~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/gnome-desktop3/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to desktop-docs/gpl/hu/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2013-05-28 09:10:46 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (21.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130528091046-b0oc28za9l97fgq1
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Sync with Debian (LP: #1184812) Remaining changes:
  - debian/patches:
    + 04_compute_average_color.patch: Compute the avergage color in
      gnome-desktop itself, not in unity to fix some races (LP #963140)
    + tweak_color_computation.patch, Patch from Gord, no patch header,
      no bug link.
    + git_revert_draw_background.patch
    + ubuntu_language.patch, Ported relevant bits from g-c-c 
      52_region_language.patch, as required for gnome 3.8 region panel
    + ubuntu_language_list_from_SUPPORTED.patch,
      adds api to get list of available languages from SUPPORTED file.
      To be used by gnome 3.8 region panel language installation.
  - debian/control.in:
    + Don't break gnome-shell << 3.7.90
    + Use source:Version for gnome-desktop3-data Depend
    + Add epoch to gnome-desktop3-data's Breaks/Replaces, as our old
      gnome-desktop source package introduced an epoch. This needs to be
      kept until after 14.04 LTS.
 - Install helper tools into a versioned directory (by overriding
   libexecdir). They could alternatively be installed in a separate package
* Dropped changes:
  - 02_refuse_to_break_GL_compositors.patch:
    + Doesn't appear to be needed any more
 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-deskto package.
4
4
#
5
5
# Kalman Kemenczy <kkemenczy at novell dot com>, 2007.
 
6
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 13:33+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 13:52+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy at novell dot com>\n"
12
 
"Language-Team:  <hu@li.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 21:44+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 14:32+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 
14
"Language: hu\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
17
19
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
20
 
19
 
#: C/gpl.xml:17(title)
 
21
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
22
#| msgid "translator-credits"
 
23
msgctxt "_"
 
24
msgid "translator-credits"
 
25
msgstr "Kalman Kemenczy <kkemenczy at novell dot com>, 2007"
 
26
 
 
27
#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
20
28
msgid "GNU General Public License"
21
29
msgstr "GNU General Public License"
22
30
 
23
 
#: C/gpl.xml:19(year)
24
 
msgid "2000"
25
 
msgstr "2000"
26
 
 
27
 
#: C/gpl.xml:20(holder)
28
 
msgid "Free Software Foundation, Inc."
29
 
msgstr "Free Software Foundation, Inc."
30
 
 
31
 
#: C/gpl.xml:24(surname)
32
 
msgid "Free Software Foundation"
33
 
msgstr "Free Software Foundation"
34
 
 
35
 
#: C/gpl.xml:28(publishername)
 
31
#: C/index.docbook:18(articleinfo/copyright)
 
32
#| msgid "Free Software Foundation, Inc."
 
33
msgid "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
34
msgstr "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
35
 
 
36
#: C/index.docbook:23(articleinfo/author)
 
37
#| msgid "Free Software Foundation"
 
38
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 
39
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 
40
 
 
41
#: C/index.docbook:28(publisher/publishername)
36
42
msgid "GNOME Documentation Project"
37
43
msgstr "GNOME Dokumentációs projekt"
38
44
 
39
 
#: C/gpl.xml:33(revnumber)
40
 
msgid "2"
41
 
msgstr "2"
42
 
 
43
 
#: C/gpl.xml:34(date)
44
 
msgid "1991-06"
45
 
msgstr "1991-06"
46
 
 
47
 
#: C/gpl.xml:39(para)
48
 
msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
49
 
msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
50
 
 
51
 
#: C/gpl.xml:48(para)
52
 
msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
53
 
msgstr "A jelen licencdokumentumot bárki szabadon lemásolhatja és a pontos másolatait terjesztheti, de a módosítása tilos."
54
 
 
55
 
#: C/gpl.xml:54(releaseinfo)
 
45
#: C/index.docbook:32(revhistory/revision)
 
46
msgid "<revnumber>2</revnumber> <date>1991-06</date>"
 
47
msgstr "<revnumber>2</revnumber> <date>1991-06</date>"
 
48
 
 
49
#: C/index.docbook:40(para/address)
 
50
#, no-wrap
 
51
#| msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
 
52
msgid ""
 
53
"Free Software Foundation, Inc. \n"
 
54
"\t  <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
 
55
"\t  <city>Boston</city>, \n"
 
56
"\t  <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
 
57
"\t  <country>USA</country>\n"
 
58
"\t"
 
59
msgstr ""
 
60
"Free Software Foundation, Inc. \n"
 
61
"\t  <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
 
62
"\t  <city>Boston</city>, \n"
 
63
"\t  <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
 
64
"\t  <country>USA</country>\n"
 
65
"\t"
 
66
 
 
67
#: C/index.docbook:39(legalnotice/para)
 
68
msgid "<_:address-1/>."
 
69
msgstr "<_:address-1/>."
 
70
 
 
71
#: C/index.docbook:48(legalnotice/para)
 
72
msgid ""
 
73
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 
74
"document, but changing it is not allowed."
 
75
msgstr ""
 
76
"A jelen licencdokumentumot bárki szabadon lemásolhatja és a pontos "
 
77
"másolatait terjesztheti, de a módosítása tilos."
 
78
 
 
79
#: C/index.docbook:54(articleinfo/releaseinfo)
56
80
msgid "Version 2, June 1991"
57
81
msgstr "1991. júnus, 2. változat"
58
82
 
59
 
#: C/gpl.xml:58(para)
60
 
msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users."
61
 
msgstr "A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. Ezzel szemben a GNU GPL célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolásának és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a szoftver szabad felhasználhatóságát minden felhasználó számára."
 
83
#: C/index.docbook:58(abstract/para)
 
84
msgid ""
 
85
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
 
86
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
 
87
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
 
88
"the software is free for all its users."
 
89
msgstr ""
 
90
"A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél "
 
91
"kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. "
 
92
"Ezzel szemben a GNU GPL célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolásának "
 
93
"és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a szoftver szabad "
 
94
"felhasználhatóságát minden felhasználó számára."
62
95
 
63
 
#: C/gpl.xml:67(title)
 
96
#: C/index.docbook:67(sect1/title)
64
97
msgid "Preamble"
65
98
msgstr "Előszó"
66
99
 
67
 
#: C/gpl.xml:69(para)
68
 
msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too."
69
 
msgstr "A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. Ezzel szemben a GNU GPL célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolásának és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a szoftver szabad felhasználhatóságát minden felhasználó számára. A GPL szabályai vonatkoznak a Free Software Foundation legtöbb szoftverére, illetve minden olyan programra, melynek szerzője úgy dönt, hogy ezt használja a szerzői jog megjelölésekor. (A Free Software Foundation egyes szoftvereire a GNU LGPL érvényes.) Bárki használhatja a programjaiban a GPL-t a szerzői jogi megjegyzésnél."
70
 
 
71
 
#: C/gpl.xml:81(para)
72
 
msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
73
 
msgstr "A szabad szoftver megjelölés nem jelenti azt, hogy a szoftvernek nem lehet ára. A GPL licencek célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolatainak szabad terjesztését (és e szolgáltatásért akár díj felszámítását), a forráskód elérhetőségét, hogy bárki szabadon módosíthassa a szoftvert, vagy felhasználhassa a részeit új szabad programokban; és hogy mások megismerhessék ezt a lehetőséget."
74
 
 
75
 
#: C/gpl.xml:90(para)
76
 
msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it."
77
 
msgstr "A szerző jogainak védelmében korlátozásokat kell hozni, amelyek megtiltják, hogy bárki megtagadhassa ezeket a jogokat másoktól, vagy ezekről való lemondásra kényszerítsen bárki mást. Ezek a megszorítások bizonyos felelősségeket jelentenek azok számára, akik a szoftver másolatait terjesztik vagy módosítják."
78
 
 
79
 
#: C/gpl.xml:97(para)
80
 
msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights."
81
 
msgstr "Ha valaki például ilyen program másolatait terjeszti, akár ingyen vagy bizonyos összeg fejében, a szoftverre vonatkozó minden jogot tovább kell adnia a fogadó feleknek. Biztosítani kell továbbá, hogy megkapják vagy legalábbis megkaphassák a forráskódot is. És persze ezeket a licencfeltételeket is el kell juttatni, hogy tisztában legyenek a jogaikkal. "
82
 
 
83
 
#: C/gpl.xml:109(para)
 
100
#: C/index.docbook:69(sect1/para)
 
101
msgid ""
 
102
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
 
103
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
 
104
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
 
105
"the software is free for all its users. This General Public License applies "
 
106
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
 
107
"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
 
108
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
 
109
"can apply it to your programs, too."
 
