 
 
55
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
56
 
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
57
 
msgstr ""
58
 
"Národní identifikátor jazyka, pro který se má provádět kontrola pravopisu."
59
 
 
60
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
61
 
msgid "Spell checking enabled?"
62
 
msgstr "Povolená kontrola pravopisu?"
63
 
 
64
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
65
 
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
66
 
msgstr "Zda je zapnutá kontrola pravopisu záznamů."
 
83
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
 
84
#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
 
85
msgid "diary;journal;"
 
86
msgstr "diář;plánovač;záznamník;"
67
87
 
68
88
#: ../data/almanah.ui.h:1
69
89
msgid "Select Date…"
110
130
msgstr "Přepíná, zda je současný záznam označený jako důležitý."
111
131
 
112
132
#: ../data/almanah.ui.h:11
 
133
msgid "Show tags"
 
134
msgstr "Zobrazovat štitky"
 
135
 
 
136
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
137
msgid "Show tags for the current entry"
 
138
msgstr "Zobrazovat štítky pro aktuální záznam"
 
139
 
 
140
#: ../data/almanah.ui.h:13
113
141
msgid "_Help"
114
142
msgstr "_Nápověda"
115
143
 
116
 
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
144
#: ../data/almanah.ui.h:14
117
145
msgid "Go to _Today"
118
146
msgstr "Přejí_t na dnešek"
119
147
 
120
 
#: ../data/almanah.ui.h:13
 
148
#: ../data/almanah.ui.h:15
121
149
msgid "Jump to the current date in the diary."
122
150
msgstr "Přejít v diáři na dnešní datum."
123
151
 
124
 
#: ../data/almanah.ui.h:14
 
152
#: ../data/almanah.ui.h:16
125
153
msgid "Calendar"
126
154
msgstr "Kalendář"
127
155
 
128
 
#: ../data/almanah.ui.h:15
 
156
#: ../data/almanah.ui.h:17
129
157
msgid "Entry editing area"
130
158
msgstr "Oblast pro úpravu záznamů"
131
159
 
132
 
#: ../data/almanah.ui.h:16
 
160
#: ../data/almanah.ui.h:18
133
161
msgid "Past events"
134
162
msgstr "Poslední události"
135
163
 
136
 
#: ../data/almanah.ui.h:17
 
164
#: ../data/almanah.ui.h:19
137
165
msgid "Past Event List"
138
166
msgstr "Seznam posledních událostí"
139
167
 
140
 
#: ../data/almanah.ui.h:18
 
168
#: ../data/almanah.ui.h:20
141
169
msgid "Search entry"
142
170
msgstr "Hledat záznam"
143
171
 
144
 
#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
 
172
#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
145
173
msgid "Search"
146
174
msgstr "Hledat"
147
175
 
148
 
#: ../data/almanah.ui.h:20
 
176
#: ../data/almanah.ui.h:22
149
177
msgid "Result List"
150
178
msgstr "Seznam výsledků"
151
179
 
152
 
#: ../data/almanah.ui.h:21
 
180
#: ../data/almanah.ui.h:23
153
181
msgid "View Entry"
154
182
msgstr "Zobrazit záznam"
155
183
 
156
 
#: ../data/almanah.ui.h:22
 
184
#: ../data/almanah.ui.h:24
157
185
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
158
186
msgstr "např. „14/03/2009“ nebo „14th March 2009“."
159
187
 
160
 
#: ../data/almanah.ui.h:23
 
188
#: ../data/almanah.ui.h:25
161
189
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
162
190
msgstr "např. “http://google.cz/” nebo “file:///home/ja/Obrázky/fotka.jpg”."
163
191
 
164
 
#: ../data/almanah.ui.h:24
 
192
#: ../data/almanah.ui.h:26
165
193
msgid "Successful Entries"
166
194
msgstr "Úspěšné záznamy"
167
195
 
168
 
#: ../data/almanah.ui.h:25
 
196
#: ../data/almanah.ui.h:27
169
197
msgid "Merged Entries"
170
198
msgstr "Sloučené záznamy"
171
199
 
172
 
#: ../data/almanah.ui.h:26
 
200
#: ../data/almanah.ui.h:28
173
201
msgid "Failed Entries"
174
202
msgstr "Neúspěšné zázmamy"
175
203
 
176
 
#: ../data/almanah.ui.h:27
 
204
#: ../data/almanah.ui.h:29
177
205
msgid "Import Results List"
178
206
msgstr "Seznam výsledků importu"
179
207
 
