41
"古いバージョンのパッケージが利用されています。以下のパッケージをアップグレードした上で、それでも問題が発生するかを確認してください:\n"
42
"古いバージョンのパッケージが利用されています。以下のパッケージをアップグレー"
43
"ドした上で、それでも問題が発生するかを確認してください:\n"
45
#: ../apport/ui.py:222
47
#: ../apport/ui.py:232
46
48
msgid "unknown program"
49
#: ../apport/ui.py:223
51
#: ../apport/ui.py:233
51
53
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
52
54
msgstr "残念ながら、プログラム \"%s\" が不意に終了しました"
54
#: ../apport/ui.py:224 ../apport/ui.py:1124
56
#: ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:1197
56
58
msgid "Problem in %s"
57
59
msgstr "%s に問題があります"
59
#: ../apport/ui.py:225
61
#: ../apport/ui.py:236
61
63
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
62
64
"problem and send a report to the developers."
63
msgstr "コンピューターに、不具合を自動的に解析して開発者にレポートを送るための十分な空きメモリーがありません。"
66
"コンピューターに、不具合を自動的に解析して開発者にレポートを送るための十分な"
65
69
#. package does not exist
66
#: ../apport/ui.py:239 ../apport/ui.py:246 ../apport/ui.py:252
67
#: ../apport/ui.py:290 ../apport/ui.py:298 ../apport/ui.py:370
68
#: ../apport/ui.py:373 ../apport/ui.py:571 ../apport/ui.py:938
69
#: ../apport/ui.py:1078 ../apport/ui.py:1082 ../apport/ui.py:1101
70
#: ../apport/ui.py:1107
70
#: ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:257 ../apport/ui.py:263
71
#: ../apport/ui.py:301 ../apport/ui.py:309 ../apport/ui.py:438
72
#: ../apport/ui.py:441 ../apport/ui.py:642 ../apport/ui.py:1010
73
#: ../apport/ui.py:1151 ../apport/ui.py:1155 ../apport/ui.py:1174
74
#: ../apport/ui.py:1180
71
75
msgid "Invalid problem report"
72
76
msgstr "無効な不具合のレポートです"
74
#: ../apport/ui.py:241 ../apport/ui.py:1084
78
#: ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:1157
75
79
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
76
80
msgstr "この不具合の報告は破損しており、処理することができません。"
78
#: ../apport/ui.py:247
82
#: ../apport/ui.py:258
79
83
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
80
84
msgstr "この報告はインストールされていないパッケージによるものです"
82
#: ../apport/ui.py:253
86
#: ../apport/ui.py:264
83
87
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
84
88
msgstr "この問題の報告処理中にエラーが発生しました:"
86
#: ../apport/ui.py:291
90
#: ../apport/ui.py:302
87
91
msgid "You are not allowed to access this problem report."
88
92
msgstr "この不具合をレポートする為の権限がありません。"
90
#: ../apport/ui.py:294
94
#: ../apport/ui.py:305
94
#: ../apport/ui.py:295
98
#: ../apport/ui.py:306
95
99
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
96
100
msgstr "このレポートを作成するための空きスペースがディスクにありません。"
98
#: ../apport/ui.py:322
102
#: ../apport/ui.py:390
99
103
msgid "No package specified"
100
104
msgstr "パッケージが特定できません"
102
#: ../apport/ui.py:323
106
#: ../apport/ui.py:391
104
108
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
105
msgstr "パッケージまたはプロセスIDを特定する必要があります。詳しくは--helpを見てください。"
110
"パッケージまたはプロセスIDを特定する必要があります。詳しくは--helpを見てくだ"
107
#: ../apport/ui.py:340
113
#: ../apport/ui.py:408
108
114
msgid "Invalid PID"
109
115
msgstr "無効なプロセスID"
111
#: ../apport/ui.py:341
117
#: ../apport/ui.py:409
112
118
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
113
119
msgstr "指定されたプロセスIDはプログラムに属していません。"
115
#: ../apport/ui.py:349
121
#: ../apport/ui.py:417
116
122
msgid "Permission denied"
117
123
msgstr "許可がありません"
119
#: ../apport/ui.py:350
125
#: ../apport/ui.py:418
121
127
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
122
128
"process owner or as root."