110
msgstr ""
 
111
"A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél "
 
112
"kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. "
 
113
"Ezzel szemben a GNU GPL célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolásának "
 
114
"és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a szoftver szabad "
 
115
"felhasználhatóságát minden felhasználó számára. A GPL szabályai vonatkoznak "
 
116
"a Free Software Foundation legtöbb szoftverére, illetve minden olyan "
 
117
"programra, melynek szerzője úgy dönt, hogy ezt használja a szerzői jog "
 
118
"megjelölésekor. (A Free Software Foundation egyes szoftvereire a GNU LGPL "
 
119
"érvényes.) Bárki használhatja a programjaiban a GPL-t a szerzői jogi "
 
120
"megjegyzésnél."
 
121
 
 
122
#: C/index.docbook:81(sect1/para)
 
123
msgid ""
 
124
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
 
125
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
 
126
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
 
127
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
 
128
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
 
129
"you know you can do these things."
 
130
msgstr ""
 
131
"A szabad szoftver megjelölés nem jelenti azt, hogy a szoftvernek nem lehet "
 
132
"ára. A GPL licencek célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolatainak "
 
133
"szabad terjesztését (és e szolgáltatásért akár díj felszámítását), a "
 
134
"forráskód elérhetőségét, hogy bárki szabadon módosíthassa a szoftvert, vagy "
 
135
"felhasználhassa a részeit új szabad programokban; és hogy mások "
 
136
"megismerhessék ezt a lehetőséget."
 
137
 
 
138
#: C/index.docbook:90(sect1/para)
 
139
msgid ""
 
140
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
 
141
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
 
142
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
 
143
"copies of the software, or if you modify it."
 
144
msgstr ""
 
145
"A szerző jogainak védelmében korlátozásokat kell hozni, amelyek megtiltják, "
 
146
"hogy bárki megtagadhassa ezeket a jogokat másoktól, vagy ezekről való "
 
147
"lemondásra kényszerítsen bárki mást. Ezek a megszorítások bizonyos "
 
148
"felelősségeket jelentenek azok számára, akik a szoftver másolatait "
 
149
"terjesztik vagy módosítják."
 
150
 
 
151
#: C/index.docbook:97(sect1/para)
 
152
msgid ""
 
153
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
 
154
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
 
155
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
 
156
"must show them these terms so they know their rights."
 
157
msgstr ""
 
158
"Ha valaki például ilyen program másolatait terjeszti, akár ingyen vagy "
 
159
"bizonyos összeg fejében, a szoftverre vonatkozó minden jogot tovább kell "
 
160
"adnia a fogadó feleknek. Biztosítani kell továbbá, hogy megkapják vagy "
 
161
"legalábbis megkaphassák a forráskódot is. És persze ezeket a "
 
162
"licencfeltételeket is el kell juttatni, hogy tisztában legyenek a jogaikkal. "
 
163
 
 
164
#: C/index.docbook:109(listitem/para)
84
165
msgid "copyright the software, and"
85
166
msgstr "a szoftver szerzői jogainak védelméből és"
86
167
 
87
 
#: C/gpl.xml:114(para)
88
 
msgid "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software."
89
 
msgstr "a jelen licenc biztosításából, amely jogalapot biztosít a szoftver másolására, terjesztésére és/vagy módosítására."
90
 
 
91
 
#: C/gpl.xml:104(para)
92
 
msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
93
 
msgstr "A jogok védelme két lépésből áll: <placeholder-1/>"
94
 
 
95
 
#: C/gpl.xml:122(para)
96
 
msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations."
97
 
msgstr "Az egyes szerzők és a magunk védelmében biztosítani akarjuk, hogy mindenki megértse: a jelen szabad szoftverre nincs jótállás. Ha a szoftvert módosították és továbbadták, akkor mindenkinek, aki a módosított változatot kapja, tudnia kell, hogy az nem az eredeti, így a mások által okozott hibáknak nem lehet hatása az eredeti szerző hírnevére."
98
 
 
99
 
#: C/gpl.xml:131(para)
100
 
msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all."
101
 
msgstr "Végül, a szabad szoftver létét állandóan fenyegetik a szoftverszabadalmak. El szeretnénk kerülni annak veszélyét, hogy a szabad program terjesztői szabadalmat jegyezhessenek be rá, ezáltal saját szellemi tulajdont képezővé tegyék a programot. Ennek megelőzéséhez tisztázni kívánjuk: szabadalom szabad szoftverrel kapcsolatban csak mindenki általi szabad használatra jegyezhető be, vagy egyáltalán nem jegyezhető be."
102
 
 
103
 
#: C/gpl.xml:139(para)
104
 
msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow."
105
 
msgstr "A másolásra, terjesztésre, módosításra vonatkozó pontos szabályok és feltételek:"
106
 
 
107
 
#: C/gpl.xml:147(title)
 
168
#: C/index.docbook:114(listitem/para)
 
169
msgid ""
 
170
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
 
171
"and/or modify the software."
 
172
msgstr ""
 
173
"a jelen licenc biztosításából, amely jogalapot biztosít a szoftver "
 
174
"másolására, terjesztésére és/vagy módosítására."
 
175
 
 
176
#: C/index.docbook:104(sect1/para)
 
177
#| msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
 
178
msgid "We protect your rights with two steps: <_:orderedlist-1/>"
 
179
msgstr "A jogok védelme két lépésből áll: <_:orderedlist-1/>"
 
180
 
 
181
#: C/index.docbook:122(sect1/para)
 
182
msgid ""
 
183
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
 
184
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
 
185
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
 
186
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
 
187
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
 
188
"reputations."
 
189
msgstr ""
 
190
"Az egyes szerzők és a magunk védelmében biztosítani akarjuk, hogy mindenki "
 
191
"megértse: a jelen szabad szoftverre nincs jótállás. Ha a szoftvert "
 
192
"módosították és továbbadták, akkor mindenkinek, aki a módosított változatot "
 
193
"kapja, tudnia kell, hogy az nem az eredeti, így a mások által okozott "
 
194
"hibáknak nem lehet hatása az eredeti szerző hírnevére."
 
195
 
 
196
#: C/index.docbook:131(sect1/para)
 
197
msgid ""
 
198
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
 
199
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
 
200
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
 
201
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
 
202
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
 
203
msgstr ""
 
204
"Végül, a szabad szoftver létét állandóan fenyegetik a szoftverszabadalmak. "
 
205
"El szeretnénk kerülni annak veszélyét, hogy a szabad program terjesztői "
 
206
"szabadalmat jegyezhessenek be rá, ezáltal saját szellemi tulajdont képezővé "
 
207
"tegyék a programot. Ennek megelőzéséhez tisztázni kívánjuk: szabadalom "
 
208
"szabad szoftverrel kapcsolatban csak mindenki általi szabad használatra "
 
209
"jegyezhető be, vagy egyáltalán nem jegyezhető be."
 
210
 
 
211
#: C/index.docbook:139(sect1/para)
 
212
msgid ""
 
213
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
 
214
"follow."
 
