3
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
4
"Last-Translator: EQHO Communications (Thailand) Ltd. - http://www.eqho.com\n"
6
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8
"X-Language: Vietnamese (tiếng việt)\n"
10
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
11
msgid "Use of STARTTLS required"
12
msgstr "Yêu cầu sử dụng STARTTLS"
14
#: ejabberd_c2s.erl:503
15
msgid "No resource provided"
16
msgstr "Không có nguồn lực cung cấp"
18
#: ejabberd_c2s.erl:1149
19
msgid "Replaced by new connection"
20
msgstr "Được thay thế bởi kết nối mới"
22
#: ejabberd_c2s.erl:1837
23
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
26
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
28
msgid "Enter the text you see"
29
msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản"
31
#: ejabberd_captcha.erl:101
32
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
35
#: ejabberd_captcha.erl:134
36
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
39
#: ejabberd_captcha.erl:146
40
msgid "CAPTCHA web page"
43
#: ejabberd_captcha.erl:307
44
msgid "The captcha is valid."
47
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
51
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
59
#: mod_announce.erl:506
60
msgid "Really delete message of the day?"
61
msgstr "Có thực sự xóa thư trong ngày này không?"
63
#: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
67
#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
71
#: mod_announce.erl:599
72
msgid "No body provided for announce message"
73
msgstr "Không có nội dung trong thư thông báo"
75
#: mod_announce.erl:634
79
#: mod_announce.erl:636
80
msgid "Send announcement to all users"
81
msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng"
83
#: mod_announce.erl:638
84
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
85
msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trên tất cả các máy chủ"
87
#: mod_announce.erl:640
88
msgid "Send announcement to all online users"
89
msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trực tuyến"
91
#: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
92
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
94
"Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trực tuyến trên tất cả các máy chủ"
96
#: mod_announce.erl:644
97
msgid "Set message of the day and send to online users"
98
msgstr "Tạo lập thư trong ngày và gửi đến những người sử dụng trực tuyến"
100
#: mod_announce.erl:646
101
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
103
"Tạo lập thư trong ngày trên tất cả các máy chủ và gửi đến những người sử "
106
#: mod_announce.erl:648
107
msgid "Update message of the day (don't send)"
108
msgstr "Cập nhật thư trong ngày (không gửi)"
110
#: mod_announce.erl:650
111
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
112
msgstr "Cập nhật thư trong ngày trên tất cả các máy chủ (không gửi)"
114
#: mod_announce.erl:652
115
msgid "Delete message of the day"
116
msgstr "Xóa thư trong ngày"
118
#: mod_announce.erl:654
119
msgid "Delete message of the day on all hosts"
120
msgstr "Xóa thư trong ngày trên tất cả các máy chủ"
122
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
123
#: mod_configure.erl:498
124
msgid "Configuration"
127
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1934
129
msgstr "Cơ sở dữ liệu"
131
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
132
msgid "Start Modules"
133
msgstr "Môđun Khởi Động"
135
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
139
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1935
141
msgstr "Sao lưu dự phòng"
143
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
147
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
148
msgid "Dump to Text File"
149
msgstr "Kết xuất ra Tập Tin Văn Bản"
151
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
153
msgstr "Nhập Tập Tin"
155
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
156
msgid "Import Directory"
157
msgstr "Nhập Thư Mục"
159
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
160
msgid "Restart Service"
161
msgstr "Khởi Động Lại Dịch Vụ"
163
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
164
msgid "Shut Down Service"
167
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
168
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1528
170
msgstr "Thêm Người Sử Dụng"
172
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
174
msgstr "Xóa Người Sử Dụng"
176
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
177
msgid "End User Session"
178
msgstr "Kết Thúc Phiên Giao Dịch Người Sử Dụng"
180
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
181
#: mod_configure.erl:1255
182
msgid "Get User Password"
183
msgstr "Nhận Mật Khẩu Người Sử Dụng"
185
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
186
msgid "Change User Password"
187
msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu Người Sử Dụng"
189
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
190
msgid "Get User Last Login Time"
191
msgstr "Nhận Thời Gian Đăng Nhập Cuối Cùng Của Người Sử Dụng"
193
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
194
msgid "Get User Statistics"
195
msgstr "Nhận Thông Tin Thống Kê Người Sử Dụng"
197
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
198
msgid "Get Number of Registered Users"
199
msgstr "Nhận Số Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"
201
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
202
msgid "Get Number of Online Users"
203
msgstr "Nhận Số Người Sử Dụng Trực Tuyến"
205
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
206
#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
207
msgid "Access Control Lists"
208
msgstr "Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập"
210
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
211
#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
213
msgstr "Quy Tắc Truy Cập"
215
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
216
msgid "User Management"
217
msgstr "Quản Lý Người Sử Dụng"
219
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
220
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1463
222
msgstr "Người Sử Dụng Trực Tuyến"
224
#: mod_configure.erl:501
226
msgstr "Tất Cả Người Sử Dụng"
228
#: mod_configure.erl:502
229
msgid "Outgoing s2s Connections"
230
msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s"
232
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1905
233
msgid "Running Nodes"
234
msgstr "Nút Hoạt Động"
236
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
237
msgid "Stopped Nodes"
240
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
244
#: mod_configure.erl:578
245
msgid "Backup Management"
246
msgstr "Quản lý Sao Lưu Dự Phòng"
248
#: mod_configure.erl:579
249
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
250
msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
252
#: mod_configure.erl:699
256
#: mod_configure.erl:717
260
#: mod_configure.erl:913
261
msgid "Database Tables Configuration at "
262
msgstr "Cấu Hình Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại"
264
#: mod_configure.erl:918
265
msgid "Choose storage type of tables"
266
msgstr "Chọn loại bảng lưu trữ"
268
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
269
msgid "Disc only copy"
270
msgstr "Chỉ sao chép vào đĩa"
272
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
273
msgid "RAM and disc copy"
274
msgstr "Sao chép vào RAM và đĩa"
276
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
278
msgstr "Sao chép vào RAM"
280
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
282
msgstr "Sao chép từ xa"
284
#: mod_configure.erl:950
285
msgid "Stop Modules at "
286
msgstr "Môđun Dừng tại"
288
#: mod_configure.erl:954
289
msgid "Choose modules to stop"
290
msgstr "Chọn môđun để dừng"
292
#: mod_configure.erl:969
293
msgid "Start Modules at "
294
msgstr "Môđun Khởi Động tại "
296
#: mod_configure.erl:973
297
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
298
msgstr "Nhập danh sách {Môđun, [Các Tùy Chọn]}"
300
#: mod_configure.erl:974
301
msgid "List of modules to start"
302
msgstr "Danh sách các môđun khởi động"
304
#: mod_configure.erl:983
305
msgid "Backup to File at "
306
msgstr "Sao lưu dự phòng ra Tập Tin tại"
308
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
309
msgid "Enter path to backup file"
310
msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin sao lưu dự phòng"
312
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
313
#: mod_configure.erl:1030
315
msgstr "Đường dẫn đến Tập Tin"
317
#: mod_configure.erl:997
318
msgid "Restore Backup from File at "
319
msgstr "Phục hồi Sao Lưu từ Tập Tin tại "
321
#: mod_configure.erl:1011
322
msgid "Dump Backup to Text File at "
323
msgstr "Kết Xuất Sao Lưu ra Tập Tin Văn Bản tại"
325
#: mod_configure.erl:1015
326
msgid "Enter path to text file"
327
msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản"
329
#: mod_configure.erl:1025
330
msgid "Import User from File at "
331
msgstr "Nhập Người Sử Dụng từ Tập Tin tại"
333
#: mod_configure.erl:1029
334
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
335
msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin spool jabberd14"
337
#: mod_configure.erl:1039
338
msgid "Import Users from Dir at "
339
msgstr "Nhập Người Sử Dụng từ Thư Mục tại"
341
#: mod_configure.erl:1043
342
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
343
msgstr "Nhập đường dẫn đến thư mục spool jabberd14"
345
#: mod_configure.erl:1044
347
msgstr "Đường Dẫn đến Thư Mục"
349
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
351
msgstr "Thời gian trì hoãn"
353
#: mod_configure.erl:1143
354
msgid "Access Control List Configuration"
355
msgstr "Cấu Hình Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập"
357
#: mod_configure.erl:1147
358
msgid "Access control lists"
359
msgstr "Danh sách kiểm soát truy cập"
361
#: mod_configure.erl:1171
362
msgid "Access Configuration"
363
msgstr "Cấu Hình Truy Cập"
365
#: mod_configure.erl:1175
367
msgstr "Quy tắc Truy Cập"
369
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
370
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
371
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1652 mod_configure.erl:1702
372
#: mod_configure.erl:1723 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1048
373
#: mod_vcard.erl:466 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:442
377
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
378
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2970 mod_register.erl:235
379
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1521
383
#: mod_configure.erl:1210
384
msgid "Password Verification"
385
msgstr "Kiểm Tra Mật Khẩu"
387
#: mod_configure.erl:1301
388
msgid "Number of registered users"
389
msgstr "Số người sử dụng đã đăng ký"
391
#: mod_configure.erl:1315
392
msgid "Number of online users"
393
msgstr "Số người sử dụng trực tuyến"
395
#: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1589
396
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1741
398
msgstr "Không bao giờ"
400
#: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1602
401
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754
405
#: mod_configure.erl:1703
407
msgstr "Đăng nhập lần cuối"
409
#: mod_configure.erl:1724
411
msgstr "Kích thước bảng phân công"
413
#: mod_configure.erl:1725
417
#: mod_configure.erl:1726
419
msgstr "Nguồn tài nguyên"
421
#: mod_configure.erl:1852
422
msgid "Administration of "
423
msgstr "Quản trị về "
425
#: mod_configure.erl:1855
426
msgid "Action on user"
427
msgstr "Hành động đối với người sử dụng"
429
#: mod_configure.erl:1859
430
msgid "Edit Properties"
431
msgstr "Chỉnh Sửa Thuộc Tính"
433
#: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
435
msgstr "Gỡ Bỏ Người Sử Dụng"
437
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
438
msgid "Access denied by service policy"
439
msgstr "Sự truy cập bị chặn theo chính sách phục vụ"
441
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
442
msgid "IRC Transport"
443
msgstr "Truyền tải IRC"
445
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
446
msgid "ejabberd IRC module"
447
msgstr "Môdun ejabberd IRC Bản quyền"
449
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
450
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
452
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
453
"các thiết lập mod_irc"
455
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
456
msgid "Registration in mod_irc for "
457
msgstr "Đăng ký trong mod_irc cho "
459
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
462
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
