3
"Project-Id-Version: \n"
4
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 12:30+0000\n"
5
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 00:45+0700\n"
6
"Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
13
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
14
#: C/file-roller.xml:389(None)
15
msgid "@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
16
msgstr "@@ảnh:' hình/ tập tin- roller_main_window.png '; md5= 1 ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
18
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20
#: C/file-roller.xml:1133(None)
21
msgid "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
22
msgstr "@@ảnh:' hình/ tập tin- roller_leftarrow.png '; md5= 1878 b2a4132b673aa79df7660398caa0"
24
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
25
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
26
#: C/file-roller.xml:1152(None)
27
msgid "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
28
msgstr "@@ảnh:' hình/ tập tin- roller_rightarrow.png '; md5= 45 a0479ca13140680220976ccb653bda"
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32
#: C/file-roller.xml:1171(None)
33
msgid "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
34
msgstr "@@ảnh:' hình/ tập tin- roller_uparrow.png '; md5= 097 f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
36
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38
#: C/file-roller.xml:1190(None)
39
msgid "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
40
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
42
#: C/file-roller.xml:29(title)
43
msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
44
msgstr "Hướng dẫn dùng <application>Bộ quản lý kho lưu</application>"
46
#: C/file-roller.xml:31(para)
47
msgid "You can use the Archive Manager, also known as File Roller, to create, view, modify, or unpack an archive."
48
msgstr "Bạn có thể dùng Bộ quản lý kho lưu để tạo, xem, sửa hoặc giải nén một tập tin nén."
50
#: C/file-roller.xml:34(year)
54
#: C/file-roller.xml:35(year)
58
#: C/file-roller.xml:36(holder)
59
#: C/file-roller.xml:45(holder)
60
#: C/file-roller.xml:101(para)
61
#: C/file-roller.xml:109(para)
62
#: C/file-roller.xml:150(para)
63
msgid "Paolo Bacchilega"
64
msgstr "Paolo Bacchilega"
66
#: C/file-roller.xml:39(year)
67
#: C/file-roller.xml:44(year)
71
#: C/file-roller.xml:40(year)
75
#: C/file-roller.xml:41(holder)
76
#: C/file-roller.xml:76(orgname)
77
msgid "Sun Microsystems"
78
msgstr "Sun Microsystems"
80
#: C/file-roller.xml:48(year)
84
#: C/file-roller.xml:49(holder)
85
#: C/file-roller.xml:158(para)
86
msgid "Alexander Kirillov"
87
msgstr "Alexander Kirillov"
89
#: C/file-roller.xml:64(publishername)
90
#: C/file-roller.xml:83(orgname)
91
#: C/file-roller.xml:90(orgname)
92
#: C/file-roller.xml:102(para)
93
#: C/file-roller.xml:110(para)
94
#: C/file-roller.xml:119(para)
95
#: C/file-roller.xml:127(para)
96
#: C/file-roller.xml:135(para)
97
#: C/file-roller.xml:143(para)
98
#: C/file-roller.xml:151(para)
99
#: C/file-roller.xml:159(para)
100
msgid "GNOME Documentation Project"
101
msgstr "Dự án Tài Liệu GNOME"
103
#: C/file-roller.xml:2(para)
104
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
105
msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
107
#: C/file-roller.xml:12(para)
108
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
109
msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
111
#: C/file-roller.xml:19(para)
112
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
113
msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
115
#: C/file-roller.xml:35(para)
116
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
117
msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
119
#: C/file-roller.xml:55(para)
120
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
121
msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
123
#: C/file-roller.xml:28(para)
124
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
125
msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
127
#: C/file-roller.xml:73(firstname)
131
#: C/file-roller.xml:74(surname)
132
msgid "GNOME Documentation Team"
133
msgstr "Nhóm biên soạn Tài liệu GNOME"
135
#: C/file-roller.xml:80(firstname)
139
#: C/file-roller.xml:81(surname)
143
#: C/file-roller.xml:87(firstname)
145
msgstr "Alexander Kirillov"
147
#: C/file-roller.xml:88(surname)
151
#: C/file-roller.xml:91(email)
152
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
153
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"
155
#: C/file-roller.xml:98(revnumber)
156
msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
157
msgstr "Hướng dẫn dùng Bộ quản lý kho lưu V2.24.0"
159
#: C/file-roller.xml:99(date)
161
msgstr "Tháng 7 năm 2008"
163
#: C/file-roller.xml:106(revnumber)
164
msgid "Archive Manager Manual V2.6"
165
msgstr "Hướng dẫn dùng Bộ quản lý kho lưu V2.6"
167
#: C/file-roller.xml:107(date)
169
msgstr "Tháng 4 năm 2006"
171
#: C/file-roller.xml:115(revnumber)
172
msgid "File Roller Manual V2.5"
173
msgstr "Hướng dẫn File Roller V2.5"
175
#: C/file-roller.xml:116(date)
177
msgstr "Tháng ba 2004"
179
#: C/file-roller.xml:118(para)
180
#: C/file-roller.xml:126(para)
181
#: C/file-roller.xml:134(para)
182
#: C/file-roller.xml:142(para)
183
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
184
msgstr "Nhóm biên soạn tài liệu GNOME của Sun"
186
#: C/file-roller.xml:123(revnumber)
187
msgid "File Roller Manual V2.4"
188
msgstr "Hiển thị tài liệu về File Roller"
190
#: C/file-roller.xml:124(date)
191
msgid "February 2004"
192
msgstr "Tháng hai 2004"
194
#: C/file-roller.xml:131(revnumber)
195
msgid "File Roller Manual V2.3"
196
msgstr "Hiển thị tài liệu về File Roller"
198
#: C/file-roller.xml:132(date)
200
msgstr "Tháng tám 2003"
202
#: C/file-roller.xml:139(revnumber)
203
msgid "File Roller Manual V2.2"
204
msgstr "Hiển thị tài liệu về File Roller"
206
#: C/file-roller.xml:140(date)
208
msgstr "Tháng sáu 2003"
210
#: C/file-roller.xml:147(revnumber)
211
msgid "File Roller Manual V2.1"
212
msgstr "Hiển thị tài liệu về File Roller"
214
#: C/file-roller.xml:148(date)
216
msgstr "Tháng giêng 2003"
218
#: C/file-roller.xml:155(revnumber)
219
msgid "File Roller Manual V2.0"
220
msgstr "Hiển thị tài liệu về File Roller"
222
#: C/file-roller.xml:156(date)
224
msgstr "© 2005 GNOME"
226
#: C/file-roller.xml:164(releaseinfo)
227
msgid "This manual describes version 2.24.0 of Archive Manager."
228
msgstr "Đây là tài liệu hướng dẫn dành cho Bộ quản lý kho lưu phiên bản 2.24.0."
230
#: C/file-roller.xml:167(title)
234
#: C/file-roller.xml:168(para)
235
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive Manager</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
236
msgstr "Để thông báo lỗi hay gợi ý cho <application>Bộ quản lý kho lưu</application>, xin mở <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Trang phản hồi cho GNOME</ulink>."
238
#: C/file-roller.xml:175(primary)
240
msgstr "Bộ quản lý kho lưu"
242
#: C/file-roller.xml:178(primary)
244
msgstr "Bộ quản lý kho lưu"
246
#: C/file-roller.xml:181(primary)
250
#: C/file-roller.xml:184(primary)
251
#: C/file-roller.xml:188(primary)
252
#: C/file-roller.xml:192(primary)
253
#: C/file-roller.xml:196(primary)
254
#: C/file-roller.xml:200(primary)
255
#: C/file-roller.xml:204(primary)
259
#: C/file-roller.xml:185(secondary)
260
msgid "Adding files to"
261
msgstr "Thêm tập tin"
263
#: C/file-roller.xml:189(secondary)
264
msgid "Deleting files from"
267
#: C/file-roller.xml:193(secondary)
271
#: C/file-roller.xml:197(secondary)
275
#: C/file-roller.xml:201(secondary)
279
#: C/file-roller.xml:205(secondary)
283
#: C/file-roller.xml:213(title)
287
#: C/file-roller.xml:214(para)
288
msgid "You can use the <application>Archive Manager</application> application to create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts as a container for other files. An archive can contain many files, folders, and subfolders, usually in compressed form."
289
msgstr "Bạn có thể dùng <application>Bộ quản lý kho lưu</application> để tạo ra, xem, sửa đổi, hoặc giải nén một kho lưu. Một kho lưu là một tập tin giống như 1 cái hộp để chứa những tập tin khác. Một kho lưu có thể chứa nhiều tập tin, thư mục, và những thư mục con, được nén lại để giảm thiểu kích thước trên đĩa cứng"
291
#: C/file-roller.xml:216(para)
292
msgid "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive operations."
293
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> thực chất chỉ là giao diện đồ hoạ cho các lệnh nén và giải nén, vốn được thực hiện trong giao diện dòng lệnh, như <command>tar</command>, <command>gzip</command>, và <command>bzip2</command>."
295
#: C/file-roller.xml:219(para)
296
msgid "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, <application>Archive Manager</application> supports the archive formats listed in the following table."
297
msgstr "Nếu bạn đã cài đặt các chương trình chạy trong giao diện dòng lệnh hỗ trợ nén và giải nén, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ giúp bạn xử lý các định dạng sau đây:"
299
#: C/file-roller.xml:228(para)
303
#: C/file-roller.xml:230(para)
304
msgid "Filename Extension"
305
msgstr "Phần mở rộng tên tập tin"
307
#: C/file-roller.xml:235(para)
308
msgid "7-Zip archive"
309
msgstr "Kho lưu 7-Zip"
311
#: C/file-roller.xml:236(filename)
315
#: C/file-roller.xml:239(para)
316
msgid "WinAce archive"
317
msgstr "Kho lưu WinAce"
319
#: C/file-roller.xml:240(filename)
323
#: C/file-roller.xml:243(para)
324
msgid "ALZip archive"
325
msgstr "Kho lưu ALZip"
327
#: C/file-roller.xml:244(filename)
331
#: C/file-roller.xml:247(para)
332
msgid "AIX small indexed archive"
333
msgstr "Kho lưu chỉ mục AIX "
335
#: C/file-roller.xml:248(filename)
339
#: C/file-roller.xml:251(para)
343
#: C/file-roller.xml:252(filename)
347
#: C/file-roller.xml:255(para)
349
msgstr "Kho lưu Cabinet"
351
#: C/file-roller.xml:256(filename)
355
#: C/file-roller.xml:259(para)
356
msgid "UNIX CPIO archive"
357
msgstr "Kho nén CPIO UNIX"
359
#: C/file-roller.xml:260(filename)
363
#: C/file-roller.xml:263(para)
364
msgid "Debian Linux package"
367
#: C/file-roller.xml:264(filename)
371
#: C/file-roller.xml:267(para)
372
msgid "ISO-9660 CD disc image"
373
msgstr "Ảnh đĩa CD chuẩn ISO-9660"
375
#: C/file-roller.xml:268(filename)
379
#: C/file-roller.xml:271(para)
381
msgstr "kho lưu Java"
383
#: C/file-roller.xml:272(filename)
387
#: C/file-roller.xml:275(para)
388
msgid "Java enterprise archive"
389
msgstr "Kho lưu mã Java Enterprise"
391
#: C/file-roller.xml:276(filename)
395
#: C/file-roller.xml:279(para)
396
msgid "Java web archive"
397
msgstr "Kho lưu mã Java Web"
399
#: C/file-roller.xml:280(filename)
403
#: C/file-roller.xml:283(para)
407
#: C/file-roller.xml:284(para)
408
msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
409
msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
411
#: C/file-roller.xml:287(para)
412
msgid "WinRAR compressed archive"
413
msgstr "Kho nén WinRAR"
415
#: C/file-roller.xml:288(filename)
419
#: C/file-roller.xml:291(para)
420
msgid "RAR Archived Comic Book"
421
msgstr "Truyện tranh nén dưới dạng RAR"
423
#: C/file-roller.xml:292(filename)
427
#: C/file-roller.xml:295(para)
428
msgid "RPM Linux package"
431
#: C/file-roller.xml:296(filename)
435
#: C/file-roller.xml:299(para)
436
msgid "Uncompressed tar archive"
437
msgstr "Kho lưu tar không nén"
439
#: C/file-roller.xml:300(filename)
443
#: C/file-roller.xml:303(para)
444
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
445
msgstr "Kho lưu tar được nén bằng <command>bzip</command>"
447
#: C/file-roller.xml:304(para)
448
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
449
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> hoặc <filename>.tbz</filename>"
451
#: C/file-roller.xml:307(para)
452
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
453
msgstr "Kho lưu tar được nén bằng lệnh <command>bzip2</command>"
455
#: C/file-roller.xml:308(para)
456
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
457
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> hoặc <filename>.tbz2</filename>"
459
#: C/file-roller.xml:311(para)
460
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
461
msgstr "Kho lưu tar được nén bằng lệnh <command>gzip</command>"
463
#: C/file-roller.xml:312(para)
464
msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
465
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> hoặc <filename>.tgz</filename>"
467
#: C/file-roller.xml:315(para)
468
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
469
msgstr "Kho lưu tar được nén bằng lệnh <command>lzop</command>"
471
#: C/file-roller.xml:316(para)
472
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
473
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> hoặc <filename>.tzo</filename>"
475
#: C/file-roller.xml:319(para)
476
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
477
msgstr "Kho lưu tar được nén bằng lệnh <command>compress</command>"
479
#: C/file-roller.xml:320(para)
480
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
481
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> hoặc <filename>.taz</filename>"
483
#: C/file-roller.xml:323(para)
484
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
485
msgstr "Kho lưu tar được nén bằng <command>7zip</command>"
487
#: C/file-roller.xml:324(filename)
491
#: C/file-roller.xml:327(para)
492
msgid "Stuffit archives"
493
msgstr "Kho lưu Stuffit"
495
#: C/file-roller.xml:328(para)
496
msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
497
msgstr "<filename>.bin</filename> hoặc <filename>.sit</filename>"
499
#: C/file-roller.xml:331(para)
500
msgid "PKZIP or WinZip archive"
501
msgstr "Kho lưu PKZIP hoặc WinZip"
503
#: C/file-roller.xml:332(filename)
507
#: C/file-roller.xml:335(para)
508
msgid "ZIP Archived Comic Book"
509
msgstr "Truyện tranh nén dưới dạng ZIP"
511
#: C/file-roller.xml:336(filename)
515
#: C/file-roller.xml:339(para)
519
#: C/file-roller.xml:340(filename)
523
#: C/file-roller.xml:345(para)
524
msgid "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
525
msgstr "Định dạng kho lưu phổ biến nhất trên UNIX và Linux là kho lưu tar được nén lại với lệnh <command>gzip</command> hoặc <command>bzip2</command>."