215
msgstr ""
 
216
"A másolásra, terjesztésre, módosításra vonatkozó pontos szabályok és "
 
217
"feltételek:"
 
218
 
 
219
#: C/index.docbook:147(sect1/title)
108
220
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
109
 
msgstr "A MÁSOLÁSRA, TERJESZTÉSRE ÉS MÓDOSÍTÁSRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KIKÖTÉSEK"
 
221
msgstr ""
 
222
"A MÁSOLÁSRA, TERJESZTÉSRE ÉS MÓDOSÍTÁSRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KIKÖTÉSEK"
110
223
 
111
 
#: C/gpl.xml:150(title)
 
224
#: C/index.docbook:150(sect2/title)
112
225
msgid "Section 0"
113
226
msgstr "0. szakasz"
114
227
 
115
 
#: C/gpl.xml:151(para)
116
 
msgid "This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
117
 
msgstr "Ez a licenc minden olyan programra vagy munkára vonatkozik, amelynek a szerzői jogi megjegyzésében a jog tulajdonosa a következő szöveget helyezte el: a GPL-ben foglaltak alapján terjeszthető. Az alábbiakban a <quote>Program</quote> kifejezés bármely ilyen programra vagy munkára vonatkozik, a Programon alapuló munka pedig magát a programot vagy egy szerzői joggal védett munkát jelenti: vagyis olyan munkát, amely tartalmazza a programot vagy annak egy részletét, módosítottan vagy módosítatlanul és/vagy más nyelvre fordítva. (Az alábbiakban a fordítás minden egyéb megkötés nélkül beletartozik a  <quote>módosítás</quote> fogalmába.) Minden engedélyezés címzettje <quote>Ön</quote>."
118
 
 
119
 
#: C/gpl.xml:163(para)
120
 
msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does."
121
 
msgstr "A jelen licenc a másoláson, terjesztésen és módosításon kívül más tevékenységre nem vonatkozik, azok a hatályán kívül esnek. A Program futtatása nincs korlátozva, illetve a Program kimenetére is csak abban az esetben vonatkozik ez a szabályozás, ha az tartalmazza a Programon alapuló munka egy részletét (függetlenül attól, hogy ez a Program futtatásával jött-e létre). Ez tehát a Program működésétől függ."
122
 
 
123
 
#: C/gpl.xml:173(title)
 
228
#: C/index.docbook:151(sect2/para)
 
229
msgid ""
 
230
"This License applies to any program or other work which contains a notice "
 
231
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
 
232
"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to "
 
233
"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> "
 
234
"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is "
 
235
"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or "
 
236
"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
 
237
"translation is included without limitation in the term <quote>modification</"
 
238
"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
 
239
msgstr ""
 
240
"Ez a licenc minden olyan programra vagy munkára vonatkozik, amelynek a "
 
241
"szerzői jogi megjegyzésében a jog tulajdonosa a következő szöveget helyezte "
 
242
"el: a GPL-ben foglaltak alapján terjeszthető. Az alábbiakban a "
 
243
"<quote>Program</quote> kifejezés bármely ilyen programra vagy munkára "
 
244
"vonatkozik, a Programon alapuló munka pedig magát a programot vagy egy "
 
245
"szerzői joggal védett munkát jelenti: vagyis olyan munkát, amely tartalmazza "
 
246
"a programot vagy annak egy részletét, módosítottan vagy módosítatlanul és/"
 
247
"vagy más nyelvre fordítva. (Az alábbiakban a fordítás minden egyéb megkötés "
 
248
"nélkül beletartozik a  <quote>módosítás</quote> fogalmába.) Minden "
 
249
"engedélyezés címzettje <quote>Ön</quote>."
 
250
 
 
251
#: C/index.docbook:163(sect2/para)
 
252
msgid ""
 
253
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 
254
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
 
255
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
 
256
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
 
257
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
 
258
"Program does."
 
259
msgstr ""
 
260
"A jelen licenc a másoláson, terjesztésen és módosításon kívül más "
 
261
"tevékenységre nem vonatkozik, azok a hatályán kívül esnek. A Program "
 
262
"futtatása nincs korlátozva, illetve a Program kimenetére is csak abban az "
 
263
"esetben vonatkozik ez a szabályozás, ha az tartalmazza a Programon alapuló "
 
264
"munka egy részletét (függetlenül attól, hogy ez a Program futtatásával jött-"
 
265
"e létre). Ez tehát a Program működésétől függ."
 
266
 
 
267
#: C/index.docbook:173(sect2/title)
124
268
msgid "Section 1"
125
269
msgstr "1. szakasz"
126
270
 
127
 
#: C/gpl.xml:174(para)
128
 
msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program."
129
 
msgstr "A Program forráskódja módosítás nélkül másolható és bármely adathordozón terjeszthető, feltéve, hogy minden egyes példányon pontosan szerepel a megfelelő szerzői jogi megjegyzés, illetve a garanciavállalás elutasítása; érintetlenül kell hagyni minden erre a szabályozásra és a garancia teljes hiányára utaló szöveget és a jelen licencdokumentumot is el kell juttatni mindazokhoz, akik a Programot kapják."
130
 
 
131
 
#: C/gpl.xml:183(para)
132
 
msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
133
 
msgstr "Felszámítható díj a másolat fizikai továbbítása fejében, illetve ellenszolgáltatás fejében a Programhoz garanciális támogatás is biztosítható."
134
 
 
135
 
#: C/gpl.xml:190(title)
 
271
#: C/index.docbook:174(sect2/para)
 
272
msgid ""
 
273
"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
 
274
"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
 
275
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
 
276
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
 
277
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
 
278
"the Program a copy of this License along with the Program."
 
279
msgstr ""
 
280
"A Program forráskódja módosítás nélkül másolható és bármely adathordozón "
 
281
"terjeszthető, feltéve, hogy minden egyes példányon pontosan szerepel a "
 
282
"megfelelő szerzői jogi megjegyzés, illetve a garanciavállalás elutasítása; "
 
283
"érintetlenül kell hagyni minden erre a szabályozásra és a garancia teljes "
 
284
"hiányára utaló szöveget és a jelen licencdokumentumot is el kell juttatni "
 
285
"mindazokhoz, akik a Programot kapják."
 
286
 
 
287
#: C/index.docbook:183(sect2/para)
 
288
msgid ""
 
289
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 
290
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 
291
msgstr ""
 
292
"Felszámítható díj a másolat fizikai továbbítása fejében, illetve "
 
293
"ellenszolgáltatás fejében a Programhoz garanciális támogatás is biztosítható."
 
294
 
 
295
#: C/index.docbook:190(sect2/title)
136
296
msgid "Section 2"
137
297
msgstr "2. szakasz"
138
298
 
139
 
#: C/gpl.xml:199(para)
140
 
msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
141
 
msgstr "A módosított fájlokat el kell látni olyan megjegyzéssel, amely feltünteti a módosítást végző nevét és a módosítások dátumát."
142
 
 
143
 
#: C/gpl.xml:205(para)
144
 
msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License."
145
 
msgstr "Minden olyan munkát, amely részben vagy egészben tartalmazza a Programot vagy a Programon alapul, olyan szabályokkal kell kiadni vagy terjeszteni, hogy annak használati joga harmadik személy részére licencdíjmentesen hozzáférhető legyen, a jelen dokumentumban található feltételeknek megfelelően."
146
 
 
147
 
#: C/gpl.xml:223(title)
 
299
#: C/index.docbook:199(listitem/para)
 
300
msgid ""
 
301
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
 
302
"you changed the files and the date of any change."
 
303
msgstr ""
 
304
"A módosított fájlokat el kell látni olyan megjegyzéssel, amely feltünteti a "
 
305
"módosítást végző nevét és a módosítások dátumát."
 
306
 
 
307
#: C/index.docbook:205(listitem/para)
 
308
msgid ""
 
309
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
 
310
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
 
311
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
 
312
"this License."
 