123
msgstr "このプロセスを操作する権限がありません。プロセスの所有者か、もしくはrootユーザとして実行してください。"
130
"このプロセスを操作する権限がありません。プロセスの所有者か、もしくはrootユー"
125
#: ../apport/ui.py:371
133
#: ../apport/ui.py:439
127
135
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
130
#: ../apport/ui.py:374
138
#: ../apport/ui.py:442
132
140
msgid "Package %s does not exist"
133
141
msgstr "パッケージ %s は存在しません"
135
#: ../apport/ui.py:398 ../apport/ui.py:583 ../apport/ui.py:588
143
#: ../apport/ui.py:466 ../apport/ui.py:654 ../apport/ui.py:659
136
144
msgid "Cannot create report"
139
#: ../apport/ui.py:413 ../apport/ui.py:459 ../apport/ui.py:476
147
#: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:527 ../apport/ui.py:544
140
148
msgid "Updating problem report"
143
#: ../apport/ui.py:414
151
#: ../apport/ui.py:482
145
153
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
146
154
"is a duplicate or already closed.\n"
148
156
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
151
#: ../apport/ui.py:423
159
#: ../apport/ui.py:491
153
161
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
154
162
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
157
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
158
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
165
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
166
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
160
168
"Do you really want to proceed?"
162
"あなたはこの問題の報告者または登録者ではありません。新しいバグとしてコメントと添付ファイルを提出するより、他のバグと重複したバグとしてマークするほうがより"
170
"あなたはこの問題の報告者または登録者ではありません。新しいバグとしてコメント"
171
"と添付ファイルを提出するより、他のバグと重複したバグとしてマークするほうがよ"
165
"その後、\"apport-bug\"を利用して新たにバグ報告を行い、このバグの中で提出するものについてのコメントを行うことをお勧めします。\n"
174
"その後、\"apport-bug\"を利用して新たにバグ報告を行い、このバグの中で提出する"
175
"ものについてのコメントを行うことをお勧めします。\n"
169
#: ../apport/ui.py:460 ../apport/ui.py:477
179
#: ../apport/ui.py:528 ../apport/ui.py:545
170
180
msgid "No additional information collected."
171
181
msgstr "収集する追加情報はありません。"
173
#: ../apport/ui.py:528
183
#: ../apport/ui.py:596
174
184
msgid "What kind of problem do you want to report?"
175
185
msgstr "報告したいのはどんな種類の問題ですか?"
177
#: ../apport/ui.py:545
187
#: ../apport/ui.py:613
178
188
msgid "Unknown symptom"
181
#: ../apport/ui.py:546
191
#: ../apport/ui.py:614
183
193
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
184
194
msgstr "ふるまい \"%s\" は知られていません。"
186
#: ../apport/ui.py:574
196
#: ../apport/ui.py:645
188
198
"After closing this message please click on an application window to report a "
189
199
"problem about it."
192
#: ../apport/ui.py:584 ../apport/ui.py:589
202
#: ../apport/ui.py:655 ../apport/ui.py:660
193
203
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
194
204
msgstr "xprop はウィンドウのプロセス ID を特定できませんでした"
196
#: ../apport/ui.py:603
206
#: ../apport/ui.py:674
197
207
msgid "%prog <report number>"
198
208
msgstr "%prog <report number>"
200
#: ../apport/ui.py:605
210
#: ../apport/ui.py:676
201
211
msgid "Specify package name."
202
212
msgstr "パッケージ名を指定"
204
#: ../apport/ui.py:607 ../apport/ui.py:656
214
#: ../apport/ui.py:678 ../apport/ui.py:729
205
215
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
206
216
msgstr "レポートに追加タグを追加します。複数回指定できます。"
208
#: ../apport/ui.py:637
210
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
212
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
218
#: ../apport/ui.py:708
219
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
220
msgstr "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
214
#: ../apport/ui.py:640
222
#: ../apport/ui.py:711
216
224
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
217
225
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
218
226
"a single argument is given.)"