527
#: C/file-roller.xml:346(para)
528
msgid "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</application>."
529
msgstr "Định dạng kho lưu phổ thông nhất trên Windows là kho lưu được tạo ra với <application>PKZIP</application> Hay <application>WinZip</application>"
531
#: C/file-roller.xml:348(title)
532
msgid "Compressed Non-Archive Files"
533
msgstr "Nén những tập tin không kho lưu"
535
#: C/file-roller.xml:349(para)
536
msgid "A compressed non-archive file is a file that is created when you use <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>."
537
msgstr "Một tập tin nén là một tập tin được tạo ra khi nào bạn dùng lệnh <command>rzip</command>, <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzop</command>, hoặc <command>compress</command> để nén 1 tập tin riêng rẽ. Chẳng hạn, <filename>file.txt.gz</filename> được tạo ra khi bạn dùng <command>gzip</command> để nén <filename>file.txt</filename> lại."
539
#: C/file-roller.xml:350(para)
540
msgid "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and extract a compressed non-archive file."
541
msgstr "Bạn có thể dùng <application>Bộ quản lý kho lưu</application> để tạo, mở và rút một tập tin nén không kho lưu."
543
#: C/file-roller.xml:356(title)
544
msgid "Getting Started"
547
#: C/file-roller.xml:357(para)
548
msgid "This section provides information on how to start <application>Archive Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</application> user interface."
549
msgstr "Mục này hướng dẫn cách chạy <application>Bộ quản lý kho lưu</application>, và mô tả giao diện của <application>Bộ quản lý kho lưu</application>."
551
#: C/file-roller.xml:362(title)
552
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
553
msgstr "Để chạy <application>Bộ quản lý kho lưu</application>"
555
#: C/file-roller.xml:363(para)
556
msgid "You can start <application>Archive Manager</application> in the following ways:"
557
msgstr "Bạn có thể chạy <application>Bộ quản lý kho lưu</application> bằng các cách sau đây :"
559
#: C/file-roller.xml:366(term)
560
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
561
msgstr "Trình đơn <guimenu>Applications</guimenu>"
563
#: C/file-roller.xml:368(para)
564
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
565
msgstr "Chọn <menuchoice><guisubmenu>Bổ trợ</guisubmenu><guimenuitem>Bộ quản lý kho lưu</guimenuitem></menuchoice>."
567
#: C/file-roller.xml:372(term)
571
#: C/file-roller.xml:374(para)
572
msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
573
msgstr "Thực hiện lệnh sau đây:<command>file-roller</command>"
575
#: C/file-roller.xml:381(title)
576
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
577
msgstr "Khi chạy <application>Bộ quản lý kho lưu</application>"
579
#: C/file-roller.xml:382(para)
580
msgid "When you start <application>Archive Manager</application>, the following window is displayed:"
581
msgstr "Khi bạn chạy <application>Bộ quản lý kho lưu</application>, cửa sổ sau đây sẽ hiện ra:"
583
#: C/file-roller.xml:385(title)
584
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
585
msgstr "Cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application>"
587
#: C/file-roller.xml:391(phrase)
588
msgid "Shows File Roller main window."
589
msgstr "Cửa sổ chính của chương trình."
591
#: C/file-roller.xml:397(para)
592
msgid "The <application>Archive Manager</application> window contains the following elements:"
593
msgstr "Cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application> gồm có những thành phần sau:"
595
#: C/file-roller.xml:399(term)
596
#: C/file-roller.xml:471(para)
598
msgstr "Thanh trình đơn"
600
#: C/file-roller.xml:401(para)
601
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with archives in <application>Archive Manager</application>."
602
msgstr "Các trình đơn trên thanh trình đơn, gồm tất cả các lệnh làm việc với kho lưu trong <application>Bộ quản lý kho lưu</application>."
604
#: C/file-roller.xml:404(term)
605
#: C/file-roller.xml:477(para)
607
msgstr "Thanh công cụ"
609
#: C/file-roller.xml:406(para)
610
msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
611
msgstr "Thanh công cụ, gồm một vài lệnh hay dùng trong thanh trình đơn. Theo mặc định, thanh công cụ được hiển thị trong cửa sổ chính của <application>Bộ quản lý kho lưu</application>. Tuy nhiên, ta có thể ẩn nó đi bằng cách bỏ chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Thanh công cụ</guimenuitem></menuchoice>. Muốn thanh công cụ hiện lên, ta lại đánh dấu mục <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Thanh công cụ</guimenuitem></menuchoice>."
613
#: C/file-roller.xml:409(term)
615
msgstr "Ô duyệt thư mục"
617
#: C/file-roller.xml:411(para)
618
msgid "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. <application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for more information."
619
msgstr "Ô duyệt thư mục giúp bạn di chuyển nhanh chóng giữa các thư mục có trong kho lưu. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> chỉ hiển thị ô duyệt thư mục trong chế độ Xem dưới dạng thư mục. Xem <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> để biết thêm."
621
#: C/file-roller.xml:414(term)
623
msgstr "Vùng nội dung"
625
#: C/file-roller.xml:416(para)
626
msgid "The display area displays the contents of the archive."
627
msgstr "Vùng nội dung hiển thị nội dung có trong kho lưu."
629
#: C/file-roller.xml:419(term)
631
msgstr "Thanh trạng thái"
633
#: C/file-roller.xml:421(para)
634
msgid "The statusbar displays information about current <application>Archive Manager</application> activity and contextual information about the archive contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
635
msgstr "Thanh trạng thái cung cấp cho bạn trạng thái của những tác vụ mà <application>Bộ quản lý kho lưu</application> đang thực hiện. Theo mặc định, thanh trạng thái được hiển thị bên dưới cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application>. Để ẩn nó đi, ta bỏ chọn mục <menuchoice ><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Thanh trạng thái</guimenuitem></menuchoice>. Để hiển thị lại nó, ta lại đánh dấu mục <menuchoice ><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Thanh trạng thái</guimenuitem></menuchoice>."
637
#: C/file-roller.xml:425(para)
638
msgid "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common contextual archive commands."
639
msgstr "Khi bạn nhấn phải trong cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application>, một trình đơn ngữ cảnh chứa các lệnh hay dùng sẽ hiện lên."
641
#: C/file-roller.xml:428(title)
642
msgid "Browsing the Filesystem"
643
msgstr "Duyệt hệ tập tin"
645
#: C/file-roller.xml:429(para)
646
msgid "Several <application>Archive Manager</application> dialogs (<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</ulink> to learn more about using the file browsing dialogs."
647
msgstr "Một vài hộp thoại trong <application>Bộ quản lý kho lưu</application> (<guilabel>Mở</guilabel>, <guilabel>Mới</guilabel>, <guilabel>Giải nén</guilabel>,...) cho phép ta duyệt các tập tin và thư mục trên máy. Xin xem phần <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Hướng dẫn về môi trường làm việc</ulink> để biết thêm về cách dùng các hộp thoại này."
649
#: C/file-roller.xml:433(para)
650
msgid "You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite locations."
651
msgstr "Bạn cũng có thể xem phần <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-bookmarks\">Liên kết lưu</ulink> trong Hướng dẫn về môi trường làm việc để biết cách dùng ô <guilabel>Nơi</guilabel> để truy cập các vị trí hay dùng trên đĩa."
653
#: C/file-roller.xml:445(title)
654
msgid "Working With Archives"
655
msgstr "Làm việc với kho lưu"
657
#: C/file-roller.xml:446(para)
658
msgid "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This behavior is different to that of most applications, which save the changes to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
659
msgstr "Khi <application>Bộ quản lý kho lưu</application> làm việc, tất cả các thay đổi đều được ghi vào đĩa ngay lập tức. Chẳng hạn, nếu bạn xóa một tập tin từ một kho lưu,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ xóa tập tin ngay khi bạn nhấn <guibutton>Ok</guibutton>. Hầu hết các ứng dụng khác đều chỉ lưu những thay đổi khi ta thoát khỏi chương trình, hoặc chọn lệnh <guimenuitem>Lưu</guimenuitem>, nhưng <application>Bộ quản lý kho lưu</application> lại không thế!"
661
#: C/file-roller.xml:448(para)
662
msgid "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
663
msgstr "Nếu một kho lưu rất lớn, hoặc máy bạn chậm, một số thao tác trên kho lưu có thể rất tốn thời gian. Để huỷ bỏ tác vụ đang được thực thi, hãy nhấn <keycap>Esc</keycap>. Hoặc ta có thể chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Dừng</guimenuitem></menuchoice>, hoặc nhấn nút <guibutton>Dừng</guibutton> trên thanh công cụ."
665
#: C/file-roller.xml:460(para)
667
msgstr "Thành phần giao diện"
669
#: C/file-roller.xml:462(para)
673
#: C/file-roller.xml:467(para)
677
#: C/file-roller.xml:468(para)
678
msgid "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window from another application such as a file manager."
679
msgstr "Kéo một kho lưu vào trong cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application> từ ứng dụng bất kỳ nào khác, như từ Bộ quản lý tập tin."
681
#: C/file-roller.xml:472(para)
682
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
683
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>kho lưu</guimenu><guimenuitem>Mở</guimenuitem></menuchoice>"
685
#: C/file-roller.xml:473(para)
686
msgid "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
687
msgstr "Muốn mở 1 kho lưu mới dùng, ta có thể mở trình đơn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu></menuchoice> và xem trong danh sách <guimenuitem>Mở gần đây</guimenuitem>."
689
#: C/file-roller.xml:478(para)
690
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
691
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Mở</guibutton> trên thanh công cụ."
693
#: C/file-roller.xml:479(para)
694
msgid "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
695
msgstr "Nếu cần mở 1 kho lưu vừa mở gần đây, hãy nhấn vào mũi tên bên cạnh nút <guibutton>Mở</guibutton> trên thanh công cụ."
697
#: C/file-roller.xml:482(para)
698
msgid "Right-click popup menu"
699
msgstr "Trình đơn ngữ cảnh"
701
#: C/file-roller.xml:483(para)
702
msgid "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the popup menu."
703
msgstr "Nhấn chuột phải vào kho lưu rồi chọn <guilabel>Mở</guilabel> từ trình đơn hiện ra."
705
#: C/file-roller.xml:486(para)
706
msgid "Shortcut keys"
707
msgstr "Các phím tắt"
709
#: C/file-roller.xml:487(para)
710
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
711
msgstr "Nhấn tổ hợp <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
713
#: C/file-roller.xml:451(para)
714
msgid "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same action in several ways. For example, you can open an archive in the following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
715
msgstr "Trong <application>Bộ quản lý kho lưu</application>, ta có thể thực hiện 1 tác vụ bằng nhiều cách. Ví dụ, để mở một kho lưu, ta có thể làm một trong những cách sau: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
717
#: C/file-roller.xml:493(para)
718
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
719
msgstr "Tài liệu này đề cập đến các chức năng có trên thanh trình đơn."
721
#: C/file-roller.xml:498(title)
722
msgid "Filename Patterns"
723
msgstr "Mẫu tên tập tin"
725
#: C/file-roller.xml:499(para)
726
msgid "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or delete several files at once. To apply an action to all files that match a certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> applies the action to all files that match at least one of the patterns. The examples in the following table show how to use filename patterns to select files."
727
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> cho phép ta thêm, giải nén, hoặc xóa nhiều tập tin cùng lúc. Để thực hiện 1 tác vụ cho các tập tin có tên khớp với 1 mẫu nào đó, hãy nhập mẫu cần so khớp vào ô văn bản. Khi nhập mẫu, ta có thể sử dụng các ký tự đại diện như <keycap>*</keycap>, khớp với 1 chuỗi bất kỳ, hoặc <keycap>?</keycap>, khớp với 1 ký tự bất kỳ. Bạn cũng có thể nhập nhiều mẫu cần khớp, và ngăn cách các mẫu bằng dấu chấm phẩy. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ chọn ra các tập tin khớp với ít nhất 1 mẫu được nhập vào. Những ví dụ trong bảng sau đây chỉ ra cách dùng mẫu so khớp để chọn tập tin theo tên."
729
#: C/file-roller.xml:508(para)
733
#: C/file-roller.xml:510(para)
734
msgid "Files Matched"
735
msgstr "Các tập tin khớp với mẫu"
737
#: C/file-roller.xml:515(filename)
741
#: C/file-roller.xml:516(para)
742
#: C/file-roller.xml:885(guilabel)
743
#: C/file-roller.xml:1519(guilabel)
747
#: C/file-roller.xml:519(filename)
751
#: C/file-roller.xml:520(para)
752
msgid "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
753
msgstr "Mọi tập tin với phần mở rộng <filename>tar</filename>, kể cả các tập tin có đuôi <filename>tar</filename> đứng trước 1 chuỗi bất kỳ, như <filename>filename.tar.gz</filename> chả hạn."
