~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/gnome-desktop3/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to desktop-docs/lgpl/el/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2013-05-28 09:10:46 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (21.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130528091046-b0oc28za9l97fgq1
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Sync with Debian (LP: #1184812) Remaining changes:
  - debian/patches:
    + 04_compute_average_color.patch: Compute the avergage color in
      gnome-desktop itself, not in unity to fix some races (LP #963140)
    + tweak_color_computation.patch, Patch from Gord, no patch header,
      no bug link.
    + git_revert_draw_background.patch
    + ubuntu_language.patch, Ported relevant bits from g-c-c 
      52_region_language.patch, as required for gnome 3.8 region panel
    + ubuntu_language_list_from_SUPPORTED.patch,
      adds api to get list of available languages from SUPPORTED file.
      To be used by gnome 3.8 region panel language installation.
  - debian/control.in:
    + Don't break gnome-shell << 3.7.90
    + Use source:Version for gnome-desktop3-data Depend
    + Add epoch to gnome-desktop3-data's Breaks/Replaces, as our old
      gnome-desktop source package introduced an epoch. This needs to be
      kept until after 14.04 LTS.
 - Install helper tools into a versioned directory (by overriding
   libexecdir). They could alternatively be installed in a separate package
* Dropped changes:
  - 02_refuse_to_break_GL_compositors.patch:
    + Doesn't appear to be needed any more
 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
msgid ""
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: desktop-lgpl.HEAD\n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:34+0000\n"
7
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 19:59+0200\n"
8
 
"Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 07:14+0000\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 11:02+0200\n"
 
8
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
9
9
"Language-Team: Greek\n"
 
10
"Language: \n"
10
11
"MIME-Version: 1.0\n"
11
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
 
 
16
 
#: C/lgpl.xml:17(title)
 
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
16
 
 
17
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
18
msgctxt "_"
 
19
msgid "translator-credits"
 
20
msgstr ""
 
21
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 
22
" Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
 
23
"\n"
 
24
"Πηγή μετάφρασης: http://www.eexi.gr/?q=node/25\n"
 
25
"\n"
 
26
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
 
27
 
 
28
#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
17
29
msgid "GNU Lesser General Public License"
18
30
msgstr "Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
19
31
 
20
 
#: C/lgpl.xml:19(year)
21
 
msgid "2000"
22
 
msgstr "2000"
23
 
 
24
 
#: C/lgpl.xml:20(holder)
25
 
msgid "Free Software Foundation, Inc."
26
 
msgstr "Free Software Foundation, Inc."
27
 
 
28
 
#: C/lgpl.xml:23(surname)
29
 
msgid "Free Software Foundation"
30
 
msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
31
 
 
32
 
#: C/lgpl.xml:26(publishername)
 
32
#: C/index.docbook:18(articleinfo/copyright)
 
33
msgid "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
34
msgstr "<year>2000</year> <holder>Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</holder>"
 
35
 
 
36
#: C/index.docbook:22(articleinfo/author)
 
37
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 
38
msgstr "<surname>Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</surname>"
 
39
 
 
40
#: C/index.docbook:26(publisher/publishername)
33
41
msgid "GNOME Documentation Project"
34
42
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
35
43
 
36
 
#: C/lgpl.xml:30(revnumber)
37
 
msgid "2.1"
38
 
msgstr "2.1"
39
 
 
40
 
#: C/lgpl.xml:31(date)
41
 
msgid "1999-02"
42
 
msgstr "02-1999"
43
 
 
44
 
#: C/lgpl.xml:35(para)
45
 
msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
46
 
msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
47
 
 
48
 
#: C/lgpl.xml:43(para)
49
 
msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
50
 
msgstr "Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή και διανομή ακριβούς αντιγράφου του κειμένου αυτής της άδειας αλλά απαγορεύεται η αλλοίωσή του περιεχομένου του."
51
 
 
52
 
#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
 
44
#: C/index.docbook:29(revhistory/revision)
 
45
msgid "<revnumber>2.1</revnumber> <date>1999-02</date>"
 
46
msgstr "<revnumber>2.1</revnumber> <date>1999-02</date>"
 
47
 
 
48
#: C/index.docbook:36(para/address)
 
49
#, no-wrap
 
50
msgid ""
 
51
"Free Software Foundation, Inc. \n"
 
52
"\t    <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
 
53
"\t    <city>Boston</city>, \n"
 
54
"\t    <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
 
55
"\t    <country>USA</country>\n"
 
56
"\t  "
 
57
msgstr ""
 
58
"Free Software Foundation, Inc. \n"
 
59
"\t    <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
 
60
"\t    <city>Boston</city>, \n"
 
61
"\t    <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
 
62
"\t    <country>USA</country>\n"
 
63
"\t  "
 
64
 
 
65
#: C/index.docbook:35(legalnotice/para)
 
66
msgid "<_:address-1/>."
 
67
msgstr "<_:address-1/>."
 
68
 
 
69
#: C/index.docbook:43(legalnotice/para)
 
70
msgid ""
 
71
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 
72
"document, but changing it is not allowed."
 
73
msgstr ""
 
74
"Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή και διανομή ακριβούς αντιγράφου του "
 
75
"κειμένου αυτής της άδειας αλλά απαγορεύεται η αλλοίωσή του περιεχομένου του."
 
76
 
 
77
#: C/index.docbook:48(articleinfo/releaseinfo)
53
78
msgid "Version 2.1, February 1999"
54
79
msgstr "Έκδοση 2.1, Φεβρουάριος 1999"
55
80
 
56
 
#: C/lgpl.xml:51(para)
57
 
msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users."
58
 
msgstr "Οι περισσότερες άδειες χρήσης λογισμικού είναι σχεδιασμένες να αφαιρούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης. Αντίθετα, οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης GNU έχουν σκοπό να εγγυηθούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης του ελεύθερου λογισμικού, να διασφαλίσουν, ότι το λογισμικό είναι ελεύθερο για όλους τους χρήστες του."
 
81
#: C/index.docbook:51(abstract/para)
 
82
msgid ""
 
83
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
 
84
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
 
85
"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
 
86
"make sure the software is free for all its users."
 
87
msgstr ""
 
88
"Οι περισσότερες άδειες χρήσης λογισμικού είναι σχεδιασμένες να αφαιρούν την "
 
89
"ελευθερία διανομής και τροποποίησης. Αντίθετα, οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας "
 
90
"Χρήσης GNU έχουν σκοπό να εγγυηθούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης "
 
91
"του ελεύθερου λογισμικού, να διασφαλίσουν, ότι το λογισμικό είναι ελεύθερο "
 
92
"για όλους τους χρήστες του."
59
93
 
60
 
#: C/lgpl.xml:61(title)
 
94
#: C/index.docbook:61(sect1/title)
61
95
msgid "Preamble"
62
96
msgstr "Προοίμιο"
63
97
 
64
 
#: C/lgpl.xml:63(para)
65
 
msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users."
66
 
msgstr "Οι περισσότερες άδειες χρήσης λογισμικού είναι σχεδιασμένες να αφαιρούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης. Αντίθετα, οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης GNU έχουν σκοπό να εγγυηθούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης του ελεύθερου λογισμικού, να διασφαλίσουν, ότι το λογισμικό είναι ελεύθερο για όλους τους χρήστες του."
67
 
 
68
 
#: C/lgpl.xml:70(para)
69
 
msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
70
 
msgstr "Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε σε ελευθερία χρήσης, όχι σε κόστος. Οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης είναι σχεδιασμένες να εξασφαλίζουν, ότι έχετε την ελευθερία να διανέμετε αντίγραφα ελεύθερου λογισμικού (και να χρεώνετε για αυτήν την υπηρεσία, εάν το επιθυμείτε), ότι λαμβάνετε τον πηγαίο κώδικα ή μπορείτε να τον λάβετε αν το επιθυμείτε, ότι μπορείτε να τροποποιήσετε το λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε τμήματά του σε νέα ελεύθερα προγράμματα –και ότι γνωρίζετε ότι μπορείτε να κάνετε όλα αυτά."
71
 
 
72
 
#: C/lgpl.xml:79(para)
73
 
msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below."
74
 
msgstr "Αυτή η ‘Αδεια, η Ελάσσονα Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU ισχύει για μερικά ειδικώς σχεδιασμένα πακέτα λογισμικού –συνήθως τις βιβλιοθήκες συναρτήσεων- του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) και άλλων δημιουργών, οι οποίοι αποφασίζουν να την χρησιμοποιήσουν. Μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε, αλλά σας προτείνουμε πρώτα να σκεφτείτε προσεκτικά, αν αυτή η ‘Αδεια ή η κανονική Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU αποτελεί την καλύτερη στρατηγική για να χρησιμοποιήσετε σε κάθε συγκεκριμένη περίπτωση, βασιζόμενοι στις ακόλουθες επεξηγήσεις."
75
 
 
76
 
#: C/lgpl.xml:88(para)
77
 
msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things."
78
 
msgstr "Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε σε ελευθερία χρήσης, όχι σε κόστος. Οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης είναι σχεδιασμένες να εξασφαλίζουν, ότι έχετε την ελευθερία να διανέμετε αντίγραφα ελεύθερου λογισμικού (και να χρεώνετε για αυτήν την υπηρεσία, εάν το επιθυμείτε), ότι λαμβάνετε τον πηγαίο κώδικα ή μπορείτε να τον λάβετε αν το επιθυμείτε, ότι μπορείτε να τροποποιήσετε το λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε τμήματά του σε νέα ελεύθερα προγράμματα –και ότι γνωρίζετε ότι μπορείτε να κάνετε όλα αυτά."
79
 
 
80
 
#: C/lgpl.xml:98(para)
81
 
msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it."
82
 
msgstr "Για να προστατεύσουμε τα δικαιώματά σας, χρειάζεται να θέσουμε περιορισμούς, οι οποίοι θα εμποδίσουν τους διανομείς να σας αρνηθούν αυτά τα δικαιώματα ή να σας ζητήσουν να παραιτηθείτε από αυτά. Αυτοί οι περιορισμοί θέτουν συγκεκριμένες υποχρεώσεις για όποιον διανέμει ή τροποποιεί αντίγραφα της βιβλιοθήκης."
83
 
 
84
 
#: C/lgpl.xml:105(para)
85
 
msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights."
86
 
msgstr "Για παράδειγμα, εάν διανέμετε αντίγραφα της βιβλιοθήκης, είτε δωρεάν είτε με χρέωση, πρέπει να παρέχετε στους αποδέκτες όλα τα δικαιώματα που σας δώσαμε κι εμείς. Πρέπει να εξασφαλίσετε, ότι και εκείνοι επίσης λαμβάνουν ή μπορούν να λάβουν τον πηγαίο κώδικα. Αν συνδέετε άλλο κώδικα με τη βιβλιοθήκη, πρέπει να παρέχετε τα πλήρη αρχεία αντικειμενικού (εκτελέσιμου) κώδικα στους αποδέκτες, έτσι ώστε να μπορούν να τα επανασυνδέσουν με τη βιβλιοθήκη, αφού επιφέρουν αλλαγές σε αυτήν και την επαναμεταγλωττίσουν. Και πρέπει να τους επιδείξετε αυτούς τους όρους, ώστε να γνωρίζουν τα δικαιώματά τους."
87
 
 
88
 
#: C/lgpl.xml:115(para)
89
 
msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library."
90
 
msgstr "Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας με μια μέθοδο δύο σταδίων: (1) διατηρούμε τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας της βιβλιοθήκης, και (2) σας προσφέρουμε αυτήν την άδεια, η οποία σας δίνει τη νόμιμη άδεια να αντιγράφετε, διανέμετε και/ή τροποποιείτε την βιβλιοθήκη."
91
 
 
92
 
#: C/lgpl.xml:121(para)
93
 
msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others."
94
 
msgstr "Για την προστασία του κάθε διανομέα, θέλουμε να διασαφηνίσουμε, ότι δεν υπάρχει εγγύηση για την ελεύθερη βιβλιοθήκη. Επίσης, εάν η βιβλιοθήκη τροποποιηθεί από κάποιον τρίτο και διανεμηθεί περαιτέρω, οι αποδέκτες πρέπει να γνωρίζουν, ότι αυτό που έχουν δεν είναι η πρωτότυπη έκδοση, έτσι ώστε η φήμη του συγγραφέα να μην επηρεάζεται από προβλήματα που μπορεί να έχουν εισαχθεί από τρίτους."
95
 
 
96
 
#: C/lgpl.xml:130(para)
97
 
msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license."
98
 
msgstr "Τέλος, οι ευρεσιτεχνίες λογισμικού, θέτουν σε διαρκή κίνδυνο την ύπαρξη οποιουδήποτε ελεύθερου προγράμματος. Επιθυμούμε να διασφαλίσουμε, ότι μια εταιρεία δεν μπορεί να περιορίσει αποτελεσματικά τους χρήστες ενός ελεύθερου προγράμματος, αποκτώντας μια περιοριστική άδεια από τον κάτοχο μιας ευρεσιτεχνίας. Επομένως, επιμένουμε, ότι κάθε άδεια ευρεσιτεχνίας λογισμικού που αποκτάται για μια έκδοση της βιβλιοθήκης πρέπει να είναι σύμφωνη με την πλήρη ελευθερία χρήσης που ορίζεται σε αυτήν την άδεια."
99
 
 
100
 
#: C/lgpl.xml:139(para)
101
 
msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs."
102
 
msgstr "Το μεγαλύτερο μέρος του λογισμικού GNU, συμπεριλαμβανομένων μερικών βιβλιοθηκών, καλύπτεται από την κανονική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU. Αυτή η άδεια, η Ελάσσονα Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU, εφαρμόζεται σε ειδικά σχεδιασμένες βιβλιοθήκες, και είναι αρκετά διαφορετική από την κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU. Χρησιμοποιούμε αυτήν την άδεια για συγκεκριμένες βιβλιοθήκες, με σκοπό να επιτρέψουμε τη σύνδεση αυτών των βιβλιοθηκών με μη-ελεύθερα προγράμματα."
103
 
 
104
 
#: C/lgpl.xml:148(para)
105
 
msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library."
106
 
msgstr "Όταν ένα πρόγραμμα συνδέεται με μια βιβλιοθήκη, είτε στατικά είτε δυναμικά χρησιμοποιώντας μια διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη συναρτήσεων, ο συνδυασμός των δύο είναι ένα παράγωγο της αρχικής βιβλιοθήκης. Η κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης επομένως επιτρέπει μια τέτοια σύνδεση μόνο εάν ολόκληρη η σύνθεση ταιριάζει με τα δικά της κριτήρια ελευθερίας. Η Ελάσσονα Άδεια Δημόσιας Χρήσης επιτρέπει περισσότερο ελαστικά κριτήρια για την σύνδεση ξένου κώδικα με την βιβλιοθήκη."
107
 
