~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/file-roller/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/vi/vi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-08-26 10:16:27 UTC
  • mfrom: (1.7.6) (2.1.21 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130826101627-b8uh1n4pnvpfkhww
Tags: 3.9.90-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes:
  - Depend on zip and unzip instead of p7zip which is in universe
  - Suggest p7zip-full (LP: #918107)
  - Recommend sessioninstaller
* Dropped change:
  - Use the Ubuntu epoch for the Nautilus depends (Ubuntu 11.10
    and newer include Nautilus 3.0 or higher)
* New upstream release
  - Restore directory modification time when extracting (LP: #1076716)
  - Allow viewing the password when creating an encrypted archive
    (LP: #772556)
  - Avoid unnecessary word break when wrapping text to new lines
    (LP: #1193921)
* debian/patches/revert_gtk_3-9.patch:
  - Revert commit that requires GTK 3.9 since GTK 3.9 won't be in Saucy
* debian/control.in, debian/rules:
  - Run dh-autoreconf for above patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: \n"
4
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 12:30+0000\n"
5
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 00:45+0700\n"
6
 
"Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
7
 
"Language-Team: \n"
8
 
"MIME-Version: 1.0\n"
9
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
 
 
12
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
13
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
14
 
#: C/file-roller.xml:389(None)
15
 
msgid "@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
16
 
msgstr "@@ảnh:' hình/ tập tin- roller_main_window.png '; md5= 1 ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
17
 
 
18
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20
 
#: C/file-roller.xml:1133(None)
21
 
msgid "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
22
 
msgstr "@@ảnh:' hình/ tập tin- roller_leftarrow.png '; md5= 1878 b2a4132b673aa79df7660398caa0"
23
 
 
24
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
25
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
26
 
#: C/file-roller.xml:1152(None)
27
 
msgid "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
28
 
msgstr "@@ảnh:' hình/ tập tin- roller_rightarrow.png '; md5= 45 a0479ca13140680220976ccb653bda"
29
 
 
30
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32
 
#: C/file-roller.xml:1171(None)
33
 
msgid "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
34
 
msgstr "@@ảnh:' hình/ tập tin- roller_uparrow.png '; md5= 097 f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
35
 
 
36
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38
 
#: C/file-roller.xml:1190(None)
39
 
msgid "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
40
 
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
41
 
 
42
 
#: C/file-roller.xml:29(title)
43
 
msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
44
 
msgstr "Hướng dẫn dùng <application>Bộ quản lý kho lưu</application>"
45
 
 
46
 
#: C/file-roller.xml:31(para)
47
 
msgid "You can use the Archive Manager, also known as File Roller, to create, view, modify, or unpack an archive."
48
 
msgstr "Bạn có thể dùng Bộ quản lý kho lưu để tạo, xem, sửa hoặc giải nén một tập tin nén."
49
 
 
50
 
#: C/file-roller.xml:34(year)
51
 
msgid "2006"
52
 
msgstr "2006"
53
 
 
54
 
#: C/file-roller.xml:35(year)
55
 
msgid "2008"
56
 
msgstr "2008"
57
 
 
58
 
#: C/file-roller.xml:36(holder)
59
 
#: C/file-roller.xml:45(holder)
60
 
#: C/file-roller.xml:101(para)
61
 
#: C/file-roller.xml:109(para)
62
 
#: C/file-roller.xml:150(para)
63
 
msgid "Paolo Bacchilega"
64
 
msgstr "Paolo Bacchilega"
65
 
 
66
 
#: C/file-roller.xml:39(year)
67
 
#: C/file-roller.xml:44(year)
68
 
msgid "2003"
69
 
msgstr "2003"
70
 
 
71
 
#: C/file-roller.xml:40(year)
72
 
msgid "2004"
73
 
msgstr "2004"
74
 
 
75
 
#: C/file-roller.xml:41(holder)
76
 
#: C/file-roller.xml:76(orgname)
77
 
msgid "Sun Microsystems"
78
 
msgstr "Sun Microsystems"
79
 
 
80
 
#: C/file-roller.xml:48(year)
81
 
msgid "2002"
82
 
msgstr "2002"
83
 
 
84
 
#: C/file-roller.xml:49(holder)
85
 
#: C/file-roller.xml:158(para)
86
 
msgid "Alexander Kirillov"
87
 
msgstr "Alexander Kirillov"
88
 
 
89
 
#: C/file-roller.xml:64(publishername)
90
 
#: C/file-roller.xml:83(orgname)
91
 
#: C/file-roller.xml:90(orgname)
92
 
#: C/file-roller.xml:102(para)
93
 
#: C/file-roller.xml:110(para)
94
 
#: C/file-roller.xml:119(para)
95
 
#: C/file-roller.xml:127(para)
96
 
#: C/file-roller.xml:135(para)
97
 
#: C/file-roller.xml:143(para)
98
 
#: C/file-roller.xml:151(para)
99
 
#: C/file-roller.xml:159(para)
100
 
msgid "GNOME Documentation Project"
101
 
msgstr "Dự án Tài Liệu GNOME"
102
 
 
103
 
#: C/file-roller.xml:2(para)
104
 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
105
 
msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
106
 
 
107
 
#: C/file-roller.xml:12(para)
108
 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
109
 
msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
110
 
 
111
 
#: C/file-roller.xml:19(para)
112
 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
113
 
msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
114
 
 
115
 
#: C/file-roller.xml:35(para)
116
 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
117
 
msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
118
 
 
119
 
#: C/file-roller.xml:55(para)
120
 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
121
 
msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
122
 
 
123
 
#: C/file-roller.xml:28(para)
124
 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
125
 
msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
126
 
 
127
 
#: C/file-roller.xml:73(firstname)
128
 
msgid "Sun"
129
 
msgstr "Sun"
130
 
 
131
 
#: C/file-roller.xml:74(surname)
132
 
msgid "GNOME Documentation Team"
133
 
msgstr "Nhóm biên soạn Tài liệu GNOME"
134
 
 
135
 
#: C/file-roller.xml:80(firstname)
136
 
msgid "Paolo"
137
 
msgstr "Paolo"
138
 
 
139
 
#: C/file-roller.xml:81(surname)
140
 
msgid "Bacchilega"
141
 
msgstr "Bacchilega"
142
 
 
143
 
#: C/file-roller.xml:87(firstname)
144
 
msgid "Alexander"
145
 
msgstr "Alexander Kirillov"
146
 
 
147
 
#: C/file-roller.xml:88(surname)
148
 
msgid "Kirillov"
149
 
msgstr "Kirillov"
150
 
 
151
 
#: C/file-roller.xml:91(email)
152
 
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
153
 
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"
154
 
 
155
 
#: C/file-roller.xml:98(revnumber)
156
 
msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
157
 
msgstr "Hướng dẫn dùng Bộ quản lý kho lưu V2.24.0"
158
 
 
159
 
#: C/file-roller.xml:99(date)
160
 
msgid "July 2008"
161
 
msgstr "Tháng 7 năm 2008"
162
 
 
163
 
#: C/file-roller.xml:106(revnumber)
164
 
msgid "Archive Manager Manual V2.6"
165
 
msgstr "Hướng dẫn dùng Bộ quản lý kho lưu V2.6"
166
 
 
167
 
#: C/file-roller.xml:107(date)
168
 
msgid "April 2006"
169
 
msgstr "Tháng 4 năm 2006"
170
 
 
171
 
#: C/file-roller.xml:115(revnumber)
172
 
msgid "File Roller Manual V2.5"
173
 
msgstr "Hướng dẫn File Roller V2.5"
174
 
 
175
 
#: C/file-roller.xml:116(date)
176
 
msgid "March 2004"
177
 
msgstr "Tháng ba 2004"
178
 
 
179
 
#: C/file-roller.xml:118(para)
180
 
#: C/file-roller.xml:126(para)
181
 
#: C/file-roller.xml:134(para)
182
 
#: C/file-roller.xml:142(para)
183
 
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
184
 
msgstr "Nhóm biên soạn tài liệu GNOME của Sun"
185
 
 
186
 
#: C/file-roller.xml:123(revnumber)
187
 
msgid "File Roller Manual V2.4"
188
 
msgstr "Hiển thị tài liệu về File Roller"
189
 
 
190
 
#: C/file-roller.xml:124(date)
191
 
msgid "February 2004"
192
 
msgstr "Tháng hai 2004"
193
 
 
194
 
#: C/file-roller.xml:131(revnumber)
195
 
msgid "File Roller Manual V2.3"
196
 
msgstr "Hiển thị tài liệu về File Roller"
197
 
 
198
 
#: C/file-roller.xml:132(date)
199
 
msgid "August 2003"
200
 
msgstr "Tháng tám 2003"
201
 
 
202
 
#: C/file-roller.xml:139(revnumber)
203
 
msgid "File Roller Manual V2.2"
204
 
msgstr "Hiển thị tài liệu về File Roller"
205
 
 
206
 
#: C/file-roller.xml:140(date)
207
 
msgid "June 2003"
208
 
msgstr "Tháng sáu 2003"
209
 
 
210
 
#: C/file-roller.xml:147(revnumber)
211
 
msgid "File Roller Manual V2.1"
212
 
msgstr "Hiển thị tài liệu về File Roller"
213
 
 
214
 
#: C/file-roller.xml:148(date)
215
 
msgid "January 2003"
216
 
msgstr "Tháng giêng 2003"
217
 
 
218
 
#: C/file-roller.xml:155(revnumber)
219
 
msgid "File Roller Manual V2.0"
220
 
msgstr "Hiển thị tài liệu về File Roller"
221
 
 
222
 
#: C/file-roller.xml:156(date)
223
 
msgid "June 2002"
224
 
msgstr "© 2005 GNOME"
225
 
 
226
 
#: C/file-roller.xml:164(releaseinfo)
227
 
msgid "This manual describes version 2.24.0 of Archive Manager."
228
 
msgstr "Đây là tài liệu hướng dẫn dành cho Bộ quản lý kho lưu phiên bản 2.24.0."
229
 
 
230
 
#: C/file-roller.xml:167(title)
231
 
msgid "Feedback"
232
 
msgstr "Phản hồi"
233
 
 
234
 
#: C/file-roller.xml:168(para)
235
 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive Manager</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
236
 
msgstr "Để thông báo lỗi hay gợi ý cho <application>Bộ quản lý kho lưu</application>, xin mở <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Trang phản hồi cho GNOME</ulink>."
237
 
 
238
 
#: C/file-roller.xml:175(primary)
239
 
msgid "File Roller"
240
 
msgstr "Bộ quản lý kho lưu"
241
 
 
242
 
#: C/file-roller.xml:178(primary)
243
 
msgid "file-roller"
244
 
msgstr "Bộ quản lý kho lưu"
245
 
 
246
 
#: C/file-roller.xml:181(primary)
247
 
msgid "Archiving"
248
 
msgstr "Kho lưu"
249
 
 
250
 
#: C/file-roller.xml:184(primary)
251
 
#: C/file-roller.xml:188(primary)
252
 
#: C/file-roller.xml:192(primary)
253
 
#: C/file-roller.xml:196(primary)
254
 
#: C/file-roller.xml:200(primary)
255
 
#: C/file-roller.xml:204(primary)
256
 
msgid "Archives"
257
 
msgstr "Kho lưu"
258
 
 
259
 
#: C/file-roller.xml:185(secondary)
260
 
msgid "Adding files to"
261
 
msgstr "Thêm tập tin"
262
 
 
263
 
#: C/file-roller.xml:189(secondary)
264
 
msgid "Deleting files from"
265
 
msgstr "Xóa tập tin"
266
 
 
267
 
#: C/file-roller.xml:193(secondary)
268
 
msgid "Opening"
269
 
msgstr "Mở"
270
 
 
271
 
#: C/file-roller.xml:197(secondary)
272
 
msgid "Viewing"
273
 
msgstr "Xem"
274
 
 
275
 
#: C/file-roller.xml:201(secondary)
276
 
msgid "Extracting"
277
 
msgstr "Giải nén"
278
 
 
279
 
#: C/file-roller.xml:205(secondary)
280
 
msgid "Creating"
281
 
msgstr "Tạo"
282
 
 
283
 
#: C/file-roller.xml:213(title)
284
 
msgid "Introduction"
285
 
msgstr "Giới thiệu"
286
 
 
287
 
#: C/file-roller.xml:214(para)
288
 
msgid "You can use the <application>Archive Manager</application> application to create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts as a container for other files. An archive can contain many files, folders, and subfolders, usually in compressed form."
289
 
msgstr "Bạn có thể dùng <application>Bộ quản lý kho lưu</application> để tạo ra, xem, sửa đổi, hoặc giải nén một kho lưu. Một kho lưu là một tập tin giống như 1 cái hộp để chứa những tập tin khác. Một kho lưu có thể chứa nhiều tập tin, thư mục, và những thư mục con, được nén lại để giảm thiểu kích thước trên đĩa cứng"
290
 
 
291
 
#: C/file-roller.xml:216(para)
292
 
msgid "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive operations."
293
 
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> thực chất chỉ là giao diện đồ hoạ cho các lệnh nén và giải nén, vốn được thực hiện trong giao diện dòng lệnh, như <command>tar</command>, <command>gzip</command>, và <command>bzip2</command>."
294
 
 
295
 
#: C/file-roller.xml:219(para)
296
 
msgid "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, <application>Archive Manager</application> supports the archive formats listed in the following table."
297
 
msgstr "Nếu bạn đã cài đặt các chương trình chạy trong giao diện dòng lệnh hỗ trợ nén và giải nén, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ giúp bạn xử lý các định dạng sau đây:"
298
 