755
#: C/file-roller.xml:523(filename)
756
msgid "*.jpg; *.jpeg"
757
msgstr "*.jpg; *.jpeg"
759
#: C/file-roller.xml:524(para)
760
msgid "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with extension <filename>jpeg</filename>"
761
msgstr "Mọi tập tin có phần mở rộng là <filename>jpg</filename> hoặc <filename>jpeg</filename>"
763
#: C/file-roller.xml:527(filename)
767
#: C/file-roller.xml:528(para)
768
msgid "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, <filename>filex.gz</filename>."
769
msgstr "Tất cả các tập tin có đuôi <filename>gz</filename> bắt đầu bằng từ \"file\", theo sau là 1 ký tự bất kỳ, ví dụ như <filename>file2.gz</filename>, <filename>filex.gz</filename>."
771
#: C/file-roller.xml:538(title)
772
msgid "To Open an Archive"
773
msgstr "Để mở một kho lưu"
775
#: C/file-roller.xml:543(para)
776
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
777
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Mở</guimenuitem></menuchoice>, hoặc nhấn tổ hợp <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, hoặc nhấn nút <guibutton>Mở</guibutton> trên thanh công cụ để mở hộp thoại <guilabel>Mở</guilabel>."
779
#: C/file-roller.xml:546(para)
780
msgid "Select the archive that you want to open."
781
msgstr "Chọn kho lưu mà bạn muốn mở."
783
#: C/file-roller.xml:549(para)
784
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
785
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Mở</guibutton>."
787
#: C/file-roller.xml:539(para)
788
msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
789
msgstr "Để mở một kho lưu, hãy thực hiện các bước sau đây: <placeholder-1 />"
791
#: C/file-roller.xml:556(para)
792
msgid "The archive name in the window titlebar"
793
msgstr "Tên kho lưu được hiển thị trên thanh tiêu đề của cửa sổ"
795
#: C/file-roller.xml:559(para)
796
msgid "The archive contents in the display area"
797
msgstr "Nội dung kho lưu được biểu diễn trong vùng nội dung"
799
#: C/file-roller.xml:562(para)
800
msgid "The number files and folders (objects) in the current location, and their size when uncompressed, in the statusbar"
801
msgstr "Tổng số tập tin và thư mục có trong kho lưu, cùng với kích thước ban đầu (khi chưa nén) được ghi dưới thanh trạng thái."
803
#: C/file-roller.xml:553(para)
804
msgid "<application>Archive Manager</application> automatically determines the archive type, and displays: <placeholder-1/>"
805
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> tự động xác định kiểu kho lưu, và hiển thị các thông tin: <placeholder-1/>"
807
#: C/file-roller.xml:566(para)
808
msgid "To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a new window. You can't open another archive in the same window."
809
msgstr "Để mở 1 kho lưu khác, ta chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Mở</guimenuitem></menuchoice> thêm lần nữa. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ mở 1 cửa sổ mới để chứa kho lưu bạn chọn. Ta không thể mở 2 kho lưu trong cùng 1 cửa sổ."
811
#: C/file-roller.xml:569(para)
812
msgid "If you try to open an archive that was created in a format that <application>Archive Manager</application> does not recognize, the application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-intro\"/> for a list of supported formats."
813
msgstr "Nếu bạn thử mở một định dạng kho lưu mà <application>Bộ quản lý kho lưu</application> không biết, ứng dụng sẽ báo lỗi. Xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-intro\"/> để biết các định dạng nào được chương trình hỗ trợ."
815
#: C/file-roller.xml:576(title)
816
msgid "To Select Files in an Archive"
817
msgstr "Để chọn các tập tin trong kho lưu"
819
#: C/file-roller.xml:577(para)
820
msgid "To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
821
msgstr "Để chọn mọi tập tin có trong kho lưu, ta chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Chọn tất cả</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn tổ hợp <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
823
#: C/file-roller.xml:579(para)
824
msgid "To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
825
msgstr "Để bỏ chọn tất cả tập tin trong kho lưu, chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Bỏ chọn tất cả</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
827
#: C/file-roller.xml:586(title)
828
msgid "To Extract Files From an Archive"
829
msgstr "Để giải nén các tập tin từ kho lưu"
831
#: C/file-roller.xml:590(para)
832
msgid "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
833
msgstr "Chọn tập tin cần giải nén. Để chọn nhiều tập tin, hãy giữ phím <keycap>Ctrl</keycap> rồi bấm chuột vào các tập tin cần chọn."
835
#: C/file-roller.xml:593(para)
836
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
837
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Giải nén</guimenuitem></menuchoice>, hoặc nhấn vào nút <guibutton>Giải nén</guibutton> trên thanh công cụ để mở hộp thoại <guilabel>Giải nén</guilabel>."
839
#: C/file-roller.xml:596(para)
840
msgid "Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts the files."
841
msgstr "Chọn thư mục đích để <application>Bộ quản lý kho lưu</application> giải nén các tập tin."
843
#: C/file-roller.xml:599(para)
844
msgid "Select the required extract options. For more information about the extract options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
845
msgstr "Ngoài ra, ta cũng có thể chọn 1 số tuỳ chọn khi thực hiện giải nén. Xin xem thêm phần <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
847
#: C/file-roller.xml:602(para)
848
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
849
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Giải nén</guibutton>."
851
#: C/file-roller.xml:605(para)
852
#: C/file-roller.xml:763(para)
853
msgid "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to enter the password."
854
msgstr "Nếu mọi tập tin trong kho lưu đều bị mã hoá, và bạn chưa nhập mật khẩu để giải mã chúng, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ yêu cầu bạn nhập mật khẩu này."
856
#: C/file-roller.xml:608(para)
857
msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, <application>Archive Manager</application> does not ask for a password. However, <application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected files."
858
msgstr "Nếu trong kho lưu có 1 số tập tin bị mã hoá, nhưng bạn chưa nhập mật khẩu để giải mã chúng, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ không yêu cầu bạn nhập mật khẩu. Tuy nhiên,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ chỉ giải nén các tập tin không mã hoá, và bỏ qua các tập tin mã hoá."
860
#: C/file-roller.xml:611(para)
861
#: C/file-roller.xml:769(para)
862
msgid "For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
863
msgstr "Để xem thêm về việc mã hoá kho lưu bằng mật khẩu, hãy mở mục <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
865
#: C/file-roller.xml:587(para)
866
msgid "To extract files from an open archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
867
msgstr "Để giải nén các tập tin từ một kho lưu đang mở, ta hãy thực hiện những bước sau đây: <placeholder-1/>"
869
#: C/file-roller.xml:618(para)
870
msgid "<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting files from an archive in a file manager window, without opening a <application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
871
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> cũng cho phép ta giải nén một kho lưu trực tiếp trong cửa sổ Trình quản lý tập tin, mà không cần mở cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application> ra. Xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> để biết thêm."
873
#: C/file-roller.xml:619(para)
874
msgid "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files from the archive. The extracted files have the same permissions and modification date as the original files that were added to the archive."
875
msgstr "Thao tác Giải nén sẽ <emphasis>sao chép lại</emphasis> các tập tin được chọn trong kho lưu. Các tập tin được giải nén ra có cùng phân quyền và ngày sửa đổi như tập tin ban đầu lưu trong kho lưu."
877
#: C/file-roller.xml:622(para)
878
msgid "The Extract operation does not change the contents of the archive. For information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."
879
msgstr "Thao tác Giải nén không làm thay đổi nội dung kho lưu. Để biết cách xoá các tập tin khỏi kho lưu, xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."
881
#: C/file-roller.xml:629(title)
882
msgid "To Close an Archive"
883
msgstr "Đóng 1 kho lưu"
885
#: C/file-roller.xml:630(para)
886
msgid "To close the current archive and the current <application>Archive Manager</application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
887
msgstr "Để đóng cả kho lưu cùng với cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application> hiện thời, ta chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Đóng</guimenuitem></menuchoice>, hoặc nhấn <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
889
#: C/file-roller.xml:633(para)
890
msgid "There is no way to close the current archive but not the <application>Archive Manager</application> window."
891
msgstr "Khi đóng kho lưu hiện thời lại, cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application> cũng sẽ tự động đóng theo."
893
#: C/file-roller.xml:642(title)
894
msgid "Creating Archives"
897
#: C/file-roller.xml:643(para)
898
msgid "In addition to opening existing archives, you can also create new archives with <application>Archive Manager</application>."
899
msgstr "Ngoài việc mở những kho lưu trên máy, bạn có thể cũng tạo ra những kho lưu mới với <application>Bộ quản lý kho lưu</application>."
901
#: C/file-roller.xml:646(title)
902
msgid "To Create an Archive"
903
msgstr "Để tạo một kho lưu mới"
905
#: C/file-roller.xml:651(para)
906
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click <guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
907
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Mới</guimenuitem></menuchoice>, hoặc tổ hợp <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, hoặc nút <guibutton>New</guibutton> trên thanh công cụ để mở hộp thoại <guilabel>Mới</guilabel>."
909
#: C/file-roller.xml:655(para)
910
msgid "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
911
msgstr "Chọn thư mục cần lưu kho lưu được <application>Bộ quản lý kho lưu</application> tạo ra bằng cách kích chuột vào danh sách <guilabel>Lưu trong thư mục</guilabel>. Nếu trong danh sách thả xuống không chứa thư mục cần dùng, hãy nhấn <guilabel>Duyệt tìm thư mục khác</guilabel>, rồi chọn thư mục trong ô duyệt. Ta cũng có thể nhập trực tiếp đường dẫn vào ô <guilabel>Tên</guilabel>."
913
#: C/file-roller.xml:659(para)
914
msgid "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the <guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the archive name without extension, and then select the archive type from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension will be added automatically."
915
msgstr "Nhập tên và phần mở rộng cho kho lưu vào ô <guilabel>Tên</guilabel>, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ tự động nhận ra định dạng kho lưu sẽ ghi ra đĩa dựa vào phần mở rộng bạn nhập. Nếu không nhập phần mở rộng vào ô <guilabel>Tên</guilabel>, bạn sẽ phải chọn kiểu kho lưu trong danh sách thả xuống <guilabel>Kiểu kho lưu</guilabel>."
917
#: C/file-roller.xml:662(para)
918
#: C/file-roller.xml:756(para)
919
#: C/file-roller.xml:1292(para)
920
msgid "Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
921
msgstr "Để thiết lập các tuỳ chọn nâng cao, hãy chọn mục <guilabel>Tuỳ chọn khác</guilabel>. Xin xem thêm phần <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
923
#: C/file-roller.xml:666(para)
924
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
925
msgstr "Nhấn nút <guibutton> Mới</guibutton>. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> tạo ra một kho lưu trống rỗng, chưa được ghi lên đĩa."
927
#: C/file-roller.xml:672(para)
928
msgid "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only when the archive contains at least one file. If you create a new archive and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive."
929
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> chỉ ghi kho lưu mới lên đĩa khi trong kho lưu chứa ít nhất một tập tin. Nếu ta tạo ra một kho lưu mới nhưng thoát khỏi <application>Bộ quản lý kho lưu</application> mà không thêm bất kỳ tập tin nào vào kho lưu,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ xóa kho lưu đó đi."
931
#: C/file-roller.xml:670(para)
932
msgid "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
933
msgstr "Thêm các tập tin vào kho lưu mới theo hướng dẫn trong phần <xref linkend=\"file-roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
935
#: C/file-roller.xml:647(para)
936
msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
937
msgstr "Để tạo một kho lưu, hãy thực hiện những bước sau đây: <placeholder-1/>"
939
#: C/file-roller.xml:683(title)
940
msgid "To Add Files to an Archive"
941
msgstr "Thêm tập tin vào kho lưu"
943
#: C/file-roller.xml:688(para)
944
#: C/file-roller.xml:716(para)
945
msgid "Decide where in the archive you want to add the files, then open that location in the archive."
946
msgstr "Trong kho lưu, mở thư mục bạn muốn thêm các tập tin mới vào."
948
#: C/file-roller.xml:691(para)
949
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
950
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Thêm tập tin</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn vào nút <guibutton>Thêm tập tin</guibutton> trên thanh công cụ để mở hộp thoại <guilabel>Thêm những tập tin</guilabel>."
952
#: C/file-roller.xml:694(para)
953
msgid "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
954
msgstr "Chọn các tập tin muốn thêm vào kho lưu. Để chọn nhiều tập tin, hãy giữ <keycap>Ctrl</keycap> và nhấn chuột vào để chọn các tập tin."
956
#: C/file-roller.xml:697(para)
957
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> adds the files to the current folder in the archive."
958
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Thêm</guibutton>. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ thêm những tập tin ta chọn vào thư mục hiện thời trong kho lưu."
960
#: C/file-roller.xml:684(para)
961
msgid "To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
962
msgstr "Để thêm các tập tin vào một kho lưu, hãy thực hiện những bước sau đây: <placeholder-1/>"
964
#: C/file-roller.xml:702(para)
965
msgid "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/>."
966
msgstr "Bạn không thể thêm các thư mục vào kho lưu bằng hộp thoại <guilabel>Thêm tập tin</guilabel>. Để thêm một thư mục, hãy xem phần <xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/>."
968
#: C/file-roller.xml:703(para)
969
msgid "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more information on this option."
970
msgstr "Hộp thoại <guilabel>Thêm tập tin</guilabel> cho phép ta chọn <guilabel>Chỉ thêm tập tin mới hơn</guilabel>. Xem phần <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> để có thêm thông tin về tùy chọn này."
972
#: C/file-roller.xml:704(para)
973
msgid "You can also add files to an archive in a file manager window, without opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
974
msgstr "Bạn có thể cũng thêm các tập tin vào kho lưu từ cửa sổ Trình quản lý tập tin mà không cần phải mở cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application>. Xem thêm trong phần <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
976
#: C/file-roller.xml:705(para)
977
msgid "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not remove the original files, which remain unchanged in the file system. The copies that are added to the archive have the same permissions and modification date as the original files."
