21
21
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
22
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
26
msgstr "Dodaj vozlišča"
28
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29
msgid "By max. segment length"
30
msgstr "Z največjo dolžino odseka"
32
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33
msgid "By number of segments"
34
msgstr "S številom odsekov"
36
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37
msgid "Division method"
38
msgstr "Metoda deljenja"
40
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41
msgid "Maximum segment length (px)"
42
msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
44
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
47
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
50
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
53
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
54
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
55
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
56
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
57
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
61
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
62
msgid "Number of segments"
63
msgstr "Število odsekov"
65
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
69
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
70
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
71
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
73
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
74
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
75
msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
77
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
81
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
85
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87
msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
89
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91
msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
93
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95
msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
97
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99
msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
101
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103
msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
105
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106
msgid "Corel DRAW Input"
107
msgstr "Uvoz Corel DRAW"
109
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111
msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
113
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115
msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
117
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118
msgid "Corel DRAW templates input"
119
msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
121
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123
msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
125
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127
msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
129
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131
msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
133
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135
msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
137
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139
msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
141
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143
msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
145
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147
msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
149
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
150
msgid "Black and White"
151
msgstr "Črno in belo"
153
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
154
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
156
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
173
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
174
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
175
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
176
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
177
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
178
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
179
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
180
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
181
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
182
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
183
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
184
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
185
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
186
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
187
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
188
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
189
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
193
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
197
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
198
msgid "Blue Function"
199
msgstr "Funkcija modre"
201
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
202
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
203
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
207
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
208
msgid "Green Function"
209
msgstr "Funkcija zelene"
211
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
213
msgstr "Funkcija rdeče"
215
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
219
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
220
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
222
msgstr "Naredi nenasičeno"
224
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
225
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
229
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
231
msgstr "Manj barvitosti"
233
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
235
msgstr "Manj svetlobe"
237
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
238
msgid "Less Saturation"
239
msgstr "Manj nasičenosti"
241
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
243
msgstr "Več barvitosti"
245
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
247
msgstr "Več svetlobe"
249
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
250
msgid "More Saturation"
251
msgstr "Bolj nasičeno"
253
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
257
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
258
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
259
#: ../src/flood-context.cpp:250
260
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
261
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
262
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
263
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
264
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
268
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
269
#: ../src/flood-context.cpp:252
270
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
272
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
273
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
277
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
281
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
282
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
283
#: ../src/flood-context.cpp:251
284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
285
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
286
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
287
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
288
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
293
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
295
msgstr "Odstrani modro"
297
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
299
msgstr "Odstrani zeleno"
301
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
303
msgstr "Odstrani rdečo"
305
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
306
msgid "By color (RRGGBB hex):"
307
msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
309
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
310
msgid "Replace color"
311
msgstr "Zamenjaj barvo"
313
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
314
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
315
msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
317
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
319
msgstr "Kolešček RGB"
321
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
322
msgid "Convert to Dashes"
323
msgstr "Pretvori v črtice"
325
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
326
msgid "A diagram created with the program Dia"
327
msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
329
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
330
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
331
msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
333
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
337
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
338
msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
339
msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia. Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
341
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
342
msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
343
msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
345
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
349
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
350
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
351
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
352
#: ../share/extensions/measure.inx.h:20
353
msgid "Visualize Path"
354
msgstr "Vizualiziraj pot"
356
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
360
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
364
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
366
msgstr "Velikost pike"
368
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
370
msgstr "Velikost pisave"
372
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
374
msgstr "Število vozlišč"
376
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
380
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
381
msgid "Angle Bisectors"
382
msgstr "Simetrale kotov"
384
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
388
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
390
msgstr "Središče očrtane krožnice"
392
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
394
msgstr "Očrtana krožnica"
396
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
397
msgid "Common Objects"
398
msgstr "Pogosti predmeti"
400
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
401
msgid "Contact Triangle"
402
msgstr "Stični trikotnik"
404
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
405
msgid "Custom Point Specified By:"
406
msgstr "Točko po meri določa:"
408
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
409
msgid "Custom Points and Options"
410
msgstr "Točke po meri in možnosti"
412
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
413
msgid "Draw Circle Around This Point"
414
msgstr "Nariši krog okoli te točke"
416
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
417
msgid "Draw From Triangle"
418
msgstr "Nariši iz trikotnika"
420
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
421
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
422
msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
424
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
425
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
426
msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
428
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
429
msgid "Draw Marker At This Point"
430
msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
432
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
433
msgid "Excentral Triangle"
434
msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
436
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
438
msgstr "Središča pričrtanih krogov"
440
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
442
msgstr "Pričrtani krogi"
444
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
445
msgid "Extouch Triangle"
446
msgstr "Zunajstični trikotnik"
448
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
449
msgid "Gergonne Point"
450
msgstr "Gergonnejeva točka"
452
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
453
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
454
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
455
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
456
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
457
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
458
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
459
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
460
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
461
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
462
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
463
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
464
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
465
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
466
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
467
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
468
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
469
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
470
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
474
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
476
msgstr "Središče včrtanega kroga"
478
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
482
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
484
msgstr "Naglova točka"
486
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
487
msgid "Nine-Point Centre"
488
msgstr "Središče kroga deveterih točk"
490
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
491
msgid "Nine-Point Circle"
492
msgstr "Krog deveterih točk"
494
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
495
msgid "Orthic Triangle"
496
msgstr "Pravokoten trikotnik"
498
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
500
msgstr "Višinska točka"
502
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
506
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
508
msgstr "Radij / slik. točke"
510
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
511
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
512
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
513
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
514
#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
515
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
516
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
517
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
518
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
519
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
520
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
521
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
522
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
523
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
524
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
525
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
526
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
527
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
528
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
529
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
530
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
531
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
535
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
536
msgid "Report this triangle's properties"
537
msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
539
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
540
msgid "Symmedial Triangle"
541
msgstr "Trikotnik simedian"
543
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
544
msgid "Symmedian Point"
545
msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
547
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
551
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
553
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
555
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
556
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
557
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
558
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
559
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
560
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
561
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
563
"You can use any standard Python math function:\n"
564
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
565
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
566
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
567
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
568
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
570
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
571
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
573
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
576
"Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih predmetov ali ustvarite lastne.\n"
578
"Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
579
"Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča trikotnika.\n"
580
"Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
581
"Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
582
"Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
583
"Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
584
"Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
586
"Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
587
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
588
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
589
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
590
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
591
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
593
"Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
594
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
596
"Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah povzroči deljenje z nič.\n"
599
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
600
msgid "Triangle Function"
601
msgstr "Trikotna funkcija"
603
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
604
msgid "Trilinear Coordinates"
605
msgstr "Trilinearne koordinate"
607
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
609
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
610
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
611
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
612
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
613
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
615
"- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
616
"- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
617
"- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
618
"- plasti se ohranijo le pri Datoteka->Odpri (File->Open), ne tudi pri Uvozi (Import);\n"
619
"- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD Explode Blocks."
621
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
622
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
623
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
625
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
626
msgid "Character Encoding"
627
msgstr "Kodna tabela znakov"
629
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
633
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
634
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
635
msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
637
#. ## end option page
638
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
639
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
640
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
641
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
642
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
643
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
647
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
648
msgid "Or, use manual scale factor"
649
msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
651
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
652
msgid "Use automatic scaling to size A4"
653
msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
655
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
657
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
658
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
659
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
660
"- only line and spline elements are supported.\n"
661
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
662
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
664
"- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
665
"- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
666
"- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
667
"- podprti so le črtni in zlepkni elementi;- možnost ROBO-Master je poseben zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa tudi s programom Inkscape.\n"
668
"- izhod LWPOLYLINE je večkratno-povezana lomljena črta, onemogočite ga, če želite uporabiti opuščeno različico izhoda LINE."
670
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
671
msgid "Desktop Cutting Plotter"
672
msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
674
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
675
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
676
msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
678
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
679
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
680
msgstr "Uporabi črtni izhod vrste LWPOLYLINE"
682
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
683
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
684
msgstr "Uporabi vrsto izhoda zlepka ROBO-Master"
686
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
687
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
688
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
690
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
694
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
695
msgid "DXF file written by pstoedit"
696
msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
698
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
699
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
700
msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
702
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
704
msgstr "Višina zabrisa"
706
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
707
msgid "Blur stdDeviation"
708
msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
710
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
712
msgstr "Širina zabrisa"
714
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
718
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
719
msgid "Illumination Angle"
720
msgstr "Kot osvetlitve"
722
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
723
msgid "Only black and white"
724
msgstr "Samo črno in belo"
726
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
730
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
731
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
732
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
734
msgstr "Debelina poteze"
736
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
738
msgstr "Vdelaj slike"
740
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
741
msgid "Embed only selected images"
742
msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
744
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
745
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
746
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
747
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
751
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
755
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
756
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
757
msgid "Encapsulated PostScript"
758
msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
760
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
761
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
762
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
763
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
765
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
766
msgid "Additional packages (comma-separated): "
767
msgstr "Dodatni paketi (ločeni z vejico): "
769
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
770
msgid "LaTeX formula"
771
msgstr "Formula LaTeX"
773
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
774
msgid "LaTeX formula: "
775
msgstr "Formula LaTeX: "
777
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
778
msgid "Export as GIMP Palette"
779
msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
781
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
782
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
783
msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
785
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
786
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
787
msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
789
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
791
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
792
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
794
"* Ne vnesite končnice datoteke, ta se samodejno doda.\n"
795
"* Relativna pot (ali ime datoteke brez poti) je relativna glede na domačo mapo uporabnika."
797
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
798
msgid "Extract Image"
799
msgstr "Izvleci sliko"
801
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
802
msgid "Path to save image:"
803
msgstr "Pot za shranjevanje slike:"
805
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
806
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
810
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
811
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
812
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
813
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
814
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
815
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
816
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
817
msgid "Generate from Path"
818
msgstr "Ustvari iz poti"
820
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
821
#: ../share/extensions/split.inx.h:2
825
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
826
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
827
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
829
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
833
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
837
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
838
msgid "Open files saved with XFIG"
839
msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
841
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
842
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
843
msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
845
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
849
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
853
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
854
msgid "Flatten Beziers"
855
msgstr "Splošči Bezierje"
857
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
858
msgid "Add Guide Lines"
859
msgstr "Dodaj vodila"
861
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
865
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
867
msgstr "Prepogljiva škatla"
869
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
870
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
871
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
872
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
873
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
874
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
875
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
880
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
881
msgid "Paper Thickness"
882
msgstr "Debelina papirja"
884
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
885
msgid "Tab Proportion"
886
msgstr "Mera zavihka"
888
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
889
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
890
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
891
#: ../src/helper/units.cpp:37
892
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
896
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
897
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
898
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
899
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
900
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
901
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
902
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
903
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
904
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
905
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
907
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
912
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
914
msgstr "Fraktaliziraj"
916
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
920
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
924
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
925
msgid "Calculate first derivative numerically"
926
msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
928
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
929
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
933
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
935
msgstr "Končna X-vrednost"
937
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
938
msgid "First derivative"
941
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
945
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
946
msgid "Function Plotter"
947
msgstr "Risalnik funkcij"
949
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
950
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
954
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
955
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
956
msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
958
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
959
msgid "Multiply X range by 2*pi"
960
msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
962
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
963
msgid "Number of samples"
964
msgstr "Število vzorcev"
966
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
967
msgid "Range and sampling"
968
msgstr "Obseg in vzorčenje"
970
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
971
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
972
msgid "Remove rectangle"
973
msgstr "Odstrani pravokotnik"
975
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
977
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
978
"it will determine X and Y scales.\n"
980
"With polar coordinates:\n"
981
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
982
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
983
" Isotropic scaling is disabled.\n"
984
" First derivative is always determined numerically."
986
"Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
987
"ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
989
"S polarnimi koordinatami:\n"
990
" začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
991
" Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
992
" pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
993
" Prvi odvod je vedno določen numerično."
995
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
996
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
998
"Standard Python math functions are available:\n"
1000
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1001
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1002
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1003
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1004
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1006
"The constants pi and e are also available."
1008
"Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
1010
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1011
"modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1012
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1013
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1014
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1016
"Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
1018
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1019
msgid "Start X value"
1020
msgstr "Začetna X-vrednost"
1022
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1023
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1027
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1028
msgid "Use polar coordinates"
1029
msgstr "Uporabi polarne koordinate"
1031
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1032
msgid "Y value of rectangle's bottom"
1033
msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
1035
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1036
msgid "Y value of rectangle's top"
1037
msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
1039
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1040
msgid "Circular pitch, px"
1041
msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
1043
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1047
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1048
msgid "Number of teeth"
1049
msgstr "Število zobcev"
1051
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1052
msgid "Pressure angle"
1053
msgstr "Kot pritiska"
1055
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1056
msgid "Average size of cell (px)"
1057
msgstr "Povprečna velikost celice (slik. točke)"
1059
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1060
msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1061
msgstr "Ustvari naključen vzorec celic Voronoj. Vzorec po dosegljiv prek pogovornega okna Polnilo in poteza. Izbrati morate predmet ali skupino."
1063
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1064
msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1065
msgstr "Če je obroba nič, bo vzorec nezvezen na robovih. Uporabite pozitivno obrobo, po možnosti večjo od velikosti celice, če želite izdelati gladek spoj vzorca na robovih. Uporabite negativno obrobo, če želite zmanjšati velikost vzorca in pridobiti prazno obrobo."
1067
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1068
msgid "Size of Border (px)"
1069
msgstr "Velikost obrobe (slik. točke)"
1071
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1072
msgid "Voronoi Pattern"
1073
msgstr "Voronojev vzorec"
1075
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1079
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1080
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1081
msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
1083
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1085
msgstr "Shrani mrežo:"
1087
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1088
msgid "Save Guides:"
1089
msgstr "Shrani vodila:"
1091
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1092
msgid "Border Thickness [px]"
1093
msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
1095
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1096
msgid "Cartesian Grid"
1097
msgstr "Kartezična mreža"
1099
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1100
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1101
msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1103
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1104
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1105
msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1107
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1108
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1109
msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
1111
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1112
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1113
msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
1115
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1116
msgid "Major X Division Spacing [px]"
1117
msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
1119
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1120
msgid "Major X Division Thickness [px]"
1121
msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
1123
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1124
msgid "Major X Divisions"
1125
msgstr "Razdelitev glavne osi X"
1127
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1128
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1129
msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
1131
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1132
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1133
msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
1135
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1136
msgid "Major Y Divisions"
1137
msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
1139
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1140
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1141
msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
1143
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1144
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1145
msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
1147
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1148
msgid "Subdivisions per Major X Division"
1149
msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
1151
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1152
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1153
msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
1155
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1156
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1157
msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
1159
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1160
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1161
msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
1163
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1164
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1165
msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
1167
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1168
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1169
msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
1171
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1172
msgid "Angle Divisions"
1173
msgstr "Razdelitev kota"
1175
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1176
msgid "Angle Divisions at Centre"
1177
msgstr "Razdelitev kota iz središča"
1179
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1180
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1181
msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
1183
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1184
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1185
msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
1187
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1188
msgid "Circumferential Label Size [px]"
1189
msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
1191
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1192
msgid "Circumferential Labels"
1193
msgstr "Robne oznake"
1195
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1196
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1200
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1201
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1202
msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
1204
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1205
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1206
msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
1208
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1209
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1210
msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1212
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1213
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1214
msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1216
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1217
msgid "Major Circular Divisions"
1218
msgstr "Glavne krožne razdelitve"
1220
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1221
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1222
msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
1224
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1225
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1226
msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
1228
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1229
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1230
msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
1232
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1233
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1234
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1235
#: ../src/filter-enums.cpp:96
1236
#: ../src/flood-context.cpp:264
1237
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1238
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1239
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1240
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1243
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1245
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1246
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1247
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1248
#: ../src/verbs.cpp:2192
1249
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1250
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1254
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1256
msgstr "Polarna mreža"
1258
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1259
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1260
msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
1262
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1263
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1264
msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
1266
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1270
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1274
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1278
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1282
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1286
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1290
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1294
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1298
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1302
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1304
msgstr "Po meri ..."
1306
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1307
msgid "Delete existing guides"
1308
msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
1310
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1311
msgid "Golden ratio"
1314
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1315
msgid "Guides creator"
1316
msgstr "Tvorec vodil"
1318
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1319
msgid "Horizontal guide each"
1320
msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
1322
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1324
msgstr "Prednastavitev"
1326
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1327
msgid "Rule-of-third"
1328
msgstr "Pravilo tretjin"
1330
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1331
msgid "Start from edges"
1332
msgstr "Začetek od roba"
1334
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1335
msgid "Vertical guide each"
1336
msgstr "Navpično vodilo vsakih"
1338
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1339
msgid "Draw Handles"
1340
msgstr "Nariši ročice"
1342
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1343
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1344
msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
1346
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1347
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1348
msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
1350
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1354
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1355
msgid "Mirror Y-axis"
1356
msgstr "Zrcali os Y"
1358
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1360
msgstr "Številka peresa"
1362
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1363
msgid "Plot invisible layers"
1364
msgstr "Izriši nevidne plasti"
1366
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1367
msgid "Resolution (dpi)"
1368
msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
1370
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1371
msgid "X-origin (px)"
1372
msgstr "X-izvor (slik. točke)"
1374
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1375
msgid "Y-origin (px)"
1376
msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
1378
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1379
msgid "hpgl output flatness"
1380
msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
1382
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1383
msgid "Ask Us a Question"
1384
msgstr "Zastavite nam vprašanje"
1386
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1387
msgid "Command Line Options"
1388
msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
1390
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1392
msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
1394
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1395
msgid "Keys and Mouse Reference"
1396
msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
1398
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1399
msgid "Inkscape Manual"
1400
msgstr "Priročnik za Inkscape"
1402
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1403
msgid "New in This Version"
1404
msgstr "Novosti v tej različici"
1406
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1407
msgid "Report a Bug"
1408
msgstr "Obvestite nas o hrošču"
1410
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1411
msgid "SVG 1.1 Specification"
1412
msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
1414
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1415
msgid "Duplicate endpaths"
1416
msgstr "Podvoji končne poti"
1418
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1420
msgstr "Eksponentno"
1422
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1424
msgstr "Interpoliraj"
1426
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1427
msgid "Interpolate style"
1428
msgstr "Interpoliraj slog"
1430
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1431
msgid "Interpolation method"
1432
msgstr "Metoda interpolacije"
1434
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1435
msgid "Interpolation steps"
1436
msgstr "Koraki interpolacije"
1438
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1439
msgid "Attribute to Interpolate"
1440
msgstr "Lastnost za interpolacijo"
1442
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1444
msgstr "Končna vrednost"
1446
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1447
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1451
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1452
msgid "Float Number"
1453
msgstr "Število s plavajočo vejico"
1455
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1456
msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1457
msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
1459
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1460
msgid "Integer Number"
1461
msgstr "Celo število"
1463
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1464
msgid "Interpolate Attribute in a group"
1465
msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
1467
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1471
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1472
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1473
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1474
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1475
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1478
msgstr "Prekrivnost"
1480
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1484
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1485
msgid "Other Attribute"
1486
msgstr "Druga lastnost"
1488
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1489
msgid "Other Attribute type"
1490
msgstr "Druga vrsta lastnosti"
1492
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1493
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1494
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1495
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1496
#: ../src/seltrans.cpp:527
1497
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1499
msgstr "Spremeni velikost"
1501
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1503
msgstr "Začetna vrednost"
1505
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1506
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1510
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1514
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1515
msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1516
msgstr "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v večkratni izbiri"
1518
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1519
msgid "Transformation"
1520
msgstr "Transformacija"
1522
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1524
msgstr "Translacija X"
1526
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1528
msgstr "Translacija Y"
1530
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1531
msgid "Where to apply?"
1532
msgstr "Kje naj velja?"
1534
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1535
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1536
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1537
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1538
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1540
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1542
msgstr "Samobesedilo:"
1544
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1546
msgstr "Samobesedila"
1548
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1549
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1550
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1551
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1552
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1553
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1554
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1555
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1556
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1557
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1558
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1562
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1563
msgid "None (remove)"
1564
msgstr "Brez (odstrani)"
1566
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1567
msgid "Number of slides"
1568
msgstr "Število prosojnic"
1570
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1571
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1572
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1573
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1574
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1575
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1579
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1580
msgid "Slide number"
1581
msgstr "Številka prosojnice"
1583
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1585
msgstr "Naslov prosojnice"
1587
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1588
msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1589
msgstr "Ta razširitev omogoča namestitev, posodobitev in odstranjevanje samobesedil za predstavitve JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1591
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1592
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1596
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1597
msgid "Build-in effect"
1598
msgstr "Učinek vstopanja"
1600
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1601
msgid "Build-out effect"
1602
msgstr "Učinek izstopanja"
1604
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1605
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1606
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1607
msgid "Duration in seconds:"
1608
msgstr "Trajanje v sekundah:"
1610
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1614
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1615
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1619
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1620
msgid "None (default)"
1621
msgstr "Brez (privzeto) "
1623
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1624
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1626
msgstr "Vrstni red:"
1628
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1629
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1631
msgstr "Pojavi se naenkrat"
1633
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1634
msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1635
msgstr "Ta razširitev omogoča namestitev, posodobitev in odstranjevanje učinkov predmetov za predstavitve JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1637
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1638
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1639
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1640
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1641
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1642
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1643
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1644
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1648
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1649
msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1650
msgstr "Ustvari datoteko zip, ki vsebuje pdf-je ali png-je vseh prosojnic predstavitve JessyInk."
1652
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1653
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1654
msgstr "Izvoz stisnjenih pdf-jev ali png-jev JessyInk"
1656
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1657
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1658
msgstr "Izvoz stisnjenih pdf-jev ali png-jev JessyInk (*.zip)"
1660
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1664
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1668
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1670
msgstr "Ločljivost:"
1672
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1673
msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1674
msgstr "Ta razširitev omogoča izvoz predstavitve JessyInk, ko ste ustvarili izvozno plast v svojem brskalniku. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1676
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1677
msgid "Install/update"
1678
msgstr "Namesti/posodobi"
1680
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1681
msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1682
msgstr "Ta razširitev omogoča namestitev ali posodobitev skripta JessyInk, s katerim lahko spremenite datoteko SVG v predstavitev. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1684
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1686
msgstr "Dodaj prosojnico:"
1688
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1689
msgid "Back (with effects):"
1690
msgstr "Nazaj (z učinki):"
1692
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1693
msgid "Back (without effects):"
1694
msgstr "Nazaj (brez učinkov):"
1696
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1697
msgid "Decrease number of columns:"
1698
msgstr "Zmanjšaj število stolpcev:"
1700
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1701
msgid "Drawing mode"
1702
msgstr "Risalni način"
1704
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1705
msgid "First slide:"
1706
msgstr "Prva prosojnica:"
1708
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1709
msgid "Increase number of columns:"
1710
msgstr "Povečaj število stolpcev:"
1712
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1714
msgstr "Indeksni način"
1716
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1717
msgid "Key bindings"
1718
msgstr "Dodelitev tipk"
1720
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1722
msgstr "Zadnja prosojnica:"
1724
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1725
msgid "Next (with effects):"
1726
msgstr "Naslednja (z učinki):"
1728
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1729
msgid "Next (without effects):"
1730
msgstr "Naslednja (brez učinkov):"
1732
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1734
msgstr "Naslednja stran:"
1736
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1737
msgid "Previous page:"
1738
msgstr "Prejšnja stran:"
1740
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1741
msgid "Reset timer:"
1742
msgstr "Ponastavi časovnik:"
1744
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1745
msgid "Select the slide above:"
1746
msgstr "Izberite prosojnico zgoraj:"
1748
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1749
msgid "Select the slide below:"
1750
msgstr "Izberite prosojnico spodaj:"
1752
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1753
msgid "Select the slide to the left:"
1754
msgstr "Izberite prosojnico na levi:"
1756
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1757
msgid "Select the slide to the right:"
1758
msgstr "Izberite prosojnico na desni:"
1760
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1761
msgid "Set duration:"
1762
msgstr "Nastavite trajanje:"
1764
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1765
msgid "Set number of columns to default:"
1766
msgstr "Določite število stolpcev na privzeto:"
1768
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1769
msgid "Set path color to black:"
1770
msgstr "Nastavi barvo poti na črno:"
1772
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1773
msgid "Set path color to blue:"
1774
msgstr "Nastavi barvo poti na modro:"
1776
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1777
msgid "Set path color to cyan:"
1778
msgstr "Nastavi barvo poti na cijansko:"
1780
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1781
msgid "Set path color to green:"
1782
msgstr "Nastavi barvo poti na zeleno:"
1784
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1785
msgid "Set path color to magenta:"
1786
msgstr "Nastavi barvo poti na magento:"
1788
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1789
msgid "Set path color to orange:"
1790
msgstr "Nastavi barvo poti na oranžno:"
1792
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1793
msgid "Set path color to red:"
1794
msgstr "Nastavi barvo poti na rdečo:"
1796
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1797
msgid "Set path color to white:"
1798
msgstr "Nastavi barvo poti na belo:"
1800
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1801
msgid "Set path color to yellow:"
1802
msgstr "Nastavi barvo poti na rumeno:"
1804
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1805
msgid "Set path width to 1:"
1806
msgstr "Določite širino poti na 1:"
1808
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1809
msgid "Set path width to 3:"
1810
msgstr "Določite širino poti na 3:"
1812
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1813
msgid "Set path width to 5:"
1814
msgstr "Določite širino poti na 5:"
1816
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1817
msgid "Set path width to 7:"
1818
msgstr "Določite širino poti na 7:"
1820
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1821
msgid "Set path width to 9:"
1822
msgstr "Določite širino poti na 9:"
1824
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1825
msgid "Set path width to default:"
1826
msgstr "Določite širino poti na privzeto:"
1828
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1830
msgstr "Način prosojnic"
1832
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1833
msgid "Switch to drawing mode:"
1834
msgstr "Preklopite v risalni način:"
1836
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1837
msgid "Switch to index mode:"
1838
msgstr "Preklopi na indeksni način:"
1840
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1841
msgid "Switch to slide mode:"
1842
msgstr "Preklopite v način prosojnice:"
1844
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1845
msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1846
msgstr "Ta razširitev omogoča prilagajanje dodelitve tipk, ki jih uporablja JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1848
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1849
msgid "Toggle progress bar:"
1850
msgstr "Vklopite/izklopite stolpec napredka:"
1852
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1853
msgid "Undo last path segment:"
1854
msgstr "Prekliči zadnji kos poti:"
1856
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1857
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1858
msgstr "Če ni navedeno ime plasti, je matrica prosojnice nenastavljena."
1860
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1861
msgid "Master slide"
1862
msgstr "Matrica prosojnice"
1864
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1865
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1866
msgid "Name of layer:"
1867
msgstr "Ime plasti:"
1869
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1870
msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1871
msgstr "Ta razširitev omogoča spremembo matrice prosojnice, ki jo uporablja JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1874
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1875
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
1876
#: ../src/filter-enums.cpp:72
1877
#: ../src/verbs.cpp:2195
1878
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1882
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1883
msgid "Dragging/zoom"
1884
msgstr "Vlečenje/povečava"
1886
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1887
msgid "Mouse handler"
1888
msgstr "Ravnalnik z miško"
1890
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1891
msgid "Mouse settings:"
1892
msgstr "Nastavitve miške:"
1894
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1898
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1899
msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1900
msgstr "Ta razširitev omogoča prilagajanje ravnalnika z miško, ki ga uporablja JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1902
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1906
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1907
msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1908
msgstr "Ta razširitev omogoča pridobivanje podatkov o skriptu, učinkih in prehodih JessyInk, vsebovanih v datoteki SVG. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1910
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1911
msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1912
msgstr "Ta razširitev omogoča spreminjanje prehoda, ki ga JessyInk uporablja za izbrano plast. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1914
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1915
msgid "Transition in effect"
1916
msgstr "Učinek prehajanja v"
1918
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1919
msgid "Transition out effect"
1920
msgstr "Učinek prehajanja iz"
1922
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1926
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1927
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1928
msgstr "Izberite dele JessyInk, ki jih želite odstraniti."
1930
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
1931
msgid "Remove auto-texts"
1932
msgstr "Odstrani samobesedila"
1934
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
1935
msgid "Remove effects"
1936
msgstr "Odstrani učinke"
1938
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
1939
msgid "Remove master slide assignment"
1940
msgstr "Odstrani dodelitev matrice prosojnice"
1942
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
1943
msgid "Remove script"
1944
msgstr "Odstrani skript"
1946
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
1947
msgid "Remove transitions"
1948
msgstr "Odstrani prehode"
1950
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
1951
msgid "Remove views"
1952
msgstr "Odstrani poglede"
1954
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
1955
msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1956
msgstr "Ta razširitev omogoča, da odstranite skript JessyInk. Več informacij najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1958
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
1959
msgid "Uninstall/remove"
1962
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
1963
msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1964
msgstr "Ta razširitev postavi video element JessyInk na trenutno prosojnico (plast). Ta element omogoča integracijo videa v vašo predstavitev JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1966
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
1970
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
1971
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
1972
msgstr "Izberite zaporedno številko 0, če želite nastaviti začetni pogled na prosojnico."
1974
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
1976
msgstr "Odstrani pogled"
1978
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
1979
msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1980
msgstr "Ta razširitev omogoča namestitev, posodobitev in odstranjevanje pogledov za predstavitve JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1982
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
1983
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
1987
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1990
"The path is generated by applying the \n"
1991
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1992
"Order times. The following commands are \n"
1993
"recognized in Axiom and Rules:\n"
1995
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1997
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2003
"|: turn 180 degrees\n"
2005
"[: remember point\n"
2007
"]: return to remembered point\n"
2010
"Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
2011
"število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
2012
"med aksiomi in pravili:\n"
2014
"poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
2016
"poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
2022
"|: obrni za 180 stopinj\n"
2024
"[: zapomni si točko\n"
2026
"]: vrni se na pomnjeno točko\n"
2028
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2032
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2033
msgid "Axiom and rules"
2034
msgstr "Aksiom in pravila"
2036
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2040
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2044
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2045
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2049
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2051
msgid "Randomize angle (%)"
2052
msgstr "Naključni kot (%)"
2054
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2056
msgid "Randomize step (%)"
2057
msgstr "Naključni korak (%)"
2059
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2063
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2067
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2068
msgid "Step length (px)"
2069
msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
2071
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2073
msgstr "Lorem ipsum"
2075
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2076
msgid "Number of paragraphs"
2077
msgstr "Število odstavkov"
2079
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2080
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2081
msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
2083
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2084
msgid "Sentences per paragraph"
2085
msgstr "Stavkov na odstavek"
2088
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2089
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2090
#: ../share/extensions/split.inx.h:6
2091
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2092
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2093
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2094
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2095
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2096
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2097
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2098
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2099
#: ../src/selection-describer.cpp:69
2100
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
2101
#: ../src/verbs.cpp:2477
2102
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2103
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2107
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2108
msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2109
msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
2111
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2112
msgid "Color Markers to Match Stroke"
2113
msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
2115
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2119
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2120
msgid "Font size [px]"
2121
msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
2123
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2127
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2128
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2129
msgid "Length Unit: "
2130
msgstr "Enota dolžine:"
2132
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2136
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2137
msgid "Measure Path"
2138
msgstr "Pot merjenja"
2140
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2141
msgid "Measurement Type: "
2142
msgstr "Vrsta meritve: "
2144
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2146
msgstr "Zamik [slik. točke]"
2148
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2152
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2153
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2154
msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
2156
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2159
"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2161
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2162
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2163
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2164
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2166
"Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto.\n"
2168
" * Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost.\n"
2169
" * Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti.\n"
2170
" * Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250.\n"
2171
" * Ko računate površino mora biti rezultat natančen za mnogokotnike in krivulje Bezier. Če je uporabljen krog, je lahko površina prevelika tudi za 0,03%."
2173
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2174
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2178
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2182
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2186
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2187
msgid "ASCII Text with outline markup"
2188
msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
2190
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2191
msgid "Text Outline File (*.outline)"
2192
msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
2194
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2195
msgid "Text Outline Input"
2196
msgstr "Uvoz orisa besedila"
2198
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2200
msgstr "Končna t-vrednost"
2202
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2203
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2204
msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
2206
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2207
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2208
msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
2210
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2211
msgid "Parametric Curves"
2212
msgstr "Parametrične krivulje"
2214
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2215
msgid "Range and Sampling"
2216
msgstr "Obseg in vzorčenje"
2218
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2222
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2224
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
2225
"it will determine X and Y scales.\n"
2227
"First derivatives are always determined numerically."
2229
"Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
2230
"določil bo merili X in Y.\n"
2232
"Prvi derivati so vedno določeni numerično."
2234
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2235
msgid "Start t-value"
2236
msgstr "Začetna t-vrednost"
2238
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2242
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2243
msgid "x-value of rectangle's left"
2244
msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
2246
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2247
msgid "x-value of rectangle's right"
2248
msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
2250
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2254
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2255
msgid "y-value of rectangle's bottom"
2256
msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
2258
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2259
msgid "y-value of rectangle's top"
2260
msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
2262
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2263
msgid "Copies of the pattern:"
2264
msgstr "Kopije vzorca:"
2266
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2267
msgid "Deformation type:"
2268
msgstr "Vrsta deformacije:"
2270
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2271
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2272
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2273
msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
2275
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2276
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2277
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2278
msgid "Normal offset"
2279
msgstr "Navaden zamik"
2281
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2282
msgid "Pattern along Path"
2283
msgstr "Vzorec vzdolž poti"
2285
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2286
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2287
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2288
msgid "Pattern is vertical"
2289
msgstr "Vzorec je navpičen"
2291
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2292
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2296
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2297
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2298
msgid "Repeated, stretched"
2299
msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
2301
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2305
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2306
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2310
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2311
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2312
msgid "Single, stretched"
2313
msgstr "Posamično, raztegnjeno"
2315
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2319
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2320
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2321
msgid "Space between copies:"
2322
msgstr "Razmik med kopijami:"
2324
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2325
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2326
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2327
msgid "Tangential offset"
2328
msgstr "Tangentni zamik"
2330
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2331
msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
2332
msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
2334
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2338
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2342
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2343
msgid "Follow path orientation"
2344
msgstr "Sledi postavitvi poti."
2346
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2348
msgstr "Premaknjeno"
2350
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2351
msgid "Original pattern will be:"
2352
msgstr "Izvorni vzorec bo:"
2354
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2355
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
2356
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
2357
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
2361
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2362
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2363
msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
2365
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2366
msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2367
msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. Skupine poti, likov in klonov so dovoljene."