 
299
 
#: C/file-roller.xml:228(para)
300
 
msgid "Format"
301
 
msgstr "Định dạng"
302
 
 
303
 
#: C/file-roller.xml:230(para)
304
 
msgid "Filename Extension"
305
 
msgstr "Phần mở rộng tên tập tin"
306
 
 
307
 
#: C/file-roller.xml:235(para)
308
 
msgid "7-Zip archive"
309
 
msgstr "Kho lưu 7-Zip"
310
 
 
311
 
#: C/file-roller.xml:236(filename)
312
 
msgid ".7z"
313
 
msgstr ".7z"
314
 
 
315
 
#: C/file-roller.xml:239(para)
316
 
msgid "WinAce archive"
317
 
msgstr "Kho lưu WinAce"
318
 
 
319
 
#: C/file-roller.xml:240(filename)
320
 
msgid ".ace"
321
 
msgstr ".ace"
322
 
 
323
 
#: C/file-roller.xml:243(para)
324
 
msgid "ALZip archive"
325
 
msgstr "Kho lưu ALZip"
326
 
 
327
 
#: C/file-roller.xml:244(filename)
328
 
msgid ".alz"
329
 
msgstr ".alz"
330
 
 
331
 
#: C/file-roller.xml:247(para)
332
 
msgid "AIX small indexed archive"
333
 
msgstr "Kho lưu chỉ mục AIX "
334
 
 
335
 
#: C/file-roller.xml:248(filename)
336
 
msgid ".ar"
337
 
msgstr ".ar"
338
 
 
339
 
#: C/file-roller.xml:251(para)
340
 
msgid "ARJ archive"
341
 
msgstr "Kho lưu ARJ"
342
 
 
343
 
#: C/file-roller.xml:252(filename)
344
 
msgid ".arj"
345
 
msgstr ".arj"
346
 
 
347
 
#: C/file-roller.xml:255(para)
348
 
msgid "Cabinet file"
349
 
msgstr "Kho lưu Cabinet"
350
 
 
351
 
#: C/file-roller.xml:256(filename)
352
 
msgid ".cab"
353
 
msgstr ".cab"
354
 
 
355
 
#: C/file-roller.xml:259(para)
356
 
msgid "UNIX CPIO archive"
357
 
msgstr "Kho nén CPIO UNIX"
358
 
 
359
 
#: C/file-roller.xml:260(filename)
360
 
msgid ".cpio"
361
 
msgstr ".cpio"
362
 
 
363
 
#: C/file-roller.xml:263(para)
364
 
msgid "Debian Linux package"
365
 
msgstr "Gói Debian"
366
 
 
367
 
#: C/file-roller.xml:264(filename)
368
 
msgid ".deb"
369
 
msgstr ".deb"
370
 
 
371
 
#: C/file-roller.xml:267(para)
372
 
msgid "ISO-9660 CD disc image"
373
 
msgstr "Ảnh đĩa CD chuẩn ISO-9660"
374
 
 
375
 
#: C/file-roller.xml:268(filename)
376
 
msgid ".iso"
377
 
msgstr ".iso"
378
 
 
379
 
#: C/file-roller.xml:271(para)
380
 
msgid "Java archive"
381
 
msgstr "kho lưu Java"
382
 
 
383
 
#: C/file-roller.xml:272(filename)
384
 
msgid ".jar"
385
 
msgstr ".jar"
386
 
 
387
 
#: C/file-roller.xml:275(para)
388
 
msgid "Java enterprise archive"
389
 
msgstr "Kho lưu mã Java Enterprise"
390
 
 
391
 
#: C/file-roller.xml:276(filename)
392
 
msgid ".ear"
393
 
msgstr ".ear"
394
 
 
395
 
#: C/file-roller.xml:279(para)
396
 
msgid "Java web archive"
397
 
msgstr "Kho lưu mã Java Web"
398
 
 
399
 
#: C/file-roller.xml:280(filename)
400
 
msgid ".war"
401
 
msgstr ".war"
402
 
 
403
 
#: C/file-roller.xml:283(para)
404
 
msgid "LHA archive"
405
 
msgstr "kho lưu LHA"
406
 
 
407
 
#: C/file-roller.xml:284(para)
408
 
msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
409
 
msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
410
 
 
411
 
#: C/file-roller.xml:287(para)
412
 
msgid "WinRAR compressed archive"
413
 
msgstr "Kho nén WinRAR"
414
 
 
415
 
#: C/file-roller.xml:288(filename)
416
 
msgid ".rar"
417
 
msgstr ".rar"
418
 
 
419
 
#: C/file-roller.xml:291(para)
420
 
msgid "RAR Archived Comic Book"
421
 
msgstr "Truyện tranh nén dưới dạng RAR"
422
 
 
423
 
#: C/file-roller.xml:292(filename)
424
 
msgid ".cbr"
425
 
msgstr ".cbr"
426
 
 
427
 
#: C/file-roller.xml:295(para)
428
 
msgid "RPM Linux package"
429
 
msgstr "Gói RPM"
430
 
 
431
 
#: C/file-roller.xml:296(filename)
432
 
msgid ".rpm"
433
 
msgstr ".rpm"
434
 
 
435
 
#: C/file-roller.xml:299(para)
436
 
msgid "Uncompressed tar archive"
437
 
msgstr "Kho lưu tar không nén"
438
 
 
439
 
#: C/file-roller.xml:300(filename)
440
 
msgid ".tar"
441
 
msgstr ".tar"
442
 
 
443
 
#: C/file-roller.xml:303(para)
444
 
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
445
 
msgstr "Kho lưu tar được nén bằng <command>bzip</command>"
446
 
 
447
 
#: C/file-roller.xml:304(para)
448
 
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
449
 
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> hoặc <filename>.tbz</filename>"
450
 
 
451
 
#: C/file-roller.xml:307(para)
452
 
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
453
 
msgstr "Kho lưu tar được nén bằng lệnh <command>bzip2</command>"
454
 
 
455
 
#: C/file-roller.xml:308(para)
456
 
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
457
 
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> hoặc <filename>.tbz2</filename>"
458
 
 
459
 
#: C/file-roller.xml:311(para)
460
 
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
461
 
msgstr "Kho lưu tar được nén bằng lệnh <command>gzip</command>"
462
 
 
463
 
#: C/file-roller.xml:312(para)
464
 
msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
465
 
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> hoặc <filename>.tgz</filename>"
466
 
 
467
 
#: C/file-roller.xml:315(para)
468
 
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
469
 
msgstr "Kho lưu tar được nén bằng lệnh <command>lzop</command>"
470
 
 
471
 
#: C/file-roller.xml:316(para)
472
 
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
473
 
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> hoặc <filename>.tzo</filename>"
474
 
 
475
 
#: C/file-roller.xml:319(para)
476
 
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
477
 
msgstr "Kho lưu tar được nén bằng lệnh <command>compress</command>"
478
 
 
479
 
#: C/file-roller.xml:320(para)
480
 
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
481
 
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> hoặc <filename>.taz</filename>"
482
 
 
483
 
#: C/file-roller.xml:323(para)
484
 
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
485
 
msgstr "Kho lưu tar được nén bằng <command>7zip</command>"
486
 
 
487
 
#: C/file-roller.xml:324(filename)
488
 
msgid ".tar.7z"
489
 
msgstr ".tar.7z"
490
 
 
491
 
#: C/file-roller.xml:327(para)
492
 
msgid "Stuffit archives"
493
 
msgstr "Kho lưu Stuffit"
494
 
 
495
 
#: C/file-roller.xml:328(para)
496
 
msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
497
 
msgstr "<filename>.bin</filename> hoặc <filename>.sit</filename>"
498
 
 
499
 
#: C/file-roller.xml:331(para)
500
 
msgid "PKZIP or WinZip archive"
501
 
msgstr "Kho lưu PKZIP hoặc WinZip"
502
 
 
503
 
#: C/file-roller.xml:332(filename)
504
 
msgid ".zip"
505
 
msgstr ".zip"
506
 
 
507
 
#: C/file-roller.xml:335(para)
508
 
msgid "ZIP Archived Comic Book"
509
 
msgstr "Truyện tranh nén dưới dạng ZIP"
510
 
 
511
 
#: C/file-roller.xml:336(filename)
512
 
msgid ".cbz"
513
 
msgstr ".cbz"
514
 
 
515
 
#: C/file-roller.xml:339(para)
516
 
msgid "Zoo archive"
517
 
msgstr "Kho lưu Zoo"
518
 
 
519
 
#: C/file-roller.xml:340(filename)
520
 
msgid ".zoo"
521
 
msgstr ".zoo"
522
 
 
523
 
#: C/file-roller.xml:345(para)
524
 
msgid "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
525
 
msgstr "Định dạng kho lưu phổ biến nhất trên UNIX và Linux là kho lưu tar được nén lại với lệnh <command>gzip</command> hoặc <command>bzip2</command>."
526
 
 
527
 
#: C/file-roller.xml:346(para)
528
 
msgid "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</application>."
529
 
msgstr "Định dạng kho lưu phổ thông nhất trên Windows là kho lưu được tạo ra với <application>PKZIP</application> Hay <application>WinZip</application>"
530
 
 
531
 
#: C/file-roller.xml:348(title)
532
 
msgid "Compressed Non-Archive Files"
533
 
msgstr "Nén những tập tin không kho lưu"
534
 
 
535
 
#: C/file-roller.xml:349(para)
536
 
msgid "A compressed non-archive file is a file that is created when you use <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>."
537
 
msgstr "Một tập tin nén là một tập tin được tạo ra khi nào bạn dùng lệnh <command>rzip</command>, <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzop</command>, hoặc <command>compress</command> để nén 1 tập tin riêng rẽ. Chẳng hạn, <filename>file.txt.gz</filename> được tạo ra khi bạn dùng <command>gzip</command> để nén <filename>file.txt</filename> lại."
538
 
 
539
 
#: C/file-roller.xml:350(para)
540
 
msgid "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and extract a compressed non-archive file."
541
 
msgstr "Bạn có thể dùng <application>Bộ quản lý kho lưu</application> để tạo, mở và rút một tập tin nén không kho lưu."
542
 
 
543
 
#: C/file-roller.xml:356(title)
544
 
msgid "Getting Started"
545
 
msgstr "Bắt đầu"
546
 
 
547
 
#: C/file-roller.xml:357(para)
548
 
msgid "This section provides information on how to start <application>Archive Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</application> user interface."
549
 
msgstr "Mục này hướng dẫn cách chạy <application>Bộ quản lý kho lưu</application>, và mô tả giao diện của <application>Bộ quản lý kho lưu</application>."
550
 
 
551
 
#: C/file-roller.xml:362(title)
552
 
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
553
 
msgstr "Để chạy <application>Bộ quản lý kho lưu</application>"
554
 
 
555
 
#: C/file-roller.xml:363(para)
556
 
msgid "You can start <application>Archive Manager</application> in the following ways:"
557
 
msgstr "Bạn có thể chạy <application>Bộ quản lý kho lưu</application> bằng các cách sau đây :"
558
 
 
559
 
#: C/file-roller.xml:366(term)
560
 
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
561
 
msgstr "Trình đơn <guimenu>Applications</guimenu>"
562
 
 
563
 
#: C/file-roller.xml:368(para)
564
 
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
565
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guisubmenu>Bổ trợ</guisubmenu><guimenuitem>Bộ quản lý kho lưu</guimenuitem></menuchoice>."
566
 
 
567
 
#: C/file-roller.xml:372(term)
568
 
msgid "Command line"
569
 
msgstr "Dòng lệnh"
570
 
 
571
 
#: C/file-roller.xml:374(para)
572
 
msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
573
 
msgstr "Thực hiện lệnh sau đây:<command>file-roller</command>"
574
 
 
575
 
#: C/file-roller.xml:381(title)
576
 
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
577
 
msgstr "Khi chạy <application>Bộ quản lý kho lưu</application>"
578
 
 
579
 
#: C/file-roller.xml:382(para)
580
 
msgid "When you start <application>Archive Manager</application>, the following window is displayed:"
581
 
msgstr "Khi bạn chạy <application>Bộ quản lý kho lưu</application>, cửa sổ sau đây sẽ hiện ra:"
582
 
 
583
 
#: C/file-roller.xml:385(title)
584
 
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
585
 
msgstr "Cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application>"
586
 
 
587
 
#: C/file-roller.xml:391(phrase)
588
 
msgid "Shows File Roller main window."
589
 
msgstr "Cửa sổ chính của chương trình."
590
 
 
591
 
#: C/file-roller.xml:397(para)
592
 
msgid "The <application>Archive Manager</application> window contains the following elements:"
593
 
msgstr "Cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application> gồm có những thành phần sau:"
594
 
 
595
 
#: C/file-roller.xml:399(term)
596
 
#: C/file-roller.xml:471(para)
597
 
msgid "Menubar"
598
 
msgstr "Thanh trình đơn"
599
 
 
600
 
#: C/file-roller.xml:401(para)
601
 
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with archives in <application>Archive Manager</application>."
602
 
msgstr "Các trình đơn trên thanh trình đơn, gồm tất cả các lệnh làm việc với kho lưu trong <application>Bộ quản lý kho lưu</application>."
603
 
 
604
 
#: C/file-roller.xml:404(term)
605
 
#: C/file-roller.xml:477(para)
606
 
msgid "Toolbar"
607
 
msgstr "Thanh công cụ"
608
 
 
609
 
#: C/file-roller.xml:406(para)
610
 
msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
611
 
msgstr "Thanh công cụ, gồm một vài lệnh hay dùng trong thanh trình đơn. Theo mặc định, thanh công cụ được hiển thị trong cửa sổ chính của <application>Bộ quản lý kho lưu</application>. Tuy nhiên, ta có thể ẩn nó đi bằng cách bỏ chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Thanh công cụ</guimenuitem></menuchoice>. Muốn thanh công cụ hiện lên, ta lại đánh dấu mục <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Thanh công cụ</guimenuitem></menuchoice>."
612
 
 
613
 
#: C/file-roller.xml:409(term)
614
 
msgid "Folderbar"
615
 
msgstr "Ô duyệt thư mục"
616
 
 
617
 
#: C/file-roller.xml:411(para)
618
 
msgid "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. <application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for more information."
619
 
msgstr "Ô duyệt thư mục giúp bạn di chuyển nhanh chóng giữa các thư mục có trong kho lưu. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> chỉ hiển thị ô duyệt thư mục trong chế độ Xem dưới dạng thư mục. Xem <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> để biết thêm."
620
 
 
621
 
#: C/file-roller.xml:414(term)
622
 
msgid "Display area"
623
 
msgstr "Vùng nội dung"
624
 
 
625
 
#: C/file-roller.xml:416(para)
626
 
msgid "The display area displays the contents of the archive."
627
 
msgstr "Vùng nội dung hiển thị nội dung có trong kho lưu."
628
 
 
629
 
#: C/file-roller.xml:419(term)
630
 
msgid "Statusbar"
631
 
msgstr "Thanh trạng thái"
632
 
 
633
 
#: C/file-roller.xml:421(para)
634
 
msgid "The statusbar displays information about current <application>Archive Manager</application> activity and contextual information about the archive contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
635
 
msgstr "Thanh trạng thái cung cấp cho bạn trạng thái của những tác vụ mà <application>Bộ quản lý kho lưu</application> đang thực hiện. Theo mặc định, thanh trạng thái được hiển thị bên dưới cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application>. Để ẩn nó đi, ta bỏ chọn mục <menuchoice ><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Thanh trạng thái</guimenuitem></menuchoice>. Để hiển thị lại nó, ta lại đánh dấu mục <menuchoice ><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Thanh trạng thái</guimenuitem></menuchoice>."
636
 
 
637
 
#: C/file-roller.xml:425(para)
638
 
msgid "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common contextual archive commands."
639
 
msgstr "Khi bạn nhấn phải trong cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application>, một trình đơn ngữ cảnh chứa các lệnh hay dùng sẽ hiện lên."
640
 
 
641
 
#: C/file-roller.xml:428(title)
642
 
msgid "Browsing the Filesystem"
643
 
msgstr "Duyệt hệ tập tin"
644
 
 
645
 
#: C/file-roller.xml:429(para)
646
 
msgid "Several <application>Archive Manager</application> dialogs (<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</ulink> to learn more about using the file browsing dialogs."
647
 
msgstr "Một vài hộp thoại trong <application>Bộ quản lý kho lưu</application> (<guilabel>Mở</guilabel>, <guilabel>Mới</guilabel>, <guilabel>Giải nén</guilabel>,...) cho phép ta duyệt các tập tin và thư mục trên máy. Xin xem phần <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Hướng dẫn về môi trường làm việc</ulink> để biết thêm về cách dùng các hộp thoại này."
648
 
 
649
 
#: C/file-roller.xml:433(para)
650
 
msgid "You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite locations."
651
 
msgstr "Bạn cũng có thể xem phần <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-bookmarks\">Liên kết lưu</ulink> trong Hướng dẫn về môi trường làm việc để biết cách dùng ô <guilabel>Nơi</guilabel> để truy cập các vị trí hay dùng trên đĩa."
652
 
 
653
 
#: C/file-roller.xml:445(title)
654
 
msgid "Working With Archives"
655
 
msgstr "Làm việc với kho lưu"
656
 
 
657
 
#: C/file-roller.xml:446(para)
658
 
msgid "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This behavior is different to that of most applications, which save the changes to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
659
 
msgstr "Khi <application>Bộ quản lý kho lưu</application> làm việc, tất cả các thay đổi đều được ghi vào đĩa ngay lập tức. Chẳng hạn, nếu bạn xóa một tập tin từ một kho lưu,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ xóa tập tin ngay khi bạn nhấn <guibutton>Ok</guibutton>. Hầu hết các ứng dụng khác đều chỉ lưu những thay đổi khi ta thoát khỏi chương trình, hoặc chọn lệnh <guimenuitem>Lưu</guimenuitem>, nhưng <application>Bộ quản lý kho lưu</application> lại không thế!"
660
 
 
661
 
#: C/file-roller.xml:448(para)
662
 
msgid "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
663
 
msgstr "Nếu một kho lưu rất lớn, hoặc máy bạn chậm, một số thao tác trên kho lưu có thể rất tốn thời gian. Để huỷ bỏ tác vụ đang được thực thi, hãy nhấn <keycap>Esc</keycap>. Hoặc ta có thể chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Dừng</guimenuitem></menuchoice>, hoặc nhấn nút <guibutton>Dừng</guibutton> trên thanh công cụ."
664
 
 
665
 
#: C/file-roller.xml:460(para)
666
 
msgid "UI Component"
667
 
msgstr "Thành phần giao diện"
668
 
 
669
 
#: C/file-roller.xml:462(para)
670
 
msgid "Action"
671
 
msgstr "Hành động"
672
 
 
673
 
#: C/file-roller.xml:467(para)
674
 
msgid "Window"
675
 
msgstr "Cửa sổ"
676
 
 
677
 
#: C/file-roller.xml:468(para)
678
 
msgid "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window from another application such as a file manager."
679
 
msgstr "Kéo một kho lưu vào trong cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application> từ ứng dụng bất kỳ nào khác, như từ Bộ quản lý tập tin."
680
 
 
681
 
#: C/file-roller.xml:472(para)
682
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
683
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>kho lưu</guimenu><guimenuitem>Mở</guimenuitem></menuchoice>"
684
 
 
685
 
#: C/file-roller.xml:473(para)
686
 
msgid "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
687
 
msgstr "Muốn mở 1 kho lưu mới dùng, ta có thể mở trình đơn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu></menuchoice> và xem trong danh sách <guimenuitem>Mở gần đây</guimenuitem>."
688
 