978
msgstr " Ta có thể thêm một <emphasis>bản sao</emphasis> của tập tin hoặc thư mục được chọn vào trong kho lưu. Thay vì di chuyển chúng vào trong kho lưu, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> chỉ tạo 1 bản sao của các tập tin, thư mục, và đưa vào trong kho lưu. Các tập tin và thư mục thêm vào sẽ có cùng phân quyền người dùng và ngày sửa đổi, giống như bản gốc."
980
#: C/file-roller.xml:711(title)
981
msgid "To Add a Folder to an Archive"
982
msgstr "Để thêm thư mục vào kho lưu"
984
#: C/file-roller.xml:719(para)
985
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
986
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Thêm thư mục</guimenuitem></menuchoice> để mở hộp thoại <guilabel>Thêm thư mục</guilabel>."
988
#: C/file-roller.xml:722(para)
989
msgid "Select the folder that you want to add."
990
msgstr "Lựa chọn thư mục mà bạn muốn thêm"
992
#: C/file-roller.xml:725(para)
993
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> adds the folder to the current folder in the archive."
994
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Thêm</guibutton>. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ thêm thư mục vào thư mục hiện thời trong kho lưu."
996
#: C/file-roller.xml:712(para)
997
msgid "To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
998
msgstr "Để thêm một thư mục vào một kho lưu, hãy thực hiện những bước sau đây: <placeholder-1/>"
1000
#: C/file-roller.xml:730(para)
1001
msgid "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more information."
1002
msgstr "Hộp thoại <guilabel>Thêm thư mục</guilabel> có một vài tùy chọn nâng cao. Xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> để biết thêm về các tuỳ chọn này."
1004
#: C/file-roller.xml:735(title)
1005
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
1006
msgstr "Để chuyển đổi một kho lưu sang định dạng khác"
1008
#: C/file-roller.xml:736(para)
1009
msgid "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the following steps:"
1010
msgstr "Để chuyển đổi một kho lưu thành định dạng và lưu dưới dạng một tập tin mới, ta hãy thực hiện những bước sau đây:"
1012
#: C/file-roller.xml:740(para)
1013
msgid "Open the archive that you want to convert."
1014
msgstr "Mở kho lưu mà bạn muốn chuyển đổi."
1016
#: C/file-roller.xml:744(para)
1017
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
1018
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Lưu dạng</guimenuitem></menuchoice> để mở hộp thoại <guilabel>Lưu</guilabel>."
1020
#: C/file-roller.xml:748(para)
1021
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
1022
msgstr "Nhập tên kho lưu sẽ tạo ra vào trong ô <guilabel>Tên</guilabel>."
1024
#: C/file-roller.xml:752(para)
1025
msgid "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
1026
msgstr "Lựa chọn định dạng mới trong ô <guilabel>Kiểu kho lưu</guilabel>. Ta cũng có thể nhập phần mở rộng của tập tin vào ô <guilabel>Tên</guilabel> và chọn mục <guilabel>Tự động</guilabel> ở trong ô <guilabel>Kiểu kho lưu</guilabel>."
1028
#: C/file-roller.xml:760(para)
1029
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
1030
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Lưu</guibutton>."
1032
#: C/file-roller.xml:766(para)
1033
msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, <application>Archive Manager</application> does not ask for a password. However, <application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive."
1034
msgstr "Nếu có 1 số tập tin trong kho lưu có mật khẩu bảo vệ, và bạn không nhập mật khẩu cho chương trình, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ không báo lỗi. Tuy nhiên,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ chỉ sao chép các tập tin không bị bảo vệ sang kho lưu mới, và bỏ qua các tập tin bị bảo vệ."
1036
#: C/file-roller.xml:780(title)
1037
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
1038
msgstr "Thay đổi nội dung của một kho lưu"
1040
#: C/file-roller.xml:781(para)
1041
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
1042
msgstr "Ta có thể sửa đổi nội dung một kho lưu theo nhiều cách."
1044
#: C/file-roller.xml:787(title)
1045
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
1046
msgstr "Để mã hoá các tập tin trong kho lưu"
1048
#: C/file-roller.xml:788(para)
1049
msgid "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive."
1050
msgstr "Đôi khi ta cần mã hóa những tập tin trong một kho lưu."
1052
#: C/file-roller.xml:789(para)
1053
msgid "If the archive format supports encryption, you can specify a password to encrypt the files that you add to the archive."
1054
msgstr "Nếu định dạng kho lưu hỗ trợ mã hóa, bạn có thể nhập mật khẩu để mã hóa những tập tin được thêm vào kho lưu."
1056
#: C/file-roller.xml:791(para)
1057
msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
1058
msgstr "Hiện nay, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> chỉ có thể mã hoá và giải mã các định dạng 7-Zip, ZIP, RAR và ARJ."
1060
#: C/file-roller.xml:793(para)
1061
msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
1062
msgstr "Để đặt một mật khẩu khi mã hóa tập tin, hãy hãy thực hiện những bước sau đây:"
1064
#: C/file-roller.xml:795(para)
1065
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> dialog."
1066
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Mật khẩu</guimenuitem></menuchoice> để mở hộp thoại <guilabel> Mật khẩu</guilabel>."
1068
#: C/file-roller.xml:796(para)
1069
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
1070
msgstr "Nhập mật khẩu vào ô <guilabel>Mật khẩu</guilabel>."
1072
#: C/file-roller.xml:797(para)
1073
#: C/file-roller.xml:911(para)
1074
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1075
msgstr "Nhấn <guibutton>OK</guibutton>."
1077
#: C/file-roller.xml:799(para)
1078
msgid "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> deletes the password when you close the archive."
1079
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ dùng mật khẩu này để mã hóa và giải mã những tập tin có trong kho lưu hiện thời. Mật khẩu được nhập vào sẽ bị xoá khi bạn đóng kho lưu."
1081
#: C/file-roller.xml:801(para)
1082
msgid "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1083
msgstr "Để biết cách kiểm tra xem liệu một kho lưu có chứa đựng những tập tin được mã hoá hay không, hãy xem mục <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1085
#: C/file-roller.xml:804(para)
1086
msgid "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
1087
msgstr "Phép mã hóa dùng trong những lệnh nén thường không được an toàn cho lắm. Muốn bảo đảm tính bảo mật của thông tin, xin hãy dùng các công cụ mã hoá như <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>"
1089
#: C/file-roller.xml:811(title)
1090
msgid "To Rename a File in an Archive"
1091
msgstr "Để thay tên 1 tập tin có trong kho lưu"
1093
#: C/file-roller.xml:812(para)
1094
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
1095
msgstr "Để đổi tên một tập tin trong một kho lưu, hãy hãy thực hiện những bước sau đây:"
1097
#: C/file-roller.xml:815(para)
1098
msgid "Select the file that you want to rename."
1099
msgstr "Lựa chọn tập tin mà bạn muốn đổi tên"
1101
#: C/file-roller.xml:818(para)
1102
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
1103
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Thay tên</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> để mở hộp thoại <guilabel>Thay tên</guilabel>."
1105
#: C/file-roller.xml:821(para)
1106
msgid "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
1107
msgstr "Nhập tên mới định dùng vào ô <guilabel>Tên tập tin mới</guilabel>."
1109
#: C/file-roller.xml:824(para)
1110
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
1111
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Thay tên</guibutton>."
1113
#: C/file-roller.xml:832(title)
1114
msgid "To Copy Files in an Archive"
1115
msgstr "Để sao chép các tập tin có trong kho lưu"
1117
#: C/file-roller.xml:833(para)
1118
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
1119
msgstr "Để sao chép những tập tin trong một kho lưu, hãy thực hiện những bước sau đây:"
1121
#: C/file-roller.xml:836(para)
1122
msgid "Select the files that you want to copy."
1123
msgstr "Chọn các tập tin cần sao chép."
1125
#: C/file-roller.xml:839(para)
1126
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
1127
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Chép</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
1129
#: C/file-roller.xml:842(para)
1130
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
1131
msgstr "Mở thư mục bạn muốn chứa những tập tin sao chép."
1133
#: C/file-roller.xml:845(para)
1134
#: C/file-roller.xml:865(para)
1135
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
1136
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Dán</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
1138
#: C/file-roller.xml:852(title)
1139
msgid "To Move Files in an Archive"
1140
msgstr "Để di chuyển các tập tin trong kho lưu"
1142
#: C/file-roller.xml:853(para)
1143
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
1144
msgstr "Để di chuyển những tập tin trong một kho lưu, hãy thực hiện những bước sau đây:"
1146
#: C/file-roller.xml:856(para)
1147
msgid "Select the files that you want to move."
1148
msgstr "Chọn các tập tin cần di chuyển."
1150
#: C/file-roller.xml:859(para)
1151
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
1152
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Cắt</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
1154
#: C/file-roller.xml:862(para)
1155
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
1156
msgstr "Mở thư mục đích, thư mục sẽ đưa các tập tin tới."
1158
#: C/file-roller.xml:872(title)
1159
msgid "To Delete Files From an Archive"
1160
msgstr "Để xoá các tập tin khỏi kho lưu"
1162
#: C/file-roller.xml:873(para)
1163
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
1164
msgstr "Để xóa tập tin từ một kho lưu, hãy thực hiện những bước sau đây:"
1166
#: C/file-roller.xml:876(para)
1167
msgid "Select the files that you want to delete."
1168
msgstr "Chọn các tập tin cần xoá."
1170
#: C/file-roller.xml:879(para)
1171
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel> dialog."
1172
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Xóa</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn <keycap>Delete</keycap> để mở hộp thoại <guilabel>Xóa</guilabel>."
1174
#: C/file-roller.xml:882(para)
1175
msgid "Select one of the following delete options:"
1176
msgstr "Hãy chọn 1 trong các tuỳ chọn sau:"
1178
#: C/file-roller.xml:887(para)
1179
msgid "Delete all files from the archive."
1180
msgstr "Xoá tất cả các tập tin có trong kho lưu."
1182
#: C/file-roller.xml:893(guilabel)
1183
#: C/file-roller.xml:1527(guilabel)
1184
msgid "Selected files"
1185
msgstr "Tập tin đã chọn"
1187
#: C/file-roller.xml:895(para)
1188
msgid "Delete the selected files from the archive."
1189
msgstr "Chỉ xoá các tập tin đã chọn."
1191
#: C/file-roller.xml:901(guilabel)
1192
#: C/file-roller.xml:1535(guilabel)
1196
#: C/file-roller.xml:903(para)
1197
msgid "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1198
msgstr "Xóa các tập tin khớp với mẫu xác định. Xem mục <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> để biết cách sử dụng mẫu so khớp tên tập tin."
1200
#: C/file-roller.xml:919(title)
1201
msgid "To Modify a File in an Archive"
1202
msgstr "Để sửa đổi 1 tập tin trong kho lưu"
1204
#: C/file-roller.xml:923(para)
1205
msgid "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
1206
msgstr "Để mở 1 tập tin, nhấn đúp chuột trái hoặc bấm chuột phải lên nó rồi chọn <menuchoice><guimenuitem>Mở</guimenuitem></menuchoice>."
1208
#: C/file-roller.xml:924(para)
1209
msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
1210
msgstr "Sửa tập tin tạm thời được tạo ra trong bước 1, và sau đó lưu lại những thay đổi đã thực hiện."
1212
#: C/file-roller.xml:925(para)
1213
msgid "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, asking confirmation to update the file in the archive with the changes you made."
1214
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ hỏi lại xem bạn có muốn cập nhật nội dung tập tin vào trong kho lưu hay không. <placeholder-1/>"
1216
#: C/file-roller.xml:926(para)
1217
msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
1218
msgstr "Chọn <guilabel>Cập nhật</guilabel>."
1220
#: C/file-roller.xml:920(para)
1221
msgid "To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-1/>"
1222
msgstr "Để thay đổi nội dung của một tập tin trong một kho lưu, hãy thực hiện những bước sau đây: <placeholder-1/>"
1224
#: C/file-roller.xml:929(para)
1225
msgid "<application>Archive Manager</application> uses information from the <guilabel>File Types and Programs</guilabel> section of Advanced Desktop Preferences to automatically determine the appropriate application for the file type, and then launches that application. If <application>Archive Manager</application> cannot determine the appropriate application, <application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to let you choose an application, as described in below."
1226
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> lấy thông tin trong phần <guilabel>Kiểu Tập Tin và Chương Trình</guilabel> của Tuỳ Thích Vùng Làm Việc Nâng Cao để tự động xác định ứng dụng thích hợp để mở kiểu tập tin, rồi chạy ứng dụng đó. Nếu không tìm được ứng dụng thích hợp,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ mở hộp thoại <guilabel>Mở tập tin</guilabel> để cho bạn chọn một ứng dụng, như được mô tả ở dưới."
1228
#: C/file-roller.xml:932(title)
1229
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
1230
msgstr "Chọn 1 ứng dụng riêng để sửa tập tin nằm trong kho lưu"
1232
#: C/file-roller.xml:936(para)
1233
msgid "Right click the file."
1234
msgstr "Nhắp phải vào tập tin."
