~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/apport/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/km.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2012-07-09 08:14:30 UTC
  • mto: (341.1.1 quantal)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 324.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120709081430-joi7xx77eicv5z50
Tags: upstream-2.3
Import upstream version 2.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: apport\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 07:52+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 08:04+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 06:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
 
14
"Language: \n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:33+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
19
 
"Language: \n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-07 04:35+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
20
20
 
21
 
#: ../apport/ui.py:103
 
21
#: ../apport/ui.py:105
22
22
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
23
23
msgstr "កញ្ចប់​នេះ​ហាក់​បី​ដូច​ជា​ដំឡើង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
24
24
 
25
 
#. TRANS: %s is the name of the operating system
26
 
#: ../apport/ui.py:106
 
25
#: ../apport/ui.py:109
27
26
#, python-format
28
27
msgid ""
29
28
"This is not an official %s package. Please remove any third party package "
30
29
"and try again."
31
 
msgstr ""
32
 
"នេះ​មិនមែន​ជា​កញ្ចប់ %s ផ្លូវ​ការ​ទេ ។ សូម​យក​កញ្ចប់​ភាគី​ទី​បី​ចេញ "
33
 
"ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដ​ងទៀត ។"
 
30
msgstr "នេះ​មិនមែន​ជា​កញ្ចប់ %s ផ្លូវ​ការ​ទេ ។ សូម​យក​កញ្ចប់​ភាគី​ទី​បី​ចេញ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដ​ងទៀត ។"
34
31
 
35
32
#: ../apport/ui.py:126
36
33
#, python-format
40
37
"\n"
41
38
"%s"
42
39
msgstr ""
43
 
"អ្នកមាន​កំណែ​កញ្ចប់​ដែល​លែង​ប្រើ​បាន​ដំឡើង ។ "
44
 
"សូម​ធ្វើ​វា​​ឲ្យ​កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​ប្រសើរ​ឡើង​ "
45
 
"ហើយ​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​នៅ​តែ​មាន​បញ្ហា​កើត​ឡើង​ទៀត​ដែរឬទេ ៖ %s"
 
40
"អ្នកមាន​កំណែ​កញ្ចប់​ដែល​លែង​ប្រើ​បាន​ដំឡើង ។ សូម​ធ្វើ​វា​​ឲ្យ​កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​ប្រសើរ​ឡើង​ ហើយ​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​"
 
41
"នៅ​តែ​មាន​បញ្ហា​កើត​ឡើង​ទៀត​ដែរឬទេ ៖ %s"
46
42
 
47
 
#: ../apport/ui.py:222
 
43
#: ../apport/ui.py:232
48
44
msgid "unknown program"
49
45
msgstr "មិន​ស្គាល់​កម្មវិធី"
50
46
 
51
 
#: ../apport/ui.py:223
 
47
#: ../apport/ui.py:233
52
48
#, python-format
53
49
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
54
50
msgstr "សូម​ទោស កម្មវិធី \"%s\" មិន​ត្រឹមត្រូវ"
55
51
 
56
 
#: ../apport/ui.py:224 ../apport/ui.py:1124
 
52
#: ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:1197
57
53
#, python-format
58
54
msgid "Problem in %s"
59
55
msgstr "បញ្ហា​នៅ​ក្នុង %s"
60
56
 
61
 
#: ../apport/ui.py:225
 
57
#: ../apport/ui.py:236
62
58
msgid ""
63
59
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
64
60
"problem and send a report to the developers."
65
61
msgstr ""
66
 
"កម្មវិធី​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់ "
67
 
"ដើម្បី​ធ្វើវិភាគ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ហើយ​ផ្ញើ​របាយការណ៍​ទៅ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ។"
 
62
"កម្មវិធី​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​ធ្វើវិភាគ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ហើយ​ផ្ញើ​របាយការណ៍​ទៅ​"
 
63
"អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ។"
68
64
 
69
65
#. package does not exist
70
 
#: ../apport/ui.py:239 ../apport/ui.py:246 ../apport/ui.py:252
71
 
#: ../apport/ui.py:290 ../apport/ui.py:298 ../apport/ui.py:370
72
 
#: ../apport/ui.py:373 ../apport/ui.py:571 ../apport/ui.py:938
73
 
#: ../apport/ui.py:1078 ../apport/ui.py:1082 ../apport/ui.py:1101
74
 
#: ../apport/ui.py:1107
 
66
#: ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:257 ../apport/ui.py:263
 
67
#: ../apport/ui.py:301 ../apport/ui.py:309 ../apport/ui.py:438
 
68
#: ../apport/ui.py:441 ../apport/ui.py:642 ../apport/ui.py:1010
 
69
#: ../apport/ui.py:1151 ../apport/ui.py:1155 ../apport/ui.py:1174
 
70
#: ../apport/ui.py:1180
75
71
msgid "Invalid problem report"
76
72
msgstr "របាយការណ៍​បញ្ហា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
77
73
 
78
 
#: ../apport/ui.py:241 ../apport/ui.py:1084
 
74
#: ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:1157
79
75
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
80
76
msgstr "របាយការណ៍​អំពី​បង្ហាញ​នេះ​ខូច ហើយ​មិន​អាច​ធ្វើ​បន្ត​បាន​ទេ ។"
81
77
 
82
 
#: ../apport/ui.py:247
 
78
#: ../apport/ui.py:258
83
79
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
84
80
msgstr "របាយការណ៍​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
85
81
 
86
 
#: ../apport/ui.py:253
 
82
#: ../apport/ui.py:264
87
83
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
88
84
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ នៅ​ពេល​ព្យាយាម​ដំណើរការ​របាយការណ៍​បញ្ហា​នេះ ៖"
89
85
 
90
 
#: ../apport/ui.py:291
 
86
#: ../apport/ui.py:302
91
87
msgid "You are not allowed to access this problem report."
92
88
msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​មើល​របាយការណ៍​បញ្ហា​នេះ ។"
93
89
 
94
 
#: ../apport/ui.py:294
 
90
#: ../apport/ui.py:305
95
91
msgid "Error"
96
92
msgstr "កំហុស"
97
93
 
98
 
#: ../apport/ui.py:295
 
94
#: ../apport/ui.py:306
99
95
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
100
96
msgstr "មិនមាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់​ ដើម្បី​ដំណើរការ​របាយការណ៍​នេះ​ទេ ។"
101
97
 
102
 
#: ../apport/ui.py:322
 
98
#: ../apport/ui.py:390
103
99
msgid "No package specified"
104
100
msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​បាន​បញ្ជាក់​ទេ"
105
101
 