313
msgstr ""
 
314
"Minden olyan munkát, amely részben vagy egészben tartalmazza a Programot "
 
315
"vagy a Programon alapul, olyan szabályokkal kell kiadni vagy terjeszteni, "
 
316
"hogy annak használati joga harmadik személy részére licencdíjmentesen "
 
317
"hozzáférhető legyen, a jelen dokumentumban található feltételeknek "
 
318
"megfelelően."
 
319
 
 
320
#: C/index.docbook:223(note/title)
148
321
msgid "Exception:"
149
322
msgstr "Kivétel:"
150
323
 
151
 
#: C/gpl.xml:224(para)
152
 
msgid "If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement."
153
 
msgstr "ha a Program interaktív ugyan, de nem jelenít meg hasonló üzenetet, akkor a Programon alapuló munkának sem kell ezt tennie."
154
 
 
155
 
#: C/gpl.xml:213(para)
156
 
msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. <placeholder-1/>"
157
 
msgstr "Ha a módosított Program interaktívan olvassa a parancsokat futás közben, akkor úgy kell elkészíteni, hogy a megszokott módon történő indításkor megjelenítsen egy üzenetet a megfelelő szerzői jogi megjegyzéssel és a garancia hiányára utaló közléssel (vagy éppen azzal az információval, hogy miként juthat valaki garanciához), illetve azzal az információval, hogy bárki terjesztheti a Programot a jelen feltételeknek megfelelően, és arra is utalást kell tenni, hogy a felhasználó miként tekintheti meg a licenc egy példányát. <placeholder-1/>"
158
 
 
159
 
#: C/gpl.xml:191(para)
160
 
msgid "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
161
 
msgstr "A Program vagy annak egy része módosítható, így a Programon alapuló munka jön létre. A módosítás ezután az <link linkend=\"sect1\">1. szakaszban</link> adott feltételek szerint tovább terjeszthető, ha az alábbi feltételek is teljesülnek: <placeholder-1/>"
162
 
 
163
 
#: C/gpl.xml:236(para)
164
 
msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
165
 
msgstr "Ezek a feltételek a módosított munkára, mint egészre vonatkoznak. Ha a munka azonosítható részei nem a Programon alapulnak és független munkákként elkülönülten azonosíthatók, akkor ez a szabályozás nem vonatkozik ezekre a részekre, ha azok külön munkaként kerülnek terjesztésre. Viszont, ha ugyanez a rész az egész részeként kerül terjesztésre, amely a Programon alapuló munka, akkor az egész terjesztése csak a jelen dokumentum alapján lehetséges, amely ebben az esetben a jogokat minden egyes felhasználó számára kiterjeszti az egészre tekintet nélkül arra, hogy melyik részt ki írta."
166
 
 
167
 
#: C/gpl.xml:247(para)
168
 
msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program."
169
 
msgstr "E szövegrésznek tehát nem az a célja, hogy mások jogait elvegye vagy korlátozza a kizárólag saját maga által írt munkákra; a cél az, hogy a jogok gyakorlása szabályozva legyen a Programon alapuló illetve a gyűjteményes munkák terjesztése esetében."
170
 
 
171
 
#: C/gpl.xml:253(para)
172
 
msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
173
 
msgstr "Ezenkívül más munkáknak, amelyek nem a Programon alapulnak, a Programmal (vagy a Programon alapuló munkával) közös adathordozón vagy adattárolón szerepeltetése nem jelenti a jelen szabályok érvényességét azokra is."
174
 
 
175
 
#: C/gpl.xml:261(title)
 
324
#: C/index.docbook:224(note/para)
 
325
msgid ""
 
326
"If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
 
327
"announcement, your work based on the Program is not required to print an "
 
328
"announcement."
 
329
msgstr ""
 
330
"ha a Program interaktív ugyan, de nem jelenít meg hasonló üzenetet, akkor a "
 
331
"Programon alapuló munkának sem kell ezt tennie."
 
332
 
 
333
#: C/index.docbook:213(listitem/para)
 
334
#| msgid ""
 
335
#| "If the modified program normally reads commands interactively when run, "
 
336
#| "you must cause it, when started running for such interactive use in the "
 
337
#| "most ordinary way, to print or display an announcement including an "
 
338
#| "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or "
 
339
#| "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute "
 
340
#| "the program under these conditions, and telling the user how to view a "
 
341
#| "copy of this License. <placeholder-1/>"
 
342
msgid ""
 
343
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
 
344
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
 
345
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
 
346
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
 
347
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
 
348
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
 
349
"License. <_:note-1/>"
 
350
msgstr ""
 
351
"Ha a módosított Program interaktívan olvassa a parancsokat futás közben, "
 
352
"akkor úgy kell elkészíteni, hogy a megszokott módon történő indításkor "
 
353
"megjelenítsen egy üzenetet a megfelelő szerzői jogi megjegyzéssel és a "
 
354
"garancia hiányára utaló közléssel (vagy éppen azzal az információval, hogy "
 
355
"miként juthat valaki garanciához), illetve azzal az információval, hogy "
 
356
"bárki terjesztheti a Programot a jelen feltételeknek megfelelően, és arra is "
 
357
"utalást kell tenni, hogy a felhasználó miként tekintheti meg a licenc egy "
 
358
"példányát. <_:note-1/>"
 
359
 
 
360
#: C/index.docbook:191(sect2/para)
 
361
#| msgid ""
 
362
#| "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, "
 
363
#| "thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
 
364
#| "modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section "
 
365
#| "1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
 
366
#| "<placeholder-1/>"
 
367
msgid ""
 
368
"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
 
369
"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
 
370
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
 
371
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: <_:"
 
372
"orderedlist-1/>"
 
373
msgstr ""
 
374
"A Program vagy annak egy része módosítható, így a Programon alapuló munka "
 
375
"jön létre. A módosítás ezután az <link linkend=\"sect1\">1. szakaszban</"
 
376
"link> adott feltételek szerint tovább terjeszthető, ha az alábbi feltételek "
 
377
"is teljesülnek: <_:orderedlist-1/>"
 
378
 
 
379
#: C/index.docbook:236(sect2/para)
 
380
msgid ""
 
381
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
 
382
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
 
383
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
 
384
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
 
385
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
 
386
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
 
387
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
 
388
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
 
389
"regardless of who wrote it."
 
390
msgstr ""
 
391
"Ezek a feltételek a módosított munkára, mint egészre vonatkoznak. Ha a munka "
 
392
"azonosítható részei nem a Programon alapulnak és független munkákként "
 
393
"elkülönülten azonosíthatók, akkor ez a szabályozás nem vonatkozik ezekre a "
 
394
"részekre, ha azok külön munkaként kerülnek terjesztésre. Viszont, ha ugyanez "
 
395
"a rész az egész részeként kerül terjesztésre, amely a Programon alapuló "
 
396
"munka, akkor az egész terjesztése csak a jelen dokumentum alapján "
 
397
"lehetséges, amely ebben az esetben a jogokat minden egyes felhasználó "
 
398
"számára kiterjeszti az egészre tekintet nélkül arra, hogy melyik részt ki "
 
399
"írta."
 
400
 
 
401
#: C/index.docbook:247(sect2/para)
 
402
msgid ""
 
403
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 
404
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
 
405
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
 
406
"based on the Program."
 
407
msgstr ""
 
408
"E szövegrésznek tehát nem az a célja, hogy mások jogait elvegye vagy "
 
409
"korlátozza a kizárólag saját maga által írt munkákra; a cél az, hogy a jogok "
 
410
"gyakorlása szabályozva legyen a Programon alapuló illetve a gyűjteményes "
 
411
"munkák terjesztése esetében."
 
412
 
 
413
#: C/index.docbook:253(sect2/para)
 
414
msgid ""
 
415
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 
416
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
 
417
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
 
418
"License."
 