 
108
 
#: C/lgpl.xml:158(para)
109
 
msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances."
110
 
msgstr "Ονομάζουμε αυτήν την άδεια <quote>Ελάσσονα</quote> Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης, επειδή κάνει <quote>λιγότερα</quote> για την προστασία της ελευθερίας του χρήστη από την κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης. Παρέχει επίσης στους άλλους προγραμματιστές ελεύθερου λογισμικού λιγότερα πλεονεκτήματα στον ανταγωνισμό με τα μη-ελεύθερα προγράμματα. Αυτά τα μειονεκτήματα είναι ο λόγος που η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης χρησιμοποιείται σε πολλές βιβλιοθήκες. Ωστόσο, η Ελάσσονα άδεια παρέχει πλεονεκτήματα υπό ορισμένες ειδικές συνθήκες."
111
 
 
112
 
#: C/lgpl.xml:168(para)
113
 
msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License."
114
 
msgstr "Για παράδειγμα, σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να υπάρχει ειδική ανάγκη να ενθαρρυνθεί η ευρύτερη δυνατή χρήση μιας ορισμένης βιβλιοθήκης, ώστε να γίνει αυτή ένα εκ των πραγμάτων πρότυπο. Για να επιτευχθεί αυτό, τα μη-ελεύθερα προγράμματα πρέπει να επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη βιβλιοθήκη. Μια πιο συνηθισμένη περίπτωση είναι, ότι μια ελεύθερη βιβλιοθήκη κάνει την ίδια δουλειά με ευρείας χρήσης μη-ελεύθερες βιβλιοθήκες. Σε αυτήν την περίπτωση, λίγα κερδίζονται αν περιοριστεί η ελεύθερη βιβλιοθήκη στο ελεύθερο λογισμικό μόνο, οπότε χρησιμοποιούμε την Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
115
 
 
116
 
#: C/lgpl.xml:178(para)
117
 
msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system."
118
 
msgstr "Σε άλλες περιπτώσεις, η άδεια να χρησιμοποιηθεί μια συγκεκριμένη βιβλιοθήκη σε μη-ελεύθερα προγράμματα, επιτρέπει σε μεγαλύτερο αριθμό ανθρώπων να χρησιμοποιήσουν ένα μεγάλο τμήμα του ελεύθερου λογισμικού. Για παράδειγμα, η άδεια να χρησιμοποιηθεί η Βιβλιοθήκη GNU C σε μη-ελεύθερα προγράμματα δίνει τη δυνατότητα σε περισσότερους ανθρώπους να χρησιμοποιήσουν ολόκληρο το λειτουργικό σύστημα GNU, όπως και την παραλλαγή αυτού, το λειτουργικό σύστημα GNU/Linux."
119
 
 
120
 
#: C/lgpl.xml:187(para)
121
 
msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library."
122
 
msgstr "Παρόλο που η Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU παρέχει μικρότερη προστασία στην ελευθερία των χρηστών, εντούτοις διασφαλίζει, ότι ο χρήστης ενός προγράμματος που είναι συνδεδεμένο με τη Βιβλιοθήκη έχει την ελευθερία και τα μέσα να τρέξει αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιώντας μια τροποποιημένη έκδοση της Βιβλιοθήκης."
123
 
 
124
 
#: C/lgpl.xml:194(para)
125
 
msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run."
126
 
msgstr "Οι ακριβείς όροι και προϋποθέσεις για την αντιγραφή, διανομή και τροποποίηση ακολουθούν. Προσέξτε ιδιαίτερα την διαφορά μεταξύ ενός <quote>έργου βασισμένου στη βιβλιοθήκη</quote> και ενός <quote>έργου που χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη</quote>. Το πρώτο περιέχει κώδικα προερχόμενο από τη βιβλιοθήκη, ενώ το δεύτερο πρέπει να είναι συνδεδεμένο με τη βιβλιοθήκη για να τρέξει."
127
 
 
128
 
#: C/lgpl.xml:205(title)
 
98
#: C/index.docbook:63(sect1/para)
 
99
msgid ""
 
100
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
 
101
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
 
102
"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
 
103
"make sure the software is free for all its users."
 
104
msgstr ""
 
105
"Οι περισσότερες άδειες χρήσης λογισμικού είναι σχεδιασμένες να αφαιρούν την "
 
106
"ελευθερία διανομής και τροποποίησης. Αντίθετα, οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας "
 
107
"Χρήσης GNU έχουν σκοπό να εγγυηθούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης "
 
108
"του ελεύθερου λογισμικού, να διασφαλίσουν, ότι το λογισμικό είναι ελεύθερο "
 
109
"για όλους τους χρήστες του."
 
110
 
 
111
#: C/index.docbook:70(sect1/para)
 
112
msgid ""
 
113
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
 
114
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
 
115
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
 
116
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
 
117
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
 
118
"you know you can do these things."
 
119
msgstr ""
 
120
"Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε σε ελευθερία χρήσης, όχι σε "
 
121
"κόστος. Οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης είναι σχεδιασμένες να "
 
122
"εξασφαλίζουν, ότι έχετε την ελευθερία να διανέμετε αντίγραφα ελεύθερου "
 
123
"λογισμικού (και να χρεώνετε για αυτήν την υπηρεσία, εάν το επιθυμείτε), ότι "
 
124
"λαμβάνετε τον πηγαίο κώδικα ή μπορείτε να τον λάβετε αν το επιθυμείτε, ότι "
 
125
"μπορείτε να τροποποιήσετε το λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε τμήματά του σε "
 
126
"νέα ελεύθερα προγράμματα –και ότι γνωρίζετε ότι μπορείτε να κάνετε όλα αυτά."
 
127
 
 
128
#: C/index.docbook:79(sect1/para)
 
129
msgid ""
 
130
"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
 
131
"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
 
132
"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
 
133
"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
 
134
"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
 
135
"particular case, based on the explanations below."
 
136
msgstr ""
 
137
"Αυτή η ‘Αδεια, η Ελάσσονα Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU ισχύει για "
 
138
"μερικά ειδικώς σχεδιασμένα πακέτα λογισμικού –συνήθως τις βιβλιοθήκες "
 
139
"συναρτήσεων- του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) "
 
140
"και άλλων δημιουργών, οι οποίοι αποφασίζουν να την χρησιμοποιήσουν. Μπορείτε "
 
141
"να την χρησιμοποιήσετε, αλλά σας προτείνουμε πρώτα να σκεφτείτε προσεκτικά, "
 
142
"αν αυτή η ‘Αδεια ή η κανονική Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU αποτελεί την "
 
143
"καλύτερη στρατηγική για να χρησιμοποιήσετε σε κάθε συγκεκριμένη περίπτωση, "
 
144
"βασιζόμενοι στις ακόλουθες επεξηγήσεις."
 
145
 
 
146
#: C/index.docbook:88(sect1/para)
 
147
msgid ""
 
148
"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
 
149
"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
 
150
"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
 
151
"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
 
152
"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
 
153
"programs; and that you are informed that you can do these things."
 
154
msgstr ""
 
155
"Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε σε ελευθερία χρήσης, όχι σε "
 
156
"κόστος. Οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης είναι σχεδιασμένες να "
 
157
"εξασφαλίζουν, ότι έχετε την ελευθερία να διανέμετε αντίγραφα ελεύθερου "
 
158
"λογισμικού (και να χρεώνετε για αυτήν την υπηρεσία, εάν το επιθυμείτε), ότι "
 
159
"λαμβάνετε τον πηγαίο κώδικα ή μπορείτε να τον λάβετε αν το επιθυμείτε, ότι "
 
160
"μπορείτε να τροποποιήσετε το λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε τμήματά του σε "
 
161
"νέα ελεύθερα προγράμματα –και ότι γνωρίζετε ότι μπορείτε να κάνετε όλα αυτά."
 
162
 
 
163
#: C/index.docbook:98(sect1/para)
 
164
msgid ""
 
165
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
 
166
"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
 
167
"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
 
168
"you distribute copies of the library or if you modify it."
 
169
msgstr ""
 
170
"Για να προστατεύσουμε τα δικαιώματά σας, χρειάζεται να θέσουμε περιορισμούς, "
 
171
"οι οποίοι θα εμποδίσουν τους διανομείς να σας αρνηθούν αυτά τα δικαιώματα ή "
 
172
"να σας ζητήσουν να παραιτηθείτε από αυτά. Αυτοί οι περιορισμοί θέτουν "
 
173
"συγκεκριμένες υποχρεώσεις για όποιον διανέμει ή τροποποιεί αντίγραφα της "
 
174
"βιβλιοθήκης."
 
175
 
 
176
#: C/index.docbook:105(sect1/para)
 
177
msgid ""
 
178
"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
 
179
"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
 
180
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
 
181
"link other code with the library, you must provide complete object files to "
 
182
"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
 
183
"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
 
184
"terms so they know their rights."
 
185
msgstr ""
 
186
"Για παράδειγμα, εάν διανέμετε αντίγραφα της βιβλιοθήκης, είτε δωρεάν είτε με "
 
187
"χρέωση, πρέπει να παρέχετε στους αποδέκτες όλα τα δικαιώματα που σας δώσαμε "
 
188
"κι εμείς. Πρέπει να εξασφαλίσετε, ότι και εκείνοι επίσης λαμβάνουν ή μπορούν "
 
189
"να λάβουν τον πηγαίο κώδικα. Αν συνδέετε άλλο κώδικα με τη βιβλιοθήκη, "
 
190
"πρέπει να παρέχετε τα πλήρη αρχεία αντικειμενικού (εκτελέσιμου) κώδικα στους "
 
191
"αποδέκτες, έτσι ώστε να μπορούν να τα επανασυνδέσουν με τη βιβλιοθήκη, αφού "
 
192
"επιφέρουν αλλαγές σε αυτήν και την επαναμεταγλωττίσουν. Και πρέπει να τους "
 
193
"επιδείξετε αυτούς τους όρους, ώστε να γνωρίζουν τα δικαιώματά τους."
 
194
 
 
195
#: C/index.docbook:115(sect1/para)
 
196
msgid ""
 
197
"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
 
198
"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
 
199
"distribute and/or modify the library."
 
200
msgstr ""
 
201
"Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας με μια μέθοδο δύο σταδίων: (1) διατηρούμε τα "
 
202
"δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας της βιβλιοθήκης, και (2) σας προσφέρουμε "
 
203
"αυτήν την άδεια, η οποία σας δίνει τη νόμιμη άδεια να αντιγράφετε, διανέμετε "
 
204
"και/ή τροποποιείτε την βιβλιοθήκη."
 
205
 
 
206
#: C/index.docbook:121(sect1/para)
 
207
msgid ""
 
208
"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
 
209
"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
 
210
"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
 
211
"the original version, so that the original author's reputation will not be "
 
212
"affected by problems that might be introduced by others."
 
213
msgstr ""
 
214
"Για την προστασία του κάθε διανομέα, θέλουμε να διασαφηνίσουμε, ότι δεν "
 
215
"υπάρχει εγγύηση για την ελεύθερη βιβλιοθήκη. Επίσης, εάν η βιβλιοθήκη "
 
216
"τροποποιηθεί από κάποιον τρίτο και διανεμηθεί περαιτέρω, οι αποδέκτες πρέπει "
 
217
"να γνωρίζουν, ότι αυτό που έχουν δεν είναι η πρωτότυπη έκδοση, έτσι ώστε η "
 
218
"φήμη του συγγραφέα να μην επηρεάζεται από προβλήματα που μπορεί να έχουν "
 
219
"εισαχθεί από τρίτους."
 
220
 
 
221
#: C/index.docbook:130(sect1/para)
 
222
msgid ""
 
223
"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
 
224
"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
 
225
"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
 
226
"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
 
227
"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
 
228
"specified in this license."
 
229
msgstr ""
 
230
"Τέλος, οι ευρεσιτεχνίες λογισμικού, θέτουν σε διαρκή κίνδυνο την ύπαρξη "
 
231
"οποιουδήποτε ελεύθερου προγράμματος. Επιθυμούμε να διασφαλίσουμε, ότι μια "
 
232
"εταιρεία δεν μπορεί να περιορίσει αποτελεσματικά τους χρήστες ενός ελεύθερου "
 
233
"προγράμματος, αποκτώντας μια περιοριστική άδεια από τον κάτοχο μιας "
 
234
"ευρεσιτεχνίας. Επομένως, επιμένουμε, ότι κάθε άδεια ευρεσιτεχνίας λογισμικού "
 
235
"που αποκτάται για μια έκδοση της βιβλιοθήκης πρέπει να είναι σύμφωνη με την "
 
236
"πλήρη ελευθερία χρήσης που ορίζεται σε αυτήν την άδεια."
 
237
 
 
238
#: C/index.docbook:139(sect1/para)
 
239
msgid ""
 
240
"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
 
241
"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
 
242
"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
 
243
"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
 
244
"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
 
245
msgstr ""
 
246
"Το μεγαλύτερο μέρος του λογισμικού GNU, συμπεριλαμβανομένων μερικών "
 
247
"βιβλιοθηκών, καλύπτεται από την κανονική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU. Αυτή η "
 
248
"άδεια, η Ελάσσονα Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU, εφαρμόζεται σε ειδικά "
 
249
"σχεδιασμένες βιβλιοθήκες, και είναι αρκετά διαφορετική από την κανονική "
 
250
"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU. Χρησιμοποιούμε αυτήν την άδεια για "
 
251
"συγκεκριμένες βιβλιοθήκες, με σκοπό να επιτρέψουμε τη σύνδεση αυτών των "
 
252
"βιβλιοθηκών με μη-ελεύθερα προγράμματα."
 
253
 
 
254
#: C/index.docbook:148(sect1/para)
 
255
msgid ""
 
256
"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
 
257
"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
 
258
"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
 
259
"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
 
260
"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
 
261
"criteria for linking other code with the library."
 
262
msgstr ""
 
263
"Όταν ένα πρόγραμμα συνδέεται με μια βιβλιοθήκη, είτε στατικά είτε δυναμικά "
 
264
"χρησιμοποιώντας μια διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη συναρτήσεων, ο συνδυασμός των "
 
265
"δύο είναι ένα παράγωγο της αρχικής βιβλιοθήκης. Η κανονική Γενική Άδεια "
 
266
"Δημόσιας Χρήσης επομένως επιτρέπει μια τέτοια σύνδεση μόνο εάν ολόκληρη η "
 
267
"σύνθεση ταιριάζει με τα δικά της κριτήρια ελευθερίας. Η Ελάσσονα Άδεια "
 
268
"Δημόσιας Χρήσης επιτρέπει περισσότερο ελαστικά κριτήρια για την σύνδεση "
 
269
"ξένου κώδικα με την βιβλιοθήκη."
 
270
 
 
271
#: C/index.docbook:158(sect1/para)
 
272
msgid ""
 
273
"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
 
274
"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
 
275
"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
 
276
"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
 
277
"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
 
278
"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
 
279
"circumstances."
 
280
msgstr ""
 
281
"Ονομάζουμε αυτήν την άδεια <quote>Ελάσσονα</quote> Γενική Άδεια Δημόσιας "
 
282
"Χρήσης, επειδή κάνει <quote>λιγότερα</quote> για την προστασία της "
 
283
"ελευθερίας του χρήστη από την κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης. Παρέχει "
 
284
"επίσης στους άλλους προγραμματιστές ελεύθερου λογισμικού λιγότερα "
 
285
"πλεονεκτήματα στον ανταγωνισμό με τα μη-ελεύθερα προγράμματα. Αυτά τα "
 
286
"μειονεκτήματα είναι ο λόγος που η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης "
 
287
"χρησιμοποιείται σε πολλές βιβλιοθήκες. Ωστόσο, η Ελάσσονα άδεια παρέχει "
 
288
"πλεονεκτήματα υπό ορισμένες ειδικές συνθήκες."
 