106
 
#: ../apport/ui.py:323
 
102
#: ../apport/ui.py:391
107
103
msgid ""
108
104
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
109
 
msgstr ""
110
 
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​កញ្ចប់ ឬ​ PID ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល --help ។"
 
105
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​កញ្ចប់ ឬ​ PID ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល --help ។"
111
106
 
112
 
#: ../apport/ui.py:340
 
107
#: ../apport/ui.py:408
113
108
msgid "Invalid PID"
114
109
msgstr "PID មិន​ត្រឹមត្រូវ"
115
110
 
116
 
#: ../apport/ui.py:341
 
111
#: ../apport/ui.py:409
117
112
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
118
 
msgstr ""
119
 
"លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ មិន​មែន​ជា​របស់​កម្មវិធី​​នេះ​ទេ ។"
 
113
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ មិន​មែន​ជា​របស់​កម្មវិធី​​នេះ​ទេ ។"
120
114
 
121
 
#: ../apport/ui.py:349
 
115
#: ../apport/ui.py:417
122
116
msgid "Permission denied"
123
117
msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
124
118
 
125
 
#: ../apport/ui.py:350
 
119
#: ../apport/ui.py:418
126
120
msgid ""
127
121
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
128
122
"process owner or as root."
129
123
msgstr ""
130
 
"ដំណើរការ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនមែនជា​របស់​អ្នក​ទេ ។ "
131
 
"សូម​ដំណើរការ​កម្មវិធី​នេះ​ជា​ម្ចាស់​ដំណើរការ ឬ​ដំណើរការ​ជា root ។"
 
124
"ដំណើរការ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនមែនជា​របស់​អ្នក​ទេ ។ សូម​ដំណើរការ​កម្មវិធី​នេះ​ជា​ម្ចាស់​ដំណើរការ ឬ​ដំណើរការ​"
 
125
"ជា root ។"
132
126
 
133
 
#: ../apport/ui.py:371
 
127
#: ../apport/ui.py:439
134
128
#, python-format
135
129
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
136
130
msgstr "ស្គ្រីប​សញ្ញា %s មិន​បាន​កំណត់​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ឡើយ"
137
131
 
138
 
#: ../apport/ui.py:374
 
132
#: ../apport/ui.py:442
139
133
#, python-format
140
134
msgid "Package %s does not exist"
141
135
msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់ %s ឡើយ"
142
136
 
143
 
#: ../apport/ui.py:398 ../apport/ui.py:583 ../apport/ui.py:588
 
137
#: ../apport/ui.py:466 ../apport/ui.py:654 ../apport/ui.py:659
144
138
msgid "Cannot create report"
145
139
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​របាយការណ៍​​បាន​ឡើយ"
146
140
 
147
 
#: ../apport/ui.py:413 ../apport/ui.py:459 ../apport/ui.py:476
 
141
#: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:527 ../apport/ui.py:544
148
142
msgid "Updating problem report"
149
143
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​របាយការណ៍​​អំពី​បញ្ហា"
150
144
 
151
 
#: ../apport/ui.py:414
 
145
#: ../apport/ui.py:482
152
146
msgid ""
153
147
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
154
148
"is a duplicate or already closed.\n"
155
149
"\n"
156
150
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
157
151
msgstr ""
158
 
"អ្នក​មិន​មែន​ជា​អ្នក​រាយការណ៍ ឬ​អ្នក​ជាវ​នៃ​របាយការណ៍​អំពី​បញ្ហា​ឡើយ "
159
 
"របាយការណ៍​គឺ​ជា​ច្បាប់​ចម្លង  ឬ​បាន​បិទ​ហើយ ។\n"
 
152
"អ្នក​មិន​មែន​ជា​អ្នក​រាយការណ៍ ឬ​អ្នក​ជាវ​នៃ​របាយការណ៍​អំពី​បញ្ហា​ឡើយ របាយការណ៍​គឺ​ជា​ច្បាប់​ចម្លង  ឬ​បាន​បិទ​"
 
153
"ហើយ ។\n"
160
154
"\n"
161
155
"សូម​ធ្វើ​របាយការណ៍​ថ្មី \"apport-bug\" ។"
162
156
 
163
 
#: ../apport/ui.py:423
 
157
#: ../apport/ui.py:491
164
158
msgid ""
165
159
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
166
160
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
167
161
"a new bug.\n"
168
162
"\n"
169
 
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
170
 
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
 
163
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
 
164
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
171
165
"\n"
172
166
"Do you really want to proceed?"
173
167
msgstr ""
174
 
"អ្នក​មិន​មែន​ជា​អ្នក​រាយការណ៍​អំពី​របាយការណ៍​បញ្ហា​នេះ​ទេ ។ "
175
 
"វា​គឺ​​ងាយស្រួល​ខ្លាំង​ណាស់ ក្នុង​ការ​សម្គាល់​កំហុស​ស្ទួន​ "
 
168
"អ្នក​មិន​មែន​ជា​អ្នក​រាយការណ៍​អំពី​របាយការណ៍​បញ្ហា​នេះ​ទេ ។ វា​គឺ​​ងាយស្រួល​ខ្លាំង​ណាស់ ក្នុង​ការ​សម្គាល់​កំហុស​ស្ទួន​ "
176
169
"ជាជាង​យក​​មតិយោបល់​របស់​អ្នក​ចេញ និង​យក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​កំហុស​ថ្មី ។\n"
177
170
"\n"
178
 
"យើង​ផ្ដល់​យោបល់​ឲ្យ​អ្នក ប្រើ​ឯកសារ​របាយការណ៍​កំហុស​ថ្មី​ \"apport-bug\" "
179
 
"ហើយ​​​ផ្ដល់​មតិយោបល់​​អំពី​​កំហុស​​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ ។\n"
 
171
"យើង​ផ្ដល់​យោបល់​ឲ្យ​អ្នក ប្រើ​ឯកសារ​របាយការណ៍​កំហុស​ថ្មី​ \"apport-bug\" ហើយ​​​ផ្ដល់​មតិយោបល់​​អំពី​​កំហុស​​ក្នុង​"
 
172
"ឯកសារ​នេះ ។\n"
180
173
"\n"
181
174
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​ឬ ?"
182
175
 
183
 
#: ../apport/ui.py:460 ../apport/ui.py:477
 
176
#: ../apport/ui.py:528 ../apport/ui.py:545
184
177
msgid "No additional information collected."
185
178
msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​ដែល​បាន​ប្រមូល​ឡើយ ។"
186
179
 