2369
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2371
msgstr "Razlij (navznoter)"
2373
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2374
msgid "Bond Weight #"
2375
msgstr "Teža vezave #"
2377
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2378
msgid "Book Height (inches)"
2379
msgstr "Višina knjige (palci)"
2381
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2382
msgid "Book Properties"
2383
msgstr "Lastnosti knjige"
2385
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2386
msgid "Book Width (inches)"
2387
msgstr "Širina knjige (palci)"
2389
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2390
msgid "Caliper (inches)"
2391
msgstr "Šestilo (palci)"
2393
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2397
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2398
msgid "Cover Thickness Measurement"
2399
msgstr "Mere debeline ovitka"
2401
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2402
msgid "Interior Pages"
2403
msgstr "Notranje strani"
2405
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2406
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2407
msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
2409
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2410
msgid "Number of Pages"
2411
msgstr "Število strani"
2413
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2414
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2415
msgstr "Strani na palec (PPI)"
2417
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2418
msgid "Paper Thickness Measurement"
2419
msgstr "Mere debeline papirja"
2421
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2422
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2423
msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
2425
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2426
#: ../src/helper/units.cpp:38
2430
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2431
msgid "Remove existing guides"
2432
msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
2434
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2435
msgid "Specify Width"
2436
msgstr "Navedite širina"
2438
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2439
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2443
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2445
msgstr "Perspektiva"
2447
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2449
msgstr "Pripenjanje na slikovno točko"
2451
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2452
msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2453
msgstr "Pripni vse poti v izboru na slikovne točke. Pripne robove na poltočke in jih zapolni na polne točke"
2455
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2456
msgid "AutoCAD Plot Input"
2457
msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
2459
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2460
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2461
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2462
msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
2464
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2465
msgid "Open HPGL plotter files"
2466
msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
2468
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2469
msgid "AutoCAD Plot Output"
2470
msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
2472
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2473
msgid "Save a file for plotters"
2474
msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
2476
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2477
msgid "3D Polyhedron"
2478
msgstr "3D-polieder"
2480
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2481
msgid "Clockwise wound object"
2482
msgstr "V SUK zaviti predmet"
2484
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2488
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2489
msgid "Cuboctahedron"
2490
msgstr "Kuboktaeder"
2492
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2493
msgid "Dodecahedron"
2494
msgstr "Dvanajsterec"
2496
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2497
msgid "Draw back-facing polygons"
2498
msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
2500
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2501
msgid "Edge-Specified"
2502
msgstr "Določen z robovi"
2504
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2508
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2509
msgid "Face-Specified"
2510
msgstr "Določen s ploskvami"
2512
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2516
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2518
msgstr "Ime datoteke:"
2520
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2521
msgid "Fill color, Blue"
2522
msgstr "Barva polnila (modra)"
2524
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2525
msgid "Fill color, Green"
2526
msgstr "Barva polnila (zelena)"
2528
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2529
msgid "Fill color, Red"
2530
msgstr "Barva polnila (rdeča)"
2532
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2534
msgid "Fill opacity, %"
2535
msgstr "Prekrivnost polnila / %"
2537
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2538
msgid "Great Dodecahedron"
2539
msgstr "Veliki dvanajsterec"
2541
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2542
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2543
msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
2545
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2547
msgstr "Dvajseterec"
2549
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2551
msgstr "Svetloba (X)"
2553
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2555
msgstr "Svetloba (Y)"
2557
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2559
msgstr "Svetloba (Z)"
2561
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2562
msgid "Load from file"
2563
msgstr "Naloži iz datoteke"
2565
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2569
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2571
msgstr "Srednja vrednost"
2573
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2577
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2579
msgstr "Datoteka modela"
2581
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2583
msgstr "Vrsta predmeta"
2585
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2589
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2593
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2594
msgid "Rotate around:"
2595
msgstr "Zasukaj okoli:"
2597
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2598
msgid "Rotation, degrees"
2599
msgstr "Sukanje / stopinje"
2601
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2602
msgid "Scaling factor"
2603
msgstr "Faktor sprem. merila"
2605
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2609
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2610
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2614
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2615
msgid "Small Triambic Icosahedron"
2616
msgstr "Mali triambski dvajseterec"
2618
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2620
msgstr "Prisekana kocka"
2622
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2623
msgid "Snub Dodecahedron"
2624
msgstr "Prisekan dvanajsterec"
2626
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2628
msgid "Stroke opacity, %"
2629
msgstr "Prekrivnost poteze / %"
2631
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2632
msgid "Stroke width, px"
2633
msgstr "Debelina poteze / slik. točke"
2635
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2639
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2640
msgid "Then rotate around:"
2641
msgstr "Nato zasukaj okoli:"
2643
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2644
msgid "Truncated Cube"
2645
msgstr "Prirezana kocka"
2647
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2648
msgid "Truncated Dodecahedron"
2649
msgstr "Prirezan dvanajsterec"
2651
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2652
msgid "Truncated Icosahedron"
2653
msgstr "Prirezan dvajseterec"
2655
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2656
msgid "Truncated Octahedron"
2657
msgstr "Prirezan osmerec"
2659
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2660
msgid "Truncated Tetrahedron"
2661
msgstr "Prirezan četverec"
2663
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2667
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2671
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2675
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2679
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2680
msgid "Z-sort faces by:"
2681
msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
2683
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2684
msgid "Bleed Margin"
2685
msgstr "Rob dodatka za porezavo"
2687
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2689
msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
2691
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2695
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2699
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2701
msgstr "Barvni stolpci"
2703
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2705
msgstr "Oznake za porezavo"
2707
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2711
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2716
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2717
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2721
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2722
msgid "Page Information"
2723
msgstr "Podatki o strani"
2725
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2729
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2730
msgid "Printing Marks"
2731
msgstr "Oznake za tiskanje"
2733
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2734
msgid "Registration Marks"
2735
msgstr "Registrske oznake"
2737
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2741
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2742
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2743
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2744
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2745
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2749
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2750
msgid "Set crop marks to"
2751
msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
2753
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2755
msgstr "Cilj zvezde"
2757
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2761
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2762
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2766
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2767
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2768
msgid "PostScript (*.ps)"
2769
msgstr "PostScript (*.ps)"
2771
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2772
msgid "PostScript Input"
2773
msgstr "Uvoz PostScript"
2775
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2776
msgid "Jitter nodes"
2777
msgstr "Razgibaj vozlišča"
2779
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2780
msgid "Maximum displacement in X, px"
2781
msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
2783
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2784
msgid "Maximum displacement in Y, px"
2785
msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
2787
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2788
msgid "Shift node handles"
2789
msgstr "Premakni ročice vozlišča"
2791
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2793
msgstr "Premakni vozlišča"
2795
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2796
msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2797
msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
2799
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2800
msgid "Use normal distribution"
2801
msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
2803
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2804
msgid "Alphabet Soup"
2805
msgstr "Abecedna juha"
2807
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2809
msgstr "Naključno seme"
2811
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2813
msgstr "Višina črt:"
2815
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2819
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2820
msgid "Barcode Data:"
2821
msgstr "Podatki črtne kode:"
2823
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2824
msgid "Barcode Type:"
2825
msgstr "Vrsta črtne kode:"
2827
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2828
msgid "Arbitrary Angle:"
2829
msgstr "Arbitrarni kot:"
2831
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2835
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2839
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2840
msgid "Bottom to Top (90)"
2841
msgstr "Z dna na vrh (90)"
2843
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2844
msgid "Horizontal Point:"
2845
msgstr "Vodoravna točka:"
2847
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2848
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2852
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2853
msgid "Left to Right (0)"
2854
msgstr "Z leve na desno (0)"
2856
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2860
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2861
msgid "Radial Inward"
2862
msgstr "Krožno navznoter"
2864
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2865
msgid "Radial Outward"
2866
msgstr "Krožno navzven"
2868
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2870
msgstr "Ponovno naloži na sklad"
2872
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2873
msgid "Restack Direction:"
2874
msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
2876
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2877
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2881
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2882
msgid "Right to Left (180)"
2883
msgstr "Z desne na levo (180)"
2885
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2889
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2890
msgid "Top to Bottom (270)"
2891
msgstr "Z vrha na dno (270)"
2893
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2894
msgid "Vertical Point:"
2895
msgstr "Navpična točka:"
2897
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2898
msgid "Initial size"
2899
msgstr "Začetna velikost"
2901
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2902
msgid "Minimum size"
2903
msgstr "Najmanjša velikost"
2905
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2907
msgstr "Naključno drevo"
2909
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2912
msgstr "Ukrivljenost (%):"
2914
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2915
msgid "Rubber Stretch"
2916
msgstr "Elastično raztegni"
2918
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2920
msgid "Strength (%):"
2923
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2924
msgid "Embed rasters"
2925
msgstr "Vdelaj rastre"
2927
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2928
msgid "Enable id stripping"
2929
msgstr "Omogoči opuščanje id"
2931
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2932
msgid "Enable viewboxing"
2933
msgstr "Omogoči \"viewboxing\""
2935
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2936
msgid "Group collapsing"
2937
msgstr "Strnjevanje skupin"
2939
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2943
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2944
msgid "Keep editor data"
2945
msgstr "Ohrani podatke urejevalnika"
2947
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2948
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2949
msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
2951
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2952
msgid "Optimized SVG Output"
2953
msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
2955
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2956
msgid "Scalable Vector Graphics"
2957
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
2959
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2960
msgid "Set precision"
2961
msgstr "Določite natančnost"
2963
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2964
msgid "Simplify colors"
2965
msgstr "Poenostavi barve"
2967
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2971
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2972
msgid "Strip xml prolog"
2973
msgstr "Poreži predgovor xml"
2975
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2976
msgid "Style to xml"
2979
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2983
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2986
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2987
" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2988
" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2989
" * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2990
" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2991
" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2992
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2993
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2994
" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2995
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2996
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2998
"Ta razširitev optimizira datoteko SVG glede na naslednje možnosti:\n"
2999
" * Poenostavi barve: pretvori vse barve v zapis #RRGGBB.\n"
3000
" * Slog v xml: pretvori sloge v atribute XML.\n"
3001
" * Strnjevanje skupin: strne elemente <g>.\n"
3002
" * Omogoči opuščanje id: odstrani vse ne-sklicane atribute ID.\n"
3003
" * Vdelaj rastre: vdelaj rastre kot podatke, kodirane v base64.\n"
3004
" * Ohrani podatke urejevalnika: ne odstrani elemente in atribute programov Inkscape, Sodipodi ali Adobe Illustrator.\n"
3005
" * Omogoči \"viewboxing\": velikost slike nastavi na 100%/100% in uvedi viewBox\n"
3006
" * Obreži predgovor xml: izhod naj ne vsebuje uvodne kode xml.\n"
3007
" * Nastavi natančnost: določite število upoštevanih decimalk (privzeto: 5).\n"
3008
" * Zamik: zamik izhoda: brez, presledek, tabulator (privzeto: presledek)."
3010
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3011
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3012
msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
3014
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3015
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3016
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3017
msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
3019
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3020
msgid "sK1 vector graphics files input"
3021
msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
3023
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3024
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3025
msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
3027
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3028
msgid "sK1 vector graphics files output"
3029
msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
3031
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3032
msgid "A diagram created with the program Sketch"
3033
msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
3035
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3036
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3037
msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
3039
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3040
msgid "Sketch Input"
3041
msgstr "Uvoz Sketch"
3043
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3044
msgid "Gear Placement"
3045
msgstr "Postavitev opreme"
3047
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3048
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3049
msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
3051
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3052
msgid "Outside (Epitrochoid)"
3053
msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
3055
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3056
msgid "Quality (Default = 16)"
3057
msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
3059
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3060
msgid "R - Ring Radius (px)"
3061
msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
3063
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3064
msgid "Rotation (deg)"
3065
msgstr "Sukanje (stop.)"
3067
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3071
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3072
msgid "d - Pen Radius (px)"
3073
msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
3075
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3076
msgid "r - Gear Radius (px)"
3077
msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
3079
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
3083
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
3084
msgid "Preserve original text?"
3085
msgstr "Želite ohraniti izvorno besedilo?"
3087
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
3089
msgstr "Razdeli besedilo"
3091
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
3095
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
3096
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
3097
msgstr "Ta učinek razdeli besedila v različne vrstice, besede ali črke. Spodaj izberite, kako naj bo besedilo razdeljeno."
3099
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
3103
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3107
#. You can add new elements from this point forward
3108
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3109
#: ../src/helper/units.cpp:42
3113
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3114
msgid "Straighten Segments"
3115
msgstr "Poravnaj odseke"
3117
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3121
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3122
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3123
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3124
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3126
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3127
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3128
msgid "Microsoft's GUI definition format"
3129
msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
3131
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3135
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3136
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3137
msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
3139
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3140
msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3141
msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
3143
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3147
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3148
msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3149
msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3151
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3152
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3153
msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
3155
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3156
msgid "Automatically set size and position"
3157
msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
3159
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3163
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3164
msgid "Char Encoding"
3165
msgstr "Kodna tabela"
3167
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3168
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3172
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3173
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3174
msgid "Configuration"
3175
msgstr "Prilagoditev"
3177
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3179
msgstr "Barva dneva"
3181
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3185
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3186
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3187
msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
3189
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3190
msgid "January February March April May June July August September October November December"
3191
msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
3193
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3194
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3198
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3199
msgid "Localization"
3200
msgstr "Lokalizacija"
3202
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3206
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3207
msgid "Month (0 for all)"
3208
msgstr "Mesec (0 za vse)"
3210
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3211
msgid "Month Margin"
3214
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3216
msgstr "Širina meseca"
3218
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3220
msgstr "Barva meseca"
3222
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3224
msgstr "Imena mesecev"
3226
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3227
msgid "Months per line"
3228
msgstr "Mesecev na vrstico"
3230
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3231
msgid "Next month day color"
3232
msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
3234
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3238
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3239
msgid "Saturday and Sunday"
3240
msgstr "Sobota in nedelja"
3242
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3243
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3244
msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
3246
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3250
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3251
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3252
msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
3254
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3255
msgid "Week start day"
3256
msgstr "Začetni dan tedna"
3258
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3259
msgid "Weekday name color "
3260
msgstr "Barva delovnega dneva"
3262
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3266
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3267
msgid "Weekend day color"
3268
msgstr "Barva dneva v vikendu"
3270
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3271
msgid "Year (0 for current)"
3272
msgstr "Leto (0 za trenutno)"
3274
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3278
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3279
msgid "You may change the names for other languages:"
3280
msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
3282
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3283
msgid "Convert to Braille"
3284
msgstr "Pretvori v brajlico"
3286
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3288
msgstr "oBRATNA vELIKOST"
3290
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3294
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3296
msgstr "NaKLJučNe čRkE"
3298
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3302
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3303
msgid "Replace text"
3304
msgstr "Zamenjaj besedilo"
3306
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3310
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3312
msgstr "Velike Začetnice"
3314
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3316
msgstr "VELIKE ČRKE"
3318
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3319
msgid "Angle a / deg"
3320
msgstr "Kot a / stopinje"
3322
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3323
msgid "Angle b / deg"
3324
msgstr "Kot b / stopinje"
3326
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3327
msgid "Angle c / deg"
3328
msgstr "Kot c / stopinje"
3330
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3331
msgid "From Side a and Angles a, b"
3332
msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
3334
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3335
msgid "From Side c and Angles a, b"
3336
msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
3338
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3339
msgid "From Sides a, b and Angle a"
3340
msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
3342
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3343
msgid "From Sides a, b and Angle c"
3344
msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
3346
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3347
msgid "From Three Sides"
3348
msgstr "Iz treh stranic"
3350
#. # end multiple scan
3352
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3353
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
3355
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3359
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3360
msgid "Side Length a / px"
3361
msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
3363
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3364
msgid "Side Length b / px"
3365
msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
3367
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3368
msgid "Side Length c / px"
3369
msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
3371
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3375
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3377
msgstr "Besedilo ASCII"
3379
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3380
msgid "Text File (*.txt)"
3381
msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
3383
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3385
msgstr "Vnos besedila"
3387
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3388
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3389
msgid "Background color:"
3390
msgstr "Barva ozadja:"
3392
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3393
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3394
msgid "HTML class attribute:"
3395
msgstr "HTML-atribut class:"
3397
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3398
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3399
msgid "HTML id attribute:"
3400
msgstr "HTML-atribut id:"
3402
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3403
msgid "Height unit:"
3404
msgstr "Enota višine:"
3406
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3407
msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3408
msgstr "Skupina postavitve je namenjena le pomoči pri tvorbi boljše kode (če jo potrebujete). Za njeno uporabo najprej izberite nekaj \"rezalnih pravokotnikov\"."
3410
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3411
msgid "Percent (relative to parent size)"
3412
msgstr "Odstotek (relativno na velikost starša)"
3414
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3415
msgid "Pixel (fixed)"
3416
msgstr "Slik. točka (fiksno)"
3418
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3419
msgid "Set a layout group"
3420
msgstr "Določite skupino postavitve"
3422
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3426
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3427
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3428
msgstr "Nedoločeno (relativno na velikost neplavajoče vsebine)"
3430
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3431
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3432
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3433
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3434
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3438
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3440
msgstr "Enota širine:"
3442
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3443
msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3444
msgstr "0 je najnižja kakovost slike in najvišje stiskanje, 100 pa je najvišja kakovst vendar z najmanj učinkovitim stiskanjem"
3446
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3447
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3448
msgstr "Ozadje — brez ponavljanja (na starševski skupini)"
3450
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3451
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3452
msgstr "Ozadje — ponavljaj vodoravno (na starševski skupini)"
3454
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3455
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3456
msgstr "Ozadje — ponavljaj navpično (na starševski skupini)"
3458
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3459
msgid "Bottom and Center"
3460
msgstr "Spodaj in na sredi"
3462
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3463
msgid "Bottom and Left"
3464
msgstr "Spodaj in levo"
3466
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3467
msgid "Bottom and Right"
3468
msgstr "Spodaj in desno"
3470
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3471
msgid "Create a slicer rectangle"
3472
msgstr "Ustvari rezalni pravokotnik"
3474
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3478
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3479
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3480
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3481
msgstr "Mera sile mora biti nastavljena kot <širina>x<višina>"
3483
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3484
msgid "Force Dimension:"
3487
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3491
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3492
msgid "GIF specific options"
3493
msgstr "Posebne možnosti za GIF"
3495
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3496
msgid "If set, this will replace DPI."
3497
msgstr "Če je nastavljen, bo to zamenjalo DPI."
3499
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3500
msgid "JPG specific options"
3501
msgstr "Posebne možnosti za JPG"
3503
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3504
msgid "Layout disposition:"
3505
msgstr "Ureditev postavitve:"
3507
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3508
msgid "Left Floated Image"
3509
msgstr "Levo plavajoča slika"
3511
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3512
msgid "Middle and Center"
3513
msgstr "Na sredi in na sredi"
3515
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3516
msgid "Middle and Left"
3517
msgstr "Na sredi in levo"
3519
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3520
msgid "Middle and Right"
3521
msgstr "Na sredi in desno"
3523
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3524
#: ../src/extension/extension.cpp:740
3525
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3529
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3530
msgid "Non Positioned Image"
3531
msgstr "Neumeščena slika"
3533
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3534
msgid "Options for HTML export"
3535
msgstr "Možnosti za izvoz HTML"
3537
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3541
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3542
msgid "Palette size:"
3543
msgstr "Velikost palete:"
3545
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3546
msgid "Position anchor:"
3547
msgstr "Sidro položaja:"
3549
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3550
msgid "Positioned Image"
3551
msgstr "Umeščena slika"
3553
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3554
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3555
msgstr "Umeščeni bločni element HTML s sliko kot ozadje"
3557
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3561
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3562
msgid "Right Floated Image"
3563
msgstr "Desno plavajoča slika"
3565
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3566
msgid "Tiled Background (on parent group)"
3567
msgstr "Tlakovano ozadje (na starševski skupini)"
3569
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3570
msgid "Top and Center"
3571
msgstr "Zgoraj in na sredi"
3573
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3574
msgid "Top and Left"
3575
msgstr "Zgoraj in levo"
3577
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3578
msgid "Top and right"
3579
msgstr "Zgoraj in desno"
3581
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3582
msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3583
msgstr "Vse razrezane slike in morebitna koda bo izdelana tako, kot ste nastavili, in shranjena v eno mapo."
3585
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3586
msgid "Create directory, if it does not exists"
3587
msgstr "Ustvari mapo, če ne obstaja"
3589
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3590
msgid "Directory path to export"
3591
msgstr "Pot do mape za izvoz"
3593
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3594
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3595
msgstr "Izvozi elemente postavitve in kodo HTML+CSS"
3597
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3598
msgid "With HTML and CSS"
3599
msgstr "S HTML in CSS"
3601
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3602
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3603
msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
3605
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3606
msgid "Attribute to set"
3607
msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
3609
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3610
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3611
msgid "Compatibility with previews code to this event"
3612
msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
3614
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3615
msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3616
msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
3618
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3619
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3620
#: ../src/interface.cpp:1579
3624
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3625
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3626
msgid "Run it after"
3627
msgstr "Zaženi pred tem"
3629
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3630
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3631
msgid "Run it before"
3632
msgstr "Zaženi po tem"
3634
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3635
msgid "Set Attributes"
3636
msgstr "Nastavi lastnosti"
3638
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3639
msgid "Source and destination of setting"
3640
msgstr "Vir in cilj nastavitve"
3642
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3643
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3644
msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
3646
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3647
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3648
msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
3650
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3651
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3652
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3653
msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
3655
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3656
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3657
msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3658
msgstr "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
3660
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3661
msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3662
msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
3664
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3665
msgid "Value to set"
3666
msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
3668
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3669
msgid "When should the set be done?"
3670
msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
3672
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3673
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3675
msgstr "ob aktivaciji"
3677
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3678
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3680
msgstr "ob zabrisanosti"
3682
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3683
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3687
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3688
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3689
msgid "on element loaded"
3690
msgstr "ob nalaganju elementa"
3692
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3693
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3695
msgstr "ob pozornosti"
3697
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3698
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3699
msgid "on mouse down"
3700
msgstr "ob pomiku miške navzgor"
3702
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3703
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3704
msgid "on mouse move"
3705
msgstr "ob premiku miške"
3707
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3708
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3709
msgid "on mouse out"
3710
msgstr "ob oddaljevanju miške"
3712
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3713
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3714
msgid "on mouse over"
3715
msgstr "ob prečkanju z miško"
3717
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3718
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3720
msgstr "ob pomiku miške navzdol"
3722
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3723
msgid "All selected ones transmit to the last one"
3724
msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
3726
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3727
msgid "Attribute to transmit"
3728
msgstr "Lastnost za oddajanje"
3730
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3731
msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3732
msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
3734
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3735
msgid "Source and destination of transmitting"
3736
msgstr "Vir in cilj oddajanja"
3738
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3739
msgid "The first selected transmits to all others"
3740
msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
3742
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3743
msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3744
msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
3746
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3747
msgid "Transmit Attributes"
3748
msgstr "Oddajaj lastnosti"
3750
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3751
msgid "When to transmit"
3752
msgstr "Kdaj oddajati?"
3754
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3755
msgid "Amount of whirl"
3756
msgstr "Količina vrtinčenja"
3758
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3759
msgid "Rotation is clockwise"
3760
msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
3762
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3766
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3767
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3768
msgid "A popular graphics file format for clipart"
3769
msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
3771
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3772
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3773
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3774
msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
3776
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3777
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3778
msgid "Windows Metafile Input"
3779
msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
3781
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24
3785
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
25
3786
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26
3787
msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
12062
16258
msgid "Current: %s"
12063
16259
msgstr "Trenutno: %s"
12065
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16261
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
12067
16263
msgid "%d x %d"
12068
16264
msgstr "%d x %d"
12070
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16266
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16270
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16271
msgid "Actual Size:"
16272
msgstr "Dejanska velikost:"
16274
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
12071
16275
msgid "Selection only or whole document"
12072
16276
msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12074
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12075
msgid "Refresh the icons"
12076
msgstr "Osveži ikone"
12078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16278
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12079
16279
msgid "Mouse"
12080
16280
msgstr "Miška"
12082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12083
16283
msgid "Grab sensitivity:"
12084
16284
msgstr "Občutljivost oprijema:"
12086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12087
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12088
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12089
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16287
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16289
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16290
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12091
16291
msgid "pixels"
12092
16292
msgstr "slik. točk"
12094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16294
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12095
16295
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12096
16296
msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
12098
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12099
16299
msgid "Click/drag threshold:"
12100
16300
msgstr "Natančnost miške:"
12102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16302
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
12103
16303
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12104
16304
msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
12106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16306
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16307
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
12107
16308
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12108
16309
msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
12111
16312
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12112
16313
msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
12114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16315
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12115
16316
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12116
16317
msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12119
16320
msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12120
16321
msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
12122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12123
16324
msgid "Scrolling"
12124
16325
msgstr "Kolešček"
12126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12127
16328
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12128
16329
msgstr "Kolešček premika po:"
12130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12131
16332
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12132
16333
msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
12134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12135
16336
msgid "Ctrl+arrows"
12136
16337
msgstr "Ctrl+smerniki"
12138
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12139
16340
msgid "Scroll by:"
12140
16341
msgstr "Preskakuj po:"
12142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12143
16344
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12144
16345
msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12147
16348
msgid "Acceleration:"
12148
16349
msgstr "Pospeševanje:"
12150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12151
16352
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12152
16353
msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
12154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16355
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12155
16356
msgid "Autoscrolling"
12156
16357
msgstr "Samosledenje"
12158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12159
16360
msgid "Speed:"
12160
16361
msgstr "Hitrost:"
12162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16363
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12163
16364
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12164
16365
msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
12166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16367
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12167
16368
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12168
16369
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12169
16370
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12170
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
16371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
12171
16372
msgid "Threshold:"
12172
16373
msgstr "Doseg:"
12174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
12175
16376
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12176
16377
msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16379
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
12179
16380
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12180
16381
msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12183
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
16383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16384
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
12184
16385
msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12187
16388
msgid "Mouse wheel zooms by default"
12188
16389
msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12191
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16392
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
12192
16393
msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
12194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16395
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12195
16396
msgid "Enable snap indicator"
12196
16397
msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
12199
16400
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12200
16401
msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16403
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
12203
16404
msgid "Delay (in ms):"
12204
16405
msgstr "Zamuda (v ms):"
12206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12207
16408
msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12208
16409
msgstr "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
12211
16412
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12212
16413
msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
12215
16416
msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12216
16417
msgstr "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12219
16420
msgid "Weight factor:"
12220
16421
msgstr "Faktor teže:"
12222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16423
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
12223
16424
msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12224
16425
msgstr "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12226
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12227
16428
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12228
16429
msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
12230
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12231
16432
msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12232
16433
msgstr "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
12234
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12235
16436
msgid "Snapping"
12236
16437
msgstr "Pripenjanje"
12238
16439
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12239
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12240
16441
msgid "Arrow keys move by:"
12241
16442
msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12243
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16444
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12244
16445
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12245
16446
msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
12247
16448
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16449
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12249
16450
msgid "> and < scale by:"
12250
16451
msgstr "> in < raztegujeta po:"
12252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
12253
16454
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12254
16455
msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16457
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12257
16458
msgid "Inset/Outset by:"
12258
16459
msgstr "Razširi/zoži za:"
12260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16461
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
12261
16462
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12262
16463
msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16465
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12265
16466
msgid "Compass-like display of angles"
12266
16467
msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16469
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12269
16470
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12270
16471
msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12273
16474
msgid "Rotation snaps every:"
12274
16475
msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12276
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12277
16478
msgid "degrees"
12278
16479
msgstr "stopinj"
12280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
12281
16482
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12282
16483
msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16485
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12285
16486
msgid "Zoom in/out by:"
12286
16487
msgstr "Povečava:"
12288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12289
16490
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12290
16491
msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
12292
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16493
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12293
16494
msgid "Show selection cue"
12294
16495
msgstr "Kaži točko izbire"
12296
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12297
16498
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12298
16499
msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
12300
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12301
16502
msgid "Enable gradient editing"
12302
16503
msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
12304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12305
16506
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12306
16507
msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
12308
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
12309
16510
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12310
16511
msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
12312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12313
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
16513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16514
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
12314
16515
msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
12316
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16517
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
12317
16518
msgid "Ctrl+click dot size:"
12318
16519
msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
12320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
12321
16522
msgid "times current stroke width"
12322
16523
msgstr "krat trenutna debelina poteze"
12324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
12325
16526
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12326
16527
msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
12328
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16529
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
12329
16530
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12330
16531
msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
12332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
12333
16534
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
12334
16535
msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b> Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
12336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
12337
16538
msgid "Create new objects with:"
12338
16539
msgstr "Ustvari nove predmete z:"
12340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12341
16542
msgid "Last used style"
12342
16543
msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
12344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
12345
16546
msgid "Apply the style you last set on an object"
12346
16547
msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
12348
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
12349
16550
msgid "This tool's own style:"
12350
16551
msgstr "Lasten slog orodja:"
12352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16553
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
12353
16554
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12354
16555
msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
12356
16557
#. style swatch
12357
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16558
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
12358
16559
msgid "Take from selection"
12359
16560
msgstr "Iz izbire"
12361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16562
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12362
16563
msgid "This tool's style of new objects"
12363
16564
msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
12365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16566
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12366
16567
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12367
16568
msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16570
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12370
16571
msgid "Tools"
12371
16572
msgstr "Orodja"
12373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16574
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12374
16575
msgid "Bounding box to use:"
12375
16576
msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12377
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12378
16579
msgid "Visual bounding box"
12379
16580
msgstr "Vidni okvir"
12381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16582
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12382
16583
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12383
16584
msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16586
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12386
16587
msgid "Geometric bounding box"
12387
16588
msgstr "Geometrični okvir"
12389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12390
16591
msgid "This bounding box includes only the bare path"
12391
16592
msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
12393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12394
16595
msgid "Conversion to guides:"
12395
16596
msgstr "Pretvorba v vodila:"
12397
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12398
16599
msgid "Keep objects after conversion to guides"
12399
16600
msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
12401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12402
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
16602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16603
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
12403
16604
msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
12405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12406
16607
msgid "Treat groups as a single object"
12407
16608
msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
12409
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12410
msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
16610
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16611
msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
12411
16612
msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
12413
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16614
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
12414
16615
msgid "Average all sketches"
12415
16616
msgstr "Povpreči vse skice"
12417
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16618
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12418
16619
msgid "Width is in absolute units"
12419
16620
msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
12421
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16622
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12422
16623
msgid "Select new path"
12423
16624
msgstr "Izberi novo pot"
12425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16626
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12426
16627
msgid "Don't attach connectors to text objects"
12427
16628
msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
12430
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12431
16632
msgid "Selector"
12432
16633
msgstr "Izbirnik"
12434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12435
16636
msgid "When transforming, show:"
12436
16637
msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
12438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16639
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
12439
16640
msgid "Objects"
12440
16641
msgstr "Predmete"
12442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16643
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12443
16644
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12444
16645
msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
12446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12447
16648
msgid "Box outline"
12448
16649
msgstr "Zgolj obroba"
12450
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16651
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12451
16652
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12452
16653
msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
12454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12455
16656
msgid "Per-object selection cue:"
12456
16657
msgstr "Točka izbire na predmet:"
12458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16659
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12459
16660
msgid "No per-object selection indication"
12460
16661
msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
12462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16663
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12464
16665
msgstr "Oznaka"
12466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16667
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12467
16668
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12468
16669
msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
12470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12472
16673
msgstr "Okvir"
12474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12475
16676
msgid "Each selected object displays its bounding box"
12476
16677
msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
12479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12481
16682
msgstr "Vozlišče"
12483
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12484
msgid "Path outline:"
12485
msgstr "Oris poti:"
16684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16685
msgid "Path outline"
12487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12488
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12489
16689
msgid "Path outline color"
12490
16690
msgstr "Barva orisa poti"
12492
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12493
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16693
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
12494
16694
msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
12496
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12497
msgid "Path outline flash on mouse-over"
12498
msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
12500
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12501
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16697
msgid "Always show outline"
16698
msgstr "Vedno pokaži oris"
16700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16701
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16702
msgstr "Pokaži orise za vse poti, ne le za nevidne poti"
16704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16705
msgid "Update outline when dragging nodes"
16706
msgstr "Posodobi oris pri vleki vozlišč"
16708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16709
msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16710
msgstr "Posodobi oris pri vleki ali preoblikovanju vozlišč. Če je to izključeno, se bo oris posodobil le ob zaključeni vleki."
16712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16713
msgid "Update paths when dragging nodes"
16714
msgstr "Posodobi poti pri vleki vozlišč"
16716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16717
msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16718
msgstr "Posodobi poti pri vleki ali preoblikovanju vozlišč. Če je to izključeno, bodo poti posodobljene le ob koncu vleke."
16720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16721
msgid "Show path direction on outlines"
16722
msgstr "Na orisih pokaži smer poti"
16724
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16725
msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16726
msgstr "Vizualiziraj smer izbranih poti z risanjem majhnih puščic na sredi vsakega odseka orisa."
16728
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16729
msgid "Show temporary path outline"
16730
msgstr "Pokaži začasen oris poti"
16732
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16733
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
12502
16734
msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
12504
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12505
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12506
msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
12508
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12509
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12510
msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
12512
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16737
msgid "Show temporary outline for selected paths"
16738
msgstr "Pokaži začasen oris izbranih poti"
16740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16741
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16742
msgstr "Pokaži začasen oris, čeprav je pot izbrana za urejanje."
16744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
12513
16745
msgid "Flash time"
12514
16746
msgstr "Čas utripanja"
12516
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12517
msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
16748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16749
msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
12518
16750
msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
16752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16753
msgid "Editing preferences"
16754
msgstr "Nastavitve urejanja"
16756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16757
msgid "Show transform handles for single nodes"
16758
msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja za posamezna vozlišča"
16760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16761
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16762
msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja, tudi ko je izbrano eno samo vozlišče."
16764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16765
msgid "Deleting nodes preserves shape"
16766
msgstr "Brisanje vozlišč ohrani obliko"
16768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16769
msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16770
msgstr "Pomakne ročice poleg izbrisanih vozlišč, da spominja na izvorno obliko. Držite pritisnjeno tipko Ctrl, če želite drugačno vedenje."
