1
# THINK DIFFERENT, THINK OPENSOURE.
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the HELLO package.
4
# NIK RAMADHAN NIK IDRIS <toknix@yahoo.com>, 2003.
8
"Project-Id-Version: hello-2.1.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 10:50-0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 14:22+0800\n"
12
"Last-Translator: Nik Ramadhan Nik Idris <toknix@yahoo.com>\n"
13
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
msgid "%s: extra operand: %s\n"
25
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
26
msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n"
30
msgid "hello, world\n"
31
msgstr "Hello, Duniaku\n"
33
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
34
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
35
#. following note, please:
37
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
47
"| Hello, Duniaku! |\n"
52
msgstr "Hello, Duniaku!"
54
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
58
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
59
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
61
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
64
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
67
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
71
" -h, --help display this help and exit\n"
72
" -v, --version display version information and exit\n"
74
" -h, --help paparkan bantuan dan keluar\n"
75
" -v, --version paparkan maklumat versi dan keluar\n"
77
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
82
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
83
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
84
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
86
" -t, --traditional menggunakan format ucapan tradisional\n"
87
" -n, --next-generation menggunakan format ucapan generasi akan datang\n"
88
" -m, --mail cetak surat awak\n"
90
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
91
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
92
#. for this application. Please add _another line_ with the
93
#. address for translation bugs.
97
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
98
msgstr "Laporkan pepijat kepada <%s>.\n"
103
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
104
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
106
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
107
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
110
#: gnulib/lib/error.c:125
111
msgid "Unknown system error"
114
#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
116
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
117
msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"
119
#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
121
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
122
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
124
#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
126
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
127
msgstr "%s: pilihan `%c %s' tidak mengizinkan hujah\n"
129
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
130
#: gnulib/lib/getopt.c:990
132
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
133
msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"
135
#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
137
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
138
msgstr "%s: pilihan tidak dapat dikenalpasti `--%s'\n"
140
#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
142
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
143
msgstr "%s: pilihan tidak dapat dikenalpasti `%c%s'\n"
145
#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
147
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
148
msgstr "%s: pilihan adalah salah -- %c\n"
150
#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
152
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
153
msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n"
155
#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
156
#: gnulib/lib/getopt.c:1061
158
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
159
msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n"
161
#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
163
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
164
msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n"
166
#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
168
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
169
msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"
171
#: gnulib/lib/closeout.c:112
176
#. Get translations for open and closing quotation marks.
178
#. The message catalog should translate "`" to a left
179
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
180
#. "'". If the catalog has no translation,
181
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
182
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
184
#. For example, an American English Unicode locale should
185
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
186
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
187
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
188
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
189
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
191
#. If you don't know what to put here, please see
192
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
193
#. and use glyphs suitable for your language.
194
#: gnulib/lib/quotearg.c:266
198
#: gnulib/lib/quotearg.c:267
202
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
204
msgid "memory exhausted"
205
msgstr "%s: Memori maya telah kehabisan\n"
207
#~ msgid "Too many arguments\n"
208
#~ msgstr "Terlalu banyak hujah\n"
210
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
211
#~ msgstr "GNU hello, program pencetakan ucapan.\n"
214
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
215
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
216
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the "
218
#~ "of the GNU General Public License.\n"
219
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
221
#~ "Hakcipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
222
#~ "Tiada jaminan disediakan, tidak juga untuk KEBOLEHANDAGANGAN atau "
223
#~ "KEUPAYAAN UNTUK\n"
224
#~ "SESUATU TUJUAN KHUSUS. Kamu harus mengedarkan salinan GNU %s dibawah "
226
#~ "Lesen Awan Umum GNU.\n"
227
#~ "Untuk maklumat tambahan berkenaan masalah ini, sila rujuk nama fail "
230
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
231
#~ msgstr "%s: Bendera yang tidak serasi: -m and -t\n"
233
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
234
#~ msgstr "%s: Siapakah anda?\n"
236
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
237
#~ msgstr "%s: Tidak menjumpai surat fail anda.\n"
239
#~ msgid "Nothing happens here."
240
#~ msgstr "Tiada apa yang berlaku disini."