187
 
#: ../apport/ui.py:528
 
180
#: ../apport/ui.py:596
188
181
msgid "What kind of problem do you want to report?"
189
182
msgstr "តើ​ប្រភេទ​បញ្ហា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​រាយការណ៍ ?"
190
183
 
191
 
#: ../apport/ui.py:545
 
184
#: ../apport/ui.py:613
192
185
msgid "Unknown symptom"
193
186
msgstr "មិន​ស្គាល់​សញ្ញា"
194
187
 
195
 
#: ../apport/ui.py:546
 
188
#: ../apport/ui.py:614
196
189
#, python-format
197
190
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
198
191
msgstr "មិន​ស្គាល់​សញ្ញា \"%s\" ។"
199
192
 
200
 
#: ../apport/ui.py:574
 
193
#: ../apport/ui.py:645
201
194
msgid ""
202
195
"After closing this message please click on an application window to report a "
203
196
"problem about it."
204
 
msgstr ""
205
 
"ក្រោយ​ពេល​​បិទ​សារ​នេះ សូម​ចុច​លើ​​បង្អួច​កម្មវិធី ដើម្បី​រាយការណ៍​អំពី​វា ។"
 
197
msgstr "ក្រោយ​ពេល​​បិទ​សារ​នេះ សូម​ចុច​លើ​​បង្អួច​កម្មវិធី ដើម្បី​រាយការណ៍​អំពី​វា ។"
206
198
 
207
 
#: ../apport/ui.py:584 ../apport/ui.py:589
 
199
#: ../apport/ui.py:655 ../apport/ui.py:660
208
200
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
209
201
msgstr "បាន​បរាជ័យ xprop ដើម្បី​កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​របស់​បង្អួច"
210
202
 
211
 
#: ../apport/ui.py:603
 
203
#: ../apport/ui.py:674
212
204
msgid "%prog <report number>"
213
205
msgstr "%prog <report number>"
214
206
 
215
 
#: ../apport/ui.py:605
 
207
#: ../apport/ui.py:676
216
208
msgid "Specify package name."
217
209
msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​កញ្ចប់ ។"
218
210
 
219
 
#: ../apport/ui.py:607 ../apport/ui.py:656
 
211
#: ../apport/ui.py:678 ../apport/ui.py:729
220
212
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
221
 
msgstr ""
222
 
"បន្ថែម​ស្លាក​​ខាងក្រៅ​ដើម្បី​រាយការណ៍ ។ អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ច្រើន ។"
223
 
 
224
 
#: ../apport/ui.py:637
225
 
msgid ""
226
 
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
227
 
msgstr ""
228
 
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
229
 
 
230
 
#: ../apport/ui.py:640
 
213
msgstr "បន្ថែម​ស្លាក​​ខាងក្រៅ​ដើម្បី​រាយការណ៍ ។ អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ច្រើន ។"
 
214
 
 
215
#: ../apport/ui.py:708
 
216
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
 
217
msgstr "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
 
218
 
 
219
#: ../apport/ui.py:711
231
220
msgid ""
232
221
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
233
222
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
234
223
"a single argument is given.)"
235
224
msgstr ""
236
 
"ចាប់ផ្ដើម​​ជា​របៀប​ការ​រៀបចំ​ឯកសារ​កំហុស ។ ទាមទារ --កញ្ចប់ និង​ជា​ជម្រើស --"
237
 
"pid, ឬ --pid ។ ប្រសិនបើ​ មិន​ត្រូវ​​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទេ​នោះ "
238
 
"បង្ហាញ​បញ្ជី​សញ្ញា​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។  (បាន​បញ្ជាក់ "
239
 
"ប្រសិនបើ​អាគុយម៉ង់​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។)"
 
225
"ចាប់ផ្ដើម​​ជា​របៀប​ការ​រៀបចំ​ឯកសារ​កំហុស ។ ទាមទារ --កញ្ចប់ និង​ជា​ជម្រើស --pid, ឬ --pid ។ "
 
226
"ប្រសិនបើ​ មិន​ត្រូវ​​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទេ​នោះ បង្ហាញ​បញ្ជី​សញ្ញា​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។  (បាន​បញ្ជាក់ ប្រសិនបើ​អាគុយម៉ង់​ត្រូវ​"
 
227
"បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។)"
240
228
 
241
 
#: ../apport/ui.py:642
 
229
#: ../apport/ui.py:713
242
230
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
243
231
msgstr "ចុច​លើ​បង្អួច​ដែល​ជា​គោលដៅ​សម្រាប់​បំពេញ​របាយការណ៍​អំពី​បញ្ហា ។"
244
232
 
245
 
#: ../apport/ui.py:644
 
233
#: ../apport/ui.py:715
246
234
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
247
 
msgstr ""
248
 
"ចាប់ផ្ដើម​ជា​របៀប​​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កំហុស ។ អាច​យក​កញ្ចប់ --ជា​ជម្រើស "
249
 
"។"
 
235
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​របៀប​​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កំហុស ។ អាច​យក​កញ្ចប់ --ជា​ជម្រើស ។"
250
236
 
251
 
#: ../apport/ui.py:646
 
237
#: ../apport/ui.py:717
252
238
msgid ""
253
239
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
254
240
"argument.)"
255
241
msgstr ""
256
 
"ឯកសារ​របាយការណ៍​កំហុស​អំពី​សញ្ញា ។ (បាន​បញ្ជាក់ "
257
 
"ប្រសិនបើ​ឈ្មោះ​សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​អាគុយម៉ង់​តែមួយ ។)"
 
242
"ឯកសារ​របាយការណ៍​កំហុស​អំពី​សញ្ញា ។ (បាន​បញ្ជាក់ ប្រសិនបើ​ឈ្មោះ​សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​អាគុយម៉ង់​តែមួយ ។)"
258
243
 
259
 
#: ../apport/ui.py:648
 
244
#: ../apport/ui.py:719
260
245
msgid ""
261
246
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
262
247
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
263
248
msgstr ""
264
 
"បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ជា​របៀប --កំហុស-ឯកសារ ។ វា​គឺ​ជា​ជម្រើស ប្រសិនបើ --pid "
265
 
"ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។ (បាន​បញ្ជាក់ "
266
 
"ប្រសិនបើ​​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​អាគុយម៉ង់​តែមួយ ។)"
 
249
"បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ជា​របៀប --កំហុស-ឯកសារ ។ វា​គឺ​ជា​ជម្រើស ប្រសិនបើ --pid ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។ (បាន​"
 
250
"បញ្ជាក់ ប្រសិនបើ​​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​អាគុយម៉ង់​តែមួយ ។)"
267
251
 