180
 
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
181
 
msgid "_Search"
182
 
msgstr "_Hledat"
183
 
 
184
 
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
185
 
msgid "Pr_eferences"
186
 
msgstr "Př_edvolby"
187
 
 
188
 
#. Set the button label
189
 
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
190
 
msgid "_Import"
191
 
msgstr "_Importovat"
192
 
 
193
 
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
194
 
msgid "_Export"
195
 
msgstr "_Exportovat"
196
 
 
197
 
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
198
 
msgid "_Print diary"
199
 
msgstr "Vy_tisknout diář"
200
 
 
201
 
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
202
 
msgid "_About Almanah Diary"
203
 
msgstr "O diáři _Almanah"
204
 
 
205
 
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
206
 
msgid "_Quit"
207
 
msgstr "U_končit"
208
 
 
209
 
#: ../src/application.c:243
 
208
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
 
209
msgid "Database encryption key ID"
 
210
msgstr "ID šifrovacího klíče databáze"
 
211
 
 
212
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
 
213
msgid ""
 
214
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 
215
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
 
216
"encryption."
 
217
msgstr ""
 
218
"ID klíče použitého k šifrování a dešifrování databáze v případě, že byla "
 
219
"aplikace Almanah sestavená s podporou šifrování. Pokud chcete šifrování "
 
220
"databáze zakázat, ponechte pole prázdné."
 
221
 
 
222
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
 
223
msgid "Spell checking language"
 
224
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
 
225
 
 
226
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
 
227
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 
228
msgstr ""
 
229
"Národní identifikátor jazyka, pro který se má provádět kontrola pravopisu."
 
230
 
 
231
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
 
232
msgid "Spell checking enabled?"
 
233
msgstr "Povolená kontrola pravopisu?"
 
234
 
 
235
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
 
236
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 
237
msgstr "Zda je zapnutá kontrola pravopisu záznamů."
 
238
 
 
239
#: ../src/application.c:246
210
240
msgid "Error opening database"
211
241
msgstr "Chyba při otevírání databáze"
212
242
 
213
243
#. Error loading the CSS
214
 
#: ../src/application.c:272
 
244
#: ../src/application.c:275
215
245
#, c-format
216
246
msgid ""
217
247
"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
218
248
msgstr "Nelze načíst soubor CSS „%s“. Rozhraní nemusí být správně ostylováno."
219
249
 
220
 
#: ../src/application.c:316
 
250
#: ../src/application.c:319
221
251
msgid "Enable debug mode"
222
252
msgstr "Zapnout režim ladění"
223
253
 
224
 
#: ../src/application.c:333
 
254
#: ../src/application.c:336
225
255
msgid ""
226
256
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
227
257
msgstr ""
229
259
"programu."
230
260
 
231
261
#. Print an error
232
 
#: ../src/application.c:344
 
262
#: ../src/application.c:347
233
263
#, c-format
234
264
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
235
265
msgstr "Nelze zpracovat přepínače příkazového řádku: %s\n"
236
266
 
237
 
#: ../src/application.c:363
 
267
#: ../src/application.c:366
238
268
msgid "Error encrypting database"
239
269
msgstr "Chyba při šifrování databáze"
240
270
 
241
 
#: ../src/application.c:409 ../src/date-entry-dialog.c:129
 
271
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
242
272
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
243
 
#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
 
273
#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
244
274
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
245
275
#, c-format
246
276
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
247
277
msgstr "Nelze načíst soubor „%s“ s uživatelským rozhraním"
248
278
 
249
 
#: ../src/application.c:532
 
279
#: ../src/application.c:542
250
280
msgid ""
251
281
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
252
282
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
258
288
"Free Software Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence nebo (dle vaší "
259
289
"volby) v libovolné novější verzi."
260
290
 
261
 
#: ../src/application.c:536
 
291
#: ../src/application.c:546
262
292
msgid ""
263
293
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
264
294
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
270
300
"KONKRÉTNÍ ÚČEL. Více podrobností najdete přímo v licenci GNU General Public "
271
301
"License."
272
302
 
273
 
#: ../src/application.c:540
 
303
#: ../src/application.c:550
274
304
msgid ""
275
305
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
276
306
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
279
309
"License. Pokud se tak nestalo, podívejte se na <http://www.gnu.org/licenses/"
280
310
">."
281
311
 