220
"バグファイリングモードを開始します。実行には --package と追加の --pid を用いるか、あるいはただ --pid "
221
"だけとするオプションが必要です。どちらも与えられていないときには、既知の現象のリストを表示します(暗黙の一つの引数が与えられた場合)。"
228
"バグファイリングモードを開始します。実行には --package と追加の --pid を用い"
229
"るか、あるいはただ --pid だけとするオプションが必要です。どちらも与えられてい"
230
"ないときには、既知の現象のリストを表示します(暗黙の一つの引数が与えられた場"
223
#: ../apport/ui.py:642
233
#: ../apport/ui.py:713
224
234
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
225
msgstr "問題レポートを埋めるには、ターゲットとなるウィンドウをクリックしてください。"
236
"問題レポートを埋めるには、ターゲットとなるウィンドウをクリックしてください。"
227
#: ../apport/ui.py:644
238
#: ../apport/ui.py:715
228
239
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
229
240
msgstr "バグ更新モードを開始します。オプション --package が使用できます。"
231
#: ../apport/ui.py:646
242
#: ../apport/ui.py:717
233
244
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
235
msgstr "SYMPTOM(症状)についてのバグを報告します(唯一の引数は症状の名前を意味します)。"
247
"SYMPTOM(症状)についてのバグを報告します(唯一の引数は症状の名前を意味しま"
237
#: ../apport/ui.py:648
250
#: ../apport/ui.py:719
239
252
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
240
253
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
242
"--file-bugモードで使用するパッケージ名を指定します。--"
243
"pidが指定されている場合はオプション扱いになります(唯一の引数はパッケージ名を意味します)。"
255
"--file-bugモードで使用するパッケージ名を指定します。--pidが指定されている場合"
256
"はオプション扱いになります(唯一の引数はパッケージ名を意味します)。"
245
#: ../apport/ui.py:650
258
#: ../apport/ui.py:721
247
260
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
248
261
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
252
"bugモードの対象になる実行中のプログラムを指定します。このオプションを指定した場合、バグ報告にはより多くの情報が含まれます(唯一の引数はプロセスIDを意"
255
#: ../apport/ui.py:652
264
"--file-bugモードの対象になる実行中のプログラムを指定します。このオプションを"
265
"指定した場合、バグ報告にはより多くの情報が含まれます(唯一の引数はプロセスID"
268
#: ../apport/ui.py:723
269
msgid "The provided pid is a hanging application."
272
#: ../apport/ui.py:725
258
275
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
259
276
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
261
"クラッシュの報告を %s で保留中のプログラムのかわりに .apport または .crash ファイルで行う(ファイル名が引数のみで与えられた場合)。"
278
"クラッシュの報告を %s で保留中のプログラムのかわりに .apport または .crash "
279
"ファイルで行う(ファイル名が引数のみで与えられた場合)。"
263
#: ../apport/ui.py:654
281
#: ../apport/ui.py:727
265
283
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
266
284
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
269
"バグファイリングモードでは、収集した情報は報告する代わりにファイルに保存されます。このファイルは、後で別のコンピューターから報告することができます。"
287
"バグファイリングモードでは、収集した情報は報告する代わりにファイルに保存され"
288
"ます。このファイルは、後で別のコンピューターから報告することができます。"
271
#: ../apport/ui.py:658
290
#: ../apport/ui.py:731
272
291
msgid "Print the Apport version number."