 
689
 
#: C/file-roller.xml:478(para)
690
 
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
691
 
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Mở</guibutton> trên thanh công cụ."
692
 
 
693
 
#: C/file-roller.xml:479(para)
694
 
msgid "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
695
 
msgstr "Nếu cần mở 1 kho lưu vừa mở gần đây, hãy nhấn vào mũi tên bên cạnh nút <guibutton>Mở</guibutton> trên thanh công cụ."
696
 
 
697
 
#: C/file-roller.xml:482(para)
698
 
msgid "Right-click popup menu"
699
 
msgstr "Trình đơn ngữ cảnh"
700
 
 
701
 
#: C/file-roller.xml:483(para)
702
 
msgid "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the popup menu."
703
 
msgstr "Nhấn chuột phải vào kho lưu rồi chọn <guilabel>Mở</guilabel> từ trình đơn hiện ra."
704
 
 
705
 
#: C/file-roller.xml:486(para)
706
 
msgid "Shortcut keys"
707
 
msgstr "Các phím tắt"
708
 
 
709
 
#: C/file-roller.xml:487(para)
710
 
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
711
 
msgstr "Nhấn tổ hợp <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
712
 
 
713
 
#: C/file-roller.xml:451(para)
714
 
msgid "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same action in several ways. For example, you can open an archive in the following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
715
 
msgstr "Trong <application>Bộ quản lý kho lưu</application>, ta có thể thực hiện 1 tác vụ bằng nhiều cách. Ví dụ, để mở một kho lưu, ta có thể làm một trong những cách sau: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
716
 
 
717
 
#: C/file-roller.xml:493(para)
718
 
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
719
 
msgstr "Tài liệu này đề cập đến các chức năng có trên thanh trình đơn."
720
 
 
721
 
#: C/file-roller.xml:498(title)
722
 
msgid "Filename Patterns"
723
 
msgstr "Mẫu tên tập tin"
724
 
 
725
 
#: C/file-roller.xml:499(para)
726
 
msgid "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or delete several files at once. To apply an action to all files that match a certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> applies the action to all files that match at least one of the patterns. The examples in the following table show how to use filename patterns to select files."
727
 
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> cho phép ta thêm, giải nén, hoặc xóa nhiều tập tin cùng lúc. Để thực hiện 1 tác vụ cho các tập tin có tên khớp với 1 mẫu nào đó, hãy nhập mẫu cần so khớp vào ô văn bản. Khi nhập mẫu, ta có thể sử dụng các ký tự đại diện như <keycap>*</keycap>, khớp với 1 chuỗi bất kỳ, hoặc <keycap>?</keycap>, khớp với 1 ký tự bất kỳ. Bạn cũng có thể nhập nhiều mẫu cần khớp, và ngăn cách các mẫu bằng dấu chấm phẩy. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ chọn ra các tập tin khớp với ít nhất 1 mẫu được nhập vào. Những ví dụ trong bảng sau đây chỉ ra cách dùng mẫu so khớp để chọn tập tin theo tên."
728
 
 
729
 
#: C/file-roller.xml:508(para)
730
 
msgid "Pattern"
731
 
msgstr "Mẫu"
732
 
 
733
 
#: C/file-roller.xml:510(para)
734
 
msgid "Files Matched"
735
 
msgstr "Các tập tin khớp với mẫu"
736
 
 
737
 
#: C/file-roller.xml:515(filename)
738
 
msgid "*"
739
 
msgstr "*"
740
 
 
741
 
#: C/file-roller.xml:516(para)
742
 
#: C/file-roller.xml:885(guilabel)
743
 
#: C/file-roller.xml:1519(guilabel)
744
 
msgid "All files"
745
 
msgstr "Mọi tập tin"
746
 
 
747
 
#: C/file-roller.xml:519(filename)
748
 
msgid "*.tar*"
749
 
msgstr "*.tar*"
750
 
 
751
 
#: C/file-roller.xml:520(para)
752
 
msgid "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
753
 
msgstr "Mọi tập tin với phần mở rộng <filename>tar</filename>, kể cả các tập tin có đuôi <filename>tar</filename> đứng trước 1 chuỗi bất kỳ, như <filename>filename.tar.gz</filename> chả hạn."
754
 
 
755
 
#: C/file-roller.xml:523(filename)
756
 
msgid "*.jpg; *.jpeg"
757
 
msgstr "*.jpg; *.jpeg"
758
 
 
759
 
#: C/file-roller.xml:524(para)
760
 
msgid "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with extension <filename>jpeg</filename>"
761
 
msgstr "Mọi tập tin có phần mở rộng là <filename>jpg</filename> hoặc <filename>jpeg</filename>"
762
 
 
763
 
#: C/file-roller.xml:527(filename)
764
 
msgid "file?.gz"
765
 
msgstr "file?.gz"
766
 
 
767
 
#: C/file-roller.xml:528(para)
768
 
msgid "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, <filename>filex.gz</filename>."
769
 
msgstr "Tất cả các tập tin có đuôi <filename>gz</filename> bắt đầu bằng từ \"file\", theo sau là 1 ký tự bất kỳ, ví dụ như <filename>file2.gz</filename>, <filename>filex.gz</filename>."
770
 
 
771
 
#: C/file-roller.xml:538(title)
772
 
msgid "To Open an Archive"
773
 
msgstr "Để mở một kho lưu"
774
 
 
775
 
#: C/file-roller.xml:543(para)
776
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
777
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Mở</guimenuitem></menuchoice>, hoặc nhấn tổ hợp <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, hoặc nhấn nút <guibutton>Mở</guibutton> trên thanh công cụ để mở hộp thoại <guilabel>Mở</guilabel>."
778
 
 
779
 
#: C/file-roller.xml:546(para)
780
 
msgid "Select the archive that you want to open."
781
 
msgstr "Chọn kho lưu mà bạn muốn mở."
782
 
 
783
 
#: C/file-roller.xml:549(para)
784
 
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
785
 
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Mở</guibutton>."
786
 
 
787
 
#: C/file-roller.xml:539(para)
788
 
msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
789
 
msgstr "Để mở một kho lưu, hãy thực hiện các bước sau đây: <placeholder-1 />"
790
 
 
791
 
#: C/file-roller.xml:556(para)
792
 
msgid "The archive name in the window titlebar"
793
 
msgstr "Tên kho lưu được hiển thị trên thanh tiêu đề của cửa sổ"
794
 
 
795
 
#: C/file-roller.xml:559(para)
796
 
msgid "The archive contents in the display area"
797
 
msgstr "Nội dung kho lưu được biểu diễn trong vùng nội dung"
798
 
 
799
 
#: C/file-roller.xml:562(para)
800
 
msgid "The number files and folders (objects) in the current location, and their size when uncompressed, in the statusbar"
801
 
msgstr "Tổng số tập tin và thư mục có trong kho lưu, cùng với kích thước ban đầu (khi chưa nén) được ghi dưới thanh trạng thái."
802
 
 
803
 
#: C/file-roller.xml:553(para)
804
 
msgid "<application>Archive Manager</application> automatically determines the archive type, and displays: <placeholder-1/>"
805
 
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> tự động xác định kiểu kho lưu, và hiển thị các thông tin: <placeholder-1/>"
806
 
 
807
 
#: C/file-roller.xml:566(para)
808
 
msgid "To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a new window. You can't open another archive in the same window."
809
 
msgstr "Để mở 1 kho lưu khác, ta chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Mở</guimenuitem></menuchoice> thêm lần nữa. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ mở 1 cửa sổ mới để chứa kho lưu bạn chọn. Ta không thể mở 2 kho lưu trong cùng 1 cửa sổ."
810
 
 
811
 
#: C/file-roller.xml:569(para)
812
 
msgid "If you try to open an archive that was created in a format that <application>Archive Manager</application> does not recognize, the application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-intro\"/> for a list of supported formats."
813
 
msgstr "Nếu bạn thử mở một định dạng kho lưu mà <application>Bộ quản lý kho lưu</application> không biết, ứng dụng sẽ báo lỗi. Xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-intro\"/> để biết các định dạng nào được chương trình hỗ trợ."
814
 
 
815
 
#: C/file-roller.xml:576(title)
816
 
msgid "To Select Files in an Archive"
817
 
msgstr "Để chọn các tập tin trong kho lưu"
818
 
 
819
 
#: C/file-roller.xml:577(para)
820
 
msgid "To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
821
 
msgstr "Để chọn mọi tập tin có trong kho lưu, ta chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Chọn tất cả</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn tổ hợp <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
822
 
 
823
 
#: C/file-roller.xml:579(para)
824
 
msgid "To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
825
 
msgstr "Để bỏ chọn tất cả tập tin trong kho lưu, chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Bỏ chọn tất cả</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
826
 
 
827
 
#: C/file-roller.xml:586(title)
828
 
msgid "To Extract Files From an Archive"
829
 
msgstr "Để giải nén các tập tin từ kho lưu"
830
 
 
831
 
#: C/file-roller.xml:590(para)
832
 
msgid "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
833
 
msgstr "Chọn tập tin cần giải nén. Để chọn nhiều tập tin, hãy giữ phím <keycap>Ctrl</keycap> rồi bấm chuột vào các tập tin cần chọn."
834
 
 
835
 
#: C/file-roller.xml:593(para)
836
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
837
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Giải nén</guimenuitem></menuchoice>, hoặc nhấn vào nút <guibutton>Giải nén</guibutton> trên thanh công cụ để mở hộp thoại <guilabel>Giải nén</guilabel>."
838
 
 
839
 
#: C/file-roller.xml:596(para)
840
 
msgid "Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts the files."
841
 
msgstr "Chọn thư mục đích để <application>Bộ quản lý kho lưu</application> giải nén các tập tin."
842
 
 
843
 
#: C/file-roller.xml:599(para)
844
 
msgid "Select the required extract options. For more information about the extract options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
845
 
msgstr "Ngoài ra, ta cũng có thể chọn 1 số tuỳ chọn khi thực hiện giải nén. Xin xem thêm phần <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
846
 
 
847
 
#: C/file-roller.xml:602(para)
848
 
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
849
 
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Giải nén</guibutton>."
850
 
 
851
 
#: C/file-roller.xml:605(para)
852
 
#: C/file-roller.xml:763(para)
853
 
msgid "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to enter the password."
854
 
msgstr "Nếu mọi tập tin trong kho lưu đều bị mã hoá, và bạn chưa nhập mật khẩu để giải mã chúng, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ yêu cầu bạn nhập mật khẩu này."
855
 
 
856
 
#: C/file-roller.xml:608(para)
857
 
msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, <application>Archive Manager</application> does not ask for a password. However, <application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected files."
858
 
msgstr "Nếu trong kho lưu có 1 số tập tin bị mã hoá, nhưng bạn chưa nhập mật khẩu để giải mã chúng, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ không yêu cầu bạn nhập mật khẩu. Tuy nhiên,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ chỉ giải nén các tập tin không mã hoá, và bỏ qua các tập tin mã hoá."
859
 
 
860
 
#: C/file-roller.xml:611(para)
861
 
#: C/file-roller.xml:769(para)
862
 
msgid "For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
863
 
msgstr "Để xem thêm về việc mã hoá kho lưu bằng mật khẩu, hãy mở mục <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
864
 
 
865
 
#: C/file-roller.xml:587(para)
866
 
msgid "To extract files from an open archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
867
 
msgstr "Để giải nén các tập tin từ một kho lưu đang mở, ta hãy thực hiện những bước sau đây: <placeholder-1/>"
868
 
 
869
 
#: C/file-roller.xml:618(para)
870
 
msgid "<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting files from an archive in a file manager window, without opening a <application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
871
 
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> cũng cho phép ta giải nén một kho lưu trực tiếp trong cửa sổ Trình quản lý tập tin, mà không cần mở cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application> ra. Xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>  để biết thêm."
872
 
 
873
 
#: C/file-roller.xml:619(para)
874
 
msgid "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files from the archive. The extracted files have the same permissions and modification date as the original files that were added to the archive."
875
 
msgstr "Thao tác Giải nén sẽ <emphasis>sao chép lại</emphasis> các tập tin được chọn trong kho lưu. Các tập tin được giải nén ra có cùng phân quyền và ngày sửa đổi như tập tin ban đầu lưu trong kho lưu."
876
 
 
877
 
#: C/file-roller.xml:622(para)
878
 
msgid "The Extract operation does not change the contents of the archive. For information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."
879
 
msgstr "Thao tác Giải nén không làm thay đổi nội dung kho lưu. Để biết cách xoá các tập tin khỏi kho lưu, xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."
880
 
 
881
 
#: C/file-roller.xml:629(title)
882
 
msgid "To Close an Archive"
883
 
msgstr "Đóng 1 kho lưu"
884
 
 
885
 
#: C/file-roller.xml:630(para)
886
 
msgid "To close the current archive and the current <application>Archive Manager</application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
887
 
msgstr "Để đóng cả kho lưu cùng với cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application> hiện thời, ta chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Đóng</guimenuitem></menuchoice>, hoặc nhấn <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
888
 
 
889
 
#: C/file-roller.xml:633(para)
890
 
msgid "There is no way to close the current archive but not the <application>Archive Manager</application> window."
891
 
msgstr "Khi đóng kho lưu hiện thời lại, cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application> cũng sẽ tự động đóng theo."
892
 
 
893
 
#: C/file-roller.xml:642(title)
894
 
msgid "Creating Archives"
895
 
msgstr "Tạo kho lưu"
896
 
 
897
 
#: C/file-roller.xml:643(para)
898
 
msgid "In addition to opening existing archives, you can also create new archives with <application>Archive Manager</application>."
899
 
msgstr "Ngoài việc mở những kho lưu trên máy, bạn có thể cũng tạo ra những kho lưu mới với <application>Bộ quản lý kho lưu</application>."
900
 
 
901
 
#: C/file-roller.xml:646(title)
902
 
msgid "To Create an Archive"
903
 
msgstr "Để tạo một kho lưu mới"
904
 
 
905
 
#: C/file-roller.xml:651(para)
906
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click <guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
907
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Mới</guimenuitem></menuchoice>, hoặc tổ hợp <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, hoặc nút <guibutton>New</guibutton> trên thanh công cụ để mở hộp thoại <guilabel>Mới</guilabel>."
908
 
 
909
 
#: C/file-roller.xml:655(para)
910
 
msgid "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
911
 
msgstr "Chọn thư mục cần lưu kho lưu được <application>Bộ quản lý kho lưu</application> tạo ra bằng cách kích chuột vào danh sách <guilabel>Lưu trong thư mục</guilabel>. Nếu trong danh sách thả xuống không chứa thư mục cần dùng, hãy nhấn <guilabel>Duyệt tìm thư mục khác</guilabel>, rồi chọn thư mục trong ô duyệt. Ta cũng có thể nhập trực tiếp đường dẫn vào ô <guilabel>Tên</guilabel>."
912
 
 
913
 
#: C/file-roller.xml:659(para)
914
 
msgid "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the <guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the archive name without extension, and then select the archive type from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension will be added automatically."
915
 
msgstr "Nhập tên và phần mở rộng cho kho lưu vào ô <guilabel>Tên</guilabel>, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ tự động nhận ra định dạng kho lưu sẽ ghi ra đĩa dựa vào phần mở rộng bạn nhập. Nếu không nhập phần mở rộng vào ô <guilabel>Tên</guilabel>, bạn sẽ phải chọn kiểu kho lưu trong danh sách thả xuống <guilabel>Kiểu kho lưu</guilabel>."
916
 
 
917
 
#: C/file-roller.xml:662(para)
918
 
#: C/file-roller.xml:756(para)
919
 
#: C/file-roller.xml:1292(para)
920
 
msgid "Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
921
 
msgstr "Để thiết lập các tuỳ chọn nâng cao, hãy chọn mục <guilabel>Tuỳ chọn khác</guilabel>. Xin xem thêm phần <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
922
 
 
923
 
#: C/file-roller.xml:666(para)
924
 
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
925
 
msgstr "Nhấn nút <guibutton> Mới</guibutton>. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> tạo ra một kho lưu trống rỗng, chưa được ghi lên đĩa."
926
 
 
927
 
#: C/file-roller.xml:672(para)
928
 
msgid "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only when the archive contains at least one file. If you create a new archive and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive."
929
 
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> chỉ ghi kho lưu mới lên đĩa khi trong kho lưu chứa ít nhất một tập tin. Nếu ta tạo ra một kho lưu mới nhưng thoát khỏi <application>Bộ quản lý kho lưu</application> mà không thêm bất kỳ tập tin nào vào kho lưu,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ xóa kho lưu đó đi."
930
 