419
msgstr ""
 
420
"Ezenkívül más munkáknak, amelyek nem a Programon alapulnak, a Programmal "
 
421
"(vagy a Programon alapuló munkával) közös adathordozón vagy adattárolón "
 
422
"szerepeltetése nem jelenti a jelen szabályok érvényességét azokra is."
 
423
 
 
424
#: C/index.docbook:261(sect2/title)
176
425
msgid "Section 3"
177
426
msgstr "3. szakasz"
178
427
 
179
 
#: C/gpl.xml:271(para)
180
 
msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange; or,"
181
 
msgstr "a teljes, gép által értelmezhető forráskód kíséri az anyagot, amelynek terjesztése az <link linkend=\"sect1\">1. szakaszban</link> és a <link linkend=\"sect2\">2. szakaszban</link> foglaltak szerint történik, jellemzően szoftverterjesztésre használt adathordozón; vagy,"
182
 
 
183
 
#: C/gpl.xml:278(para)
184
 
msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
185
 
msgstr "legalább három évre szólóan írásban vállalja, hogy bármely külső személynek rendelkezésre áll a teljes gép által értelmezhető forráskód, a fizikai továbbítást fedező összegnél nem nagyobb díjért az 1. és 2. szakaszban foglaltak szerint szoftverterjesztésre használt adathordozón; vagy,"
186
 
 
187
 
#: C/gpl.xml:287(para)
188
 
msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)"
189
 
msgstr "a megfelelő forráskód terjesztésére vonatkozóan megkapott tájékoztatás kíséri az anyagot. (Ez az alternatíva csak nem kereskedelmi terjesztés esetén alkalmazható abban az esetben, ha a terjesztő a Programhoz a tárgykódú vagy forráskódú formájában jutott hozzá az ajánlattal együtt a fenti b. cikkelynek megfelelően.)"
190
 
 
191
 
#: C/gpl.xml:263(para)
192
 
msgid "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <placeholder-1/>"
193
 
msgstr "A Program (vagy a Programon alapuló munka a <link linkend=\"sect2\">2. szakasznak</link> megfelelően) másolható és terjeszthető tárgykódú vagy végrehajtható kódú formájában az <link linkend=\"sect1\">1. szakaszban</link> és a <link linkend=\"sect2\">2. szakaszban</link> foglaltak szerint, amennyiben az alábbi feltételek is teljesülnek: <placeholder-1/>"
194
 
 
195
 
#: C/gpl.xml:297(para)
196
 
msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
197
 
msgstr "Egy munka forráskódja a munkának azt a formáját jelenti, amelyben a módosításokat elsődlegesen végezni szokás. Egy végrehajtható program esetében a teljes forráskód a tartalmazott összes modul forráskódját jelenti, továbbá a kapcsolódó felületdefiníciós fájlokat és a fordítást vezérlő parancsfájlokat. Egy speciális kivételként a forráskódnak nem kell tartalmaznia normál esetben a végrehajtható kód futtatására szolgáló operációs rendszer főbb részeiként (kernel, fordítóprogram stb.) terjesztett részeit (forrás vagy bináris formában), kivéve, ha a komponens maga a végrehajtható állományt kíséri."
198
 
 
199
 
#: C/gpl.xml:307(para)
200
 
msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
201
 
msgstr "Ha a végrehajtható program vagy tárgykód terjesztése a forráskód hozzáférését egy megadott helyen biztosító írásban vállalja, akkor ez egyenértékű a forráskód terjesztésével, bár másoknak nem kell a forrást lemásolniuk a tárgykóddal együtt."
202
 
 
203
 
#: C/gpl.xml:316(title)
 
428
#: C/index.docbook:271(listitem/para)
 
429
msgid ""
 
430
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
 
431
"which must be distributed under the terms of <link linkend="
 
432
"\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a "
 
433
"medium customarily used for software interchange; or,"
 
434
msgstr ""
 
435
"a teljes, gép által értelmezhető forráskód kíséri az anyagot, amelynek "
 
436
"terjesztése az <link linkend=\"sect1\">1. szakaszban</link> és a <link "
 
437
"linkend=\"sect2\">2. szakaszban</link> foglaltak szerint történik, "
 
438
"jellemzően szoftverterjesztésre használt adathordozón; vagy,"
 
439
 
 
440
#: C/index.docbook:278(listitem/para)
 
441
msgid ""
 
442
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
 
443
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
 
444
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
 
445
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
 
446
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
 
447
msgstr ""
 
448
"legalább három évre szólóan írásban vállalja, hogy bármely külső személynek "
 
449
"rendelkezésre áll a teljes gép által értelmezhető forráskód, a fizikai "
 
450
"továbbítást fedező összegnél nem nagyobb díjért az 1. és 2. szakaszban "
 
451
"foglaltak szerint szoftverterjesztésre használt adathordozón; vagy,"
 
452
 
 
453
#: C/index.docbook:287(listitem/para)
 
454
msgid ""
 
455
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
 
456
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
 
457
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
 
458
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
 
459
"above.)"
 
460
msgstr ""
 
461
"a megfelelő forráskód terjesztésére vonatkozóan megkapott tájékoztatás "
 
462
"kíséri az anyagot. (Ez az alternatíva csak nem kereskedelmi terjesztés "
 
463
"esetén alkalmazható abban az esetben, ha a terjesztő a Programhoz a "
 
464
"tárgykódú vagy forráskódú formájában jutott hozzá az ajánlattal együtt a "
 
465
"fenti b. cikkelynek megfelelően.)"
 
466
 
 
467
#: C/index.docbook:263(sect2/para)
 
468
#| msgid ""
 
469
#| "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under "
 
470
#| "<link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable "
 
471
#| "form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and "
 
472
#| "<link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of "
 
473
#| "the following: <placeholder-1/>"
 
474
msgid ""
 
475
"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link "
 
476
"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under "
 
477
"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend="
 
478
"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <_:"
 
479
"orderedlist-1/>"
 
480
msgstr ""
 
481
"A Program (vagy a Programon alapuló munka a <link linkend=\"sect2\">2. "
 
482
"szakasznak</link> megfelelően) másolható és terjeszthető tárgykódú vagy "
 
483
"végrehajtható kódú formájában az <link linkend=\"sect1\">1. szakaszban</"
 
484
"link> és a <link linkend=\"sect2\">2. szakaszban</link> foglaltak szerint, "
 
485
"amennyiben az alábbi feltételek is teljesülnek: <_:orderedlist-1/>"
 
486
 
 
487
#: C/index.docbook:297(sect2/para)
 
488
msgid ""
 
489
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 
490
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
 
491
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
 
492
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
 
493
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
 
494
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
 
495
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
 
496
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
 
497
"component itself accompanies the executable."
 
498
msgstr ""
 
499
"Egy munka forráskódja a munkának azt a formáját jelenti, amelyben a "
 
500
"módosításokat elsődlegesen végezni szokás. Egy végrehajtható program "
 
501
"esetében a teljes forráskód a tartalmazott összes modul forráskódját "
 
502
"jelenti, továbbá a kapcsolódó felületdefiníciós fájlokat és a fordítást "
 
503
"vezérlő parancsfájlokat. Egy speciális kivételként a forráskódnak nem kell "
 
504
"tartalmaznia normál esetben a végrehajtható kód futtatására szolgáló "
 
505
"operációs rendszer főbb részeiként (kernel, fordítóprogram stb.) terjesztett "
 
506
"részeit (forrás vagy bináris formában), kivéve, ha a komponens maga a "
 
507
"végrehajtható állományt kíséri."
 
508
 
 
509
#: C/index.docbook:307(sect2/para)
 
510
msgid ""
 
511
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 
512
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
 
513
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
 
514
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
 
515
"the object code."
 
516
msgstr ""
 
517
"Ha a végrehajtható program vagy tárgykód terjesztése a forráskód "
 
518
"hozzáférését egy megadott helyen biztosító írásban vállalja, akkor ez "
 
519
"egyenértékű a forráskód terjesztésével, bár másoknak nem kell a forrást "
 
520
"lemásolniuk a tárgykóddal együtt."
 