463
"connecting to IRC servers"
465
"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
468
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
470
msgstr "Tên truy cập IRC"
472
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
475
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
476
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
477
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
478
"~p, empty password."
480
"Nếu bạn muốn xác định các cách thức mã hóa khác nhau cho các máy chủ IRC, "
481
"hãy điền vào danh sách này những giá trị theo định dạng '{\"máy chủ irc\", "
482
"\"mã hóa\"}'. Dịch vụ này mặc định sử dụng định dạng mã hóa \"~s\"."
484
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
487
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
488
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
490
"Ví dụ: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", "
493
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
494
msgid "Connections parameters"
497
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
498
msgid "Join IRC channel"
501
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
502
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
505
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
508
msgstr "Tên truy cập IRC"
510
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
511
msgid "Join the IRC channel here."
514
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
515
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
518
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
522
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
525
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
526
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
529
"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
532
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
535
msgstr "Tên truy cập IRC"
537
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
542
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
547
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
548
msgid "Encoding for server ~b"
551
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
555
#: mod_muc/mod_muc.erl:449
556
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
557
msgstr "Chỉ có người quản trị dịch vụ mới được phép gửi những thư dịch vụ"
559
#: mod_muc/mod_muc.erl:493
560
msgid "Room creation is denied by service policy"
561
msgstr "Việc tạo phòng bị ngăn lại theo chính sách dịch vụ"
563
#: mod_muc/mod_muc.erl:500
564
msgid "Conference room does not exist"
565
msgstr "Phòng họp không tồn tại"
567
#: mod_muc/mod_muc.erl:581
569
msgstr "Phòng trò chuyện"
571
#: mod_muc/mod_muc.erl:711
573
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
575
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để đăng ký "
578
#: mod_muc/mod_muc.erl:717
579
msgid "Nickname Registration at "
580
msgstr "Đăng Ký Bí Danh tại"
582
#: mod_muc/mod_muc.erl:721
583
msgid "Enter nickname you want to register"
584
msgstr "Nhập bí danh bạn muốn đăng ký"
586
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1049
587
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
588
#: mod_vcard_odbc.erl:447
592
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:933
593
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
595
msgid "That nickname is registered by another person"
596
msgstr "Một người khác đã đăng ký bí danh này rồi"
598
#: mod_muc/mod_muc.erl:787
599
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
600
msgstr "Bạn phải điền thông tin vào ô \"Nickname\" trong biểu mẫu này"
602
#: mod_muc/mod_muc.erl:807
603
msgid "ejabberd MUC module"
604
msgstr "Môdun ejabberd MUC Bản quyền"
606
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
607
msgid "Chatroom configuration modified"
608
msgstr "Cấu hình phòng trò chuyện được chỉnh sửa"
610
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
611
msgid "joins the room"
612
msgstr "tham gia phòng này"
614
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
615
msgid "leaves the room"
616
msgstr "rời khỏi phòng này"
618
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
619
msgid "has been banned"
622
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
623
msgid "has been kicked"
624
msgstr "đã bị đẩy ra khỏi"
626
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
627
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
630
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
631
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
634
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
635
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
638
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
639
msgid "is now known as"
640
msgstr "bây giờ được biết như"
642
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
643
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2138
644
msgid " has set the subject to: "
645
msgstr " đã đặt chủ đề thành: "
647
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
649
msgid "Chatroom is created"
650
msgstr "Phòng trò chuyện"
652
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
654
msgid "Chatroom is destroyed"
655
msgstr "Phòng trò chuyện"
657
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
659
msgid "Chatroom is started"
660
msgstr "Phòng trò chuyện"
662
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
664
msgid "Chatroom is stopped"
665
msgstr "Phòng trò chuyện"
667
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
671
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
675
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
679
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
683
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
687
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
691
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
695
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
699
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
703
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
707
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
711
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
715
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
719
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
723
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
727