 
931
 
#: C/file-roller.xml:670(para)
932
 
msgid "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
933
 
msgstr "Thêm các tập tin vào kho lưu mới theo hướng dẫn trong phần <xref linkend=\"file-roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
934
 
 
935
 
#: C/file-roller.xml:647(para)
936
 
msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
937
 
msgstr "Để tạo một kho lưu, hãy thực hiện những bước sau đây: <placeholder-1/>"
938
 
 
939
 
#: C/file-roller.xml:683(title)
940
 
msgid "To Add Files to an Archive"
941
 
msgstr "Thêm tập tin vào kho lưu"
942
 
 
943
 
#: C/file-roller.xml:688(para)
944
 
#: C/file-roller.xml:716(para)
945
 
msgid "Decide where in the archive you want to add the files, then open that location in the archive."
946
 
msgstr "Trong kho lưu, mở thư mục bạn muốn thêm các tập tin mới vào."
947
 
 
948
 
#: C/file-roller.xml:691(para)
949
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
950
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Thêm tập tin</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn vào nút <guibutton>Thêm tập tin</guibutton> trên thanh công cụ để mở hộp thoại <guilabel>Thêm những tập tin</guilabel>."
951
 
 
952
 
#: C/file-roller.xml:694(para)
953
 
msgid "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
954
 
msgstr "Chọn các tập tin muốn thêm vào kho lưu. Để chọn nhiều tập tin, hãy giữ <keycap>Ctrl</keycap> và nhấn chuột vào để chọn các tập tin."
955
 
 
956
 
#: C/file-roller.xml:697(para)
957
 
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> adds the files to the current folder in the archive."
958
 
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Thêm</guibutton>. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ thêm những tập tin ta chọn vào thư mục hiện thời trong kho lưu."
959
 
 
960
 
#: C/file-roller.xml:684(para)
961
 
msgid "To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
962
 
msgstr "Để thêm các tập tin vào một kho lưu, hãy thực hiện những bước sau đây: <placeholder-1/>"
963
 
 
964
 
#: C/file-roller.xml:702(para)
965
 
msgid "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/>."
966
 
msgstr "Bạn không thể thêm các thư mục vào kho lưu bằng hộp thoại <guilabel>Thêm tập tin</guilabel>. Để thêm một thư mục, hãy xem phần <xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/>."
967
 
 
968
 
#: C/file-roller.xml:703(para)
969
 
msgid "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more information on this option."
970
 
msgstr "Hộp thoại <guilabel>Thêm tập tin</guilabel> cho phép ta chọn <guilabel>Chỉ thêm tập tin mới hơn</guilabel>. Xem phần <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> để có thêm thông tin về tùy chọn này."
971
 
 
972
 
#: C/file-roller.xml:704(para)
973
 
msgid "You can also add files to an archive in a file manager window, without opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
974
 
msgstr "Bạn có thể cũng thêm các tập tin vào kho lưu từ cửa sổ Trình quản lý tập tin mà không cần phải mở cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application>. Xem thêm trong phần <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
975
 
 
976
 
#: C/file-roller.xml:705(para)
977
 
msgid "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not remove the original files, which remain unchanged in the file system. The copies that are added to the archive have the same permissions and modification date as the original files."
978
 
msgstr " Ta có thể thêm một <emphasis>bản sao</emphasis> của tập tin hoặc thư mục được chọn vào trong kho lưu. Thay vì di chuyển chúng vào trong kho lưu, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> chỉ tạo 1 bản sao của các tập tin, thư mục, và đưa vào trong kho lưu. Các tập tin và thư mục thêm vào sẽ có cùng phân quyền người dùng và ngày sửa đổi, giống như bản gốc."
979
 
 
980
 
#: C/file-roller.xml:711(title)
981
 
msgid "To Add a Folder to an Archive"
982
 
msgstr "Để thêm thư mục vào kho lưu"
983
 
 
984
 
#: C/file-roller.xml:719(para)
985
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
986
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Thêm thư mục</guimenuitem></menuchoice> để mở hộp thoại <guilabel>Thêm thư mục</guilabel>."
987
 
 
988
 
#: C/file-roller.xml:722(para)
989
 
msgid "Select the folder that you want to add."
990
 
msgstr "Lựa chọn thư mục mà bạn muốn thêm"
991
 
 
992
 
#: C/file-roller.xml:725(para)
993
 
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> adds the folder to the current folder in the archive."
994
 
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Thêm</guibutton>. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ thêm thư mục vào thư mục hiện thời trong kho lưu."
995
 
 
996
 
#: C/file-roller.xml:712(para)
997
 
msgid "To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
998
 
msgstr "Để thêm một thư mục vào một kho lưu, hãy thực hiện những bước sau đây: <placeholder-1/>"
999
 
 
1000
 
#: C/file-roller.xml:730(para)
1001
 
msgid "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more information."
1002
 
msgstr "Hộp thoại <guilabel>Thêm thư mục</guilabel> có một vài tùy chọn nâng cao. Xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/>  để biết thêm về các tuỳ chọn này."
1003
 
 
1004
 
#: C/file-roller.xml:735(title)
1005
 
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
1006
 
msgstr "Để chuyển đổi một kho lưu sang định dạng khác"
1007
 
 
1008
 
#: C/file-roller.xml:736(para)
1009
 
msgid "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the following steps:"
1010
 
msgstr "Để chuyển đổi một kho lưu thành định dạng và lưu dưới dạng một tập tin mới, ta hãy thực hiện những bước sau đây:"
1011
 
 
1012
 
#: C/file-roller.xml:740(para)
1013
 
msgid "Open the archive that you want to convert."
1014
 
msgstr "Mở kho lưu mà bạn muốn chuyển đổi."
1015
 
 
1016
 
#: C/file-roller.xml:744(para)
1017
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
1018
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Lưu dạng</guimenuitem></menuchoice> để mở hộp thoại <guilabel>Lưu</guilabel>."
1019
 
 
1020
 
#: C/file-roller.xml:748(para)
1021
 
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
1022
 
msgstr "Nhập tên kho lưu sẽ tạo ra vào trong ô <guilabel>Tên</guilabel>."
1023
 
 
1024
 
#: C/file-roller.xml:752(para)
1025
 
msgid "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
1026
 
msgstr "Lựa chọn định dạng mới trong ô <guilabel>Kiểu kho lưu</guilabel>. Ta cũng có thể nhập phần mở rộng của tập tin vào ô <guilabel>Tên</guilabel> và chọn mục <guilabel>Tự động</guilabel> ở trong ô  <guilabel>Kiểu kho lưu</guilabel>."
1027
 
 
1028
 
#: C/file-roller.xml:760(para)
1029
 
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
1030
 
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Lưu</guibutton>."
1031
 
 
1032
 
#: C/file-roller.xml:766(para)
1033
 
msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, <application>Archive Manager</application> does not ask for a password. However, <application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive."
1034
 
msgstr "Nếu có 1 số tập tin trong kho lưu có mật khẩu bảo vệ, và bạn không nhập mật khẩu cho chương trình, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ không báo lỗi. Tuy nhiên,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ chỉ sao chép các tập tin không bị bảo vệ sang kho lưu mới, và bỏ qua các tập tin bị bảo vệ."
1035
 
 
1036
 
#: C/file-roller.xml:780(title)
1037
 
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
1038
 
msgstr "Thay đổi nội dung  của một kho lưu"
1039
 
 
1040
 
#: C/file-roller.xml:781(para)
1041
 
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
1042
 
msgstr "Ta có thể sửa đổi nội dung một kho lưu theo nhiều cách."
1043
 
 
1044
 
#: C/file-roller.xml:787(title)
1045
 
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
1046
 
msgstr "Để mã hoá các tập tin trong kho lưu"
1047
 
 
1048
 
#: C/file-roller.xml:788(para)
1049
 
msgid "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive."
1050
 
msgstr "Đôi khi ta cần mã hóa những tập tin trong một kho lưu."
1051
 
 
1052
 
#: C/file-roller.xml:789(para)
1053
 
msgid "If the archive format supports encryption, you can specify a password to encrypt the files that you add to the archive."
1054
 
msgstr "Nếu định dạng kho lưu hỗ trợ mã hóa, bạn có thể nhập mật khẩu để mã hóa những tập tin được thêm vào kho lưu."
1055
 
 
1056
 
#: C/file-roller.xml:791(para)
1057
 
msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
1058
 
msgstr "Hiện nay, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> chỉ có thể mã hoá và giải mã các định dạng 7-Zip, ZIP, RAR và ARJ."
1059
 
 
1060
 
#: C/file-roller.xml:793(para)
1061
 
msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
1062
 
msgstr "Để đặt một mật khẩu khi mã hóa tập tin, hãy hãy thực hiện những bước sau đây:"
1063
 
 
1064
 
#: C/file-roller.xml:795(para)
1065
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> dialog."
1066
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Mật khẩu</guimenuitem></menuchoice> để mở hộp thoại <guilabel> Mật khẩu</guilabel>."
1067
 
 
1068
 
#: C/file-roller.xml:796(para)
1069
 
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
1070
 
msgstr "Nhập mật khẩu vào ô <guilabel>Mật khẩu</guilabel>."
1071
 
 
1072
 
#: C/file-roller.xml:797(para)
1073
 
#: C/file-roller.xml:911(para)
1074
 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1075
 
msgstr "Nhấn <guibutton>OK</guibutton>."
1076
 
 
1077
 
#: C/file-roller.xml:799(para)
1078
 
msgid "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> deletes the password when you close the archive."
1079
 
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ dùng mật khẩu này để mã hóa và giải mã những tập tin có trong kho lưu hiện thời. Mật khẩu được nhập vào sẽ bị xoá khi bạn đóng kho lưu."
1080
 
 
1081
 
#: C/file-roller.xml:801(para)
1082
 
msgid "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1083
 
msgstr "Để biết cách kiểm tra xem liệu một kho lưu có chứa đựng những tập tin được mã hoá hay không, hãy xem mục <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1084
 
 
1085
 
#: C/file-roller.xml:804(para)
1086
 
msgid "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
1087
 
msgstr "Phép mã hóa dùng trong những lệnh nén thường không được an toàn cho lắm. Muốn bảo đảm tính bảo mật của thông tin, xin hãy dùng các công cụ mã hoá như <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>"
1088
 
 
1089
 
#: C/file-roller.xml:811(title)
1090
 
msgid "To Rename a File in an Archive"
1091
 
msgstr "Để thay tên 1 tập tin có trong kho lưu"
1092
 
 
1093
 
#: C/file-roller.xml:812(para)
1094
 
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
1095
 
msgstr "Để đổi tên một tập tin trong một kho lưu, hãy hãy thực hiện những bước sau đây:"
1096
 
 
1097
 
#: C/file-roller.xml:815(para)
1098
 
msgid "Select the file that you want to rename."
1099
 
msgstr "Lựa chọn tập tin mà bạn muốn đổi tên"
1100
 
 
1101
 
#: C/file-roller.xml:818(para)
1102
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
1103
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Thay tên</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> để mở hộp thoại <guilabel>Thay tên</guilabel>."
1104
 
 
1105
 
#: C/file-roller.xml:821(para)
1106
 
msgid "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
1107
 
msgstr "Nhập tên mới định dùng vào ô <guilabel>Tên tập tin mới</guilabel>."
1108
 
 
1109
 
#: C/file-roller.xml:824(para)
1110
 
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
1111
 
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Thay tên</guibutton>."
1112
 
 
1113
 
#: C/file-roller.xml:832(title)
1114
 
msgid "To Copy Files in an Archive"
1115
 
msgstr "Để sao chép các tập tin có trong kho lưu"
1116
 
 
1117
 
#: C/file-roller.xml:833(para)
1118
 
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
1119
 
msgstr "Để sao chép những tập tin trong một kho lưu, hãy thực hiện những bước sau đây:"
1120
 
 
1121
 
#: C/file-roller.xml:836(para)
1122
 
msgid "Select the files that you want to copy."
1123
 
msgstr "Chọn các tập tin cần sao chép."
1124
 
 
1125
 
#: C/file-roller.xml:839(para)
1126
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
1127
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Chép</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
1128
 
 
1129
 
#: C/file-roller.xml:842(para)
1130
 
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
1131
 
msgstr "Mở thư mục bạn muốn chứa những tập tin sao chép."
1132
 
 
1133
 
#: C/file-roller.xml:845(para)
1134
 
#: C/file-roller.xml:865(para)
1135
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
1136
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Dán</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
1137
 
 
1138
 
#: C/file-roller.xml:852(title)
1139
 
msgid "To Move Files in an Archive"
1140
 
msgstr "Để di chuyển các tập tin trong kho lưu"
1141
 
 
1142
 
#: C/file-roller.xml:853(para)
1143
 
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
1144
 
msgstr "Để di chuyển những tập tin trong một kho lưu, hãy thực hiện những bước sau đây:"
1145
 
 
1146
 
#: C/file-roller.xml:856(para)
1147
 
msgid "Select the files that you want to move."
1148
 
msgstr "Chọn các tập tin cần di chuyển."
1149
 
 
1150
 
#: C/file-roller.xml:859(para)
1151
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
1152
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Cắt</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
1153
 
 
1154
 
#: C/file-roller.xml:862(para)
1155
 
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
1156
 
msgstr "Mở thư mục đích, thư mục sẽ đưa các tập tin tới."
1157
 
 
1158
 
#: C/file-roller.xml:872(title)
1159
 
msgid "To Delete Files From an Archive"
1160
 
msgstr "Để xoá các tập tin khỏi kho lưu"
1161
 
 
1162
 
#: C/file-roller.xml:873(para)
1163
 
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
1164
 
msgstr "Để xóa tập tin từ một kho lưu, hãy thực hiện những bước sau đây:"
1165
 
 
1166
 
#: C/file-roller.xml:876(para)
1167
 
msgid "Select the files that you want to delete."
1168
 
msgstr "Chọn các tập tin cần xoá."
1169
 
 
1170
 
#: C/file-roller.xml:879(para)
1171
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel> dialog."
1172
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Xóa</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn <keycap>Delete</keycap> để mở hộp thoại <guilabel>Xóa</guilabel>."
1173
 
 
1174
 
#: C/file-roller.xml:882(para)
1175
 
msgid "Select one of the following delete options:"
1176
 
msgstr "Hãy chọn 1 trong các tuỳ chọn sau:"
1177
 
 
1178
 
#: C/file-roller.xml:887(para)
1179
 
msgid "Delete all files from the archive."
1180
 
msgstr "Xoá tất cả các tập tin có trong kho lưu."
1181
 
 
1182
 
#: C/file-roller.xml:893(guilabel)
1183
 
#: C/file-roller.xml:1527(guilabel)
1184
 
msgid "Selected files"
1185
 
msgstr "Tập tin đã chọn"
1186
 
 
1187
 
#: C/file-roller.xml:895(para)
1188
 
msgid "Delete the selected files from the archive."
1189
 
msgstr "Chỉ xoá các tập tin đã chọn."
1190
 
 
1191
 
#: C/file-roller.xml:901(guilabel)
1192
 
#: C/file-roller.xml:1535(guilabel)
1193
 
msgid "Files"
1194
 
msgstr "Tập tin"
1195
 
 
1196
 
#: C/file-roller.xml:903(para)
1197
 
msgid "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1198
 
msgstr "Xóa các tập tin khớp với mẫu xác định. Xem mục <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> để biết cách sử dụng mẫu so khớp tên tập tin."
1199
 
 
1200
 
#: C/file-roller.xml:919(title)
1201
 
msgid "To Modify a File in an Archive"
1202
 
msgstr "Để sửa đổi 1 tập tin trong kho lưu"
1203
 
 
1204
 
#: C/file-roller.xml:923(para)
1205
 
msgid "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
1206
 
msgstr "Để mở 1 tập tin, nhấn đúp chuột trái hoặc bấm chuột phải lên nó rồi chọn <menuchoice><guimenuitem>Mở</guimenuitem></menuchoice>."
1207
 
 
1208
 
#: C/file-roller.xml:924(para)
1209
 
msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
1210
 
msgstr "Sửa tập tin tạm thời được tạo ra trong bước 1, và sau đó lưu lại những thay đổi đã thực hiện."
1211
 
 
1212
 
#: C/file-roller.xml:925(para)
1213
 
msgid "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, asking confirmation to update the file in the archive with the changes you made."
1214
 
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ hỏi lại xem bạn có muốn cập nhật nội dung tập tin vào trong kho lưu hay không. <placeholder-1/>"
1215
 