289
 
 
290
#: C/index.docbook:168(sect1/para)
 
291
msgid ""
 
292
"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
 
293
"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
 
294
"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
 
295
"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
 
296
"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
 
297
"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
 
298
"General Public License."
 
299
msgstr ""
 
300
"Για παράδειγμα, σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να υπάρχει ειδική ανάγκη να "
 
301
"ενθαρρυνθεί η ευρύτερη δυνατή χρήση μιας ορισμένης βιβλιοθήκης, ώστε να "
 
302
"γίνει αυτή ένα εκ των πραγμάτων πρότυπο. Για να επιτευχθεί αυτό, τα μη-"
 
303
"ελεύθερα προγράμματα πρέπει να επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη βιβλιοθήκη. "
 
304
"Μια πιο συνηθισμένη περίπτωση είναι, ότι μια ελεύθερη βιβλιοθήκη κάνει την "
 
305
"ίδια δουλειά με ευρείας χρήσης μη-ελεύθερες βιβλιοθήκες. Σε αυτήν την "
 
306
"περίπτωση, λίγα κερδίζονται αν περιοριστεί η ελεύθερη βιβλιοθήκη στο "
 
307
"ελεύθερο λογισμικό μόνο, οπότε χρησιμοποιούμε την Ελάσσονα Γενική Άδεια "
 
308
"Δημόσιας Χρήσης GNU."
 
309
 
 
310
#: C/index.docbook:178(sect1/para)
 
311
msgid ""
 
312
"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
 
313
"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
 
314
"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
 
315
"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
 
316
"variant, the GNU/Linux operating system."
 
317
msgstr ""
 
318
"Σε άλλες περιπτώσεις, η άδεια να χρησιμοποιηθεί μια συγκεκριμένη βιβλιοθήκη "
 
319
"σε μη-ελεύθερα προγράμματα, επιτρέπει σε μεγαλύτερο αριθμό ανθρώπων να "
 
320
"χρησιμοποιήσουν ένα μεγάλο τμήμα του ελεύθερου λογισμικού. Για παράδειγμα, η "
 
321
"άδεια να χρησιμοποιηθεί η Βιβλιοθήκη GNU C σε μη-ελεύθερα προγράμματα δίνει "
 
322
"τη δυνατότητα σε περισσότερους ανθρώπους να χρησιμοποιήσουν ολόκληρο το "
 
323
"λειτουργικό σύστημα GNU, όπως και την παραλλαγή αυτού, το λειτουργικό "
 
324
"σύστημα GNU/Linux."
 
325
 
 
326
#: C/index.docbook:187(sect1/para)
 
327
msgid ""
 
328
"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
 
329
"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
 
330
"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
 
331
"modified version of the Library."
 
332
msgstr ""
 
333
"Παρόλο που η Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU παρέχει μικρότερη "
 
334
"προστασία στην ελευθερία των χρηστών, εντούτοις διασφαλίζει, ότι ο χρήστης "
 
335
"ενός προγράμματος που είναι συνδεδεμένο με τη Βιβλιοθήκη έχει την ελευθερία "
 
336
"και τα μέσα να τρέξει αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιώντας μια τροποποιημένη "
 
337
"έκδοση της Βιβλιοθήκης."
 
338
 
 
339
#: C/index.docbook:194(sect1/para)
 
340
msgid ""
 
341
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
 
342
"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
 
343
"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
 
344
"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
 
345
"combined with the library in order to run."
 
346
msgstr ""
 
347
"Οι ακριβείς όροι και προϋποθέσεις για την αντιγραφή, διανομή και τροποποίηση "
 
348
"ακολουθούν. Προσέξτε ιδιαίτερα την διαφορά μεταξύ ενός <quote>έργου "
 
349
"βασισμένου στη βιβλιοθήκη</quote> και ενός <quote>έργου που χρησιμοποιεί τη "
 
350
"βιβλιοθήκη</quote>. Το πρώτο περιέχει κώδικα προερχόμενο από τη βιβλιοθήκη, "
 
351
"ενώ το δεύτερο πρέπει να είναι συνδεδεμένο με τη βιβλιοθήκη για να τρέξει."
 
352
 
 
353
#: C/index.docbook:205(sect1/title)
129
354
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
130
355
msgstr "ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ, ΔΙΑΝΟΜΗ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ"
131
356
 
132
 
#: C/lgpl.xml:208(title)
 
357
#: C/index.docbook:208(sect2/title)
133
358
msgid "Section 0"
134
359
msgstr "Ενότητα 0"
135
360
 
136
 
#: C/lgpl.xml:209(para)
137
 
msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
138
 
msgstr ""
139
 
"Αυτή η Άδεια εφαρμόζεται σε κάθε βιβλιοθήκη λογισμικού ή άλλο πρόγραμμα, το οποίο περιέχει ένδειξη του δικαιούχου πνευματικών δικαιωμάτων ή άλλου εξουσιοδοτημένου μέρους, ότι μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους αυτής της Ελάσσονος Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (καλουμένης επίσης <quote>αυτή η Άδεια</quote>)."
140
 
"Κάθε κάτοχος άδειας καλείται ως <quote>εσείς</quote>."
141
 
 
142
 
#: C/lgpl.xml:217(para)
143
 
msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables."
144
 
msgstr "<quote>Βιβλιοθήκη</quote> σημαίνει μια συλλογή συναρτήσεων του λογισμικού και/ή δεδομένων που είναι σε θέση να μπορούν να συνδεθούν εύκολα με προγράμματα εφαρμογών (τα οποία χρησιμοποιούν μερικές από αυτές τις συναρτήσεις ή δεδομένα) για να σχηματίζουν εκτελέσιμα προγράμματα."
145
 
 
146
 
#: C/lgpl.xml:223(para)
147
 
msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
148
 
msgstr "Ο όρος <quote>Βιβλιοθήκη</quote> κατωτέρω, αναφέρεται σε κάθε τέτοια βιβλιοθήκη λογισμικού ή έργο, το οποίο έχει διανεμηθεί υπό αυτούς τους όρους. <quote>Έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη</quote> σημαίνει είτε την Βιβλιοθήκη, είτε οποιοδήποτε παράγωγο έργο σύμφωνα με το Νόμο περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας: δηλαδή, ένα έργο που περιέχει τη Βιβλιοθήκη ή μέρος της αυτούσια ή με τροποποιήσεις και/ή μεταφρασμένη ευθέως σε άλλη γλώσσα. (Στο εξής, η μετάφραση συμπεριλαμβάνεται χωρίς περιορισμό στον όρο <quote>τροποποίηση</quote>.)"
149
 
 
150
 
#: C/lgpl.xml:233(para)
151
 
msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library."
152
 
msgstr "<quote>Πηγαίος κώδικας</quote> για ένα έργο σημαίνει την προτιμώμένη μορφή του έργου για να επέλθουν τροποποιήσεις σε αυτό. Για μια βιβλιοθήκη, πλήρης πηγαίος κώδικας σημαίνει όλο τον κώδικα για όλες τις λειτουργικές μονάδες (αρθρώματα) του, συμπεριλαμβανομένων οποιωνδήποτε σχετικών αρχείων ορισμού διασύνδεσης, καθώς και των εντολών που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της μεταγλώττισης και εγκατάστασης της βιβλιοθήκης."
153
 
 
154
 
#: C/lgpl.xml:241(para)
155
 
msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does."
156
 
msgstr "Οι ενέργειες εκτός της αντιγραφής, της διανομής και της τροποποίησης δεν καλύπτονται από αυτήν την ‘Αδεια –βρίσκονται εκτός του πεδίου της. Η πράξη εκτέλεσης ενός προγράμματος με χρήση της Βιβλιοθήκης δεν περιορίζεται, και το προϊόν αυτού του προγράμματος καλύπτεται μόνο εφόσον τα περιεχόμενά του συνιστούν έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη (ανεξάρτητα από τη χρήση της Βιβλιοθήκης σε ένα εργαλείο για τη συγγραφή του). Το κατά πόσο ισχύει αυτό εξαρτάται από τη φύση της Βιβλιοθήκης και του προγράμματος που την χρησιμοποιεί."
157
 
 
158
 
#: C/lgpl.xml:254(title)
 
361
#: C/index.docbook:209(sect2/para)
 
362
msgid ""
 
363
"This License Agreement applies to any software library or other program "
 
364
"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
 
365
"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
 
366
"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
 
367
"addressed as <quote>you</quote>."
 
368
msgstr ""
 
369
"Αυτή η Άδεια εφαρμόζεται σε κάθε βιβλιοθήκη λογισμικού ή άλλο πρόγραμμα, το "
 
370
"οποίο περιέχει ένδειξη του δικαιούχου πνευματικών δικαιωμάτων ή άλλου "
 
371
"εξουσιοδοτημένου μέρους, ότι μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους αυτής της "
 
372
"Ελάσσονος Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (καλουμένης επίσης <quote>αυτή "
 
373
"η Άδεια</quote>).Κάθε κάτοχος άδειας καλείται ως <quote>εσείς</quote>."
 
374
 
 
375
#: C/index.docbook:217(sect2/para)
 
376
msgid ""
 
377
"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
 
378
"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
 
379
"(which use some of those functions and data) to form executables."
 
380
msgstr ""
 
381
"<quote>Βιβλιοθήκη</quote> σημαίνει μια συλλογή συναρτήσεων του λογισμικού "
 
382
"και/ή δεδομένων που είναι σε θέση να μπορούν να συνδεθούν εύκολα με "
 
383
"προγράμματα εφαρμογών (τα οποία χρησιμοποιούν μερικές από αυτές τις "
 
384
"συναρτήσεις ή δεδομένα) για να σχηματίζουν εκτελέσιμα προγράμματα."
 
385
 
 
386
#: C/index.docbook:223(sect2/para)
 
387
msgid ""
 
388
"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
 
389
"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
 
390
"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
 
391
"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
 
392
"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
 
393
"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
 
394
"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
 
395
msgstr ""
 
396
"Ο όρος <quote>Βιβλιοθήκη</quote> κατωτέρω, αναφέρεται σε κάθε τέτοια "
 
397
"βιβλιοθήκη λογισμικού ή έργο, το οποίο έχει διανεμηθεί υπό αυτούς τους "
 
398
"όρους. <quote>Έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη</quote> σημαίνει είτε την "
 
399
"Βιβλιοθήκη, είτε οποιοδήποτε παράγωγο έργο σύμφωνα με το Νόμο περί "
 
400
"Πνευματικής Ιδιοκτησίας: δηλαδή, ένα έργο που περιέχει τη Βιβλιοθήκη ή μέρος "
 
401
"της αυτούσια ή με τροποποιήσεις και/ή μεταφρασμένη ευθέως σε άλλη γλώσσα. "
 
402
"(Στο εξής, η μετάφραση συμπεριλαμβάνεται χωρίς περιορισμό στον όρο "
 
403
"<quote>τροποποίηση</quote>.)"
 
404
 
 
405
#: C/index.docbook:233(sect2/para)
 
406
msgid ""
 
407
"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
 
408
"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
 
409
"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
 
410
"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
 
411
"installation of the library."
 
412
msgstr ""
 
413
"<quote>Πηγαίος κώδικας</quote> για ένα έργο σημαίνει την προτιμώμένη μορφή "
 
414
"του έργου για να επέλθουν τροποποιήσεις σε αυτό. Για μια βιβλιοθήκη, πλήρης "
 
415
"πηγαίος κώδικας σημαίνει όλο τον κώδικα για όλες τις λειτουργικές μονάδες "
 
416
"(αρθρώματα) του, συμπεριλαμβανομένων οποιωνδήποτε σχετικών αρχείων ορισμού "
 
417
"διασύνδεσης, καθώς και των εντολών που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της "
 
418
"μεταγλώττισης και εγκατάστασης της βιβλιοθήκης."
 
419
 
 
420
#: C/index.docbook:241(sect2/para)
 
421
msgid ""
 
422
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 
423
"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
 
424
"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
 
425
"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
 
426
"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
 
427
"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
 
428
"the Library does."
 
429
msgstr ""
 
430
"Οι ενέργειες εκτός της αντιγραφής, της διανομής και της τροποποίησης δεν "
 
431
"καλύπτονται από αυτήν την ‘Αδεια –βρίσκονται εκτός του πεδίου της. Η πράξη "
 
432
"εκτέλεσης ενός προγράμματος με χρήση της Βιβλιοθήκης δεν περιορίζεται, και "
 
433
"το προϊόν αυτού του προγράμματος καλύπτεται μόνο εφόσον τα περιεχόμενά του "
 
434
"συνιστούν έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη (ανεξάρτητα από τη χρήση της "
 
435
"Βιβλιοθήκης σε ένα εργαλείο για τη συγγραφή του). Το κατά πόσο ισχύει αυτό "
 
436
"εξαρτάται από τη φύση της Βιβλιοθήκης και του προγράμματος που την "
 
437
"χρησιμοποιεί."
 
438
 
 
439
#: C/index.docbook:254(sect2/title)
159
440
msgid "Section 1"
160
441
msgstr "Ενότητα 1"
161
442
 
162
 
#: C/lgpl.xml:255(para)
163
 
msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library."
164
 
msgstr "Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή ακριβών αντιγράφων του πλήρη πηγαίου κώδικα της Βιβλιοθήκης, όπως τον λαμβάνετε, σε οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση, ότι δημοσιεύετε κατάλληλα και ευδιάκριτα σε κάθε αντίγραφο, μια κατάλληλη ένδειξη δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και αποποίησης εγγυητικής ευθύνης, ότι θα διατηρήσετε στο ακέραιο όλες τις ενδείξεις που αναφέρονται στην ‘Αδεια αυτή και στην απουσία οποιασδήποτε εγγύησης. Και ότι μαζί με τη Βιβλιοθήκη θα διανέμετε και ένα αντίγραφο αυτής της Άδειας."
165
 
 
166
 
#: C/lgpl.xml:265(para)
167
 
msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
168
 
msgstr "Επιτρέπεται η χρέωση για τη φυσική πράξη της μεταφοράς ενός αντιγράφου, καθώς και για την παροχή εγγύησης κατά την κρίση σας."
169
 
 
170
 
#: C/lgpl.xml:273(title)
 
443
#: C/index.docbook:255(sect2/para)
 
444
msgid ""
 
445
"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
 
446
"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
 
447
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
 
448
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
 
449
"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
 
450
"License along with the Library."
 