268
 
#: ../apport/ui.py:650
 
252
#: ../apport/ui.py:721
269
253
msgid ""
270
254
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
271
255
"report will contain more information.  (Implied if pid is given as only "
272
256
"argument.)"
273
257
msgstr ""
274
 
"បញ្ជាក់​ការ​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ជា​របៀប --កំហុស-ឯកសារ ។ ប្រសិនបើ "
275
 
"វា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ របាយការណ៍​កំហុស​នឹង​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។  (បាន​បញ្ជាក់ "
276
 
"ប្រសិនបើ pid ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​អាគុយម៉ង់​តែមួយ ។)"
277
 
 
278
 
#: ../apport/ui.py:652
 
258
"បញ្ជាក់​ការ​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ជា​របៀប --កំហុស-ឯកសារ ។ ប្រសិនបើ វា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ របាយការណ៍​កំហុស​នឹង​"
 
259
"មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។  (បាន​បញ្ជាក់ ប្រសិនបើ pid ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​អាគុយម៉ង់​តែមួយ ។)"
 
260
 
 
261
#: ../apport/ui.py:723
 
262
msgid "The provided pid is a hanging application."
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: ../apport/ui.py:725
279
266
#, python-format
280
267
msgid ""
281
268
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
282
269
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
283
270
msgstr ""
284
 
"របាយការណ៍​គាំង​​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ពី​ឯកសារ .apport ឬ .crash ជំនួស​នៅ​ក្នុង%s. ( "
285
 
"បាន​បញ្ជាក់​ ប្រសិនបើ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​​តែ​អាគុយម៉ង់ ។)"
 
271
"របាយការណ៍​គាំង​​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ពី​ឯកសារ .apport ឬ .crash ជំនួស​នៅ​ក្នុង%s. ( បាន​បញ្ជាក់​ ប្រសិនបើ​"
 
272
"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​​តែ​អាគុយម៉ង់ ។)"
286
273
 
287
 
#: ../apport/ui.py:654
 
274
#: ../apport/ui.py:727
288
275
msgid ""
289
276
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
290
277
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
291
278
"machine."
292
279
msgstr ""
293
 
"ជា​របៀប​បំពេញ​កំហុស "
294
 
"រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ប្រមូល​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​​ជំនួស​ការ​ធ្វើ​របាយការណ៍​​អំព"
295
 
"ី​វា ។ ឯកសារ​នេះ​​អាច​ត្រូវ​បាន​​រាយការណ៍​​ក្រោយ​ពេល​ពី​ម៉ាស៊ីន​ខុសគ្នា ។"
 
280
"ជា​របៀប​បំពេញ​កំហុស រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ប្រមូល​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​​ជំនួស​ការ​ធ្វើ​របាយការណ៍​​អំពី​វា ។ ឯកសារ​នេះ​​"
 
281
"អាច​ត្រូវ​បាន​​រាយការណ៍​​ក្រោយ​ពេល​ពី​ម៉ាស៊ីន​ខុសគ្នា ។"
296
282
 
297
 
#: ../apport/ui.py:658
 
283
#: ../apport/ui.py:731
298
284
msgid "Print the Apport version number."
299
285
msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ Apport ។"
300
286
 
301
 
#: ../apport/ui.py:790
 
287
#: ../apport/ui.py:865
302
288
msgid ""
303
289
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
304
 
msgstr ""
305
 
"វា​នឹង​ចាប់ផ្ដើម apport-retrace នៅ​ក្នុង​បង្អួយ​ស្ថានីយ "
306
 
"ដើម្បី​ត្រួតពិនិត្យ​​ភាគ​គាំង ។"
 
290
msgstr "វា​នឹង​ចាប់ផ្ដើម apport-retrace នៅ​ក្នុង​បង្អួយ​ស្ថានីយ ដើម្បី​ត្រួតពិនិត្យ​​ភាគ​គាំង ។"
307
291
 
308
 
#: ../apport/ui.py:791
 
292
#: ../apport/ui.py:866
309
293
msgid "Run gdb session"
310
294
msgstr "រត់​សម័យ  gdb"
311
295
 
312
 
#: ../apport/ui.py:792
 
296
#: ../apport/ui.py:867
313
297
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
314
298
msgstr "រត់​សម័យ gdb ដោយ​មិន​ទាញ​យក​និមិត្ត​សញ្ញា​បំបាត់​កំហុស"
315
299
 
316
300
#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
317
 
#: ../apport/ui.py:794
 
301
#: ../apport/ui.py:869
318
302
#, python-format
319
303
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
320
304
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន %s ជា​មួយ​ដាន​​ជា​​​និមិត្ត​សញ្ញា​ពេញលេញ"
321
305
 
322
 
#: ../apport/ui.py:835
 
306
#: ../apport/ui.py:910
323
307
#, python-format
324
308
msgid ""
325
309
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
326
310
"occurred."
327
 
msgstr ""
328
 
"បញ្ហា​បានកើត​ឡើង​ជា​មួយ​កម្មវិធី %s "
329
 
"ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​តាំង​ពី​​មាន​ការ​គាំង ។"
 
311
msgstr "បញ្ហា​បានកើត​ឡើង​ជា​មួយ​កម្មវិធី %s ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​តាំង​ពី​​មាន​ការ​គាំង ។"
330
312
 
331
 
#: ../apport/ui.py:939
 
313
#: ../apport/ui.py:1011
332
314
msgid "Could not determine the package or source package name."
333
315
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​​ ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ប្រភព ឬ​កញ្ចប់​បាន​ឡើយ ។"
334
316
 
335
 
#: ../apport/ui.py:957
 
317
#: ../apport/ui.py:1029
336
318
msgid "Unable to start web browser"
337
319
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​បាន​ទេ"
338
320
 
339
 
#: ../apport/ui.py:958
 
321
#: ../apport/ui.py:1030
340
322
#, python-format
341
323
msgid "Unable to start web browser to open %s."
342
324
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ដើម្បី​បើក %s បាន​ទេ ។"
343
325
 
344
 
#: ../apport/ui.py:1033
 
326
#: ../apport/ui.py:1105
345
327
#, python-format
346
328
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
347
 
msgstr ""
348
 
"សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​អំពី​គណនី​របស់​អ្នក​​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​តាមដាន​កំហុស %s"
 
329
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​អំពី​គណនី​របស់​អ្នក​​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​តាមដាន​កំហុស %s"
349
330
 
350
 
#: ../apport/ui.py:1044
 
331
#: ../apport/ui.py:1117
351
332
msgid "Network problem"
352
333
msgstr "បញ្ហា​បណ្ដាញ"
353
334
 