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
731
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
735
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
737
msgstr "Tháng Mười Một"
739
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
741
msgstr "Tháng Mười Hai"
743
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:751
744
msgid "Room Configuration"
745
msgstr "Cấu Hình Phòng"
747
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
749
msgid "Room Occupants"
750
msgstr "Số người tham dự"
752
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
753
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
754
msgstr "Quá giới hạn tỷ lệ lưu lượng truyền tải"
756
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
758
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
761
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
762
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
763
msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"
765
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
766
msgid "Improper message type"
767
msgstr "Loại thư không phù hợp"
769
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:406
771
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
772
"another participant"
775
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
776
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
777
msgstr "Không được phép gửi những thư riêng loại \"groupchat\""
779
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:431 mod_muc/mod_muc_room.erl:486
780
msgid "Recipient is not in the conference room"
781
msgstr "Người nhận không có trong phòng họp"
783
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
784
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3609
785
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
786
msgstr "Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi thư đến phòng họp"
788
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
790
msgid "It is not allowed to send private messages"
791
msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"
793
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
794
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
796
"Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi yêu cầu đến phòng họp"
798
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
799
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
801
"Không được phép gửi các yêu cầu gửi đến các thành viên trong phòng họp này"
803
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
806
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
809
"Chỉ có những người điều phối và những người tham gia được phép thay đổi chủ "
812
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
814
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
815
msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
817
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
818
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
819
msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"
821
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:891
823
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
826
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:909
828
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
829
msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
831
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:922 mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
833
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
834
msgstr "Bí danh đang do một người tham dự khác sử dụng"
836
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1558
837
msgid "You have been banned from this room"
838
msgstr "Bạn bị cấm tham gia phòng này"
840
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
842
msgid "Membership is required to enter this room"
843
msgstr "Yêu cầu tư cách thành viên khi tham gia vào phòng này"
845
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1597
846
msgid "This room is not anonymous"
847
msgstr "Phòng này không nặc danh"
849
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1623
851
msgid "A password is required to enter this room"
852
msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu để vào phòng này"
854
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1645 mod_register.erl:246
855
msgid "Too many CAPTCHA requests"
858
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1654
859
msgid "Unable to generate a captcha"
862
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1664
863
msgid "Incorrect password"
864
msgstr "Mật khẩu sai"
866
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2193
867
msgid "Administrator privileges required"
868
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà quản trị"
870
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2208
871
msgid "Moderator privileges required"
872
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà điều phối"
874
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2363
875
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
876
msgstr "Jabber ID ~s không hợp lệ"
878
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377
879
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
880
msgstr "Bí danh ~s không tồn tại trong phòng này"
882
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2403 mod_muc/mod_muc_room.erl:2797
883
msgid "Invalid affiliation: ~s"
884
msgstr "Tư cách không hợp lệ: ~s"
886
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2460
887
msgid "Invalid role: ~s"
888
msgstr "Vai trò không hợp lệ: ~s"
890
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2774 mod_muc/mod_muc_room.erl:2810
891
msgid "Owner privileges required"
892
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của người sở hữu"
894
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2941
896
msgid "Configuration of room ~s"
897
msgstr "Cấu hình cho "
899
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2946
903
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2949 mod_muc/mod_muc_room.erl:3388
905
msgid "Room description"
908
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
909
msgid "Make room persistent"
910
msgstr "Tạo phòng bền vững"
912
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2961
913
msgid "Make room public searchable"
914