521
 
 
522
#: C/index.docbook:316(sect2/title)
204
523
msgid "Section 4"
205
524
msgstr "4. szakasz"
206
525
 
207
 
#: C/gpl.xml:318(para)
208
 
msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
209
 
msgstr "A Programot csak a jelen Licencben leírtaknak megfelelően szabad lemásolni, terjeszteni, módosítani és allicencbe adni. Az egyéb módon történő másolás, módosítás, terjesztés és allicencbe adás érvénytelen, és azonnal érvényteleníti a dokumentumban megadott jogosultságokat. Mindazonáltal azok, akik a Licencet megszegőtől kaptak példányokat vagy jogokat, tovább gyakorolhatják a Licenc által meghatározott jogaikat mindaddig, amíg teljesen megfelelnek a Licenc feltételeinek."
 
526
#: C/index.docbook:318(sect2/para)
 
527
msgid ""
 
528
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
 
529
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
 
530
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
 
531
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
 
532
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
 
533
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
 
534
msgstr ""
 
535
"A Programot csak a jelen Licencben leírtaknak megfelelően szabad lemásolni, "
 
536
"terjeszteni, módosítani és allicencbe adni. Az egyéb módon történő másolás, "
 
537
"módosítás, terjesztés és allicencbe adás érvénytelen, és azonnal "
 
538
"érvényteleníti a dokumentumban megadott jogosultságokat. Mindazonáltal azok, "
 
539
"akik a Licencet megszegőtől kaptak példányokat vagy jogokat, tovább "
 
540
"gyakorolhatják a Licenc által meghatározott jogaikat mindaddig, amíg "
 
541
"teljesen megfelelnek a Licenc feltételeinek."
210
542
 
211
 
#: C/gpl.xml:328(title)
 
543
#: C/index.docbook:328(sect2/title)
212
544
msgid "Section 5"
213
545
msgstr "5. szakasz"
214
546
 
215
 
#: C/gpl.xml:330(para)
216
 
msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it."
217
 
msgstr "Önnek nem kötelező elfogadnia ezt a szabályozást, hiszen nem írta alá. Ezen kívül viszont semmi más nem ad jogokat a Program terjesztésére és módosítására. Ezeket a cselekedeteket a törvény bünteti, ha nem a jelen szerzői jogi szabályozás keretei között történnek. Mindezek miatt a Program (vagy a Programon alapuló munka) terjesztése vagy módosítása a jelen dokumentum szabályainak, és azon belül a Program vagy a munka módosítására, másolására vagy terjesztésére vonatkozó összes feltételének elfogadását jelenti."
 
547
#: C/index.docbook:330(sect2/para)
 
548
msgid ""
 
549
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
 
550
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
 
551
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
 
552
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
 
553
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
 
554
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
 
555
"distributing or modifying the Program or works based on it."
 
556
msgstr ""
 
557
"Önnek nem kötelező elfogadnia ezt a szabályozást, hiszen nem írta alá. Ezen "
 
558
"kívül viszont semmi más nem ad jogokat a Program terjesztésére és "
 
559
"módosítására. Ezeket a cselekedeteket a törvény bünteti, ha nem a jelen "
 
560
"szerzői jogi szabályozás keretei között történnek. Mindezek miatt a Program "
 
561
"(vagy a Programon alapuló munka) terjesztése vagy módosítása a jelen "
 
562
"dokumentum szabályainak, és azon belül a Program vagy a munka módosítására, "
 
563
"másolására vagy terjesztésére vonatkozó összes feltételének elfogadását "
 
564
"jelenti."
218
565
 
219
 
#: C/gpl.xml:341(title)
 
566
#: C/index.docbook:341(sect2/title)
220
567
msgid "Section 6"
221
568
msgstr "6. szakasz"
222
569
 
223
 
#: C/gpl.xml:343(para)
224
 
msgid "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License."
225
 
msgstr "Minden alkalommal, amikor a Program (vagy az azon alapuló munka) továbbadása történik, a Programot megkapó személy automatikusan hozzájut az eredeti licenctulajdonostól származó licenchez, amely a jelen szabályok szerint biztosítja a jogot a Program másolására, terjesztésére és módosítására. Nem lehet semmilyen módon tovább korlátozni a fogadó félnek az itt megadott jogait. A Program továbbadója nem felelős harmadik személyekkel betartatni a jelen szabályokat."
 
570
#: C/index.docbook:343(sect2/para)
 
571
msgid ""
 
572
"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
 
573
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
 
574
"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
 
575
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
 
576
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
 
577
"compliance by third parties to this License."
 
578
msgstr ""
 
579
"Minden alkalommal, amikor a Program (vagy az azon alapuló munka) továbbadása "
 
580
"történik, a Programot megkapó személy automatikusan hozzájut az eredeti "
 
581
"licenctulajdonostól származó licenchez, amely a jelen szabályok szerint "
 
582
"biztosítja a jogot a Program másolására, terjesztésére és módosítására. Nem "
 
583
"lehet semmilyen módon tovább korlátozni a fogadó félnek az itt megadott "
 
584
"jogait. A Program továbbadója nem felelős harmadik személyekkel betartatni a "
 
585
"jelen szabályokat."
226
586
 
227
 
#: C/gpl.xml:353(title)
 
587
#: C/index.docbook:353(sect2/title)
228
588
msgid "Section 7"
229
589
msgstr "7. szakasz"
230
590
 
231
 
#: C/gpl.xml:355(para)
232
 
msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program."
233
 
msgstr "Ha bírósági határozat, szabadalomsértés vélelme, vagy egyéb (nem kizárólag szabadalmakkal kapcsolatos) okból olyan feltételeknek kell megfelelnie (akár bírósági határozat, akár megállapodás, akár bármi más eredményeképp), amelyek ellentétesek a jelen feltételekkel, az nem menti fel a terjesztőt a jelen feltételek figyelembevétele alól. Ha a terjesztés nem lehetséges a jelen Licenc és az egyéb feltételek kötelezettségeinek együttes betartásával, akkor tilos a Program terjesztése. Ha például egy szabadalmi szerződés nem engedi meg egy program jogdíj nélküli továbbterjesztését azok számára, akik közvetve vagy közvetlenül megkapják, akkor az egyetlen módja, hogy eleget tegyen valaki mindkét feltételnek az, hogy eláll a program terjesztésétől."
234
 
 
235
 
#: C/gpl.xml:367(para)
236
 
msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
237
 
msgstr "Ha ennek a szakasznak bármely része érvénytelen, vagy nem érvényesíthető valamely körülmény folytán, akkor a szakasz maradék részét kell alkalmazni, egyéb esetekben pedig a szakasz egésze alkalmazandó."
238
 
 
239
 
#: C/gpl.xml:373(para)
240
 
msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
241
 
msgstr "Ennek a szakasznak nem az a célja, hogy a szabadalmak vagy egyéb hasonló jogok megsértésére ösztönözzön bárkit is; mindössze meg szeretné védeni a szabad szoftver terjesztési rendszerének egységét, amelyet a szabad közreadást szabályozó feltételrendszerek teremtenek meg. Sok ember nagymértékben járult hozzá az e rendszer keretében terjesztett, különféle szoftverekhez, és számít a rendszer következetes alkalmazására; azt a szerző/adományozó dönti el, hogy a szoftverét más rendszer szerint is közzé kívánja-e tenni, és a licencet kapók ezt nem befolyásolhatják."
242
 
 
243
 
#: C/gpl.xml:383(para)
244
 
msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
245
 
msgstr "E szakasz célja, hogy pontosan tisztázza azt, ami elgondolásunk szerint a jelen licenc többi részének a következménye."
246
 
 
247
 
#: C/gpl.xml:390(title)
 
591
#: C/index.docbook:355(sect2/para)
 
592
msgid ""
 
593
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
 
594
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
 
595
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
 
596
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
 
597
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
 
598
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
 
599
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
 
600
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
 
601
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
 
602
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
 
603
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
 
604
"Program."
 