273
292
msgstr "Apport のバージョン番号を表示します。"
275
#: ../apport/ui.py:790
294
#: ../apport/ui.py:865
277
296
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
278
msgstr "クラッシュの解析を行うため端末ウィンドウで apport-retrace を起動します。"
298
"クラッシュの解析を行うため端末ウィンドウで apport-retrace を起動します。"
280
#: ../apport/ui.py:791
300
#: ../apport/ui.py:866
281
301
msgid "Run gdb session"
282
302
msgstr "gdb セッションを実行"
284
#: ../apport/ui.py:792
304
#: ../apport/ui.py:867
285
305
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
286
306
msgstr "デバッグシンボルをダウンロードせず gdb セッションを実行"
288
308
#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
289
#: ../apport/ui.py:794
309
#: ../apport/ui.py:869
291
311
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
294
#: ../apport/ui.py:835
314
#: ../apport/ui.py:910
297
317
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
299
msgstr "この問題はプログラム%sに発生したものですが、このプログラムはクラッシュしてから変更されています。"
320
"この問題はプログラム%sに発生したものですが、このプログラムはクラッシュしてか"
301
#: ../apport/ui.py:939
323
#: ../apport/ui.py:1011
302
324
msgid "Could not determine the package or source package name."
303
325
msgstr "パッケージまたはソースパッケージ名を特定できませんでした。"
305
#: ../apport/ui.py:957
327
#: ../apport/ui.py:1029
306
328
msgid "Unable to start web browser"
307
329
msgstr "ウェブブラウザーを起動できません"
309
#: ../apport/ui.py:958
331
#: ../apport/ui.py:1030
311
333
msgid "Unable to start web browser to open %s."
312
334
msgstr "%s を開くためのウェブブラウザを起動することが出来ません"
314
#: ../apport/ui.py:1033
336
#: ../apport/ui.py:1105
316
338
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
317
339
msgstr "バグ追跡システム %s にあなたのアカウント情報を入力してください"
319
#: ../apport/ui.py:1044
341
#: ../apport/ui.py:1117
320
342
msgid "Network problem"
321
343
msgstr "ネットワークの不具合"
323
#: ../apport/ui.py:1046
345
#: ../apport/ui.py:1119
325
347
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
326
msgstr "クラッシュデータベースに接続できませんでした。インターネット接続を確認してください。"
349
"クラッシュデータベースに接続できませんでした。インターネット接続を確認してく"
328
#: ../apport/ui.py:1073
352
#: ../apport/ui.py:1146
329
353
msgid "Memory exhaustion"
332
#: ../apport/ui.py:1074
356
#: ../apport/ui.py:1147
333
357
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
334
msgstr "あなたのシステムには、このクラッシュレポートを処理するのに十分なメモリがありません。"
359
"あなたのシステムには、このクラッシュレポートを処理するのに十分なメモリがあり"
336
#: ../apport/ui.py:1097 ../apport/ui.py:1106
362
#: ../apport/ui.py:1170 ../apport/ui.py:1179
338
364
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
339
msgstr "この問題レポートは、もうインストールされていないプログラムに対するものです。"
366
"この問題レポートは、もうインストールされていないプログラムに対するものです。"
341
#: ../apport/ui.py:1127
368
#: ../apport/ui.py:1200
344
371
"The problem cannot be reported:\n"
413
444
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
414
445
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
416
"一時的なサンドボックスを作成し、必要なパッケージとデバッグシンボルをそこにダウンロードおよびインストールします。このオプションが指定されなかった場合には、"
417
"必要なパッケージやデバッグシンボルはすでにお使いのシステムにインストールされているものとして処理を続行します。引数はパッケージングシステムの設定のベースデ"
418
"ィレクトリを指定します。「system」を指定した場合にはシステムの設定ファイルを利用しますが、その場合には現在実行中のリリースで発生したクラッシュしかリ"
447
"一時的なサンドボックスを作成し、必要なパッケージとデバッグシンボルをそこにダ"
448
"ウンロードおよびインストールします。このオプションが指定されなかった場合に"
449
"は、必要なパッケージやデバッグシンボルはすでにお使いのシステムにインストール"
450
"されているものとして処理を続行します。引数はパッケージングシステムの設定の"
451
"ベースディレクトリを指定します。「system」を指定した場合にはシステムの設定"
452
"ファイルを利用しますが、その場合には現在実行中のリリースで発生したクラッシュ"
421
455
#: ../bin/apport-retrace.py:59
423
"Report download/install progress when installing packages into sandbox"
424
msgstr "サンドボックスにパッケージをインストールする際に、ダウンロードおよびインストールの進捗状況を表示する"
456
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
458
"サンドボックスにパッケージをインストールする際に、ダウンロードおよびインス"
426
461
#: ../bin/apport-retrace.py:61
427
462
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
497
532
#: ../data/kernel_oops.py:28
498
533
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
499
msgstr "システムが不安定になる可能性があるので、再起動する必要があるかもしれません。"
535
"システムが不安定になる可能性があるので、再起動する必要があるかもしれません。"
501
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../bin/apport-cli.py:175 ../gtk/apport-gtk.py:165
537
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../bin/apport-cli.py:174 ../gtk/apport-gtk.py:174
502
538
msgid "Send problem report to the developers?"