451
msgstr ""
 
452
"Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή ακριβών αντιγράφων του πλήρη πηγαίου "
 
453
"κώδικα της Βιβλιοθήκης, όπως τον λαμβάνετε, σε οποιοδήποτε μέσο, με την "
 
454
"προϋπόθεση, ότι δημοσιεύετε κατάλληλα και ευδιάκριτα σε κάθε αντίγραφο, μια "
 
455
"κατάλληλη ένδειξη δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και αποποίησης "
 
456
"εγγυητικής ευθύνης, ότι θα διατηρήσετε στο ακέραιο όλες τις ενδείξεις που "
 
457
"αναφέρονται στην ‘Αδεια αυτή και στην απουσία οποιασδήποτε εγγύησης. Και ότι "
 
458
"μαζί με τη Βιβλιοθήκη θα διανέμετε και ένα αντίγραφο αυτής της Άδειας."
 
459
 
 
460
#: C/index.docbook:265(sect2/para)
 
461
msgid ""
 
462
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 
463
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 
464
msgstr ""
 
465
"Επιτρέπεται η χρέωση για τη φυσική πράξη της μεταφοράς ενός αντιγράφου, "
 
466
"καθώς και για την παροχή εγγύησης κατά την κρίση σας."
 
467
 
 
468
#: C/index.docbook:273(sect2/title)
171
469
msgid "Section 2"
172
470
msgstr "Ενότητα 2"
173
471
 
174
 
#: C/lgpl.xml:283(para)
 
472
#: C/index.docbook:283(listitem/para)
175
473
msgid "The modified work must itself be a software library."
176
474
msgstr "Το ίδιο το τροποποιημένο έργο πρέπει να είναι βιβλιοθήκη λογισμικού."
177
475
 
178
 
#: C/lgpl.xml:288(para)
179
 
msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
180
 
msgstr "Τα τροποποιημένα αρχεία πρέπει να φέρουν εμφανείς ενδείξεις, στις οποίες να δηλώνεται, ότι εσείς τροποποιήσατε τα αρχεία και την ημερομηνία κάθε τροποποίησης."
181
 
 
182
 
#: C/lgpl.xml:294(para)
183
 
msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License."
184
 
msgstr "Το σύνολο του έργου πρέπει να διατίθεται σε όλα τα τρίτα μέρη χωρίς χρέωση υπό τους όρους αυτής της Άδειας."
185
 
 
186
 
#: C/lgpl.xml:300(para)
187
 
msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful."
188
 
msgstr "Εάν μια λειτουργία στην τροποποιημένη Βιβλιοθήκη ανατρέχει σε συνάρτηση ή πίνακα δεδομένων που παρέχονται από ένα (εξωτερικό) πρόγραμμα εφαρμογών, το οποίο χρησιμοποιεί τη λειτουργία (δεν είναι μέρος της), εκτός από την περίπτωση όπου χρησιμοποιείται ως όρισμα κατά την κλήση της λειτουργίας, τότε πρέπει να προσπαθήσετε να διασφαλίσετε ότι, στην περίπτωση που μια εφαρμογή δεν παρέχει τέτοια συνάρτηση ή πίνακα, η λειτουργία συνεχίζει να λειτουργεί, και εκτελεί όποιο μέρος της συνεχίζει να έχει νόημα."
189
 
 
190
 
#: C/lgpl.xml:310(para)
191
 
msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)"
192
 
msgstr "(Για παράδειγμα, μια συνάρτηση σε μια βιβλιοθήκη που υπολογίζει τετραγωνικές ρίζες έχει ένα ξεκάθαρο σκοπό ανεξάρτητα από την εφαρμογή. Επομένως η Υποενότητα 2δ απαιτεί, ότι κάθε συνάρτηση ή πίνακας που παρέχονται από την εφαρμογή και χρησιμοποιούνται από αυτήν την συνάρτηση πρέπει να είναι προαιρετικοί: αν η εφαρμογή δεν την προσφέρει, η συνάρτηση τετραγωνικών ριζών πρέπει ακόμη να υπολογίζει τετραγωνικές ρίζες.)"
193
 
 
194
 
#: C/lgpl.xml:319(para)
195
 
msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
196
 
msgstr "Αυτές οι απαιτήσεις εφαρμόζονται στο τροποποιημένο έργο ως σύνολο. Αν αναγνωρίσιμες ενότητες αυτού του έργου δεν έχουν παραχθεί από τη Βιβλιοθήκη, και μπορούν από μόνες τους εύλογα να θεωρηθούν ανεξάρτητα και χωριστά έργα, τότε αυτή η Άδεια και οι όροι της δεν εφαρμόζονται σε αυτές τις ενότητες, όταν διανέμονται ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν οι ίδιες ενότητες διανέμονται ως μέρος ενός συνόλου, το οποίο είναι έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη, η διανομή του συνόλου πρέπει να γίνεται με τους όρους αυτής της Άδειας, της οποίας οι άδειες για άλλους δικαιούχους εκτείνονται στο σύνολο, και επομένως σε κάθε μέρος, ανεξάρτητα από το ποιος το έγραψε."
197
 
 
198
 
#: C/lgpl.xml:332(para)
199
 
msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library."
200
 
msgstr "Συνεπώς, σκοπός αυτής της ενότητας δεν είναι να εγείρει δικαιώματα ή να αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε έργο, το οποίο είναι εξ ολοκλήρου δημιουργημένο από εσάς –ο σκοπός είναι να ασκηθεί το δικαίωμα ελέγχου της διανομής των παράγωγων ή συλλογικών έργων που βασίζονται στη Βιβλιοθήκη."
201
 
 
202
 
#: C/lgpl.xml:339(para)
203
 
msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
204
 
msgstr "Επιπλέον, ο απλός συγκερασμός ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στη Βιβλιοθήκη, με τη Βιβλιοθήκη (ή με ένα έργο που βασίζεται στη Βιβλιοθήκη) σε αποθηκευτικό μέσο ή μέσο διανομής, δεν υπάγει το άλλο έργο στο όρους αυτής της ‘Αδειας."
205
 
 
206
 
#: C/lgpl.xml:274(para)
207
 
msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
208
 
msgstr "Επιτρέπεται η τροποποίηση αντιγράφου ή αντιγράφων της Βιβλιοθήκης ή οποιουδήποτε μέρους της, δημιουργώντας έτσι ένα έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη, καθώς και η διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων υπό τους όρους της <link linkend=\"sect1\">Ενότητας 1</link> ανωτέρω, με την προϋπόθεση, ότι πληρούνται επίσης όλοι οι κάτωθι όροι: <placeholder-1/>"
209
 
 
210
 
#: C/lgpl.xml:352(title)
 
476
#: C/index.docbook:288(listitem/para)
 
477
msgid ""
 
478
"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
 
479
"you changed the files and the date of any change."
 
480
msgstr ""
 
481
"Τα τροποποιημένα αρχεία πρέπει να φέρουν εμφανείς ενδείξεις, στις οποίες να "
 
482
"δηλώνεται, ότι εσείς τροποποιήσατε τα αρχεία και την ημερομηνία κάθε "
 
483
"τροποποίησης."
 
484
 
 
485
#: C/index.docbook:294(listitem/para)
 
486
msgid ""
 
487
"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
 
488
"third parties under the terms of this License."
 
489
msgstr ""
 
490
"Το σύνολο του έργου πρέπει να διατίθεται σε όλα τα τρίτα μέρη χωρίς χρέωση "
 
491
"υπό τους όρους αυτής της Άδειας."
 
492
 
 
493
#: C/index.docbook:300(listitem/para)
 
494
msgid ""
 
495
"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
 
496
"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
 
497
"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
 
498
"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
 
499
"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
 
500
"whatever part of its purpose remains meaningful."
 
501
msgstr ""
 
502
"Εάν μια λειτουργία στην τροποποιημένη Βιβλιοθήκη ανατρέχει σε συνάρτηση ή "
 
503
"πίνακα δεδομένων που παρέχονται από ένα (εξωτερικό) πρόγραμμα εφαρμογών, το "
 
504
"οποίο χρησιμοποιεί τη λειτουργία (δεν είναι μέρος της), εκτός από την "
 
505
"περίπτωση όπου χρησιμοποιείται ως όρισμα κατά την κλήση της λειτουργίας, "
 
506
"τότε πρέπει να προσπαθήσετε να διασφαλίσετε ότι, στην περίπτωση που μια "
 
507
"εφαρμογή δεν παρέχει τέτοια συνάρτηση ή πίνακα, η λειτουργία συνεχίζει να "
 
508
"λειτουργεί, και εκτελεί όποιο μέρος της συνεχίζει να έχει νόημα."
 
509
 
 
510
#: C/index.docbook:310(listitem/para)
 
511
msgid ""
 
512
"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
 
513
"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
 
514
"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
 
515
"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
 
516
"the square root function must still compute square roots.)"
 
517
msgstr ""
 
518
"(Για παράδειγμα, μια συνάρτηση σε μια βιβλιοθήκη που υπολογίζει τετραγωνικές "
 
519
"ρίζες έχει ένα ξεκάθαρο σκοπό ανεξάρτητα από την εφαρμογή. Επομένως η "
 
520
"Υποενότητα 2δ απαιτεί, ότι κάθε συνάρτηση ή πίνακας που παρέχονται από την "
 
521
"εφαρμογή και χρησιμοποιούνται από αυτήν την συνάρτηση πρέπει να είναι "
 
522
"προαιρετικοί: αν η εφαρμογή δεν την προσφέρει, η συνάρτηση τετραγωνικών "
 
523
"ριζών πρέπει ακόμη να υπολογίζει τετραγωνικές ρίζες.)"
 
524
 
 
525
#: C/index.docbook:319(listitem/para)
 
526
msgid ""
 
527
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
 
528
"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
 
529
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
 
530
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
 
531
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
 
532
"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
 
533
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
 
534
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
 
535
"regardless of who wrote it."
 
536
msgstr ""
 
537
"Αυτές οι απαιτήσεις εφαρμόζονται στο τροποποιημένο έργο ως σύνολο. Αν "
 
538
"αναγνωρίσιμες ενότητες αυτού του έργου δεν έχουν παραχθεί από τη Βιβλιοθήκη, "
 
539
"και μπορούν από μόνες τους εύλογα να θεωρηθούν ανεξάρτητα και χωριστά έργα, "
 
540
"τότε αυτή η Άδεια και οι όροι της δεν εφαρμόζονται σε αυτές τις ενότητες, "
 
541
"όταν διανέμονται ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν οι ίδιες ενότητες διανέμονται "
 
542
"ως μέρος ενός συνόλου, το οποίο είναι έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη, η "
 
543
"διανομή του συνόλου πρέπει να γίνεται με τους όρους αυτής της Άδειας, της "
 
544
"οποίας οι άδειες για άλλους δικαιούχους εκτείνονται στο σύνολο, και επομένως "
 
545
"σε κάθε μέρος, ανεξάρτητα από το ποιος το έγραψε."
 
546
 
 
547
#: C/index.docbook:332(listitem/para)
 
548
msgid ""
 
549
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 
550
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
 
551
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
 
552
"based on the Library."
 
553
msgstr ""
 
554
"Συνεπώς, σκοπός αυτής της ενότητας δεν είναι να εγείρει δικαιώματα ή να "
 
555
"αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε έργο, το οποίο είναι εξ ολοκλήρου "
 
556
"δημιουργημένο από εσάς –ο σκοπός είναι να ασκηθεί το δικαίωμα ελέγχου της "
 
557
"διανομής των παράγωγων ή συλλογικών έργων που βασίζονται στη Βιβλιοθήκη."
 
558
 
 
559
#: C/index.docbook:339(listitem/para)
 
560
msgid ""
 
561
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
 
562
"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
 
563
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
 
564
"License."
 
565
msgstr ""
 
566
"Επιπλέον, ο απλός συγκερασμός ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στη "
 
567
"Βιβλιοθήκη, με τη Βιβλιοθήκη (ή με ένα έργο που βασίζεται στη Βιβλιοθήκη) σε "
 
568
"αποθηκευτικό μέσο ή μέσο διανομής, δεν υπάγει το άλλο έργο στο όρους αυτής "
 
569
"της ‘Αδειας."
 
570
 
 
571
#: C/index.docbook:274(sect2/para)
 
572
msgid ""
 
573
"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
 
574
"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
 
575
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
 
576
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: <_:"
 
577
"orderedlist-1/>"
 
578
msgstr ""
 
579
"Επιτρέπεται η τροποποίηση αντιγράφου ή αντιγράφων της Βιβλιοθήκης ή "
 
580
"οποιουδήποτε μέρους της, δημιουργώντας έτσι ένα έργο βασισμένο στη "
 
581
"Βιβλιοθήκη, καθώς και η διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων υπό τους "
 
582
"όρους της <link linkend=\"sect1\">Ενότητας 1</link> ανωτέρω, με την "
 
583
"προϋπόθεση, ότι πληρούνται επίσης όλοι οι κάτωθι όροι: <_:orderedlist-1/>"
 
584
 
 
585
#: C/index.docbook:352(sect2/title)
211
586
msgid "Section 3"
212
587
msgstr "Ενότητα 3"
213
588
 
214
 
#: C/lgpl.xml:354(para)
215
 
msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices."
216
 
msgstr "Μπορείτε να προτιμήσετε να εφαρμόσετε τους όρους της κανονικής Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU αντί για αυτήν την Άδεια σε δεδομένο αντίγραφο της Βιβλιοθήκης. Για να το κάνετε αυτό πρέπει να αλλάξετε όλες τις ενδείξεις που αναφέρονται σε αυτήν την Άδεια, έτσι ώστε να αναφέρονται στην 2η έκδοση της κανονικής Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, αντί για αυτήν την Άδεια. (Εάν έχει δημοσιευτεί έκδοση της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης νεότερη από την 2η, τότε μπορείτε να καθορίσετε αυτήν την έκδοση, αν το επιθυμείτε.) Μην κάνετε καμία άλλη αλλαγή σε αυτές τις ενδείξεις."
217
 
 
218
 
#: C/lgpl.xml:365(para)
219
 
msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy."
220
 
msgstr "Από τη στιγμή που αυτή η αλλαγή γίνει σε ένα δεδομένο αντίγραφο, εφαρμόζεται ανεπίστρεπτα η κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU σε όλα τα επόμενα αντίγραφα και παράγωγα έργα αυτού του αντιγράφου."
221
 
 
222
 
#: C/lgpl.xml:371(para)
223
 
msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library."
224
 
msgstr "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη όταν θέλετε να αντιγράψετε μέρος του κώδικα της Βιβλιοθήκης σε ένα πρόγραμμα, το οποίο δεν είναι βιβλιοθήκη."
225
 
 
226
 
#: C/lgpl.xml:378(title)
 
589
#: C/index.docbook:354(sect2/para)
 
590
msgid ""
 
591
"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
 
592
"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
 
593
"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
 
594
"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
 
595
"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
 
596
"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
 
597
"wish.) Do not make any other change in these notices."
 
598
msgstr ""
 
599
"Μπορείτε να προτιμήσετε να εφαρμόσετε τους όρους της κανονικής Γενικής "
 
600
"Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU αντί για αυτήν την Άδεια σε δεδομένο αντίγραφο "
 
601
"της Βιβλιοθήκης. Για να το κάνετε αυτό πρέπει να αλλάξετε όλες τις ενδείξεις "
 
602
"που αναφέρονται σε αυτήν την Άδεια, έτσι ώστε να αναφέρονται στην 2η έκδοση "
 
603
"της κανονικής Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, αντί για αυτήν την Άδεια. "
 
604
"(Εάν έχει δημοσιευτεί έκδοση της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης νεότερη από "
 
605
"την 2η, τότε μπορείτε να καθορίσετε αυτήν την έκδοση, αν το επιθυμείτε.) Μην "
 
606
"κάνετε καμία άλλη αλλαγή σε αυτές τις ενδείξεις."
 