1236
#: C/file-roller.xml:937(para)
1237
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
1238
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenuitem>Mở với...</guimenuitem></menuchoice>"
1240
#: C/file-roller.xml:933(para)
1241
msgid "You can use an application specified by you, rather than the default application, to modify a file. To use an external application to open a file: <placeholder-1/>"
1242
msgstr "Bạn có thể chọn ứng dụng muốn dùng để hiệu đính lại 1 tập tin có trong kho lưu, thay vì dùng ứng dụng mặc định trên hệ thống, theo cách sau: <placeholder-1/>"
1244
#: C/file-roller.xml:940(para)
1245
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open files of the specified type. To select one of the applications, double-click the application name or click on the application name and then click <guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click <guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
1246
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ mở hộp thoại <guilabel>Mở tập tin</guilabel>, liệt kê tất cả các ứng dụng có trên hệ thống để bạn chọn. Kích vào tên ứng dụng cần dùng và sau đó nhấn nút <guibutton>Mở</guibutton>. Hoặc, nhập vào tên ứng dụng trong ô <guilabel>Ứng dụng</guilabel> rồi nhấn nút <guibutton>Mở</guibutton> để chạy ứng dụng đã chọn."
1248
#: C/file-roller.xml:941(para)
1249
msgid "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
1250
msgstr "Sau khi ứng dụng đã chạy, hãy làm tiếp bước 2 trong phần <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
1252
#: C/file-roller.xml:949(title)
1253
msgid "Viewing Archives"
1254
msgstr "Thông tin về kho lưu"
1256
#: C/file-roller.xml:950(para)
1257
msgid "<application>Archive Manager</application> enables you to view several aspects of an archive."
1258
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> cho phép ta xem một số thông tin về kho lưu."
1260
#: C/file-roller.xml:955(title)
1261
msgid "To View the Properties of an Archive"
1262
msgstr "Để xem các thuộc tính của một kho lưu"
1264
#: C/file-roller.xml:959(guilabel)
1265
#: C/file-roller.xml:1007(guilabel)
1269
#: C/file-roller.xml:960(para)
1270
msgid "The name of the archive."
1271
msgstr "Tên của kho lưu."
1273
#: C/file-roller.xml:964(guilabel)
1274
#: C/file-roller.xml:1027(guilabel)
1275
#: C/file-roller.xml:1207(guilabel)
1279
#: C/file-roller.xml:965(para)
1280
msgid "The position of the archive in the file system."
1281
msgstr "Thư mục chứa kho lưu."
1283
#: C/file-roller.xml:969(guilabel)
1287
#: C/file-roller.xml:970(para)
1288
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
1289
msgstr "Thời điểm gần đây nhất kho lưu được sửa đổi."
1291
#: C/file-roller.xml:974(guilabel)
1292
msgid "Archive size"
1295
#: C/file-roller.xml:975(para)
1296
msgid "The size of the archive contents when compressed."
1297
msgstr "Kích thước của nội dung kho lưu khi đã nén."
1299
#: C/file-roller.xml:979(guilabel)
1300
msgid "Content size"
1301
msgstr "Cỡ nội dung"
1303
#: C/file-roller.xml:980(para)
1304
msgid "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also available in the statusbar."
1305
msgstr "Kích thước nội dung kho lưu khi chưa nén. Thông tin này cũng được ghi dưới thanh trạng thái."
1307
#: C/file-roller.xml:985(guilabel)
1308
msgid "Compression ratio"
1311
#: C/file-roller.xml:986(para)
1312
msgid "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed archive is 1/5th the size of the original data."
1313
msgstr "Hệ số nén là giá trị đặc trưng cho mức độ nén về mặt kích thước của dữ liệu. Chẳng hạn một hệ số nén của 5 có nghĩa rằng kho lưu bị nén xuống bằng 1/5 kích thước ban đầu."
1315
#: C/file-roller.xml:991(guilabel)
1316
msgid "Number of files"
1319
#: C/file-roller.xml:992(para)
1320
msgid "The number of files in the archive."
1321
msgstr "Số tập tin mà kho lưu chứa."
1323
#: C/file-roller.xml:956(para)
1324
msgid "To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>"
1325
msgstr "Để xem các thuộc tính của kho lưu, hãy chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Thuộc tính</guimenuitem>, hộp thoại <guilabel>Thuộc tính</guilabel> sẽ xuất hiện, cung cấp cho bạn các thông tin sau: <placeholder-1/>"
1327
#: C/file-roller.xml:1002(title)
1328
msgid "To View the Contents of an Archive"
1329
msgstr "Để xem nội dung kho lưu"
1331
#: C/file-roller.xml:1008(para)
1332
msgid "The name of a file or folder in the archive."
1333
msgstr "Tên một tập tin hay thư mục trong kho lưu."
1335
#: C/file-roller.xml:1012(guilabel)
1339
#: C/file-roller.xml:1013(para)
1340
msgid "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1341
msgstr "Kích thước của tập tin khi được giải nén ra. Đối với thư mục, trường <guilabel>Kích thước</guilabel> sẽ được bỏ qua. Để xem thông tin kích thước tập tin đã nén, xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1343
#: C/file-roller.xml:1017(guilabel)
1347
#: C/file-roller.xml:1018(para)
1348
msgid "The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
1349
msgstr "Kiểu tập tin. Đối với một thư mục, giá trị của trường <guilabel>Kiểu</guilabel> là <literal>Thư mục</literal>."
1351
#: C/file-roller.xml:1022(guilabel)
1352
msgid "Date modified"
1353
msgstr "Ngày sửa đổi"
1355
#: C/file-roller.xml:1023(para)
1356
msgid "The date on which the file was last modified. For a folder, the <guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
1357
msgstr "Ngày tháng gần đây nhất tập tin được sửa đổi. Đối với thư mục, trường <guilabel>Ngày tháng sửa đổi</guilabel> được để trống."
1359
#: C/file-roller.xml:1028(para)
1360
msgid "The path to the file within the archive. This column is visible only when the window is in file view, when in folder view the location of the files is displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. For more information about view types see <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/>."
1361
msgstr "Đường dẫn của tập tin trong kho lưu. Cột này chỉ hiện lên khi ta chọn chế độ Xem tập tin. Ở chế độ Xem thư mục, vị trí của tập tin được biểu diễn trong ô <guilabel>Vị trí</guilabel> trên thanh Thư mục. Để biết thêm về các chế độ hiển thị, xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/>."
1363
#: C/file-roller.xml:1004(para)
1364
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>"
1365
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> trình bày nội dung kho lưu trong cửa sổ chính dưới dạng một danh sách tập tin với những cột sau đây: <placeholder-1/>"
1367
#: C/file-roller.xml:1033(para)
1368
msgid "If another program has modified the archive since <application>Archive Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive contents from disk."
1369
msgstr "Nếu chương trình khác đã sửa đổi kho lưu trong lúc <application>Bộ quản lý kho lưu</application> mở kho lưu, hãy chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Cập nhật</guimenuitem></menuchoice> để chương trình đọc lại nội dung kho lưu từ đĩa."
1371
#: C/file-roller.xml:1035(para)
1372
msgid "For information on how to customize the way that <application>Archive Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend=\"file-roller-archive-custom\"/>."
1373
msgstr "Để biết thêm về cách tuỳ biến việc hiển thị nội dung trong <application>Bộ quản lý kho lưu</application>, xem phần <xref linkend=\"file-roller-archive-custom\"/>."
1375
#: C/file-roller.xml:1037(para)
1376
msgid "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
1377
msgstr "Để có thêm những tác vụ nâng cao, hãy dùng một ứng dụng được cài đặt trên máy. Xin xem mục <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
1379
#: C/file-roller.xml:1043(title)
1380
msgid "To View a File in an Archive"
1381
msgstr "Để xem 1 tập tin trong kho lưu"
1383
#: C/file-roller.xml:1044(para)
1384
msgid "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click <guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> asks confirmation to update the file in the archive."
1385
msgstr "Để xem 1 tập tin có trong kho lưu, hãy làm theo hướng dẫn trong phần <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. Nếu bạn lưu tập tin đã mở ra, hãy chọn <guilabel>Huỷ bỏ</guilabel> khi <application>Bộ quản lý kho lưu</application> hỏi bạn có muốn cập nhật tập tin vào trong kho lưu hay không."
1387
#: C/file-roller.xml:1051(title)
1388
msgid "To Test the Integrity of an Archive"
1389
msgstr "Để kiểm tra tính toàn vẹn của kho nén"
1391
#: C/file-roller.xml:1055(para)
1392
msgid "If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</literal>."
1393
msgstr "Nếu không phát hiện ra lỗi, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ mở hộp thoại <guilabel>Kết quả kiểm tra</guilabel>, liệt kê tất cả các tập tin trong kho lưu với trạng thái <literal>OK</literal>."
1395
#: C/file-roller.xml:1059(para)
1396
msgid "If the archive contains some error, <application>Archive Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying the part of the archive contains the error."
1397
msgstr "Nếu kho lưu có lỗi, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ mở hộp thoại <guilabel>Kết quả kiểm tra</guilabel>, liệt kê những phần nào trong kho lưu bị lỗi."
1399
#: C/file-roller.xml:1052(para)
1400
msgid "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1401
msgstr "Để kiểm tra xem 1 kho lưu có bị lỗi hay không, chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Kiểm tra tính toàn vẹn</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1403
#: C/file-roller.xml:1064(para)
1404
msgid "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of data. For this reason you should test the archive integrity before deleting the original files."
1405
msgstr "Không thể giải nén nội dung chứa trong kho lưu hỏng. Vì vậy, bạn nên kiểm tra tính toàn vẹn của kho lưu trước khi xoá các tập tin gốc khỏi đĩa."
1407
#: C/file-roller.xml:1066(para)
1408
msgid "If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</application> asks the password of the archive before performing the test."
1409
msgstr "Nếu kho lưu chứa các tập tin bị mã hoá, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ yêu cầu bạn nhập mật khẩu giải mã trước khi tiến hành kiểm tra."
1411
#: C/file-roller.xml:1069(para)
1412
msgid "Not all the archive types support the integrity testing, the following is the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ and Zoo."
1413
msgstr "Không phải tất cả các loại kho lưu đều hỗ trợ việc kiểm tra tính toàn vẹn. Chỉ các định dạng sau mới hỗ trợ tính năng này: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ và Zoo."
1415
#: C/file-roller.xml:1073(title)
1416
#: C/file-roller.xml:1374(title)
1420
#: C/file-roller.xml:1074(para)
1421
msgid "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity testing, extract all the files from the archive and check that the operation is completed successfully."
1422
msgstr "Nếu kho lưu không hỗ trợ việc kiểm tra tính toàn vẹn, cách duy nhất để kiểm tra là giải nén tất cả nội dung ra đĩa, và xem việc giải nén có bị lỗi không."
1424
#: C/file-roller.xml:1082(title)
1425
msgid "Customizing the Archive Display"
1426
msgstr "Cấu hình các thông tin được hiển thị"
1428
#: C/file-roller.xml:1083(para)
1429
msgid "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> displays the archive contents, as follows:"
1430
msgstr "Bạn có thể tùy biến cách <application>Bộ quản lý kho lưu</application> trình bày nội dung kho lưu bằng cách sau:"
1432
#: C/file-roller.xml:1087(para)
1433
msgid "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
1434
msgstr "Chuyển giữa chế độ xem dạng thư mục và xem dạng tập tin. Để có thêm thông tin, xem mục <xref linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
1436
#: C/file-roller.xml:1091(para)
1437
msgid "Specify the order in which to display files in the list. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
1438
msgstr "Chọn thứ tự trình bày danh sách tập tin. Xin xem thêm phần <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
1440
#: C/file-roller.xml:1095(para)
1441
msgid "Display additional details about the contents of the archive. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1442
msgstr "Xem thông tin bổ sung chi tiết về nội dung kho lưu. Xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1444
#: C/file-roller.xml:1099(para)
1445
msgid "<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, when you make any of the above customizations."
1446
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> cập nhật màn hình ngay lập tức, khi bạn cấu hình 1 trong những mục trên."
1448
#: C/file-roller.xml:1103(title)
1449
msgid "To Set the View Type"
1450
msgstr "Để đặt chế độ hiển thị"
1452
#: C/file-roller.xml:1104(para)
1453
msgid "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either <link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> or <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
1454
msgstr "Nếu kho lưu có chứa thư mục, bạn có thể xem nội dung kho lưu dưới chế độ <link linkend=\"file-roller-view-type-foler\">thư mục</link> hay Hay < tập tin linkend=\" mối liên kết- sự xem rulô- đánh máy- thư mục\"> thư mục xem mối liên kết</> Hay < tập tin linkend=\" mối liên kết- sự xem rulô- đánh m<link linkend=\"file-roller-view-type-file\">tập tin</link>."
1456
#: C/file-roller.xml:1108(title)
1458
msgstr "Chế độ xem dưới dạng thư mục"
1460
#: C/file-roller.xml:1109(para)
1461
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in folder view by default. To explicitly select folder view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</guimenuitem></menuchoice>."
1462
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> trình bày nội dung kho lưu dưới chế độ thư mục theo mặc định. Để sử dụng chế độ này, hãy chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Xem dưới dạng thư mục</guimenuitem></menuchoice>"
1464
#: C/file-roller.xml:1111(para)
1465
msgid "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive Manager</application> indicates folders in the display area with a folder icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on the folder name."
1466
msgstr "Trong chế độ xem thư mục, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> hiển thị các thư mục giống như Trình quản lý tập tin. Tức là <application>Bộ quản lý kho lưu</application> biểu diễn thư mục trong vùng nội dung với biểu tượng thư mục và tên thư mục. Để xem nội dung của 1 thư mục, ta nhấn đúp vào tên thư mục cần xem."
1468
#: C/file-roller.xml:1113(para)
1469
msgid "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays only in folder view, contains the components described in the following table."
1470
msgstr "Thanh thư mục, trên đó <application>Bộ quản lý kho lưu</application> đặt các thành phần được mô tả trong bảng dưới đây, chỉ xuất hiện trong chế độ này."
1472
#: C/file-roller.xml:1122(para)
1476
#: C/file-roller.xml:1124(para)
1480
#: C/file-roller.xml:1136(phrase)
1481
msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
1482
msgstr "Nút lùi về thư mục đã xem trước đây."
