1
# translation of po-debconf template to German
1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
2
# The master files can be found under packages/po/
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
6
# German messages for debian-installer (sublevel1).
7
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8
# Console-setup strings translations:
9
# (identified by "./console-setup.templates")
2
10
# Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder
3
11
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius
4
12
# Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann
5
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
13
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
14
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
15
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
16
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2003, 2004, 2005.
17
# Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2003, 2004.
18
# Bastian Blank <waldi@debian.org>, 2003.
19
# Jan Luebbe <jluebbe@lasnet.de>, 2003.
20
# Thorsten Sauter <tsauter@gmx.net>, 2003.
9
"Project-Id-Version: console-setup 1.22\n"
25
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
10
26
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 19:54+0300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 18:49+0100\n"
13
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
14
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
27
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 17:39+0200\n"
28
"PO-Revision-Date: 2010-08-15 13:43+0200\n"
29
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
30
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
15
32
"MIME-Version: 1.0\n"
16
33
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
34
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
23
39
#: ../console-setup.templates:2001
24
msgid "Configure the keyboard"
25
msgstr "Tastatur konfigurieren"
40
msgid "Do not change the boot/kernel font"
41
msgstr "Boot-/Kernel-Schrift nicht ändern"
29
46
#: ../console-setup.templates:3001
31
48
msgstr ". Arabisch"
35
53
#: ../console-setup.templates:3001
37
55
msgstr "# Armenisch"
41
60
#: ../console-setup.templates:3001
42
61
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
43
62
msgstr "# Kyrillisch - KOI8-R und KOI8-U"
47
67
#: ../console-setup.templates:3001
48
68
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
49
msgstr "# Kyrillisch - nichtslawische Sprachen"
69
msgstr "# Kyrillisch - nicht-slawische Sprachen"
53
74
#: ../console-setup.templates:3001
54
75
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
56
"# Kyrillisch - slawische Sprachen (auch Bosnisch und Serbisch-Lateinisch)"
76
msgstr "# Kyrillisch - slawische Sprachen (auch Bosnisch und Serbisch-Latein)"
60
81
#: ../console-setup.templates:3001
62
83
msgstr ". Äthiopisch"
66
88
#: ../console-setup.templates:3001
68
90
msgstr "# Georgisch"
72
95
#: ../console-setup.templates:3001
74
97
msgstr "# Griechisch"
78
102
#: ../console-setup.templates:3001
80
104
msgstr "# Hebräisch"
84
109
#: ../console-setup.templates:3001
86
111
msgstr "# Laotisch"
90
116
#: ../console-setup.templates:3001
91
117
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
92
118
msgstr "# Latin1 und Latin5 - westeuropäische und türkische Sprachen"
96
123
#: ../console-setup.templates:3001
97
124
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
98
125
msgstr "# Latin2 - Zentraleuropäisch und Rumänisch"
102
130
#: ../console-setup.templates:3001
103
131
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
161
198
#: ../console-setup.templates:3002
163
200
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
164
201
"reduce the number of available colors on the console."
166
203
"Falls Sie keinen Framebuffer verwenden, werden die Auswahlen, die mit einem "
167
"Punkt (».«) anfangen, die Anzahl der verfügbaren Farben auf der Konsole "
204
"Punkt (».«) beginnen, die Anzahl der verfügbaren Farben auf der Konsole "
172
#: ../console-setup.templates:4001
173
msgid "Keyboard model:"
174
msgstr "Tastaturmodell:"
178
#: ../console-setup.templates:5001
179
msgid "Origin of the keyboard:"
180
msgstr "Herkunft der Tastatur:"
184
#: ../console-setup.templates:6001
185
msgid "Keyboard layout:"
186
msgstr "Tastenbelegung:"
190
#: ../console-setup.templates:6001
192
"There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
193
"selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
195
"Es gibt mehr als eine mögliche Tastenbelegung für das Herkunftsland, das Sie "
196
"ausgewählt haben. Bitte wählen Sie die zu Ihrer Tastatur passende Belegung."
200
#: ../console-setup.templates:7001
201
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
202
msgstr "Nicht unterstützte Einstellungen in der Konfigurationsdatei behalten?"
206
#: ../console-setup.templates:7001
208
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
209
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
211
"Die Konfigurationsdatei /etc/default/console-setup spezifiziert eine "
212
"Tastaturbelegung (${XKBLAYOUT}), die von dem Konfigurationsprogramm nicht "
217
#: ../console-setup.templates:7001
219
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
220
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
221
"configuration will be preserved."
223
"Bitte wählen Sie aus, ob Sie diese behalten möchten. Falls Sie diese Option "
224
"wählen, werden keine Fragen über die Tastaturbelegung gestellt und die "
225
"gegenwärtige Konfiguration wird beibehalten."
229
#: ../console-setup.templates:8001
230
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
231
msgstr "Voreingestellte Tastaturbelegung (${XKBLAYOUT}) beibehalten?"
