11
12
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
12
13
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
13
14
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
14
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
15
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013.
17
19
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
18
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
19
21
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 10:03+0000\n"
21
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 18:40+0200\n"
22
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 17:24+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 08:47+0200\n"
24
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
23
25
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
25
27
"MIME-Version: 1.0\n"
26
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
30
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
31
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
30
32
"X-Project-Style: gnome\n"
32
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
33
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
35
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
36
msgctxt "Monitor vendor"
40
34
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
41
35
msgid "Unspecified"
44
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
45
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
47
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
48
msgstr "nelze získat zdroje obrazovky (CRTC, výstupy, režimy)"
50
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
52
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
53
msgstr "nezpracovaná chyba X při získávání rozsahu velikostí obrazovky"
55
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
57
msgid "could not get the range of screen sizes"
58
msgstr "nelze získat rozsah velikostí obrazovky"
60
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
62
msgid "RANDR extension is not present"
63
msgstr "Rozšíření RANDR není přítomno"
65
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
67
msgid "could not get information about output %d"
68
msgstr "nelze získat informace o výstupu %d"
70
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
71
msgid "Built-in Display"
72
msgstr "Zabudovaný displej"
74
#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
75
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
80
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
81
#| msgctxt "Monitor vendor"
83
msgid "Unknown Display"
84
msgstr "Neznámý displej"
86
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
87
#. * words here are not keywords; please translate them
88
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
89
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
92
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
93
"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
95
"požadovaná poloha/velikost CRTC %d je mimo povolený limit: poloha=(%d, %d), "
96
"velikost=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
98
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
100
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
101
msgstr "nelze nastavit konfiguraci CRTC %d"
103
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
105
msgid "could not get information about CRTC %d"
106
msgstr "nelze získat informace o CRTC %d"
108
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
111
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
112
msgstr "žádná z uložených konfigurací displeje neodpovídá aktivní konfiguraci"
114
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
38
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
116
40
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
117
41
msgstr "CRTC %d nemůže řídit výstup %s"
119
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
43
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:796
121
45
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
122
46
msgstr "výstup %s nepodporuje režim %dx%d@%dHz"
124
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
48
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:807
126
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
127
msgstr "CRTC %d nepodporuje rotation=%s"
50
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
51
msgstr "CRTC %d nepodporuje otočení = %d"
129
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
53
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:820
132
56
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
133
57
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
134
58
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
135
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
59
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
137
61
"výstup %s nemá parametry stejné jako další klonovaný výstup:\n"
138
"existující režim = %d, nový režim = %d\n"
139
"existující souřadnice = (%d, %d), nové souřadnice = (%d, %d)\n"
140
"existující otočení = %s, nové otočení = %s"
62
"stávající režim = %d, nový režim = %d\n"
63
"stávající souřadnice = (%d, %d), nové souřadnice = (%d, %d)\n"
64
"stávající otočení = %d, nové otočení = %d"
142
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
66
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:835
144
68
msgid "cannot clone to output %s"
145
69
msgstr "nelze klonovat na výstup %s"
147
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
71
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:961
149
73
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
150
74
msgstr "Zkouší se režimy CRTC %d\n"
152
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
76
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:985
154
78
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
156
80
"CRTC %d: zkouší se režim %d×%d@%dHz s výstupem na %d×%d@%dHz (průchod %d)\n"
158
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
82
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1032
161
85
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
188
112
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
189
113
#. Translators: This is the time format with full date used
190
114
#. in 24-hour mode.
191
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
192
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
193
#| msgid "%a %b %e, %R:%S"
194
msgid "%a %b %e, %R∶%S"
195
msgstr "%A, %e. %B, %k:%M:%S"
115
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270
116
msgid "%a %b %e, %R:%S"
117
msgstr "%A, %e. %B, %k∶%M∶%S"
197
119
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
198
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
120
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271
199
121
msgid "%a %b %e, %R"
200
msgstr "%A, %e. %B, %k:%M"
122
msgstr "%A, %e. %B, %k∶%M"
202
124
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
203
125
#. Translators: This is the time format with day used
204
126
#. in 24-hour mode.
205
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
206
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
209
msgstr "%A, %k:%M:%S"
211
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
212
127
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
129
msgstr "%A, %k∶%M∶%S"
131
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
132
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276
136
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
216
137
#. Translators: This is the time format without date used
217
138
#. in 24-hour mode.
218
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
219
139
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
223
143
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
227
147
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
228
148
#. Translators: This is a time format with full date used
230
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
232
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
233
#| msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
234
msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
235
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
150
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286
151
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
152
msgstr "%A, %e. %B, %l∶%M∶%S %p"
237
154
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
238
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
239
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
240
msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
241
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
155
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287
156
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
157
msgstr "%A, %e. %B, %l∶%M %p"
243
159
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
244
160
#. Translators: This is a time format with day used
246
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
248
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
249
#| msgid "%a %l:%M:%S %p"
250
msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
251
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
253
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
162
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
163
msgid "%a %l:%M:%S %p"
164
msgstr "%A %l∶%M∶%S %p"
166
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
167
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
169
msgstr "%A, %l∶%M %p"
171
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
172
#. Translators: This is a time format without date used
254
174
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
255
#| msgid "%a %l:%M %p"
257
msgstr "%A, %l:%M %p"
259
#. Translators: This is a time format without date used
261
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
263
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
267
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
271
#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
273
#~ "Nelze nalézt terminál, používá se xterm, přestože možná nebude funkční"
278
#~ msgid "Mirrored Displays"
279
#~ msgstr "Zrcadlené displeje"
281
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
285
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
286
#~ msgid "%l:%M:%S %p"
287
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
289
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
291
#~ msgstr "%A, %l:%M %p"
178
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
179
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297