1484
#: C/file-roller.xml:1142(para)
1485
msgid "Click on this button to navigate backwards in the location history list."
1486
msgstr "Nhấn vào nút này để di chuyển đến thư mục được mở trước thư mục này, trong danh sách các thư mục đã xem."
1488
#: C/file-roller.xml:1155(phrase)
1489
msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
1490
msgstr "Nút chuyển tới thư mục đã đến kế tiếp."
1492
#: C/file-roller.xml:1161(para)
1493
msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
1494
msgstr "Nhấn vào nút này để di chuyển đến thư mục được mở sau thư mục này, trong danh sách các thư mục đã xem."
1496
#: C/file-roller.xml:1174(phrase)
1497
msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
1498
msgstr "Nút di chuyển lên thư mục cha."
1500
#: C/file-roller.xml:1180(para)
1501
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
1502
msgstr "Nhấn vào nút này để di chuyển lên 1 cấp trong cấu trúc cây thư mục."
1504
#: C/file-roller.xml:1193(phrase)
1505
msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
1506
msgstr "Nút trở về gốc cây thư mục trong kho lưu."
1508
#: C/file-roller.xml:1199(para)
1509
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
1510
msgstr "Nhấn nút này để chuyển tới thư mục gốc bên trong cây thư mục nằm trong kho lưu."
1512
#: C/file-roller.xml:1211(para)
1513
msgid "This field shows the full pathname, within the archive, of the current folder."
1514
msgstr "Trường này biểu diễn đường dẫn đầy đủ, bên trong kho lưu, của thư mục hiện thời."
1516
#: C/file-roller.xml:1214(para)
1517
msgid "To change to a different level in the folder tree, type the new location in the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of the new location."
1518
msgstr "Để chuyển sang 1 cấp thư mục khác, gõ vào thư mục cần tới trong ô <guilabel>Vị trí</guilabel> rồi nhấn <keycap>Enter</keycap>. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ hiển thị nội dung của thư mục bạn nhập vào."
1520
#: C/file-roller.xml:1224(title)
1522
msgstr "Xem dưới dạng tập tin "
1524
#: C/file-roller.xml:1225(para)
1525
msgid "To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
1526
msgstr "Để lựa chọn chế độ xem dưới dạng tập tin, chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Xem dưới dạng tập tin</guimenuitem></menuchoice>"
1528
#: C/file-roller.xml:1227(para)
1529
msgid "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files in the archive, including files from subfolders, in a single list."
1530
msgstr "Trong chế độ xem tập tin, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> hiển thị tất cả các tập tin có trong kho lưu, bao gồm cả các tập tin trong thư mục con, trong 1 danh sách duy nhất."
1532
#: C/file-roller.xml:1234(title)
1533
msgid "To Sort the File List"
1534
msgstr "Để sắp xếp danh sách tập tin"
1536
#: C/file-roller.xml:1235(para)
1537
msgid "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or location."
1538
msgstr "Bạn có thể sắp xếp danh sách tập tin theo tên, kích thước, kiểu, ngày tháng sửa đổi, hoặc đường dẫn."
1540
#: C/file-roller.xml:1236(para)
1541
msgid "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
1542
msgstr "Bấm chuột vào tên cột để sắp xếp nội dung kho lưu theo nội dung trong cột đó."
1544
#: C/file-roller.xml:1237(para)
1545
msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
1546
msgstr "Để đảo thứ tự sắp xếp, nhấn chuột vào tên cột thêm lần nữa."
1548
#: C/file-roller.xml:1239(para)
1549
msgid "For example, to sort the file list by modification date, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</application> rearranges the file list to display the files by modification date, starting with the earliest. To display the latest files first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
1550
msgstr "Chẳng hạn, để phân loại danh sách tập tin bởi ngày tháng sửa đổi, kích vào nhãn <guilabel>Ngày sửa đổi</guilabel> của cột. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ sắp xếp lại các tập tin theo ngày tháng cải biến. Để đem những tập tin được sửa đổi sau lên trước, ta phải kích vào nhãn <guilabel>Ngày sửa đổi</guilabel> thêm lần nữa."
1552
#: C/file-roller.xml:1241(para)
1553
msgid "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</application> sorts by name any files that have the same modification date."
1554
msgstr "Ngoài thứ tự sắp xếp được chỉ định, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ sắp xếp lại danh sách tập tin thêm lần nữa, dựa vào tên tập tin. Ở ví dụ trên, những tập tin có cùng ngày sửa đổi sẽ được <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sắp xếp theo tên."
1556
#: C/file-roller.xml:1246(title)
1557
msgid "To Display Additional Details"
1558
msgstr "Xem thông tin chi tiết"
1560
#: C/file-roller.xml:1250(para)
1561
msgid "If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays the results of the last test."
1562
msgstr "Nếu bạn đã kiểm tra kho lưu được mở trong phiên làm việc với <application>Bộ quản lý kho lưu</application> hiện thời, kết quả kiểm tra sẽ được ghi lại trong hộp thoại <guilabel>Dữ liệu xuất gần nhất</guilabel>."
1564
#: C/file-roller.xml:1254(para)
1565
msgid "If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a list of all files in the archive, but does not indicate any status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the compressed size of each file and the percentage of compression, and the date and time at which the file was last modified."
1566
msgstr "Nếu bạn chưa kiểm tra kho lưu trong phiên làm việc với <application>Bộ quản lý kho lưu</application> này, <guilabel> Dữ liệu xuất gần nhất</guilabel> sẽ không hiển thị trạng thái của các tập tin, mà sẽ hiển thị kích thước đã nén, kích thước gốc, phần trăm tỉ lệ nén, ngày tháng gần nhất tập tin trong kho lưu bị sửa đổi."
1568
#: C/file-roller.xml:1247(para)
1569
msgid "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1570
msgstr "Để mở <guilabel>Dữ liệu xuất gần nhất</guilabel>, chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Dữ liệu xuất gần nhất</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1572
#: C/file-roller.xml:1265(title)
1573
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
1574
msgstr "Làm việc với kho lưu"
1576
#: C/file-roller.xml:1266(para)
1577
msgid "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files from an archive."
1578
msgstr "Bạn có thể dùng Bộ quản lý tập tin để thêm hoặc giải nén những tập tin vào và ra từ một kho lưu."
1580
#: C/file-roller.xml:1271(title)
1581
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
1582
msgstr "Để thêm tập tin vào một kho lưu dùng Trình quản lý tập tin"
1584
#: C/file-roller.xml:1274(para)
1585
msgid "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from a file manager window."
1586
msgstr "Kéo các tập tin từ cửa sổ Trình quản lý tập tin vào trong cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application>."
1588
#: C/file-roller.xml:1276(para)
1589
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
1590
msgstr "Thêm tập tin vào kho lưu bằng trình đơn ngữ cảnh của Bộ quản lý tập tin "
1592
#: C/file-roller.xml:1272(para)
1593
msgid "You can use the file manager to add files to an archive, in the following ways: <placeholder-1/>"
1594
msgstr "Bạn có thể dùng bộ quản lý tập tin để thêm 1 tập tin vào kho lưu theo những cách sau đây: <placeholder-1/>"
1596
#: C/file-roller.xml:1280(para)
1597
msgid "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the following steps:"
1598
msgstr "Để thêm tập tin vào kho lưu bằng trình đơn ngữ cảnh của Bộ quản lý tập tin, hãy thực hiện những bước sau đây:"
1600
#: C/file-roller.xml:1282(para)
1601
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
1602
msgstr "Trong cửa sổ Bộ quản lý tập tin, nhấn chuột phải lên các tập tin hay thư mục cần thêm vào kho lưu."
1604
#: C/file-roller.xml:1284(para)
1605
msgid "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup menu to display the <application>Archive Manager</application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
1606
msgstr "Chọn<guimenuitem>Tạo kho lưu</guimenuitem> từ trình đơn ngữ cảnh để mở hộp thoại <application>Bộ quản lý kho lưu</application><guilabel>Tạo kho lưu</guilabel> ."
1608
#: C/file-roller.xml:1286(para)
1609
msgid "Enter the archive name, without the file extension, in the <guilabel>Archive</guilabel> text box."
1610
msgstr "Gõ tên kho lưu, không tính phần mở rộng, vào ô <guilabel>Kho lưu</guilabel>."
1612
#: C/file-roller.xml:1288(para)
1613
msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
1614
msgstr "Chọn kiểu kho lưu từ danh sách thả xuống."
1616
#: C/file-roller.xml:1290(para)
1617
msgid "Choose the location where to save the archive file, from the <guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the <guilabel>Location</guilabel> dialog."
1618
msgstr "Trong ô <guilabel>Vị trí</guilabel>, chọn thư mục đích để lưu kho lưu. Nếu trong danh sách <guilabel>Vị trí</guilabel> không chứa thư mục cần dùng, hãy chọn <guilabel>Khác...</guilabel> để mở hộp thoại <guilabel>Vị trí</guilabel> và chuyển đến thư mục cần dùng."
1620
#: C/file-roller.xml:1295(para)
1621
msgid "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root folder of the specified archive."
1622
msgstr "Nhấn nút <guilabel>Tạo</guilabel> để thêm các tập tin đã chọn vào thư mục gốc kho lưu."
1624
#: C/file-roller.xml:1297(para)
1625
msgid "To select any of the advanced add options, you must invoke <application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
1626
msgstr "Để sử dụng các tuỳ chọn mở rộng, bạn phải mở <application>Bộ quản lý kho lưu</application> theo các phương thức đã đề cập đến trong <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
1628
#: C/file-roller.xml:1304(title)
1629
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
1630
msgstr "Để giải nén những tập tin ra khỏi kho lưu với Trình quản lý tập tin"
1632
#: C/file-roller.xml:1307(para)
1633
msgid "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into a file manager window."
1634
msgstr "Kéo tập tin cần lấy ra từ cửa sổ <application>Bộ quản lý kho lưu</application> rồi thả vào cửa sổ Trình quản lý tập tin."
1636
#: C/file-roller.xml:1309(para)
1637
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
1638
msgstr "Lấy tập tin khỏi kho lưu bằng trình đơn ngữ cảnh."
1640
#: C/file-roller.xml:1305(para)
1641
msgid "You can use the file manager to extract files from an archive, in the following ways: <placeholder-1/>"
1642
msgstr "Bạn có thể lấy các tập tin khỏi kho lưu với Trình quản lý tập tin theo những cách sau đây: <placeholder-1/>"
1644
#: C/file-roller.xml:1313(para)
1645
msgid "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform the following steps:"
1646
msgstr "Để giải nén các tập tin bằng trình đơn ngữ cảnh của Trình quản lý tập tin, hãy thực hiện những bước sau đây:"
1648
#: C/file-roller.xml:1315(para)
1649
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
1650
msgstr "Trong cửa sổ Trình quản lý tập tin, nhấn chuột phải lên kho lưu chứa các tập tin cần lấy ra."
1652
#: C/file-roller.xml:1317(para)
1653
msgid "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive contents into the directory where the archive is located."
1654
msgstr "Chọn <guimenuitem>Giải nén vào đây</guimenuitem> để giải nén tất cả nội dung kho lưu vào trong thư mục hiện thời."
1656
#: C/file-roller.xml:1320(para)
1657
msgid "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will ask to enter the password before extracting the files."
1658
msgstr "Nếu kho lưu bị mã hoá, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ yêu cầu bạn nhập mật khẩu trước khi giải nén."
1660
#: C/file-roller.xml:1327(title)
1661
msgid "Create Options"
1662
msgstr "Tùy chọn tạo mới"
1664
#: C/file-roller.xml:1328(para)
1665
msgid "When creating a new archive, or when converting an existing archive to another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> the specify the following advanced options:"
1666
msgstr "Khi tạo 1 kho lưu mới, hoặc chuyển đổi kho lưu sang định dạng khác, hãy nhấn <guilabel>Tuỳ chọn khác</guilabel> để chỉnh lại các thiết lập nâng cao sau đây:"
1668
#: C/file-roller.xml:1333(guilabel)
1672
#: C/file-roller.xml:1335(para)
1673
msgid "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password is specified the archive will not be encrypted."
1674
msgstr "Nhập mật khẩu muốn dùng để mã hoá kho lưu. Nếu bạn không nhập mật khẩu, kho lưu sẽ không bị mã hoá."
1676
#: C/file-roller.xml:1337(para)
1677
msgid "Not all the archive type support encryption. For more information about file encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
1678
msgstr "Không phải tất cả các kiểu kho lưu đều hỗ trợ việc mã hoá. Xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/> để biết thêm."
1680
#: C/file-roller.xml:1342(guilabel)
1681
msgid "Encrypt the file list too"
1682
msgstr "Mã hoá luôn cả danh sách tập tin"
1684
#: C/file-roller.xml:1344(para)
1685
msgid "If this option is selected, the password will be requested even to view the list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only to extract the files from the archive. This option is available only if a password is specified."
1686
msgstr "Nếu chọn mục này, người khác khi muốn xem nội dung kho lưu cũng sẽ phải nhập mật khẩu giải mã. Nếu không chọn, người khác vẫn có thể xem nội dung kho lưu, nhưng muốn giải nén nội dung ra thì họ phải nhập đúng mật khẩu. Tuỳ chọn này chỉ xuất hiện khi kho lưu đã được đặt mật khẩu."
1688
#: C/file-roller.xml:1348(guilabel)
1689
msgid "Split in volumes"
1690
msgstr "Chia nhỏ thành nhiều phần"
1692
#: C/file-roller.xml:1350(para)
1693
msgid "Select this option to split the archive in more files of the specified dimension."
1694
msgstr "Chọn mục này để chia nhỏ kho lưu thành các phần với kích thước được chọn."