msgstr "Tạo phòng có thể tìm kiếm công khai"
916
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
917
msgid "Make participants list public"
918
msgstr "Tạo danh sách người tham dự công khai"
920
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2967
921
msgid "Make room password protected"
922
msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
924
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
925
msgid "Maximum Number of Occupants"
926
msgstr "Số Lượng Người Tham Dự Tối Đa"
928
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2985
930
msgstr "Không giới hạn"
932
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
933
msgid "Present real Jabber IDs to"
934
msgstr "Jabber ID thực tế hiện hành đến"
936
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3004
937
msgid "moderators only"
938
msgstr "nhà điều phối duy nhất"
940
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3006
944
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3008
945
msgid "Make room members-only"
946
msgstr "Tạo phòng chỉ cho phép tư cách thành viên tham gia"
948
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3011
950
msgid "Make room moderated"
951
msgstr "Tạo phòng bền vững"
953
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3014
954
msgid "Default users as participants"
955
msgstr "Người sử dụng mặc định là người tham dự"
957
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3017
959
msgid "Allow users to change the subject"
960
msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
962
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3020
963
msgid "Allow users to send private messages"
964
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
966
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3023
967
msgid "Allow users to query other users"
968
msgstr "Cho phép người sử dụng hỏi người sử dụng khác"
970
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026
971
msgid "Allow users to send invites"
972
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"
974
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3029
976
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
977
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
979
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3032
981
msgid "Allow visitors to change nickname"
982
msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
984
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3038
986
msgid "Make room captcha protected"
987
msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
989
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3043
990
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
993
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3050
994
msgid "Enable logging"
995
msgstr "Cho phép ghi nhật ký"
997
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3058
998
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
1000
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
1001
"cấu hình phòng họp"
1003
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3390
1004
msgid "Number of occupants"
1005
msgstr "Số người tham dự"
1007
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3446
1011
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3529
1012
msgid "~s invites you to the room ~s"
1013
msgstr "~s mời bạn vào phòng ~s"
1015
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3538
1016
msgid "the password is"
1017
msgstr "mật khẩu là"
1019
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
1021
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
1023
"Danh sách chờ thư liên lạc ngoại tuyến của bạn đã đầy. Thư này đã bị loại bỏ."
1025
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
1026
msgid "~s's Offline Messages Queue"
1027
msgstr "~s's Danh Sách Chờ Thư Ngoại Tuyến"
1029
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
1030
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:896
1031
#: mod_shared_roster.erl:1005 web/ejabberd_web_admin.erl:833
1032
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
1033
#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
1034
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1758
1035
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1961
1036
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2030 web/ejabberd_web_admin.erl:2134
1037
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159 web/ejabberd_web_admin.erl:2247
1041
#: mod_offline.erl:571
1045
#: mod_offline.erl:572
1049
#: mod_offline.erl:573
1053
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
1055
msgstr "Gói thông tin"
1057
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:903
1058
#: web/ejabberd_web_admin.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:986
1059
msgid "Delete Selected"
1060
msgstr "Tùy chọn Xóa được Chọn"
1062
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
1063
msgid "Offline Messages:"
1064
msgstr "Thư Ngoại Tuyến:"
1066
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
1068
msgid "Remove All Offline Messages"
1069
msgstr "Thư Ngoại Tuyến"
1071
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
1072
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
1073
msgstr "Môdun SOCKS5 Bytestreams Bản quyền"
1075
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1119 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:928
1076
msgid "Publish-Subscribe"
1077
msgstr "Xuất Bản-Đăng Ký"
1079
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1024
1080
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
1081
msgstr "Môdun ejabberd Xuất Bản-Đăng Ký Bản quyền"
1083
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1311
1084
msgid "PubSub subscriber request"
1085
msgstr "Yêu cầu người đăng ký môđun Xuất Bản Đăng Ký"
1087
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
1088
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
1089
msgstr "Chọn có nên chấp nhận sự đăng ký của đối tượng này không"
1091
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
1095
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1324
1096
msgid "Subscriber Address"
1097
msgstr "Địa Chỉ Người Đăng Ký"
1099
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1330
1100
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
1101
msgstr "Cho phép Jabber ID đăng ký nút môđun xuất bản đăng ký này không?"