354
 
#: ../apport/ui.py:1046
 
335
#: ../apport/ui.py:1119
355
336
msgid ""
356
337
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
357
 
msgstr ""
358
 
"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​គាំង​បាន​ទេ "
359
 
"សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ។"
 
338
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​គាំង​បាន​ទេ សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ។"
360
339
 
361
 
#: ../apport/ui.py:1073
 
340
#: ../apport/ui.py:1146
362
341
msgid "Memory exhaustion"
363
342
msgstr "ការ​ប្រើ​​​អស់​អង្គ​ចងចាំ"
364
343
 
365
 
#: ../apport/ui.py:1074
 
344
#: ../apport/ui.py:1147
366
345
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
367
 
msgstr ""
368
 
"ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់ "
369
 
"ដើម្បី​ដំណើរការ​របាយការណ៍​គាំង​នេះ​ទេ ។"
 
346
msgstr "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​ដំណើរការ​របាយការណ៍​គាំង​នេះ​ទេ ។"
370
347
 
371
 
#: ../apport/ui.py:1097 ../apport/ui.py:1106
 
348
#: ../apport/ui.py:1170 ../apport/ui.py:1179
372
349
msgid ""
373
350
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
374
 
msgstr ""
375
 
"របាយការណ៍​អំពី​បញ្ហា​នេះ​អនុវត្ត​កម្មវិធី​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទៀត​ឡើយ ។"
 
351
msgstr "របាយការណ៍​អំពី​បញ្ហា​នេះ​អនុវត្ត​កម្មវិធី​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទៀត​ឡើយ ។"
376
352
 
377
 
#: ../apport/ui.py:1127
 
353
#: ../apport/ui.py:1200
378
354
#, python-format
379
355
msgid ""
380
356
"The problem cannot be reported:\n"
385
361
"\n"
386
362
"%s"
387
363
 
388
 
#: ../apport/ui.py:1171 ../apport/ui.py:1178
 
364
#: ../apport/ui.py:1244 ../apport/ui.py:1251
389
365
msgid "Problem already known"
390
366
msgstr "ស្គាល់​​​អំពី​បញ្ហា​ហើយ"
391
367
 
392
 
#: ../apport/ui.py:1172
 
368
#: ../apport/ui.py:1245
393
369
msgid ""
394
370
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
395
371
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
396
372
"helpful for the developers."
397
373
msgstr ""
398
 
"បញ្ហា​នេះ​ត្រូវ​បាន​រាយការណ៍​នៅ​ក្នុង​របាយការណ៍​កំហុស "
399
 
"ដែល​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ។ សូម​ពិនិត្យមើល "
400
 
"ប្រសិនបើ​អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បន្ថែម "
401
 
"​​ដែល​​​អា​ផ្ដល់​ជា​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​​អ្នក​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ។"
 
374
"បញ្ហា​នេះ​ត្រូវ​បាន​រាយការណ៍​នៅ​ក្នុង​របាយការណ៍​កំហុស ដែល​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ។ សូម​ពិនិត្យមើល "
 
375
"ប្រសិនបើ​អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ​​ដែល​​​អា​ផ្ដល់​ជា​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​​អ្នក​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ។"
402
376
 
403
 
#: ../apport/ui.py:1179
 
377
#: ../apport/ui.py:1252
404
378
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
405
379
msgstr "បញ្ហា​នេះ​​អាច​ត្រូវ​បាន​រាយការណ៍​ទៅ​កាន់​​​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ។ អរគុណ !"
406
380
 
410
384
 
411
385
#: ../bin/apport-retrace.py:41
412
386
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
413
 
msgstr ""
414
 
"កុំ​ដាក់​ដាន​ថ្មី​​​នៅ​ក្នុង​របាយការណ៍ ប៉ុន្តែ​​អាច​សរសេរ​ទាន់ stdout បាន ។"
 
387
msgstr "កុំ​ដាក់​ដាន​ថ្មី​​​នៅ​ក្នុង​របាយការណ៍ ប៉ុន្តែ​​អាច​សរសេរ​ទាន់ stdout បាន ។"
415
388
 
416
389
#: ../bin/apport-retrace.py:43
417
390
msgid ""
418
391
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
419
392
"does not rewrite report)"
420
393
msgstr ""
421
 
"ចាប់ផ្ដើម​សម័យ gdb អន្តរ​សកម្ម​​ជាមួយ​ធាតុ​ចម្បង​របស់​របាយការណ៍ (-o មិន​អើពើ "
422
 
"មិន​សរសេរ​របាយការណ៍​ឡើងវិញ)"
 
394
"ចាប់ផ្ដើម​សម័យ gdb អន្តរ​សកម្ម​​ជាមួយ​ធាតុ​ចម្បង​របស់​របាយការណ៍ (-o មិន​អើពើ មិន​សរសេរ​របាយការណ៍​"
 
395
"ឡើងវិញ)"
423
396
 
424
397
#: ../bin/apport-retrace.py:45
425
398
msgid ""
426
399
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
427
 
msgstr ""
428
 
"សរសេរ​របាយការណ៍​ដែល​បាន​កែប្រែ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ជំនួស​ការ​ផ្លាស់ប្"
429
 
"ដូរ​របាយការណ៍​ដើម"
 
400
msgstr "សរសេរ​របាយការណ៍​ដែល​បាន​កែប្រែ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ជំនួស​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របាយការណ៍​ដើម"
430
401
 
431
402
#: ../bin/apport-retrace.py:47
432
403
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
433
 
msgstr ""
434
 
"យក​ធាតុ​ចម្បង​​ចេញ​ពី​របាយការណ៍ ក្រោយ​​ពេល​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​​ដាន​ជង់​ឡើងវិញ"
 
404
msgstr "យក​ធាតុ​ចម្បង​​ចេញ​ពី​របាយការណ៍ ក្រោយ​​ពេល​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​​ដាន​ជង់​ឡើងវិញ"
435
405
 
436
406
#: ../bin/apport-retrace.py:49
437
407
msgid "Override report's CoreFile"
458
428
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
459
429
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
460
430
msgstr ""
461
 
"បង្កើត sandbox បណ្ដោះ​អាសន្ន ហើយ​ទាញ​យក/​ដំឡើង កញ្ចប់​ដែល​ចាំបាច់ "
462
 
"បំបាត់​កំហុស​និមិត្តសញ្ញា​នៅ​ទី​នេះ ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ជម្រើស​នេះ  "
463
 