 
1216
 
#: C/file-roller.xml:926(para)
1217
 
msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
1218
 
msgstr "Chọn <guilabel>Cập nhật</guilabel>."
1219
 
 
1220
 
#: C/file-roller.xml:920(para)
1221
 
msgid "To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-1/>"
1222
 
msgstr "Để thay đổi nội dung của một tập tin trong một kho lưu, hãy thực hiện những bước sau đây: <placeholder-1/>"
1223
 
 
1224
 
#: C/file-roller.xml:929(para)
1225
 
msgid "<application>Archive Manager</application> uses information from the <guilabel>File Types and Programs</guilabel> section of Advanced Desktop Preferences to automatically determine the appropriate application for the file type, and then launches that application. If <application>Archive Manager</application> cannot determine the appropriate application, <application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to let you choose an application, as described in below."
1226
 
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> lấy thông tin trong phần <guilabel>Kiểu Tập Tin và Chương Trình</guilabel> của Tuỳ Thích Vùng Làm Việc Nâng Cao để tự động xác định ứng dụng thích hợp để mở kiểu tập tin, rồi chạy ứng dụng đó. Nếu không tìm được ứng dụng thích hợp,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ mở hộp thoại <guilabel>Mở tập tin</guilabel> để cho bạn chọn một ứng dụng, như được mô tả ở dưới."
1227
 
 
1228
 
#: C/file-roller.xml:932(title)
1229
 
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
1230
 
msgstr "Chọn 1 ứng dụng riêng để sửa tập tin nằm trong kho lưu"
1231
 
 
1232
 
#: C/file-roller.xml:936(para)
1233
 
msgid "Right click the file."
1234
 
msgstr "Nhắp phải vào tập tin."
1235
 
 
1236
 
#: C/file-roller.xml:937(para)
1237
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
1238
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenuitem>Mở với...</guimenuitem></menuchoice>"
1239
 
 
1240
 
#: C/file-roller.xml:933(para)
1241
 
msgid "You can use an application specified by you, rather than the default application, to modify a file. To use an external application to open a file: <placeholder-1/>"
1242
 
msgstr "Bạn có thể chọn ứng dụng muốn dùng để hiệu đính lại 1 tập tin có trong kho lưu, thay vì dùng ứng dụng mặc định trên hệ thống, theo cách sau: <placeholder-1/>"
1243
 
 
1244
 
#: C/file-roller.xml:940(para)
1245
 
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open files of the specified type. To select one of the applications, double-click the application name or click on the application name and then click <guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click <guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
1246
 
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ mở hộp thoại <guilabel>Mở tập tin</guilabel>, liệt kê tất cả các ứng dụng có trên hệ thống để bạn chọn. Kích vào tên ứng dụng cần dùng và sau đó nhấn nút <guibutton>Mở</guibutton>. Hoặc, nhập vào tên ứng dụng trong ô <guilabel>Ứng dụng</guilabel> rồi nhấn nút <guibutton>Mở</guibutton> để chạy ứng dụng đã chọn."
1247
 
 
1248
 
#: C/file-roller.xml:941(para)
1249
 
msgid "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
1250
 
msgstr "Sau khi ứng dụng đã chạy, hãy làm tiếp bước 2 trong phần <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
1251
 
 
1252
 
#: C/file-roller.xml:949(title)
1253
 
msgid "Viewing Archives"
1254
 
msgstr "Thông tin về kho lưu"
1255
 
 
1256
 
#: C/file-roller.xml:950(para)
1257
 
msgid "<application>Archive Manager</application> enables you to view several aspects of an archive."
1258
 
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> cho phép ta xem một số thông tin về kho lưu."
1259
 
 
1260
 
#: C/file-roller.xml:955(title)
1261
 
msgid "To View the Properties of an Archive"
1262
 
msgstr "Để xem các thuộc tính của một kho lưu"
1263
 
 
1264
 
#: C/file-roller.xml:959(guilabel)
1265
 
#: C/file-roller.xml:1007(guilabel)
1266
 
msgid "Name"
1267
 
msgstr "Tên"
1268
 
 
1269
 
#: C/file-roller.xml:960(para)
1270
 
msgid "The name of the archive."
1271
 
msgstr "Tên của kho lưu."
1272
 
 
1273
 
#: C/file-roller.xml:964(guilabel)
1274
 
#: C/file-roller.xml:1027(guilabel)
1275
 
#: C/file-roller.xml:1207(guilabel)
1276
 
msgid "Location"
1277
 
msgstr "Vị trí"
1278
 
 
1279
 
#: C/file-roller.xml:965(para)
1280
 
msgid "The position of the archive in the file system."
1281
 
msgstr "Thư mục chứa kho lưu."
1282
 
 
1283
 
#: C/file-roller.xml:969(guilabel)
1284
 
msgid "Modified on"
1285
 
msgstr "Sửa đổi"
1286
 
 
1287
 
#: C/file-roller.xml:970(para)
1288
 
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
1289
 
msgstr "Thời điểm gần đây nhất kho lưu được sửa đổi."
1290
 
 
1291
 
#: C/file-roller.xml:974(guilabel)
1292
 
msgid "Archive size"
1293
 
msgstr "Cỡ kho lưu"
1294
 
 
1295
 
#: C/file-roller.xml:975(para)
1296
 
msgid "The size of the archive contents when compressed."
1297
 
msgstr "Kích thước của nội dung kho lưu khi đã nén."
1298
 
 
1299
 
#: C/file-roller.xml:979(guilabel)
1300
 
msgid "Content size"
1301
 
msgstr "Cỡ nội dung"
1302
 
 
1303
 
#: C/file-roller.xml:980(para)
1304
 
msgid "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also available in the statusbar."
1305
 
msgstr "Kích thước nội dung kho lưu khi chưa nén. Thông tin này cũng được ghi dưới thanh trạng thái."
1306
 
 
1307
 
#: C/file-roller.xml:985(guilabel)
1308
 
msgid "Compression ratio"
1309
 
msgstr "Hệ số nén"
1310
 
 
1311
 
#: C/file-roller.xml:986(para)
1312
 
msgid "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed archive is 1/5th the size of the original data."
1313
 
msgstr "Hệ số nén là giá trị đặc trưng cho mức độ nén về mặt kích thước của dữ liệu. Chẳng hạn một hệ số nén của 5 có nghĩa rằng kho lưu bị nén xuống bằng 1/5 kích thước ban đầu."
1314
 
 
1315
 
#: C/file-roller.xml:991(guilabel)
1316
 
msgid "Number of files"
1317
 
msgstr "Số tập tin"
1318
 
 
1319
 
#: C/file-roller.xml:992(para)
1320
 
msgid "The number of files in the archive."
1321
 
msgstr "Số tập tin mà kho lưu chứa."
1322
 
 
1323
 
#: C/file-roller.xml:956(para)
1324
 
msgid "To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>"
1325
 
msgstr "Để xem các thuộc tính của kho lưu, hãy chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Thuộc tính</guimenuitem>, hộp thoại <guilabel>Thuộc tính</guilabel> sẽ xuất hiện, cung cấp cho bạn các thông tin sau: <placeholder-1/>"
1326
 
 
1327
 
#: C/file-roller.xml:1002(title)
1328
 
msgid "To View the Contents of an Archive"
1329
 
msgstr "Để xem nội dung kho lưu"
1330
 
 
1331
 
#: C/file-roller.xml:1008(para)
1332
 
msgid "The name of a file or folder in the archive."
1333
 
msgstr "Tên một tập tin hay thư mục trong kho lưu."
1334
 
 
1335
 
#: C/file-roller.xml:1012(guilabel)
1336
 
msgid "Size"
1337
 
msgstr "Kích thước"
1338
 
 
1339
 
#: C/file-roller.xml:1013(para)
1340
 
msgid "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1341
 
msgstr "Kích thước của tập tin khi được giải nén ra. Đối với thư mục, trường <guilabel>Kích thước</guilabel> sẽ được bỏ qua. Để xem thông tin kích thước tập tin đã nén, xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1342
 
 
1343
 
#: C/file-roller.xml:1017(guilabel)
1344
 
msgid "Type"
1345
 
msgstr "Kiểu"
1346
 
 
1347
 
#: C/file-roller.xml:1018(para)
1348
 
msgid "The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
1349
 
msgstr "Kiểu tập tin. Đối với một thư mục, giá trị của trường <guilabel>Kiểu</guilabel> là <literal>Thư mục</literal>."
1350
 
 
1351
 
#: C/file-roller.xml:1022(guilabel)
1352
 
msgid "Date modified"
1353
 
msgstr "Ngày sửa đổi"
1354
 
 
1355
 
#: C/file-roller.xml:1023(para)
1356
 
msgid "The date on which the file was last modified. For a folder, the <guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
1357
 
msgstr "Ngày tháng gần đây nhất tập tin được sửa đổi. Đối với thư mục, trường <guilabel>Ngày tháng sửa đổi</guilabel> được để trống."
1358
 
 
1359
 
#: C/file-roller.xml:1028(para)
1360
 
msgid "The path to the file within the archive. This column is visible only when the window is in file view, when in folder view the location of the files is displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. For more information about view types see <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/>."
1361
 
msgstr "Đường dẫn của tập tin trong kho lưu. Cột này chỉ hiện lên khi ta chọn chế độ Xem tập tin. Ở chế độ Xem thư mục, vị trí của tập tin được biểu diễn trong ô <guilabel>Vị trí</guilabel> trên thanh Thư mục. Để biết thêm về các chế độ hiển thị, xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/>."
1362
 
 
1363
 
#: C/file-roller.xml:1004(para)
1364
 
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>"
1365
 
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> trình bày nội dung kho lưu trong cửa sổ chính dưới dạng một danh sách tập tin với những cột sau đây: <placeholder-1/>"
1366
 
 
1367
 
#: C/file-roller.xml:1033(para)
1368
 
msgid "If another program has modified the archive since <application>Archive Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive contents from disk."
1369
 
msgstr "Nếu chương trình khác đã sửa đổi kho lưu trong lúc <application>Bộ quản lý kho lưu</application> mở kho lưu, hãy chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Cập nhật</guimenuitem></menuchoice> để chương trình đọc lại nội dung kho lưu từ đĩa."
1370
 
 
1371
 
#: C/file-roller.xml:1035(para)
1372
 
msgid "For information on how to customize the way that <application>Archive Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend=\"file-roller-archive-custom\"/>."
1373
 
msgstr "Để biết thêm về cách tuỳ biến việc hiển thị nội dung trong <application>Bộ quản lý kho lưu</application>, xem phần <xref linkend=\"file-roller-archive-custom\"/>."
1374
 
 
1375
 
#: C/file-roller.xml:1037(para)
1376
 
msgid "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
1377
 
msgstr "Để có thêm những tác vụ nâng cao, hãy dùng một ứng dụng được cài đặt trên máy. Xin xem mục <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
1378
 
 
1379
 
#: C/file-roller.xml:1043(title)
1380
 
msgid "To View a File in an Archive"
1381
 
msgstr "Để xem 1 tập tin trong kho lưu"
1382
 
 
1383
 
#: C/file-roller.xml:1044(para)
1384
 
msgid "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click <guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> asks confirmation to update the file in the archive."
1385
 
msgstr "Để xem 1 tập tin có trong kho lưu, hãy làm theo hướng dẫn trong phần <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. Nếu bạn lưu tập tin đã mở ra, hãy chọn <guilabel>Huỷ bỏ</guilabel> khi <application>Bộ quản lý kho lưu</application> hỏi bạn có muốn cập nhật tập tin vào trong kho lưu hay không."
1386
 
 
1387
 
#: C/file-roller.xml:1051(title)
1388
 
msgid "To Test the Integrity of an Archive"
1389
 
msgstr "Để kiểm tra tính toàn vẹn của kho nén"
1390
 
 
1391
 
#: C/file-roller.xml:1055(para)
1392
 
msgid "If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</literal>."
1393
 
msgstr "Nếu không phát hiện ra lỗi, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ mở hộp thoại <guilabel>Kết quả kiểm tra</guilabel>, liệt kê tất cả các tập tin trong kho lưu với trạng thái <literal>OK</literal>."
1394
 
 
1395
 
#: C/file-roller.xml:1059(para)
1396
 
msgid "If the archive contains some error, <application>Archive Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying the part of the archive contains the error."
1397
 
msgstr "Nếu kho lưu có lỗi, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ mở hộp thoại <guilabel>Kết quả kiểm tra</guilabel>, liệt kê những phần nào trong kho lưu bị lỗi."
1398
 
 
1399
 
#: C/file-roller.xml:1052(para)
1400
 
msgid "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1401
 
msgstr "Để kiểm tra xem 1 kho lưu có bị lỗi hay không, chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Kiểm tra tính toàn vẹn</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1402
 
 
1403
 
#: C/file-roller.xml:1064(para)
1404
 
msgid "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of data. For this reason you should test the archive integrity before deleting the original files."
1405
 
msgstr "Không thể giải nén nội dung chứa trong kho lưu hỏng. Vì vậy, bạn nên kiểm tra tính toàn vẹn của kho lưu trước khi xoá các tập tin gốc khỏi đĩa."
1406
 
 
1407
 
#: C/file-roller.xml:1066(para)
1408
 
msgid "If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</application> asks the password of the archive before performing the test."
1409
 
msgstr "Nếu kho lưu chứa các tập tin bị mã hoá, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ yêu cầu bạn nhập mật khẩu giải mã trước khi tiến hành kiểm tra."
1410
 
 
1411
 
#: C/file-roller.xml:1069(para)
1412
 
msgid "Not all the archive types support the integrity testing, the following is the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ and Zoo."
1413
 
msgstr "Không phải tất cả các loại kho lưu đều hỗ trợ việc kiểm tra tính toàn vẹn. Chỉ các định dạng sau mới hỗ trợ tính năng này: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ và Zoo."
1414
 
 
1415
 
#: C/file-roller.xml:1073(title)
1416
 
#: C/file-roller.xml:1374(title)
1417
 
msgid "Tip"
1418
 
msgstr "Mẹo"
1419
 
 
1420
 
#: C/file-roller.xml:1074(para)
1421
 
msgid "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity testing, extract all the files from the archive and check that the operation is completed successfully."
1422
 
msgstr "Nếu kho lưu không hỗ trợ việc kiểm tra tính toàn vẹn, cách duy nhất để kiểm tra là giải nén tất cả nội dung ra đĩa, và xem việc giải nén có bị lỗi không."
1423
 
 
1424
 
#: C/file-roller.xml:1082(title)
1425
 
msgid "Customizing the Archive Display"
1426
 
msgstr "Cấu hình các thông tin được hiển thị"
1427
 
 
1428
 
#: C/file-roller.xml:1083(para)
1429
 
msgid "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> displays the archive contents, as follows:"
1430
 
msgstr "Bạn có thể tùy biến cách <application>Bộ quản lý kho lưu</application> trình bày nội dung kho lưu bằng cách sau:"
1431
 
 
1432
 
#: C/file-roller.xml:1087(para)
1433
 
msgid "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
1434
 
msgstr "Chuyển giữa chế độ xem dạng thư mục và xem dạng tập tin. Để có thêm thông tin, xem mục <xref linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
1435
 
 
1436
 
#: C/file-roller.xml:1091(para)
1437
 
msgid "Specify the order in which to display files in the list. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
1438
 
msgstr "Chọn thứ tự trình bày danh sách tập tin. Xin xem thêm phần <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
1439
 
 
1440
 
#: C/file-roller.xml:1095(para)
1441
 
msgid "Display additional details about the contents of the archive. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1442
 
msgstr "Xem thông tin bổ sung chi tiết về nội dung kho lưu. Xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1443
 
 
1444
 
#: C/file-roller.xml:1099(para)
1445
 
msgid "<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, when you make any of the above customizations."
1446
 
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> cập nhật màn hình ngay lập tức, khi bạn cấu hình 1 trong những mục trên."
1447
 
 
1448
 
#: C/file-roller.xml:1103(title)
1449
 
msgid "To Set the View Type"
1450
 
msgstr "Để đặt chế độ hiển thị"
1451
 
 
1452
 
#: C/file-roller.xml:1104(para)
1453
 
msgid "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either <link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> or <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
1454
 
msgstr "Nếu kho lưu có chứa thư mục, bạn có thể xem nội dung kho lưu dưới chế độ <link linkend=\"file-roller-view-type-foler\">thư mục</link> hay  Hay < tập tin linkend=\" mối liên kết- sự xem rulô- đánh máy- thư mục\"> thư mục xem mối liên kết</> Hay < tập tin linkend=\" mối liên kết- sự xem rulô- đánh m<link linkend=\"file-roller-view-type-file\">tập tin</link>."
1455
 