282
 
#: ../src/application.c:555
 
312
#: ../src/application.c:565
283
313
#, c-format
284
314
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
285
315
msgstr "Užitečný diář na hlídání termínů, uloženo %u záznamů."
286
316
 
287
 
#: ../src/application.c:559
 
317
#: ../src/application.c:569
288
318
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
289
319
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
290
320
 
293
323
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
294
324
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
295
325
#.
296
 
#: ../src/application.c:567
 
326
#: ../src/application.c:577
297
327
msgid "translator-credits"
298
328
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
299
329
 
300
 
#: ../src/application.c:571
 
330
#: ../src/application.c:581
301
331
msgid "Almanah Website"
302
332
msgstr "Webové stránky Almanah"
303
333
 
406
436
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
407
437
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
408
438
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
409
 
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:566
410
 
#: ../src/main-window.c:596 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
 
439
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
 
440
#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
411
441
#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
412
442
msgid "%A, %e %B %Y"
413
443
msgstr "%A, %e. %B %Y"
459
489
"Záznam importován z „%s“:\n"
460
490
"\n"
461
491
 
462
 
#: ../src/main-window.c:570
 
492
#: ../src/main-window.c:571
463
493
#, c-format
464
494
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
465
495
msgstr "Opravdu chcete upravit tento záznam v diáři na %s?"
466
496
 
467
 
#: ../src/main-window.c:600
 
497
#: ../src/main-window.c:601
468
498
#, c-format
469
499
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
470
500
msgstr "Opravdu chcete smazat tento záznam v diáři na %s?"
471
501
 
472
502
#. Print a warning about the unknown tag
473
 
#: ../src/main-window.c:709
 
503
#: ../src/main-window.c:710
474
504
#, c-format
475
505
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
476
506
msgstr ""
477
507
"Neznámá nebo duplicitní textová značka „%s“ v záznamu. Bude se ignorovat."
478
508
 
479
 
#: ../src/main-window.c:908
 
509
#: ../src/main-window.c:918
480
510
msgid "Error opening URI"
481
511
msgstr "Chyba při otevírání URI"
482
512
 
483
513
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
484
 
#: ../src/main-window.c:1082
 
514
#: ../src/main-window.c:1092
485
515
#, c-format
486
516
msgid "%s @ %s"
487
517
msgstr "%s v %s"
488
518
 
489
 
#: ../src/main-window.c:1161
 
519
#: ../src/main-window.c:1171
490
520
msgid "Entry content could not be loaded"
491
521
msgstr "Obsah záznamu nelze načíst"
492
522
 
493
 
#: ../src/main-window.c:1326
 
523
#: ../src/main-window.c:1344
494
524
msgid "Spelling checker could not be initialized"
495
525
msgstr "Nelze inicializovat kontrolu pravopisu"
496
526
 
639
669
"Nelze spustit dotaz „%s“. Aplikace SQLite poskytla následující chybovou "
640
670
"zprávu: %s"
641
671
 
642
 
#: ../src/storage-manager.c:970
 
672
#: ../src/storage-manager.c:973
643
673
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
644
674
msgstr "Chyba při deserializaci záznamu do vyrovnávací paměti během hledání."
645
675
 
646
 
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
647
 
#: ../src/widgets/calendar.c:176
648
 
msgid "Important!"
649
 
msgstr "Důležité!"
 
676
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
 
677
msgid "Enter URI"
 
678
msgstr "Zadání adresy URI"
650
679
 
651
680
#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
652
681
#, c-format
658
687
msgstr ""
659
688
"Ze souboru s uživatelským rozhraním nelze načíst objekt okna s kalendářem"
660
689
 
 
690
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
 
691
#: ../src/widgets/calendar.c:176
 
692
msgid "Important!"
 
693
msgstr "Důležité!"
 
694
 
661
695
#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
662
696
msgid "Unknown input device"
663
697
msgstr "Neznámé vstupní zařízení"
664
698
 
 
699
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:162
 
700
msgid "add tag"
 
701
msgstr "přidat štítek"
 
702
 
665
703
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
666
704
#: ../src/widgets/tag.c:400
667
705
msgid "Remove tag"
668
 
msgstr "Odebrat značku"
669
 
 
670
 
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
671
 
msgid "Enter URI"
672
 
msgstr "Zadání adresy URI"
 
 
b'\\ No newline at end of file'
 
706
msgstr "Odebrat štítek"