"សម្មត​ថា​កញ្ចប់​ដែល​ចាំបាច់ "
464
 
"និង​បំបាត់​កំហុស​និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​រួច​ហើយ ។ "
465
 
"ចំណុច​អាគុយម៉ង់​ទៅ​កាន់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​ផ្អែក​លើ​ថត "
466
 
"ប្រសិនបើ​អ្នក​បញ្ជាក់ \"ប្រព័ន្ធ\" "
467
 
"វា​នឹង​ប្រើ​​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ "
468
 
"ប៉ុន្តែ​វា​អាច​​តាមដាន​ភាព​គាំង​ឡើង​វិញ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ដំណើរការ​ ។"
 
431
"បង្កើត sandbox បណ្ដោះ​អាសន្ន ហើយ​ទាញ​យក/​ដំឡើង កញ្ចប់​ដែល​ចាំបាច់ បំបាត់​កំហុស​និមិត្តសញ្ញា​នៅ​ទី​នេះ ដោយ​"
 
432
"មិន​ចាំបាច់​ជម្រើស​នេះ  សម្មត​ថា​កញ្ចប់​ដែល​ចាំបាច់ និង​បំបាត់​កំហុស​និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​រួច​"
 
433
"ហើយ ។ ចំណុច​អាគុយម៉ង់​ទៅ​កាន់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​ផ្អែក​លើ​ថត ប្រសិនបើ​អ្នក​បញ្ជាក់ \"ប្រព័ន្ធ\" វា​"
 
434
"នឹង​ប្រើ​​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ ប៉ុន្តែ​វា​អាច​​តាមដាន​ភាព​គាំង​ឡើង​វិញ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ដំណើរការ​ ។"
469
435
 
470
436
#: ../bin/apport-retrace.py:59
471
 
msgid ""
472
 
"Report download/install progress when installing packages into sandbox"
 
437
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
473
438
msgstr "របាយការណ៍​ទាញ​យក/ដំឡើង វឌ្ឍនភាព​ នៅ​ពេល​ដំឡើង​កញ្ចប់​ទៅកាន់​ sandbox"
474
439
 
475
440
#: ../bin/apport-retrace.py:61
476
441
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
477
 
msgstr ""
478
 
"បន្ថែម​ខាងដើម timestamps ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ច្រើន"
 
442
msgstr "បន្ថែម​ខាងដើម timestamps ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ច្រើន"
479
443
 
480
444
#: ../bin/apport-retrace.py:63
481
445
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
490
454
#: ../bin/apport-retrace.py:67
491
455
msgid ""
492
456
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
493
 
msgstr ""
494
 
"ដំឡើង​កញ្ចប់​ខាងក្រៅ​ទៅ​ក្នុង sandbox (អាច​ត្រូវ​បាន​​បញ្ជាក់​​ពេលវេលា​ច្រើន)"
 
457
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ខាងក្រៅ​ទៅ​ក្នុង sandbox (អាច​ត្រូវ​បាន​​បញ្ជាក់​​ពេលវេលា​ច្រើន)"
495
458
 
496
459
#: ../bin/apport-retrace.py:69
497
460
msgid ""
499
462
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
500
463
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
501
464
msgstr ""
502
 
"ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​​ដែល​មាន​​​​ព័ត៌មាន​អំពី​​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ម"
503
 
"ូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ភាព​គាំ​ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ "
504
 
"នៅ​ពេល​បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​​​ភាព​គាំង "
505
 
"ដើម្បី​​ផ្ទុក​ដាន​ជង់​ដែល​បាន​តាមដាន​​ឡើង​វិញ (ប្រសិនបើ​មិន​ត្រូវ​​បញ្ជាក់ -"
506
 
"g, -o, និង -s)"
 
465
"ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​​ដែល​មាន​​​​ព័ត៌មាន​អំពី​​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ភាព​គាំ​ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​"
 
466
"ប្រើ​ នៅ​ពេល​បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​​​ភាព​គាំង ដើម្បី​​ផ្ទុក​ដាន​ជង់​ដែល​បាន​តាមដាន​​ឡើង​វិញ (ប្រសិនបើ​មិន​ត្រូវ​​បញ្ជាក់ "
 
467
"-g, -o, និង -s)"
507
468
 
508
469
#: ../bin/apport-retrace.py:71
509
470
msgid ""
510
471
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
511
472
"to the crash database."
512
473
msgstr ""
513
 
"បង្ហាញ​ដាន​ជង់​ដែល​បាន​តាម​ដាន​ឡើងវិញ "
514
 
"សួរ​រក​ការ​អះអាង​មុន​ពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​គាំង ។"
 
474
"បង្ហាញ​ដាន​ជង់​ដែល​បាន​តាម​ដាន​ឡើងវិញ សួរ​រក​ការ​អះអាង​មុន​ពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​គាំង ។"
515
475
 
516
476
#: ../bin/apport-retrace.py:73
517
 
msgid ""
518
 
"Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
519
 
msgstr ""
520
 
"ផ្លូវ​ទៅកាន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ sqlite​ ស្ទួន (លំនាំដើម ៖ "
521
 
"គ្មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ស្ទួន​ឡើង)"
 
477
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
 
478
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ sqlite​ ស្ទួន (លំនាំដើម ៖ គ្មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ស្ទួន​ឡើង)"
522
479
 
523
480
#: ../bin/apport-retrace.py:78
524
481
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
529
486
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
530
487
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
531
488
msgstr ""
532
 
"អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​​ណាមួយ​ក៏បាន (-s, -g, -o) "
533
 
"ឬ​ផ្គត់ផ្គង់​ឯកសារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ (--auth) សូម​មើល​ជំនួយ --"
534
 
"សម្រាប់​ជំនួយ​ខ្លី"
 
489
"អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​​ណាមួយ​ក៏បាន (-s, -g, -o) ឬ​ផ្គត់ផ្គង់​ឯកសារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ (--"
 
490
"auth) សូម​មើល​ជំនួយ --សម្រាប់​ជំនួយ​ខ្លី"
535
491
 
536
492
#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
537
493
#: ../bin/apport-retrace.py:116
559
515
 
560
516
#: ../data/kernel_oops.py:28
561
517
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
562
 
msgstr ""
563
 
"ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អាច​​គ្មាន​ស្ថេរ​ភាព​​ឥឡូវ​នេះ "
564
 
"ត្រូវ​​ការ​​​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ ។"
 
518
msgstr "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អាច​​គ្មាន​ស្ថេរ​ភាព​​ឥឡូវ​នេះ ត្រូវ​​ការ​​​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ ។"
565
519
 
566
 
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../bin/apport-cli.py:175 ../gtk/apport-gtk.py:165
 