235
#: ../console-setup.templates:8001
237
"The default value for the keyboard layout is based on the currently defined "
238
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value "
239
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
241
"Der voreingestellte Wert für die Tastaturbelegung basiert auf der derzeit "
242
"definierten Sprache/Region und den Einstellungen in /etc/X11/xorg.conf. "
243
"Dieser Vorgabewert lautet ${XKBLAYOUT}, er wird vom Konfigurationsprogramm "
248
#: ../console-setup.templates:8001
250
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
251
"questions about the keyboard layout will be asked."
253
"Bitte wählen Sie aus, ob Sie diesen behalten möchten. Falls Sie diese Option "
254
"wählen, werden keine Fragen über die Tastaturbelegung gestellt."
260
#: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001
261
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
262
msgstr "Nicht unterstützte Optionen (${XKBOPTIONS}) beibehalten?"
266
#: ../console-setup.templates:9001
268
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the "
269
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration "
272
"Die Konfigurationsdatei /etc/default/console-setup spezifiziert Optionen für "
273
"die Tastaturbelegung (${XKBOPTIONS}), die von dem Konfigurationsprogramm "
274
"nicht unterstützt werden."
278
#: ../console-setup.templates:10001
280
"The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
281
"currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
282
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
283
"configuration program."
285
"Der voreingestellte Wert für die Optionen der Tastaturbelegung basiert auf "
286
"der derzeit definierten Sprache/Region und den Einstellungen in /etc/X11/"
287
"xorg.conf. Dieser Vorgabewert lautet ${XKBOPTIONS}, er wird vom "
288
"Konfigurationsprogramm nicht unterstützt."
292
209
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
293
210
#. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines
294
211
#. relatively short.
295
#: ../console-setup.templates:11001
213
#: ../console-setup.templates:4001
296
214
msgid "Font for the console:"
297
215
msgstr "Schriftart für die Konsole:"
364
288
"Bildschirmzeilen) dar. Alternativ kann die Schrift über HÖHExBREITE "
365
289
"dargestellt werden; allerdings benötigen derartige Schrift-Spezifikationen "
366
290
"das Konsolenpaket kbd (nicht console-tools) sowie Framebuffer (und der "
367
"Kerneltreiber RadeonFB für Framebuffer unterstützt sie auch nicht)."
291
"Kernel-Treiber RadeonFB für Framebuffer unterstützt sie auch nicht)."
371
#: ../console-setup.templates:13001
296
#: ../console-setup.templates:6001
373
298
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
374
299
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
377
302
"Die Schrifthöhe kann hilfreich sein, um die wirkliche Größe der Symbole auf "
378
"der Konsole zu ermitteln. Als Vergleich - die Schriftart, mit der der "
379
"Rechner startet, hat die Größe 16."
303
"der Konsole zu ermitteln. Zum Vergleich: die Schriftart, mit der der Rechner "
304
"startet, hat die Größe 16."
383
#: ../console-setup.templates:14001
309
#: ../console-setup.templates:7001
384
310
msgid "Encoding to use on the console:"
385
311
msgstr "Kodierung, die auf der Konsole verwandt werden soll:"
389
#: ../console-setup.templates:15001
390
msgid "Virtual consoles in use:"
391
msgstr "Virtuelle Konsolen in Verwendung:"
395
#: ../console-setup.templates:15001
397
"Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
398
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
400
"Bitte geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste der virtuellen "
401
"Konsolen, die Sie verwenden, ein. Die gewöhnlichen Unix-Dateinamen-"
402
"Platzhalter sind erlaubt (*, ? und [...])."
406
#: ../console-setup.templates:15001
409
#| "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for "
410
#| "six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
412
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
415
"Falls Sie sich nicht sicher sind, verwenden Sie die Voreinstellung /dev/tty"
416
"[1-6]. Das steht für sechs virtuelle Konsolen. Falls Sie devfs verwenden, "
417
"geben Sie stattdessen /dev/vc/[1-6] ein."
423
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001
425
msgstr "Feststelltaste"
435
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
436
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
438
msgstr "Alt rechts (Alt Gr)"
446
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
447
#: ../console-setup.templates:19001
448
msgid "Right Control"
453
#: ../console-setup.templates:16001
455
msgstr "Umschalttaste rechts"
465
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
466
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
467
msgid "Right Logo key"
468
msgstr "Symboltaste rechts"
476
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
477
#: ../console-setup.templates:19001
483
#: ../console-setup.templates:16001
485
msgstr "Alt+Umschalttaste"
489
#: ../console-setup.templates:16001
490
msgid "Control+Shift"
491
msgstr "Strg+Umschalttaste"
495
#: ../console-setup.templates:16001
501
#: ../console-setup.templates:16001
502
msgid "Alt+Caps Lock"
503
msgstr "Alt+Feststelltaste"
507
#: ../console-setup.templates:16001
508
msgid "Left Control+Left Shift"
509
msgstr "Strg links+Umschalttaste links"
517
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
518
#: ../console-setup.templates:18001
524
#: ../console-setup.templates:16001
530
#: ../console-setup.templates:16001
532
msgstr "Umschalttaste links"
542
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
543
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
544
msgid "Left Logo key"
545
msgstr "Symboltaste links"
549
#: ../console-setup.templates:16001
550
msgid "Scroll Lock key"
551
msgstr "Rollen-Taste"
555
#: ../console-setup.templates:16001
557
msgstr "Keine Umschaltung"
561
#: ../console-setup.templates:16002
562
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
563
msgstr "Methode zur Umschaltung zwischen nationalem und lateinischem Modus:"
567
#: ../console-setup.templates:16002
569
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
570
"the standard Latin layout."