1696
#: C/file-roller.xml:1352(para)
1697
msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
1698
msgstr "Tính năng này chỉ có ở định dạng 7-Zip và RAR."
1700
#: C/file-roller.xml:1361(title)
1702
msgstr "Các tuỳ chọn bổ sung khi thêm nội dung vào kho lưu"
1704
#: C/file-roller.xml:1362(para)
1705
msgid "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialogs provide the following option:"
1706
msgstr "Hộp thoại <guilabel>Thêm tập tin</guilabel> và <guilabel>Thêm thư mục</guilabel> cung cấp cho ta các tuỳ chọn sau:"
1708
#: C/file-roller.xml:1367(guilabel)
1709
msgid "Add only if newer"
1710
msgstr "Chỉ thêm nếu mới hơn"
1712
#: C/file-roller.xml:1369(para)
1713
msgid "Select this option to add the specified file to the archive only if the archive does not contain the specified file, or if the archive contains an older version of the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is the most recent, <application>Archive Manager</application> does not add the specified file to the archive."
1714
msgstr "Khi chọn mục này, nếu trong kho lưu có chứa 1 tập tin có cùng tên và có ngày sửa đổi gần hơn so với tập tin bạn định thêm vào, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ bỏ qua không thêm tập tin bạn chọn vào trong kho lưu. Nếu trong kho lưu chưa có, hoặc phiên bản trong kho lưu cũ hơn so với phiên bản tập tin bạn định thêm vào,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> mới thêm nội dung mới vào kho lưu."
1716
#: C/file-roller.xml:1371(para)
1717
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
1718
msgstr "Nếu bạn không chọn mục này,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ thêm mọi tập tin bạn chọn vào kho lưu và ghi đè lên các nội dung cũ."
1720
#: C/file-roller.xml:1378(para)
1721
msgid "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive Manager</application>."
1722
msgstr "Mở tập tin <filename>sao lưu.tar.gz</filename> trong <application>Bộ quản lý kho lưu</application>."
1724
#: C/file-roller.xml:1383(para)
1725
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
1726
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Thêm thư mục</guimenuitem></menuchoice> để mở hộp thoại <guilabel>Thêm một thư mục</guilabel> ."
1728
#: C/file-roller.xml:1387(para)
1729
msgid "Select your home folder."
1730
msgstr "Chọn thư mục chính của bạn."
1732
#: C/file-roller.xml:1392(para)
1733
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
1734
msgstr "Đánh dấu vào ô <guilabel>Chỉ thêm nếu mới hơn</guilabel>."
1736
#: C/file-roller.xml:1397(para)
1737
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
1738
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Mở</guibutton>."
1740
#: C/file-roller.xml:1375(para)
1741
msgid "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of your home folder. To update the archive to contain a current backup of your home folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1742
msgstr "Nếu bạn dùng<application>Bộ quản lý kho lưu</application> để sao lưu dữ liệu, tuỳ chọn <guilabel>Chỉ thêm nếu mới hơn</guilabel> sẽ giúp bạn cập nhật lại nội dung bản sao 1 cách hiệu quả nhất. Lấy ví dụ, bạn thường sao lưu thư mục chính của mình vào kho lưu <filename>sao lưu.tar.gz</filename>. Để cập nhật nội dung bản sao, hãy thực hiện những bước sau đây:<placeholder-1/>"
1744
#: C/file-roller.xml:1403(para)
1745
msgid "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive all files that you created during the last week, and updates all files that you modified during the last week. However, <application>Archive Manager</application> does not remove from the archive the files that you deleted during the last week. The archive update operation is much faster than doing a full backup of your home folder."
1746
msgstr "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ tự động thêm vào kho lưu những tập tin mới, đồng thời cập nhật lại các tập tin bạn đã sửa đổi trong tuần trước. Tuy nhiên,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> không bỏ những tập tin bạn đã xoá khỏi thư mục chính của mình ra khỏi kho lưu. Ngoài ra, việc cập nhật kho lưu cũng nhanh nhiều hơn so với việc tạo 1 kho lưu mới từ đầu."
1748
#: C/file-roller.xml:1410(title)
1749
msgid "Add to Folder Options"
1750
msgstr "Các tuỳ chọn khi thêm thư mục"
1752
#: C/file-roller.xml:1411(para)
1753
msgid "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy certain criteria:"
1754
msgstr "Hộp thoại <guilabel>Thêm thư mục</guilabel> cho phép ta tự động chọn và thêm mọi tập tin cần thêm vào kho lưu dựa trên một số tiêu chí:"
1756
#: C/file-roller.xml:1416(guilabel)
1757
msgid "Include files"
1758
msgstr "Gồm tập tin"
1760
#: C/file-roller.xml:1418(para)
1761
msgid "Type a filename pattern in this text box to include files with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1762
msgstr "Đánh máy một mẫu tên file trong cái hộp văn bản này để bao gồm những tập tin với những tên mà phù hợp với mẫu xác định. xem mục< tập tin xref linkend=\"- rulô- lấy làm mẫu\"/> để có thêm thông tin về những mẫu tên file"
1764
#: C/file-roller.xml:1424(guilabel)
1765
msgid "Exclude files"
1766
msgstr "Loại trừ tập tin"
1768
#: C/file-roller.xml:1426(para)
1769
msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1770
msgstr "Nhập mẫu vào ô này để bỏ qua những tập tin có tên khớp với mẫu. Xin xem thêm về mẫu so sánh trong mục <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
1772
#: C/file-roller.xml:1432(guilabel)
1773
msgid "Exclude folders"
1774
msgstr "Bỏ qua thư mục"
1776
#: C/file-roller.xml:1434(para)
1777
msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1778
msgstr "Nhập 1 mẫu vào ô này để bỏ qua các thư mục khớp với mẫu ấy. Xin xem phần <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> để biết cách sử dụng mẫu so khớp."
1780
#: C/file-roller.xml:1440(guilabel)
1781
msgid "Include subfolders"
1782
msgstr "Gồm tập tin"
1784
#: C/file-roller.xml:1442(para)
1785
msgid "Select this option to add all files that match the specified pattern, from the current folder and from subfolders."
1786
msgstr "Chọn mục này để thêm mọi tập tin khớp với mẫu xác định, trong thư mục hiện thời và các thư mục con của nó."
1788
#: C/file-roller.xml:1445(para)
1789
msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
1790
msgstr "Tên tập tin (không phải là tên thư mục con) phải khớp với mẫu được nhập vào."
1792
#: C/file-roller.xml:1449(para)
1793
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the matching files from the current folder only."
1794
msgstr "Nếu không dùng mục này,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ chỉ thêm những tập tin trong thư mục hiện thời có tên khớp với mẫu được cho."
1796
#: C/file-roller.xml:1455(guilabel)
1797
msgid "Exclude folders that are symbolic links"
1798
msgstr "Loại trừ thư mục là liên kết biểu tượng"
1800
#: C/file-roller.xml:1457(para)
1801
msgid "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
1802
msgstr "Chọn mục này để bỏ qua những liên kết mềm có trong thư mục hiện thời và các thư mục con. Liên kết mềm là các tập tin mốc trỏ đến thư mục hay tập tin khác."
1804
#: C/file-roller.xml:1459(para)
1805
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the matching files from folders that are symbolic links."
1806
msgstr "Nếu không chọn mục này,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ thêm cả những tập tin khớp với mẫu được cho, ngay cả khi chúng chỉ là các liên kết mềm trỏ tới vị trí khác trên đĩa."
1808
#: C/file-roller.xml:1465(guibutton)
1809
msgid "Save Options"
1810
msgstr "Lưu tùy chọn"
1812
#: C/file-roller.xml:1467(para)
1813
msgid "Click on this button to save the current selection of advanced add options to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, then click <guibutton>Save</guibutton>."
1814
msgstr "Nhấn nút này để lưu lại thiết lập hiện thời, để dùng lại khi cần. Trong hộp thoại <guilabel>Lưu tuỳ chọn</guilabel> mới hiện ra, bạn nhập mô tả vào ô <guilabel>Tên tuỳ chọn</guilabel>, sau đó nhấn nút <guibutton>Lưu</guibutton>."
1816
#: C/file-roller.xml:1473(guibutton)
1817
msgid "Load Options"
1818
msgstr "Mở tùy chọn"
1820
#: C/file-roller.xml:1475(para)
1821
msgid "Click on this button to load or delete a previously saved selection of advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is displayed."
1822
msgstr "Nhấn vào nút này, hộp thoại <guilabel>Mở tuỳ chọn</guilabel> xuất hiện, cho phép mở hoặc xoá 1 thiết lập đã lưu bằng nút Lưu tuỳ chọn. "
1824
#: C/file-roller.xml:1478(para)
1825
msgid "To load a set of options, select the options file in the list box, then click <guibutton>Apply</guibutton>."
1826
msgstr "Để mở 1 thiết lập đã được lưu, chọn thiết lập muốn mở từ danh sách rồi nhấn nút <guibutton>Áp dụng</guibutton>."
1828
#: C/file-roller.xml:1483(para)
1829
msgid "To delete a set of options, select the options file in the list box, then click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
1830
msgstr "Để xoá 1 thiết lập, chọn nó từ danh sách các thiết lập rồi nhấn nút <guibutton>Xoá</guibutton>. Nhấn nút <guibutton>Đóng</guibutton> để thoát khỏi hộp thoại <guilabel>Mở tuỳ chọn</guilabel>"
1832
#: C/file-roller.xml:1492(guibutton)
1833
msgid "Reset Options"
1834
msgstr "Đặt lại các thiết lập"
1836
#: C/file-roller.xml:1494(para)
1837
msgid "Click on this button to reset the current selection of advanced add options to the default values."
1838
msgstr "Nhấn vào nút này để đặt lại các thiết lập nâng cao về giá trị mặc định."
1840
#: C/file-roller.xml:1504(title)
1841
msgid "Extract Options"
1842
msgstr "Tùy chọn giải nén"
1844
#: C/file-roller.xml:1506(para)
1845
msgid "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
1846
msgstr "Hộp thoại <guilabel>Giải nén</guilabel> cho phép ta đặt các thiết lập để sử dụng ở những lần chạy <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sau này:"
1848
#: C/file-roller.xml:1512(guilabel)
1852
#: C/file-roller.xml:1514(para)
1853
msgid "Select the files to be extracted:"
1854
msgstr "Chọn các tập tin muốn giải nén:"
1856
#: C/file-roller.xml:1521(para)
1857
msgid "Extract all files from the archive."
1858
msgstr "Giải nén mọi tập tin có trong kho lưu."
1860
#: C/file-roller.xml:1529(para)
1861
msgid "Extract the selected files from the archive."
1862
msgstr "Giải nén các tập tin được chọn."
1864
#: C/file-roller.xml:1537(para)
1865
msgid "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1866
msgstr "Chỉ giải nén các tập tin có tên khớp với 1 mẫu được chỉ định. Xin xem mục <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> để có thêm thông tin về mẫu so sánh."
1868
#: C/file-roller.xml:1547(guilabel)
1872
#: C/file-roller.xml:1549(para)
1873
msgid "Select the following extract options:"
1874
msgstr "Chọn các tuỳ chọn giải nén sau:"
1876
#: C/file-roller.xml:1554(guilabel)
1877
msgid "Re-create folders"
1878
msgstr "Tạo lại thư mục"
1880
#: C/file-roller.xml:1555(para)
1881
msgid "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the specified files."
1882
msgstr "Chọn mục này để giữ nguyên toàn bộ cấu trúc cây thư mục trong kho lưu khi giải nén."
1884
#: C/file-roller.xml:1559(para)
1885
msgid "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, <application>Archive Manager</application> extracts the contents of the subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
1886
msgstr "Nếu mục <guilabel>Tạo lại thư mục</guilabel> được chọn, <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ giải nén nội dung các thư mục con vào trong <filename>/tmp/doc</filename>."
1888
#: C/file-roller.xml:1563(para)
1889
msgid "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, <application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
1890
msgstr "Nếu bạn không chọn mục <guilabel> Tạo lại các thư mục</guilabel>,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ không tạo ra bất kỳ thư mục con nào. Thay vào đó,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> giải nén mọi tập tin có trong kho lưu, kể cả các tập tin nằm dưới những thư mục con, vào trong <filename>/ tmp</filename>."
1892
#: C/file-roller.xml:1557(para)
1893
msgid "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the <guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/>"
1894
msgstr "Ví dụ, bạn nhập <filename>/tmp</filename> trong ô <guilabel>Tên tập tin</guilabel> rồi chọn giải nén tất cả các tập tin. Giả sử trong kho lưu có 1 thư mục con tên là <filename>doc</filename>. <placeholder-1/>"
1896
#: C/file-roller.xml:1572(guilabel)
1897
msgid "Overwrite existing files"
1898
msgstr "Ghi đè lên tập tin có sẵn"
1900
#: C/file-roller.xml:1573(para)
1901
msgid "Select this option to overwrite any files in the destination folder that have the same name as the specified files."
1902
msgstr "Chọn mục này để ghi đè tất cả các tập tin ở thư mục đích có tên trùng với 1 tập tin trong kho lưu."
1904
#: C/file-roller.xml:1575(para)
1905
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> does not extract the specified file if an existing file with the same name already exists in the destination folder."
1906
msgstr "Nếu không chọn mục này,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ bỏ qua các tập tin được chọn để giải nén khi tên của nó trùng với 1 tập tin nào đó đang tồn tại trong thư mục đích."
1908
#: C/file-roller.xml:1581(guilabel)
1909
msgid "Do not extract older files"
1910
msgstr "Không giải nén tập tin cũ hơn"
1912
#: C/file-roller.xml:1583(para)
1913
msgid "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is selected."