 
1456
 
#: C/file-roller.xml:1108(title)
1457
 
msgid "Folder View"
1458
 
msgstr "Chế độ xem dưới dạng thư mục"
1459
 
 
1460
 
#: C/file-roller.xml:1109(para)
1461
 
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in folder view by default. To explicitly select folder view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</guimenuitem></menuchoice>."
1462
 
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> trình bày nội dung kho lưu dưới chế độ thư mục theo mặc định. Để sử dụng chế độ này, hãy chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Xem dưới dạng thư mục</guimenuitem></menuchoice>"
1463
 
 
1464
 
#: C/file-roller.xml:1111(para)
1465
 
msgid "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive Manager</application> indicates folders in the display area with a folder icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on the folder name."
1466
 
msgstr "Trong chế độ xem thư mục, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> hiển thị các thư mục giống như Trình quản lý tập tin. Tức là <application>Bộ quản lý kho lưu</application> biểu diễn thư mục trong vùng nội dung với biểu tượng thư mục và tên thư mục. Để xem nội dung của 1 thư mục, ta nhấn đúp vào tên thư mục cần xem."
1467
 
 
1468
 
#: C/file-roller.xml:1113(para)
1469
 
msgid "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays only in folder view, contains the components described in the following table."
1470
 
msgstr "Thanh thư mục, trên đó <application>Bộ quản lý kho lưu</application> đặt các thành phần được mô tả trong bảng dưới đây, chỉ xuất hiện trong chế độ này."
1471
 
 
1472
 
#: C/file-roller.xml:1122(para)
1473
 
msgid "Component"
1474
 
msgstr "Thành phần"
1475
 
 
1476
 
#: C/file-roller.xml:1124(para)
1477
 
msgid "Description"
1478
 
msgstr "Mô tả"
1479
 
 
1480
 
#: C/file-roller.xml:1136(phrase)
1481
 
msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
1482
 
msgstr "Nút lùi về thư mục đã xem trước đây."
1483
 
 
1484
 
#: C/file-roller.xml:1142(para)
1485
 
msgid "Click on this button to navigate backwards in the location history list."
1486
 
msgstr "Nhấn vào nút này để di chuyển đến thư mục được mở trước thư mục này, trong danh sách các thư mục đã xem."
1487
 
 
1488
 
#: C/file-roller.xml:1155(phrase)
1489
 
msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
1490
 
msgstr "Nút chuyển tới thư mục đã đến kế tiếp."
1491
 
 
1492
 
#: C/file-roller.xml:1161(para)
1493
 
msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
1494
 
msgstr "Nhấn vào nút này để di chuyển đến thư mục được mở sau thư mục này, trong danh sách các thư mục đã xem."
1495
 
 
1496
 
#: C/file-roller.xml:1174(phrase)
1497
 
msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
1498
 
msgstr "Nút di chuyển lên thư mục cha."
1499
 
 
1500
 
#: C/file-roller.xml:1180(para)
1501
 
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
1502
 
msgstr "Nhấn vào nút này để di chuyển lên 1 cấp trong cấu trúc cây thư mục."
1503
 
 
1504
 
#: C/file-roller.xml:1193(phrase)
1505
 
msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
1506
 
msgstr "Nút trở về gốc cây thư mục trong kho lưu."
1507
 
 
1508
 
#: C/file-roller.xml:1199(para)
1509
 
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
1510
 
msgstr "Nhấn nút này để chuyển tới thư mục gốc bên trong cây thư mục nằm trong kho lưu."
1511
 
 
1512
 
#: C/file-roller.xml:1211(para)
1513
 
msgid "This field shows the full pathname, within the archive, of the current folder."
1514
 
msgstr "Trường này biểu diễn đường dẫn đầy đủ, bên trong kho lưu, của thư mục hiện thời."
1515
 
 
1516
 
#: C/file-roller.xml:1214(para)
1517
 
msgid "To change to a different level in the folder tree, type the new location in the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of the new location."
1518
 
msgstr "Để chuyển sang 1 cấp thư mục khác, gõ vào thư mục cần tới trong ô <guilabel>Vị trí</guilabel> rồi nhấn <keycap>Enter</keycap>. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ hiển thị nội dung của thư mục bạn nhập vào."
1519
 
 
1520
 
#: C/file-roller.xml:1224(title)
1521
 
msgid "File View"
1522
 
msgstr "Xem dưới dạng tập tin "
1523
 
 
1524
 
#: C/file-roller.xml:1225(para)
1525
 
msgid "To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
1526
 
msgstr "Để lựa chọn chế độ xem dưới dạng tập tin, chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Xem dưới dạng tập tin</guimenuitem></menuchoice>"
1527
 
 
1528
 
#: C/file-roller.xml:1227(para)
1529
 
msgid "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files in the archive, including files from subfolders, in a single list."
1530
 
msgstr "Trong chế độ xem tập tin, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> hiển thị tất cả các tập tin có trong kho lưu, bao gồm cả các tập tin trong thư mục con, trong 1 danh sách duy nhất."
1531
 
 
1532
 
#: C/file-roller.xml:1234(title)
1533
 
msgid "To Sort the File List"
1534
 
msgstr "Để sắp xếp danh sách tập tin"
1535
 
 
1536
 
#: C/file-roller.xml:1235(para)
1537
 
msgid "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or location."
1538
 
msgstr "Bạn có thể sắp xếp danh sách tập tin theo tên, kích thước, kiểu, ngày tháng sửa đổi, hoặc đường dẫn."
1539
 
 
1540
 
#: C/file-roller.xml:1236(para)
1541
 
msgid "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
1542
 
msgstr "Bấm chuột vào tên cột để sắp xếp nội dung kho lưu theo nội dung trong cột đó."
1543
 
 
1544
 
#: C/file-roller.xml:1237(para)
1545
 
msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
1546
 
msgstr "Để đảo thứ tự sắp xếp, nhấn chuột vào tên cột thêm lần nữa."
1547
 
 
1548
 
#: C/file-roller.xml:1239(para)
1549
 
msgid "For example, to sort the file list by modification date, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</application> rearranges the file list to display the files by modification date, starting with the earliest. To display the latest files first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
1550
 
msgstr "Chẳng hạn, để phân loại danh sách tập tin bởi ngày tháng sửa đổi, kích vào nhãn <guilabel>Ngày sửa đổi</guilabel> của cột. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ sắp xếp lại các tập tin theo ngày tháng cải biến. Để đem những tập tin được sửa đổi sau lên trước, ta phải kích vào nhãn <guilabel>Ngày sửa đổi</guilabel> thêm lần nữa."
1551
 
 
1552
 
#: C/file-roller.xml:1241(para)
1553
 
msgid "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</application> sorts by name any files that have the same modification date."
1554
 
msgstr "Ngoài thứ tự sắp xếp được chỉ định, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ sắp xếp lại danh sách tập tin thêm lần nữa, dựa vào tên tập tin. Ở ví dụ trên, những tập tin có cùng ngày sửa đổi sẽ được <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sắp xếp theo tên."
1555
 
 
1556
 
#: C/file-roller.xml:1246(title)
1557
 
msgid "To Display Additional Details"
1558
 
msgstr "Xem thông tin chi tiết"
1559
 
 
1560
 
#: C/file-roller.xml:1250(para)
1561
 
msgid "If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays the results of the last test."
1562
 
msgstr "Nếu bạn đã kiểm tra kho lưu được mở trong phiên làm việc với <application>Bộ quản lý kho lưu</application> hiện thời, kết quả kiểm tra sẽ được ghi lại trong hộp thoại <guilabel>Dữ liệu xuất gần nhất</guilabel>."
1563
 
 
1564
 
#: C/file-roller.xml:1254(para)
1565
 
msgid "If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a list of all files in the archive, but does not indicate any status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the compressed size of each file and the percentage of compression, and the date and time at which the file was last modified."
1566
 
msgstr "Nếu bạn chưa kiểm tra kho lưu trong phiên làm việc với <application>Bộ quản lý kho lưu</application> này, <guilabel> Dữ liệu xuất gần nhất</guilabel> sẽ không hiển thị trạng thái của các tập tin, mà sẽ hiển thị kích thước đã nén, kích thước gốc, phần trăm tỉ lệ nén, ngày tháng gần nhất tập tin trong kho lưu bị sửa đổi."
1567
 
 
1568
 
#: C/file-roller.xml:1247(para)
1569
 
msgid "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1570
 
msgstr "Để mở <guilabel>Dữ liệu xuất gần nhất</guilabel>, chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Dữ liệu xuất gần nhất</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1571
 
 
1572
 
#: C/file-roller.xml:1265(title)
1573
 
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
1574
 
msgstr "Làm việc với kho lưu"
1575
 
 
1576
 
#: C/file-roller.xml:1266(para)
1577
 
msgid "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files from an archive."
1578
 
msgstr "Bạn có thể dùng Bộ quản lý tập tin để thêm hoặc giải nén những tập tin vào và ra từ một kho lưu."
1579
 
 
1580
 
#: C/file-roller.xml:1271(title)
1581
 
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
1582
 
msgstr "Để thêm tập tin vào một kho lưu dùng Trình quản lý tập tin"
1583
 
 
1584
 
#: C/file-roller.xml:1274(para)
1585
 
msgid "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from a file manager window."
1586
 
msgstr "Kéo các tập tin từ cửa sổ Trình quản lý tập tin vào trong cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application>."
1587
 
 
1588
 
#: C/file-roller.xml:1276(para)
1589
 
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
1590
 
msgstr "Thêm tập tin vào kho lưu bằng trình đơn ngữ cảnh của Bộ quản lý tập tin "
1591
 
 
1592
 
#: C/file-roller.xml:1272(para)
1593
 
msgid "You can use the file manager to add files to an archive, in the following ways: <placeholder-1/>"
1594
 
msgstr "Bạn có thể dùng bộ quản lý tập tin để thêm 1 tập tin vào kho lưu theo những cách sau đây: <placeholder-1/>"
1595
 
 
1596
 
#: C/file-roller.xml:1280(para)
1597
 
msgid "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the following steps:"
1598
 
msgstr "Để thêm tập tin vào kho lưu bằng trình đơn ngữ cảnh của Bộ quản lý tập tin, hãy thực hiện những bước sau đây:"
1599
 
 
1600
 
#: C/file-roller.xml:1282(para)
1601
 
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
1602
 
msgstr "Trong cửa sổ Bộ quản lý tập tin, nhấn chuột phải lên các tập tin hay thư mục cần thêm vào kho lưu."
1603
 
 
1604
 
#: C/file-roller.xml:1284(para)
1605
 
msgid "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup menu to display the <application>Archive Manager</application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
1606
 
msgstr "Chọn<guimenuitem>Tạo kho lưu</guimenuitem> từ trình đơn ngữ cảnh để mở hộp thoại <application>Bộ quản lý kho lưu</application><guilabel>Tạo kho lưu</guilabel> ."
1607
 
 
1608
 
#: C/file-roller.xml:1286(para)
1609
 
msgid "Enter the archive name, without the file extension, in the <guilabel>Archive</guilabel> text box."
1610
 
msgstr "Gõ tên kho lưu, không tính phần mở rộng, vào ô <guilabel>Kho lưu</guilabel>."
1611
 
 
1612
 
#: C/file-roller.xml:1288(para)
1613
 
msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
1614
 
msgstr "Chọn kiểu kho lưu từ danh sách thả xuống."
1615
 
 
1616
 
#: C/file-roller.xml:1290(para)
1617
 
msgid "Choose the location where to save the archive file, from the <guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the <guilabel>Location</guilabel> dialog."
1618
 
msgstr "Trong ô <guilabel>Vị trí</guilabel>, chọn thư mục đích để lưu kho lưu. Nếu trong danh sách <guilabel>Vị trí</guilabel> không chứa thư mục cần dùng, hãy chọn <guilabel>Khác...</guilabel> để mở hộp thoại <guilabel>Vị trí</guilabel> và chuyển đến thư mục cần dùng."
1619
 
 
1620
 
#: C/file-roller.xml:1295(para)
1621
 
msgid "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root folder of the specified archive."
1622
 
msgstr "Nhấn nút <guilabel>Tạo</guilabel> để thêm các tập tin đã chọn vào thư mục gốc kho lưu."
1623
 
 
1624
 
#: C/file-roller.xml:1297(para)
1625
 
msgid "To select any of the advanced add options, you must invoke <application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
1626
 
msgstr "Để sử dụng các tuỳ chọn mở rộng, bạn phải mở <application>Bộ quản lý kho lưu</application> theo các phương thức đã đề cập đến trong <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
1627
 
 
1628
 
#: C/file-roller.xml:1304(title)
1629
 
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
1630
 
msgstr "Để giải nén những tập tin ra khỏi kho lưu với Trình quản lý tập tin"
1631
 
 
1632
 
#: C/file-roller.xml:1307(para)
1633
 
msgid "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into a file manager window."
1634
 
msgstr "Kéo tập tin cần lấy ra từ cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application> rồi thả vào cửa sổ Trình quản lý tập tin."
1635
 
 
1636
 
#: C/file-roller.xml:1309(para)
1637
 
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
1638
 
msgstr "Lấy tập tin khỏi kho lưu bằng trình đơn ngữ cảnh."
1639
 
 
1640
 
#: C/file-roller.xml:1305(para)
1641
 
msgid "You can use the file manager to extract files from an archive, in the following ways: <placeholder-1/>"
1642
 
msgstr "Bạn có thể lấy các tập tin khỏi kho lưu với Trình quản lý tập tin theo những cách sau đây: <placeholder-1/>"
1643
 
 
1644
 
#: C/file-roller.xml:1313(para)
1645
 
msgid "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform the following steps:"
1646
 
msgstr "Để giải nén các tập tin bằng trình đơn ngữ cảnh của Trình quản lý tập tin, hãy thực hiện những bước sau đây:"
1647
 
 
1648
 
#: C/file-roller.xml:1315(para)
1649
 
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
1650
 
msgstr "Trong cửa sổ Trình quản lý tập tin, nhấn chuột phải lên kho lưu chứa các tập tin cần lấy ra."
1651
 
 
1652
 
#: C/file-roller.xml:1317(para)
1653
 
msgid "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive contents into the directory where the archive is located."
1654
 
msgstr "Chọn <guimenuitem>Giải nén vào đây</guimenuitem> để giải nén tất cả nội dung kho lưu vào trong thư mục hiện thời."
1655
 
 
1656
 
#: C/file-roller.xml:1320(para)
1657
 
msgid "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will ask to enter the password before extracting the files."
1658
 
msgstr "Nếu kho lưu bị mã hoá, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ yêu cầu bạn nhập mật khẩu trước khi giải nén."
1659
 
 
1660
 
#: C/file-roller.xml:1327(title)
1661
 
msgid "Create Options"
1662
 
msgstr "Tùy chọn tạo mới"
1663
 
 
1664
 
#: C/file-roller.xml:1328(para)
1665
 
msgid "When creating a new archive, or when converting an existing archive to another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> the specify the following advanced options:"
1666
 
msgstr "Khi tạo 1 kho lưu mới, hoặc chuyển đổi kho lưu sang định dạng khác, hãy nhấn <guilabel>Tuỳ chọn khác</guilabel> để chỉnh lại các thiết lập nâng cao sau đây:"
1667
 
 
1668
 
#: C/file-roller.xml:1333(guilabel)
1669
 
msgid "Password"
1670
 
msgstr "Mật khẩu"
1671
 
 
1672
 
#: C/file-roller.xml:1335(para)
1673
 
msgid "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password is specified the archive will not be encrypted."
1674
 
msgstr "Nhập mật khẩu muốn dùng để mã hoá kho lưu. Nếu bạn không nhập mật khẩu, kho lưu sẽ không bị mã hoá."
1675
 
 
1676
 
#: C/file-roller.xml:1337(para)
1677
 
msgid "Not all the archive type support encryption. For more information about file encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
1678
 
msgstr "Không phải tất cả các kiểu kho lưu đều hỗ trợ việc mã hoá. Xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/> để biết thêm."
1679
 
 
1680
 
#: C/file-roller.xml:1342(guilabel)
1681
 
msgid "Encrypt the file list too"
1682
 
msgstr "Mã hoá luôn cả danh sách tập tin"
1683
 
 
1684
 
#: C/file-roller.xml:1344(para)
1685
 
msgid "If this option is selected, the password will be requested even to view the list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only to extract the files from the archive. This option is available only if a password is specified."
1686
 
msgstr "Nếu chọn mục này, người khác khi muốn xem nội dung kho lưu cũng sẽ phải nhập mật khẩu giải mã. Nếu không chọn, người khác vẫn có thể xem nội dung kho lưu, nhưng muốn giải nén nội dung ra thì họ phải nhập đúng mật khẩu. Tuỳ chọn này chỉ xuất hiện khi kho lưu đã được đặt mật khẩu."
1687
 