1103
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3229
1104
msgid "Deliver payloads with event notifications"
1105
msgstr "Đưa ra thông tin dung lượng với các thông báo sự kiện"
1107
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3417 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3230
1108
msgid "Deliver event notifications"
1109
msgstr "Đưa ra các thông báo sự kiện"
1111
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3418 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
1112
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
1113
msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào cấu hình nút thay đổi"
1115
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
1116
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
1117
msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào nút bị xóa bỏ"
1119
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
1120
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
1121
msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào các mục chọn bị gỡ bỏ khỏi nút"
1123
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3421 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
1124
msgid "Persist items to storage"
1125
msgstr "Những mục cần để lưu trữ"
1127
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
1128
msgid "A friendly name for the node"
1131
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
1132
msgid "Max # of items to persist"
1133
msgstr "Số mục tối đa để lưu trữ"
1135
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3424 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
1136
msgid "Whether to allow subscriptions"
1137
msgstr "Xác định nên cho phép đăng ký không"
1139
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
1140
msgid "Specify the access model"
1141
msgstr "Xác định mô hình truy cập"
1143
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3241
1144
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
1147
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3242
1148
msgid "Specify the publisher model"
1149
msgstr "Xác định mô hình nhà xuất bản"
1151
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3431 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
1152
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
1155
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3432 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245
1157
msgid "Specify the event message type"
1158
msgstr "Xác định mô hình truy cập"
1160
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3434 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
1161
msgid "Max payload size in bytes"
1162
msgstr "Kích thước dung lượng byte tối đa"
1164
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3435 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3248
1165
msgid "When to send the last published item"
1166
msgstr "Khi cần gửi mục được xuất bản cuối cùng"
1168
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3437 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
1169
msgid "Only deliver notifications to available users"
1170
msgstr "Chỉ gửi thông báo đến những người sử dụng hiện có"
1172
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3438 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3251
1173
msgid "The collections with which a node is affiliated"
1176
#: mod_register.erl:193
1177
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
1180
#: mod_register.erl:220
1182
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
1184
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để đăng ký "
1187
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
1188
msgid "Choose a username and password to register with this server"
1189
msgstr "Chọn một tên truy cập và mật khẩu để đăng ký với máy chủ này"
1191
#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
1192
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1516 web/ejabberd_web_admin.erl:1573
1194
msgstr "Người sử dụng"
1196
#: mod_register.erl:251
1197
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
1200
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
1202
msgid "The password is too weak"
1203
msgstr "mật khẩu là"
1205
#: mod_register.erl:365
1207
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
1208
msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"
1210
#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1699
1211
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:1895
1212
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2218
1216
#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1050
1217
msgid "Subscription"
1220
#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1051
1224
#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1052
1228
#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1079
1230
msgstr "Xác nhận hợp lệ"
1232
#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1087
1236
#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1090
1238
msgstr "Bảng phân công của "
1240
#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:897
1241
#: mod_shared_roster.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:834
1242
#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
1243
#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
1244
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1510 web/ejabberd_web_admin.erl:1759
1245
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1930 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
1246
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160
1248
msgstr "Định dạng hỏng"
1250
#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1100
1251
msgid "Add Jabber ID"
1252
msgstr "Thêm Jabber ID"
1254
#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1199
1256
msgstr "Bảng phân công"
1258
#: mod_shared_roster.erl:852 mod_shared_roster.erl:894
1259
#: mod_shared_roster.erl:1002
1260
msgid "Shared Roster Groups"
1261
msgstr "Nhóm Phân Công Chia Sẻ"
1263
#: mod_shared_roster.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1366
1264
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2460
1268
#: mod_shared_roster.erl:973
1272
#: mod_shared_roster.erl:978
1273
msgid "Description:"
1276
#: mod_shared_roster.erl:986
1278
msgstr "Thành viên:"
1280
#: mod_shared_roster.erl:994
1281
msgid "Displayed Groups:"
1282
msgstr "Nhóm được hiển thị:"
1284
#: mod_shared_roster.erl:1003
1288
#: mod_shared_roster.erl:1012 web/ejabberd_web_admin.erl:840
1289
#: web/ejabberd_web_admin.erl:884 web/ejabberd_web_admin.erl:949
1290
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1026 web/ejabberd_web_admin.erl:2015
1294
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
1295
msgid "Erlang Jabber Server"
1296
msgstr "Erlang Jabber Server Bản quyền"
1298
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:336
1299
#: mod_vcard_odbc.erl:448
1303
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:336
1304
#: mod_vcard_odbc.erl:450
1308
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:336
1309
#: mod_vcard_odbc.erl:449
1313
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:336
1314
#: mod_vcard_odbc.erl:451
1318
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:336
1319