572
"Sie benötigen eine Möglichkeit, die Tastaturbelegung zwischen nationalem und "
573
"lateinischem Standard-Modus zu wechseln."
577
#: ../console-setup.templates:16002
579
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
580
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
581
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
582
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
584
"Aus Ergonomiegründen werden oft die Alt- oder Feststelltasten ausgewählt. Im "
585
"letzteren Fall verwenden Sie die Kombination Umschalttaste+Feststelltaste "
586
"für das normale Umschalten der Großschreibung. Alt+Umschalttaste ist auch "
587
"eine beliebte Kombination; in Emacs und anderen Programmen, die diese "
588
"Kombination benutzen, wird sie allerdings ihre gewöhnliche Bedeutung "
593
#: ../console-setup.templates:16002
594
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
595
msgstr "Nicht alle aufgeführten Tasten sind auf allen Tastaturen vorhanden."
599
#: ../console-setup.templates:17001
600
msgid "No temporary switch"
601
msgstr "Kein vorübergehender Wechsel"
607
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
608
msgid "Both Logo keys"
609
msgstr "Beide Symboltasten"
613
#: ../console-setup.templates:17002
614
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
616
"Methode zum vorübergehenden Wechseln zwischen nationaler und lateinischer "
621
#: ../console-setup.templates:17002
623
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
624
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
625
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
626
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
629
"Wenn sich die Tastatur im nationalen Modus befindet und nur wenige "
630
"lateinische Zeichen eingeben werden sollen könnte es angemessener sein, "
631
"vorübergehend auf den lateinischen Modus zu wechseln. Die Tastatur verbleibt "
632
"in diesem Modus, solange die ausgewählte Taste gedrückt bleibt. Diese Taste "
633
"kann auch dazu verwandt werden, nationale Zeichen einzugeben, wenn die "
634
"Tastatur sich im lateinischen Modus befindet."
638
#: ../console-setup.templates:17002
639
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
641
"Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie »Kein vorübergehender "
642
"Wechsel« auswählen."
646
#: ../console-setup.templates:18001
648
msgstr "Keine »Alt Gr«-Taste"
652
#: ../console-setup.templates:18001
653
msgid "Keypad Enter key"
654
msgstr "Eingabetaste des numerischen Feldes"
658
#: ../console-setup.templates:18001
659
msgid "Both Alt keys"
660
msgstr "Beide Alt-Tasten (Alt+Alt Gr)"
664
#: ../console-setup.templates:18002
665
msgid "AltGr key replacement:"
666
msgstr "»Alt Gr«-Ersatz:"
670
#: ../console-setup.templates:18002
672
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
673
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
674
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
675
"often printed as an extra symbol on keys."
677
"Bei manchen Tastaturbelegungen ist Alt Gr eine Modifikatortaste, die zur "
678
"Eingabe einiger Zeichen verwendet wird. Hauptsächlich wird sie für solche "
679
"Zeichen verwendet, die für die Sprache der Tastatur ungewöhnlich sind, wie "
680
"ausländische Währungssymbole und akzentuierte Buchstaben. Diese werden oft "
681
"als Extrasymbol auf die Tasten gedruckt."
685
#: ../console-setup.templates:19001
686
msgid "No compose key"
687
msgstr "Keine Compose-Taste"
691
#: ../console-setup.templates:19002
693
msgstr "Compose-Taste:"
697
#: ../console-setup.templates:19002
699
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
700
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
701
"found on the keyboard."
703
"Durch das Drücken der Compose-Taste (auch als Multi_key bekannt) werden die "
704
"nächsten Tastenanschläge vom Computer als eine Kombination interpretiert, "
705
"die ein nicht auf der Tastatur vorhandenes Zeichen erzeugt."
709
#: ../console-setup.templates:19002
712
#| "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not "
713
#| "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also "
714
#| "use the Alt+period combination as a Compose key."
716
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
717
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
718
"the Control+period combination as a Compose key."
720
"Auf der Textkonsole funktioniert die Compose-Taste nicht im Unicode-Modus. "
721
"Falls Sie nicht im Unicode-Modus arbeiten, können Sie unabhängig von Ihrer "
722
"Auswahl hier immer auch die Kombination Alt+Satzpunkt (.) als Compose-Taste "
727
315
#: ../console-setup.templates:15001