12521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12522
#: ../src/verbs.cpp:2504
16773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16774
#: ../src/verbs.cpp:2457
12523
16775
msgid "Tweak"
12524
16776
msgstr "Prilagodi"
12526
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
12527
16779
msgid "Paint objects with:"
12528
16780
msgstr "Naslikaj predmete z:"
16783
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16784
#: ../src/verbs.cpp:2459
12531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
12532
16790
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12533
#: ../src/verbs.cpp:2526
12534
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
16791
#: ../src/verbs.cpp:2481
16792
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
12536
16794
msgstr "Povečava"
12539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
16797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12540
16798
msgid "Shapes"
12541
16799
msgstr "Liki"
12543
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
16801
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
12544
16802
msgid "Sketch mode"
12545
16803
msgstr "Skicirni način"
12547
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12548
msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
16805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16806
msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
12549
16807
msgstr "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
12552
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12553
#: ../src/verbs.cpp:2518
16810
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16811
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16812
#: ../src/verbs.cpp:2473
12555
16814
msgstr "Pero"
12557
16816
#. Calligraphy
12558
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12559
#: ../src/verbs.cpp:2520
16817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16818
#: ../src/verbs.cpp:2475
12560
16819
msgid "Calligraphy"
12561
16820
msgstr "Kaligrafija"
12563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
12564
16823
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12565
16824
msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
12567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
16826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12568
16827
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12569
16828
msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
12571
16830
#. Paint Bucket
12572
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12573
#: ../src/verbs.cpp:2532
16831
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16832
#: ../src/verbs.cpp:2487
12574
16833
msgid "Paint Bucket"
12575
16834
msgstr "Kanglica za barvanje"
12578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12579
#: ../src/verbs.cpp:2536
16837
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16838
#: ../src/verbs.cpp:2491
12580
16839
msgid "Eraser"
12581
16840
msgstr "Radirka"
12584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12585
#: ../src/verbs.cpp:2538
16843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16844
#: ../src/verbs.cpp:2493
12586
16845
msgid "LPE Tool"
12587
16846
msgstr "Orodje LPE"
16848
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16849
msgid "Show font samples in the drop-down list"
16850
msgstr "Pokaži vzorce pisav v seznamskem polju"
16852
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16853
msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16854
msgstr "Pokaži vzorce pisave ob imenih pisav v seznamskem polju v vrstici Besedilo"
12590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12591
#: ../src/verbs.cpp:2524
16857
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16858
#: ../src/verbs.cpp:2479
12592
16859
msgid "Gradient"
12593
16860
msgstr "Preliv"
12596
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12597
#: ../src/verbs.cpp:2530
16863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16864
#: ../src/verbs.cpp:2485
12598
16865
msgid "Connector"
12599
16866
msgstr "Konektor"
12601
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
16868
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
12602
16869
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12603
16870
msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
12606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12607
#: ../src/verbs.cpp:2528
16873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16874
#: ../src/verbs.cpp:2483
12608
16875
msgid "Dropper"
12609
16876
msgstr "Pipeta"
12611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
16878
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12612
16879
msgid "Save and restore window geometry for each document"
12613
16880
msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
12615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
16882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
12616
16883
msgid "Remember and use last window's geometry"
12617
16884
msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
12619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12620
16887
msgid "Don't save window geometry"
12621
16888
msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
12623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12625
16892
msgid "Dockable"
12626
16893
msgstr "Sidrno"
12628
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
16895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12629
16896
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12630
16897
msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
12632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16899
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12633
16900
msgid "Zoom when window is resized"
12634
16901
msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
12636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12637
16904
msgid "Show close button on dialogs"
12638
16905
msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
12640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
16907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
16909
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
16910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
12641
16911
msgid "Normal"
12642
16912
msgstr "Običajno"
12644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
16914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12645
16915
msgid "Aggressive"
12646
16916
msgstr "Agresivno"
12648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12649
16919
msgid "Saving window geometry (size and position):"
12650
16920
msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
12652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
16922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12653
16923
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12654
16924
msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
12656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12657
16927
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12658
16928
msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
12660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12661
16931
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12662
16932
msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
12664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12665
16935
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12666
16936
msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12669
16939
msgid "Dialogs on top:"
12670
16940
msgstr "Pogovorna okna:"
12672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12673
16943
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12674
16944
msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
12676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16946
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12677
16947
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12678
16948
msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
12680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16950
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12681
16951
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12682
16952
msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
12684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16954
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12685
16955
msgid "Dialog Transparency:"
12686
16956
msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
12688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12689
16959
msgid "Opacity when focused:"
12690
16960
msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
12692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12693
16963
msgid "Opacity when unfocused:"
12694
16964
msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
12696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12697
16967
msgid "Time of opacity change animation:"
12698
16968
msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
12700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
16970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12701
16971
msgid "Miscellaneous:"
12702
16972
msgstr "Razno:"
12704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12705
16975
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12706
16976
msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
12708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
16978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12709
16979
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12710
16980
msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
12712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
16982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12713
16983
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12714
16984
msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
12716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12717
16987
msgid "Windows"
12718
16988
msgstr "Okna"
12720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
16990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12721
16991
msgid "Move in parallel"
12722
16992
msgstr "premaknejo vzporedno"
12724
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
16994
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12725
16995
msgid "Stay unmoved"
12726
16996
msgstr "ostanejo pri miru"
12728
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16998
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12729
16999
msgid "Move according to transform"
12730
17000
msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
12732
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
17002
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12733
17003
msgid "Are unlinked"
12734
17004
msgstr "odvežejo"
12736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17006
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12737
17007
msgid "Are deleted"
12738
17008
msgstr "izbrišejo"
12740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
17010
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12741
17011
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12742
17012
msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
12744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12745
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
17014
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
17015
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
12746
17016
msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
12748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12749
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12750
msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
12752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12753
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12754
msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
12756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
17018
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
17019
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17020
msgstr "Kloni ohranijo svoj položaj, čeprav se premika njihov izvirnik."
17022
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17023
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17024
msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja (transform=). Primer: zasukan klon se bo premaknil v drugo smer kot izvirnik."
17026
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12757
17027
msgid "When the original is deleted, its clones:"
12758
17028
msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
12760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12761
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12762
msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
12764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12765
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12766
msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
12768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17030
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17031
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17032
msgstr "Osiroteli kloni se pretvorijo v običajne predmete."
17034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17035
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17036
msgstr "Osiroteli kloni se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
17038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12769
17039
msgid "When duplicating original+clones:"
12770
17040
msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
12772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
12773
17043
msgid "Relink duplicated clones"
12774
17044
msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
12776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
17046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12777
17047
msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12778
17048
msgstr "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom namesto s starim izvirnikom."
12780
17050
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12782
17052
msgid "Clones"
12783
17053
msgstr "Kloni"
12785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12786
17056
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12787
17057
msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
12789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12790
17060
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12791
17061
msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
12793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12794
17064
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12795
17065
msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
12797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12798
17068
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12799
17069
msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
12801
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17071
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17072
msgid "Before applying clippath/mask:"
17073
msgstr "Pred uveljavljanjem poti obrezovanja/maske:"
17075
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17076
msgid "Do not group clipped/masked objects"
17077
msgstr "Ne združuj obrezanih/maskiranih predmetov"
17079
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17080
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17081
msgstr "Zaobjemi vsak obrezan/maskiran predmet v lastno skupino"
17083
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17084
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17085
msgstr "Postavi vse obrezane/maskirane predmete v eno skupino"
17087
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17088
msgid "Apply clippath/mask to every object"
17089
msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na vsakem predmetu"
17091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
17092
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17093
msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na skupinah, ki vsebujejo en sam predmet"
17095
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17096
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17097
msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na skupini, ki vsebuje vse predmete"
17099
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17100
msgid "After releasing clippath/mask:"
17101
msgstr "Po sprostitvi poti obrezovanja/maske:"
17103
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
17104
msgid "Ungroup automatically created groups"
17105
msgstr "Razdruži samodejno ustvarjene skupine"
17107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17108
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17109
msgstr "Razdruži skupine, ustvrajene pri nastavljanju obrezovanja/maske"
17111
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12802
17112
msgid "Clippaths and masks"
12803
17113
msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
12805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17115
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12806
17116
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12807
17117
msgid "Scale stroke width"
12808
17118
msgstr "Spremeni debelino poteze"
12810
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12811
17121
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12812
17122
msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
12814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17124
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
12815
17125
msgid "Transform gradients"
12816
17126
msgstr "Preoblikuje prelive"
12818
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17128
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12819
17129
msgid "Transform patterns"
12820
17130
msgstr "Preoblikuj vzorce"
12822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
12823
17133
msgid "Optimized"
12824
17134
msgstr "Učinkovite"
12826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12827
17137
msgid "Preserved"
12828
17138
msgstr "Ohranjene"
12830
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17140
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12831
17141
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12832
17142
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12833
17143
msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
12835
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12836
17146
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12837
17147
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12838
17148
msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
12840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12841
17151
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12842
17152
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12843
17153
msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12846
17156
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12847
17157
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12848
17158
msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17160
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
12851
17161
msgid "Store transformation:"
12852
17162
msgstr "Shrani preoblikovanje:"
12854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
17164
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12855
17165
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12856
17166
msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
12858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12859
17169
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12860
17170
msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
12862
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17172
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12863
17173
msgid "Transforms"
12864
17174
msgstr "Preoblikovanja"
12866
17176
#. blur quality
12867
17177
#. filter quality
12868
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12870
17180
msgid "Best quality (slowest)"
12871
17181
msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
12873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17183
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17184
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12875
17185
msgid "Better quality (slower)"
12876
17186
msgstr "višja kakovost (počasneje)"
12878
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
17189
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12880
17190
msgid "Average quality"
12881
17191
msgstr "povprečna kakovost"
12883
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12884
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12885
17195
msgid "Lower quality (faster)"
12886
17196
msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
12888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
17198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12890
17200
msgid "Lowest quality (fastest)"
12891
17201
msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
12893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
17203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12894
17204
msgid "Gaussian blur quality for display:"
12895
17205
msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17207
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17208
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12899
17209
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12900
17210
msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
12902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17212
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17213
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12904
17214
msgid "Better quality, but slower display"
12905
17215
msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
12907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17217
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12909
17219
msgid "Average quality, acceptable display speed"
12910
17220
msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
12912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12914
17224
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12915
17225
msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
12917
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12919
17229
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12920
17230
msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
12922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12923
17233
msgid "Filter effects quality for display:"
12924
17234
msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
12926
17236
#. show infobox
12927
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
12928
17238
msgid "Show filter primitives infobox"
12929
17239
msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
12931
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12932
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
17241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17242
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
12933
17243
msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
12935
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17245
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17246
msgid "Number of Threads:"
17247
msgstr "Število niti:"
17249
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17251
msgid "(requires restart)"
17252
msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
17254
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17255
msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17256
msgstr "Nastavite število procesorjev/niti za upodabljanje Gaussove zabrisanosti."
17258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
12936
17259
msgid "Select in all layers"
12937
17260
msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12939
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
12940
17263
msgid "Select only within current layer"
12941
17264
msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
12943
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
12944
17267
msgid "Select in current layer and sublayers"
12945
17268
msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
12947
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
12948
17271
msgid "Ignore hidden objects and layers"
12949
17272
msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
12951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
17274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
12952
17275
msgid "Ignore locked objects and layers"
12953
17276
msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
12955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17278
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
12956
17279
msgid "Deselect upon layer change"
12957
17280
msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
12959
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
12960
17283
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12961
17284
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12963
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
12964
17287
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12965
17288
msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
12967
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17290
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
12968
17291
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12969
17292
msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
12971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17294
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
12972
17295
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12973
17296
msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
12975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
12976
17299
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12977
17300
msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
12979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
17302
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12980
17303
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12981
17304
msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
12983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17306
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
12984
17307
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12985
17308
msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
12987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
17310
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
12988
17311
msgid "Selecting"
12989
17312
msgstr "Izbiranje"
12991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
12992
17315
msgid "Default export resolution:"
12993
17316
msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
12995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17318
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12996
17319
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12997
17320
msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
12999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
13000
17323
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13001
17324
msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13004
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13005
msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
17326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17327
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17328
msgstr "Ime strežnika webdav za Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
13007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
17330
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13008
17331
msgid "Open Clip Art Library Username:"
13009
17332
msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13012
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13013
msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
17334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17335
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17336
msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library"
13015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13016
17339
msgid "Open Clip Art Library Password:"
13017
17340
msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13019
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13020
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17343
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
13021
17344
msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13023
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
17346
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
13024
17347
msgid "Import/Export"
13025
17348
msgstr "Uvozi/izvozi"
13027
17350
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13029
17352
msgid "Perceptual"
13030
17353
msgstr "Zaznavno"
13032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17355
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13033
17356
msgid "Relative Colorimetric"
13034
17357
msgstr "Relativno kolorimetrično"
13036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13037
17360
msgid "Absolute Colorimetric"
13038
17361
msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
17363
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
13041
17364
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13042
17365
msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17367
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13045
17368
msgid "Display adjustment"
13046
17369
msgstr "Prilagoditev zaslona"
13048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
17371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
13051
17374
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13054
17377
"Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13055
17378
"Preiskane mape: %s"
13057
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
17380
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
13058
17381
msgid "Display profile:"
13059
17382
msgstr "Prikaži profil:"
13061
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
17384
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
13062
17385
msgid "Retrieve profile from display"
13063
17386
msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13065
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13066
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13067
msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13069
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13070
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13071
msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13073
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
17388
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
17389
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17390
msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC"
17392
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17393
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17394
msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone"
17396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
13074
17397
msgid "Display rendering intent:"
13075
17398
msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13077
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13079
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17401
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
13080
17402
msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
17404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
13083
17405
msgid "Proofing"
13084
17406
msgstr "Preverjanje"
13086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
17408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
13087
17409
msgid "Simulate output on screen"
13088
17410
msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13091
msgid "Simulates output of target device."
17412
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17413
msgid "Simulates output of target device"
13092
17414
msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
17416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
13095
17417
msgid "Mark out of gamut colors"
13096
17418
msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13098
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13099
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17420
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17421
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
13100
17422
msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
13103
17425
msgid "Out of gamut warning color:"
13104
17426
msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13107
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17428
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17429
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
13108
17430
msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
17432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
13111
17433
msgid "Device profile:"
13112
17434
msgstr "Profil naprave:"
13114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13115
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17436
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17437
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
13116
17438
msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
13119
17441
msgid "Device rendering intent:"
13120
17442
msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17444
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17445
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17446
msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda na napravi."
17448
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
13123
17449
msgid "Black point compensation"
13124
17450
msgstr "Kompenzacija črne točke"
13126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13127
msgid "Enables black point compensation."
17452
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17453
msgid "Enables black point compensation"
13128
17454
msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17456
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
13131
17457
msgid "Preserve black"
13132
17458
msgstr "Ohrani črno"
13134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
17460
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
13135
17461
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13136
17462
msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13138
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
17464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
13139
17465
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13140
17466
msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
17468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13143
17469
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13144
17470
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13145
17471
msgid "<none>"
13146
17472
msgstr "<brez>"
13148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13149
17475
msgid "Color management"
13150
17476
msgstr "Upravljanje barv"
13152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
17478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13153
17479
msgid "Major grid line emphasizing"
13154
17480
msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13156
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
17482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13157
17483
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13158
17484
msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13160
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13161
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
17486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17487
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
13162
17488
msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13164
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
17490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13165
17491
msgid "Default grid settings"
13166
17492
msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
17494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13170
17496
msgid "Grid units:"
13171
17497
msgstr "Enote mreže:"
13173
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
17499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17500
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13175
17501
msgid "Origin X:"
13176
17502
msgstr "Izhodišče X:"
13178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
17504
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13180
17506
msgid "Origin Y:"
13181
17507
msgstr "Izhodišče Y:"
13183
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13184
17510
msgid "Spacing X:"
13185
17511
msgstr "Razmik X:"
13187
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17514
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13189
17515
msgid "Spacing Y:"
13190
17516
msgstr "Razmik Y:"
13192
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13195
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17518
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17519
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17520
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13196
17522
msgid "Grid line color:"
13197
17523
msgstr "Barva črte mreže:"
13199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17526
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13201
17527
msgid "Color used for normal grid lines"
13202
17528
msgstr "Barva navadnih črt mreže"
13204
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13205
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13207
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17530
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13208
17534
msgid "Major grid line color:"
13209
17535
msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
13211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13212
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17538
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13213
17539
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13214
17540
msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
13216
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13217
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
17542
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17543
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13218
17544
msgid "Major grid line every:"
13219
17545
msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
13221
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
17547
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13222
17548
msgid "Show dots instead of lines"
13223
17549
msgstr "Pokaži pike namesto črt"
13225
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17551
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13226
17552
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13227
17553
msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
13229
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13230
17556
msgid "Use named colors"
13231
17557
msgstr "Uporabi poimenovane barve"
13233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17559
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13234
17560
msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13235
17561
msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
13237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
13238
17564
msgid "XML formatting"
13239
17565
msgstr "Oblikovanje XML"
13241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13242
17568
msgid "Inline attributes"
13243
17569
msgstr "Lastnosti vdelanosti"
13245
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
13246
17572
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13247
17573
msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
13249
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
17575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13250
17576
msgid "Indent, spaces:"
13251
17577
msgstr "Zamakni, s presledki:"
13253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
17579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13254
17580
msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13255
17581
msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
13257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17583
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
13258
17584
msgid "Path data"
13259
17585
msgstr "Podatki poti"
13261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
13262
17588
msgid "Allow relative coordinates"
13263
17589
msgstr "Dovoli relativne koordinate"
13265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17591
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13266
17592
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13267
17593
msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
13269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13270
17596
msgid "Force repeat commands"
13271
17597
msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
13273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13274
17600
msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13275
17601
msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
13277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
13278
17604
msgid "Numbers"
13279
17605
msgstr "Številke"
13281
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13282
17608
msgid "Numeric precision:"
13283
17609
msgstr "Numerična natančnost:"
13285
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13286
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13287
msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
17611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17612
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17613
msgstr "Pomembne številke vrednosti, zapisanih v datoteko SVG"
13289
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13290
17616
msgid "Minimum exponent:"
13291
17617
msgstr "Najmanjši eksponent:"
13293
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13294
msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
17619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17620
msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
13295
17621
msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
13297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
13298
17624
msgid "SVG output"
13299
17625
msgstr "Izvoz SVG"
13301
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13302
17628
msgid "System default"
13303
17629
msgstr "privzeti sistemski"
13305
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13306
17632
msgid "Albanian (sq)"
13307
17633
msgstr "albanski (sq)"
13309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13310
17636
msgid "Amharic (am)"
13311
17637
msgstr "amharski (am)"
13313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17639
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13314
17640
msgid "Arabic (ar)"
13315
17641
msgstr "arabski (ar)"
13317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17643
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13318
17644
msgid "Armenian (hy)"
13319
17645
msgstr "armenski (hy)"
13321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13322
17648
msgid "Azerbaijani (az)"
13323
17649
msgstr "azerbajdžanski (az)"
13325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17651
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13326
17652
msgid "Basque (eu)"
13327
17653
msgstr "baskovski (eu)"
13329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13330
17656
msgid "Belarusian (be)"
13331
17657
msgstr "beloruski (be)"
13333
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
17659
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13334
17660
msgid "Bulgarian (bg)"
13335
17661
msgstr "bolgarski (bg)"
13337
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
17663
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13338
17664
msgid "Bengali (bn)"
13339
17665
msgstr "bengalski (bn)"
13341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
17667
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13342
17668
msgid "Breton (br)"
13343
17669
msgstr "bretonski (br)"
13345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
17671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13346
17672
msgid "Catalan (ca)"
13347
17673
msgstr "katalonski (ca)"
13349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
17675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13350
17676
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13351
17677
msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
13353
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
17679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13354
17680
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13355
17681
msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
13357
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
13358
17684
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13359
17685
msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
13361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
13362
17688
msgid "Croatian (hr)"
13363
17689
msgstr "hrvaški (hr)"
13365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
13366
17692
msgid "Czech (cs)"
13367
17693
msgstr "češki (cs)"
13369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13370
17696
msgid "Danish (da)"
13371
17697
msgstr "danski (da)"
13373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13374
17700
msgid "Dutch (nl)"
13375
17701
msgstr "nizozemski (nl)"
13377
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13378
17704
msgid "Dzongkha (dz)"
13379
17705
msgstr "džonkški (dz)"
13381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17707
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13382
17708
msgid "German (de)"
13383
17709
msgstr "nemški (de)"
13385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13386
17712
msgid "Greek (el)"
13387
17713
msgstr "grški (el)"
13389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17715
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13390
17716
msgid "English (en)"
13391
17717
msgstr "angleški (en)"
13393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17719
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13394
17720
msgid "English/Australia (en_AU)"
13395
17721
msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
13397
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17723
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13398
17724
msgid "English/Canada (en_CA)"
13399
17725
msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
13401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17727
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13402
17728
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13403
17729
msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
13405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13406
17732
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13407
17733
msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
13409
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17735
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13410
17736
msgid "Esperanto (eo)"
13411
17737
msgstr "esperanto (eo)"
13413
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17739
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13414
17740
msgid "Estonian (et)"
13415
17741
msgstr "estonski (et)"
13417
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17743
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17745
msgstr "farsi (fa)"
17747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13418
17748
msgid "Finnish (fi)"
13419
17749
msgstr "finski (fi)"
13421
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17751
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13422
17752
msgid "French (fr)"
13423
17753
msgstr "francoski (fr)"
13425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13426
17756
msgid "Irish (ga)"
13427
17757
msgstr "irski (ga)"
13429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17759
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13430
17760
msgid "Galician (gl)"
13431
17761
msgstr "galicijski (gl)"
13433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17763
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13434
17764
msgid "Hebrew (he)"
13435
17765
msgstr "hebrejski (he)"
13437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13438
17768
msgid "Hungarian (hu)"
13439
17769
msgstr "madžarski (hu)"
13441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17771
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13442
17772
msgid "Indonesian (id)"
13443
17773
msgstr "indonezijski (id)"
13445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17775
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13446
17776
msgid "Italian (it)"
13447
17777
msgstr "italijanski (it)"
13449
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13450
17780
msgid "Japanese (ja)"
13451
17781
msgstr "japonski (ja)"
13453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17783
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13454
17784
msgid "Khmer (km)"
13455
17785
msgstr "kmerski (km)"
13457
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13458
17788
msgid "Kinyarwanda (rw)"
13459
17789
msgstr "kinjarvandski (rw)"
13461
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17791
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13462
17792
msgid "Korean (ko)"
13463
17793
msgstr "korejski (ko)"
13465
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17795
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13466
17796
msgid "Lithuanian (lt)"
13467
17797
msgstr "litovski (lt)"
13469
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13470
17800
msgid "Macedonian (mk)"
13471
17801
msgstr "makedonski (mk)"
13473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17803
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13474
17804
msgid "Mongolian (mn)"
13475
17805
msgstr "mongolski (mn)"
13477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17807
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13478
17808
msgid "Nepali (ne)"
13479
17809
msgstr "nepalski (ne)"
13481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17811
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13482
17812
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13483
17813
msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
13485
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17815
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13486
17816
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13487
17817
msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
13489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17819
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13490
17820
msgid "Panjabi (pa)"
13491
17821
msgstr "pandžabski (pa)"
13493
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17823
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
13494
17824
msgid "Polish (pl)"
13495
17825
msgstr "poljski (pl)"
13497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17827
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
13498
17828
msgid "Portuguese (pt)"
13499
17829
msgstr "portugalski (pt)"
13501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17831
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
13502
17832
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13503
17833
msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
13505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17835
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
13506
17836
msgid "Romanian (ro)"
13507
17837
msgstr "romunski (ro)"
13509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
13510
17840
msgid "Russian (ru)"
13511
17841
msgstr "ruski (ru)"
13513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13514
17844
msgid "Serbian (sr)"
13515
17845
msgstr "srbski (sr)"
13517
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13518
17848
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13519
17849
msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
13521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17851
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13522
17852
msgid "Slovak (sk)"
13523
17853
msgstr "slovaški (sk)"
13525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13526
17856
msgid "Slovenian (sl)"
13527
17857
msgstr "slovenski (sl)"
13529
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13530
17860
msgid "Spanish (es)"
13531
17861
msgstr "španski (es)"
13533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13534
17864
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13535
17865
msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
13537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
17867
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
13538
17868
msgid "Swedish (sv)"
13539
17869
msgstr "švedski (sv)"
13541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
17871
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
13542
17872
msgid "Thai (th)"
13543
17873
msgstr "tajski (th)"
13545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
17875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
13546
17876
msgid "Turkish (tr)"
13547
17877
msgstr "turški (tr)"
13549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
17879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
13550
17880
msgid "Ukrainian (uk)"
13551
17881
msgstr "ukrajinski (uk)"
13553
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
17883
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
13554
17884
msgid "Vietnamese (vi)"
13555
17885
msgstr "vietnamski (vi)"
13557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17887
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13558
17888
msgid "Language (requires restart):"
13559
17889
msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
13561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13562
17892
msgid "Set the language for menus and number formats"
13563
17893
msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
13565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
17895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13566
17896
msgid "Smaller"
13567
17897
msgstr "Manjše"
13569
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13570
msgid "Toolbox icon size"
13571
msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
17899
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17900
msgid "Toolbox icon size:"
17901
msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici:"
13573
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13574
17904
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13575
17905
msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
13577
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13578
msgid "Control bar icon size"
13579
msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
17907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17908
msgid "Control bar icon size:"
17909
msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij:"
13581
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17911
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
13582
17912
msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13583
17913
msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
13585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13586
msgid "Secondary toolbar icon size"
13587
msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
17915
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17916
msgid "Secondary toolbar icon size:"
17917
msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici:"
13589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17919
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13590
17920
msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13591
17921
msgstr "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
13593
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13594
msgid "Work-around color sliders not drawing."
13595
msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
17923
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17924
msgid "Work-around color sliders not drawing"
17925
msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo"
13597
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13598
msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
17927
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17928
msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
13599
17929
msgstr "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki izrisujejo barvne drsnike."
13601
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17931
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13602
17932
msgid "Clear list"
13603
17933
msgstr "Počisti seznam"
13605
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17935
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13606
17936
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13607
17937
msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
13609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17939
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
13610
17940
msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13611
17941
msgstr "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali počistite seznam"
13613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17943
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13614
17944
msgid "Zoom correction factor (in %):"
13615
17945
msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
13617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17947
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13618
17948
msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13619
17949
msgstr "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
13621
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17952
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17953
msgstr "Omogoči dinamično prerazporeditev za nepopolne razdelke."
17955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17956
msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17957
msgstr "Če je vključeno, dovoli refaktorizacijo dinamične postavitve komponent, ki niso povsem dokončane."
17959
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13622
17960
msgid "Interface"
13623
17961
msgstr "Vmesnik"
13625
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17963
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
13626
17964
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13627
17965
msgstr "Uporabi trenutno mapo za \"Shrani kot ...\""
13629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13630
msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
17967
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17968
msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
13631
17969
msgstr "Če je ta možnost potrjena, se bo pogovorno okno \"Shrani kot ...\" vedno odprlo v mapi, kjer se nahaja trenutno odprt dokument. Če ni potrjena, se bo odprlo v mapi, kjer ste nazadnje shranili datoteko s tem pogovornim oknom."
13633
17971
#. Autosave options
13634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13635
17973
msgid "Enable autosave (requires restart)"
13636
17974
msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
13638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17976
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
13639
17977
msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13640
17978
msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
13642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17980
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
13643
17981
msgid "Interval (in minutes):"
13644
17982
msgstr "Interval (v minutah):"
13646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
13647
17985
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13648
17986
msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
13650
17988
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13651
17989
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
13653
17991
msgid "filesystem|Path:"
13654
17992
msgstr "filesystem|Pot:"
13656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17994
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
13657
17995
msgid "The directory where autosaves will be written"
13658
17996
msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
13660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17998
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
13661
17999
msgid "Maximum number of autosaves:"
13662
18000
msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
13664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
18002
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
13665
18003
msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13666
18004
msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
13668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
18006
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
13672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
18010
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
13676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
18014
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
13680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
18018
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
13681
18019
msgid "16x16"
13682
18020
msgstr "16x16"
13684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
18022
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
13685
18023
msgid "Oversample bitmaps:"
13686
18024
msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
13688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18026
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13689
18027
msgid "Automatically reload bitmaps"
13690
18028
msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
13692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18030
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
13693
18031
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13694
18032
msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
13696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
18034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13697
18035
msgid "Bitmap editor:"
13698
18036
msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
13700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13701
18039
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13702
18040
msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
13704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
18042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13705
18043
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13706
18044
msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
13708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
18046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13709
18047
msgid "Bitmaps"
13710
18048
msgstr "Bitne slike"
13712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
18050
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13713
18051
msgid "Language:"
13714
18052
msgstr "Jezik:"
13716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18054
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
13717
18055
msgid "Set the main spell check language"
13718
18056
msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
13720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
18058
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
13721
18059
msgid "Second language:"
13722
18060
msgstr "Drugi jezik:"
13724
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
18062
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13725
18063
msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13726
18064
msgstr "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
13728
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13729
18067
msgid "Third language:"
13730
18068
msgstr "Tretji jezik:"
13732
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18070
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13733
18071
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13734
18072
msgstr "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
13736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18074
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13737
18075
msgid "Ignore words with digits"
13738
18076
msgstr "Prezri besede s števkami"
13740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
18078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
13741
18079
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13742
18080
msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
13744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
18082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
13745
18083
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13746
18084
msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
13748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
18086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13749
18087
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13750
18088
msgstr "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
13752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
18090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
13753
18091
msgid "Spellcheck"
13754
18092
msgstr "Preverjanje črkovanja"
13756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
18094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13757
18095
msgid "Add label comments to printing output"
13758
18096
msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
13760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
18098
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13761
18099
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13762
18100
msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
13764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
18102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13765
18103
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13766
18104
msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
13768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
18106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13769
18107
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13770
18108
msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
13772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
18110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
13773
18111
msgid "Simplification threshold:"
13774
18112
msgstr "Doseg poenostavljanja:"
13776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
13777
18115
msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13778
18116
msgstr "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
13780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
18118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13781
18119
msgid "Latency skew:"
13782
18120
msgstr "Nagib latence:"
13784
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13785
msgid "(requires restart)"
13786
msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
13788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13789
msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
18122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18123
msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
13790
18124
msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
13792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
18126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
13793
18127
msgid "Pre-render named icons"
13794
18128
msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
13796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
18130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
13797
18131
msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13798
18132
msgstr "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih obveščanje ikon."
13800
18134
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13801
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
13802
18136
msgid "User config: "
13803
18137
msgstr "Parametri uporabnika: "
13805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18139
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
13806
18140
msgid "User data: "
13807
18141
msgstr "Uporabniški podatki: "
13809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
13810
18144
msgid "User cache: "
13811
18145
msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
13813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
13814
18148
msgid "System config: "
13815
18149
msgstr "Parametri sistema: "
13817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
13818
18152
msgid "System data: "
13819
18153
msgstr "Sistemski podatki: "
13821
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
13822
18156
msgid "PIXMAP: "
13823
18157
msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
13825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
18159
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
13826
18160
msgid "DATA: "
13827
18161
msgstr "PODATKI: "
13829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
18163
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
13831
18165
msgstr "Vmesnik: "
13833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
18167
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
13834
18168
msgid "Icon theme: "
13835
18169
msgstr "Tema ikon: "
13837
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
13838
18172
msgid "System info"
13839
18173
msgstr "Podatki o sistemu"
13841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
13842
18176
msgid "General system information"
13843
18177
msgstr "Splošni podatki o sistemu"
13845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
13847
18181
msgstr "Razno"
18183
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
18184
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18188
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
18189
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18193
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18195
msgstr "Preizkusna površina"
18197
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
18198
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18200
msgstr "Strojna oprema"
18202
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18206
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18207
msgid "Axes count:"
18208
msgstr "Število osi:"
18210
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18214
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18215
msgid "Button count:"
18216
msgstr "Število gumbov:"
18218
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18222
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
18223
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
13849
18227
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13850
18228
msgid "Layer name:"
13851
18229
msgstr "Ime plasti:"
15470
20266
msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15471
20267
msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15473
#: ../src/verbs.cpp:1140
20269
#: ../src/verbs.cpp:1102
15474
20270
msgid "Switch to next layer"
15475
20271
msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
15477
#: ../src/verbs.cpp:1141
20273
#: ../src/verbs.cpp:1103
15478
20274
msgid "Switched to next layer."
15479
20275
msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
15481
#: ../src/verbs.cpp:1143
20277
#: ../src/verbs.cpp:1105
15482
20278
msgid "Cannot go past last layer."
15483
20279
msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
15485
#: ../src/verbs.cpp:1152
20281
#: ../src/verbs.cpp:1114
15486
20282
msgid "Switch to previous layer"
15487
20283
msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
15489
#: ../src/verbs.cpp:1153
20285
#: ../src/verbs.cpp:1115
15490
20286
msgid "Switched to previous layer."
15491
20287
msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
15493
#: ../src/verbs.cpp:1155
20289
#: ../src/verbs.cpp:1117
15494
20290
msgid "Cannot go before first layer."
15495
20291
msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
15497
#: ../src/verbs.cpp:1172
20293
#: ../src/verbs.cpp:1134
20294
#: ../src/verbs.cpp:1230
20295
#: ../src/verbs.cpp:1262
15498
20296
#: ../src/verbs.cpp:1268
15499
#: ../src/verbs.cpp:1300
15500
#: ../src/verbs.cpp:1306
15501
20297
msgid "No current layer."
15502
20298
msgstr "Ni trenutne plasti."