503
539
msgstr "不具合のレポートを開発者に送信しますか?"
505
#: ../kde/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:174
541
#: ../kde/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:183
509
#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:209 ../gtk/apport-gtk.py:153
545
#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:209 ../gtk/apport-gtk.py:162
511
547
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
512
msgstr "申し訳ありません。%s で内部エラーが発生しました。"
548
msgstr "残念ながら、%s で内部エラーが発生しました。"
514
#: ../kde/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:211
550
#: ../kde/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:252
516
552
msgid "Package: %s"
519
#: ../kde/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:218
555
#: ../kde/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:259
520
556
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
557
msgstr "残念ながら、ソフトウェアのインストール中に問題が発生しました。"
523
#: ../kde/apport-kde.py:196 ../gtk/apport-gtk.py:227
559
#: ../kde/apport-kde.py:196 ../gtk/apport-gtk.py:268
525
561
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
526
562
msgstr "アプリケーション %s が突然終了しました。"
528
#: ../kde/apport-kde.py:202 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:232
564
#: ../kde/apport-kde.py:202 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:273
529
565
msgid "Leave Closed"
532
#: ../kde/apport-kde.py:203 ../kde/apport-kde.py:340 ../gtk/apport-gtk.py:233
568
#: ../kde/apport-kde.py:203 ../kde/apport-kde.py:340 ../gtk/apport-gtk.py:226
569
#: ../gtk/apport-gtk.py:274
536
573
#: ../kde/apport-kde.py:206 ../kde/apport-kde.py:215 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
537
#: ../gtk/apport-gtk.py:195 ../gtk/apport-gtk.py:236 ../gtk/apport-gtk.py:247
574
#: ../gtk/apport-gtk.py:213 ../gtk/apport-gtk.py:277 ../gtk/apport-gtk.py:288
541
#: ../kde/apport-kde.py:212 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:244
578
#: ../kde/apport-kde.py:212 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:285
542
579
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
543
580
msgstr "さらに問題が発生する場合は、コンピューターを再起動してみてください。"
545
#: ../kde/apport-kde.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:248
582
#: ../kde/apport-kde.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:289
546
583
msgid "Ignore future problems of this type"
547
584
msgstr "今後、この種類の問題は無視する"
549
#: ../kde/apport-kde.py:251 ../gtk/apport-gtk.py:512
586
#: ../kde/apport-kde.py:251 ../gtk/apport-gtk.py:553
550
587
msgid "Hide Details"
553
#: ../kde/apport-kde.py:254 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:183
554
#: ../gtk/apport-gtk.py:508
590
#: ../kde/apport-kde.py:254 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:201
591
#: ../gtk/apport-gtk.py:549
555
592
msgid "Show Details"
617
656
msgid "(%i bytes)"
618
657
msgstr "(%i バイト)"
620
#: ../bin/apport-cli.py:176
659
#: ../bin/apport-cli.py:175
622
661
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
623
662
"automatically opened web browser."