607
 
 
608
#: C/index.docbook:365(sect2/para)
 
609
msgid ""
 
610
"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
 
611
"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
 
612
"and derivative works made from that copy."
 
613
msgstr ""
 
614
"Από τη στιγμή που αυτή η αλλαγή γίνει σε ένα δεδομένο αντίγραφο, εφαρμόζεται "
 
615
"ανεπίστρεπτα η κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU σε όλα τα επόμενα "
 
616
"αντίγραφα και παράγωγα έργα αυτού του αντιγράφου."
 
617
 
 
618
#: C/index.docbook:371(sect2/para)
 
619
msgid ""
 
620
"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
 
621
"into a program that is not a library."
 
622
msgstr ""
 
623
"Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη όταν θέλετε να αντιγράψετε μέρος του κώδικα της "
 
624
"Βιβλιοθήκης σε ένα πρόγραμμα, το οποίο δεν είναι βιβλιοθήκη."
 
625
 
 
626
#: C/index.docbook:378(sect2/title)
227
627
msgid "Section 4"
228
628
msgstr "Ενότητα 4"
229
629
 
230
 
#: C/lgpl.xml:380(para)
231
 
msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange."
232
 
msgstr "Μπορείτε να αντιγράψετε και διανείμετε την Βιβλιοθήκη (ή μέρος ή παράγωγο αυτής, υπό την <link linkend=\"sect2\">Ενότητα 2</link>) σε παράγωγο κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των Ενοτήτων <link linkend=\"sect1\">1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</link> ανωτέρω, με την προϋπόθεση, ότι την συνοδεύετε με τον πλήρη αντίστοιχο πηγαίο κώδικα σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή, ο οποίος πρέπει να διανέμεται υπό τους όρους των Ενοτήτων <link linkend=\"sect1\">1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</link> παραπάνω, σε ένα συνηθισμένο μέσο ανταλλαγής λογισμικού."
233
 
 
234
 
#: C/lgpl.xml:392(para)
235
 
msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
236
 
msgstr "Εάν η διανομή του παράγωγου κώδικα πραγματοποιείται με παροχή πρόσβασης σε καθορισμένη τοποθεσία για αντιγραφή του, τότε η παραχώρηση ισοδύναμης πρόσβασης για αντιγραφή του πηγαίου κώδικα από την ίδια τοποθεσία ικανοποιεί την απαίτηση διανομής του πηγαίου κώδικα – έστω και αν τα τρίτα μέρη δεν υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον παράγωγο κώδικα."
237
 
 
238
 
#: C/lgpl.xml:403(title)
 
630
#: C/index.docbook:380(sect2/para)
 
631
msgid ""
 
632
"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
 
633
"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
 
634
"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
 
635
"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
 
636
"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
 
637
"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
 
638
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
 
639
"software interchange."
 
640
msgstr ""
 
641
"Μπορείτε να αντιγράψετε και διανείμετε την Βιβλιοθήκη (ή μέρος ή παράγωγο "
 
642
"αυτής, υπό την <link linkend=\"sect2\">Ενότητα 2</link>) σε παράγωγο κώδικα "
 
643
"ή εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των Ενοτήτων <link linkend="
 
644
"\"sect1\">1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</link> ανωτέρω, με την "
 
645
"προϋπόθεση, ότι την συνοδεύετε με τον πλήρη αντίστοιχο πηγαίο κώδικα σε "
 
646
"μορφή αναγνώσιμη από μηχανή, ο οποίος πρέπει να διανέμεται υπό τους όρους "
 
647
"των Ενοτήτων <link linkend=\"sect1\">1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</"
 
648
"link> παραπάνω, σε ένα συνηθισμένο μέσο ανταλλαγής λογισμικού."
 
649
 
 
650
#: C/index.docbook:392(sect2/para)
 
651
msgid ""
 
652
"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
 
653
"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
 
654
"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
 
655
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
 
656
"the object code."
 
657
msgstr ""
 
658
"Εάν η διανομή του παράγωγου κώδικα πραγματοποιείται με παροχή πρόσβασης σε "
 
659
"καθορισμένη τοποθεσία για αντιγραφή του, τότε η παραχώρηση ισοδύναμης "
 
660
"πρόσβασης για αντιγραφή του πηγαίου κώδικα από την ίδια τοποθεσία ικανοποιεί "
 
661
"την απαίτηση διανομής του πηγαίου κώδικα – έστω και αν τα τρίτα μέρη δεν "
 
662
"υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον παράγωγο κώδικα."
 
663
 
 
664
#: C/index.docbook:403(sect2/title)
239
665
msgid "Section 5"
240
666
msgstr "Ενότητα 5"
241
667
 
242
 
#: C/lgpl.xml:405(para)
243
 
msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License."
244
 
msgstr "Ένα πρόγραμμα που δεν περιέχει κανένα παράγωγο κανενός μέρους της Βιβλιοθήκης, αλλά είναι σχεδιασμένο να δουλεύει με την Βιβλιοθήκη, μεταγλωττιζόμενο ή συνδεόμενο με αυτήν, ονομάζεται <quote>έργο που χρησιμοποιεί την Βιβλιοθήκη</quote>. Τέτοιο έργο απομονωμένο, δεν είναι παράγωγο έργο της Βιβλιοθήκης και επομένως δεν εμπίπτει στο πεδίο της παρούσας Άδειας."
245
 
 
246
 
#: C/lgpl.xml:413(para)
247
 
msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables."
248
 
msgstr "Ωστόσο, η σύνδεση ενός <quote>έργου που χρησιμοποιεί την Βιβλιοθήκη</quote> με τη Βιβλιοθήκη δημιουργεί ένα εκτελέσιμο πρόγραμμα που είναι παράγωγο της Βιβλιοθήκης (επειδή περιέχει μέρη της Βιβλιοθήκης), και όχι ένα <quote>έργο που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote>. Επομένως το εκτελέσιμο καλύπτεται από αυτήν την Άδεια. Η <link linkend=\"sect6\">Ενότητα 6</link> ορίζει τους όρους διανομής τέτοιων εκτελέσιμων."
249
 
 
250
 
#: C/lgpl.xml:422(para)
251
 
msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law."
252
 
msgstr "Όταν ένα <quote>έργο που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote> χρησιμοποιεί υλικό από ένα αρχείο επικεφαλίδων που είναι μέρος της Βιβλιοθήκης, ο παράγωγος κώδικας για το έργο ενδέχεται να είναι παράγωγο έργο της Βιβλιοθήκης, μολονότι ο πηγαίος κώδικας δεν είναι. Το αν ισχύει αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό, στην περίπτωση που το έργο μπορεί να συνδεθεί χωρίς την Βιβλιοθήκη, ή που το έργο είναι από μόνο του Βιβλιοθήκη. Η διαχωριστική γραμμή δεν μπορεί να οριστεί με ακρίβεια από το νόμο."
253
 
 
254
 
#: C/lgpl.xml:431(para)
255
 
msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
256
 
msgstr "Εάν ένα τέτοιο αρχείο χρησιμοποιεί μόνο αριθμητικές παραμέτρους, διατάξεις και παρελκόμενα δομών δεδομένων, και μικρές μακροεντολές και μικρές συναρτήσεις (μεγέθους δέκα ή λιγότερων γραμμών), τότε η χρήση του αρχείου δεν περιορίζεται, ανεξαρτήτως του αν νομικά είναι παράγωγο έργο. (Εκτελέσιμα που περιέχουν αυτόν τον παράγωγο κώδικα μαζί με τμήματα της Βιβλιοθήκης, παραμένουν στο πλαίσιο της <link linkend=\"sect6\">Ενότητας 6</link>.)"
257
 
 
258
 
#: C/lgpl.xml:440(para)
259
 
msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself."
260
 
msgstr "Διαφορετικά, αν το έργο είναι παράγωγο της Βιβλιοθήκης, επιτρέπεται η διανομή του παράγωγου κώδικα για το έργο υπό τους όρους της <link linkend=\"sect6\">Ενότητας 6</link>. Όποιο εκτελέσιμο περιέχει αυτό το έργο, επίσης εμπίπτει στο πεδίο της <link linkend=\"sect6\">Ενότητας 6</link>, ανεξαρτήτως του αν είναι ή όχι ευθέως συνδεδεμένο με την ίδια τη Βιβλιοθήκη."
261
 
 
262
 
#: C/lgpl.xml:451(title)
 
668
#: C/index.docbook:405(sect2/para)
 
669
msgid ""
 
670
"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
 
671
"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
 
672
"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
 
673
"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
 
674
"outside the scope of this License."
 
675
msgstr ""
 
676
"Ένα πρόγραμμα που δεν περιέχει κανένα παράγωγο κανενός μέρους της "
 
677
"Βιβλιοθήκης, αλλά είναι σχεδιασμένο να δουλεύει με την Βιβλιοθήκη, "
 
678
"μεταγλωττιζόμενο ή συνδεόμενο με αυτήν, ονομάζεται <quote>έργο που "
 
679
"χρησιμοποιεί την Βιβλιοθήκη</quote>. Τέτοιο έργο απομονωμένο, δεν είναι "
 
680
"παράγωγο έργο της Βιβλιοθήκης και επομένως δεν εμπίπτει στο πεδίο της "
 
681
"παρούσας Άδειας."
 
682
 
 
683
#: C/index.docbook:413(sect2/para)
 
684
msgid ""
 
685
"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
 
686
"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
 
687
"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
 
688
"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
 
689
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
 
690
"such executables."
 
691
msgstr ""
 
692
"Ωστόσο, η σύνδεση ενός <quote>έργου που χρησιμοποιεί την Βιβλιοθήκη</quote> "
 
693
"με τη Βιβλιοθήκη δημιουργεί ένα εκτελέσιμο πρόγραμμα που είναι παράγωγο της "
 
694
"Βιβλιοθήκης (επειδή περιέχει μέρη της Βιβλιοθήκης), και όχι ένα <quote>έργο "
 
695
"που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote>. Επομένως το εκτελέσιμο καλύπτεται "
 
696
"από αυτήν την Άδεια. Η <link linkend=\"sect6\">Ενότητα 6</link> ορίζει τους "
 
697
"όρους διανομής τέτοιων εκτελέσιμων."
 
698
 
 
699
#: C/index.docbook:422(sect2/para)
 
700
msgid ""
 
701
"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
 
702
"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
 
703
"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
 
704
"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
 
705
"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
 
706
"true is not precisely defined by law."
 
707
msgstr ""
 
708
"Όταν ένα <quote>έργο που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote> χρησιμοποιεί "
 
709
"υλικό από ένα αρχείο επικεφαλίδων που είναι μέρος της Βιβλιοθήκης, ο "
 
710
"παράγωγος κώδικας για το έργο ενδέχεται να είναι παράγωγο έργο της "
 
711
"Βιβλιοθήκης, μολονότι ο πηγαίος κώδικας δεν είναι. Το αν ισχύει αυτό είναι "
 
712
"ιδιαίτερα σημαντικό, στην περίπτωση που το έργο μπορεί να συνδεθεί χωρίς την "
 
713
"Βιβλιοθήκη, ή που το έργο είναι από μόνο του Βιβλιοθήκη. Η διαχωριστική "
 
714
"γραμμή δεν μπορεί να οριστεί με ακρίβεια από το νόμο."
 
715
 
 
716
#: C/index.docbook:431(sect2/para)
 
717
msgid ""
 
718
"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
 
719
"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
 
720
"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
 
721
"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
 
722
"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
 
723
"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
 
724
msgstr ""
 
725
"Εάν ένα τέτοιο αρχείο χρησιμοποιεί μόνο αριθμητικές παραμέτρους, διατάξεις "
 
726
"και παρελκόμενα δομών δεδομένων, και μικρές μακροεντολές και μικρές "
 
727
"συναρτήσεις (μεγέθους δέκα ή λιγότερων γραμμών), τότε η χρήση του αρχείου "
 
728
"δεν περιορίζεται, ανεξαρτήτως του αν νομικά είναι παράγωγο έργο. (Εκτελέσιμα "
 
729
"που περιέχουν αυτόν τον παράγωγο κώδικα μαζί με τμήματα της Βιβλιοθήκης, "
 
730
"παραμένουν στο πλαίσιο της <link linkend=\"sect6\">Ενότητας 6</link>.)"
 
731
 
 
732
#: C/index.docbook:440(sect2/para)
 
733
msgid ""
 
734
"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
 
735
"the object code for the work under the terms of <link linkend="
 
736
"\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall "
 
737
"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are "
 
738
"linked directly with the Library itself."
 
739
msgstr ""
 
740
"Διαφορετικά, αν το έργο είναι παράγωγο της Βιβλιοθήκης, επιτρέπεται η "
 
741
"διανομή του παράγωγου κώδικα για το έργο υπό τους όρους της <link linkend="
 
742
"\"sect6\">Ενότητας 6</link>. Όποιο εκτελέσιμο περιέχει αυτό το έργο, επίσης "
 
743
"εμπίπτει στο πεδίο της <link linkend=\"sect6\">Ενότητας 6</link>, "
 
744
"ανεξαρτήτως του αν είναι ή όχι ευθέως συνδεδεμένο με την ίδια τη Βιβλιοθήκη."
 