15504
#: ../src/verbs.cpp:1201
15505
#: ../src/verbs.cpp:1205
20300
#: ../src/verbs.cpp:1163
20301
#: ../src/verbs.cpp:1167
15507
20303
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15508
20304
msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
15510
#: ../src/verbs.cpp:1202
20306
#: ../src/verbs.cpp:1164
15511
20307
msgid "Layer to top"
15512
20308
msgstr "Plast na vrh"
15514
#: ../src/verbs.cpp:1206
20310
#: ../src/verbs.cpp:1168
15515
20311
msgid "Raise layer"
15516
20312
msgstr "Dvigni plast"
15518
#: ../src/verbs.cpp:1209
15519
#: ../src/verbs.cpp:1213
20314
#: ../src/verbs.cpp:1171
20315
#: ../src/verbs.cpp:1175
15521
20317
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15522
20318
msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
15524
#: ../src/verbs.cpp:1210
20320
#: ../src/verbs.cpp:1172
15525
20321
msgid "Layer to bottom"
15526
20322
msgstr "Plast na dno"
15528
#: ../src/verbs.cpp:1214
20324
#: ../src/verbs.cpp:1176
15529
20325
msgid "Lower layer"
15530
20326
msgstr "Spusti plast"
15532
#: ../src/verbs.cpp:1223
20328
#: ../src/verbs.cpp:1185
15533
20329
msgid "Cannot move layer any further."
15534
20330
msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
15536
#: ../src/verbs.cpp:1237
15537
#: ../src/verbs.cpp:1255
20332
#: ../src/verbs.cpp:1199
20333
#: ../src/verbs.cpp:1217
15539
20335
msgid "%s copy"
15540
20336
msgstr "Kopija %s"
15542
#: ../src/verbs.cpp:1263
20338
#: ../src/verbs.cpp:1225
15543
20339
msgid "Duplicate layer"
15544
20340
msgstr "Podvoji plast"
15546
20342
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15547
#: ../src/verbs.cpp:1266
20343
#: ../src/verbs.cpp:1228
15548
20344
msgid "Duplicated layer."
15549
20345
msgstr "Podvojena plast."
15551
#: ../src/verbs.cpp:1295
20347
#: ../src/verbs.cpp:1257
15552
20348
msgid "Delete layer"
15553
20349
msgstr "Izbriši plast"
15555
20351
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15556
#: ../src/verbs.cpp:1298
20352
#: ../src/verbs.cpp:1260
15557
20353
msgid "Deleted layer."
15558
20354
msgstr "Plast izbrisana."
15560
#: ../src/verbs.cpp:1309
20356
#: ../src/verbs.cpp:1271
15561
20357
msgid "Toggle layer solo"
15562
20358
msgstr "Preklopi osamelost plasti"
15564
#: ../src/verbs.cpp:1389
20360
#: ../src/verbs.cpp:1332
15565
20361
msgid "Flip horizontally"
15566
20362
msgstr "Prevrni vodoravno"
15568
#: ../src/verbs.cpp:1404
20364
#: ../src/verbs.cpp:1337
15569
20365
msgid "Flip vertically"
15570
20366
msgstr "Prevrni navpično"
15572
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15573
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
20368
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20369
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
15574
20370
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15575
#: ../src/verbs.cpp:1912
20371
#: ../src/verbs.cpp:1861
15576
20372
msgid "tutorial-basic.svg"
15577
20373
msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
15579
20375
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15580
#: ../src/verbs.cpp:1916
20376
#: ../src/verbs.cpp:1865
15581
20377
msgid "tutorial-shapes.svg"
15582
20378
msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
15584
20380
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15585
#: ../src/verbs.cpp:1920
20381
#: ../src/verbs.cpp:1869
15586
20382
msgid "tutorial-advanced.svg"
15587
20383
msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
15589
20385
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15590
#: ../src/verbs.cpp:1924
20386
#: ../src/verbs.cpp:1873
15591
20387
msgid "tutorial-tracing.svg"
15592
20388
msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
15594
20390
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15595
#: ../src/verbs.cpp:1928
20391
#: ../src/verbs.cpp:1877
15596
20392
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15597
20393
msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
15599
20395
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15600
#: ../src/verbs.cpp:1932
20396
#: ../src/verbs.cpp:1881
20397
msgid "tutorial-interpolate.svg"
20398
msgstr "tutorial-interpolate.sl.svg"
20400
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20401
#: ../src/verbs.cpp:1885
15601
20402
msgid "tutorial-elements.svg"
15602
20403
msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
15604
20405
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15605
#: ../src/verbs.cpp:1936
20406
#: ../src/verbs.cpp:1889
15606
20407
msgid "tutorial-tips.svg"
15607
20408
msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
15609
#: ../src/verbs.cpp:2212
15610
#: ../src/verbs.cpp:2731
20410
#: ../src/verbs.cpp:2165
20411
#: ../src/verbs.cpp:2696
15611
20412
msgid "Unlock all objects in the current layer"
15612
20413
msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
15614
#: ../src/verbs.cpp:2216
15615
#: ../src/verbs.cpp:2733
20415
#: ../src/verbs.cpp:2169
20416
#: ../src/verbs.cpp:2698
15616
20417
msgid "Unlock all objects in all layers"
15617
20418
msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
15619
#: ../src/verbs.cpp:2220
15620
#: ../src/verbs.cpp:2735
20420
#: ../src/verbs.cpp:2173
20421
#: ../src/verbs.cpp:2700
15621
20422
msgid "Unhide all objects in the current layer"
15622
20423
msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
15624
#: ../src/verbs.cpp:2224
15625
#: ../src/verbs.cpp:2737
20425
#: ../src/verbs.cpp:2177
20426
#: ../src/verbs.cpp:2702
15626
20427
msgid "Unhide all objects in all layers"
15627
20428
msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
15629
#: ../src/verbs.cpp:2239
20430
#: ../src/verbs.cpp:2192
15630
20431
msgid "Does nothing"
15631
20432
msgstr "Ne naredi ničesar"
15633
#: ../src/verbs.cpp:2242
20434
#: ../src/verbs.cpp:2195
15634
20435
msgid "Create new document from the default template"
15635
20436
msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
15637
#: ../src/verbs.cpp:2244
20438
#: ../src/verbs.cpp:2197
15638
20439
msgid "_Open..."
15639
20440
msgstr "_Odpri ..."
15641
#: ../src/verbs.cpp:2245
20442
#: ../src/verbs.cpp:2198
15642
20443
msgid "Open an existing document"
15643
20444
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
15645
#: ../src/verbs.cpp:2246
20446
#: ../src/verbs.cpp:2199
15646
20447
msgid "Re_vert"
15647
20448
msgstr "_Povrni"
15649
#: ../src/verbs.cpp:2247
20450
#: ../src/verbs.cpp:2200
15650
20451
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15651
20452
msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
15653
#: ../src/verbs.cpp:2248
20454
#: ../src/verbs.cpp:2201
15654
20455
msgid "_Save"
15655
20456
msgstr "_Shrani"
15657
#: ../src/verbs.cpp:2248
20458
#: ../src/verbs.cpp:2201
15658
20459
msgid "Save document"
15659
20460
msgstr "Shrani dokument"
15661
#: ../src/verbs.cpp:2250
20462
#: ../src/verbs.cpp:2203
15662
20463
msgid "Save _As..."
15663
20464
msgstr "Shrani _kot ..."
15665
#: ../src/verbs.cpp:2251
20466
#: ../src/verbs.cpp:2204
15666
20467
msgid "Save document under a new name"
15667
20468
msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
15669
#: ../src/verbs.cpp:2252
20470
#: ../src/verbs.cpp:2205
15670
20471
msgid "Save a Cop_y..."
15671
20472
msgstr "S_hrani kopijo ..."
15673
#: ../src/verbs.cpp:2253
20474
#: ../src/verbs.cpp:2206
15674
20475
msgid "Save a copy of the document under a new name"
15675
20476
msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
15677
#: ../src/verbs.cpp:2254
20478
#: ../src/verbs.cpp:2207
15678
20479
msgid "_Print..."
15679
20480
msgstr "Na_tisni ..."
15681
#: ../src/verbs.cpp:2254
20482
#: ../src/verbs.cpp:2207
15682
20483
msgid "Print document"
15683
20484
msgstr "Natisni dokument"
15685
20486
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15686
#: ../src/verbs.cpp:2257
20487
#: ../src/verbs.cpp:2210
15687
20488
msgid "Vac_uum Defs"
15688
20489
msgstr "Po_čisti definicije"
15690
#: ../src/verbs.cpp:2257
20491
#: ../src/verbs.cpp:2210
15691
20492
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
15692
20493
msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
15694
#: ../src/verbs.cpp:2259
20495
#: ../src/verbs.cpp:2212
15695
20496
msgid "Print Previe_w"
15696
20497
msgstr "Predo_gled tiskanja"
15698
#: ../src/verbs.cpp:2260
20499
#: ../src/verbs.cpp:2213
15699
20500
msgid "Preview document printout"
15700
20501
msgstr "Predogled tiskanja risbe"
15702
#: ../src/verbs.cpp:2261
20503
#: ../src/verbs.cpp:2214
15703
20504
msgid "_Import..."
15704
20505
msgstr "_Uvozi ..."
15706
#: ../src/verbs.cpp:2262
20507
#: ../src/verbs.cpp:2215
15707
20508
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15708
20509
msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
15710
#: ../src/verbs.cpp:2263
20511
#: ../src/verbs.cpp:2216
15711
20512
msgid "_Export Bitmap..."
15712
20513
msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
15714
#: ../src/verbs.cpp:2264
20515
#: ../src/verbs.cpp:2217
15715
20516
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15716
20517
msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
15718
#: ../src/verbs.cpp:2265
20519
#: ../src/verbs.cpp:2218
15719
20520
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15720
20521
msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
15722
20523
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15723
#: ../src/verbs.cpp:2267
20524
#: ../src/verbs.cpp:2220
15724
20525
msgid "N_ext Window"
15725
20526
msgstr "Na_slednje okno"
15727
#: ../src/verbs.cpp:2268
20528
#: ../src/verbs.cpp:2221
15728
20529
msgid "Switch to the next document window"
15729
20530
msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
15731
#: ../src/verbs.cpp:2269
20532
#: ../src/verbs.cpp:2222
15732
20533
msgid "P_revious Window"
15733
20534
msgstr "P_rejšnje okno"
15735
#: ../src/verbs.cpp:2270
20536
#: ../src/verbs.cpp:2223
15736
20537
msgid "Switch to the previous document window"
15737
20538
msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
15739
#: ../src/verbs.cpp:2271
20540
#: ../src/verbs.cpp:2224
15740
20541
msgid "_Close"
15741
20542
msgstr "_Zapri"
15743
#: ../src/verbs.cpp:2272
20544
#: ../src/verbs.cpp:2225
15744
20545
msgid "Close this document window"
15745
20546
msgstr "Zapri to okno dokumenta"
15747
#: ../src/verbs.cpp:2273
20548
#: ../src/verbs.cpp:2226
15748
20549
msgid "_Quit"
15749
20550
msgstr "_Izhod"
15751
#: ../src/verbs.cpp:2273
20552
#: ../src/verbs.cpp:2226
15752
20553
msgid "Quit Inkscape"
15753
20554
msgstr "Zapri Inkscape"
15755
#: ../src/verbs.cpp:2276
20556
#: ../src/verbs.cpp:2229
15756
20557
msgid "Undo last action"
15757
20558
msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
15759
#: ../src/verbs.cpp:2279
20560
#: ../src/verbs.cpp:2232
15760
20561
msgid "Do again the last undone action"
15761
20562
msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
15763
#: ../src/verbs.cpp:2280
20564
#: ../src/verbs.cpp:2233
15765
20566
msgstr "I_zreži"
15767
#: ../src/verbs.cpp:2281
20568
#: ../src/verbs.cpp:2234
15768
20569
msgid "Cut selection to clipboard"
15769
20570
msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
15771
#: ../src/verbs.cpp:2282
20572
#: ../src/verbs.cpp:2235
15772
20573
msgid "_Copy"
15773
20574
msgstr "_Kopiraj"
15775
#: ../src/verbs.cpp:2283
20576
#: ../src/verbs.cpp:2236
15776
20577
msgid "Copy selection to clipboard"
15777
20578
msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
15779
#: ../src/verbs.cpp:2284
20580
#: ../src/verbs.cpp:2237
15780
20581
msgid "_Paste"
15781
20582
msgstr "_Prilepi"
15783
#: ../src/verbs.cpp:2285
20584
#: ../src/verbs.cpp:2238
15784
20585
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15785
20586
msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
15787
#: ../src/verbs.cpp:2286
20588
#: ../src/verbs.cpp:2239
15788
20589
msgid "Paste _Style"
15789
20590
msgstr "Slog _lepljenja"
15791
#: ../src/verbs.cpp:2287
20592
#: ../src/verbs.cpp:2240
15792
20593
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15793
20594
msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
15795
#: ../src/verbs.cpp:2289
20596
#: ../src/verbs.cpp:2242
15796
20597
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15797
20598
msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
15799
#: ../src/verbs.cpp:2290
20600
#: ../src/verbs.cpp:2243
15800
20601
msgid "Paste _Width"
15801
20602
msgstr "_Širina lepljenja"
15803
#: ../src/verbs.cpp:2291
20604
#: ../src/verbs.cpp:2244
15804
20605
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15805
20606
msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15807
#: ../src/verbs.cpp:2292
20608
#: ../src/verbs.cpp:2245
15808
20609
msgid "Paste _Height"
15809
20610
msgstr "_Višina lepljenja"
15811
#: ../src/verbs.cpp:2293
20612
#: ../src/verbs.cpp:2246
15812
20613
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15813
20614
msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15815
#: ../src/verbs.cpp:2294
20616
#: ../src/verbs.cpp:2247
15816
20617
msgid "Paste Size Separately"
15817
20618
msgstr "Prilepi velikost ločeno"
15819
#: ../src/verbs.cpp:2295
20620
#: ../src/verbs.cpp:2248
15820
20621
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15821
20622
msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
15823
#: ../src/verbs.cpp:2296
20624
#: ../src/verbs.cpp:2249
15824
20625
msgid "Paste Width Separately"
15825
20626
msgstr "Prilepi širino ločeno"
15827
#: ../src/verbs.cpp:2297
20628
#: ../src/verbs.cpp:2250
15828
20629
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15829
20630
msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15831
#: ../src/verbs.cpp:2298
20632
#: ../src/verbs.cpp:2251
15832
20633
msgid "Paste Height Separately"
15833
20634
msgstr "Prilepi višino ločeno"
15835
#: ../src/verbs.cpp:2299
20636
#: ../src/verbs.cpp:2252
15836
20637
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15837
20638
msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15839
#: ../src/verbs.cpp:2300
20640
#: ../src/verbs.cpp:2253
15840
20641
msgid "Paste _In Place"
15841
20642
msgstr "Prilepi _naravnost"
15843
#: ../src/verbs.cpp:2301
20644
#: ../src/verbs.cpp:2254
15844
20645
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15845
20646
msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
15847
#: ../src/verbs.cpp:2302
20648
#: ../src/verbs.cpp:2255
15848
20649
msgid "Paste Path _Effect"
15849
20650
msgstr "Prilepi _učinek poti"
15851
#: ../src/verbs.cpp:2303
20652
#: ../src/verbs.cpp:2256
15852
20653
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15853
20654
msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
15855
#: ../src/verbs.cpp:2304
20656
#: ../src/verbs.cpp:2257
15856
20657
msgid "Remove Path _Effect"
15857
20658
msgstr "Odstrani _učinek poti"
15859
#: ../src/verbs.cpp:2305
20660
#: ../src/verbs.cpp:2258
15860
20661
msgid "Remove any path effects from selected objects"
15861
20662
msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
15863
#: ../src/verbs.cpp:2306
20664
#: ../src/verbs.cpp:2259
15864
20665
msgid "Remove Filters"
15865
20666
msgstr "Odstrani filtre"
15867
#: ../src/verbs.cpp:2307
20668
#: ../src/verbs.cpp:2260
15868
20669
msgid "Remove any filters from selected objects"
15869
20670
msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
15871
#: ../src/verbs.cpp:2308
20672
#: ../src/verbs.cpp:2261
15872
20673
msgid "_Delete"
15873
20674
msgstr "_Izbriši"
15875
#: ../src/verbs.cpp:2309
20676
#: ../src/verbs.cpp:2262
15876
20677
msgid "Delete selection"
15877
20678
msgstr "Izbriši izbiro"
15879
#: ../src/verbs.cpp:2310
20680
#: ../src/verbs.cpp:2263
15880
20681
msgid "Duplic_ate"
15881
20682
msgstr "Podvo_ji"
15883
#: ../src/verbs.cpp:2311
20684
#: ../src/verbs.cpp:2264
15884
20685
msgid "Duplicate selected objects"
15885
20686
msgstr "Podvoji izbrane predmete"
15887
#: ../src/verbs.cpp:2312
20688
#: ../src/verbs.cpp:2265
15888
20689
msgid "Create Clo_ne"
15889
20690
msgstr "Ustvari klo_na"
15891
#: ../src/verbs.cpp:2313
20692
#: ../src/verbs.cpp:2266
15892
20693
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15893
20694
msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
15895
#: ../src/verbs.cpp:2314
20696
#: ../src/verbs.cpp:2267
15896
20697
msgid "Unlin_k Clone"
15897
20698
msgstr "Odve_ži klona"
15899
#: ../src/verbs.cpp:2315
20700
#: ../src/verbs.cpp:2268
15900
20701
msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15901
20702
msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
15903
#: ../src/verbs.cpp:2316
20704
#: ../src/verbs.cpp:2269
15904
20705
msgid "Relink to Copied"
15905
20706
msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
15907
#: ../src/verbs.cpp:2317
20708
#: ../src/verbs.cpp:2270
15908
20709
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15909
20710
msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
15911
#: ../src/verbs.cpp:2318
20712
#: ../src/verbs.cpp:2271
15912
20713
msgid "Select _Original"
15913
20714
msgstr "Izberi _izvirnik"
15915
#: ../src/verbs.cpp:2319
20716
#: ../src/verbs.cpp:2272
15916
20717
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15917
20718
msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
15919
#: ../src/verbs.cpp:2320
20720
#: ../src/verbs.cpp:2273
15920
20721
msgid "Objects to _Marker"
15921
20722
msgstr "Predmeti v _oznako"
15923
#: ../src/verbs.cpp:2321
20724
#: ../src/verbs.cpp:2274
15924
20725
msgid "Convert selection to a line marker"
15925
20726
msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
15927
#: ../src/verbs.cpp:2322
20728
#: ../src/verbs.cpp:2275
15928
20729
msgid "Objects to Gu_ides"
15929
20730
msgstr "Predmeti v vodi_la"
15931
#: ../src/verbs.cpp:2323
20732
#: ../src/verbs.cpp:2276
15932
20733
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15933
20734
msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
15935
#: ../src/verbs.cpp:2324
20736
#: ../src/verbs.cpp:2277
15936
20737
msgid "Objects to Patter_n"
15937
20738
msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
15939
#: ../src/verbs.cpp:2325
20740
#: ../src/verbs.cpp:2278
15940
20741
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15941
20742
msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
15943
#: ../src/verbs.cpp:2326
20744
#: ../src/verbs.cpp:2279
15944
20745
msgid "Pattern to _Objects"
15945
20746
msgstr "Vzorec v pred_mete"
15947
#: ../src/verbs.cpp:2327
20748
#: ../src/verbs.cpp:2280
15948
20749
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15949
20750
msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
15951
#: ../src/verbs.cpp:2328
20752
#: ../src/verbs.cpp:2281
15952
20753
msgid "Clea_r All"
15953
20754
msgstr "_Počisti vse"
15955
#: ../src/verbs.cpp:2329
20756
#: ../src/verbs.cpp:2282
15956
20757
msgid "Delete all objects from document"
15957
20758
msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
15959
#: ../src/verbs.cpp:2330
20760
#: ../src/verbs.cpp:2283
15960
20761
msgid "Select Al_l"
15961
20762
msgstr "Izberi v_se"
15963
#: ../src/verbs.cpp:2331
20764
#: ../src/verbs.cpp:2284
15964
20765
msgid "Select all objects or all nodes"
15965
20766
msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
15967
#: ../src/verbs.cpp:2332
20768
#: ../src/verbs.cpp:2285
15968
20769
msgid "Select All in All La_yers"
15969
20770
msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
15971
#: ../src/verbs.cpp:2333
20772
#: ../src/verbs.cpp:2286
15972
20773
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15973
20774
msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15975
#: ../src/verbs.cpp:2334
20776
#: ../src/verbs.cpp:2287
15976
20777
msgid "In_vert Selection"
15977
20778
msgstr "Za_obrni izbiro"
15979
#: ../src/verbs.cpp:2335
20780
#: ../src/verbs.cpp:2288
15980
20781
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15981
20782
msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
15983
#: ../src/verbs.cpp:2336
20784
#: ../src/verbs.cpp:2289
15984
20785
msgid "Invert in All Layers"
15985
20786
msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
15987
#: ../src/verbs.cpp:2337
20788
#: ../src/verbs.cpp:2290
15988
20789
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15989
20790
msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15991
#: ../src/verbs.cpp:2338
20792
#: ../src/verbs.cpp:2291
15992
20793
msgid "Select Next"
15993
20794
msgstr "Izbriši naslednjega"
15995
#: ../src/verbs.cpp:2339
20796
#: ../src/verbs.cpp:2292
15996
20797
msgid "Select next object or node"
15997
20798
msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
15999
#: ../src/verbs.cpp:2340
20800
#: ../src/verbs.cpp:2293
16000
20801
msgid "Select Previous"
16001
20802
msgstr "Izberi prejšnjega"
16003
#: ../src/verbs.cpp:2341
20804
#: ../src/verbs.cpp:2294
16004
20805
msgid "Select previous object or node"
16005
20806
msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
16007
#: ../src/verbs.cpp:2342
20808
#: ../src/verbs.cpp:2295
16008
20809
msgid "D_eselect"
16009
20810
msgstr "Pre_kliči izbiro"
16011
#: ../src/verbs.cpp:2343
20812
#: ../src/verbs.cpp:2296
16012
20813
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16013
20814
msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
16015
#: ../src/verbs.cpp:2344
20816
#: ../src/verbs.cpp:2297
16016
20817
msgid "_Guides Around Page"
16017
20818
msgstr "_Vodila okoli strani"
16019
#: ../src/verbs.cpp:2345
20820
#: ../src/verbs.cpp:2298
16020
20821
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16021
20822
msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
16023
#: ../src/verbs.cpp:2346
20824
#: ../src/verbs.cpp:2299
16024
20825
msgid "Next Path Effect Parameter"
16025
20826
msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
16027
#: ../src/verbs.cpp:2347
20828
#: ../src/verbs.cpp:2300
16028
20829
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16029
20830
msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
16032
#: ../src/verbs.cpp:2350
20833
#: ../src/verbs.cpp:2303
16033
20834
msgid "Raise to _Top"
16034
20835
msgstr "Dvigni na _vrh"
16036
#: ../src/verbs.cpp:2351
20837
#: ../src/verbs.cpp:2304
16037
20838
msgid "Raise selection to top"
16038
20839
msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
16040
#: ../src/verbs.cpp:2352
20841
#: ../src/verbs.cpp:2305
16041
20842
msgid "Lower to _Bottom"
16042
20843
msgstr "Spusti na _dno"
16044
#: ../src/verbs.cpp:2353
20845
#: ../src/verbs.cpp:2306
16045
20846
msgid "Lower selection to bottom"
16046
20847
msgstr "Spusti izbrano na dno"
16048
#: ../src/verbs.cpp:2354
20849
#: ../src/verbs.cpp:2307
16049
20850
msgid "_Raise"
16050
20851
msgstr "_Dvigni"
16052
#: ../src/verbs.cpp:2355
20853
#: ../src/verbs.cpp:2308
16053
20854
msgid "Raise selection one step"
16054
20855
msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
16056
#: ../src/verbs.cpp:2356
20857
#: ../src/verbs.cpp:2309
16057
20858
msgid "_Lower"
16058
20859
msgstr "_Spusti"
16060
#: ../src/verbs.cpp:2357
20861
#: ../src/verbs.cpp:2310
16061
20862
msgid "Lower selection one step"
16062
20863
msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
16064
#: ../src/verbs.cpp:2358
20865
#: ../src/verbs.cpp:2311
16065
20866
msgid "_Group"
16066
20867
msgstr "_Združi"
16068
#: ../src/verbs.cpp:2359
20869
#: ../src/verbs.cpp:2312
16069
20870
msgid "Group selected objects"
16070
20871
msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
16072
#: ../src/verbs.cpp:2361
20873
#: ../src/verbs.cpp:2314
16073
20874
msgid "Ungroup selected groups"
16074
20875
msgstr "Razdruži izbrane skupine"
16076
#: ../src/verbs.cpp:2363
20877
#: ../src/verbs.cpp:2316
16077
20878
msgid "_Put on Path"
16078
20879
msgstr "_Pripni na pot"
16080
#: ../src/verbs.cpp:2365
20881
#: ../src/verbs.cpp:2318
16081
20882
msgid "_Remove from Path"
16082
20883
msgstr "_Odstrani s poti"
16084
#: ../src/verbs.cpp:2367
20885
#: ../src/verbs.cpp:2320
16085
20886
msgid "Remove Manual _Kerns"
16086
20887
msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
16088
20889
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16089
20890
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16090
#: ../src/verbs.cpp:2370
20891
#: ../src/verbs.cpp:2323
16091
20892
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16092
20893
msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
16094
#: ../src/verbs.cpp:2372
20895
#: ../src/verbs.cpp:2325
16095
20896
msgid "_Union"
16096
20897
msgstr "_Unija"
16098
#: ../src/verbs.cpp:2373
20899
#: ../src/verbs.cpp:2326
16099
20900
msgid "Create union of selected paths"
16100
20901
msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
16102
#: ../src/verbs.cpp:2374
20903
#: ../src/verbs.cpp:2327
16103
20904
msgid "_Intersection"
16104
20905
msgstr "_Presek"
16106
#: ../src/verbs.cpp:2375
20907
#: ../src/verbs.cpp:2328
16107
20908
msgid "Create intersection of selected paths"
16108
20909
msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
16110
#: ../src/verbs.cpp:2376
20911
#: ../src/verbs.cpp:2329
16111
20912
msgid "_Difference"
16112
20913
msgstr "_Razlika"
16114
#: ../src/verbs.cpp:2377
20915
#: ../src/verbs.cpp:2330
16115
20916
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16116
20917
msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
16118
#: ../src/verbs.cpp:2378
20919
#: ../src/verbs.cpp:2331
16119
20920
msgid "E_xclusion"
16120
20921
msgstr "_Odvzem"
16122
#: ../src/verbs.cpp:2379
20923
#: ../src/verbs.cpp:2332
16123
20924
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16124
20925
msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
16126
#: ../src/verbs.cpp:2380
20927
#: ../src/verbs.cpp:2333
16127
20928
msgid "Di_vision"
16128
20929
msgstr "_Deljenje"
16130
#: ../src/verbs.cpp:2381
20931
#: ../src/verbs.cpp:2334
16131
20932
msgid "Cut the bottom path into pieces"
16132
20933
msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
16134
20935
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16135
20936
#. Advanced tutorial for more info
16136
#: ../src/verbs.cpp:2384
20937
#: ../src/verbs.cpp:2337
16137
20938
msgid "Cut _Path"
16138
20939
msgstr "Izreži _pot"
16140
#: ../src/verbs.cpp:2385
20941
#: ../src/verbs.cpp:2338
16141
20942
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16142
20943
msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
16144
20945
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16145
20946
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16146
20947
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16147
#: ../src/verbs.cpp:2389
20948
#: ../src/verbs.cpp:2342
16148
20949
msgid "Outs_et"
16149
20950
msgstr "Raz_širi"
16151
#: ../src/verbs.cpp:2390
20952
#: ../src/verbs.cpp:2343
16152
20953
msgid "Outset selected paths"
16153
20954
msgstr "Razširi izbrane poti"
16155
#: ../src/verbs.cpp:2392
20956
#: ../src/verbs.cpp:2345
16156
20957
msgid "O_utset Path by 1 px"
16157
20958
msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
16159
#: ../src/verbs.cpp:2393
20960
#: ../src/verbs.cpp:2346
16160
20961
msgid "Outset selected paths by 1 px"
16161
20962
msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
16163
#: ../src/verbs.cpp:2395
20964
#: ../src/verbs.cpp:2348
16164
20965
msgid "O_utset Path by 10 px"
16165
20966
msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
16167
#: ../src/verbs.cpp:2396
20968
#: ../src/verbs.cpp:2349
16168
20969
msgid "Outset selected paths by 10 px"
16169
20970
msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
16171
20972
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16172
20973
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16173
20974
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16174
#: ../src/verbs.cpp:2400
20975
#: ../src/verbs.cpp:2353
16175
20976
msgid "I_nset"
16176
20977
msgstr "_Zožaj"
16178
#: ../src/verbs.cpp:2401
20979
#: ../src/verbs.cpp:2354
16179
20980
msgid "Inset selected paths"
16180
20981
msgstr "Zoži izbrane poti"
16182
#: ../src/verbs.cpp:2403
20983
#: ../src/verbs.cpp:2356
16183
20984
msgid "I_nset Path by 1 px"
16184
20985
msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
16186
#: ../src/verbs.cpp:2404
20987
#: ../src/verbs.cpp:2357
16187
20988
msgid "Inset selected paths by 1 px"
16188
20989
msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
16190
#: ../src/verbs.cpp:2406
20991
#: ../src/verbs.cpp:2359
16191
20992
msgid "I_nset Path by 10 px"
16192
20993
msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
16194
#: ../src/verbs.cpp:2407
20995
#: ../src/verbs.cpp:2360
16195
20996
msgid "Inset selected paths by 10 px"
16196
20997
msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
16198
#: ../src/verbs.cpp:2409
20999
#: ../src/verbs.cpp:2362
16199
21000
msgid "D_ynamic Offset"
16200
21001
msgstr "D_inamičen odmik"
16202
#: ../src/verbs.cpp:2409
21003
#: ../src/verbs.cpp:2362
16203
21004
msgid "Create a dynamic offset object"
16204
21005
msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
16206
#: ../src/verbs.cpp:2411
21007
#: ../src/verbs.cpp:2364
16207
21008
msgid "_Linked Offset"
16208
21009
msgstr "Po_vezan zamik"
16210
#: ../src/verbs.cpp:2412
21011
#: ../src/verbs.cpp:2365
16211
21012
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16212
21013
msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
16214
#: ../src/verbs.cpp:2414
21015
#: ../src/verbs.cpp:2367
16215
21016
msgid "_Stroke to Path"
16216
21017
msgstr "_Poteza v pot"
16218
#: ../src/verbs.cpp:2415
21019
#: ../src/verbs.cpp:2368
16219
21020
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16220
21021
msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
16222
#: ../src/verbs.cpp:2416
21023
#: ../src/verbs.cpp:2369
16223
21024
msgid "Si_mplify"
16224
21025
msgstr "Po_enostavi"
16226
#: ../src/verbs.cpp:2417
21027
#: ../src/verbs.cpp:2370
16227
21028
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16228
21029
msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
16230
#: ../src/verbs.cpp:2418
21031
#: ../src/verbs.cpp:2371
16231
21032
msgid "_Reverse"
16232
21033
msgstr "_Obratno"
16234
#: ../src/verbs.cpp:2419
21035
#: ../src/verbs.cpp:2372
16235
21036
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16236
21037
msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
16238
21039
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16239
#: ../src/verbs.cpp:2421
21040
#: ../src/verbs.cpp:2374
16240
21041
msgid "_Trace Bitmap..."
16241
21042
msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
16243
#: ../src/verbs.cpp:2422
21044
#: ../src/verbs.cpp:2375
16244
21045
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16245
21046
msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
16247
#: ../src/verbs.cpp:2423
21048
#: ../src/verbs.cpp:2376
16248
21049
msgid "_Make a Bitmap Copy"
16249
21050
msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
16251
#: ../src/verbs.cpp:2424
21052
#: ../src/verbs.cpp:2377
16252
21053
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16253
21054
msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
16255
#: ../src/verbs.cpp:2425
21056
#: ../src/verbs.cpp:2378
16256
21057
msgid "_Combine"
16257
21058
msgstr "_Sestavi"
16259
#: ../src/verbs.cpp:2426
21060
#: ../src/verbs.cpp:2379
16260
21061
msgid "Combine several paths into one"
16261
21062
msgstr "Sestavi več poti v eno"
16263
21064
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16264
21065
#. Advanced tutorial for more info
16265
#: ../src/verbs.cpp:2429
21066
#: ../src/verbs.cpp:2382
16266
21067
msgid "Break _Apart"
16267
21068
msgstr "Razs_tavi"
16269
#: ../src/verbs.cpp:2430
21070
#: ../src/verbs.cpp:2383
16270
21071
msgid "Break selected paths into subpaths"
16271
21072
msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
16273
#: ../src/verbs.cpp:2431
21074
#: ../src/verbs.cpp:2384
16274
21075
msgid "Rows and Columns..."
16275
21076
msgstr "Vrstice in stolpci ..."
16277
#: ../src/verbs.cpp:2432
21078
#: ../src/verbs.cpp:2385
16278
21079
msgid "Arrange selected objects in a table"
16279
21080
msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
16282
#: ../src/verbs.cpp:2434
21083
#: ../src/verbs.cpp:2387
16283
21084
msgid "_Add Layer..."
16284
21085
msgstr "_Dodaj plast ..."
16286
#: ../src/verbs.cpp:2435
21087
#: ../src/verbs.cpp:2388
16287
21088
msgid "Create a new layer"
16288
21089
msgstr "Ustvari novo plast"
16290
#: ../src/verbs.cpp:2436
21091
#: ../src/verbs.cpp:2389
16291
21092
msgid "Re_name Layer..."
16292
21093
msgstr "P_reimenuj plast ..."