#: mod_vcard_odbc.erl:446
1323
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
1325
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
1326
"field to match substring)"
1328
"Điền vào mẫu này để tìm kiếm bất kỳ thông tin nào khớp với Người sử dụng "
1329
"Jabber (Thêm dấu * vào cuối ô để thông tin khớp với chuỗi bên trong)"
1331
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:336
1332
#: mod_vcard_odbc.erl:443
1336
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:336
1337
#: mod_vcard_odbc.erl:445
1341
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:336
1342
#: mod_vcard_odbc.erl:444 web/ejabberd_web_admin.erl:2004
1346
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:336
1347
#: mod_vcard_odbc.erl:452
1348
msgid "Organization Name"
1349
msgstr "Tên Tổ Chức"
1351
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:336
1352
#: mod_vcard_odbc.erl:453
1353
msgid "Organization Unit"
1356
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
1357
msgid "Search users in "
1358
msgstr "Tìm kiếm người sử dụng trong"
1360
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
1361
msgid "You need an x:data capable client to search"
1363
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để tìm kiếm"
1365
#: mod_vcard.erl:383 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:361
1366
msgid "vCard User Search"
1367
msgstr "Tìm Kiếm Người Sử Dụng vCard"
1369
#: mod_vcard.erl:439 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:415
1370
msgid "ejabberd vCard module"
1371
msgstr "Môdun ejabberd vCard Bản quyền"
1373
#: mod_vcard.erl:463 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:439
1374
msgid "Search Results for "
1375
msgstr "Kết Quả Tìm Kiếm cho "
1377
#: mod_vcard_ldap.erl:458
1378
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
1380
"Điền vào các ô để tìm kiếm bất kỳ các thông tin nào khớp với Người sử dụng "
1383
#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
1384
#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
1385
msgid "Unauthorized"
1388
#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
1390
msgid "ejabberd Web Admin"
1391
msgstr "Giao diện Web ejabberd"
1393
#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
1394
msgid "Administration"
1397
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
1401
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
1402
msgid "~s access rule configuration"
1403
msgstr "~s cấu hình quy tắc truy cập"
1405
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
1406
msgid "Virtual Hosts"
1409
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
1411
msgstr "Người sử dụng"
1413
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
1414
msgid "Users Last Activity"
1415
msgstr "Hoạt Động Cuối Cùng Của Người Sử Dụng"
1417
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
1419
msgstr "Giai đoạn: "
1421
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
1423
msgstr "Tháng trước"
1425
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
1429
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
1430
msgid "All activity"
1431
msgstr "Tất cả hoạt động"
1433
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
1434
msgid "Show Ordinary Table"
1435
msgstr "Hiển Thị Bảng Thường"
1437
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
1438
msgid "Show Integral Table"
1439
msgstr "Hiển Thị Bảng Đầy Đủ"
1441
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
1443
msgstr "Số liệu thống kê"
1445
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
1448
msgstr "Nút không tìm thấy"
1450
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
1451
msgid "Node not found"
1452
msgstr "Nút không tìm thấy"
1454
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
1458
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
1459
msgid "Registered Users"
1460
msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"
1462
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574
1463
msgid "Offline Messages"
1464
msgstr "Thư Ngoại Tuyến"
1466
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1575 web/ejabberd_web_admin.erl:1765
1467
msgid "Last Activity"
1468
msgstr "Hoạt Động Cuối Cùng"
1470
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657 web/ejabberd_web_admin.erl:1673
1471
msgid "Registered Users:"
1472
msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký:"
1474
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
1475
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2191
1476
msgid "Online Users:"
1477
msgstr "Người Sử Dụng Trực Tuyến:"
1479
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661
1480
msgid "Outgoing s2s Connections:"
1481
msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s:"
1483
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
1484
msgid "Outgoing s2s Servers:"
1485
msgstr "Máy chủ Bên Ngoài s2s:"
1487
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1732 web/mod_register_web.erl:175
1488
#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
1489
#: web/mod_register_web.erl:411
1490
msgid "Change Password"
1491
msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu"
1493
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
1495
msgstr "Người sử dụng "
1497
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1763
1498
msgid "Connected Resources:"
1499
msgstr "Tài Nguyên Được Kết Nối:"
1501
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1764 web/mod_register_web.erl:227
1502
#: web/mod_register_web.erl:519
1506
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1826
1508
msgstr "Không Dữ Liệu"
1510
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1904
1514
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927 web/ejabberd_web_admin.erl:1949
1518
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
1519
msgid "Listened Ports"
1520
msgstr "Cổng Kết Nối"
1522
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 web/ejabberd_web_admin.erl:2259
1523
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2447
1527
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1941 web/ejabberd_web_admin.erl:2568
1529
msgstr "Khởi động lại"
1531
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2570
1535
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
1536
msgid "RPC Call Error"
1537
msgstr "Lỗi Gọi RPC"
1539
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
1540
msgid "Database Tables at "
1541
msgstr "Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại"
1543
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
1544
msgid "Storage Type"
1545
msgstr "Loại Lưu Trữ"
1547
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
1551
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
1555
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
1559
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2033
1561
msgstr "Sao lưu dự phòng về"
1563
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2035
1566
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
1567
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
1570
"Lưu ý rằng những tùy chọn này sẽ chỉ được sao lưu cơ sở dữ liệu bên trong "
1571
"Mnesia. Nếu bạn đang sử dụng môđun ODBC, bạn cũng cần sao lưu cơ sở dữ liệu "
1572
"SQL của bạn riêng biệt."