 
1688
 
#: C/file-roller.xml:1348(guilabel)
1689
 
msgid "Split in volumes"
1690
 
msgstr "Chia nhỏ thành nhiều phần"
1691
 
 
1692
 
#: C/file-roller.xml:1350(para)
1693
 
msgid "Select this option to split the archive in more files of the specified dimension."
1694
 
msgstr "Chọn mục này để chia nhỏ kho lưu thành các phần với kích thước được chọn."
1695
 
 
1696
 
#: C/file-roller.xml:1352(para)
1697
 
msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
1698
 
msgstr "Tính năng này chỉ có ở định dạng 7-Zip và RAR."
1699
 
 
1700
 
#: C/file-roller.xml:1361(title)
1701
 
msgid "Add Options"
1702
 
msgstr "Các tuỳ chọn bổ sung khi thêm nội dung vào kho lưu"
1703
 
 
1704
 
#: C/file-roller.xml:1362(para)
1705
 
msgid "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialogs provide the following option:"
1706
 
msgstr "Hộp thoại <guilabel>Thêm tập tin</guilabel> và <guilabel>Thêm thư mục</guilabel> cung cấp cho ta các tuỳ chọn sau:"
1707
 
 
1708
 
#: C/file-roller.xml:1367(guilabel)
1709
 
msgid "Add only if newer"
1710
 
msgstr "Chỉ thêm nếu mới hơn"
1711
 
 
1712
 
#: C/file-roller.xml:1369(para)
1713
 
msgid "Select this option to add the specified file to the archive only if the archive does not contain the specified file, or if the archive contains an older version of the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is the most recent, <application>Archive Manager</application> does not add the specified file to the archive."
1714
 
msgstr "Khi chọn mục này, nếu trong kho lưu có chứa 1 tập tin có cùng tên và có ngày sửa đổi gần hơn so với tập tin bạn định thêm vào, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ bỏ qua không thêm tập tin bạn chọn vào trong kho lưu. Nếu trong kho lưu chưa có, hoặc phiên bản trong kho lưu cũ hơn so với phiên bản tập tin bạn định thêm vào,<application>Bộ quản lý kho lưu</application>  mới thêm nội dung mới vào kho lưu."
1715
 
 
1716
 
#: C/file-roller.xml:1371(para)
1717
 
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
1718
 
msgstr "Nếu bạn không chọn mục này,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ thêm mọi tập tin bạn chọn vào kho lưu và ghi đè lên các nội dung cũ."
1719
 
 
1720
 
#: C/file-roller.xml:1378(para)
1721
 
msgid "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive Manager</application>."
1722
 
msgstr "Mở tập tin <filename>sao lưu.tar.gz</filename> trong <application>Bộ quản lý kho lưu</application>."
1723
 
 
1724
 
#: C/file-roller.xml:1383(para)
1725
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
1726
 
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Thêm thư mục</guimenuitem></menuchoice> để mở hộp thoại <guilabel>Thêm một thư mục</guilabel> ."
1727
 
 
1728
 
#: C/file-roller.xml:1387(para)
1729
 
msgid "Select your home folder."
1730
 
msgstr "Chọn thư mục chính của bạn."
1731
 
 
1732
 
#: C/file-roller.xml:1392(para)
1733
 
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
1734
 
msgstr "Đánh dấu vào ô <guilabel>Chỉ thêm nếu mới hơn</guilabel>."
1735
 
 
1736
 
#: C/file-roller.xml:1397(para)
1737
 
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
1738
 
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Mở</guibutton>."
1739
 
 
1740
 
#: C/file-roller.xml:1375(para)
1741
 
msgid "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of your home folder. To update the archive to contain a current backup of your home folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1742
 
msgstr "Nếu bạn dùng<application>Bộ quản lý kho lưu</application> để sao lưu dữ liệu, tuỳ chọn <guilabel>Chỉ thêm nếu mới hơn</guilabel> sẽ giúp bạn cập nhật lại nội dung bản sao 1 cách hiệu quả nhất. Lấy ví dụ, bạn thường sao lưu thư mục chính của mình vào kho lưu <filename>sao lưu.tar.gz</filename>. Để cập nhật nội dung bản sao, hãy thực hiện những bước sau đây:<placeholder-1/>"
1743
 
 
1744
 
#: C/file-roller.xml:1403(para)
1745
 
msgid "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive all files that you created during the last week, and updates all files that you modified during the last week. However, <application>Archive Manager</application> does not remove from the archive the files that you deleted during the last week. The archive update operation is much faster than doing a full backup of your home folder."
1746
 
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ tự động thêm vào kho lưu những tập tin mới, đồng thời cập nhật lại các tập tin bạn đã sửa đổi trong tuần trước. Tuy nhiên,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> không bỏ những tập tin bạn đã xoá khỏi thư mục chính của mình ra khỏi kho lưu. Ngoài ra, việc cập nhật kho lưu cũng nhanh nhiều hơn so với việc tạo 1 kho lưu mới từ đầu."
1747
 
 
1748
 
#: C/file-roller.xml:1410(title)
1749
 
msgid "Add to Folder Options"
1750
 
msgstr "Các tuỳ chọn khi thêm thư mục"
1751
 
 
1752
 
#: C/file-roller.xml:1411(para)
1753
 
msgid "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy certain criteria:"
1754
 
msgstr "Hộp thoại <guilabel>Thêm thư mục</guilabel> cho phép ta tự động chọn và thêm mọi tập tin cần thêm vào kho lưu dựa trên một số tiêu chí:"
1755
 
 
1756
 
#: C/file-roller.xml:1416(guilabel)
1757
 
msgid "Include files"
1758
 
msgstr "Gồm tập tin"
1759
 
 
1760
 
#: C/file-roller.xml:1418(para)
1761
 
msgid "Type a filename pattern in this text box to include files with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1762
 
msgstr "Đánh máy một mẫu tên file trong cái hộp văn bản này để bao gồm những tập tin với những tên mà phù hợp với mẫu xác định. xem mục< tập tin xref linkend=\"- rulô- lấy làm mẫu\"/> để có thêm thông tin về những mẫu tên file"
1763
 
 
1764
 
#: C/file-roller.xml:1424(guilabel)
1765
 
msgid "Exclude files"
1766
 
msgstr "Loại trừ tập tin"
1767
 
 
1768
 
#: C/file-roller.xml:1426(para)
1769
 
msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1770
 
msgstr "Nhập mẫu vào ô này để bỏ qua những tập tin có tên khớp với mẫu. Xin xem thêm về mẫu so sánh trong mục <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
1771
 
 
1772
 
#: C/file-roller.xml:1432(guilabel)
1773
 
msgid "Exclude folders"
1774
 
msgstr "Bỏ qua thư mục"
1775
 
 
1776
 
#: C/file-roller.xml:1434(para)
1777
 
msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1778
 
msgstr "Nhập 1 mẫu vào ô này để bỏ qua các thư mục khớp với mẫu ấy. Xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> để biết cách sử dụng mẫu so khớp."
1779
 
 
1780
 
#: C/file-roller.xml:1440(guilabel)
1781
 
msgid "Include subfolders"
1782
 
msgstr "Gồm tập tin"
1783
 
 
1784
 
#: C/file-roller.xml:1442(para)
1785
 
msgid "Select this option to add all files that match the specified pattern, from the current folder and from subfolders."
1786
 
msgstr "Chọn mục này để thêm mọi tập tin khớp với mẫu xác định, trong thư mục hiện thời và các thư mục con của nó."
1787
 
 
1788
 
#: C/file-roller.xml:1445(para)
1789
 
msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
1790
 
msgstr "Tên tập tin (không phải là tên thư mục con) phải khớp với mẫu được nhập vào."
1791
 
 
1792
 
#: C/file-roller.xml:1449(para)
1793
 
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the matching files from the current folder only."
1794
 
msgstr "Nếu không dùng mục này,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ chỉ thêm những tập tin trong thư mục hiện thời có tên khớp với mẫu được cho."
1795
 
 
1796
 
#: C/file-roller.xml:1455(guilabel)
1797
 
msgid "Exclude folders that are symbolic links"
1798
 
msgstr "Loại trừ thư mục là liên kết biểu tượng"
1799
 
 
1800
 
#: C/file-roller.xml:1457(para)
1801
 
msgid "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
1802
 
msgstr "Chọn mục này để bỏ qua những liên kết mềm có trong thư mục hiện thời và các thư mục con. Liên kết mềm là các tập tin mốc trỏ đến thư mục hay tập tin khác."
1803
 
 
1804
 
#: C/file-roller.xml:1459(para)
1805
 
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the matching files from folders that are symbolic links."
1806
 
msgstr "Nếu không chọn mục này,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ thêm cả những tập tin khớp với mẫu được cho, ngay cả khi chúng chỉ là các liên kết mềm trỏ tới vị trí khác trên đĩa."
1807
 
 
1808
 
#: C/file-roller.xml:1465(guibutton)
1809
 
msgid "Save Options"
1810
 
msgstr "Lưu tùy chọn"
1811
 
 
1812
 
#: C/file-roller.xml:1467(para)
1813
 
msgid "Click on this button to save the current selection of advanced add options to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, then click <guibutton>Save</guibutton>."
1814
 
msgstr "Nhấn nút này để lưu lại thiết lập hiện thời, để dùng lại khi cần. Trong hộp thoại <guilabel>Lưu tuỳ chọn</guilabel> mới hiện ra, bạn nhập mô tả vào ô <guilabel>Tên tuỳ chọn</guilabel>,  sau đó nhấn nút <guibutton>Lưu</guibutton>."
1815
 
 
1816
 
#: C/file-roller.xml:1473(guibutton)
1817
 
msgid "Load Options"
1818
 
msgstr "Mở tùy chọn"
1819
 
 
1820
 
#: C/file-roller.xml:1475(para)
1821
 
msgid "Click on this button to load or delete a previously saved selection of advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is displayed."
1822
 
msgstr "Nhấn vào nút này, hộp thoại <guilabel>Mở tuỳ chọn</guilabel> xuất hiện, cho phép mở hoặc xoá 1 thiết lập đã lưu bằng nút Lưu tuỳ chọn. "
1823
 
 
1824
 
#: C/file-roller.xml:1478(para)
1825
 
msgid "To load a set of options, select the options file in the list box, then click <guibutton>Apply</guibutton>."
1826
 
msgstr "Để mở 1 thiết lập đã được lưu, chọn thiết lập muốn mở từ danh sách rồi nhấn nút <guibutton>Áp dụng</guibutton>."
1827
 
 
1828
 
#: C/file-roller.xml:1483(para)
1829
 
msgid "To delete a set of options, select the options file in the list box, then click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
1830
 
msgstr "Để xoá 1 thiết lập, chọn nó từ danh sách các thiết lập rồi nhấn nút <guibutton>Xoá</guibutton>. Nhấn nút <guibutton>Đóng</guibutton> để thoát khỏi hộp thoại <guilabel>Mở tuỳ chọn</guilabel>"
1831
 
 
1832
 
#: C/file-roller.xml:1492(guibutton)
1833
 
msgid "Reset Options"
1834
 
msgstr "Đặt lại các thiết lập"
1835
 
 
1836
 
#: C/file-roller.xml:1494(para)
1837
 
msgid "Click on this button to reset the current selection of advanced add options to the default values."
1838
 
msgstr "Nhấn vào nút này để đặt lại các thiết lập nâng cao về giá trị mặc định."
1839
 
 
1840
 
#: C/file-roller.xml:1504(title)
1841
 
msgid "Extract Options"
1842
 
msgstr "Tùy chọn giải nén"
1843
 
 
1844
 
#: C/file-roller.xml:1506(para)
1845
 
msgid "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
1846
 
msgstr "Hộp thoại <guilabel>Giải nén</guilabel> cho phép ta đặt các thiết lập để sử dụng ở những lần chạy <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sau này:"
1847
 
 
1848
 
#: C/file-roller.xml:1512(guilabel)
1849
 
msgid "Extract"
1850
 
msgstr "Giải nén"
1851
 
 
1852
 
#: C/file-roller.xml:1514(para)
1853
 
msgid "Select the files to be extracted:"
1854
 
msgstr "Chọn các tập tin muốn giải nén:"
1855
 
 
1856
 
#: C/file-roller.xml:1521(para)
1857
 
msgid "Extract all files from the archive."
1858
 
msgstr "Giải nén mọi tập tin có trong kho lưu."
1859
 
 
1860
 
#: C/file-roller.xml:1529(para)
1861
 
msgid "Extract the selected files from the archive."
1862
 
msgstr "Giải nén các tập tin được chọn."
1863
 
 
1864
 
#: C/file-roller.xml:1537(para)
1865
 
msgid "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1866
 
msgstr "Chỉ giải nén các tập tin có tên khớp với 1 mẫu được chỉ định. Xin xem mục <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> để có thêm thông tin về mẫu so sánh."
1867
 
 
1868
 
#: C/file-roller.xml:1547(guilabel)
1869
 
msgid "Actions"
1870
 
msgstr "Hành động"
1871
 
 
1872
 
#: C/file-roller.xml:1549(para)
1873
 
msgid "Select the following extract options:"
1874
 
msgstr "Chọn các tuỳ chọn giải nén sau:"
1875
 
 
1876
 
#: C/file-roller.xml:1554(guilabel)
1877
 
msgid "Re-create folders"
1878
 
msgstr "Tạo lại thư mục"
1879
 
 
1880
 
#: C/file-roller.xml:1555(para)
1881
 
msgid "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the specified files."
1882
 
msgstr "Chọn mục này để giữ nguyên toàn bộ cấu trúc cây thư mục trong kho lưu khi giải nén."
1883
 
 
1884
 
#: C/file-roller.xml:1559(para)
1885
 
msgid "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, <application>Archive Manager</application> extracts the contents of the subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
1886
 
msgstr "Nếu mục <guilabel>Tạo lại thư mục</guilabel> được chọn, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ giải nén nội dung các thư mục con vào trong <filename>/tmp/doc</filename>."
1887
 
 
1888
 
#: C/file-roller.xml:1563(para)
1889
 
msgid "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, <application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
1890
 
msgstr "Nếu bạn không chọn mục <guilabel> Tạo lại các thư mục</guilabel>,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ không tạo ra bất kỳ thư mục con nào. Thay vào đó,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> giải nén mọi tập tin có trong kho lưu, kể cả các tập tin nằm dưới những thư mục con, vào trong <filename>/ tmp</filename>."
1891
 
 
1892
 
#: C/file-roller.xml:1557(para)
1893
 
msgid "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the <guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/>"
1894
 
msgstr "Ví dụ, bạn nhập <filename>/tmp</filename> trong ô <guilabel>Tên tập tin</guilabel> rồi chọn giải nén tất cả các tập tin. Giả sử trong kho lưu có 1 thư mục con tên là <filename>doc</filename>. <placeholder-1/>"
1895
 
 
1896
 
#: C/file-roller.xml:1572(guilabel)
1897
 
msgid "Overwrite existing files"
1898
 
msgstr "Ghi đè lên tập tin có sẵn"
1899
 
 
1900
 
#: C/file-roller.xml:1573(para)
1901
 
msgid "Select this option to overwrite any files in the destination folder that have the same name as the specified files."
1902
 
msgstr "Chọn mục này để ghi đè tất cả các tập tin ở thư mục đích có tên trùng với 1 tập tin trong kho lưu."
1903
 
 
1904
 
#: C/file-roller.xml:1575(para)
1905
 
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> does not extract the specified file if an existing file with the same name already exists in the destination folder."
1906
 
msgstr "Nếu không chọn mục này,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ bỏ qua các tập tin được chọn để giải nén khi tên của nó trùng với 1 tập tin nào đó đang tồn tại trong thư mục đích."
1907
 
 
1908
 
#: C/file-roller.xml:1581(guilabel)
1909
 
msgid "Do not extract older files"
1910
 
msgstr "Không giải nén tập tin cũ hơn"
1911
 
 
1912
 
#: C/file-roller.xml:1583(para)
1913
 
msgid "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is selected."
1914
 
msgstr "Tùy chọn này chỉ có tác dụng khi bạn đánh dấu mục <guilabel>Ghi đè lên tập tin đã có</guilabel>."
1915
 