745
 
 
746
#: C/index.docbook:451(sect2/title)
263
747
msgid "Section 6"
264
748
msgstr "Ενότητα 6"
265
749
 
266
 
#: C/lgpl.xml:453(para)
267
 
msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
268
 
msgstr "Ως εξαίρεση στις ανωτέρω Ενότητες, επιτρέπεται και ο συνδυασμός ή η σύνδεση ενός <quote>έργου που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote>, με τη Βιβλιοθήκη για να παρχθεί ένα έργο που περιέχει τμήματα της Βιβλιοθήκης, και η διανομή αυτού του έργου, υπό τους όρους της επιλογής σας, αρκεί αυτοί οι όροι να επιτρέπουν στον χρήστη την τροποποίηση του έργου για ιδιωτική χρήση και την αποσυμπίληση για διόρθωση σφαλμάτων αυτών των τροποποιήσεων."
269
 
 
270
 
#: C/lgpl.xml:473(para)
271
 
msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)"
272
 
msgstr "Συνοδεύετε το έργο με τον πλήρη αντίστοιχο πηγαίο κώδικα σε σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή για την Βιβλιοθήκη, συμπεριλαμβανομένων όποιων αλλαγών χρησιμοποιήθηκαν στο έργο (οι οποίες πρέπει να διανέμονται υπό τις Ενότητες <link linkend=\"sect1\">1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</link> ανωτέρω) και, αν το έργο είναι ένα εκτελέσιμο συνδεδεμένο με τη Βιβλιοθήκη, με το πλήρες αναγνώσιμο από μηχανή <quote>έργο που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote>, ως παράγωγο κώδικα και/ή πηγαίο κώδικα, έτσι ώστε ο χρήστης, να μπορεί να τροποποιήσει τη Βιβλιοθήκη και μετά να την επανασυνδέσει ώστε να παράγει ένα τροποποιημένο εκτελέσιμο που συμπεριλαμβάνει την τροποποιημένη Βιβλιοθήκη. (Είναι κατανοητό, ότι ο χρήστης που αλλάζει τα περιεχόμενα των αρχείων ορισμών στη Βιβλιοθήκη, δεν θα μπορεί απαραιτήτως να επαναμεταγλωττίσει την εφαρμογή, ώστε να χρησιμοποιεί τους τροποποιημένους ορισμούς.)"
273
 
 
274
 
#: C/lgpl.xml:489(para)
275
 
msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with."
276
 
msgstr "Χρησιμοποιήστε έναν κατάλληλο μηχανισμό δυναμικής διαμοιρασμένης βιβλιοθήκης για τη σύνδεση με τη Βιβλιοθήκη. Κατάλληλος μηχανισμός είναι αυτός που (1) χρησιμοποιεί κατά την εκτέλεση αντίγραφο της βιβλιοθήκης που υπάρχει ήδη στο υπολογιστικό σύστημα του χρήστη, αντί να ενσωματώνει τις συναρτήσεις της βιβλιοθήκης στο εκτελέσιμο, και (2) θα λειτουργεί κατάλληλα με μια τροποποιημένη έκδοση της βιβλιοθήκης, αν ο χρήστης εγκαταστήσει κάποια, αρκεί η τροποποιημένη έκδοση να είναι συμβατή με τις διασυνδέσεις της έκδοσης η οποία χρησιμοποιήθηκε για να γίνει το έργο."
277
 
 
278
 
#: C/lgpl.xml:500(para)
279
 
msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution."
280
 
msgstr "Συνοδεύετε το έργο με μια γραπτή προσφορά ισχύος τουλάχιστον τριών ετών, που να παρέχει στον ίδιο χρήστη όσα ορίζει η <link linkend=\"sect6a\">υποενότητα 6α</link> ανωτέρω, με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος πραγματοποίησης αυτής της διανομής."
281
 
 
282
 
#: C/lgpl.xml:509(para)
283
 
msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place."
284
 
msgstr "Εάν η διανομή του έργου γίνεται με παροχή πρόσβασης σε αντίγραφο από ορισμένη τοποθεσία, προσφέρετε ισοδύναμη πρόσβαση για αντιγραφή των ανωτέρω οριζομένων στοιχείων από την ίδια τοποθεσία."
285
 
 
286
 
#: C/lgpl.xml:516(para)
287
 
msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy."
288
 
msgstr "Επαληθεύστε ότι ο χρήστης έχει ήδη λάβει ένα αντίγραφο αυτών των στοιχείων ή ότι έχετε ήδη αποστείλει στον χρήστη ένα αντίγραφο."
289
 
 
290
 
#: C/lgpl.xml:462(para)
291
 
msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
292
 
msgstr "Πρέπει να υπάρχει εμφανής ειδοποίηση σε καθε αντίγραφο του έργου, ότι χρησιμοποιείται σε αυτό η Βιβλιοθήκη, καθώς και ότι η Βιβλιοθήκη και η χρήση της καλύπτονται από αυτήν την Άδεια. Πρέπει να παρέχετε ένα αντίγραφο αυτής της Άδειας. Αν το έργο κατά την εκτέλεσή του απεικονίζει ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, η ένδειξη της πνευματικής ιδιοκτησίας της Βιβλιοθήκης πρέπει να συμπεριληφθεί ανάμεσά τους, όπως και μια παραπομπή που να οδηγεί τον χρήστη στο αντίγραφο αυτής της Άδειας. Πρέπει επίσης να κάνετε ένα από τα επόμενα: <placeholder-1/>"
293
 
 
294
 
#: C/lgpl.xml:524(para)
295
 
msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
296
 
msgstr "Για ένα εκτελέσιμο, η απαιτούμενη μορφή του <quote>έργου που χρησιμοποιεί την Βιβλιοθήκη</quote> πρέπει να περιλαμβάνει όλα τα δεδομένα και εργαλεία που χρειάζονται για την αναπαραγωγή του εκτελέσιμου από αυτό. Ωστόσο, ως ειδική εξαίρεση, τα στοιχεία που πρόκειται να διανεμηθούν δεν χρειάζεται να περιλαμβάνουν ό,τι κανονικά διανέμεται (σε πηγαίο ή παράγωγο κώδικα) με τα μεγαλύτερα συστατικά (μεταγλωττιστή, πυρήνα κ.τ.λ.) του λειτουργικού συστήματος στο οποίο εκτελείται το εκτελέσιμο, εκτός αν το ίδιο το συστατικό συνοδεύει το εκτελέσιμο."
297
 
 
298
 
#: C/lgpl.xml:535(para)
299
 
msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute."
300
 
msgstr "Πιθανόν αυτή η απαίτηση αντιτίθεται στους περιορισμούς των αδειών άλλων βιβλιοθηκών δεσμευμένων με πάσης φύσεως δικαιώματα που δεν συνοδεύουν συνήθως το λειτουργικό σύστημα. Τέτοια αντίθεση σημαίνει, ότι δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτές και την Βιβλιοθήκη μαζί σε ένα εκτελέσιμο που διανέμετε."
301
 
 
302
 
#: C/lgpl.xml:546(title)
 
750
#: C/index.docbook:453(sect2/para)
 
751
msgid ""
 
752
"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
 
753
"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
 
754
"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
 
755
"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
 
756
"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
 
757
msgstr ""
 
758
"Ως εξαίρεση στις ανωτέρω Ενότητες, επιτρέπεται και ο συνδυασμός ή η σύνδεση "
 
759
"ενός <quote>έργου που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote>, με τη Βιβλιοθήκη "
 
760
"για να παρχθεί ένα έργο που περιέχει τμήματα της Βιβλιοθήκης, και η διανομή "
 
761
"αυτού του έργου, υπό τους όρους της επιλογής σας, αρκεί αυτοί οι όροι να "
 
762
"επιτρέπουν στον χρήστη την τροποποίηση του έργου για ιδιωτική χρήση και την "
 
763
"αποσυμπίληση για διόρθωση σφαλμάτων αυτών των τροποποιήσεων."
 
764
 
 
765
#: C/index.docbook:473(listitem/para)
 
766
msgid ""
 
767
"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
 
768
"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
 
769
"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
 
770
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
 
771
"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
 
772
"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
 
773
"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
 
774
"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
 
775
"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
 
776
"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
 
777
msgstr ""
 
778
"Συνοδεύετε το έργο με τον πλήρη αντίστοιχο πηγαίο κώδικα σε σε μορφή "
 
779
"αναγνώσιμη από μηχανή για την Βιβλιοθήκη, συμπεριλαμβανομένων όποιων αλλαγών "
 
780
"χρησιμοποιήθηκαν στο έργο (οι οποίες πρέπει να διανέμονται υπό τις Ενότητες "
 
781
"<link linkend=\"sect1\">1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</link> "
 
782
"ανωτέρω) και, αν το έργο είναι ένα εκτελέσιμο συνδεδεμένο με τη Βιβλιοθήκη, "
 
783
"με το πλήρες αναγνώσιμο από μηχανή <quote>έργο που χρησιμοποιεί τη "
 
784
"Βιβλιοθήκη</quote>, ως παράγωγο κώδικα και/ή πηγαίο κώδικα, έτσι ώστε ο "
 
785
"χρήστης, να μπορεί να τροποποιήσει τη Βιβλιοθήκη και μετά να την "
 
786
"επανασυνδέσει ώστε να παράγει ένα τροποποιημένο εκτελέσιμο που "
 
787
"συμπεριλαμβάνει την τροποποιημένη Βιβλιοθήκη. (Είναι κατανοητό, ότι ο "
 
788
"χρήστης που αλλάζει τα περιεχόμενα των αρχείων ορισμών στη Βιβλιοθήκη, δεν "
 
789
"θα μπορεί απαραιτήτως να επαναμεταγλωττίσει την εφαρμογή, ώστε να "
 
790
"χρησιμοποιεί τους τροποποιημένους ορισμούς.)"
 
791
 
 
792
#: C/index.docbook:489(listitem/para)
 
793
msgid ""
 
794
"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
 
795
"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
 
796
"already present on the user's computer system, rather than copying library "
 
797
"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
 
798
"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
 
799
"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
 
800
msgstr ""
 
801
"Χρησιμοποιήστε έναν κατάλληλο μηχανισμό δυναμικής διαμοιρασμένης βιβλιοθήκης "
 
802
"για τη σύνδεση με τη Βιβλιοθήκη. Κατάλληλος μηχανισμός είναι αυτός που (1) "
 
803
"χρησιμοποιεί κατά την εκτέλεση αντίγραφο της βιβλιοθήκης που υπάρχει ήδη στο "
 
804
"υπολογιστικό σύστημα του χρήστη, αντί να ενσωματώνει τις συναρτήσεις της "
 
805
"βιβλιοθήκης στο εκτελέσιμο, και (2) θα λειτουργεί κατάλληλα με μια "
 
806
"τροποποιημένη έκδοση της βιβλιοθήκης, αν ο χρήστης εγκαταστήσει κάποια, "
 
807
"αρκεί η τροποποιημένη έκδοση να είναι συμβατή με τις διασυνδέσεις της "
 
808
"έκδοσης η οποία χρησιμοποιήθηκε για να γίνει το έργο."
 
809
 
 
810
#: C/index.docbook:500(listitem/para)
 
811
msgid ""
 
812
"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
 
813
"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
 
814
"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
 
815
"performing this distribution."
 
816
msgstr ""
 
817
"Συνοδεύετε το έργο με μια γραπτή προσφορά ισχύος τουλάχιστον τριών ετών, που "
 
818
"να παρέχει στον ίδιο χρήστη όσα ορίζει η <link linkend=\"sect6a\">υποενότητα "
 
819
"6α</link> ανωτέρω, με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος πραγματοποίησης "
 
820
"αυτής της διανομής."
 
821
 
 
822
#: C/index.docbook:509(listitem/para)
 
823
msgid ""
 
824
"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
 
825
"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
 
826
"materials from the same place."
 
827
msgstr ""
 
828
"Εάν η διανομή του έργου γίνεται με παροχή πρόσβασης σε αντίγραφο από "
 
829
"ορισμένη τοποθεσία, προσφέρετε ισοδύναμη πρόσβαση για αντιγραφή των ανωτέρω "
 
830
"οριζομένων στοιχείων από την ίδια τοποθεσία."
 
831
 
 
832
#: C/index.docbook:516(listitem/para)
 
833
msgid ""
 
834
"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
 
835
"you have already sent this user a copy."
 
836
msgstr ""
 
837
"Επαληθεύστε ότι ο χρήστης έχει ήδη λάβει ένα αντίγραφο αυτών των στοιχείων ή "
 
838
"ότι έχετε ήδη αποστείλει στον χρήστη ένα αντίγραφο."
 
839
 
 
840
#: C/index.docbook:462(sect2/para)
 
841
msgid ""
 
842
"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
 
843
"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
 
844
"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
 
845
"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
 
846
"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
 
847
"this License. Also, you must do one of these things: <_:orderedlist-1/>"
 
848
msgstr ""
 
849
"Πρέπει να υπάρχει εμφανής ειδοποίηση σε καθε αντίγραφο του έργου, ότι "
 
850
"χρησιμοποιείται σε αυτό η Βιβλιοθήκη, καθώς και ότι η Βιβλιοθήκη και η χρήση "
 
851
"της καλύπτονται από αυτήν την Άδεια. Πρέπει να παρέχετε ένα αντίγραφο αυτής "
 
852
"της Άδειας. Αν το έργο κατά την εκτέλεσή του απεικονίζει ενδείξεις "
 
853
"δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, η ένδειξη της πνευματικής ιδιοκτησίας "
 
854
"της Βιβλιοθήκης πρέπει να συμπεριληφθεί ανάμεσά τους, όπως και μια παραπομπή "
 
855
"που να οδηγεί τον χρήστη στο αντίγραφο αυτής της Άδειας. Πρέπει επίσης να "
 
856
"κάνετε ένα από τα επόμενα: <_:orderedlist-1/>"
 
857
 
 
858
#: C/index.docbook:524(sect2/para)
 
859
msgid ""
 
860
"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
 
861
"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
 
862
"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
 
863
"materials to be distributed need not include anything that is normally "
 
864
"distributed (in either source or binary form) with the major components "
 
865
"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
 
866
"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
 
867
msgstr ""
 
868
"Για ένα εκτελέσιμο, η απαιτούμενη μορφή του <quote>έργου που χρησιμοποιεί "
 
869
"την Βιβλιοθήκη</quote> πρέπει να περιλαμβάνει όλα τα δεδομένα και εργαλεία "
 
870
"που χρειάζονται για την αναπαραγωγή του εκτελέσιμου από αυτό. Ωστόσο, ως "
 
871
"ειδική εξαίρεση, τα στοιχεία που πρόκειται να διανεμηθούν δεν χρειάζεται να "
 
872
"περιλαμβάνουν ό,τι κανονικά διανέμεται (σε πηγαίο ή παράγωγο κώδικα) με τα "
 
873
"μεγαλύτερα συστατικά (μεταγλωττιστή, πυρήνα κ.τ.λ.) του λειτουργικού "
 
874
"συστήματος στο οποίο εκτελείται το εκτελέσιμο, εκτός αν το ίδιο το συστατικό "
 
875
"συνοδεύει το εκτελέσιμο."
 
876
 
 
877
#: C/index.docbook:535(sect2/para)
 
878
msgid ""
 
879
"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
 
880
"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
 
881
"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
 
882
"together in an executable that you distribute."
 
883
msgstr ""
 
884
"Πιθανόν αυτή η απαίτηση αντιτίθεται στους περιορισμούς των αδειών άλλων "
 
885
"βιβλιοθηκών δεσμευμένων με πάσης φύσεως δικαιώματα που δεν συνοδεύουν "
 
886
"συνήθως το λειτουργικό σύστημα. Τέτοια αντίθεση σημαίνει, ότι δεν μπορείτε "
 
887
"να χρησιμοποιήσετε αυτές και την Βιβλιοθήκη μαζί σε ένα εκτελέσιμο που "
 
888
"διανέμετε."
 