605
msgstr ""
 
606
"Ha bírósági határozat, szabadalomsértés vélelme, vagy egyéb (nem kizárólag "
 
607
"szabadalmakkal kapcsolatos) okból olyan feltételeknek kell megfelelnie (akár "
 
608
"bírósági határozat, akár megállapodás, akár bármi más eredményeképp), "
 
609
"amelyek ellentétesek a jelen feltételekkel, az nem menti fel a terjesztőt a "
 
610
"jelen feltételek figyelembevétele alól. Ha a terjesztés nem lehetséges a "
 
611
"jelen Licenc és az egyéb feltételek kötelezettségeinek együttes "
 
612
"betartásával, akkor tilos a Program terjesztése. Ha például egy szabadalmi "
 
613
"szerződés nem engedi meg egy program jogdíj nélküli továbbterjesztését azok "
 
614
"számára, akik közvetve vagy közvetlenül megkapják, akkor az egyetlen módja, "
 
615
"hogy eleget tegyen valaki mindkét feltételnek az, hogy eláll a program "
 
616
"terjesztésétől."
 
617
 
 
618
#: C/index.docbook:367(sect2/para)
 
619
msgid ""
 
620
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 
621
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
 
622
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
623
msgstr ""
 
624
"Ha ennek a szakasznak bármely része érvénytelen, vagy nem érvényesíthető "
 
625
"valamely körülmény folytán, akkor a szakasz maradék részét kell alkalmazni, "
 
626
"egyéb esetekben pedig a szakasz egésze alkalmazandó."
 
627
 
 
628
#: C/index.docbook:373(sect2/para)
 
629
msgid ""
 
630
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 
631
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
 
632
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
 
633
"software distribution system, which is implemented by public license "
 
634
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
 
635
"software distributed through that system in reliance on consistent "
 
636
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
 
637
"she is willing to distribute software through any other system and a "
 
638
"licensee cannot impose that choice."
 
639
msgstr ""
 
640
"Ennek a szakasznak nem az a célja, hogy a szabadalmak vagy egyéb hasonló "
 
641
"jogok megsértésére ösztönözzön bárkit is; mindössze meg szeretné védeni a "
 
642
"szabad szoftver terjesztési rendszerének egységét, amelyet a szabad "
 
643
"közreadást szabályozó feltételrendszerek teremtenek meg. Sok ember "
 
644
"nagymértékben járult hozzá az e rendszer keretében terjesztett, különféle "
 
645
"szoftverekhez, és számít a rendszer következetes alkalmazására; azt a szerző/"
 
646
"adományozó dönti el, hogy a szoftverét más rendszer szerint is közzé kívánja-"
 
647
"e tenni, és a licencet kapók ezt nem befolyásolhatják."
 
648
 
 
649
#: C/index.docbook:383(sect2/para)
 
650
msgid ""
 
651
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 
652
"consequence of the rest of this License."
 
653
msgstr ""
 
654
"E szakasz célja, hogy pontosan tisztázza azt, ami elgondolásunk szerint a "
 
655
"jelen licenc többi részének a következménye."
 
656
 
 
657
#: C/index.docbook:390(sect2/title)
248
658
msgid "Section 8"
249
659
msgstr "8. szakasz"
250
660
 
251
 
#: C/gpl.xml:392(para)
252
 
msgid "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
253
 
msgstr "Ha a Program terjesztése és/vagy használata egyes országokban nem lehetséges akár szabadalmak, akár szerzői jogokkal védett felületek miatt, akkor a Program szerzői jogainak eredeti tulajdonosa, aki a Programot ezen szabályozás alapján adja közre, egy explicit földrajzi megkötést adhat a terjesztésre, és egyes országokat kizárhat. Ebben az esetben úgy tekintendő, hogy a jelen licenc ezt a megkötést is tartalmazza, ugyanúgy mintha csak a fő szövegében lenne leírva."
 
661
#: C/index.docbook:392(sect2/para)
 
662
msgid ""
 
663
"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
 
664
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
 
665
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
 
666
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
 
667
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
 
668
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
 
669
"body of this License."
 
670
msgstr ""
 
671
"Ha a Program terjesztése és/vagy használata egyes országokban nem lehetséges "
 
672
"akár szabadalmak, akár szerzői jogokkal védett felületek miatt, akkor a "
 
673
"Program szerzői jogainak eredeti tulajdonosa, aki a Programot ezen "
 
674
"szabályozás alapján adja közre, egy explicit földrajzi megkötést adhat a "
 
675
"terjesztésre, és egyes országokat kizárhat. Ebben az esetben úgy tekintendő, "
 
676
"hogy a jelen licenc ezt a megkötést is tartalmazza, ugyanúgy mintha csak a "
 
677
"fő szövegében lenne leírva."
254
678
 
255
 
#: C/gpl.xml:402(title)
 
679
#: C/index.docbook:402(sect2/title)
256
680
msgid "Section 9"
257
681
msgstr "9. szakasz"
258
682
 
259
 
#: C/gpl.xml:404(para)
260
 
msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
261
 
msgstr "A Free Software Foundation időről időre kiadja a General Public License dokumentum felülvizsgált és/vagy újabb változatait. Ezek az újabb dokumentumok az előzőek szellemében készülnek, de részletekben különbözhetnek, hogy új problémákat vagy aggályokat is kezeljenek."
262
 
 
263
 
#: C/gpl.xml:410(para)
264
 
msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
265
 
msgstr "A dokumentum minden változata egy megkülönböztető verziószámmal ellátva jelenik meg. Ha a Program szerzői jogi megjegyzésében egy bizonyos vagy annál <quote>újabb verzió</quote> van megjelölve, akkor lehetőség van akár a megjelölt, vagy a Free Software Foundation által kiadott későbbi verzióban leírt feltételek követésére. Ha nincs ilyen megjelölt verzió, akkor lehetőség van a Free Software Foundation által valaha kibocsátott bármelyik dokumentum alkalmazására."
266
 
 
267
 
#: C/gpl.xml:420(title)
 
683
#: C/index.docbook:404(sect2/para)
 
684
msgid ""
 
685
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
 
686
"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
 
687
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
 
688
"problems or concerns."
 
689
msgstr ""
 
690
"A Free Software Foundation időről időre kiadja a General Public License "
 
691
"dokumentum felülvizsgált és/vagy újabb változatait. Ezek az újabb "
 
692
"dokumentumok az előzőek szellemében készülnek, de részletekben "
 
693
"különbözhetnek, hogy új problémákat vagy aggályokat is kezeljenek."
 
694
 
 
695
#: C/index.docbook:410(sect2/para)
 
696
msgid ""
 
697
"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
 
698
"specifies a version number of this License which applies to it and "
 
699
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
 
700
"and conditions either of that version or of any later version published by "
 
701
"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version "
 
702
"number of this License, you may choose any version ever published by the "
 
703
"Free Software Foundation."
 
704
msgstr ""
 
705
"A dokumentum minden változata egy megkülönböztető verziószámmal ellátva "
 
706
"jelenik meg. Ha a Program szerzői jogi megjegyzésében egy bizonyos vagy "
 
707
"annál <quote>újabb verzió</quote> van megjelölve, akkor lehetőség van akár a "
 
708
"megjelölt, vagy a Free Software Foundation által kiadott későbbi verzióban "
 
709
"leírt feltételek követésére. Ha nincs ilyen megjelölt verzió, akkor "
 
710
"lehetőség van a Free Software Foundation által valaha kibocsátott bármelyik "
 
711
"dokumentum alkalmazására."
 