16294
#: ../src/verbs.cpp:2437
21095
#: ../src/verbs.cpp:2390
16295
21096
msgid "Rename the current layer"
16296
21097
msgstr "Preimenuj trenutno plast"
16298
#: ../src/verbs.cpp:2438
21099
#: ../src/verbs.cpp:2391
16299
21100
msgid "Switch to Layer Abov_e"
16300
21101
msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
16302
#: ../src/verbs.cpp:2439
21103
#: ../src/verbs.cpp:2392
16303
21104
msgid "Switch to the layer above the current"
16304
21105
msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
16306
#: ../src/verbs.cpp:2440
21107
#: ../src/verbs.cpp:2393
16307
21108
msgid "Switch to Layer Belo_w"
16308
21109
msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
16310
#: ../src/verbs.cpp:2441
21111
#: ../src/verbs.cpp:2394
16311
21112
msgid "Switch to the layer below the current"
16312
21113
msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
16314
#: ../src/verbs.cpp:2442
21115
#: ../src/verbs.cpp:2395
16315
21116
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16316
21117
msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
16318
#: ../src/verbs.cpp:2443
21119
#: ../src/verbs.cpp:2396
16319
21120
msgid "Move selection to the layer above the current"
16320
21121
msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
16322
#: ../src/verbs.cpp:2444
21123
#: ../src/verbs.cpp:2397
16323
21124
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16324
21125
msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
16326
#: ../src/verbs.cpp:2445
21127
#: ../src/verbs.cpp:2398
16327
21128
msgid "Move selection to the layer below the current"
16328
21129
msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
16330
#: ../src/verbs.cpp:2446
21131
#: ../src/verbs.cpp:2399
16331
21132
msgid "Layer to _Top"
16332
21133
msgstr "Plast na _vrh"
16334
#: ../src/verbs.cpp:2447
21135
#: ../src/verbs.cpp:2400
16335
21136
msgid "Raise the current layer to the top"
16336
21137
msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
16338
#: ../src/verbs.cpp:2448
21139
#: ../src/verbs.cpp:2401
16339
21140
msgid "Layer to _Bottom"
16340
21141
msgstr "Plast na _dno"
16342
#: ../src/verbs.cpp:2449
21143
#: ../src/verbs.cpp:2402
16343
21144
msgid "Lower the current layer to the bottom"
16344
21145
msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
16346
#: ../src/verbs.cpp:2450
21147
#: ../src/verbs.cpp:2403
16347
21148
msgid "_Raise Layer"
16348
21149
msgstr "_Dvigni plast"
16350
#: ../src/verbs.cpp:2451
21151
#: ../src/verbs.cpp:2404
16351
21152
msgid "Raise the current layer"
16352
21153
msgstr "Dvigni trenutno plast"
16354
#: ../src/verbs.cpp:2452
21155
#: ../src/verbs.cpp:2405
16355
21156
msgid "_Lower Layer"
16356
21157
msgstr "_Spusti plast"
16358
#: ../src/verbs.cpp:2453
21159
#: ../src/verbs.cpp:2406
16359
21160
msgid "Lower the current layer"
16360
21161
msgstr "Spusti trenutno plast"
16362
#: ../src/verbs.cpp:2454
21163
#: ../src/verbs.cpp:2407
16363
21164
msgid "Duplicate Current Layer"
16364
21165
msgstr "Podvoji trenutno plast"
16366
#: ../src/verbs.cpp:2455
21167
#: ../src/verbs.cpp:2408
16367
21168
msgid "Duplicate an existing layer"
16368
21169
msgstr "Podvoji obstoječo plast"
16370
#: ../src/verbs.cpp:2456
21171
#: ../src/verbs.cpp:2409
16371
21172
msgid "_Delete Current Layer"
16372
21173
msgstr "_Izbriši trenutno plast"
16374
#: ../src/verbs.cpp:2457
21175
#: ../src/verbs.cpp:2410
16375
21176
msgid "Delete the current layer"
16376
21177
msgstr "Izbriši trenutno plast"
16378
#: ../src/verbs.cpp:2458
21179
#: ../src/verbs.cpp:2411
16379
21180
msgid "_Show/hide other layers"
16380
21181
msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
16382
#: ../src/verbs.cpp:2459
21183
#: ../src/verbs.cpp:2412
16383
21184
msgid "Solo the current layer"
16384
21185
msgstr "Osami trenutno plast"
16387
#: ../src/verbs.cpp:2462
21188
#: ../src/verbs.cpp:2415
16388
21189
msgid "Rotate _90° CW"
16389
21190
msgstr "Zasukaj za _90° v SUK"
16391
21192
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16392
21193
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16393
#: ../src/verbs.cpp:2465
21194
#: ../src/verbs.cpp:2418
16394
21195
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16395
21196
msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
16397
#: ../src/verbs.cpp:2466
21198
#: ../src/verbs.cpp:2419
16398
21199
msgid "Rotate 9_0° CCW"
16399
21200
msgstr "Zasukaj za 9_0° v obratni SUK"
16401
21202
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16402
21203
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16403
#: ../src/verbs.cpp:2469
21204
#: ../src/verbs.cpp:2422
16404
21205
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16405
21206
msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
16407
#: ../src/verbs.cpp:2470
21208
#: ../src/verbs.cpp:2423
16408
21209
msgid "Remove _Transformations"
16409
21210
msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
16411
#: ../src/verbs.cpp:2471
21212
#: ../src/verbs.cpp:2424
16412
21213
msgid "Remove transformations from object"
16413
21214
msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
16415
#: ../src/verbs.cpp:2472
21216
#: ../src/verbs.cpp:2425
16416
21217
msgid "_Object to Path"
16417
21218
msgstr "_Predmet v pot"
16419
#: ../src/verbs.cpp:2473
21220
#: ../src/verbs.cpp:2426
16420
21221
msgid "Convert selected object to path"
16421
21222
msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
16423
#: ../src/verbs.cpp:2474
21224
#: ../src/verbs.cpp:2427
16424
21225
msgid "_Flow into Frame"
16425
21226
msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
16427
#: ../src/verbs.cpp:2475
21228
#: ../src/verbs.cpp:2428
16428
21229
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16429
21230
msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
16431
#: ../src/verbs.cpp:2476
21232
#: ../src/verbs.cpp:2429
16432
21233
msgid "_Unflow"
16433
21234
msgstr "_Netekoče besedilo"
16435
#: ../src/verbs.cpp:2477
21236
#: ../src/verbs.cpp:2430
16436
21237
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16437
21238
msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
16439
#: ../src/verbs.cpp:2478
21240
#: ../src/verbs.cpp:2431
16440
21241
msgid "_Convert to Text"
16441
21242
msgstr "_Pretvori v besedilo"
16443
#: ../src/verbs.cpp:2479
21244
#: ../src/verbs.cpp:2432
16444
21245
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16445
21246
msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
16447
#: ../src/verbs.cpp:2481
21248
#: ../src/verbs.cpp:2434
16448
21249
msgid "Flip _Horizontal"
16449
21250
msgstr "Prevrni _vodoravno"
16451
#: ../src/verbs.cpp:2481
21252
#: ../src/verbs.cpp:2434
16452
21253
msgid "Flip selected objects horizontally"
16453
21254
msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
16455
#: ../src/verbs.cpp:2484
21256
#: ../src/verbs.cpp:2437
16456
21257
msgid "Flip _Vertical"
16457
21258
msgstr "Prevrni _navpično"
16459
#: ../src/verbs.cpp:2484
21260
#: ../src/verbs.cpp:2437
16460
21261
msgid "Flip selected objects vertically"
16461
21262
msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
16463
#: ../src/verbs.cpp:2487
21264
#: ../src/verbs.cpp:2440
16464
21265
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16465
21266
msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
16467
#: ../src/verbs.cpp:2489
21268
#: ../src/verbs.cpp:2442
16468
21269
msgid "Edit mask"
16469
21270
msgstr "Uredi masko"
16471
#: ../src/verbs.cpp:2490
16472
#: ../src/verbs.cpp:2496
21272
#: ../src/verbs.cpp:2443
21273
#: ../src/verbs.cpp:2449
16473
21274
msgid "_Release"
16474
21275
msgstr "_Sprosti"
16476
#: ../src/verbs.cpp:2491
21277
#: ../src/verbs.cpp:2444
16477
21278
msgid "Remove mask from selection"
16478
21279
msgstr "Odstrani masko iz izbire"
16480
#: ../src/verbs.cpp:2493
21281
#: ../src/verbs.cpp:2446
16481
21282
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16482
21283
msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
16484
#: ../src/verbs.cpp:2495
16485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
21285
#: ../src/verbs.cpp:2448
16486
21286
msgid "Edit clipping path"
16487
21287
msgstr "Uredi pot obrezovanja"
16489
#: ../src/verbs.cpp:2497
21289
#: ../src/verbs.cpp:2450
16490
21290
msgid "Remove clipping path from selection"
16491
21291
msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
16494
#: ../src/verbs.cpp:2500
21294
#: ../src/verbs.cpp:2453
16495
21295
msgid "Select"
16496
21296
msgstr "Izberi"
16498
#: ../src/verbs.cpp:2501
21298
#: ../src/verbs.cpp:2454
16499
21299
msgid "Select and transform objects"
16500
21300
msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
16502
#: ../src/verbs.cpp:2502
21302
#: ../src/verbs.cpp:2455
16503
21303
msgid "Node Edit"
16504
21304
msgstr "Urejanje vozlišč"
16506
#: ../src/verbs.cpp:2503
21306
#: ../src/verbs.cpp:2456
16507
21307
msgid "Edit paths by nodes"
16508
21308
msgstr "Uredi poti po vozliščih"
16510
#: ../src/verbs.cpp:2505
21310
#: ../src/verbs.cpp:2458
16511
21311
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16512
21312
msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
16514
#: ../src/verbs.cpp:2507
21314
#: ../src/verbs.cpp:2460
21315
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21316
msgstr "Prši po predmetih s kiparjenjem ali slikanjem"
21318
#: ../src/verbs.cpp:2462
16515
21319
msgid "Create rectangles and squares"
16516
21320
msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
16518
#: ../src/verbs.cpp:2509
21322
#: ../src/verbs.cpp:2464
16519
21323
msgid "Create 3D boxes"
16520
21324
msgstr "Ustvari 3D-okvire"
16522
#: ../src/verbs.cpp:2511
21326
#: ../src/verbs.cpp:2466
16523
21327
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16524
21328
msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
16526
#: ../src/verbs.cpp:2513
21330
#: ../src/verbs.cpp:2468
16527
21331
msgid "Create stars and polygons"
16528
21332
msgstr "Riši zvezde in poligone "
16530
#: ../src/verbs.cpp:2515
21334
#: ../src/verbs.cpp:2470
16531
21335
msgid "Create spirals"
16532
21336
msgstr "Riši spirale "
16534
#: ../src/verbs.cpp:2517
21338
#: ../src/verbs.cpp:2472
16535
21339
msgid "Draw freehand lines"
16536
21340
msgstr "Riši prostoročno "
16538
#: ../src/verbs.cpp:2519
21342
#: ../src/verbs.cpp:2474
16539
21343
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16540
21344
msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
16542
#: ../src/verbs.cpp:2521
21346
#: ../src/verbs.cpp:2476
16543
21347
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16544
21348
msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
16546
#: ../src/verbs.cpp:2523
21350
#: ../src/verbs.cpp:2478
16547
21351
msgid "Create and edit text objects"
16548
21352
msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
16550
#: ../src/verbs.cpp:2525
21354
#: ../src/verbs.cpp:2480
16551
21355
msgid "Create and edit gradients"
16552
21356
msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
16554
#: ../src/verbs.cpp:2527
21358
#: ../src/verbs.cpp:2482
16555
21359
msgid "Zoom in or out"
16556
21360
msgstr "Približaj ali oddalji "
16558
#: ../src/verbs.cpp:2529
21362
#: ../src/verbs.cpp:2484
16559
21363
msgid "Pick colors from image"
16560
21364
msgstr "Barve izberi s slike "
16562
#: ../src/verbs.cpp:2531
21366
#: ../src/verbs.cpp:2486
16563
21367
msgid "Create diagram connectors"
16564
21368
msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
16566
#: ../src/verbs.cpp:2533
21370
#: ../src/verbs.cpp:2488
16567
21371
msgid "Fill bounded areas"
16568
21372
msgstr "Zapolni zaključena območja"
16570
#: ../src/verbs.cpp:2534
21374
#: ../src/verbs.cpp:2489
16571
21375
msgid "LPE Edit"
16572
21376
msgstr "Uredi UŽP"
16574
#: ../src/verbs.cpp:2535
21378
#: ../src/verbs.cpp:2490
16575
21379
msgid "Edit Path Effect parameters"
16576
21380
msgstr "Uredi parametre učinka poti"
16578
#: ../src/verbs.cpp:2537
21382
#: ../src/verbs.cpp:2492
16579
21383
msgid "Erase existing paths"
16580
21384
msgstr "Pobriši obstoječe poti"
16582
#: ../src/verbs.cpp:2539
21386
#: ../src/verbs.cpp:2494
16583
21387
msgid "Do geometric constructions"
16584
21388
msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
16586
21390
#. Tool prefs
16587
#: ../src/verbs.cpp:2541
21391
#: ../src/verbs.cpp:2496
16588
21392
msgid "Selector Preferences"
16589
21393
msgstr "Nastavitve izbirnika"
16591
#: ../src/verbs.cpp:2542
21395
#: ../src/verbs.cpp:2497
16592
21396
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16593
21397
msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
16595
#: ../src/verbs.cpp:2543
21399
#: ../src/verbs.cpp:2498
16596
21400
msgid "Node Tool Preferences"
16597
21401
msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
16599
#: ../src/verbs.cpp:2544
21403
#: ../src/verbs.cpp:2499
16600
21404
msgid "Open Preferences for the Node tool"
16601
21405
msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
16603
#: ../src/verbs.cpp:2545
21407
#: ../src/verbs.cpp:2500
16604
21408
msgid "Tweak Tool Preferences"
16605
21409
msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
16607
#: ../src/verbs.cpp:2546
21411
#: ../src/verbs.cpp:2501
16608
21412
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16609
21413
msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
16611
#: ../src/verbs.cpp:2547
21415
#: ../src/verbs.cpp:2502
21416
msgid "Spray Tool Preferences"
21417
msgstr "Nastavitve orodja za pršenje"
21419
#: ../src/verbs.cpp:2503
21420
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21421
msgstr "Odpri nastavitve orodja za pršenje"
21423
#: ../src/verbs.cpp:2504
16612
21424
msgid "Rectangle Preferences"
16613
21425
msgstr "Nastavitve pravokotnika"
16615
#: ../src/verbs.cpp:2548
21427
#: ../src/verbs.cpp:2505
16616
21428
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16617
21429
msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
16619
#: ../src/verbs.cpp:2549
21431
#: ../src/verbs.cpp:2506
16620
21432
msgid "3D Box Preferences"
16621
21433
msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
16623
#: ../src/verbs.cpp:2550
21435
#: ../src/verbs.cpp:2507
16624
21436
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16625
21437
msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
16627
#: ../src/verbs.cpp:2551
21439
#: ../src/verbs.cpp:2508
16628
21440
msgid "Ellipse Preferences"
16629
21441
msgstr "Nastavitve elips"
16631
#: ../src/verbs.cpp:2552
21443
#: ../src/verbs.cpp:2509
16632
21444
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16633
21445
msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
16635
#: ../src/verbs.cpp:2553
21447
#: ../src/verbs.cpp:2510
16636
21448
msgid "Star Preferences"
16637
21449
msgstr "Nastavitve zvezd"
16639
#: ../src/verbs.cpp:2554
21451
#: ../src/verbs.cpp:2511
16640
21452
msgid "Open Preferences for the Star tool"
16641
21453
msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
16643
#: ../src/verbs.cpp:2555
21455
#: ../src/verbs.cpp:2512
16644
21456
msgid "Spiral Preferences"
16645
21457
msgstr "Nastavitve spiral"
16647
#: ../src/verbs.cpp:2556
21459
#: ../src/verbs.cpp:2513
16648
21460
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16649
21461
msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
16651
#: ../src/verbs.cpp:2557
21463
#: ../src/verbs.cpp:2514
16652
21464
msgid "Pencil Preferences"
16653
21465
msgstr "Nastavitve svinčnika"
16655
#: ../src/verbs.cpp:2558
21467
#: ../src/verbs.cpp:2515
16656
21468
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16657
21469
msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
16659
#: ../src/verbs.cpp:2559
21471
#: ../src/verbs.cpp:2516
16660
21472
msgid "Pen Preferences"
16661
21473
msgstr "Nastavitve peresa"
16663
#: ../src/verbs.cpp:2560
21475
#: ../src/verbs.cpp:2517
16664
21476
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16665
21477
msgstr "Odpri nastavitve za pero"
16667
#: ../src/verbs.cpp:2561
21479
#: ../src/verbs.cpp:2518
16668
21480
msgid "Calligraphic Preferences"
16669
21481
msgstr "Nastavitve kaligrafije"
16671
#: ../src/verbs.cpp:2562
21483
#: ../src/verbs.cpp:2519
16672
21484
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16673
21485
msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
16675
#: ../src/verbs.cpp:2563
21487
#: ../src/verbs.cpp:2520
16676
21488
msgid "Text Preferences"
16677
21489
msgstr "Nastavitve besedila"
16679
#: ../src/verbs.cpp:2564
21491
#: ../src/verbs.cpp:2521
16680
21492
msgid "Open Preferences for the Text tool"
16681
21493
msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
16683
#: ../src/verbs.cpp:2565
21495
#: ../src/verbs.cpp:2522
16684
21496
msgid "Gradient Preferences"
16685
21497
msgstr "Nastavitve preliva"
16687
#: ../src/verbs.cpp:2566
21499
#: ../src/verbs.cpp:2523
16688
21500
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16689
21501
msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
16691
#: ../src/verbs.cpp:2567
21503
#: ../src/verbs.cpp:2524
16692
21504
msgid "Zoom Preferences"
16693
21505
msgstr "Nastavitve povečevala"
16695
#: ../src/verbs.cpp:2568
21507
#: ../src/verbs.cpp:2525
16696
21508
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16697
21509
msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
16699
#: ../src/verbs.cpp:2569
21511
#: ../src/verbs.cpp:2526
16700
21512
msgid "Dropper Preferences"
16701
21513
msgstr "Nastavitve kapalke"
16703
#: ../src/verbs.cpp:2570
21515
#: ../src/verbs.cpp:2527
16704
21516
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16705
21517
msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
16707
#: ../src/verbs.cpp:2571
21519
#: ../src/verbs.cpp:2528
16708
21520
msgid "Connector Preferences"
16709
21521
msgstr "Nastavitve konektorja"
16711
#: ../src/verbs.cpp:2572
21523
#: ../src/verbs.cpp:2529
16712
21524
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16713
21525
msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
16715
#: ../src/verbs.cpp:2573
21527
#: ../src/verbs.cpp:2530
16716
21528
msgid "Paint Bucket Preferences"
16717
21529
msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
16719
#: ../src/verbs.cpp:2574
21531
#: ../src/verbs.cpp:2531
16720
21532
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16721
21533
msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
16723
#: ../src/verbs.cpp:2575
21535
#: ../src/verbs.cpp:2532
16724
21536
msgid "Eraser Preferences"
16725
21537
msgstr "Nastavitve radirke"
16727
#: ../src/verbs.cpp:2576
21539
#: ../src/verbs.cpp:2533
16728
21540
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16729
21541
msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
16731
#: ../src/verbs.cpp:2577
21543
#: ../src/verbs.cpp:2534
16732
21544
msgid "LPE Tool Preferences"
16733
21545
msgstr "Nastavitve orodja LPE"
16735
#: ../src/verbs.cpp:2578
21547
#: ../src/verbs.cpp:2535
16736
21548
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16737
21549
msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
16740
#: ../src/verbs.cpp:2581
21552
#: ../src/verbs.cpp:2538
16741
21553
msgid "Zoom In"
16742
21554
msgstr "Približaj"
16744
#: ../src/verbs.cpp:2581
21556
#: ../src/verbs.cpp:2538
16745
21557
msgid "Zoom in"
16746
21558
msgstr "Približaj"
16748
#: ../src/verbs.cpp:2582
21560
#: ../src/verbs.cpp:2539
16749
21561
msgid "Zoom Out"
16750
21562
msgstr "Oddalji"
16752
#: ../src/verbs.cpp:2582
21564
#: ../src/verbs.cpp:2539
16753
21565
msgid "Zoom out"
16754
21566
msgstr "Oddalji"
16756
#: ../src/verbs.cpp:2583
21568
#: ../src/verbs.cpp:2540
16757
21569
msgid "_Rulers"
16758
21570
msgstr "_Ravnila"
16760
#: ../src/verbs.cpp:2583
21572
#: ../src/verbs.cpp:2540
16761
21573
msgid "Show or hide the canvas rulers"
16762
21574
msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
16764
#: ../src/verbs.cpp:2584
21576
#: ../src/verbs.cpp:2541
16765
21577
msgid "Scroll_bars"
16766
21578
msgstr "_Drsniki"
16768
#: ../src/verbs.cpp:2584
21580
#: ../src/verbs.cpp:2541
16769
21581
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16770
21582
msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
16772
#: ../src/verbs.cpp:2585
21584
#: ../src/verbs.cpp:2542
16773
21585
msgid "_Grid"
16774
21586
msgstr "_Mreža"
16776
#: ../src/verbs.cpp:2585
21588
#: ../src/verbs.cpp:2542
16777
21589
msgid "Show or hide the grid"
16778
21590
msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
16780
#: ../src/verbs.cpp:2586
21592
#: ../src/verbs.cpp:2543
16781
21593
msgid "G_uides"
16782
21594
msgstr "_Vodila"
16784
#: ../src/verbs.cpp:2586
21596
#: ../src/verbs.cpp:2543
16785
21597
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16786
21598
msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
16788
#: ../src/verbs.cpp:2587
21600
#: ../src/verbs.cpp:2544
16789
21601
msgid "Toggle snapping on or off"
16790
21602
msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
16792
#: ../src/verbs.cpp:2588
21604
#: ../src/verbs.cpp:2545
16793
21605
msgid "Nex_t Zoom"
16794
21606
msgstr "Na_slednja povečava"
16796
#: ../src/verbs.cpp:2588
21608
#: ../src/verbs.cpp:2545
16797
21609
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16798
21610
msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
16800
#: ../src/verbs.cpp:2590
21612
#: ../src/verbs.cpp:2547
16801
21613
msgid "Pre_vious Zoom"
16802
21614
msgstr "P_rejšnja povečava"
16804
#: ../src/verbs.cpp:2590
21616
#: ../src/verbs.cpp:2547
16805
21617
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16806
21618
msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
16808
#: ../src/verbs.cpp:2592
21620
#: ../src/verbs.cpp:2549
16809
21621
msgid "Zoom 1:_1"
16810
21622
msgstr "Približaj na 1:_1"
16812
#: ../src/verbs.cpp:2592
21624
#: ../src/verbs.cpp:2549
16813
21625
msgid "Zoom to 1:1"
16814
21626
msgstr "Približaj na 1:1"
16816
#: ../src/verbs.cpp:2594
21628
#: ../src/verbs.cpp:2551
16817
21629
msgid "Zoom 1:_2"
16818
21630
msgstr "Približaj na 1:_2"
16820
#: ../src/verbs.cpp:2594
21632
#: ../src/verbs.cpp:2551
16821
21633
msgid "Zoom to 1:2"
16822
21634
msgstr "Približaj na 1:2"
16824
#: ../src/verbs.cpp:2596
21636
#: ../src/verbs.cpp:2553
16825
21637
msgid "_Zoom 2:1"
16826
21638
msgstr "_Približaj na 2:1"
16828
#: ../src/verbs.cpp:2596
21640
#: ../src/verbs.cpp:2553
16829
21641
msgid "Zoom to 2:1"
16830
21642
msgstr "Približaj na 2:1"
16832
#: ../src/verbs.cpp:2599
21644
#: ../src/verbs.cpp:2556
16833
21645
msgid "_Fullscreen"
16834
21646
msgstr "_Celozaslonsko"
16836
#: ../src/verbs.cpp:2599
21648
#: ../src/verbs.cpp:2556
16837
21649
msgid "Stretch this document window to full screen"
16838
21650
msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
16840
#: ../src/verbs.cpp:2602
21652
#: ../src/verbs.cpp:2559
16841
21653
msgid "Toggle _Focus Mode"
16842
21654
msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
16844
#: ../src/verbs.cpp:2602
21656
#: ../src/verbs.cpp:2559
16845
21657
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16846
21658
msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
16848
#: ../src/verbs.cpp:2604
21660
#: ../src/verbs.cpp:2561
16849
21661
msgid "Duplic_ate Window"
16850
21662
msgstr "Po_dvoji okno"
16852
#: ../src/verbs.cpp:2604
21664
#: ../src/verbs.cpp:2561
16853
21665
msgid "Open a new window with the same document"
16854
21666
msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
16856
#: ../src/verbs.cpp:2606
21668
#: ../src/verbs.cpp:2563
16857
21669
msgid "_New View Preview"
16858
21670
msgstr "_Nov predogled"
16860
#: ../src/verbs.cpp:2607
21672
#: ../src/verbs.cpp:2564
16861
21673
msgid "New View Preview"
16862
21674
msgstr "Nov predogled"
16864
21676
#. "view_new_preview"
16865
#: ../src/verbs.cpp:2609
21677
#: ../src/verbs.cpp:2566
16866
21678
msgid "_Normal"
16867
21679
msgstr "_Običajno"
16869
#: ../src/verbs.cpp:2610
21681
#: ../src/verbs.cpp:2567
16870
21682
msgid "Switch to normal display mode"
16871
21683
msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
16873
#: ../src/verbs.cpp:2611
21685
#: ../src/verbs.cpp:2568
16874
21686
msgid "No _Filters"
16875
21687
msgstr "_Brez filtrov"
16877
#: ../src/verbs.cpp:2612
21689
#: ../src/verbs.cpp:2569
16878
21690
msgid "Switch to normal display without filters"
16879
21691
msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
16881
#: ../src/verbs.cpp:2613
21693
#: ../src/verbs.cpp:2570
16882
21694
msgid "_Outline"
16883
21695
msgstr "_Obroba"
16885
#: ../src/verbs.cpp:2614
21697
#: ../src/verbs.cpp:2571
16886
21698
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16887
21699
msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
16889
#: ../src/verbs.cpp:2615
21701
#: ../src/verbs.cpp:2572
21702
msgid "_Print Colors Preview"
21703
msgstr "Predo_gled tiskanja barv"
21705
#: ../src/verbs.cpp:2573
21706
msgid "Switch to print colors preview mode"
21707
msgstr "Preklopi v predogledni način tiskanja barv"
21709
#: ../src/verbs.cpp:2574
16890
21710
msgid "_Toggle"
16891
21711
msgstr "_Preklopi"
16893
#: ../src/verbs.cpp:2616
21713
#: ../src/verbs.cpp:2575
16894
21714
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16895
21715
msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
16897
#: ../src/verbs.cpp:2618
21717
#: ../src/verbs.cpp:2577
16898
21718
msgid "Color-managed view"
16899
21719
msgstr "Barvno upravljani pogled"
16901
#: ../src/verbs.cpp:2619
21721
#: ../src/verbs.cpp:2578
16902
21722
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16903
21723
msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
16905
#: ../src/verbs.cpp:2621
21725
#: ../src/verbs.cpp:2580
16906
21726
msgid "Ico_n Preview..."
16907
21727
msgstr "Predogled _ikon ..."
16909
#: ../src/verbs.cpp:2622
21729
#: ../src/verbs.cpp:2581
16910
21730
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16911
21731
msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
16913
#: ../src/verbs.cpp:2624
21733
#: ../src/verbs.cpp:2583
16914
21734
msgid "Zoom to fit page in window"
16915
21735
msgstr "Približaj na celo stran"
16917
#: ../src/verbs.cpp:2625
21737
#: ../src/verbs.cpp:2584
16918
21738
msgid "Page _Width"
16919
21739
msgstr "_Širina strani"
16921
#: ../src/verbs.cpp:2626
21741
#: ../src/verbs.cpp:2585
16922
21742
msgid "Zoom to fit page width in window"
16923
21743
msgstr "Približaj na širino strani"
16925
#: ../src/verbs.cpp:2628
21745
#: ../src/verbs.cpp:2587
16926
21746
msgid "Zoom to fit drawing in window"
16927
21747
msgstr "Približaj na velikost risbe"
16929
#: ../src/verbs.cpp:2630
21749
#: ../src/verbs.cpp:2589
16930
21750
msgid "Zoom to fit selection in window"
16931
21751
msgstr "Približaj na velikost izbire"
16934
#: ../src/verbs.cpp:2633
21754
#: ../src/verbs.cpp:2592
16935
21755
msgid "In_kscape Preferences..."
16936
21756
msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
16938
#: ../src/verbs.cpp:2634
21758
#: ../src/verbs.cpp:2593
16939
21759
msgid "Edit global Inkscape preferences"
16940
21760
msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
16942
#: ../src/verbs.cpp:2635
21762
#: ../src/verbs.cpp:2594
16943
21763
msgid "_Document Properties..."
16944
21764
msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
16946
#: ../src/verbs.cpp:2636
21766
#: ../src/verbs.cpp:2595
16947
21767
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16948
21768
msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
16950
#: ../src/verbs.cpp:2637
21770
#: ../src/verbs.cpp:2596
16951
21771
msgid "Document _Metadata..."
16952
21772
msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
16954
#: ../src/verbs.cpp:2638
21774
#: ../src/verbs.cpp:2597
16955
21775
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16956
21776
msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
16958
#: ../src/verbs.cpp:2639
21778
#: ../src/verbs.cpp:2598
16959
21779
msgid "_Fill and Stroke..."
16960
21780
msgstr "_Polnilo in poteza ..."
16962
#: ../src/verbs.cpp:2640
21782
#: ../src/verbs.cpp:2599
16963
21783
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16964
21784
msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
21786
#: ../src/verbs.cpp:2600
21788
msgstr "Reliefne brazde ..."
21790
#: ../src/verbs.cpp:2601
21791
msgid "Select characters from a glyphs palette"
21792
msgstr "Izberite znake s palete reliefnih brazd"
16966
21794
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16967
#: ../src/verbs.cpp:2642
21795
#: ../src/verbs.cpp:2603
16968
21796
msgid "S_watches..."
16969
21797
msgstr "I_zvlečki ..."
16971
#: ../src/verbs.cpp:2643
21799
#: ../src/verbs.cpp:2604
16972
21800
msgid "Select colors from a swatches palette"
16973
21801
msgstr "Izberite barve s palete barv"
16975
#: ../src/verbs.cpp:2644
21803
#: ../src/verbs.cpp:2605
16976
21804
msgid "Transfor_m..."
16977
21805
msgstr "Pre_oblikuj ..."
16979
#: ../src/verbs.cpp:2645
21807
#: ../src/verbs.cpp:2606
16980
21808
msgid "Precisely control objects' transformations"
16981
21809
msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
16983
#: ../src/verbs.cpp:2646
21811
#: ../src/verbs.cpp:2607
16984
21812
msgid "_Align and Distribute..."
16985
21813
msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
16987
#: ../src/verbs.cpp:2647
21815
#: ../src/verbs.cpp:2608
16988
21816
msgid "Align and distribute objects"
16989
21817
msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
16991
#: ../src/verbs.cpp:2648
21819
#: ../src/verbs.cpp:2609
21820
msgid "_Spray options..."
21821
msgstr "Možnosti p_ršenja ..."
21823
#: ../src/verbs.cpp:2610
21824
msgid "Some options for the spray"
21825
msgstr "Nekaj možnosti za pršilec"
21827
#: ../src/verbs.cpp:2611
16992
21828
msgid "Undo _History..."
16993
21829
msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
16995
#: ../src/verbs.cpp:2649
21831
#: ../src/verbs.cpp:2612
16996
21832
msgid "Undo History"
16997
21833
msgstr "Zgodovina razveljavitev"
16999
#: ../src/verbs.cpp:2650
21835
#: ../src/verbs.cpp:2613
17000
21836
msgid "_Text and Font..."
17001
21837
msgstr "_Besedilo in pisava ..."
17003
#: ../src/verbs.cpp:2651
21839
#: ../src/verbs.cpp:2614
17004
21840
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17005
21841
msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
17007
#: ../src/verbs.cpp:2652
21843
#: ../src/verbs.cpp:2615
17008
21844
msgid "_XML Editor..."
17009
21845
msgstr "Urejevalnik _XML ..."
17011
#: ../src/verbs.cpp:2653
21847
#: ../src/verbs.cpp:2616
17012
21848
msgid "View and edit the XML tree of the document"
17013
21849
msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
17015
#: ../src/verbs.cpp:2654
21851
#: ../src/verbs.cpp:2617
17016
21852
msgid "_Find..."
17017
21853
msgstr "_Najdi ..."
17019
#: ../src/verbs.cpp:2655
21855
#: ../src/verbs.cpp:2618
17020
21856
msgid "Find objects in document"
17021
21857
msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
17023
#: ../src/verbs.cpp:2656
21859
#: ../src/verbs.cpp:2619
17024
21860
msgid "Find and _Replace Text..."
17025
21861
msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
17027
#: ../src/verbs.cpp:2657
21863
#: ../src/verbs.cpp:2620
17028
21864
msgid "Find and replace text in document"
17029
21865
msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
17031
#: ../src/verbs.cpp:2658
21867
#: ../src/verbs.cpp:2621
17032
21868
msgid "Check Spellin_g..."
17033
21869
msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
17035
#: ../src/verbs.cpp:2659
21871
#: ../src/verbs.cpp:2622
17036
21872
msgid "Check spelling of text in document"
17037
21873
msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
17039
#: ../src/verbs.cpp:2660
21875
#: ../src/verbs.cpp:2623
17040
21876
msgid "_Messages..."
17041
21877
msgstr "_Sporočila ..."
17043
#: ../src/verbs.cpp:2661
21879
#: ../src/verbs.cpp:2624
17044
21880
msgid "View debug messages"
17045
21881
msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
17047
#: ../src/verbs.cpp:2662
21883
#: ../src/verbs.cpp:2625
17048
21884
msgid "S_cripts..."
17049
21885
msgstr "_Skripti ..."
17051
#: ../src/verbs.cpp:2663
21887
#: ../src/verbs.cpp:2626
17052
21888
msgid "Run scripts"
17053
21889
msgstr "Poženi skripte"
17055
#: ../src/verbs.cpp:2664
21891
#: ../src/verbs.cpp:2627
17056
21892
msgid "Show/Hide D_ialogs"
17057
21893
msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
17059
#: ../src/verbs.cpp:2665
21895
#: ../src/verbs.cpp:2628
17060
21896
msgid "Show or hide all open dialogs"
17061
21897
msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
17063
#: ../src/verbs.cpp:2666
21899
#: ../src/verbs.cpp:2629
17064
21900
msgid "Create Tiled Clones..."
17065
21901
msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
17067
#: ../src/verbs.cpp:2667
21903
#: ../src/verbs.cpp:2630
17068
21904
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17069
msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
21905
msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razpršenih"
17071
#: ../src/verbs.cpp:2668
21907
#: ../src/verbs.cpp:2631
17072
21908
msgid "_Object Properties..."
17073
21909
msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
17075
#: ../src/verbs.cpp:2669
21911
#: ../src/verbs.cpp:2632
17076
21912
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17077
21913
msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
17079
#: ../src/verbs.cpp:2672
17080
msgid "_Instant Messaging..."