520
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../bin/apport-cli.py:174 ../gtk/apport-gtk.py:174
567
521
msgid "Send problem report to the developers?"
568
522
msgstr "ផ្ញើ​​របាយការណ៍​អំពី​បញ្ហា​ទៅ​កាន់​​​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ?"
569
523
 
570
 
#: ../kde/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:174
 
524
#: ../kde/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:183
571
525
msgid "Send"
572
526
msgstr "ផ្ញើ"
573
527
 
574
 
#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:209 ../gtk/apport-gtk.py:153
 
528
#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:209 ../gtk/apport-gtk.py:162
575
529
#, python-format
576
530
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
577
531
msgstr "សូម​ទោស %s បាន​ជួប​ប្រទះ​បញ្ហា​ខាង​ក្នុង ។"
578
532
 
579
 
#: ../kde/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:211
 
533
#: ../kde/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:252
580
534
#, python-format
581
535
msgid "Package: %s"
582
536
msgstr "កញ្ចប់ ៖ %s"
583
537
 
584
 
#: ../kde/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:218
 
538
#: ../kde/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:259
585
539
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
586
540
msgstr "សូម​ទោស បញ្ហា​មួយ​បានកើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​ដំឡើង​កម្មវិធី ។"
587
541
 
588
 
#: ../kde/apport-kde.py:196 ../gtk/apport-gtk.py:227
 
542
#: ../kde/apport-kde.py:196 ../gtk/apport-gtk.py:268
589
543
#, python-format
590
544
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
591
545
msgstr "កម្មវិធី %s បាន​បិទ​ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក ។"
592
546
 
593
 
#: ../kde/apport-kde.py:202 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:232
 
547
#: ../kde/apport-kde.py:202 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:273
594
548
msgid "Leave Closed"
595
549
msgstr "ទុក​ឲ្យ​បិទ"
596
550
 
597
 
#: ../kde/apport-kde.py:203 ../kde/apport-kde.py:340 ../gtk/apport-gtk.py:233
 
551
#: ../kde/apport-kde.py:203 ../kde/apport-kde.py:340 ../gtk/apport-gtk.py:226
 
552
#: ../gtk/apport-gtk.py:274
598
553
msgid "Relaunch"
599
554
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"
600
555
 
601
556
#: ../kde/apport-kde.py:206 ../kde/apport-kde.py:215 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
602
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:195 ../gtk/apport-gtk.py:236 ../gtk/apport-gtk.py:247
 
557
#: ../gtk/apport-gtk.py:213 ../gtk/apport-gtk.py:277 ../gtk/apport-gtk.py:288
603
558
msgid "Continue"
604
559
msgstr "បន្ត"
605
560
 
606
 
#: ../kde/apport-kde.py:212 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:244
 
561
#: ../kde/apport-kde.py:212 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:285
607
562
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
608
 
msgstr ""
609
 
"ប្រសិនបើ​អ្នក​កត់​សម្គាល់​បញ្ហា​បន្ថែម ព្យាយាម​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ ។"
 
563
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​កត់​សម្គាល់​បញ្ហា​បន្ថែម ព្យាយាម​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ ។"
610
564
 
611
 
#: ../kde/apport-kde.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:248
 
565
#: ../kde/apport-kde.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:289
612
566
msgid "Ignore future problems of this type"
613
567
msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​បញ្ហា​នា​ពេល​អនាគត​នៃ​ប្រភេទ​នេះ"
614
568
 
615
 
#: ../kde/apport-kde.py:251 ../gtk/apport-gtk.py:512
 
569
#: ../kde/apport-kde.py:251 ../gtk/apport-gtk.py:553
616
570
msgid "Hide Details"
617
571
msgstr "លាក់​សេចក្ដី​លម្អិត"
618
572
 
619
 
#: ../kde/apport-kde.py:254 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:183
620
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:508
 
573
#: ../kde/apport-kde.py:254 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:201
 
574
#: ../gtk/apport-gtk.py:549
621
575
msgid "Show Details"
622
576
msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត"
623
577
 
629
583
msgid "Password:"
630
584
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
631
585
 
632
 
#: ../kde/apport-kde.py:321 ../bin/apport-cli.py:146 ../gtk/apport-gtk.py:129
 
586
#: ../kde/apport-kde.py:321 ../bin/apport-cli.py:146 ../gtk/apport-gtk.py:138
633
587
msgid "(binary data)"
634
588
msgstr "(ទិន្នន័យ​គោល​ពីរ)"
635
589
 
646
600
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
647
601
"application. This might take a few minutes."
648
602
msgstr ""
649
 
"ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ប្រមូល​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ "
650
 
"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ប្រសើរ​ឡើង ។ វា​អាច​ចំណាយ​ពេលវេលា​ពីរបី​នាទី ។"
 
603
"ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ប្រមូល​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ប្រសើរ​ឡើង ។ វា​អាច​ចំណាយ​"
 
604
"ពេលវេលា​ពីរបី​នាទី ។"
651
605
 
652
606
#: ../kde/apport-kde.py:393
653
607
msgid "Uploading Problem Information"
662
616
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
663
617
"might take a few minutes."
664
618
msgstr ""
665
 
"ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ប្រមូល​​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​កាន់​កញ្ចប់​តាមដាន​កំហុស ។ "
666
 
"វា​អាច​ចំណាយ​ពេលវេលា​ពីរ​បី​នាទី ។"
 
619
"ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ប្រមូល​​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​កាន់​កញ្ចប់​តាមដាន​កំហុស ។ វា​អាច​ចំណាយ​ពេលវេលា​ពីរ​បី​នាទី ។"
667
620
 
668
621
#: ../kde/apport-kde.py:429 ../kde/apport-kde.py:465 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
669
622
msgid "Apport"
687
640
msgid "(%i bytes)"
688
641
msgstr "(%i បៃ)"
689
642
 
690
 
#: ../bin/apport-cli.py:176
 
643
#: ../bin/apport-cli.py:175
691
644
msgid ""
692
645
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
693
646
"automatically opened web browser."
695
648
"ក្រោយ​ពេល​ផ្ញើ​របាយការណ៍​អំពី​បញ្ហា សូម​បំពេញ​សំណុំ​បែបបទ​នៅ​ក្នុង\n"
696
649
"​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ដែល​​បាន​បើក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
697
650
 
698
 
#: ../bin/apport-cli.py:179
 
651
#: ../bin/apport-cli.py:178
699
652
#, python-format
700
653
msgid "&Send report (%s)"
701
654
msgstr "ផ្ញើ​របាយការណ៍ (%s)"
702
655
 