1574
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2040
1575
msgid "Store binary backup:"
1576
msgstr "Lưu dữ liệu sao lưu dạng nhị phân:"
1578
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2044 web/ejabberd_web_admin.erl:2051
1579
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2059 web/ejabberd_web_admin.erl:2066
1580
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073 web/ejabberd_web_admin.erl:2080
1581
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2087 web/ejabberd_web_admin.erl:2095
1582
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2102 web/ejabberd_web_admin.erl:2109
1586
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2047
1587
msgid "Restore binary backup immediately:"
1588
msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng dạng nhị phận ngay lập tức:"
1590
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055
1592
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
1594
"Khôi phục bản sao lưu dự phòng dạng nhị phân sau lần khởi động ejabberd kế "
1595
"tiếp (yêu cầu ít bộ nhớ hơn):"
1597
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2062
1598
msgid "Store plain text backup:"
1599
msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản"
1601
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2069
1602
msgid "Restore plain text backup immediately:"
1603
msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản ngay lập tức:"
1605
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2076
1606
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
1609
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083
1610
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1613
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2090
1614
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1617
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2098
1619
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
1620
msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
1622
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
1624
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
1625
msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
1627
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2131
1628
msgid "Listened Ports at "
1629
msgstr "Cổng Liên Lạc tại"
1631
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
1635
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2182
1636
msgid "Statistics of ~p"
1637
msgstr "Thống kê về ~p"
1639
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2185
1641
msgstr "Thời gian tải lên:"
1643
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2188
1645
msgstr "Thời Gian CPU:"
1647
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
1648
msgid "Transactions Committed:"
1649
msgstr "Giao Dịch Được Cam Kết:"
1651
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
1652
msgid "Transactions Aborted:"
1653
msgstr "Giao Dịch Hủy Bỏ:"
1655
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2200
1656
msgid "Transactions Restarted:"
1657
msgstr "Giao Dịch Khởi Động Lại:"
1659
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2203
1660
msgid "Transactions Logged:"
1661
msgstr "Giao Dịch Được Ghi Nhận:"
1663
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2245
1667
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2253
1669
msgstr "Kế hoạch cập nhật"
1671
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
1673
msgid "Modified modules"
1674
msgstr "Môđun cập nhật"
1676
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
1677
msgid "Update script"
1678
msgstr "Cập nhận lệnh"
1680
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
1681
msgid "Low level update script"
1682
msgstr "Lệnh cập nhật mức độ thấp"
1684
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
1685
msgid "Script check"
1686
msgstr "Lệnh kiểm tra"
1688
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2425
1692
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
1696
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
1701
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428 web/ejabberd_web_admin.erl:2555
1705
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
1709
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2449
1713
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2578
1717
#: web/mod_register_web.erl:104
1718
msgid "Your Jabber account was successfully created."
1721
#: web/mod_register_web.erl:107
1722
msgid "There was an error creating the account: "
1725
#: web/mod_register_web.erl:115
1726
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
1729
#: web/mod_register_web.erl:118
1730
msgid "There was an error deleting the account: "
1733
#: web/mod_register_web.erl:128
1734
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
1737
#: web/mod_register_web.erl:131
1738
msgid "There was an error changing the password: "
1741
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
1742
msgid "Jabber Account Registration"
1745
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
1746
#: web/mod_register_web.erl:201
1747
msgid "Register a Jabber account"
1750
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
1751
#: web/mod_register_web.erl:502
1752
msgid "Unregister a Jabber account"
1755
#: web/mod_register_web.erl:203
1757
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
1758
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
1759
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
1762
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
1763
#: web/mod_register_web.erl:509
1766
msgstr "Tên truy cập IRC"
1768
#: web/mod_register_web.erl:217
1769
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
1772
#: web/mod_register_web.erl:218
1773
msgid "Characters not allowed:"
1776
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
1777
#: web/mod_register_web.erl:514
1780
msgstr "Không bao giờ"
1782
#: web/mod_register_web.erl:232
1784
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
1788
#: web/mod_register_web.erl:234
1789
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
1792
#: web/mod_register_web.erl:235
1794
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
1795
"feature only if you trust your computer is safe."
1798
#: web/mod_register_web.erl:237
1800
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
1801
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
1805
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
1807
msgid "Password Verification:"
1808
msgstr "Kiểm Tra Mật Khẩu"
1810
#: web/mod_register_web.erl:250
1813
msgstr "Bảng phân công"
1815
#: web/mod_register_web.erl:396
1817
msgid "Old Password:"
1820
#: web/mod_register_web.erl:401
1822
msgid "New Password:"
1825
#: web/mod_register_web.erl:504
1826
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
1829
#: web/mod_register_web.erl:524
1833
#~ msgid "Encodings"
1839
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
1840
#~ msgstr "Bí danh xác định đã đăng ký rồi"
1843
#~ msgstr "Kích thước"
1845
#~ msgid "Roster groups that may subscribe (if access model is roster)"
1847
#~ "Các nhóm phân công có thể đăng ký (nếu mô hình truy cập là dạng phân công)"