17081
msgstr "Neposredna _sporočila ..."
17083
#: ../src/verbs.cpp:2672
17084
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17085
msgstr "Odjemalec Jabber IM"
17087
#: ../src/verbs.cpp:2674
21915
#. #ifdef WITH_INKBOARD
21916
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21917
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21919
#: ../src/verbs.cpp:2637
17088
21920
msgid "_Input Devices..."
17089
21921
msgstr "_Vhodne naprave ..."
17091
#: ../src/verbs.cpp:2675
17092
#: ../src/verbs.cpp:2677
21923
#: ../src/verbs.cpp:2638
17093
21924
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17094
21925
msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
17096
#: ../src/verbs.cpp:2676
17097
msgid "_Input Devices (new)..."
17098
msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
17100
#: ../src/verbs.cpp:2678
21927
#: ../src/verbs.cpp:2639
17101
21928
msgid "_Extensions..."
17102
21929
msgstr "_Razširitve ..."
17104
#: ../src/verbs.cpp:2679
21931
#: ../src/verbs.cpp:2640
17105
21932
msgid "Query information about extensions"
17106
21933
msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
17108
#: ../src/verbs.cpp:2680
21935
#: ../src/verbs.cpp:2641
17109
21936
msgid "Layer_s..."
17110
21937
msgstr "_Plasti ..."
17112
#: ../src/verbs.cpp:2681
21939
#: ../src/verbs.cpp:2642
17113
21940
msgid "View Layers"
17114
21941
msgstr "Pokaži plasti"
17116
#: ../src/verbs.cpp:2682
21943
#: ../src/verbs.cpp:2643
17117
21944
msgid "Path Effect Editor..."
17118
21945
msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
17120
#: ../src/verbs.cpp:2683
21947
#: ../src/verbs.cpp:2644
17121
21948
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17122
21949
msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
17124
#: ../src/verbs.cpp:2684
21951
#: ../src/verbs.cpp:2645
17125
21952
msgid "Filter Editor..."
17126
21953
msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
17128
#: ../src/verbs.cpp:2685
21955
#: ../src/verbs.cpp:2646
17129
21956
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17130
21957
msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
17132
#: ../src/verbs.cpp:2686
21959
#: ../src/verbs.cpp:2647
17133
21960
msgid "SVG Font Editor..."
17134
21961
msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
17136
#: ../src/verbs.cpp:2687
21963
#: ../src/verbs.cpp:2648
17137
21964
msgid "Edit SVG fonts"
17138
21965
msgstr "Uredi pisave SVG"
21967
#: ../src/verbs.cpp:2649
21968
msgid "Print Colors..."
21969
msgstr "Natisni barve ..."
21971
#: ../src/verbs.cpp:2650
21972
msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21973
msgstr "Izberite, katere barvne separacije želite upodobiti v načinu upodabljanja Predogled tiskanja barv"
17141
#: ../src/verbs.cpp:2690
21976
#: ../src/verbs.cpp:2653
17142
21977
msgid "About E_xtensions"
17143
21978
msgstr "O _razširitvah"
17145
#: ../src/verbs.cpp:2691
21980
#: ../src/verbs.cpp:2654
17146
21981
msgid "Information on Inkscape extensions"
17147
21982
msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
17149
#: ../src/verbs.cpp:2692
21984
#: ../src/verbs.cpp:2655
17150
21985
msgid "About _Memory"
17151
21986
msgstr "O _pomnilniku"
17153
#: ../src/verbs.cpp:2693
21988
#: ../src/verbs.cpp:2656
17154
21989
msgid "Memory usage information"
17155
21990
msgstr "Podatki o uporabi spomina"
17157
#: ../src/verbs.cpp:2694
21992
#: ../src/verbs.cpp:2657
17158
21993
msgid "_About Inkscape"
17159
21994
msgstr "_O programu Inkscape"
17161
#: ../src/verbs.cpp:2695
21996
#: ../src/verbs.cpp:2658
17162
21997
msgid "Inkscape version, authors, license"
17163
21998
msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
17165
22000
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17166
22001
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17168
#: ../src/verbs.cpp:2700
22003
#: ../src/verbs.cpp:2663
17169
22004
msgid "Inkscape: _Basic"
17170
22005
msgstr "Inkscape: _Osnove"
17172
#: ../src/verbs.cpp:2701
22007
#: ../src/verbs.cpp:2664
17173
22008
msgid "Getting started with Inkscape"
17174
22009
msgstr "Začetki z Inkscapeom"
17176
22011
#. "tutorial_basic"
17177
#: ../src/verbs.cpp:2702
22012
#: ../src/verbs.cpp:2665
17178
22013
msgid "Inkscape: _Shapes"
17179
22014
msgstr "Inkscape: _Liki"
17181
#: ../src/verbs.cpp:2703
22016
#: ../src/verbs.cpp:2666
17182
22017
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17183
22018
msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
17185
#: ../src/verbs.cpp:2704
22020
#: ../src/verbs.cpp:2667
17186
22021
msgid "Inkscape: _Advanced"
17187
22022
msgstr "Inkscape: _Napredno"
17189
#: ../src/verbs.cpp:2705
22024
#: ../src/verbs.cpp:2668
17190
22025
msgid "Advanced Inkscape topics"
17191
22026
msgstr "Napredna navodila za uporabo"
17193
22028
#. "tutorial_advanced"
17194
22029
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17195
#: ../src/verbs.cpp:2707
22030
#: ../src/verbs.cpp:2670
17196
22031
msgid "Inkscape: T_racing"
17197
22032
msgstr "Inkscape: _Sledenje"
17199
#: ../src/verbs.cpp:2708
22034
#: ../src/verbs.cpp:2671
17200
22035
msgid "Using bitmap tracing"
17201
22036
msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
17203
22038
#. "tutorial_tracing"
17204
#: ../src/verbs.cpp:2709
22039
#: ../src/verbs.cpp:2672
17205
22040
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17206
22041
msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
17208
#: ../src/verbs.cpp:2710
22043
#: ../src/verbs.cpp:2673
17209
22044
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17210
22045
msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
17212
#: ../src/verbs.cpp:2711
22047
#: ../src/verbs.cpp:2674
22048
msgid "Inkscape: _Interpolate"
22049
msgstr "Inkscape: _Interpoliraj"
22051
#: ../src/verbs.cpp:2675
22052
msgid "Using the interpolate extension"
22053
msgstr "Uporaba razširitve za interpolacijo"
22055
#. "tutorial_interpolate"
22056
#: ../src/verbs.cpp:2676
17213
22057
msgid "_Elements of Design"
17214
22058
msgstr "_Gradniki oblikovanja"
17216
#: ../src/verbs.cpp:2712
22060
#: ../src/verbs.cpp:2677
17217
22061
msgid "Principles of design in the tutorial form"
17218
22062
msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
17220
22064
#. "tutorial_design"
17221
#: ../src/verbs.cpp:2713
22065
#: ../src/verbs.cpp:2678
17222
22066
msgid "_Tips and Tricks"
17223
22067
msgstr "_Triki in nasveti"
17225
#: ../src/verbs.cpp:2714
22069
#: ../src/verbs.cpp:2679
17226
22070
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17227
22071
msgstr "Razni namigi in triki"
17229
22073
#. "tutorial_tips"
17230
22074
#. Effect -- renamed Extension
17231
#: ../src/verbs.cpp:2717
22075
#: ../src/verbs.cpp:2682
17232
22076
msgid "Previous Extension"
17233
22077
msgstr "Prejšnja razširitev"
17235
#: ../src/verbs.cpp:2718
22079
#: ../src/verbs.cpp:2683
17236
22080
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17237
22081
msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
17239
#: ../src/verbs.cpp:2719
22083
#: ../src/verbs.cpp:2684
17240
22084
msgid "Previous Extension Settings..."
17241
22085
msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
17243
#: ../src/verbs.cpp:2720
22087
#: ../src/verbs.cpp:2685
17244
22088
msgid "Repeat the last extension with new settings"
17245
22089
msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
17247
#: ../src/verbs.cpp:2724
22091
#: ../src/verbs.cpp:2689
17248
22092
msgid "Fit the page to the current selection"
17249
22093
msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
17251
#: ../src/verbs.cpp:2726
22095
#: ../src/verbs.cpp:2691
17252
22096
msgid "Fit the page to the drawing"
17253
22097
msgstr "Umeri stran na risbo"
17255
#: ../src/verbs.cpp:2728
22099
#: ../src/verbs.cpp:2693
17256
22100
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17257
22101
msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
17259
22103
#. LockAndHide
17260
#: ../src/verbs.cpp:2730
22104
#: ../src/verbs.cpp:2695
17261
22105
msgid "Unlock All"
17262
22106
msgstr "Odkleni vse"
17264
#: ../src/verbs.cpp:2732
22108
#: ../src/verbs.cpp:2697
17265
22109
msgid "Unlock All in All Layers"
17266
22110
msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
17268
#: ../src/verbs.cpp:2734
22112
#: ../src/verbs.cpp:2699
17269
22113
msgid "Unhide All"
17270
22114
msgstr "Razkrij vse"
17272
#: ../src/verbs.cpp:2736
22116
#: ../src/verbs.cpp:2701
17273
22117
msgid "Unhide All in All Layers"
17274
22118
msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
17276
#: ../src/verbs.cpp:2740
22120
#: ../src/verbs.cpp:2705
17277
22121
msgid "Link an ICC color profile"
17278
22122
msgstr "Poveži barvni profil ICC"
17280
#: ../src/verbs.cpp:2741
22124
#: ../src/verbs.cpp:2706
17281
22125
msgid "Remove Color Profile"
17282
22126
msgstr "Odstrani barvni profil"
17284
#: ../src/verbs.cpp:2742
22128
#: ../src/verbs.cpp:2707
17285
22129
msgid "Remove a linked ICC color profile"
17286
22130
msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
17905
22777
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17906
22778
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17907
22779
#. when they become too long.
17908
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22780
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
17909
22781
msgid "Miter limit:"
17910
22782
msgstr "Spoj pod kotom:"
17912
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22784
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
17913
22785
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17914
22786
msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
17917
22789
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17918
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22790
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
17920
22792
msgstr "Konec:"
17922
22794
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17923
22795
#. of the line; the ends of the line are square
17924
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22796
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
17925
22797
msgid "Butt cap"
17926
22798
msgstr "Kvadratast konec"
17928
22800
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17929
22801
#. line; the ends of the line are rounded
17930
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22802
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
17931
22803
msgid "Round cap"
17932
22804
msgstr "Zaobljen konec"
17934
22806
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17935
22807
#. line; the ends of the line are square
17936
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22808
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
17937
22809
msgid "Square cap"
17938
22810
msgstr "Kvadraten konec"
17941
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22813
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
17942
22814
msgid "Dashes:"
17943
22815
msgstr "Črtice:"
17945
22817
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17946
22818
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17947
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
22819
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
17948
22820
msgid "Start Markers:"
17949
22821
msgstr "Začetne oznake:"
17951
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
22823
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
17952
22824
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17953
22825
msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
17955
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
22827
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
17956
22828
msgid "Mid Markers:"
17957
22829
msgstr "Vmesne oznake"
17959
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
22831
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
17960
22832
msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17961
22833
msgstr "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem in zadnjem vozlišču"
17963
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
22835
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
17964
22836
msgid "End Markers:"
17965
22837
msgstr "Končne oznake:"
17967
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
22839
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
17968
22840
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17969
22841
msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
17971
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17972
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
22843
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22844
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
17973
22845
msgid "Set stroke style"
17974
22846
msgstr "Nastavi slog poteze"
17976
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
22848
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22849
msgid "Change swatch color"
22850
msgstr "Spremeni barvo palete barv"
22852
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
17977
22853
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17978
22854
msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
17980
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
22856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
17981
22857
msgid "Style of new stars"
17982
22858
msgstr "Slog novih zvezd"
17984
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
22860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
17985
22861
msgid "Style of new rectangles"
17986
22862
msgstr "Slog novih pravokotnikov"
17988
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
22864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
17989
22865
msgid "Style of new 3D boxes"
17990
22866
msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
17992
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
22868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
17993
22869
msgid "Style of new ellipses"
17994
22870
msgstr "Slog novih elips"
17996
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
22872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
17997
22873
msgid "Style of new spirals"
17998
22874
msgstr "Slog novih spiral"
18000
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
22876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
18001
22877
msgid "Style of new paths created by Pencil"
18002
22878
msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18004
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
22880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
18005
22881
msgid "Style of new paths created by Pen"
18006
22882
msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
18008
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
22884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
18009
22885
msgid "Style of new calligraphic strokes"
18010
22886
msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
18012
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
22888
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22889
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
18017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
18018
22894
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18019
22895
msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
18021
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
22897
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
22898
msgid "Default interface setup"
22899
msgstr "Privzeta nastavitev vmesnika"
22901
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
22902
msgid "Set the custom task"
22903
msgstr "Določi opravilo po meri"
22905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
22909
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
22910
msgid "Setup for widescreen work"
22911
msgstr "Nastavitev dela na širokem zaslonu"
22913
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
22917
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
22921
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18022
22922
msgid "Insert node"
18023
22923
msgstr "Vstavi vozlišče"
18025
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
22925
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18026
22926
msgid "Insert new nodes into selected segments"
18027
22927
msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
18029
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
22929
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
18030
22930
msgid "Insert"
18031
22931
msgstr "Vstavi"
18033
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
22933
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
18034
22934
msgid "Delete selected nodes"
18035
22935
msgstr "Izbriši izbrane točke"
18037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18038
msgid "Join endnodes"
18039
msgstr "Spoji končna vozlišča"
18041
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18042
msgid "Join selected endnodes"
18043
msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
18045
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22937
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22938
msgid "Join selected nodes"
22939
msgstr "Spoji izbrana vozlišča"
22941
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
18047
22943
msgstr "Spoji"
18049
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18050
msgid "Break nodes"
18051
msgstr "Prelomi vozlišča"
18053
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
22945
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
18054
22946
msgid "Break path at selected nodes"
18055
22947
msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
18057
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
22949
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
18058
22950
msgid "Join with segment"
18059
22951
msgstr "Spoji z odsekom"
18061
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
22953
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
18062
22954
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18063
22955
msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
18065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
22957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
22958
msgid "Delete segment"
22959
msgstr "Izbriši odsek"
22961
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
18066
22962
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18067
22963
msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
18069
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
22965
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18070
22966
msgid "Node Cusp"
18071
22967
msgstr "Ostrina vozlišča"
18073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
22969
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18074
22970
msgid "Make selected nodes corner"
18075
22971
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
18077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
22973
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
18078
22974
msgid "Node Smooth"
18079
22975
msgstr "Glajenje vozlišča"
18081
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
22977
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
18082
22978
msgid "Make selected nodes smooth"
18083
22979
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
18085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
22981
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
18086
22982
msgid "Node Symmetric"
18087
22983
msgstr "Simetričnost vozlišča"
18089
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
22985
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
18090
22986
msgid "Make selected nodes symmetric"
18091
22987
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
18093
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
22989
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
18094
22990
msgid "Node Auto"
18095
22991
msgstr "Samodejno vozlišče"
18097
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
22993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
18098
22994
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18099
22995
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
18101
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22997
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
18102
22998
msgid "Node Line"
18103
22999
msgstr "Črta vozlišča"
18105
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
23001
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
18106
23002
msgid "Make selected segments lines"
18107
23003
msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
18109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
23005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
18110
23006
msgid "Node Curve"
18111
23007
msgstr "Krivulja vozlišča"
18113
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
23009
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
18114
23010
msgid "Make selected segments curves"
18115
23011
msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
18117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
23013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23014
msgid "Show Transform Handles"
23015
msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja"
23017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
23018
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23019
msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja za izbrana vozlišča"
23021
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
18118
23022
msgid "Show Handles"
18119
23023
msgstr "Pokaži ročice"
18121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18122
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23025
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
23026
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
18123
23027
msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
18125
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
23029
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
18126
23030
msgid "Show Outline"
18127
23031
msgstr "Pokaži oris"
18129
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18130
msgid "Show the outline of the path"
18131
msgstr "Pokaži oris poti"
23033
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
23034
msgid "Show path outline (without path effects)"
23035
msgstr "Pokaži oris poti (brez učinkov poti)"
18133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
23037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
18134
23038
msgid "Next path effect parameter"
18135
23039
msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
18137
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18138
msgid "Show next path effect parameter for editing"
18139
msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
18141
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18142
msgid "Edit the clipping path of the object"
18143
msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
18145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18146
msgid "Edit mask path"
18147
msgstr "Uredi pot maske"
18149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18150
msgid "Edit the mask of the object"
18151
msgstr "Uredi masko predmeta"
18153
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23041
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
23042
msgid "Show next editable path effect parameter"
23043
msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti, ki ga je mogoče urejati"
23045
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
23046
msgid "Edit clipping paths"
23047
msgstr "Uredi poti obrezovanja"
23049
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
23050
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23051
msgstr "Pokaži poti obrezovanja izbranih predmetov"
23053
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
23055
msgstr "Uredi maske"
23057
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
23058
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23059
msgstr "Pokaži maske izbranih predmetov"
23061
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
18154
23062
msgid "X coordinate:"
18155
23063
msgstr "Koordinata X:"
18157
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
18158
23066
msgid "X coordinate of selected node(s)"
18159
23067
msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
18161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23069
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
18162
23070
msgid "Y coordinate:"
18163
23071
msgstr "Koordinata Y:"
18165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
18166
23074
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18167
23075
msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
18169
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
23077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
18170
23078
msgid "Enable snapping"
18171
23079
msgstr "Omogoči pripenjanje"
18173
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
23081
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
18174
23082
msgid "Bounding box"
18175
23083
msgstr "Okvir"
18177
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
23085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
18178
23086
msgid "Snap bounding box corners"
18179
23087
msgstr "Pripni oglišča okvirov"
18181
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
23089
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
18182
23090
msgid "Bounding box edges"
18183
23091
msgstr "Robovi okvirov"
18185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
23093
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
18186
23094
msgid "Snap to edges of a bounding box"
18187
23095
msgstr "Pripni na robove okvirov"
18189
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
23097
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
18190
23098
msgid "Bounding box corners"
18191
23099
msgstr "Oglišča okvirov"
18193
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
23101
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
18194
23102
msgid "Snap to bounding box corners"
18195
23103
msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
18197
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
23105
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
18198
23106
msgid "BBox Edge Midpoints"
18199
23107
msgstr "Vmesne točke robov okvira"
18201
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
23109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
18202
23110
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18203
23111
msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
18205
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
23113
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
18206
23114
msgid "BBox Centers"
18207
23115
msgstr "Središča okvirov"
18209
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
23117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
18210
23118
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18211
23119
msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
18213
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
23121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
18214
23122
msgid "Snap nodes or handles"
18215
23123
msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
18217
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
23125
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
18218
23126
msgid "Snap to paths"
18219
23127
msgstr "Pripni na poti"
18221
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
23129
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
18222
23130
msgid "Path intersections"
18223
23131
msgstr "Presečišča poti"
18225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
23133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
18226
23134
msgid "Snap to path intersections"
18227
23135
msgstr "Pripni na presečišča poti"
18229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
23137
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
18230
23138
msgid "To nodes"
18231
23139
msgstr "V vozlišča"
18233
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
23141
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
18234
23142
msgid "Snap to cusp nodes"
18235
23143
msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
18237
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
23145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
18238
23146
msgid "Smooth nodes"
18239
23147
msgstr "Zgladi vozlišča"
18241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
23149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
18242
23150
msgid "Snap to smooth nodes"
18243
23151
msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
18245
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
23153
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
18246
23154
msgid "Line Midpoints"
18247
23155
msgstr "Vmesne točke črt"
18249
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
23157
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
18250
23158
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18251
23159
msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
18253
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
23161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
18254
23162
msgid "Object Centers"
18255
23163
msgstr "Središča predmetov"
18257
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
23165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
18258
23166
msgid "Snap from and to centers of objects"
18259
23167
msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
18261
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
23169
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
18262
23170
msgid "Rotation Centers"
18263
23171
msgstr "Središča sukanja"
18265
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
23173
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
18266
23174
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18267
23175
msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
18269
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
23177
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
18270
23178
msgid "Page border"
18271
23179
msgstr "Rob strani"
18273
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
23181
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
18274
23182
msgid "Snap to the page border"
18275
23183
msgstr "Pripni na rob strani"
18277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
23185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
18278
23186
msgid "Snap to grids"
18279
23187
msgstr "Pripni na mreže"
18281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
23189
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
18282
23190
msgid "Snap to guides"
18283
23191
msgstr "Pripni na vodila"
18285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
23193
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
18286
23194
msgid "Star: Change number of corners"
18287
23195
msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
18289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
23197
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
18290
23198
msgid "Star: Change spoke ratio"
18291
23199
msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
18293
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
23201
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
18294
23202
msgid "Make polygon"
18295
23203
msgstr "Naredi mnogokotnik"
18297
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
23205
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
18298
23206
msgid "Make star"
18299
23207
msgstr "Naredi zvezdo"
18301
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
23209
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
18302
23210
msgid "Star: Change rounding"
18303
23211
msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
18305
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
23213
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
18306
23214
msgid "Star: Change randomization"
18307
23215
msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
18309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
23217
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
18310
23218
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18311
23219
msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
18313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
23221
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
18314
23222
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18315
23223
msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
18317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
23225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
18318
23226
msgid "triangle/tri-star"
18319
23227
msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
18321
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
23229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
18322
23230
msgid "square/quad-star"
18323
23231
msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
18325
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
23233
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
18326
23234
msgid "pentagon/five-pointed star"
18327
23235
msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
18329
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
23237
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
18330
23238
msgid "hexagon/six-pointed star"
18331
23239
msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
18333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
23241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
18334
23242
msgid "Corners"
18335
23243
msgstr "Oglišča"
18337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
23245
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
18338
23246
msgid "Corners:"
18339
23247
msgstr "Oglišča:"
18341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
23249
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
18342
23250
msgid "Number of corners of a polygon or star"
18343
23251
msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
18345
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
23253
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
18346
23254
msgid "thin-ray star"
18347
23255
msgstr "zvezda s tankimi žarki"
18349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
23257
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
18350
23258
msgid "pentagram"
18351
23259
msgstr "pentagram"
18353
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
23261
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
18354
23262
msgid "hexagram"
18355
23263
msgstr "heksagram"
18357
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
23265
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
18358
23266
msgid "heptagram"
18359
23267
msgstr "heptagram"
18361
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
23269
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
18362
23270
msgid "octagram"
18363
23271
msgstr "oktagram"
18365
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
23273
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
18366
23274
msgid "regular polygon"
18367
23275
msgstr "pravilni mnogokotnik"
18369
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
23277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
18370
23278
msgid "Spoke ratio"
18371
23279
msgstr "Razmerje špic"
18373
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
23281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
18374
23282
msgid "Spoke ratio:"
18375
23283
msgstr "Razmerje špic:"
18377
23285
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18378
23286
#. Base radius is the same for the closest handle.
18379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
23287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
18380
23288
msgid "Base radius to tip radius ratio"
18381
23289
msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
18383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
23291
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
18384
23292
msgid "stretched"
18385
23293
msgstr "raztegnjeno"
18387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
23295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
18388
23296
msgid "twisted"
18389
23297
msgstr "zvito"
18391
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
23299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
18392
23300
msgid "slightly pinched"
18393
23301
msgstr "rahlo uščipnjeno"
18395
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
23303
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
18396
23304
msgid "NOT rounded"
18397
23305
msgstr "nezaobljeno"
18399
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
23307
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
18400
23308
msgid "slightly rounded"
18401
23309
msgstr "rahlo zaobljeno"
18403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
23311
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
18404
23312
msgid "visibly rounded"
18405
23313
msgstr "opazno zaobljeno"
18407
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
23315
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
18408
23316
msgid "well rounded"
18409
23317
msgstr "dobro zaobljeno"
18411
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
23319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
18412
23320
msgid "amply rounded"
18413
23321
msgstr "krepko zaobljeno"
18415
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
23323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23324
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
18417
23325
msgid "blown up"
18418
23326
msgstr "napihnjeno"
18420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
23328
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
18421
23329
msgid "Rounded"
18422
23330
msgstr "Zaobljeno"
18424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
23332
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
18425
23333
msgid "Rounded:"
18426
23334
msgstr "Zaobljenost:"
18428
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
23336
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
18429
23337
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18430
23338
msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
18432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
23340
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
18433
23341
msgid "NOT randomized"
18434
23342
msgstr "nenaključno"
18436
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
23344
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
18437
23345
msgid "slightly irregular"
18438
23346
msgstr "rahlo nepravilno"
18440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
23348
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
18441
23349
msgid "visibly randomized"
18442
23350
msgstr "opazno naključno"
18444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
23352
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
18445
23353
msgid "strongly randomized"
18446
23354
msgstr "krepko naključno"
18448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
23356
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
18449
23357
msgid "Randomized"
18450
23358
msgstr "Naključno"
18452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
23360
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
18453
23361
msgid "Randomized:"
18454
23362
msgstr "Naključnost:"
18456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
23364
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
18457
23365
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18458
23366
msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
18460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18462
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18463
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
23368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
23369
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
23370
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
18464
23372
msgid "Defaults"
18465
23373
msgstr "Privzeto"
18467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18468
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
23375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
23376
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
18469
23377
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18470
23378
msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
18472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
23380
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18473
23381
msgid "Change rectangle"
18474
23382
msgstr "Spremeni pravokotnik"
18476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
23384
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
18480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
23388
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
18481
23389
msgid "Width of rectangle"
18482
23390
msgstr "Širina pravokotnika"
18484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
23392
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
18488
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
23396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
18489
23397
msgid "Height of rectangle"
18490
23398
msgstr "Višina pravokotnika"
18492
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
23400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
23401
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
18494
23402
msgid "not rounded"
18495
23403
msgstr "nezaobljeno"
18497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
23405
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
18498
23406
msgid "Horizontal radius"
18499
23407
msgstr "Vodoravni polmer"
18501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
23409
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
18505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
23413
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
18506
23414
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18507
23415
msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
18509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
23417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
18510
23418
msgid "Vertical radius"
18511
23419
msgstr "Navpični polmer"
18513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
23421
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
18517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
23425
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
18518
23426
msgid "Vertical radius of rounded corners"
18519
23427
msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
18521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
23429
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
18522
23430
msgid "Not rounded"
18523
23431
msgstr "Nezaobljeno"
18525
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
23433
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
18526
23434
msgid "Make corners sharp"
18527
23435
msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
18529
23437
#. TODO: use the correct axis here, too
18530
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
23438
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
18531
23439
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18532
23440
msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
18534
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
23442
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
18535
23443
msgid "Angle in X direction"
18536
23444
msgstr "Kot v smeri X"
18538
23446
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
18539
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
23447
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
18540
23448
msgid "Angle of PLs in X direction"
18541
23449
msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
18543
23451
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
23452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
18545
23453
msgid "State of VP in X direction"
18546
23454
msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
18548
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
23456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
18549
23457
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18550
23458
msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18552
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
23460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
18553
23461
msgid "Angle in Y direction"
18554
23462
msgstr "Kot v smeri Y"
18556
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
23464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
18557
23465
msgid "Angle Y:"
18558
23466
msgstr "Kot Y:"
18560
23468
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
18561
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
23469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
18562
23470
msgid "Angle of PLs in Y direction"
18563
23471
msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
18565
23473
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18566
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
23474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
18567
23475
msgid "State of VP in Y direction"
18568
23476
msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
18570
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
23478
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18571
23479
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18572
23480
msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18574
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
23482
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
18575
23483
msgid "Angle in Z direction"
18576
23484
msgstr "Kot v smeri Z"
18578
23486
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
18579
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
23487
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
18580
23488
msgid "Angle of PLs in Z direction"
18581
23489
msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
18583
23491
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
23492
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
18585
23493
msgid "State of VP in Z direction"
18586
23494
msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
18588
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23496
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18589
23497
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18590
23498
msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18592
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
23500
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
18593
23501
msgid "Change spiral"
18594
23502
msgstr "Spremeni spiralo"
18596
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
23504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
18597
23505
msgid "just a curve"
18598
23506
msgstr "samo krivulja"
18600
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
23508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
18601
23509
msgid "one full revolution"
18602
23510
msgstr "en cel obrat"
18604
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
23512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
18605
23513
msgid "Number of turns"
18606
23514
msgstr "Število obratov"
18608
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
23516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
18609
23517
msgid "Turns:"
18610
23518
msgstr "Obrati:"
18612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
23520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
18613
23521
msgid "Number of revolutions"
18614
23522
msgstr "Število obhodov"
18616
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
23524
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
18617
23525
msgid "circle"
18618
23526
msgstr "krog"
18620
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
23528
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
18621
23529
msgid "edge is much denser"
18622
23530
msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
18624
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
23532
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
18625
23533
msgid "edge is denser"
18626
23534
msgstr "rob je gostejši"
18628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
23536
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
18630
23538
msgstr "enakomerno"
18632
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
23540
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
18633
23541
msgid "center is denser"
18634
23542
msgstr "središče je bolj zgoščeno"
18636
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
23544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
18637
23545
msgid "center is much denser"
18638
23546
msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
18640
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
23548
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
18641
23549
msgid "Divergence"
18642
23550
msgstr "Divergenca"
18644
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
23552
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
18645
23553
msgid "Divergence:"
18646
23554
msgstr "Divergenca:"
18648
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
23556
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
18649
23557
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18650
23558
msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
18652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
23560
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
18653
23561
msgid "starts from center"
18654
23562
msgstr "z začetkom v središču"
18656
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
23564
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
18657
23565
msgid "starts mid-way"
18658
23566
msgstr "z začetkom na sredi"
18660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
23568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
18661
23569
msgid "starts near edge"
18662
23570
msgstr "z začetkom blizu roba"
18664
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
23572
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
18665
23573
msgid "Inner radius"
18666
23574
msgstr "Notranji polmer"
18668
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
23576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
18669
23577
msgid "Inner radius:"
18670
23578
msgstr "Notranji polmer:"
18672
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
23580
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
18673
23581
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18674
23582
msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
18676
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18677
23585
msgid "Bezier"
18678
23586
msgstr "Bézier"
18680
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
23588
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
18681
23589
msgid "Create regular Bezier path"
18682
23590
msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
18684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
23592
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
18685
23593
msgid "Spiro"
18686
23594
msgstr "Spiro"
18688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
23596
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
18689
23597
msgid "Create Spiro path"
18690
23598
msgstr "Ustvari spiro-pot"
18692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
23600
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
18693
23601
msgid "Zigzag"
18694
23602
msgstr "Cik-cak"
18696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23604
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
18697
23605
msgid "Create a sequence of straight line segments"
18698
23606
msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
18700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
23608
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
18701
23609
msgid "Paraxial"
18702
23610
msgstr "Prečne"
18704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
23612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
18705
23613
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18706
23614
msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
18708
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23616
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
18709
23617
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18710
23618
msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
18712
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
23620
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
18713
23621
msgid "Triangle in"
18714
23622
msgstr "Notranji trikotnik"
18716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
23624
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
18717
23625
msgid "Triangle out"
18718
23626
msgstr "Zunanji trikotnik"
18720
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
18721
23629
msgid "From clipboard"
18722
23630
msgstr "Iz odložišča"
18724
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18725
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
23632
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23633
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18726
23634
msgid "Shape:"
18727
23635
msgstr "Lik:"
18729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
18730
23638
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18731
23639
msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18733
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
23641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18734
23642
msgid "(many nodes, rough)"
18735
23643
msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
18737
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18739
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18741
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18742
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18743
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
23645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23647
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23648
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23651
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23653
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23655
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23656
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
18744
23658
msgid "(default)"
18745
23659
msgstr "(privzeto) "
18747
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
23661
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18748
23662
msgid "(few nodes, smooth)"
18749
23663
msgstr "(malo oglišč, gladko)"
18751
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
23665
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
18752
23666
msgid "Smoothing:"
18753
23667
msgstr "Glajenje:"
18755
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
23669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
18756
23670
msgid "Smoothing: "
18757
23671
msgstr "Glajenje: "
18759
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
23673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18760
23674
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18761
23675
msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
18763
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
23677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
18764
23678
msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18765
23679
msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
18768
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
23682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18769
23683
msgid "(pinch tweak)"
18770
23684
msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
18772
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
23686
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18773
23687
msgid "(broad tweak)"
18774
23688
msgstr "(široko prilagajanje)"
18776
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
23690
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
18777
23691
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18778
23692
msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
18781
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
23695
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18782
23696
msgid "(minimum force)"
18783
23697
msgstr "(najmanjša sila)"
18785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
23699
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18786
23700
msgid "(maximum force)"
18787
23701
msgstr "(največja sila)"
18789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
23703
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
18790
23704
msgid "Force"
18791
23705
msgstr "Sila"
18793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
23707
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
18794
23708
msgid "Force:"
18795
23709
msgstr "Sila:"
18797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
23711
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
18798
23712
msgid "The force of the tweak action"
18799
23713
msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
18801
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
23715
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
18802
23716
msgid "Move mode"
18803
23717
msgstr "Premikalni način"
18805
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
23719
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
18806
23720
msgid "Move objects in any direction"
18807
23721
msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
18809
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
23723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
18810
23724
msgid "Move in/out mode"
18811
23725
msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
18813
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
23727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18814
23728
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18815
23729
msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
18817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
23731
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18818
23732
msgid "Move jitter mode"
18819
23733
msgstr "Način premikanja z variacijo"
18821
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
23735
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18822
23736
msgid "Move objects in random directions"
18823
23737
msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
18825
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
23739
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
18826
23740
msgid "Scale mode"
18827
23741
msgstr "Način spreminjanja velikosti"
18829
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
23743
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
18830
23744
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18831
23745
msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
18833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
23747
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
18834
23748
msgid "Rotate mode"
18835
23749
msgstr "Sukalni način"
18837
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
23751
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
18838
23752
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18839
23753
msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
18841
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
23755
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
18842
23756
msgid "Duplicate/delete mode"
18843
23757
msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
18845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
23759
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
18846
23760
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18847
23761
msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
18849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
23763
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
18850
23764
msgid "Push mode"
18851
23765
msgstr "Odrivni način"
18853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
18854
23768
msgid "Push parts of paths in any direction"
18855
23769
msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
18857
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
23771
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
18858
23772
msgid "Shrink/grow mode"
18859
23773
msgstr "Krčni/rastni način"
18861
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
23775
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
18862
23776
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18863
23777
msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
18865
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
23779
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
18866
23780
msgid "Attract/repel mode"
18867
23781
msgstr "Privlačni/odbijalni način"
18869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
23783
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
18870
23784
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18871
23785
msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
18873
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
18874
23788
msgid "Roughen mode"
18875
23789
msgstr "Hrapavi način"
18877
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
18878
23792
msgid "Roughen parts of paths"
18879
23793
msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
18881
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
23795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
18882
23796
msgid "Color paint mode"
18883
23797
msgstr "Barvalni način"
18885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
23799
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
18886
23800
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18887
23801
msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
18889
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
23803
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
18890
23804
msgid "Color jitter mode"
18891
23805
msgstr "Način variacije barv"
18893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
23807
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
18894
23808
msgid "Jitter the colors of selected objects"
18895
23809
msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
18897
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23811
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
18898
23812
msgid "Blur mode"
18899
23813
msgstr "Način zabrisovanja"
18901
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
23815
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
18902
23816
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18903
23817
msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
18905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
23819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
18906
23820
msgid "Channels:"
18907
23821
msgstr "Kanali:"
18909
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
18910
23824
msgid "In color mode, act on objects' hue"
18911
23825
msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
18913
23827
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
18914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
23828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
18916
23830
msgstr "O (H)"
18918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
18919
23833
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18920
23834
msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
18922
23836
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18923
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
23837
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
18925
23839
msgstr "N (S)"
18927
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
23841
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
18928
23842
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18929
23843
msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
18931
23845
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18932
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23846
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
18934
23848
msgstr "S (L)"
18936
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23850
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
18937
23851
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18938
23852
msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
18940
23854
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18941
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23855
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
18943
23857
msgstr "P (O)"
18946
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
18947
23861
msgid "(rough, simplified)"
18948
23862
msgstr "(groba, poenostavljena)"
18950
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
18951
23865
msgid "(fine, but many nodes)"
18952
23866
msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
18954
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
18955
23869
msgid "Fidelity"
18956
23870
msgstr "Zvestoba"
18958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
18959
23873
msgid "Fidelity:"
18960
23874
msgstr "Zvestoba:"
18962
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
18963
23877
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18964
23878
msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
18966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18967
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
23880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
23881
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
23882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
18968
23883
msgid "Pressure"
18969
23884
msgstr "Pritisk"
18971
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23886
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
18972
23887
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18973
23888
msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
18975
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
23891
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23892
msgid "(narrow spray)"
23893
msgstr "(ozek snop pršenja)"
23895
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23896
msgid "(broad spray)"
23897
msgstr "(širši snop pršenja)"
23899
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23900
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23901
msgstr "Širina področja pršenja (glede na vidno območje platna)"
23904
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23905
msgid "(minimum mean)"
23906
msgstr "(najmanjša srednja vrednost)"
23908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23909
msgid "(maximum mean)"
23910
msgstr "(največja srednja vrednost)"
23912
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23916
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23920
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23921
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23922
msgstr "0 za točkovno pršenje. Povečajte za povečanje radija pršenja."