889
 
 
890
#: C/index.docbook:546(sect2/title)
303
891
msgid "Section 7"
304
892
msgstr "Ενότητα 7"
305
893
 
306
 
#: C/lgpl.xml:548(para)
307
 
msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:"
308
 
msgstr "Μπορείτε να τοποθετήσετε τμήματα της βιβλιοθήκης, που είναι έργο βασισμένο στην Βιβλιοθήκη, παράλληλα σε μια βιβλιοθήκη μαζί με τμήματα άλλων βιβλιοθηκών που δεν καλύπτονται από την παρούσα Άδεια, και να διανείμετε μια τέτοια συνδυασμένη βιβλιοθήκη, αρκεί η χωριστή διανομή του έργου που βασίζεται στην Βιβλιοθήκη και σε τμήματα άλλων βιβλιοθηκών να επιτρέπεται, καθώς και να κάνετε επίσης τα εξής:"
309
 
 
310
 
#: C/lgpl.xml:559(para)
311
 
msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above."
312
 
msgstr "Να συνοδεύετε την συνδυασμένη βιβλιοθήκη με ένα αντίγραφο του ίδιου έργου βασισμένου στην Βιβλιοθήκη, χωρίς να συνδυάζεται με τμήματα άλλων βιβλιοθηκών. Αυτό πρέπει να διανεμηθεί υπό τους όρους των ανωτέρω Ενοτήτων."
313
 
 
314
 
#: C/lgpl.xml:567(para)
315
 
msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work."
316
 
msgstr "Να παράσχετε εμφανή ένδειξη με την συνδυασμένη βιβλιοθήκη του γεγονότος ότι μέρος αυτού του έργου είναι βασισμένο στη Βιβλιοθήκη, και εξηγώντας πού βρίσκεται η συνοδευτική μορφή του ίδιου έργου μη συνδυασμένου."
317
 
 
318
 
#: C/lgpl.xml:577(title)
 
894
#: C/index.docbook:548(sect2/para)
 
895
msgid ""
 
896
"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
 
897
"by-side in a single library together with other library facilities not "
 
898
"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
 
899
"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
 
900
"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
 
901
"these two things:"
 
902
msgstr ""
 
903
"Μπορείτε να τοποθετήσετε τμήματα της βιβλιοθήκης, που είναι έργο βασισμένο "
 
904
"στην Βιβλιοθήκη, παράλληλα σε μια βιβλιοθήκη μαζί με τμήματα άλλων "
 
905
"βιβλιοθηκών που δεν καλύπτονται από την παρούσα Άδεια, και να διανείμετε μια "
 
906
"τέτοια συνδυασμένη βιβλιοθήκη, αρκεί η χωριστή διανομή του έργου που "
 
907
"βασίζεται στην Βιβλιοθήκη και σε τμήματα άλλων βιβλιοθηκών να επιτρέπεται, "
 
908
"καθώς και να κάνετε επίσης τα εξής:"
 
909
 
 
910
#: C/index.docbook:559(listitem/para)
 
911
msgid ""
 
912
"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
 
913
"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
 
914
"distributed under the terms of the Sections above."
 
915
msgstr ""
 
916
"Να συνοδεύετε την συνδυασμένη βιβλιοθήκη με ένα αντίγραφο του ίδιου έργου "
 
917
"βασισμένου στην Βιβλιοθήκη, χωρίς να συνδυάζεται με τμήματα άλλων "
 
918
"βιβλιοθηκών. Αυτό πρέπει να διανεμηθεί υπό τους όρους των ανωτέρω Ενοτήτων."
 
919
 
 
920
#: C/index.docbook:567(listitem/para)
 
921
msgid ""
 
922
"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
 
923
"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
 
924
"accompanying uncombined form of the same work."
 
925
msgstr ""
 
926
"Να παράσχετε εμφανή ένδειξη με την συνδυασμένη βιβλιοθήκη του γεγονότος ότι "
 
927
"μέρος αυτού του έργου είναι βασισμένο στη Βιβλιοθήκη, και εξηγώντας πού "
 
928
"βρίσκεται η συνοδευτική μορφή του ίδιου έργου μη συνδυασμένου."
 
929
 
 
930
#: C/index.docbook:577(sect2/title)
319
931
msgid "Section 8"
320
932
msgstr "Ενότητα 8"
321
933
 
322
 
#: C/lgpl.xml:579(para)
323
 
msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
324
 
msgstr "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης, σύνδεση ή διανομή της Βιβλιοθήκης παρά μόνο με τον τρόπο που ρητά προβλέπεται σε αυτήν την ‘Αδεια. Κάθε άλλη απόπειρα για αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης, σύνδεση με αυτήν ή διανομή της Βιβλιοθήκης είναι άκυρη και αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που παραχωρεί η παρούσα ‘Αδεια. Ωστόσο, οι αποδέκτες αντίγραφων ή δικαιωμάτων από εσάς υπό αυτήν την ‘Αδεια, δεν θα απωλέσουν τα δικαιώματα χρήσης τους, εφόσον τα μέρη αυτά παραμένουν πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της ‘Αδειας."
 
934
#: C/index.docbook:579(sect2/para)
 
935
msgid ""
 
936
"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
 
937
"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
 
938
"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
 
939
"will automatically terminate your rights under this License. However, "
 
940
"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
 
941
"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
 
942
"full compliance."
 
943
msgstr ""
 
944
"Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας "
 
945
"εκμετάλλευσης, σύνδεση ή διανομή της Βιβλιοθήκης παρά μόνο με τον τρόπο που "
 
946
"ρητά προβλέπεται σε αυτήν την ‘Αδεια. Κάθε άλλη απόπειρα για αντιγραφή, "
 
947
"τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης, σύνδεση με αυτήν ή "
 
948
"διανομή της Βιβλιοθήκης είναι άκυρη και αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που "
 
949
"παραχωρεί η παρούσα ‘Αδεια. Ωστόσο, οι αποδέκτες αντίγραφων ή δικαιωμάτων "
 
950
"από εσάς υπό αυτήν την ‘Αδεια, δεν θα απωλέσουν τα δικαιώματα χρήσης τους, "
 
951
"εφόσον τα μέρη αυτά παραμένουν πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της ‘Αδειας."
325
952
 
326
 
#: C/lgpl.xml:591(title)
 
953
#: C/index.docbook:591(sect2/title)
327
954
msgid "Section 9"
328
955
msgstr "Ενότητα 9"
329
956
 
330
 
#: C/lgpl.xml:593(para)
331
 
msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it."
332
 
msgstr "Δεν είναι υποχρεωτική η αποδοχή της παρούσας ‘Αδειας, εφόσον δεν έχει υπογραφεί. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να τροποποιείτε ή διανέμετε τη Βιβλιοθήκη ή τα παράγωγα έργα της. Τέτοιες ενέργειες απαγορεύονται από το νόμο, σε περίπτωση μη αποδοχής της αυτής της ‘Αδειας. Επομένως, με την τροποποίηση ή διανομή της Βιβλιοθήκης (ή οποιουδήποτε έργου βασισμένου στη Βιβλιοθήκη), δηλώνετε ότι αποδέχεστε την παρούσα ‘Αδεια, καθώς και όλους τους όρους και προϋποθέσεις της για την αντιγραφή, διανομή ή τροποποίηση της Βιβλιοθήκης ή έργων βασισμένων σε αυτήν."
 
957
#: C/index.docbook:593(sect2/para)
 
958
msgid ""
 
959
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
 
960
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
 
961
"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
 
962
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
 
963
"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
 
964
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
 
965
"distributing or modifying the Library or works based on it."
 
966
msgstr ""
 
967
"Δεν είναι υποχρεωτική η αποδοχή της παρούσας ‘Αδειας, εφόσον δεν έχει "
 
968
"υπογραφεί. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να τροποποιείτε ή "
 
969
"διανέμετε τη Βιβλιοθήκη ή τα παράγωγα έργα της. Τέτοιες ενέργειες "
 
970
"απαγορεύονται από το νόμο, σε περίπτωση μη αποδοχής της αυτής της ‘Αδειας. "
 
971
"Επομένως, με την τροποποίηση ή διανομή της Βιβλιοθήκης (ή οποιουδήποτε έργου "
 
972
"βασισμένου στη Βιβλιοθήκη), δηλώνετε ότι αποδέχεστε την παρούσα ‘Αδεια, "
 
973
"καθώς και όλους τους όρους και προϋποθέσεις της για την αντιγραφή, διανομή ή "
 
974
"τροποποίηση της Βιβλιοθήκης ή έργων βασισμένων σε αυτήν."
333
975
 
334
 
#: C/lgpl.xml:606(title)
 
976
#: C/index.docbook:606(sect2/title)
335
977
msgid "Section 10"
336
978
msgstr "Ενότητα 10"
337
979
 
338
 
#: C/lgpl.xml:608(para)
339
 
msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License."
340
 
msgstr "Kάθε φορά που αναδιανέμετε την Βιβλιοθήκη (ή έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη), ο αποδέκτης αυτόματα λαμβάνει μια άδεια από τον αρχικό δικαιούχο να αντιγράψει, διανείμει, συνδέσει ή τροποποιήσει τη Βιβλιοθήκη σύμφωνα με τους όρους και προϋποθέσεις της παρούσας. Δεν επιτρέπεται η επιβολή περαιτέρω περιορισμών στην άσκηση των δικαιωμάτων των αποδεκτών που παρέχονται εδώ. Δεν είστε εσείς υπεύθυνοι να επιβάλετε τη συμμόρφωση τρίτων μερών σε αυτήν την Άδεια."
 
980
#: C/index.docbook:608(sect2/para)
 
981
msgid ""
 
982
"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
 
983
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
 
984
"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
 
985
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
 
986
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
 
987
"compliance by third parties with this License."
 
988
msgstr ""
 
989
"Kάθε φορά που αναδιανέμετε την Βιβλιοθήκη (ή έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη), "
 
990
"ο αποδέκτης αυτόματα λαμβάνει μια άδεια από τον αρχικό δικαιούχο να "
 
991
"αντιγράψει, διανείμει, συνδέσει ή τροποποιήσει τη Βιβλιοθήκη σύμφωνα με τους "
 
992
"όρους και προϋποθέσεις της παρούσας. Δεν επιτρέπεται η επιβολή περαιτέρω "
 
993
"περιορισμών στην άσκηση των δικαιωμάτων των αποδεκτών που παρέχονται εδώ. "
 
994
"Δεν είστε εσείς υπεύθυνοι να επιβάλετε τη συμμόρφωση τρίτων μερών σε αυτήν "
 
995
"την Άδεια."
341
996
 
342
 
#: C/lgpl.xml:620(title)
 
997
#: C/index.docbook:620(sect2/title)
343
998
msgid "Section 11"
344
999
msgstr "Ενότητα 11"
345
1000
 
346
 
#: C/lgpl.xml:622(para)
347
 
msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library."
348
 
msgstr "Εάν, κατόπιν δικαστικής απόφασης ή ισχυρισμού παραβίασης δικαίωματος ευρεσιτεχνίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε θέματα ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (με δικαστική απόφαση, συμφωνία ή άλλο τρόπο), οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας ‘Αδειας, οι όροι εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους της παρούσας ‘Αδειας. Εάν η διανομή δεν είναι δυνατή έτσι ώστε να ικανοποιεί ταυτόχρονα τις υποχρεώσεις που απορρέουν από αυτήν την ‘Αδεια και άλλες σχετικές υποχρεώσεις σας, τότε δεν σας επιτρέπεται καθόλου η διανομή της Βιβλιοθήκης. Για παράδειγμα, εάν μια άδεια ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει την αναδιανομή της Βιβλιοθήκης χωρίς καταβολή δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας από οποιονδήποτε λαμβάνει αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα μπορούσε να ικανοποιηθεί τόσο η άδεια ευρεσιτεχνίας όσο και η παρούσα ‘Αδεια, είναι να αποφευχθεί εντελώς η διανομή της Βιβλιοθήκης."
349
 
 
350
 
#: C/lgpl.xml:637(para)
351
 
msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
352
 
msgstr "Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή ανίσχυρο υπό οποιεσδήποτε συγκεκριμένες περιστάσεις, το υπόλοιπο μέρος της ενότητας αυτής συνεχίζει να ισχύει και η ενότητα ως σύνολο συνεχίζει να εφαρμόζεται σε άλλες συνθήκες."
353
 
 
354
 
#: C/lgpl.xml:643(para)
355
 
msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
356
 
msgstr "Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να εξωθήσει σε παραβίαση ευρεσιτεχνιών ή άλλων αξιώσεων ιδιοκτησίας ή σε αμφισβήτηση του κύρους τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός σκοπός αυτής της ενότητας είναι να προστατεύσει την ακεραιότητα του συστήματος διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία υλοποιείται με την πρακτική των αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι έχουν συμβάλει γενναιόδωρα στο ευρύ φάσμα λογισμικού που διανέμεται με αυτό το σύστημα, εμπιστευόμενοι την αδιάλειπτη εφαρμογή αυτού του συστήματος. Είναι στην ευχέρεια του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να διανείμει λογισμικό μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και ένας δικαιούχος άδειας δεν μπορεί να επιβάλει αυτήν την επιλογή."
357
 
 
358
 
#: C/lgpl.xml:656(para)
359
 
msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
360
 
msgstr "Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το υπόλοιπο τμήμα της παρούσας ‘Αδειας."
361
 
 
362
 
#: C/lgpl.xml:663(title)
 
1001
#: C/index.docbook:622(sect2/para)
 
1002
msgid ""
 
1003
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
 
1004
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
 
1005
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
 
1006
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
 
1007
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
 
1008
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
 
1009
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
 
1010
"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
 
1011
"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
 
1012
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
 
1013
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
 
1014
"Library."
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Εάν, κατόπιν δικαστικής απόφασης ή ισχυρισμού παραβίασης δικαίωματος "
 
1017
"ευρεσιτεχνίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε θέματα "
 
1018
"ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (με δικαστική απόφαση, συμφωνία ή άλλο "
 
1019
"τρόπο), οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας ‘Αδειας, οι όροι "
 
1020
"εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους της παρούσας ‘Αδειας. Εάν η "
 
1021
"διανομή δεν είναι δυνατή έτσι ώστε να ικανοποιεί ταυτόχρονα τις υποχρεώσεις "
 
1022
"που απορρέουν από αυτήν την ‘Αδεια και άλλες σχετικές υποχρεώσεις σας, τότε "
 
1023
"δεν σας επιτρέπεται καθόλου η διανομή της Βιβλιοθήκης. Για παράδειγμα, εάν "
 
1024
"μια άδεια ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει την αναδιανομή της Βιβλιοθήκης χωρίς "
 
1025
"καταβολή δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας από οποιονδήποτε λαμβάνει "
 
1026
"αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα "
 
1027
"μπορούσε να ικανοποιηθεί τόσο η άδεια ευρεσιτεχνίας όσο και η παρούσα "
 
1028
"‘Αδεια, είναι να αποφευχθεί εντελώς η διανομή της Βιβλιοθήκης."
 
1029
 
 
1030
#: C/index.docbook:637(sect2/para)
 
1031
msgid ""
 
1032
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 
1033
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
 
1034
"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
1035
msgstr ""
 
1036
"Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή ανίσχυρο υπό "
 
1037
"οποιεσδήποτε συγκεκριμένες περιστάσεις, το υπόλοιπο μέρος της ενότητας αυτής "
 
1038
"συνεχίζει να ισχύει και η ενότητα ως σύνολο συνεχίζει να εφαρμόζεται σε "
 
1039
"άλλες συνθήκες."
 
1040
 
 
1041
#: C/index.docbook:643(sect2/para)
 
1042
msgid ""
 
1043
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 
1044
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
 
1045
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
 
1046
"software distribution system which is implemented by public license "
 
1047
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
 
1048
"software distributed through that system in reliance on consistent "
 
1049
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
 
1050
"she is willing to distribute software through any other system and a "
 
1051
"licensee cannot impose that choice."
 