1914
msgstr "Tùy chọn này chỉ có tác dụng khi bạn đánh dấu mục <guilabel>Ghi đè lên tập tin đã có</guilabel>."
1916
#: C/file-roller.xml:1585(para)
1917
msgid "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract the specified file only if the destination folder does not contain the specified file, or if the destination folder contains an older version of the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</application> does not extract the specified file to the destination folder."
1918
msgstr "Chọn mục <guilabel>Không giải nén tập tin cũ hơn</guilabel> để yêu cầu <application>Bộ quản lý kho lưu</application> chỉ giải nén những tập tin mới hoặc có ngày tháng sửa đổi mới hơn so với tập tin cùng tên đang tồn tại ở thư mục đích."
1920
#: C/file-roller.xml:1587(para)
1921
msgid "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified file from the archive and overwrites the previous contents of the destination folder."
1922
msgstr "Nếu không chọn <guilabel>Không rút những tập tin cũ hơn</guilabel> nhưng mục <guilabel>Ghi đè lên tập tin đã có</guilabel> lại được chọn thì <application>Bộ quản lý kho lưu</application> sẽ giải nén các tập tin khỏi kho lưu và ghi đè lên tất cả các tập tin đang nằm ở thư mục đích có cùng tên với tập tin được chọn để giải nén."
1924
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1925
#: C/file-roller.xml:0(None)
1926
msgid "translator-credits"
1927
msgstr "Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2008"
1929
#~ msgid "Resource Adapter archive"
1930
#~ msgstr "kho lưu Bộ tiếp hợp Tài nguyên"
1931
#~ msgid "Bookmarks"
1932
#~ msgstr "Liên kết lưu"
1934
#~ "Several <application>Archive Manager</application> dialogs contain the "
1935
#~ "following components, which enable you to bookmark frequently accessed "
1938
#~ "Một số hộp thoại trong <application>Bộ quản lý kho lưu</application> chứa "
1939
#~ "các thành phần cho phép bạn đánh dấu các thư mục thường xuyên truy cập, "
1941
#~ msgid "Use this list box to open a bookmarked folder."
1942
#~ msgstr "Dùng hộp danh sách này để mở một thư mục đã ghi vào liên kết lưu."
1944
#~ "<application>Archive Manager</application> provides the following default "
1947
#~ "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> có những liên kết lưu mặc "
1950
#~ msgstr "Liên kết lưu"
1952
#~ msgstr "Thư mục chính"
1956
#~ msgstr "Màn hình nền"
1957
#~ msgid "$HOME/Desktop"
1958
#~ msgstr "$HOME/Desktop"
1962
#~ "$HOME is the home directory specified in the <filename>/etc/passwd</"
1963
#~ "filename> file. <application>Archive Manager</application> always uses "
1964
#~ "this value, even if the user resets the value of $HOME after login."
1966
#~ "$Home là thư mục chính, được ghi trong tập tin <filename>/etc/passwd</"
1967
#~ "filename>. <application>Bộ quản lý kho lưu</application> luôn luôn dùng "
1968
#~ "giá trị này, ngay cả khi biến môi trường $HOME được người dùng thay đổi."
1969
#~ msgid "Files and folders"
1970
#~ msgstr "Tập tin và thư mục"
1972
#~ "Use this list box to open a subfolder within the bookmarked folder, or to "
1973
#~ "select a file or folder."
1975
#~ "Dùng hộp danh sách này để mở một thư mục con bên trong thư mục có trong "
1976
#~ "danh sách liên kết lưu, hoặc chọn một tập tin hay thư mục."
1980
#~ "Click on this button to add a new bookmark to the bookmarks list box."
1981
#~ msgstr "Nhấn nút này để thêm liên kết lưu vào danh sách."
1985
#~ "Click on this button to remove the selected bookmark from the bookmarks "
1988
#~ "Nhấn nút này để xoá bỏ liên kết lưu đã chọn khỏi ô chứa danh sách liên "
1991
#~ "To close the current archive but not the <application>Archive Manager</"
1992
#~ "application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
1993
#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
1995
#~ "Để đóng kho lưu hiện thời nhưng vẫn giữ lại cửa sổ <application>Bộ quản "
1996
#~ "lý kho lưu</application>, ta chọn <menuchoice><guimenu>Kho lưu</"
1997
#~ "guimenu><guimenuitem>Đóng</guimenuitem></menuchoice>"
1999
#~ "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
2000
#~ "<guilabel>Name</guilabel> text box."
2002
#~ "Nhập tên của kho lưu mới, kể cả phần mở rộng, vào trong ô <guilabel> Tên</"
2004
#~ msgid "Select the files that you want to add."
2005
#~ msgstr "Chọn các tập tin cần thêm vào."
2007
#~ msgstr "Đường dẫn"
2009
#~ "The path to the file within the archive. For a folder, the "
2010
#~ "<guilabel>Location</guilabel> field is blank."
2012
#~ "Đường dẫn của tập tin bên trong kho lưu. Đối với thư mục, trường "
2013
#~ "<guilabel>Vị trí</guilabel> được để trống."
2015
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>View File</"
2016
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
2018
#~ "Chọn <menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Xem tập tin</"
2019
#~ "guimenuitem></menuchoice>"
2021
#~ "You cannot use <application>Archive Manager</application> to change a "
2022
#~ "file. If you use an application to open a file within a "
2023
#~ "<application>Archive Manager</application> archive and make any changes "
2024
#~ "to the opened file, <application>Archive Manager</"
2025
#~ "application><emphasis>does not</emphasis> save the changes in the "
2026
#~ "archive, even if you click <guibutton>Save</guibutton> in the "
2027
#~ "application. <application>Archive Manager</application> creates a "
2028
#~ "temporary copy of the file, and then passes the temporary copy to the "
2029
#~ "file-editing application. When you close the file-editing application, "
2030
#~ "<application>Archive Manager</application> deletes the temporary copy of "
2031
#~ "the file and all changes are lost."
2033
#~ "Bạn không thể dùng <application>Bộ quản lý kho lưu</application> để thay "
2034
#~ "đổi một tập tin. Nếu bạn dùng một ứng dụng khác bên ngoài để mở một tập "
2035
#~ "tin bên trong <application>Bộ quản lý kho lưu</application> thay đổi tập "
2036
#~ "tin,<application>Bộ quản lý kho lưu </application> sẽ <emphasis>không</"
2037
#~ "emphasis> lưu lại các thay đổi này vào tập tin trong kho lưu, kể cả khi "
2038
#~ "bạn nhấn nút <guibutton>Lưu</guibutton> trong ứng dụng ngoài. "
2039
#~ "<application>Bộ quản lý kho lưu</application> chỉ chép tạm tập tin vào "
2040
#~ "thư mục /tmp, và dùng ứng dụng bên ngoài để mở tập tin này. Do vậy, khi "
2041
#~ "bạn đóng ứng dụng bên ngoài,<application>Bộ quản lý kho lưu</application> "
2042
#~ "sẽ xóa bản sao tạm thời của tập tin và do vậy, tất cả các sự thay đổi đều "
2045
#~ "<link linkend=\"file-roller-extract\">Extract</link> the file to a "
2046
#~ "temporary location."
2048
#~ "<link linkend=\"file-roller-extract\">Giải nén</link> tập tin sang 1 thư "
2051
#~ "<link linkend=\"file-roller-add-files\">Add</link> the edited file back "
2052
#~ "into the archive, that is, overwrite the original version of the file."
2054
#~ "<link linkend=\"file-roller-add-files\">Thêm</link> tập tin đã sửa vào "
2055
#~ "lại trong kho lưu, ghi đè lên bản gốc có trong kho lưu."
2057
#~ "To edit a file in a <application>Archive Manager</application> archive "
2058
#~ "and save your changes in the archive: <placeholder-1/>"
2060
#~ "Muốn sửa đổi một tập tin trong kho lưu, ta phải làm theo các bước sau: "
2061
#~ "<placeholder-1/>"
2063
#~ "To specify a sort order, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2064
#~ "guimenu><guisubmenu>Arrange Files</guisubmenu></menuchoice> and select "
2065
#~ "the required sort order. Alternatively, click on the heading of the "
2066
#~ "corresponding column."
2068
#~ "Để chọn thứ tự sắp xếp, hãy mở trình đơn <menuchoice><guimenu>Xem</"
2069
#~ "guimenu><guisubmenu>Sắp xếp tập tin</guisubmenu></menuchoice> và chọn "
2070
#~ "cách sắp xếp muốn dùng. Hoặc, ta cũng có thể nhấn vào tên 1 cột để sắp "
2071
#~ "xếp lại các tập tin theo nội dung cột đó."
2073
#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again, or choose "
2074
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Files</"
2075
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Reversed Order</guisubmenu></menuchoice>."
2077
#~ "Để đảo ngược thứ tự sắp xếp, ta có thể nhấn vào tên cột thêm lần nữa, "
2078
#~ "hoặc chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guisubmenu>Sắp xếp tập tin</"
2079
#~ "guisubmenu ><guisubmenu>Thứ tự ngược lại</guisubmenu></menuchoice>."
2081
#~ "If the archive contains some encrypted and unencrypted files, and you "
2082
#~ "have not entered the correct password in the <guilabel>Password</"
2083
#~ "guilabel> text box, <application>Archive Manager</application> opens the "
2084
#~ "<guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each file in the archive, "
2085
#~ "and indicates that each unencrypted file has status <literal>OK</"
2086
#~ "literal>, and each encrypted file has status <literal>incorrect password</"
2089
#~ "Nếu trong kho lưu có các tập tin bị mã hoá, và bạn nhập sai mật khẩu để "
2090
#~ "giải mã khi ô <guilabel>Mật khẩu</guilabel> yêu cầu, <application>Bộ quản "
2091
#~ "lý kho lưu</application> sẽ thông báo trong hộp thoại <guilabel>Kết quả "
2092
#~ "thử</guilabel> các tập tin nào <literal>OK</literal>, và những tập tin "
2093
#~ "nào không thể giải mã được do <literal>sai mật khẩu</literal>."
2095
#~ "If the archive contains only encrypted files and you have not entered the "
2096
#~ "correct password in the <guilabel>Password</guilabel> text box, "
2097
#~ "<application>Archive Manager</application> displays an <guilabel>Error</"
2098
#~ "guilabel> dialog."
2100
#~ "Nếu kho lưu chỉ chứa những tập tin bị mã hoá, và mật khẩu bạn nhập vào ô "
2101
#~ "<guilabel>Mật khẩu</guilabel> không đúng, <application>Bộ quản lý kho "
2102
#~ "lưu</application> sẽ bật thông báo <guilabel>Lỗi</guilabel> ."
2104
#~ "To check whether an archive contains encrypted files, choose "
2105
#~ "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test Integrity</"
2106
#~ "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/> For more information about "
2107
#~ "file encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
2109
#~ "Để kiểm tra liệu trong kho lưu có tập tin nào bị mã hoá không, bạn chọn "
2110
#~ "<menuchoice><guimenu>Kho lưu</guimenu><guimenuitem>Kiểm tra tính toàn "
2111
#~ "vẹn</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>. Để biết thêm thông tin "
2112
#~ "về việc mã hóa các tập tin trong kho lưu, mời bạn xem mục <xref linkend="
2113
#~ "\"file-roller-encrypt-files\"/>."
2115
#~ "To extract encrypted files, you must invoke <application>Archive Manager</"
2116
#~ "application> as described in <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
2118
#~ "Để giải nén các tập tin bị mã hoá, bạn sẽ phải mở <application>Bộ quản lý "
2119
#~ "kho lưu</application> theo các phương thức mô tả trong <xref linkend="
2120
#~ "\"file-roller-to-start\"/>."
2122
#~ "This option is only enabled if the archive type supports encryption. "
2123
#~ "Currently, only <filename>.zip</filename> and <filename>.arj</filename> "
2124
#~ "archives support encryption."
2126
#~ "Tùy chọn này chỉ được bật nếu kiểu kho lưu hỗ trợ sự mã hóa. Hiện thời, "
2127
#~ "chỉ có kiểu <filename>.zip</filename> và <filename>arj</filename> là được "
2130
#~ "If the archive contains encrypted files, enter the required password in "
2131
#~ "the <guilabel>Password</guilabel> text box to decrypt the specified files "
2132
#~ "during the extraction process. The required password is the encryption "
2133
#~ "password that was specified when the archive was created. For more "
2134
#~ "information, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
2136
#~ "Nếu kho lưu chứa các tập tin được mã hoá bằng mật khẩu, hãy nhập mật khẩu "
2137
#~ "vào ô <guilabel>Mật khẩu</guilabel> để giải mã chúng. Mật khẩu cần dùng "
2138
#~ "chính là mật khẩu bạn dùng khi tạo kho lưu. Để có thêm thông tin, xem mục "
2139
#~ "<xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
2141
#~ "Alternatively, you can enter the required password in the "
2142
#~ "<guilabel>Password</guilabel> dialog. To display the <guilabel>Password</"
2143
#~ "guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
2144
#~ "guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice>."
2146
#~ "Ta cũng có thể nhập mật khẩu cần dùng trong hộp thoại <guilabel>Mật khẩu</"
2147
#~ "guilabel>. Để mở hộp thoại <guilabel>Mật khẩu</guilabel>, chọn "
2148
#~ "<menuchoice><guimenu>Sửa</guimenu><guimenuitem>Mật khẩu</guimenuitem></"
2150
#~ msgid "Open destination folder after extraction"
2151
#~ msgstr "Mở thư mục đích sau khi giải nén"
2153
#~ "Select this option to display the contents of the destination folder in a "
2154
#~ "file manager window when the extraction of the specified files is "
2157
#~ "Lựa chọn tùy chọn này để mở nội dung của thư mục đích trong một cửa sổ "
2158
#~ "Trình quản lý tập tin khi giải nén xong các tập tin đã chọn."