 
1916
 
#: C/file-roller.xml:1585(para)
1917
 
msgid "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract the specified file only if the destination folder does not contain the specified file, or if the destination folder contains an older version of the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</application> does not extract the specified file to the destination folder."
1918
 
msgstr "Chọn mục <guilabel>Không giải nén tập tin cũ hơn</guilabel> để yêu cầu <application>Bộ quản lý kho lưu</application> chỉ giải nén những tập tin mới hoặc có ngày tháng sửa đổi mới hơn so với tập tin cùng tên đang tồn tại ở thư mục đích."
1919
 
 
1920
 
#: C/file-roller.xml:1587(para)
1921
 
msgid "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified file from the archive and overwrites the previous contents of the destination folder."
1922
 
msgstr "Nếu không chọn <guilabel>Không rút những tập tin cũ hơn</guilabel> nhưng mục <guilabel>Ghi đè lên tập tin đã có</guilabel>  lại được chọn thì <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ giải nén các tập tin khỏi kho lưu và ghi đè lên tất cả các tập tin đang nằm ở thư mục đích có cùng tên với tập tin được chọn để giải nén."
1923
 
 
1924
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1925
 
#: C/file-roller.xml:0(None)
1926
 
msgid "translator-credits"
1927
 
msgstr "Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2008"
1928
 
 
1929
 
#~ msgid "Resource Adapter archive"
1930
 
#~ msgstr "kho lưu Bộ tiếp hợp Tài nguyên"
1931
 
#~ msgid "Bookmarks"
1932
 
#~ msgstr "Liên kết lưu"
1933
 
#~ msgid ""
1934
 
#~ "Several <application>Archive Manager</application> dialogs contain the "
1935
 
#~ "following components, which enable you to bookmark frequently accessed "
1936
 
#~ "folders:"
1937
 
#~ msgstr ""
1938
 
#~ "Một số hộp thoại trong <application>Bộ quản lý kho lưu</application> chứa "
1939
 
#~ "các thành phần cho phép bạn đánh dấu các thư mục thường xuyên truy cập, "
1940
 
#~ "đó là:"
1941
 
#~ msgid "Use this list box to open a bookmarked folder."
1942
 
#~ msgstr "Dùng hộp danh sách này để mở một thư mục đã ghi vào liên kết lưu."
1943
 
#~ msgid ""
1944
 
#~ "<application>Archive Manager</application> provides the following default "
1945
 
#~ "bookmarks:"
1946
 
#~ msgstr ""
1947
 
#~ "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> có những liên kết lưu mặc "
1948
 
#~ "định sau đây:"
1949
 
#~ msgid "Bookmark"
1950
 
#~ msgstr "Liên kết lưu"
1951
 
#~ msgid "Home"
1952
 
#~ msgstr "Thư mục chính"
1953
 
#~ msgid "$HOME"
1954
 
#~ msgstr "$HOME"
1955
 
#~ msgid "Desktop"
1956
 
#~ msgstr "Màn hình nền"
1957
 
#~ msgid "$HOME/Desktop"
1958
 
#~ msgstr "$HOME/Desktop"
1959
 
#~ msgid "/"
1960
 
#~ msgstr "/"
1961
 
#~ msgid ""
1962
 
#~ "$HOME is the home directory specified in the <filename>/etc/passwd</"
1963
 
#~ "filename> file. <application>Archive Manager</application> always uses "
1964
 
#~ "this value, even if the user resets the value of $HOME after login."
1965
 
#~ msgstr ""
1966
 
#~ "$Home là thư mục chính, được ghi trong tập tin <filename>/etc/passwd</"
1967
 
#~ "filename>. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> luôn luôn dùng "
1968
 
#~ "giá trị này, ngay cả khi biến môi trường $HOME được người dùng thay đổi."
1969
 
#~ msgid "Files and folders"
1970
 
#~ msgstr "Tập tin và thư mục"
1971
 
#~ msgid ""
1972
 
#~ "Use this list box to open a subfolder within the bookmarked folder, or to "
1973
 
#~ "select a file or folder."
1974
 
#~ msgstr ""
1975
 
#~ "Dùng hộp danh sách này để mở một thư mục con bên trong thư mục có trong "
1976
 
#~ "danh sách liên kết lưu, hoặc chọn một tập tin hay thư mục."
1977
 
#~ msgid "Add"
1978
 
#~ msgstr "Thêm"
1979
 
#~ msgid ""
1980
 
#~ "Click on this button to add a new bookmark to the bookmarks list box."
1981
 
#~ msgstr "Nhấn nút này để thêm liên kết lưu vào danh sách."
1982
 
#~ msgid "Remove"
1983
 
#~ msgstr "Gỡ bỏ"
1984
 
#~ msgid ""
1985
 
#~ "Click on this button to remove the selected bookmark from the bookmarks "
1986
 
#~ "list box."
1987
 
#~ msgstr ""
1988
 
#~ "Nhấn nút này để xoá bỏ liên kết lưu đã chọn khỏi ô chứa danh sách liên "
1989
 
#~ "kết lưu."
1990
 
#~ msgid ""
1991
 
#~ "To close the current archive but not the <application>Archive Manager</"
1992
 
#~ "application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
1993
 
#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
1994
 
#~ msgstr ""
1995
 
#~ "Để đóng kho lưu hiện thời nhưng vẫn giữ lại cửa sổ <application>Bộ quản "
1996
 
#~ "lý kho lưu</application>, ta chọn  <menuchoice><guimenu>Kho lưu</"
1997
 
#~ "guimenu><guimenuitem>Đóng</guimenuitem></menuchoice>"
1998
 
#~ msgid ""
1999
 
#~ "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
2000
 
#~ "<guilabel>Name</guilabel> text box."
2001
 
#~ msgstr ""
2002
 
#~ "Nhập tên của kho lưu mới, kể cả phần mở rộng, vào trong ô <guilabel> Tên</"
2003
 
#~ "guilabel>."
2004
 
#~ msgid "Select the files that you want to add."
2005
 
#~ msgstr "Chọn các tập tin cần thêm vào."
2006
 
#~ msgid "Path"
2007
 
#~ msgstr "Đường dẫn"
2008
 
#~ msgid ""
2009
 
#~ "The path to the file within the archive. For a folder, the "
2010
 
#~ "<guilabel>Location</guilabel> field is blank."
2011
 
#~ msgstr ""
2012
 
#~ "Đường dẫn của tập tin bên trong kho lưu. Đối với thư mục, trường "
2013
 
#~ "<guilabel>Vị trí</guilabel> được để trống."
2014
 
#~ msgid ""
2015
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>View File</"
2016
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
2017
 
#~ msgstr ""
2018
 
#~ "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Xem tập tin</"
2019
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
2020
 
#~ msgid ""
2021
 
#~ "You cannot use <application>Archive Manager</application> to change a "
2022
 
#~ "file. If you use an application to open a file within a "
2023
 
#~ "<application>Archive Manager</application> archive and make any changes "
2024
 
#~ "to the opened file, <application>Archive Manager</"
2025
 
#~ "application><emphasis>does not</emphasis> save the changes in the "
2026
 
#~ "archive, even if you click <guibutton>Save</guibutton> in the "
2027
 
#~ "application. <application>Archive Manager</application> creates a "
2028
 
#~ "temporary copy of the file, and then passes the temporary copy to the "
2029
 
#~ "file-editing application. When you close the file-editing application, "
2030
 
#~ "<application>Archive Manager</application> deletes the temporary copy of "
2031
 
#~ "the file and all changes are lost."
2032
 
#~ msgstr ""
2033
 
#~ "Bạn không thể dùng <application>Bộ quản lý kho lưu</application> để thay "
2034
 
#~ "đổi một tập tin. Nếu bạn dùng một ứng dụng khác bên ngoài để mở một tập "
2035
 
#~ "tin bên trong <application>Bộ quản lý kho lưu</application> thay đổi tập "
2036
 
#~ "tin,<application>Bộ quản lý kho lưu </application> sẽ <emphasis>không</"
2037
 
#~ "emphasis> lưu lại các thay đổi này vào tập tin trong kho lưu, kể cả khi "
2038
 
#~ "bạn nhấn nút <guibutton>Lưu</guibutton> trong ứng dụng ngoài. "
2039
 
#~ "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> chỉ chép tạm tập tin vào "
2040
 
#~ "thư mục /tmp, và dùng ứng dụng bên ngoài để mở tập tin này. Do vậy, khi "
2041
 
#~ "bạn đóng ứng dụng bên ngoài,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> "
2042
 
#~ "sẽ xóa bản sao tạm thời của tập tin và do vậy, tất cả các sự thay đổi đều "
2043
 
#~ "bị mất."
2044
 
#~ msgid ""
2045
 
#~ "<link linkend=\"file-roller-extract\">Extract</link> the file to a "
2046
 
#~ "temporary location."
2047
 
#~ msgstr ""
2048
 
#~ "<link linkend=\"file-roller-extract\">Giải nén</link> tập tin sang 1 thư "
2049
 
#~ "mục tạm thời."
2050
 
#~ msgid ""
2051
 
#~ "<link linkend=\"file-roller-add-files\">Add</link> the edited file back "
2052
 
#~ "into the archive, that is, overwrite the original version of the file."
2053
 
#~ msgstr ""
2054
 
#~ "<link linkend=\"file-roller-add-files\">Thêm</link> tập tin đã sửa vào "
2055
 
#~ "lại trong kho lưu, ghi đè lên bản gốc có trong kho lưu."
2056
 
#~ msgid ""
2057
 
#~ "To edit a file in a <application>Archive Manager</application> archive "
2058
 
#~ "and save your changes in the archive: <placeholder-1/>"
2059
 
#~ msgstr ""
2060
 
#~ "Muốn sửa đổi một tập tin trong kho lưu, ta phải làm theo các bước sau: "
2061
 
#~ "<placeholder-1/>"
2062
 
#~ msgid ""
2063
 
#~ "To specify a sort order, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2064
 
#~ "guimenu><guisubmenu>Arrange Files</guisubmenu></menuchoice> and select "
2065
 
#~ "the required sort order. Alternatively, click on the heading of the "
2066
 
#~ "corresponding column."
2067
 
#~ msgstr ""
2068
 
#~ "Để chọn thứ tự sắp xếp, hãy mở trình đơn <menuchoice><guimenu>Xem</"
2069
 
#~ "guimenu><guisubmenu>Sắp xếp tập tin</guisubmenu></menuchoice> và chọn "
2070
 
#~ "cách sắp xếp muốn dùng. Hoặc, ta cũng có thể nhấn vào tên 1 cột để sắp "
2071
 
#~ "xếp lại các tập tin theo nội dung cột đó."
2072
 
#~ msgid ""
2073
 
#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again, or choose "
2074
 
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Files</"
2075
 
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Reversed Order</guisubmenu></menuchoice>."
2076
 
#~ msgstr ""
2077
 
#~ "Để đảo ngược thứ tự sắp xếp, ta có thể nhấn vào tên cột thêm lần nữa, "
2078
 
#~ "hoặc chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guisubmenu>Sắp xếp tập tin</"
2079
 
#~ "guisubmenu ><guisubmenu>Thứ tự ngược lại</guisubmenu></menuchoice>."
2080
 
#~ msgid ""
2081
 
#~ "If the archive contains some encrypted and unencrypted files, and you "
2082
 
#~ "have not entered the correct password in the <guilabel>Password</"
2083
 
#~ "guilabel> text box, <application>Archive Manager</application> opens the "
2084
 
#~ "<guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each file in the archive, "
2085
 
#~ "and indicates that each unencrypted file has status <literal>OK</"
2086
 
#~ "literal>, and each encrypted file has status <literal>incorrect password</"
2087
 
#~ "literal>."
2088
 
#~ msgstr ""
2089
 
#~ "Nếu trong kho lưu có các tập tin bị mã hoá, và bạn nhập sai mật khẩu để "
2090
 
#~ "giải mã khi ô <guilabel>Mật khẩu</guilabel> yêu cầu, <application>Bộ quản "
2091
 
#~ "lý kho lưu</application> sẽ thông báo trong hộp thoại  <guilabel>Kết quả "
2092
 
#~ "thử</guilabel> các tập tin nào  <literal>OK</literal>, và những tập tin "
2093
 
#~ "nào không thể giải mã được do <literal>sai mật khẩu</literal>."
2094
 
#~ msgid ""
2095
 
#~ "If the archive contains only encrypted files and you have not entered the "
2096
 
#~ "correct password in the <guilabel>Password</guilabel> text box, "
2097
 
#~ "<application>Archive Manager</application> displays an <guilabel>Error</"
2098
 
#~ "guilabel> dialog."
2099
 
#~ msgstr ""
2100
 
#~ "Nếu kho lưu chỉ chứa những tập tin bị mã hoá, và mật khẩu bạn nhập vào ô "
2101
 
#~ "<guilabel>Mật khẩu</guilabel> không đúng, <application>Bộ quản lý kho "
2102
 
#~ "lưu</application> sẽ bật thông báo <guilabel>Lỗi</guilabel> ."
2103
 
#~ msgid ""
2104
 
#~ "To check whether an archive contains encrypted files, choose "
2105
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test Integrity</"
2106
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/> For more information about "
2107
 
#~ "file encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
2108
 
#~ msgstr ""
2109
 
#~ "Để kiểm tra liệu trong kho lưu có tập tin nào bị mã hoá không, bạn chọn "
2110
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Kiểm tra tính toàn "
2111
 
#~ "vẹn</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>. Để biết thêm thông tin "
2112
 
#~ "về việc mã hóa các tập tin trong kho lưu, mời bạn xem mục <xref linkend="
2113
 
#~ "\"file-roller-encrypt-files\"/>."
2114
 
#~ msgid ""
2115
 
#~ "To extract encrypted files, you must invoke <application>Archive Manager</"
2116
 
#~ "application> as described in <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
2117
 
#~ msgstr ""
2118
 
#~ "Để giải nén các tập tin bị mã hoá, bạn sẽ phải mở <application>Bộ quản lý "
2119
 
#~ "kho lưu</application> theo các phương thức mô tả trong <xref linkend="
2120
 
#~ "\"file-roller-to-start\"/>."
2121
 
#~ msgid ""
2122
 
#~ "This option is only enabled if the archive type supports encryption. "
2123
 
#~ "Currently, only <filename>.zip</filename> and <filename>.arj</filename> "
2124
 
#~ "archives support encryption."
2125
 
#~ msgstr ""
2126
 
#~ "Tùy chọn này chỉ được bật nếu kiểu kho lưu hỗ trợ sự mã hóa. Hiện thời, "
2127
 
#~ "chỉ có kiểu <filename>.zip</filename> và <filename>arj</filename> là được "
2128
 
#~ "hỗ trợ mã hoá."
2129
 
#~ msgid ""
2130
 
#~ "If the archive contains encrypted files, enter the required password in "
2131
 
#~ "the <guilabel>Password</guilabel> text box to decrypt the specified files "
2132
 
#~ "during the extraction process. The required password is the encryption "
2133
 
#~ "password that was specified when the archive was created. For more "
2134
 
#~ "information, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
2135
 
#~ msgstr ""
2136
 
#~ "Nếu kho lưu chứa các tập tin được mã hoá bằng mật khẩu, hãy nhập mật khẩu "
2137
 
#~ "vào ô <guilabel>Mật khẩu</guilabel> để giải mã chúng. Mật khẩu cần dùng "
2138
 
#~ "chính là mật khẩu bạn dùng khi tạo kho lưu. Để có thêm thông tin, xem mục "
2139
 
#~ "<xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
2140
 
#~ msgid ""
2141
 
#~ "Alternatively, you can enter the required password in the "
2142
 
#~ "<guilabel>Password</guilabel> dialog. To display the <guilabel>Password</"
2143
 
#~ "guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
2144
 
#~ "guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice>."
2145
 
#~ msgstr ""
2146
 
#~ "Ta cũng có thể nhập mật khẩu cần dùng trong hộp thoại <guilabel>Mật khẩu</"
2147
 
#~ "guilabel>. Để mở hộp thoại <guilabel>Mật khẩu</guilabel>, chọn "
2148
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Mật khẩu</guimenuitem></"
2149
 
#~ "menuchoice>."
2150
 
#~ msgid "Open destination folder after extraction"
2151
 
#~ msgstr "Mở thư mục đích sau khi giải nén"
2152
 
#~ msgid ""
2153
 
#~ "Select this option to display the contents of the destination folder in a "
2154
 
#~ "file manager window when the extraction of the specified files is "
2155
 
#~ "completed."
2156
 
#~ msgstr ""
2157
 
#~ "Lựa chọn tùy chọn này để mở nội dung của thư mục đích trong một cửa sổ "
2158
 
#~ "Trình quản lý tập tin khi giải nén xong các tập tin đã chọn."
2159