1052
msgstr ""
 
1053
"Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να εξωθήσει σε παραβίαση "
 
1054
"ευρεσιτεχνιών ή άλλων αξιώσεων ιδιοκτησίας ή σε αμφισβήτηση του κύρους "
 
1055
"τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός σκοπός αυτής της ενότητας είναι να προστατεύσει "
 
1056
"την ακεραιότητα του συστήματος διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία "
 
1057
"υλοποιείται με την πρακτική των αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι "
 
1058
"έχουν συμβάλει γενναιόδωρα στο ευρύ φάσμα λογισμικού που διανέμεται με αυτό "
 
1059
"το σύστημα, εμπιστευόμενοι την αδιάλειπτη εφαρμογή αυτού του συστήματος. "
 
1060
"Είναι στην ευχέρεια του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να "
 
1061
"διανείμει λογισμικό μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και ένας δικαιούχος "
 
1062
"άδειας δεν μπορεί να επιβάλει αυτήν την επιλογή."
 
1063
 
 
1064
#: C/index.docbook:656(sect2/para)
 
1065
msgid ""
 
1066
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 
1067
"consequence of the rest of this License."
 
1068
msgstr ""
 
1069
"Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το "
 
1070
"υπόλοιπο τμήμα της παρούσας ‘Αδειας."
 
1071
 
 
1072
#: C/index.docbook:663(sect2/title)
363
1073
msgid "Section 12"
364
1074
msgstr "Ενότητα 12"
365
1075
 
366
 
#: C/lgpl.xml:665(para)
367
 
msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
368
 
msgstr "Εάν η διανομή ή/και η χρήση της Βιβλιοθήκης εμποδίζεται σε ορισμένα κράτη, είτε από δικαιώματα ευρεσιτεχνίας είτε από διασυνδέσεις καλυπτόμενες από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, ο αρχικός δικαιούχος δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που υπάγει τη Βιβλιοθήκη σε αυτήν την ‘Αδεια, μπορεί να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό στη διανομή, εξαιρώντας εκείνα τα κράτη, έτσι ώστε η διανομή να επιτρέπεται μόνο σε ή μεταξύ των κρατών, τα οποία δεν εξαιρούνται γι’ αυτόν τον λόγο. Σε αυτήν την περίπτωση, η παρούσα ‘Αδεια ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν διατυπωμένος στο σώμα της."
 
1076
#: C/index.docbook:665(sect2/para)
 
1077
msgid ""
 
1078
"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
 
1079
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
 
1080
"copyright holder who places the Library under this License may add an "
 
1081
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
 
1082
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
 
1083
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
 
1084
"body of this License."
 
1085
msgstr ""
 
1086
"Εάν η διανομή ή/και η χρήση της Βιβλιοθήκης εμποδίζεται σε ορισμένα κράτη, "
 
1087
"είτε από δικαιώματα ευρεσιτεχνίας είτε από διασυνδέσεις καλυπτόμενες από "
 
1088
"δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, ο αρχικός δικαιούχος δικαιωμάτων "
 
1089
"πνευματικής ιδιοκτησίας που υπάγει τη Βιβλιοθήκη σε αυτήν την ‘Αδεια, μπορεί "
 
1090
"να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό στη διανομή, εξαιρώντας εκείνα "
 
1091
"τα κράτη, έτσι ώστε η διανομή να επιτρέπεται μόνο σε ή μεταξύ των κρατών, τα "
 
1092
"οποία δεν εξαιρούνται γι’ αυτόν τον λόγο. Σε αυτήν την περίπτωση, η παρούσα "
 
1093
"‘Αδεια ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν διατυπωμένος στο σώμα της."
369
1094
 
370
 
#: C/lgpl.xml:677(title)
 
1095
#: C/index.docbook:677(sect2/title)
371
1096
msgid "Section 13"
372
1097
msgstr "Ενότητα 13"
373
1098
 
374
 
#: C/lgpl.xml:679(para)
375
 
msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
376
 
msgstr "Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) μπορεί να δημοσιεύει περιστασιακά αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Ελάσσονος Γενικής ‘Αδειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς επιλαμβάνονται νέων προβλημάτων και ζητημάτων."
377
 
 
378
 
#: C/lgpl.xml:686(para)
379
 
msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
380
 
msgstr "Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στην Βιβλιοθήκη ορίζεται ένας αριθμός έκδοσης της παρούσας ‘Αδειας, η οποία εφαρμόζεται σε αυτήν, καθώς και <quote>οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση</quote>, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των όρων και προϋποθέσεων είτε αυτής της έκδοσης, είτε οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation). Εάν στην Βιβλιοθήκη δεν καθορίζεται αριθμός έκδοσης της ‘Αδειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού."
381
 
 
382
 
#: C/lgpl.xml:698(title)
 
1099
#: C/index.docbook:679(sect2/para)
 
1100
msgid ""
 
1101
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
 
1102
"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
 
1103
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
 
1104
"address new problems or concerns."
 
1105
msgstr ""
 
1106
"Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) μπορεί να "
 
1107
"δημοσιεύει περιστασιακά αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Ελάσσονος "
 
1108
"Γενικής ‘Αδειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς "
 
1109
"στο πνεύμα με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις "
 
1110
"λεπτομέρειες, καθώς επιλαμβάνονται νέων προβλημάτων και ζητημάτων."
 
1111
 
 
1112
#: C/index.docbook:686(sect2/para)
 
1113
msgid ""
 
1114
"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
 
1115
"specifies a version number of this License which applies to it and "
 
1116
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
 
1117
"and conditions either of that version or of any later version published by "
 
1118
"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
 
1119
"version number, you may choose any version ever published by the Free "
 
1120
"Software Foundation."
 
1121
msgstr ""
 
1122
"Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στην Βιβλιοθήκη "
 
1123
"ορίζεται ένας αριθμός έκδοσης της παρούσας ‘Αδειας, η οποία εφαρμόζεται σε "
 
1124
"αυτήν, καθώς και <quote>οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση</quote>, μπορείτε "
 
1125
"να επιλέξετε μεταξύ των όρων και προϋποθέσεων είτε αυτής της έκδοσης, είτε "
 
1126
"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
 
1127
"Λογισμικού (Free Software Foundation). Εάν στην Βιβλιοθήκη δεν καθορίζεται "
 
1128
"αριθμός έκδοσης της ‘Αδειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση έχει "
 
1129
"δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού."
 
1130
 
 
1131
#: C/index.docbook:698(sect2/title)
383
1132
msgid "Section 14"
384
1133
msgstr "Ενότητα 14"
385
1134
 
386
 
#: C/lgpl.xml:700(para)
387
 
msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
388
 
msgstr "Αν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη της Βιβλιοθήκης σε άλλα ελεύθερα προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι ασύμβατοι με αυτούς, γράψτε στο δημιουργό για να ζητήσετε άδεια. Για λογισμικό του οποίου τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας ανήκουν στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), σε ορισμένες περιπτώσεις προβαίνει σε εξαιρέσεις. Η απόφαση λαμβάνεται βάσει του διττού στόχου διατήρησης του ελεύθερου καθεστώτος όλων των παραγώγων έργων του ελεύθερου λογισμικού, και της προώθησης της δυνατότητας να μοιράζεται και να επαναχρησιμοποιείται το λογισμικό γενικότερα."
 
1135
#: C/index.docbook:700(sect2/para)
 
1136
msgid ""
 
1137
"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
 
1138
"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
 
1139
"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
 
1140
"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
 
1141
"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
 
1142
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
 
1143
"promoting the sharing and reuse of software generally."
 
1144
msgstr ""
 
1145
"Αν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη της Βιβλιοθήκης σε άλλα ελεύθερα "
 
1146
"προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι ασύμβατοι με αυτούς, γράψτε "
 
1147
"στο δημιουργό για να ζητήσετε άδεια. Για λογισμικό του οποίου τα δικαιώματα "
 
1148
"πνευματικής ιδιοκτησίας ανήκουν στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free "
 
1149
"Software Foundation), γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
 
1150
"Foundation), σε ορισμένες περιπτώσεις προβαίνει σε εξαιρέσεις. Η απόφαση "
 
1151
"λαμβάνεται βάσει του διττού στόχου διατήρησης του ελεύθερου καθεστώτος όλων "
 
1152
"των παραγώγων έργων του ελεύθερου λογισμικού, και της προώθησης της "
 
1153
"δυνατότητας να μοιράζεται και να επαναχρησιμοποιείται το λογισμικό "
 
1154
"γενικότερα."
389
1155
 
390
 
#: C/lgpl.xml:713(title)
 
1156
#: C/index.docbook:713(sect2/title)
391
1157
msgid "NO WARRANTY"
392
1158
msgstr "Έλλειψη Εγγύησης"
393
1159
 
394
 
#: C/lgpl.xml:714(subtitle)
 
1160
#: C/index.docbook:714(sect2/subtitle)
395
1161
msgid "Section 15"
396
1162
msgstr "Ενότητα 15"
397
1163
 
398
 
#: C/lgpl.xml:716(para)
399
 
msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
1164
#: C/index.docbook:716(sect2/para)
 
1165
msgid ""
 
1166
"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
 
1167
"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
 
1168
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
 
1169
"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
 
1170
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
 
1171
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
 
1172
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
 
1173
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
 
1174
"CORRECTION."
400
1175
msgstr ""
401
 
"Επειδή η Βιβλιοθήκη παρέχεται χωρίς χρέωση, δεν υπάρχει εγγύηση γι’ αυτήν στο βαθμό που αυτό επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία."
402
 
"Οι δικαιούχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και/ή άλλα μέρη παρέχουν την Βιβλιοθήκη <quote>ως έχει</quote> χωρίς καμία εγγύηση, είτε ρητή είτε σιωπηρή, συμπεριλαμβανομένων αλλά όχι περιοριστικά αναφερομένων των σιωπηρών εγγυήσσεων εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένη χρήση, εκτός αν γραπτώς δηλώνεται διαφορετικά."
403
 
"Ο κίνδυνος από την ποιότητα και επίδοση της Βιβλιοθήκης ανήκει εξ ολοκλήρου σε εσάς. Εάν η Βιβλιοθήκη αποδειχθεί ελαττωματική, το κόστος όλων των απαραίτητων εργασιών επισκευής ή επιδιόρθωσης βαρύνει εσάς."
 
1176
"Επειδή η Βιβλιοθήκη παρέχεται χωρίς χρέωση, δεν υπάρχει εγγύηση γι’ αυτήν "
 
1177
"στο βαθμό που αυτό επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία.Οι δικαιούχοι των "
 
1178
"δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και/ή άλλα μέρη παρέχουν την Βιβλιοθήκη "
 
1179
"<quote>ως έχει</quote> χωρίς καμία εγγύηση, είτε ρητή είτε σιωπηρή, "
 
1180
"συμπεριλαμβανομένων αλλά όχι περιοριστικά αναφερομένων των σιωπηρών "
 
1181
"εγγυήσσεων εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένη χρήση, εκτός "
 
1182
"αν γραπτώς δηλώνεται διαφορετικά.Ο κίνδυνος από την ποιότητα και επίδοση της "
 
1183
"Βιβλιοθήκης ανήκει εξ ολοκλήρου σε εσάς. Εάν η Βιβλιοθήκη αποδειχθεί "
 
1184
"ελαττωματική, το κόστος όλων των απαραίτητων εργασιών επισκευής ή "
 
1185
"επιδιόρθωσης βαρύνει εσάς."
404
1186
 
405
 
#: C/lgpl.xml:730(title)
 
1187
#: C/index.docbook:730(sect2/title)
406
1188
msgid "Section 16"
407
1189
msgstr "Ενότητα 16"
408
1190
 
409
 
#: C/lgpl.xml:732(para)
410
 
msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
411
 
msgstr "Σε καμιά περίπτωση, εκτός εάν απαιτείται από την ισχύουσα νομοθεσία ή έγγραφη συμφωνία, ο δικαιούχος των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας ή οποιοδήποτε τρίτο μέρος που μπορεί να τροποποιήσει ή/και να αναδιανείμει την Βιβλιοθήκη, όπως προβλέπεται παραπάνω, δεν είναι υπεύθυνος απέναντί σας για ζημίες, συμπεριλαμβανομένων όλων των γενικών, ειδικών, τυχαίων ή συνεπακόλουθων ζημιών που μπορεί να προκύψουν από τη χρήση ή την αδυναμία χρήσης της Βιβλιοθήκης (συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά και όχι περιοριστικά της απώλειας δεδομένων ή της αλλοίωσης της ακρίβειάς τους ή απώλειας που επήλθε από εσάς ή από τρίτα μέρη ή αδυναμίας λειτουργίας της Βιβλιοθήκης με οποιοδήποτε άλλο λογισμικό), έστω και αν ο δικαιούχος αυτός ή άλλο μέρος έχει ενημερωθεί για το ενδεχόμενο τέτοιων ζημιών."
412
 
 
413
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
414
 
#: C/lgpl.xml:0(None)
415
 
msgid "translator-credits"
 
1191
#: C/index.docbook:732(sect2/para)
 
1192
msgid ""
 
1193
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
 
1194
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
 
1195
"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
 
1196
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
 
1197
"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
 
1198
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
 
1199
"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
 
1200
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
 
1201
"SUCH DAMAGES."
416
1202
msgstr ""
417
 
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
418
 
" Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
419
 
"\n"
420
 
"Πηγή μετάφρασης: http://www.eexi.gr/?q=node/25\n"
421
 
"\n"
422
 
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
 
1203
"Σε καμιά περίπτωση, εκτός εάν απαιτείται από την ισχύουσα νομοθεσία ή "
 
1204
"έγγραφη συμφωνία, ο δικαιούχος των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας ή "
 
1205
"οποιοδήποτε τρίτο μέρος που μπορεί να τροποποιήσει ή/και να αναδιανείμει την "
 
1206
"Βιβλιοθήκη, όπως προβλέπεται παραπάνω, δεν είναι υπεύθυνος απέναντί σας για "
 
1207
"ζημίες, συμπεριλαμβανομένων όλων των γενικών, ειδικών, τυχαίων ή "
 
1208
"συνεπακόλουθων ζημιών που μπορεί να προκύψουν από τη χρήση ή την αδυναμία "
 
1209
"χρήσης της Βιβλιοθήκης (συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά και όχι περιοριστικά "
 
1210
"της απώλειας δεδομένων ή της αλλοίωσης της ακρίβειάς τους ή απώλειας που "
 
1211
"επήλθε από εσάς ή από τρίτα μέρη ή αδυναμίας λειτουργίας της Βιβλιοθήκης με "
 
1212
"οποιοδήποτε άλλο λογισμικό), έστω και αν ο δικαιούχος αυτός ή άλλο μέρος "
 
1213
"έχει ενημερωθεί για το ενδεχόμενο τέτοιων ζημιών."
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "2000"
 
1216
#~ msgstr "2000"
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "2.1"
 
1219
#~ msgstr "2.1"
 
1220
 
 
1221
#~ msgid "1999-02"
 
1222
#~ msgstr "02-1999"