23924
#. Standard_deviation
23925
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23926
msgid "(minimum scatter)"
23927
msgstr "(najmanjše raztresenje)"
23929
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23930
msgid "(maximum scatter)"
23931
msgstr "(največje raztresenje)"
23933
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23934
msgid "Toolbox|Scatter"
23935
msgstr "Toolbox|Raztresi"
23937
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23938
msgid "Toolbox|Scatter:"
23939
msgstr "Toolbox|Raztresenje:"
23941
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23942
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23943
msgstr "Povečajte za večjo raztresenost pršenih predmetov."
23945
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23946
msgid "Spray copies of the initial selection"
23947
msgstr "Prši kopije prvotnega izbora"
23949
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
23950
msgid "Spray clones of the initial selection"
23951
msgstr "Prši klone prvotnega izbora"
23953
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23954
msgid "Spray single path"
23955
msgstr "Oprši posamezno pot"
23957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
23958
msgid "Spray objects in a single path"
23959
msgstr "Prši po predmetih v posamezni poti"
23962
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23963
msgid "(low population)"
23964
msgstr "(nizka populacija)"
23966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23967
msgid "(high population)"
23968
msgstr "(visoka populacija)"
23970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
23974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
23975
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23976
msgstr "Prilagodi število popršenih elementov na klik."
23978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
23979
msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23980
msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje količine opršenih predmetov."
23983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23984
msgid "(low rotation variation)"
23985
msgstr "(manjša variacija sukanja)"
23987
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23988
msgid "(high rotation variation)"
23989
msgstr "(večja variacija sukanja)"
23991
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
23995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
23999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
24001
msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24002
msgstr "Variacija sukanja za pršene predmete. 0% za enako sukanje kot izvorni predmet."
24005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24006
msgid "(low scale variation)"
24007
msgstr "(manjša variacija merila)"
24009
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24010
msgid "(high scale variation)"
24011
msgstr "(večja deviacija merila)"
24013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24014
msgid "Toolbox|Scale"
24015
msgstr "Toolbox|Merilo"
24017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24018
msgid "Toolbox|Scale:"
24019
msgstr "Toolbox|Merilo:"
24021
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
24023
msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24024
msgstr "Variacija spremembe merila za pršene predmete. 0% za enako velikost kot izvorni predmet."
24026
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
18976
24027
msgid "No preset"
18977
24028
msgstr "Brez prednastavitev"
18979
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
24030
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
18980
24031
msgid "Save..."
18981
24032
msgstr "Shrani ..."
18984
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18985
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
24035
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24036
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
18986
24037
msgid "(hairline)"
18987
24038
msgstr "(tanka črta)"
18989
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
24040
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24041
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
18991
24042
msgid "(broad stroke)"
18992
24043
msgstr "(debela poteza)"
18994
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
24045
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
24046
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
18996
24047
msgid "Pen Width"
18997
24048
msgstr "Širina peresa"
18999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
24050
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
19000
24051
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19001
24052
msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
19004
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
19005
24056
msgid "(speed blows up stroke)"
19006
24057
msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
19008
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24059
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
19009
24060
msgid "(slight widening)"
19010
24061
msgstr "(rahlo razširjajoče)"
19012
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
19013
24064
msgid "(constant width)"
19014
24065
msgstr "(konstantna širina)"
19016
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
19017
24068
msgid "(slight thinning, default)"
19018
24069
msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
19020
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
19021
24072
msgid "(speed deflates stroke)"
19022
24073
msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
19024
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24075
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
19025
24076
msgid "Stroke Thinning"
19026
24077
msgstr "Tanšanje poteze"
19028
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24079
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
19029
24080
msgid "Thinning:"
19030
24081
msgstr "Tanjšanje:"
19032
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
24083
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
19033
24084
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19034
24085
msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
19037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
24088
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
19038
24089
msgid "(left edge up)"
19039
24090
msgstr "(levi rob zgoraj)"
19041
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
24092
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
19042
24093
msgid "(horizontal)"
19043
24094
msgstr "(vodoravno)"
19045
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
24096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
19046
24097
msgid "(right edge up)"
19047
24098
msgstr "(desni rob zgoraj)"
19049
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
24100
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19050
24101
msgid "Pen Angle"
19051
24102
msgstr "Kot peresa"
19053
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
24104
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19054
24105
msgid "Angle:"
19055
24106
msgstr "Kot:"
19057
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
24108
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19058
24109
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19059
24110
msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
19062
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
24113
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19063
24114
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19064
24115
msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
19066
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
24117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19067
24118
msgid "(almost fixed, default)"
19068
24119
msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
19070
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
24121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19071
24122
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19072
24123
msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
19074
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
24125
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
19075
24126
msgid "Fixation"
19076
24127
msgstr "Nagibanje"
19078
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
24129
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
19079
24130
msgid "Fixation:"
19080
24131
msgstr "Nagibanje:"
19082
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
24133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
19083
24134
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19084
24135
msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = nespremenljiv kot)"
19086
24137
#. Cap Rounding
19087
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
24138
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19088
24139
msgid "(blunt caps, default)"
19089
24140
msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
19091
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
24142
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19092
24143
msgid "(slightly bulging)"
19093
24144
msgstr "(rahlo izbočeno)"
19095
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
24146
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19096
24147
msgid "(approximately round)"
19097
24148
msgstr "(približno okroglo)"
19099
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
24150
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19100
24151
msgid "(long protruding caps)"
19101
24152
msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
19103
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
24154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
19104
24155
msgid "Cap rounding"
19105
24156
msgstr "Zaobljenost konca"
19107
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
24158
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
19108
24159
msgid "Caps:"
19109
24160
msgstr "Zaključki:"
19111
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
24162
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
19112
24163
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19113
24164
msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
19116
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
24167
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
19117
24168
msgid "(smooth line)"
19118
24169
msgstr "(gladka črta)"
19120
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
24171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
19121
24172
msgid "(slight tremor)"
19122
24173
msgstr "(rahlo tresenje)"
19124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
24175
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
19125
24176
msgid "(noticeable tremor)"
19126
24177
msgstr "(opazno tresenje)"
19128
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
24179
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
19129
24180
msgid "(maximum tremor)"
19130
24181
msgstr "(največje tresenje)"
19132
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
24183
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
19133
24184
msgid "Stroke Tremor"
19134
24185
msgstr "Tresenje poteze"
19136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
24187
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
19137
24188
msgid "Tremor:"
19138
24189
msgstr "Tresenje črt:"
19140
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
24191
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
19141
24192
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19142
24193
msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
19145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
24196
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
19146
24197
msgid "(no wiggle)"
19147
24198
msgstr "(brez vijuganja)"
19149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
24200
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
19150
24201
msgid "(slight deviation)"
19151
24202
msgstr "(rahla deviacija)"
19153
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
24204
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
19154
24205
msgid "(wild waves and curls)"
19155
24206
msgstr "(divji valovi in zavoji)"
19157
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
24208
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
19158
24209
msgid "Pen Wiggle"
19159
24210
msgstr "Vijugavost peresa"
19161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
24212
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
19162
24213
msgid "Wiggle:"
19163
24214
msgstr "Vijugavost:"
19165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
24216
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
19166
24217
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19167
24218
msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
19170
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
24221
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
19171
24222
msgid "(no inertia)"
19172
24223
msgstr "(brez vztrajnosti)"
19174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
24225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
19175
24226
msgid "(slight smoothing, default)"
19176
24227
msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
19178
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
24229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
19179
24230
msgid "(noticeable lagging)"
19180
24231
msgstr "(opazno zaostajanje)"
19182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
24233
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
19183
24234
msgid "(maximum inertia)"
19184
24235
msgstr "(največja vztrajnost)"
19186
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
24237
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
19187
24238
msgid "Pen Mass"
19188
24239
msgstr "Masa peresa"
19190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
24241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
19191
24242
msgid "Mass:"
19192
24243
msgstr "Masa:"
19194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
24245
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
19195
24246
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19196
24247
msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
19198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
24249
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
19199
24250
msgid "Trace Background"
19200
24251
msgstr "Preriši ozadje"
19202
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
24253
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
19203
24254
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19204
24255
msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
19206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
24257
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
19207
24258
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19208
24259
msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
19210
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
24261
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
19212
24263
msgstr "Naklon"
19214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
24265
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
19215
24266
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19216
24267
msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
19218
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
24269
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19219
24270
msgid "Choose a preset"
19220
24271
msgstr "Izberite prednastavitev"
19222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
24273
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
19223
24274
msgid "Arc: Change start/end"
19224
24275
msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
19226
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
24277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
19227
24278
msgid "Arc: Change open/closed"
19228
24279
msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
19230
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
24281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
19231
24282
msgid "Start:"
19232
24283
msgstr "Začetek:"
19234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
19235
24286
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19236
24287
msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
19238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
19240
24291
msgstr "Konec:"
19242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
24293
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
19243
24294
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19244
24295
msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
19246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
24297
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19247
24298
msgid "Closed arc"
19248
24299
msgstr "Zaprt lok"
19250
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24301
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19251
24302
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19252
24303
msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
19254
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24305
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
19255
24306
msgid "Open Arc"
19256
24307
msgstr "Odpri lok"
19258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
24309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
19259
24310
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19260
24311
msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
19262
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
24313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19263
24314
msgid "Make whole"
19264
24315
msgstr "Celota"
19266
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
24317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
19267
24318
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19268
24319
msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
19270
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
24321
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19271
24322
msgid "Pick opacity"
19272
24323
msgstr "Izberite prekrivnost"
19274
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
24325
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
19275
24326
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19276
24327
msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
19278
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
24329
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19280
24331
msgstr "Izberi"
19282
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
24333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
19283
24334
msgid "Assign opacity"
19284
24335
msgstr "Dodelite prekrivnost"
19286
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
24337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
19287
24338
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19288
24339
msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
19290
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
24341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
19291
24342
msgid "Assign"
19292
24343
msgstr "Dodeli"
19294
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
24345
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
19295
24346
msgid "Closed"
19296
24347
msgstr "Zaprta"
19298
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
24349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
19299
24350
msgid "Open start"
19300
24351
msgstr "Odpri začetno"
19302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
24353
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
19303
24354
msgid "Open end"
19304
24355
msgstr "Odpri končno"
19306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
24357
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
19307
24358
msgid "Open both"
19308
24359
msgstr "Odpri obe"
19310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24361
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
19311
24362
msgid "All inactive"
19312
24363
msgstr "Vse neaktivne"
19314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24365
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
19315
24366
msgid "No geometric tool is active"
19316
24367
msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
19318
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
24369
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
19319
24370
msgid "Show limiting bounding box"
19320
24371
msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
19322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
24373
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
19323
24374
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19324
24375
msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
19326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
24377
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
19327
24378
msgid "Get limiting bounding box from selection"
19328
24379
msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
19330
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
24381
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
19331
24382
msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19332
24383
msgstr "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir trenutnega izbora"
19334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24385
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
19335
24386
msgid "Choose a line segment type"
19336
24387
msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
19338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
24389
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
19339
24390
msgid "Display measuring info"
19340
24391
msgstr "Prikaži merske podatke"
19342
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
24393
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
19343
24394
msgid "Display measuring info for selected items"
19344
24395
msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
19346
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
24397
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
19347
24398
msgid "Open LPE dialog"
19348
24399
msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
19350
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
24401
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
19351
24402
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19352
24403
msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
19354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
24405
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
19355
24406
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19356
24407
msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
19358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
24409
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
19359
24410
msgid "Delete objects touched by the eraser"
19360
24411
msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
19362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
24413
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
19364
24415
msgstr "Izreži"
19366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
24417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
19367
24418
msgid "Cut out from objects"
19368
24419
msgstr "Izreži iz predmetov"
19370
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
24421
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
19371
24422
msgid "Text: Change font family"
19372
24423
msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
19374
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
24425
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
24426
msgid "Text: Change font size"
24427
msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
24429
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
24430
msgid "Text: Change font style"
24431
msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
24433
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
24434
msgid "Text: Change superscript or subscript"
24435
msgstr "Besedilo: Spremeni nadnapisano ali podnapisano"
24437
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
19375
24438
msgid "Text: Change alignment"
19376
24439
msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
19378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19379
msgid "Text: Change font style"
19380
msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
19382
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
24441
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
24442
msgid "Text: Change line-height"
24443
msgstr "Besedilo: Spremeni višino vrstice"
24445
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
24446
msgid "Text: Change word-spacing"
24447
msgstr "Besedilo: Spremeni razmik besed"
24449
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
24450
msgid "Text: Change letter-spacing"
24451
msgstr "Besedilo: Spremeni razmik med črkami"
24453
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
24454
msgid "Text: Change dx (kern)"
24455
msgstr "Besedilo: Spremeni dx (spodsek)"
24457
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
24458
msgid "Text: Change dy"
24459
msgstr "Besedilo: Spremeni dy"
24461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
24462
msgid "Text: Change rotate"
24463
msgstr "Besedilo: Spremeni sukanje"
24465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
19383
24466
msgid "Text: Change orientation"
19384
24467
msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
19386
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19387
msgid "Text: Change font size"
19388
msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
24469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
24470
msgid "Font Family"
24471
msgstr "Družina pisav"
19390
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19391
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24473
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
24474
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
19392
24475
msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
19394
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19395
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19396
msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
19398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
24478
#. Extra list width
24480
#. Enable entry completion
24481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
24482
msgid "Font not found on system"
24483
msgstr "Pisave v sistemu ni mogoče najti"
24485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
24487
msgstr "Velikost pisave"
24489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
24490
msgid "Font size (px)"
24491
msgstr "Velikost pisave (slik. točke)"
24494
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
24495
msgid "Toggle Bold"
24496
msgstr "Preklopi krepko"
24499
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
24500
msgid "Toggle bold or normal weight"
24501
msgstr "Vključi/izključi krepko"
24504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24505
msgid "Toggle Italic/Oblique"
24506
msgstr "Preklopi ležeče"
24509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24510
msgid "Toggle italic/oblique style"
24511
msgstr "Vključi/izključi ležeče"
24514
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24515
msgid "Toggle Superscript"
24516
msgstr "Vključi/izključi nadpisano"
24519
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
24520
msgid "Toggle superscript"
24521
msgstr "Vključi/izključi nadpisano"
24524
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
24525
msgid "Toggle Subscript"
24526
msgstr "Vključi/izključi podpisano"
24529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
24530
msgid "Toggle subscript"
24531
msgstr "Vključi/izključi podpisano"
24533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
24534
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
19399
24535
msgid "Align left"
19400
24536
msgstr "Poravnano na levi rob"
19402
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
24538
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
24539
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
24540
msgid "Align center"
24541
msgstr "Poravnano na sredo"
24543
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
19403
24545
msgid "Align right"
19404
24546
msgstr "Poravnano na desni rob"
19406
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
24548
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
19407
24549
msgid "Justify"
19408
24550
msgstr "Obojestransko poravnano"
19410
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19414
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
24552
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
24553
msgid "Justify (only flowed text)"
24554
msgstr "Obojestransko (le tekoče besedilo)"
24557
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
24562
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
24563
msgid "Text alignment"
24564
msgstr "Poravnava besedila"
24566
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
24570
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
24575
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
24576
msgid "Text orientation"
24577
msgstr "Usmerjenost besedila"
24580
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24581
msgid "Smaller spacing"
24582
msgstr "Manjši razmik"
24584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24585
msgid "Larger spacing"
24586
msgstr "Večji razmik"
24589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
24590
msgid "Line Height"
24591
msgstr "Višina vrstice"
24594
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
24599
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
24600
msgid "Spacing between lines (times font size)"
24601
msgstr "Razmik med vrsticami (krat velikost pisave)"
24604
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24606
msgid "Negative spacing"
24607
msgstr "Negativen razmik"
24609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24610
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24611
msgid "Positive spacing"
24612
msgstr "Pozitiven razmik"
24615
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
24616
msgid "Word spacing"
24617
msgstr "Razmik med besedami"
24620
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
24625
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
24626
msgid "Spacing between words (px)"
24627
msgstr "Razmik med besedami (slik. točke)"
24630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
24631
msgid "Letter spacing"
24632
msgstr "Razmik med črkami"
24635
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
24640
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
24641
msgid "Spacing between letters (px)"
24642
msgstr "Razmik med črkami (slik. točke)"
24645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
24647
msgstr "Spodsekavanje"
24650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
24655
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24656
msgid "Horizontal kerning (px)"
24657
msgstr "Vodoravno spodsekavanje (slik. točke)"
24660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
24661
msgid "Vertical Shift"
24662
msgstr "Navpičen zamik"
24665
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
24670
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
24671
msgid "Vertical shift (px)"
24672
msgstr "Navpični zamik (slik. točke)"
24675
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
24676
msgid "Letter rotation"
24677
msgstr "Sukanje črk"
24680
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
24685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
24686
msgid "Character rotation (degrees)"
24687
msgstr "Sukanje črk (stopinje)"
24689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24690
msgid "Set connector type: orthogonal"
24691
msgstr "Določi vrsto konektorja: ortogonalen"
24693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24694
msgid "Set connector type: polyline"
24695
msgstr "Določi vrsto konektorja: mnogočrten"
24697
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
24698
msgid "Change connector curvature"
24699
msgstr "Spremeni ukrivljenost konektorja"
24701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
19419
24702
msgid "Change connector spacing"
19420
24703
msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
19422
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
24705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
24707
msgstr "Urejevalni način"
24709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24710
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24711
msgstr "Preklopi med urejanjem povezovalne točke in risalnim načinom konektorja."
24713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
19423
24714
msgid "Avoid"
19424
24715
msgstr "Izogni"
19426
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
24717
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
19427
24718
msgid "Ignore"
19428
24719
msgstr "Prezri"
19430
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
24721
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
24723
msgstr "Ortogonalno"
24725
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
24726
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24727
msgstr "Naredi konektor ortogonalen ali mnogočrten"
24729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24730
msgid "Connector Curvature"
24731
msgstr "Ukrivljenost konektorja"
24733
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24735
msgstr "Ukrivljenost:"
24737
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
24738
msgid "The amount of connectors curvature"
24739
msgstr "Mera ukrivljenosti konektorja"
24741
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
19431
24742
msgid "Connector Spacing"
19432
24743
msgstr "Razmik med konektorji"
19434
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
24745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
19435
24746
msgid "Spacing:"
19436
24747
msgstr "Razmiki:"
19438
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
24749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
19439
24750
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19440
24751
msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
19442
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
24753
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
19443
24754
msgid "Graph"
19444
24755
msgstr "Graf"
19446
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
24757
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
19447
24758
msgid "Connector Length"
19448
24759
msgstr "Dolžina konektorja"
19450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
24761
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
19451
24762
msgid "Length:"
19452
24763
msgstr "Dolžina:"
19454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
24765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
19455
24766
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19456
24767
msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
19458
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
24769
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
19459
24770
msgid "Downwards"
19460
24771
msgstr "Navzdol"
19462
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
24773
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
19463
24774
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19464
24775
msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
19466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
24777
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
19467
24778
msgid "Do not allow overlapping shapes"
19468
24779
msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
19470
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
24781
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
24782
msgid "New connection point"
24783
msgstr "Nova povezovalna točka"
24785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
24786
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24787
msgstr "Doda novo povezovalno točko trenutno izbranemu elementu."
24789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
24790
msgid "Remove connection point"
24791
msgstr "Odstrani povezovalno točko"
24793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
24794
msgid "Remove the currently selected connection point"
24795
msgstr "Odstrani trenutno izbrano povezovalno točko"
24797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
19471
24798
msgid "Fill by"
19472
24799
msgstr "Zapolni za"
19474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
24801
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
19475
24802
msgid "Fill by:"
19476
24803
msgstr "Zapolni za:"
19478
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
24805
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
19479
24806
msgid "Fill Threshold"
19480
24807
msgstr "Prag polnjenja"
19482
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
24809
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
19483
24810
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19484
24811
msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
19486
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
24813
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
19487
24814
msgid "Grow/shrink by"
19488
24815
msgstr "Narasti/skrči za"
19490
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
24817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
19491
24818
msgid "Grow/shrink by:"
19492
24819
msgstr "Narasti/skrči za:"
19494
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
24821
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
19495
24822
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19496
24823
msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
19498
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
24825
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
19499
24826
msgid "Close gaps"
19500
24827
msgstr "Zapolni luknje"
19502
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
24829
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
19503
24830
msgid "Close gaps:"
19504
24831
msgstr "Zapolni luknje:"
19506
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
24833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
19507
24834
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19508
24835
msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
19510
#: ../share/extensions/dimension.py:99
19511
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
19512
msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
19514
#. report to the Inkscape console using errormsg
19515
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19516
msgid "Side Length 'a'/px: "
19517
msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
19519
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19520
msgid "Side Length 'b'/px: "
19521
msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
19523
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19524
msgid "Side Length 'c'/px: "
19525
msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
19527
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19528
msgid "Angle 'A'/radians: "
19529
msgstr "Kot 'A'/radiani: "
19531
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19532
msgid "Angle 'B'/radians: "
19533
msgstr "Kot 'B'/radiani: "
19535
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19536
msgid "Angle 'C'/radians: "
19537
msgstr "Kot 'C'/radiani: "
19539
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19540
msgid "Semiperimeter/px: "
19541
msgstr "Polobseg/slik. točke: "
19543
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19544
msgid "Area /px^2: "
19545
msgstr "Površina /px^2: "
19547
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19548
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19549
msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
19551
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
19552
msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19553
msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
19555
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
19557
msgid "Sorry we could not locate %s"
19558
msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
19560
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
19562
msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19563
msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
19565
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19566
msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19567
msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML. Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
19569
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
19570
msgid "Unable to find image data."
19571
msgstr "Slikovnih podatkov ni mogoče najti."
19573
#: ../share/extensions/inkex.py:66
19574
msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19575
msgstr "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
19577
#: ../share/extensions/inkex.py:222
19579
msgid "No matching node for expression: %s"
19580
msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
19582
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19584
msgid "No style attribute found for id: %s"
19585
msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
19587
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19589
msgid "unable to locate marker: %s"
19590
msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
19592
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19593
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19594
#: ../share/extensions/perspective.py:61
19595
msgid "This extension requires two selected paths."
19596
msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
19598
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19600
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
19601
msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti! (Vrnjeno: [%s].)"
19603
#: ../share/extensions/perspective.py:29
19604
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19605
msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19607
#: ../share/extensions/perspective.py:68
19608
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
19611
"The first selected object is of type '%s'.\n"
19612
"Try using the procedure Path->Object to Path."
19614
"Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
19615
"Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19617
#: ../share/extensions/perspective.py:74
19618
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
19619
msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19620
msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
19622
#: ../share/extensions/perspective.py:99
19623
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
19625
"The second selected object is a group, not a path.\n"
19626
"Try using the procedure Object->Ungroup."
19628
"Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
19629
"Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
19631
#: ../share/extensions/perspective.py:101
19632
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
19634
"The second selected object is not a path.\n"
19635
"Try using the procedure Path->Object to Path."
19637
"Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
19638
"Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19640
#: ../share/extensions/perspective.py:104
19641
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
19643
"The first selected object is not a path.\n"
19644
"Try using the procedure Path->Object to Path."
19646
"Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
19647
"Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19649
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19650
msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19651
msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: 'sudo apt-get install python-numpy'."
19653
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19654
msgid "No face data found in specified file."
19655
msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
19657
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19658
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19659
msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
19661
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19662
msgid "No edge data found in specified file."
19663
msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
19665
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19666
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19667
msgstr "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
19669
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19670
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19671
msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19672
msgstr "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
19674
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19675
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19676
msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
19678
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
19680
"This extension requires two selected paths. \n"
19681
"The second path must be exactly four nodes long."
19682
msgstr "Ta razširitev zahteva dve izbrani poti. Druga izbrana pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
19684
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19686
msgid "Could not locate file: %s"
19687
msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
19689
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19690
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19691
msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
19693
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19694
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19695
msgid "You must select at least two elements."
19696
msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
19698
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19700
msgstr "Dodaj vozlišča"
19702
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19703
msgid "By max. segment length"
19704
msgstr "Z največjo dolžino odseka"
19706
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19707
msgid "By number of segments"
19708
msgstr "S številom odsekov"
19710
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19711
msgid "Division method"
19712
msgstr "Metoda deljenja"
19714
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19715
msgid "Maximum segment length (px)"
19716
msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
19718
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19719
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19720
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19721
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19722
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19723
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19724
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19725
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19726
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19727
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19728
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19729
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19730
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19731
msgid "Modify Path"
19732
msgstr "Spremeni pot"
19734
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19735
msgid "Number of segments"
19736
msgstr "Število odsekov"
19738
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19739
msgid "AI 8.0 Input"
19740
msgstr "Uvoz AI 8.0"
19742
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19743
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19744
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
19746
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19747
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19748
msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
19750
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19751
msgid "AI SVG Input"
19752
msgstr "Uvoz AI SVG"
19754
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19755
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19756
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19758
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19759
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19760
msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
19762
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19763
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19764
msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19766
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19767
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19768
msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
19770
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19771
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19772
msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19774
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19775
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19776
msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19778
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19779
msgid "Corel DRAW Input"
19780
msgstr "Uvoz Corel DRAW"
19782
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19783
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19784
msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
19786
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19787
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19788
msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19790
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19791
msgid "Corel DRAW templates input"
19792
msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
19794
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19795
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19796
msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
19798
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19799
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19800
msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19802
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19803
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19804
msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
19806
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19807
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19808
msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
19810
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19811
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19812
msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19814
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19815
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19816
msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
19818
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19819
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19820
msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19822
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19826
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19827
msgid "Blue Function"
19828
msgstr "Funkcija modre"
19830
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19831
msgid "Green Function"
19832
msgstr "Funkcija zelene"
19834
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19835
msgid "Red Function"
19836
msgstr "Funkcija rdeče"
19838
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19842
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19846
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19848
msgstr "Manj barvitosti"
19850
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19852
msgstr "Manj svetlobe"
19854
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19855
msgid "Less Saturation"
19856
msgstr "Manj nasičenosti"
19858
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19860
msgstr "Več barvitosti"
19862
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19864
msgstr "Več svetlobe"
19866
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19867
msgid "More Saturation"
19868
msgstr "Bolj nasičeno"
19870
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19874
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19878
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19879
msgid "Remove Blue"
19880
msgstr "Odstrani modro"
19882
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19883
msgid "Remove Green"
19884
msgstr "Odstrani zeleno"
19886
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19888
msgstr "Odstrani rdečo"
19890
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19891
msgid "By color (RRGGBB hex):"
19892
msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19894
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19895
msgid "Replace color"
19896
msgstr "Zamenjaj barvo"
19898
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19899
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19900
msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19902
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19904
msgstr "Kolešček RGB"
19906
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19907
msgid "Convert to Dashes"
19908
msgstr "Pretvori v črtice"
19910
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19911
msgid "A diagram created with the program Dia"
19912
msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
19914
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19915
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19916
msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
19918
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19922
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19923
msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19924
msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia. Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
19926
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19927
msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19928
msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
19930
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19934
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19935
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19936
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19937
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19938
msgid "Visualize Path"
19939
msgstr "Vizualiziraj pot"
19941
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19945
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19949
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19951
msgstr "Velikost pike"
19953
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19955
msgstr "Velikost pisave"
19957
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19958
msgid "Number Nodes"
19959
msgstr "Število vozlišč"
19961
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19965
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19966
msgid "Angle Bisectors"
19967
msgstr "Simetrale kotov"
19969
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19973
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19974
msgid "Circumcentre"
19975
msgstr "Središče očrtane krožnice"
19977
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19978
msgid "Circumcircle"
19979
msgstr "Očrtana krožnica"
19981
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19982
msgid "Common Objects"
19983
msgstr "Pogosti predmeti"
19985
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19986
msgid "Contact Triangle"
19987
msgstr "Stični trikotnik"
19989
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19990
msgid "Custom Point Specified By:"
19991
msgstr "Točko po meri določa:"
19993
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19994
msgid "Custom Points and Options"
19995
msgstr "Točke po meri in možnosti"
19997
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19998
msgid "Draw Circle Around This Point"
19999
msgstr "Nariši krog okoli te točke"
20001
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20002
msgid "Draw From Triangle"
20003
msgstr "Nariši iz trikotnika"
20005
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20006
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20007
msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
20009
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20010
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20011
msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
20013
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20014
msgid "Draw Marker At This Point"
20015
msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
20017
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20018
msgid "Excentral Triangle"
20019
msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
20021
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20023
msgstr "Središča pričrtanih krogov"
20025
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20027
msgstr "Pričrtani krogi"
20029
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20030
msgid "Extouch Triangle"
20031
msgstr "Zunajstični trikotnik"
20033
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20034
msgid "Gergonne Point"
20035
msgstr "Gergonnejeva točka"
20037
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20039
msgstr "Središče včrtanega kroga"
20041
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20043
msgstr "Včrtan krog"
20045
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20046
msgid "Nagel Point"
20047
msgstr "Naglova točka"
20049
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20050
msgid "Nine-Point Centre"
20051
msgstr "Središče kroga deveterih točk"
20053
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20054
msgid "Nine-Point Circle"
20055
msgstr "Krog deveterih točk"
20057
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20058
msgid "Orthic Triangle"
20059
msgstr "Pravokoten trikotnik"
20061
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20062
msgid "Orthocentre"
20063
msgstr "Višinska točka"
20065
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20069
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20070
msgid "Radius / px"
20071
msgstr "Radij / slik. točke"
20073
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20074
msgid "Report this triangle's properties"
20075
msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
20077
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20078
msgid "Symmedial Triangle"
20079
msgstr "Trikotnik simedian"
20081
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20082
msgid "Symmedian Point"
20083
msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
20085
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20089
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20091
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20093
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20094
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20095
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
20096
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20097
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20098
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20099
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20101
"You can use any standard Python math function:\n"
20102
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20103
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20104
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20105
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20106
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20108
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20109
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20111
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20114
"Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih predmetov ali ustvarite lastne.\n"
20116
"Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
20117
"Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča trikotnika.\n"
20118
"Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
20119
"Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
20120
"Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
20121
"Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
20122
"Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
20124
"Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
20125
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20126
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20127
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20128
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20129
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20131
"Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
20132
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20134
"Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah povzroči deljenje z nič.\n"
20137
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20138
msgid "Triangle Function"
20139
msgstr "Trikotna funkcija"
20141
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20142
msgid "Trilinear Coordinates"
20143
msgstr "Trilinearne koordinate"
20145
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20147
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20148
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
20149
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20150
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20151
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20153
"- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
20154
"- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
20155
"- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
20156
"- plasti se ohranijo le pri Datoteka->Odpri (File->Open), ne tudi pri Uvozi (Import);\n"
20157
"- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD Explode Blocks."
20159
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20160
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20161
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20163
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20164
msgid "Character Encoding"
20165
msgstr "Kodna tabela znakov"
20167
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20171
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20172
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20173
msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
20175
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20176
msgid "Or, use manual scale factor"
20177
msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
20179
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20180
msgid "Use automatic scaling to size A4"
20181
msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
20183
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20185
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
20186
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20187
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
20188
"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20189
"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20191
"- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
20192
"- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
20193
"- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
20194
"- podprti so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je poseben zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa tudi s programom Inkscape."