624
msgstr "不具合のレポートが送信された後で、フォームに入力してください(入力用ページをウェブブラウザで自動的に開きます)。"
664
"不具合のレポートが送信された後で、フォームに入力してください(入力用ページを"
626
#: ../bin/apport-cli.py:179
667
#: ../bin/apport-cli.py:178
628
669
msgid "&Send report (%s)"
629
670
msgstr "レポートの送信(&S) (%s)"
631
#: ../bin/apport-cli.py:183
672
#: ../bin/apport-cli.py:182
632
673
msgid "&Examine locally"
633
674
msgstr "ローカルで解析する(&E)"
635
#: ../bin/apport-cli.py:187
676
#: ../bin/apport-cli.py:186
636
677
msgid "&View report"
637
678
msgstr "レポートの表示(&V)"
680
#: ../bin/apport-cli.py:187
681
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
683
"後で送信もしくは他の場所にコピーするためにレポートファイルを保持する(&K)"
639
685
#: ../bin/apport-cli.py:188
640
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
641
msgstr "後で送信もしくは他の場所にコピーするためにレポートファイルを保持する(&K)"
643
#: ../bin/apport-cli.py:189
644
686
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
645
687
msgstr "中止し、このプログラムバージョンでは今後クラッシュしても無視する(&I)"
647
#: ../bin/apport-cli.py:191 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
689
#: ../bin/apport-cli.py:190 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
648
690
#: ../bin/apport-cli.py:320
650
692
msgstr "キャンセル(&C)"
772
818
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
774
msgstr "あなたの報告する不具合を、開発者が修正するのに役立つように情報を収集します。"
821
"あなたの報告する不具合を、開発者が修正するのに役立つように情報を収集します。"
776
823
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
777
824
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
778
825
msgstr "<big><b>不具合の情報をアップロードしています</b></big>"
780
#: ../gtk/apport-gtk.py:144
827
#: ../gtk/apport-gtk.py:153
782
829
msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
783
msgstr "残念ながらアプリケーション %s が予期せず終了しました"
830
msgstr "残念ながら、アプリケーション %s が予期せず終了しました"
785
#: ../gtk/apport-gtk.py:147
832
#: ../gtk/apport-gtk.py:156
787
834
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
835
msgstr "残念ながら、%s は予期せず終了しました。"
837
#: ../gtk/apport-gtk.py:225
842
#: ../gtk/apport-gtk.py:233
843
#, fuzzy, python-format
844
msgid "The application %s has stopped responding."
845
msgstr "アプリケーション %s が突然終了しました。"
847
#: ../gtk/apport-gtk.py:237
849
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
790
852
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
848
910
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">申し訳ありません、パッケージ \"%s\" "
849
911
#~ "のインストール(アップグレード)は失敗しました。</span>"
852
913
#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
853
914
#~ msgstr "完全なレポートの送信(&S) (推奨; %s)"
855
#, no-c-format, python-format
856
916
#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
857
917
#~ msgstr "簡易レポート (低速回線向け; %s)"
859
919
#~ msgid "_Ignore future crashes of this program version"
860
920
#~ msgstr "今後このバージョンのプログラムがクラッシュしても無視する(_I)"
863
922
#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
864
923
#~ msgstr "簡易レポートの送信(&R) (低速回線向け; %s)"
867
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful for "
868
#~ "developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
869
#~ "you have a slow internet connection."
926
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful "
927
#~ "for developers to debug the problem, but might be too big for you to "
928
#~ "upload if you have a slow internet connection."
871
#~ "これはいくつかの大きな項目をレポートから削除します。開発者がこの不具合をデバッグするのに大変役立ちますが、インターネットの接続スピードが遅い場合、アップロ"
872
#~ "ードには大きすぎるかもしれません。"
930
#~ "これはいくつかの大きな項目をレポートから削除します。開発者がこの不具合をデ"
931
#~ "バッグするのに大変役立ちますが、インターネットの接続スピードが遅い場合、"
932
#~ "アップロードには大きすぎるかもしれません。"
874
934
#~ msgid "&Report Problem..."
875
935
#~ msgstr "不具合を報告(&R)..."