703
 
#: ../bin/apport-cli.py:183
 
656
#: ../bin/apport-cli.py:182
704
657
msgid "&Examine locally"
705
658
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ជា​មូលដ្ឋាន"
706
659
 
707
 
#: ../bin/apport-cli.py:187
 
660
#: ../bin/apport-cli.py:186
708
661
msgid "&View report"
709
662
msgstr "មើល​របាយការណ៍"
710
663
 
711
 
#: ../bin/apport-cli.py:188
 
664
#: ../bin/apport-cli.py:187
712
665
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
713
666
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​របាយការណ៍​សម្រាប់​ផ្ញើ ឬ​ចម្លង​ទៅ​​ទីតាំង​​ផ្សេង​ទៀត"
714
667
 
715
 
#: ../bin/apport-cli.py:189
 
668
#: ../bin/apport-cli.py:188
716
669
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
717
670
msgstr "បោះបង់ និង​មិន​អើពើ​ការ​គាំង​របស់​កំណែ​​កម្មវិធី​កម្មវិធី"
718
671
 
719
 
#: ../bin/apport-cli.py:191 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
 
672
#: ../bin/apport-cli.py:190 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
720
673
#: ../bin/apport-cli.py:320
721
674
msgid "&Cancel"
722
675
msgstr "បោះបង់"
739
692
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
740
693
"application. This might take a few minutes."
741
694
msgstr ""
742
 
"ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ប្រមូល​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ "
743
 
"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ប្រសើរ​ឡើង\n"
 
695
"ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ប្រមូល​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ប្រសើរ​ឡើង\n"
744
696
" ។ វា​អាច​ចំណាយ​ពេលវេលា​ពីរបី​នាទី ។"
745
697
 
746
698
#: ../bin/apport-cli.py:248
748
700
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
749
701
"This might take a few minutes."
750
702
msgstr ""
751
 
"ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ប្រមូល​កំពុង​​​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​ប្រព័ន្ធ​តាមដាន​កំហុស "
752
 
"។\n"
 
703
"ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ប្រមូល​កំពុង​​​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​ប្រព័ន្ធ​តាមដាន​កំហុស ។\n"
753
704
"វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​ពីរបី​នាទី ។"
754
705
 
755
706
#: ../bin/apport-cli.py:298
790
741
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
791
742
"computer."
792
743
msgstr ""
793
 
"អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឥឡូវ​នេះ ឬ​ចម្លង URL "
794
 
"នេះ​ទៅកាន់​កម្មវិធី​រុករក​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​ផ្សេង​ទៀត ។"
 
744
"អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឥឡូវ​នេះ ឬ​ចម្លង URL នេះ​ទៅកាន់​កម្មវិធី​រុករក​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​ផ្សេង​ទៀត ។"
795
745
 
796
746
#: ../bin/apport-cli.py:353
797
747
msgid "Launch a browser now"
805
755
msgid ""
806
756
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
807
757
"properly."
808
 
msgstr ""
809
 
"អំឡុង​ពេល​ដែល​កើត​ឡើង​ ការ​ផ្អាក​មុន "
810
 
"និង​បាន​ការពារ​វា​ពី​ការ​ធ្វើ​បន្ត​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
758
msgstr "អំឡុង​ពេល​ដែល​កើត​ឡើង​ ការ​ផ្អាក​មុន និង​បាន​ការពារ​វា​ពី​ការ​ធ្វើ​បន្ត​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
811
759
 
812
760
#: ../data/apportcheckresume.py:69
813
761
msgid ""
814
762
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
815
763
"properly."
816
 
msgstr ""
817
 
"អំឡុង​ពេល​ដែល​បាន​កើតឡើង សម្ងំ​មុន "
818
 
"និង​បាន​ការពារ​ពី​ការ​ធ្វើ​បន្ត​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
764
msgstr "អំឡុង​ពេល​ដែល​បាន​កើតឡើង សម្ងំ​មុន និង​បាន​ការពារ​ពី​ការ​ធ្វើ​បន្ត​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
819
765
 
820
766
#: ../data/apportcheckresume.py:74
821
767
msgid ""
822
768
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
823
769
"completed normally."
824
 
msgstr ""
825
 
"បន្ត​ដំណើរការ hung រៀងរាល់​ជិត​បញ្ចប់ ហើយ​នឹង​លេចឡើង​នៅ​ពេល​​ដែល​បញ្ចប់​​ ។"
 
770
msgstr "បន្ត​ដំណើរការ hung រៀងរាល់​ជិត​បញ្ចប់ ហើយ​នឹង​លេចឡើង​នៅ​ពេល​​ដែល​បញ្ចប់​​ ។"
826
771
 
827
772
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
828
773
msgid "Crash report"
852
797
msgid ""
853
798
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
854
799
"you report."
855
 
msgstr ""
856
 
"ព័ត៌មាន​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល​ "
857
 
"​ដែល​អាច​ជា​ជំនួយ​ដល់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ក្នុង​ការ​កែសម្រួល​របាយការណ៍​កំហុស ។"
 
800
msgstr "ព័ត៌មាន​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល​ ​ដែល​អាច​ជា​ជំនួយ​ដល់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ក្នុង​ការ​កែសម្រួល​របាយការណ៍​កំហុស ។"
858
801
 
859
802
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
860
803
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
861
804
msgstr "<big><b>ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​បញ្ហា</b></big>"
862
805
 
863
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:144
 
806
#: ../gtk/apport-gtk.py:153
864
807
#, python-format
865
808
msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
866
809
msgstr "សូម​ទោស កម្មវិធី %s បាន​បិទ​ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក"
867
810
 
868
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:147
 
811
#: ../gtk/apport-gtk.py:156
869
812
#, python-format
870
813
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
871
814
msgstr "សូម​ទោស %s បាន​បិទ​ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក ។"
872
815
 
 
816
#: ../gtk/apport-gtk.py:225
 
817
#, fuzzy
 
818
msgid "Force Closed"
 
819
msgstr "ទុក​ឲ្យ​បិទ"
 
820
 
 
821
#: ../gtk/apport-gtk.py:233
 
822
#, fuzzy, python-format
 
823
msgid "The application %s has stopped responding."
 
824
msgstr "កម្មវិធី %s បាន​បិទ​ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក ។"
 
825
 
 
826
#: ../gtk/apport-gtk.py:237
 
827
#, python-format
 
828
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
 
829
msgstr ""
 
830
 
873
831
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
874
832
msgid "Apport crash file"
875
833
msgstr "ឯកសារ​គាំង​របស់ Apport"