712
 
 
713
#: C/index.docbook:420(sect2/title)
268
714
msgid "Section 10"
269
715
msgstr "10. szakasz"
270
716
 
271
 
#: C/gpl.xml:422(para)
272
 
msgid "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
273
 
msgstr "A Programot más szabad szoftverbe, amelynek szerzői jogi szabályozása különbözik, csak akkor építheti be, ha a szerzőtől erre engedélyt szerzett. Abban az esetben, ha a program szerzői jogainak tulajdonosa a Free Software Foundation, akkor a Free Software Foundation címére kell írni; néha kivételt teszünk. A döntés a következő két cél szem előtt tartásával fog történni: megmaradjon a szabad szoftveren alapuló munkák szabad állapota, valamint segítse elő a szoftver újrafelhasználását és megosztását."
 
717
#: C/index.docbook:422(sect2/para)
 
718
msgid ""
 
719
"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
 
720
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
 
721
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
 
722
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
 
723
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
 
724
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
 
725
"promoting the sharing and reuse of software generally."
 
726
msgstr ""
 
727
"A Programot más szabad szoftverbe, amelynek szerzői jogi szabályozása "
 
728
"különbözik, csak akkor építheti be, ha a szerzőtől erre engedélyt szerzett. "
 
729
"Abban az esetben, ha a program szerzői jogainak tulajdonosa a Free Software "
 
730
"Foundation, akkor a Free Software Foundation címére kell írni; néha kivételt "
 
731
"teszünk. A döntés a következő két cél szem előtt tartásával fog történni: "
 
732
"megmaradjon a szabad szoftveren alapuló munkák szabad állapota, valamint "
 
733
"segítse elő a szoftver újrafelhasználását és megosztását."
274
734
 
275
 
#: C/gpl.xml:432(title)
 
735
#: C/index.docbook:432(sect2/title)
276
736
msgid "NO WARRANTY"
277
737
msgstr "GARANCIAVÁLLALÁS HIÁNYA"
278
738
 
279
 
#: C/gpl.xml:433(subtitle)
 
739
#: C/index.docbook:433(sect2/subtitle)
280
740
msgid "Section 11"
281
741
msgstr "11. szakasz"
282
742
 
283
 
#: C/gpl.xml:435(para)
284
 
msgid "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
285
 
msgstr "MIVEL A JELEN PROGRAM HASZNÁLATI JOGA DÍJMENTES, AZ ALKALMAZHATÓ JOGSZABÁLYOK ÁLTAL BIZTOSÍTOTT MAXIMÁLIS MÉRTÉKBEN VISSZAUTASÍTJUK A PROGRAMHOZ A GARANCIA BIZTOSÍTÁSÁT. AMENNYIBEN A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI ÍRÁSBAN MÁSKÉNT NEM NYILATKOZNAK, A PROGRAM A <quote>JELEN ÁLLAPOTÁBAN</quote> KERÜL KIADÁSRA, MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA VONATKOZÓ GARANCIÁKAT. A PROGRAM MINŐSÉGÉBŐL ÉS MŰKÖDÉSÉBŐL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A PROGRAM HIBÁSAN MŰKÖDIK, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK KELL VÁLLALNIA A JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET."
 
743
#: C/index.docbook:435(sect2/para)
 
744
msgid ""
 
745
"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
 
746
"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
 
747
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
 
748
"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
 
749
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
 
750
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
 
751
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
 
752
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
 
753
"CORRECTION."
 
754
msgstr ""
 
755
"MIVEL A JELEN PROGRAM HASZNÁLATI JOGA DÍJMENTES, AZ ALKALMAZHATÓ "
 
756
"JOGSZABÁLYOK ÁLTAL BIZTOSÍTOTT MAXIMÁLIS MÉRTÉKBEN VISSZAUTASÍTJUK A "
 
757
"PROGRAMHOZ A GARANCIA BIZTOSÍTÁSÁT. AMENNYIBEN A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI "
 
758
"ÍRÁSBAN MÁSKÉNT NEM NYILATKOZNAK, A PROGRAM A <quote>JELEN ÁLLAPOTÁBAN</"
 
759
"quote> KERÜL KIADÁSRA, MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS NÉLKÜL, LEGYEN AZ "
 
760
"KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA "
 
761
"HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA VONATKOZÓ GARANCIÁKAT. A PROGRAM "
 
762
"MINŐSÉGÉBŐL ÉS MŰKÖDÉSÉBŐL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA "
 
763
"A PROGRAM HIBÁSAN MŰKÖDIK, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK KELL VÁLLALNIA A "
 
764
"JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET."
286
765
 
287
 
#: C/gpl.xml:446(title)
 
766
#: C/index.docbook:446(sect2/title)
288
767
msgid "Section 12"
289
768
msgstr "12. szakasz"
290
769
 
291
 
#: C/gpl.xml:448(para)
292
 
msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
293
 
msgstr "AMENNYIBEN A HATÁLYOS JOGSZABÁLYOK VAGY A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI ÍRÁSOS MEGÁLLAPODÁSBAN MÁSKÉNT NEM RENDELKEZNEK, SEM A PROGRAM SZERZŐJE, SEM MÁSOK, AKIK MÓDOSÍTOTTÁK ÉS/VAGY TERJESZTETTÉK A PROGRAMOT A FENTIEKNEK MEGFELELŐEN, NEM TEHETŐK FELELŐSSÉ A KÁROKÉRT, BELEÉRTVE MINDEN VÉLETLEN, VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRT, AMELY A PROGRAM HASZNÁLATÁBÓL VAGY A HASZNÁLAT MEGAKADÁLYOZÁSÁBÓL SZÁRMAZIK (BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN AZ ADATVESZTÉST ÉS A HELYTELEN ADATFELDOLGOZÁST, VALAMINT A MÁS PROGRAMOKKAL VALÓ HIBÁS EGYÜTTMŰKÖDÉST), MÉG AKKOR SEM, HA EZEN FELEK TUDATÁBAN VOLTAK, HOGY ILYEN KÁROK KELETKEZHETNEK."
294
 
 
295
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
296
 
#: C/gpl.xml:0(None)
297
 
msgid "translator-credits"
298
 
msgstr "Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2007"
299
 
 
 
770
#: C/index.docbook:448(sect2/para)
 
771
msgid ""
 
772
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
 
773
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
 
774
"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
 
775
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
 
776
"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
 
777
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
 
778
"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), "
 
779
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
 
780
"SUCH DAMAGES."
 
781
msgstr ""
 
782
"AMENNYIBEN A HATÁLYOS JOGSZABÁLYOK VAGY A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI ÍRÁSOS "
 
783
"MEGÁLLAPODÁSBAN MÁSKÉNT NEM RENDELKEZNEK, SEM A PROGRAM SZERZŐJE, SEM MÁSOK, "
 
784
"AKIK MÓDOSÍTOTTÁK ÉS/VAGY TERJESZTETTÉK A PROGRAMOT A FENTIEKNEK "
 
785
"MEGFELELŐEN, NEM TEHETŐK FELELŐSSÉ A KÁROKÉRT, BELEÉRTVE MINDEN VÉLETLEN, "
 
786
"VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRT, AMELY A PROGRAM HASZNÁLATÁBÓL VAGY A HASZNÁLAT "
 
787
"MEGAKADÁLYOZÁSÁBÓL SZÁRMAZIK (BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN AZ "
 
788
"ADATVESZTÉST ÉS A HELYTELEN ADATFELDOLGOZÁST, VALAMINT A MÁS PROGRAMOKKAL "
 
789
"VALÓ HIBÁS EGYÜTTMŰKÖDÉST), MÉG AKKOR SEM, HA EZEN FELEK TUDATÁBAN VOLTAK, "
 
790
"HOGY ILYEN KÁROK KELETKEZHETNEK."
 
791
 
 
792
#~ msgid "2000"
 
793
#~ msgstr "2000"
 
794
 
 
795
#~ msgid "2"
 
796
#~ msgstr "2"
 
797
 
 
798
#~ msgid "1991-06"
 
799
#~ msgstr "1991-06"