20196
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20197
msgid "Desktop Cutting Plotter"
20198
msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
20200
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20201
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20202
msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
20204
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20205
msgid "enable ROBO-Master output"
20206
msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
20208
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20209
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20210
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20212
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20216
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20217
msgid "DXF file written by pstoedit"
20218
msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
20220
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20221
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20222
msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20224
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20225
msgid "Blur height"
20226
msgstr "Višina zabrisa"
20228
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20229
msgid "Blur stdDeviation"
20230
msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
20232
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20234
msgstr "Širina zabrisa"
20236
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20240
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20241
msgid "Illumination Angle"
20242
msgstr "Kot osvetlitve"
20244
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20245
msgid "Only black and white"
20246
msgstr "Samo črno in belo"
20248
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20250
msgstr "Zasenčenost"
20252
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20253
msgid "Embed Images"
20254
msgstr "Vdelaj slike"
20256
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20257
msgid "Embed only selected images"
20258
msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
20260
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20264
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20265
msgid "LaTeX formula"
20266
msgstr "Formula LaTeX"
20268
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20269
msgid "LaTeX formula: "
20270
msgstr "Formula LaTeX: "
20272
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20273
msgid "Export as GIMP Palette"
20274
msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
20276
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20277
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20278
msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
20280
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20281
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20282
msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
20284
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20285
msgid "Extract Image"
20286
msgstr "Izvleci sliko"
20288
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20289
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20290
msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
20292
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20293
msgid "Path to save image"
20294
msgstr "Pot za shranjevanje slike"
20296
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20300
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20304
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20308
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20309
msgid "Open files saved with XFIG"
20310
msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
20312
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20313
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20314
msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
20316
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20320
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20324
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20325
msgid "Flatten Beziers"
20326
msgstr "Splošči Bezierje"
20328
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20329
msgid "Add Guide Lines"
20330
msgstr "Dodaj vodila"
20332
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20336
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20337
msgid "Foldable Box"
20338
msgstr "Prepogljiva škatla"
20340
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20341
msgid "Paper Thickness"
20342
msgstr "Debelina papirja"
20344
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20345
msgid "Tab Proportion"
20346
msgstr "Mera zavihka"
20348
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20350
msgstr "Fraktaliziraj"
20352
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20356
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20357
msgid "Subdivisions"
20358
msgstr "Podrazdelki"
20360
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20361
msgid "Calculate first derivative numerically"
20362
msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
20364
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20365
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20367
msgstr "Nariši osi"
20369
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20370
msgid "End X value"
20371
msgstr "Končna X-vrednost"
20373
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20374
msgid "First derivative"
20375
msgstr "Prvi odvod"
20377
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20381
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20382
msgid "Function Plotter"
20383
msgstr "Risalnik funkcij"
20385
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20386
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20390
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20391
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20392
msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20394
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20395
msgid "Multiply X range by 2*pi"
20396
msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
20398
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20399
msgid "Number of samples"
20400
msgstr "Število vzorcev"
20402
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20403
msgid "Range and sampling"
20404
msgstr "Obseg in vzorčenje"
20406
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20407
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20408
msgid "Remove rectangle"
20409
msgstr "Odstrani pravokotnik"
20411
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20413
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
20414
"it will determine X and Y scales.\n"
20416
"With polar coordinates:\n"
20417
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20418
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20419
" Isotropic scaling is disabled.\n"
20420
" First derivative is always determined numerically."
20422
"Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
20423
"ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
20425
"S polarnimi koordinatami:\n"
20426
" začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
20427
" Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
20428
" pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
20429
" Prvi odvod je vedno določen numerično."
20431
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20432
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20434
"Standard Python math functions are available:\n"
20436
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20437
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20438
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20439
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20440
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20442
"The constants pi and e are also available."
20444
"Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
20446
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20447
"modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20448
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20449
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20450
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20452
"Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
20454
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20455
msgid "Start X value"
20456
msgstr "Začetna X-vrednost"
20458
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20459
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20463
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20464
msgid "Use polar coordinates"
20465
msgstr "Uporabi polarne koordinate"
20467
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20468
msgid "Y value of rectangle's bottom"
20469
msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
20471
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20472
msgid "Y value of rectangle's top"
20473
msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
20475
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20476
msgid "Circular pitch, px"
20477
msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
20479
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20483
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20484
msgid "Number of teeth"
20485
msgstr "Število zobcev"
20487
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20488
msgid "Pressure angle"
20489
msgstr "Kot pritiska"
20491
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20495
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20496
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20497
msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
20499
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20501
msgstr "Shrani mrežo:"
20503
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20504
msgid "Save Guides:"
20505
msgstr "Shrani vodila:"
20507
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20508
msgid "Border Thickness [px]"
20509
msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
20511
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20512
msgid "Cartesian Grid"
20513
msgstr "Kartezična mreža"
20515
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20516
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20517
msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20519
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20520
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20521
msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20523
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20524
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20525
msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
20527
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20528
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20529
msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
20531
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20532
msgid "Major X Division Spacing [px]"
20533
msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
20535
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20536
msgid "Major X Division Thickness [px]"
20537
msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
20539
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20540
msgid "Major X Divisions"
20541
msgstr "Razdelitev glavne osi X"
20543
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20544
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20545
msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
20547
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20548
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20549
msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
20551
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20552
msgid "Major Y Divisions"
20553
msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
20555
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20556
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20557
msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
20559
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20560
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20561
msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
20563
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20564
msgid "Subdivisions per Major X Division"
20565
msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
20567
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20568
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20569
msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
20571
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20572
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20573
msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
20575
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20576
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20577
msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
20579
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20580
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20581
msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
20583
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20584
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20585
msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
20587
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20588
msgid "Angle Divisions"
20589
msgstr "Razdelitev kota"
20591
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20592
msgid "Angle Divisions at Centre"
20593
msgstr "Razdelitev kota iz središča"
20595
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20596
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20597
msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
20599
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20600
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20601
msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
20603
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20604
msgid "Circumferential Label Size [px]"
20605
msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
20607
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20608
msgid "Circumferential Labels"
20609
msgstr "Robne oznake"
20611
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20612
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20613
msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
20615
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20616
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20617
msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
20619
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20620
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20621
msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20623
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20624
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20625
msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20627
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20628
msgid "Major Circular Divisions"
20629
msgstr "Glavne krožne razdelitve"
20631
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20632
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20633
msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
20635
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20636
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20637
msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
20639
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20640
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20641
msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
20643
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20645
msgstr "Polarna mreža"
20647
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20648
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20649
msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
20651
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20652
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20653
msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
20655
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20659
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20663
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20667
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20671
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20675
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20679
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20683
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20687
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20691
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20693
msgstr "Po meri ..."
20695
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20696
msgid "Delete existing guides"
20697
msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
20699
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20700
msgid "Golden ratio"
20703
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20704
msgid "Guides creator"
20705
msgstr "Tvorec vodil"
20707
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20708
msgid "Horizontal guide each"
20709
msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
20711
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20713
msgstr "Prednastavitev"
20715
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20716
msgid "Rule-of-third"
20717
msgstr "Pravilo tretjin"
20719
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20720
msgid "Start from edges"
20721
msgstr "Začetek od roba"
20723
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20724
msgid "Vertical guide each"
20725
msgstr "Navpično vodilo vsakih"
20727
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20728
msgid "Draw Handles"
20729
msgstr "Nariši ročice"
20731
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20732
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20733
msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
20735
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20736
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20737
msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
20739
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20740
msgid "HPGL Output"
20741
msgstr "Izvoz HPGL"
20743
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20744
msgid "Mirror Y-axis"
20745
msgstr "Zrcali os Y"
20747
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20748
msgid "Plot invisible layers"
20749
msgstr "Izriši nevidne plasti"
20751
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20752
msgid "X-origin (px)"
20753
msgstr "X-izvor (slik. točke)"
20755
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20756
msgid "Y-origin (px)"
20757
msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
20759
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20760
msgid "hpgl output flatness"
20761
msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
20763
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20764
msgid "Ask Us a Question"
20765
msgstr "Zastavite nam vprašanje"
20767
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20768
msgid "Command Line Options"
20769
msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
20771
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20773
msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
20775
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20776
msgid "Keys and Mouse Reference"
20777
msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
20779
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20780
msgid "Inkscape Manual"
20781
msgstr "Priročnik za Inkscape"
20783
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20784
msgid "New in This Version"
20785
msgstr "Novosti v tej različici"
20787
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20788
msgid "Report a Bug"
20789
msgstr "Obvestite nas o hrošču"
20791
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20792
msgid "SVG 1.1 Specification"
20793
msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
20795
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20796
msgid "Attribute to Interpolate"
20797
msgstr "Lastnost za interpolacijo"
20799
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20801
msgstr "Končna vrednost"
20803
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20804
msgid "Float Number"
20805
msgstr "Število s plavajočo vejico"
20807
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20808
msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20809
msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
20811
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20812
msgid "Integer Number"
20813
msgstr "Celo število"
20815
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20816
msgid "Interpolate Attribute in a group"
20817
msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
20819
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20823
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20827
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20828
msgid "Other Attribute"
20829
msgstr "Druga lastnost"
20831
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20832
msgid "Other Attribute type"
20833
msgstr "Druga vrsta lastnosti"
20835
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20836
msgid "Start Value"
20837
msgstr "Začetna vrednost"
20839
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20840
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20844
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20848
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20849
msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20850
msgstr "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v večkratni izbiri"
20852
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20853
msgid "Transformation"
20854
msgstr "Transformacija"
20856
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20857
msgid "Translate X"
20858
msgstr "Translacija X"
20860
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20861
msgid "Translate Y"
20862
msgstr "Translacija Y"
20864
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20865
msgid "Where to apply?"
20866
msgstr "Kje naj velja?"
20868
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20869
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20870
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20871
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20872
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20874
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20875
msgid "Duplicate endpaths"
20876
msgstr "Podvoji končne poti"
20878
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20880
msgstr "Eksponentno"
20882
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20883
msgid "Interpolate"
20884
msgstr "Interpoliraj"
20886
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20887
msgid "Interpolate style"
20888
msgstr "Interpoliraj slog"
20890
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20891
msgid "Interpolation method"
20892
msgstr "Metoda interpolacije"
20894
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20895
msgid "Interpolation steps"
20896
msgstr "Koraki interpolacije"
20898
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20901
"The path is generated by applying the \n"
20902
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20903
"Order times. The following commands are \n"
20904
"recognized in Axiom and Rules:\n"
20906
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20908
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20914
"|: turn 180 degrees\n"
20916
"[: remember point\n"
20918
"]: return to remembered point\n"
20921
"Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
20922
"število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
20923
"med aksiomi in pravili:\n"
20925
"poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
20927
"poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
20933
"|: obrni za 180 stopinj\n"
20935
"[: zapomni si točko\n"
20937
"]: vrni se na pomnjeno točko\n"
20939
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20943
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20944
msgid "Axiom and rules"
20945
msgstr "Aksiom in pravila"
20947
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20951
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20955
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20957
msgid "Randomize angle (%)"
20958
msgstr "Naključni kot (%)"
20960
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20962
msgid "Randomize step (%)"
20963
msgstr "Naključni korak (%)"
20965
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20966
msgid "Right angle"
20969
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20973
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20974
msgid "Step length (px)"
20975
msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
20977
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20978
msgid "Lorem ipsum"
20979
msgstr "Lorem ipsum"
20981
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20982
msgid "Number of paragraphs"
20983
msgstr "Število odstavkov"
20985
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20986
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20987
msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
20989
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20990
msgid "Sentences per paragraph"
20991
msgstr "Stavkov na odstavek"
20993
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20994
msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20995
msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
20997
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20998
msgid "Color Markers to Match Stroke"
20999
msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
21001
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21002
msgid "Font size [px]"
21003
msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
21005
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21006
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21007
msgid "Length Unit: "
21008
msgstr "Enota dolžine:"
21010
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21014
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21015
msgid "Measure Path"
21016
msgstr "Pot merjenja"
21018
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21019
msgid "Offset [px]"
21020
msgstr "Zamik [slik. točke]"
21022
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21024
msgstr "Natančnost"
21026
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21027
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21028
msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
21030
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21031
msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21032
msgstr "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250."
21034
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21035
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21039
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21043
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21047
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21048
msgid "ASCII Text with outline markup"
21049
msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
21051
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21052
msgid "Text Outline File (*.outline)"
21053
msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
21055
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21056
msgid "Text Outline Input"
21057
msgstr "Uvoz orisa besedila"
21059
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21060
msgid "End t-value"
21061
msgstr "Končna t-vrednost"
21063
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21064
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21065
msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
21067
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21068
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21069
msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
21071
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21072
msgid "Parametric Curves"
21073
msgstr "Parametrične krivulje"
21075
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21076
msgid "Range and Sampling"
21077
msgstr "Obseg in vzorčenje"
21079
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21083
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21085
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
21086
"it will determine X and Y scales.\n"
21088
"First derivatives are always determined numerically."
21090
"Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
21091
"določil bo merili X in Y.\n"
21093
"Prvi derivati so vedno določeni numerično."
21095
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21096
msgid "Start t-value"
21097
msgstr "Začetna t-vrednost"
21099
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21101
msgstr "Funkcija x"
21103
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21104
msgid "x-value of rectangle's left"
21105
msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
21107
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21108
msgid "x-value of rectangle's right"
21109
msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
21111
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21113
msgstr "Funkcija y"
21115
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21116
msgid "y-value of rectangle's bottom"
21117
msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
21119
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21120
msgid "y-value of rectangle's top"
21121
msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
21123
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21124
msgid "Copies of the pattern:"
21125
msgstr "Kopije vzorca:"
21127
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21128
msgid "Deformation type:"
21129
msgstr "Vrsta deformacije:"
21131
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21132
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21133
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21134
msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
21136
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21137
msgid "Pattern along Path"
21138
msgstr "Vzorec vzdolž poti"
21140
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21144
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21148
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21149
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21150
msgid "Space between copies:"
21151
msgstr "Razmik med kopijami:"
21153
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21154
msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21155
msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
21157
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21161
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21165
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21166
msgid "Follow path orientation"
21167
msgstr "Sledi postavitvi poti."
21169
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21171
msgstr "Premaknjeno"
21173
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21174
msgid "Original pattern will be:"
21175
msgstr "Izvorni vzorec bo:"
21177
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21178
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21179
msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
21181
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21182
msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21183
msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. Skupine poti, likov in klonov so dovoljene."
21185
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21187
msgstr "Razlij (navznoter)"
21189
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21190
msgid "Bond Weight #"
21191
msgstr "Teža vezave #"
21193
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21194
msgid "Book Height (inches)"
21195
msgstr "Višina knjige (palci)"
21197
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21198
msgid "Book Properties"
21199
msgstr "Lastnosti knjige"
21201
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21202
msgid "Book Width (inches)"
21203
msgstr "Širina knjige (palci)"
21205
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21206
msgid "Caliper (inches)"
21207
msgstr "Šestilo (palci)"
21209
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21213
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21214
msgid "Cover Thickness Measurement"
21215
msgstr "Mere debeline ovitka"
21217
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21218
msgid "Interior Pages"
21219
msgstr "Notranje strani"
21221
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21222
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21223
msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
21225
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21226
msgid "Number of Pages"
21227
msgstr "Število strani"
21229
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21230
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21231
msgstr "Strani na palec (PPI)"
21233
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21234
msgid "Paper Thickness Measurement"
21235
msgstr "Mere debeline papirja"
21237
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21238
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21239
msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
21241
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21242
msgid "Remove existing guides"
21243
msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
21245
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21246
msgid "Specify Width"
21247
msgstr "Navedite širina"
21249
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21250
msgid "Perspective"
21251
msgstr "Perspektiva"
21253
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21254
msgid "AutoCAD Plot Input"
21255
msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
21257
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21258
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21259
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21260
msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
21262
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21263
msgid "Open HPGL plotter files"
21264
msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
21266
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21267
msgid "AutoCAD Plot Output"
21268
msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
21270
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21271
msgid "Save a file for plotters"
21272
msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
21274
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21275
msgid "3D Polyhedron"
21276
msgstr "3D-polieder"
21278
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21279
msgid "Clockwise wound object"
21280
msgstr "V SUK zaviti predmet"
21282
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21286
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21287
msgid "Cuboctahedron"
21288
msgstr "Kuboktaeder"
21290
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21291
msgid "Dodecahedron"
21292
msgstr "Dvanajsterec"
21294
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21295
msgid "Draw back-facing polygons"
21296
msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
21298
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21299
msgid "Edge-Specified"
21300
msgstr "Določen z robovi"
21302
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21306
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21307
msgid "Face-Specified"
21308
msgstr "Določen s ploskvami"
21310
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21314
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21316
msgstr "Ime datoteke:"
21318
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21319
msgid "Fill color, Blue"
21320
msgstr "Barva polnila (modra)"
21322
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21323
msgid "Fill color, Green"
21324
msgstr "Barva polnila (zelena)"
21326
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21327
msgid "Fill color, Red"
21328
msgstr "Barva polnila (rdeča)"
21330
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21332
msgid "Fill opacity, %"
21333
msgstr "Prekrivnost polnila / %"
21335
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21336
msgid "Great Dodecahedron"
21337
msgstr "Veliki dvanajsterec"
21339
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21340
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21341
msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
21343
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21344
msgid "Icosahedron"
21345
msgstr "Dvajseterec"
21347
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21349
msgstr "Svetloba (X)"
21351
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21353
msgstr "Svetloba (Y)"
21355
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21357
msgstr "Svetloba (Z)"
21359
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21360
msgid "Load from file"
21361
msgstr "Naloži iz datoteke"
21363
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21367
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21369
msgstr "Srednja vrednost"
21371
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21375
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21377
msgstr "Datoteka modela"
21379
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21380
msgid "Object Type"
21381
msgstr "Vrsta predmeta"
21383
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21387
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21391
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21392
msgid "Rotate around:"
21393
msgstr "Zasukaj okoli:"
21395
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21396
msgid "Rotation, degrees"
21397
msgstr "Sukanje / stopinje"
21399
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21400
msgid "Scaling factor"
21401
msgstr "Faktor sprem. merila"
21403
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21407
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21408
msgid "Small Triambic Icosahedron"
21409
msgstr "Mali triambski dvajseterec"
21411
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21413
msgstr "Prisekana kocka"
21415
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21416
msgid "Snub Dodecahedron"
21417
msgstr "Prisekan dvanajsterec"
21419
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21421
msgid "Stroke opacity, %"
21422
msgstr "Prekrivnost poteze / %"
21424
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21425
msgid "Stroke width, px"
21426
msgstr "Debelina poteze / slik. točke"
21428
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21429
msgid "Tetrahedron"
21432
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21433
msgid "Then rotate around:"
21434
msgstr "Nato zasukaj okoli:"
21436
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21437
msgid "Truncated Cube"
21438
msgstr "Prirezana kocka"
21440
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21441
msgid "Truncated Dodecahedron"
21442
msgstr "Prirezan dvanajsterec"
21444
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21445
msgid "Truncated Icosahedron"
21446
msgstr "Prirezan dvajseterec"
21448
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21449
msgid "Truncated Octahedron"
21450
msgstr "Prirezan osmerec"
21452
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21453
msgid "Truncated Tetrahedron"
21454
msgstr "Prirezan četverec"
21456
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21460
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21464
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21468
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21472
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21476
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21477
msgid "Z-sort faces by:"
21478
msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
21480
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21481
msgid "Bleed Margin"
21482
msgstr "Rob dodatka za porezavo"
21484
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21485
msgid "Bleed Marks"
21486
msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
21488
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21492
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21496
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21498
msgstr "Barvni stolpci"
21500
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21502
msgstr "Oznake za porezavo"
21504
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21508
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21512
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21513
msgid "Page Information"
21514
msgstr "Podatki o strani"
21516
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21517
msgid "Positioning"
21520
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21521
msgid "Printing Marks"
21522
msgstr "Oznake za tiskanje"
21524
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21525
msgid "Registration Marks"
21526
msgstr "Registrske oznake"
21528
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21532
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21533
msgid "Set crop marks to"
21534
msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
21536
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21537
msgid "Star Target"
21538
msgstr "Cilj zvezde"
21540
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21544
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21545
msgid "PostScript Input"
21546
msgstr "Uvoz PostScript"
21548
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21549
msgid "Jitter nodes"
21550
msgstr "Razgibaj vozlišča"
21552
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21553
msgid "Maximum displacement in X, px"
21554
msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
21556
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21557
msgid "Maximum displacement in Y, px"
21558
msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
21560
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21561
msgid "Shift node handles"
21562
msgstr "Premakni ročice vozlišča"
21564
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21565
msgid "Shift nodes"
21566
msgstr "Premakni vozlišča"
21568
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21569
msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21570
msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
21572
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21573
msgid "Use normal distribution"
21574
msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
21576
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21577
msgid "Alphabet Soup"
21578
msgstr "Abecedna juha"
21580
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21581
msgid "Random Seed"
21582
msgstr "Naključno seme"
21584
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21585
msgid "Bar Height:"
21586
msgstr "Višina črt:"
21588
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21590
msgstr "Črtna koda"
21592
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21593
msgid "Barcode Data:"
21594
msgstr "Podatki črtne kode:"
21596
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21597
msgid "Barcode Type:"
21598
msgstr "Vrsta črtne kode:"
21600
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21601
msgid "Arbitrary Angle:"
21602
msgstr "Arbitrarni kot:"
21604
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21608
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21612
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21613
msgid "Bottom to Top (90)"
21614
msgstr "Z dna na vrh (90)"
21616
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21617
msgid "Horizontal Point:"
21618
msgstr "Vodoravna točka:"
21620
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21621
msgid "Left to Right (0)"
21622
msgstr "Z leve na desno (0)"
21624
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21628
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21629
msgid "Radial Inward"
21630
msgstr "Krožno navznoter"
21632
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21633
msgid "Radial Outward"
21634
msgstr "Krožno navzven"
21636
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21638
msgstr "Ponovno naloži na sklad"
21640
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21641
msgid "Restack Direction:"
21642
msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
21644
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21645
msgid "Right to Left (180)"
21646
msgstr "Z desne na levo (180)"
21648
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21652
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21653
msgid "Top to Bottom (270)"
21654
msgstr "Z vrha na dno (270)"
21656
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21657
msgid "Vertical Point:"
21658
msgstr "Navpična točka:"
21660
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21661
msgid "Initial size"
21662
msgstr "Začetna velikost"
21664
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21665
msgid "Minimum size"
21666
msgstr "Najmanjša velikost"
21668
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21669
msgid "Random Tree"
21670
msgstr "Naključno drevo"
21672
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21675
msgstr "Ukrivljenost (%):"
21677
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21678
msgid "Rubber Stretch"
21679
msgstr "Elastično raztegni"
21681
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21683
msgid "Strength (%):"
21686
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21687
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21688
msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
21690
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21691
msgid "Optimized SVG Output"
21692
msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
21694
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21695
msgid "Scalable Vector Graphics"
21696
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
21698
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21699
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21700
msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21702
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21703
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21704
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21705
msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
21707
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21708
msgid "sK1 vector graphics files input"
21709
msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21711
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21712
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21713
msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21715
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21716
msgid "sK1 vector graphics files output"
21717
msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21719
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21720
msgid "A diagram created with the program Sketch"
21721
msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
21723
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21724
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21725
msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21727
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21728
msgid "Sketch Input"
21729
msgstr "Uvoz Sketch"
21731
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21732
msgid "Gear Placement"
21733
msgstr "Postavitev opreme"
21735
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21736
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21737
msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
21739
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21740
msgid "Outside (Epitrochoid)"
21741
msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
21743
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21744
msgid "Quality (Default = 16)"
21745
msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
21747
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21748
msgid "R - Ring Radius (px)"
21749
msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
21751
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21752
msgid "Rotation (deg)"
21753
msgstr "Sukanje (stop.)"
21755
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21759
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21760
msgid "d - Pen Radius (px)"
21761
msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
21763
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21764
msgid "r - Gear Radius (px)"
21765
msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
21767
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21771
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21772
msgid "Straighten Segments"
21773
msgstr "Poravnaj odseke"
21775
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21779
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21780
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21781
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21782
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21784
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21785
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21786
msgid "Microsoft's GUI definition format"
21787
msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
21789
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21790
msgid "XAML Output"
21791
msgstr "Izvoz XAML"
21793
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21794
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21795
msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
21797
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21798
msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21799
msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
21801
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21805
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21806
msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21807
msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21809
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21810
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21811
msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
21813
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21814
msgid "Automatically set size and position"
21815
msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
21817
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21821
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21822
msgid "Char Encoding"
21823
msgstr "Kodna tabela"
21825
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21826
msgid "Configuration"
21827
msgstr "Prilagoditev"
21829
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21831
msgstr "Barva dneva"
21833
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21837
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21838
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21839
msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
21841
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21842
msgid "January February March April May June July August September October November December"
21843
msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
21845
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21846
msgid "Localization"
21847
msgstr "Lokalizacija"
21849
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21851
msgstr "Ponedeljek"
21853
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21854
msgid "Month (0 for all)"
21855
msgstr "Mesec (0 za vse)"
21857
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21858
msgid "Month Margin"
21859
msgstr "Rob meseca"
21861
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21862
msgid "Month Width"
21863
msgstr "Širina meseca"
21865
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21866
msgid "Month color"
21867
msgstr "Barva meseca"
21869
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21870
msgid "Month names"
21871
msgstr "Imena mesecev"
21873
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21874
msgid "Months per line"
21875
msgstr "Mesecev na vrstico"
21877
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21878
msgid "Next month day color"
21879
msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
21881
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21885
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21886
msgid "Saturday and Sunday"
21887
msgstr "Sobota in nedelja"
21889
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21890
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21891
msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
21893
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21897
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21898
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21899
msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
21901
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21902
msgid "Week start day"
21903
msgstr "Začetni dan tedna"
21905
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21906
msgid "Weekday name color "
21907
msgstr "Barva delovnega dneva"
21909
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21913
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21914
msgid "Weekend day color"
21915
msgstr "Barva dneva v vikendu"
21917
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21918
msgid "Year (0 for current)"
21919
msgstr "Leto (0 za trenutno)"
21921
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21923
msgstr "Barva leta"
21925
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21926
msgid "You may change the names for other languages:"
21927
msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
21929
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21930
msgid "Convert to Braille"
21931
msgstr "Pretvori v brajlico"
21933
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21935
msgstr "oBRATNA vELIKOST"
21937
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21941
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21942
msgid "rANdOm CasE"
21943
msgstr "NaKLJučNe čRkE"
21945
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21949
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21950
msgid "Replace text"
21951
msgstr "Zamenjaj besedilo"
21953
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
24838
#. Local Variables:
24840
#. c-file-style:"stroustrup"
24841
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24842
#. indent-tabs-mode:nil
24846
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24847
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24848
msgid "Barcode - Datamatrix"
24849
msgstr "Črtna koda - podatkovna matrika"
24851
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24855
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24859
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24860
msgid "Square Size / px"
24861
msgstr "Velikost kvadrata / slik. toč."
21957
24863
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21958
24864
msgid "Sentence case"
21959
24865
msgstr "Velika začetnica stavka"
21961
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21963
msgstr "Velike Začetnice"
21965
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21967
msgstr "VELIKE ČRKE"
21969
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21970
msgid "Angle a / deg"
21971
msgstr "Kot a / stopinje"
21973
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21974
msgid "Angle b / deg"
21975
msgstr "Kot b / stopinje"
21977
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21978
msgid "Angle c / deg"
21979
msgstr "Kot c / stopinje"
21981
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21982
msgid "From Side a and Angles a, b"
21983
msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
21985
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21986
msgid "From Side c and Angles a, b"
21987
msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
21989
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21990
msgid "From Sides a, b and Angle a"
21991
msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
21993
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21994
msgid "From Sides a, b and Angle c"
21995
msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
21997
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21998
msgid "From Three Sides"
21999
msgstr "Iz treh stranic"
22001
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22002
msgid "Side Length a / px"
22003
msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
22005
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22006
msgid "Side Length b / px"
22007
msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
22009
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22010
msgid "Side Length c / px"
22011
msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
22013
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22017
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22019
msgstr "Besedilo ASCII"
22021
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22022
msgid "Text File (*.txt)"
22023
msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
22025
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22027
msgstr "Vnos besedila"
22029
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22030
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22031
msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
22033
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22034
msgid "Attribute to set"
22035
msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
22037
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22038
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22039
msgid "Compatibility with previews code to this event"
22040
msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
22042
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22043
msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22044
msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
22046
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22047
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22048
msgid "Run it after"
22049
msgstr "Zaženi pred tem"
22051
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22052
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22053
msgid "Run it before"
22054
msgstr "Zaženi po tem"
22056
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22057
msgid "Set Attributes"
22058
msgstr "Nastavi lastnosti"
22060
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22061
msgid "Source and destination of setting"
22062
msgstr "Vir in cilj nastavitve"
22064
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22065
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22066
msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
22068
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22069
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22070
msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
22072
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22073
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22074
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22075
msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
22077
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22078
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22079
msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22080
msgstr "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
22082
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22083
msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22084
msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
22086
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22087
msgid "Value to set"
22088
msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
22090
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22091
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22095
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22096
msgid "When should the set be done?"
22097
msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
22099
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22100
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22101
msgid "on activate"
22102
msgstr "ob aktivaciji"
22104
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22105
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22107
msgstr "ob zabrisanosti"
22109
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22110
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22114
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22115
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22116
msgid "on element loaded"
22117
msgstr "ob nalaganju elementa"
22119
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22120
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22122
msgstr "ob pozornosti"
22124
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22125
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22126
msgid "on mouse down"
22127
msgstr "ob pomiku miške navzgor"
22129
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22130
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22131
msgid "on mouse move"
22132
msgstr "ob premiku miške"
22134
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22135
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22136
msgid "on mouse out"
22137
msgstr "ob oddaljevanju miške"
22139
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22140
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22141
msgid "on mouse over"
22142
msgstr "ob prečkanju z miško"
22144
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22145
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22146
msgid "on mouse up"
22147
msgstr "ob pomiku miške navzdol"
22149
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22150
msgid "All selected ones transmit to the last one"
22151
msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
22153
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22154
msgid "Attribute to transmit"
22155
msgstr "Lastnost za oddajanje"
22157
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22158
msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22159
msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
22161
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22162
msgid "Source and destination of transmitting"
22163
msgstr "Vir in cilj oddajanja"
22165
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22166
msgid "The first selected transmits to all others"
22167
msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
22169
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22170
msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22171
msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
22173
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22174
msgid "Transmit Attributes"
22175
msgstr "Oddajaj lastnosti"
22177
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22178
msgid "When to transmit"
22179
msgstr "Kdaj oddajati?"
22181
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22182
msgid "Amount of whirl"
22183
msgstr "Količina vrtinčenja"
22185
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22186
msgid "Rotation is clockwise"
22187
msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
22189
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22191
msgstr "Vrtinčenje"
22193
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22194
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22195
msgid "A popular graphics file format for clipart"
22196
msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
22198
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22199
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22200
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22201
msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
22203
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22204
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22205
msgid "Windows Metafile Input"
22206
msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
22208
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22213
#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22214
#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22215
#~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22217
#~ "Pogovorno okno \"Shrani kot ...\" uporablja trenutno mapo za shranjevanje "
22218
#~ "(če je bila datoteka prej shranjena). Če prej ni bila shranjena, je "
22219
#~ "uporabljena zadnja mapa \"Shrani kot ...\"."
22220
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
22221
#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
22222
#~ msgid "Open Clip Art Login"
22223
#~ msgstr "Prijava v Open Clip Art"
22225
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22226
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22227
#~ "you didn't forget to choose a license."
22229
#~ "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško "
22230
#~ "ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa "
22231
#~ "tudi, če niste pozabili izbrati licence."
22232
#~ msgid "Document exported..."
22233
#~ msgstr "Dokument izvožen ..."
22234
#~ msgid "Autosave"
22235
#~ msgstr "Samodejno shrani"
22237
#~ msgstr "Datoteka"
22238
#~ msgid "Username:"
22239
#~ msgstr "Uporabniško ime:"
22240
#~ msgid "Password:"
22242
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22243
#~ msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
22244
#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22245
#~ msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
22246
#~ msgid "Light x-Position"
22247
#~ msgstr "X-položaj luči"
22248
#~ msgid "Light y-Position"
22249
#~ msgstr "Y-položaj luči"
22250
#~ msgid "Light z-Position"
22251
#~ msgstr "Z-položaj luči"
22252
#~ msgid "Line Thickness / px"
22253
#~ msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22256
#~ msgid "polyhedron|Show:"
22257
#~ msgstr "3D-polieder"
22260
#~ msgid "restack|Bottom"
22264
#~ msgid "restack|Left"
22265
#~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22268
#~ msgid "restack|Middle"
22269
#~ msgstr "Sredinsko"
22272
#~ msgid "restack|Right"
22273
#~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22276
#~ msgid "restack|Top"
22277
#~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22278
#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22279
#~ msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
22280
#~ msgid "Gelatine"
22281
#~ msgstr "Želatina"
22282
#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22283
#~ msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
22284
#~ msgid "Monochrome positive"
22285
#~ msgstr "Monokromatski pozitiv"
22286
#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22287
#~ msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
22288
#~ msgid "Monochrome negative"
22289
#~ msgstr "Monokromatski negativ"
22291
#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22292
#~ msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
22294
#~ msgstr "Prebarvaj"
22295
#~ msgid "Punch hole"
22296
#~ msgstr "Preluknjaj"
22297
#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22298
#~ msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"
24867
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24868
msgid "Hide lines behind the sphere"
24869
msgstr "Skrij črte za kroglo"
24871
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24872
msgid "Lines of latitude"
24873
msgstr "Črte zemljepisne širine"
24875
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24876
msgid "Lines of longitude"
24877
msgstr "Črte zemljepisne višine"
24879
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24880
msgid "Radius [px]"
24881
msgstr "Radij [slik. točke]"
24883
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24884
msgid "Rotation [deg]"
24885
msgstr "Sukanje [stop.]"
24887
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24889
msgstr "Naklon [stopinje]"
24891
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24892
msgid "Wireframe Sphere"
24893
msgstr "Žično ogrodje krogle"
24895
#~ msgid "Refresh the icons"
24896
#~ msgstr "Osveži ikone"
24898
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
24899
#~ msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
24901
#~ msgid "Select Font Size"
24902
#~ msgstr "Izberite velikost pisave"
24904
#~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24905
#~ msgstr "Vključi/izključi krepki slog"
24907
#~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24908
#~ msgstr "Vključi/izključi ležeči slog"
24910
#~ msgid "Horizontal Text"
24911
#~ msgstr "Vodoravno besedilo"
24913
#~ msgid "Vertical Text"
24914
#~ msgstr "Navpično besedilo"