~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-et/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/calendarjanitor.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2014-06-12 17:19:47 UTC
  • mfrom: (1.12.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140612171947-sjonz10snup0p16f
Tags: 4:4.13.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2014-06-06 01:01+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
 
12
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
13
"Language: et\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Marek Laane"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "bald@smail.ee"
 
27
 
 
28
#: backuper.cpp:49
 
29
#, kde-format
 
30
msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
 
31
msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
 
32
msgstr[0] "Varundamine oli edukas. Salvestati %1 sündmus."
 
33
msgstr[1] "Varundamine oli edukas. Salvestati %1 sündmust."
 
34
 
 
35
#: backuper.cpp:67
 
36
msgid "File is empty."
 
37
msgstr "Fail on tühi."
 
38
 
 
39
#: backuper.cpp:72
 
40
msgid "A backup is already in progress."
 
41
msgstr "Varundamine juba käib."
 
42
 
 
43
#: backuper.cpp:75
 
44
msgid "Backing up your calendar data..."
 
45
msgstr "Kalendriandmete varundamine..."
 
46
 
 
47
#: backuper.cpp:104
 
48
msgid "No data to backup."
 
49
msgstr "Pole mingeid andmeid varundada."
 
50
 
 
51
#: backuper.cpp:115 calendarjanitor.cpp:187
 
52
#, kde-format
 
53
msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
 
54
msgstr "Kogu %1 (id=%2) töötlemine..."
 
55
 
 
56
#: backuper.cpp:145
 
57
msgid "An error occurred"
 
58
msgstr "Tekkis tõrge"
 
59
 
 
60
#: calendarjanitor.cpp:54
 
61
msgid ""
 
62
"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
 
63
"happen."
 
64
msgstr ""
 
65
"Loobutakse. Paranda kõigepealt oma Akonadi seadistus. Sellist laadi "
 
66
"tõrkeid ei tohiks esineda."
 
67
 
 
68
#: calendarjanitor.cpp:103
 
69
msgid "Error while fetching collections"
 
70
msgstr "Tõrge kogude hankimisel"
 
71
 
 
72
#: calendarjanitor.cpp:115
 
73
msgid "There are no collections to process."
 
74
msgstr "Pole ühtegi kogu töödelda."
 
75
 
 
76
#: calendarjanitor.cpp:143
 
77
#, kde-format
 
78
msgid "Error while modifying incidence: %1"
 
79
msgstr "Tõrge sündmuse muutmisel: %1"
 
80
 
 
81
#: calendarjanitor.cpp:148
 
82
#, kde-format
 
83
msgid "Fixed item %1"
 
84
msgstr "Parandati element %1"
 
85
 
 
86
#: calendarjanitor.cpp:161
 
87
#, kde-format
 
88
msgid "Error while deleting incidence: %1"
 
89
msgstr "Tõrge sündmuse kustutamisel: %1"
 
90
 
 
91
#: calendarjanitor.cpp:165
 
92
#, kde-format
 
93
msgid "Deleted item %1"
 
94
msgstr "Kustutati element %1"
 
95
 
 
96
#: calendarjanitor.cpp:191
 
97
msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
 
98
msgstr "Kogu on kirjutuskaitstud, parandamisrežiim keelatakse."
 
99
 
 
100
#: calendarjanitor.cpp:193
 
101
msgid "Collection is read only, skipping it."
 
102
msgstr "Kogu on kirjutuskaitstud, see jäetakse vahele."
 
103
 
 
104
#: calendarjanitor.cpp:201
 
105
msgid "Collection is empty, ignoring it."
 
106
msgstr "Kogu on tühi, seda eiratakse."
 
107
 
 
108
#: calendarjanitor.cpp:269
 
109
msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
 
110
msgstr "Kontrollitakse tühja kokkuvõtte kirjeldusega sündmuste olemasolu..."
 
111
 
 
112
#: calendarjanitor.cpp:285
 
113
msgid "Checking for incidences with empty UID..."
 
114
msgstr "Kontrollitakse tühja UID-ga sündmuste olemasolu..."
 
115
 
 
116
#: calendarjanitor.cpp:304
 
117
msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
 
118
msgstr "Kontrollitakse vigase DTSTART-iga sündmuste olemasolu..."
 
119
 
 
120
#: calendarjanitor.cpp:340
 
121
msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
 
122
msgstr "Kontrollitakse vigase DTSTART-iga korduvate ülesannete olemasolu..."
 
123
 
 
124
#: calendarjanitor.cpp:375
 
125
msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
 
126
msgstr "Kontrollitakse vigase DTSTART-iga päevikute olemasolu..."
 
127
 
 
128
#: calendarjanitor.cpp:395
 
129
msgid "Checking for orphans..."
 
130
msgstr "Kontrollitakse orbude olemasolu..."
 
131
 
 
132
#: calendarjanitor.cpp:401
 
133
msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
 
134
msgstr "Järgmised sündmused on alamisendid ilma olemasoleva eellaseta"
 
135
 
 
136
#: calendarjanitor.cpp:410
 
137
msgid "In fix mode these children will be unparented."
 
138
msgstr "Parandusrežiimis muudetakse need eellaseta isenditeks."
 
139
 
 
140
#: calendarjanitor.cpp:410
 
141
msgid "Children were successfully unparented."
 
142
msgstr "Alamisendid muudeti edukalt eellasteta isenditeks."
 
143
 
 
144
#: calendarjanitor.cpp:415
 
145
msgid "Checking for duplicate UIDs..."
 
146
msgstr "Kontrollitakse topelt-UID-de  olemasolu..."
 
147
 
 
148
#: calendarjanitor.cpp:470
 
149
msgid "Gathering statistics..."
 
150
msgstr "Statistika kogumine..."
 
151
 
 
152
#: calendarjanitor.cpp:505
 
153
msgid "Events"
 
154
msgstr "Sündmused"
 
155
 
 
156
#: calendarjanitor.cpp:506
 
157
msgid "Todos"
 
158
msgstr "Ülesanded"
 
159
 
 
160
#: calendarjanitor.cpp:507
 
161
msgid "Journals"
 
162
msgstr "Päevikud"
 
163
 
 
164
#: calendarjanitor.cpp:508
 
165
msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
 
166
msgstr "Möödunud sündmused ja ülesanded (>365 päeva)"
 
167
 
 
168
#: calendarjanitor.cpp:509
 
169
msgid "Old incidences with alarms"
 
170
msgstr "Vanad sündmused häiretega"
 
171
 
 
172
#: calendarjanitor.cpp:510
 
173
msgid "Inline attachments"
 
174
msgstr "Tekstisisesed manused"
 
175
 
 
176
#: calendarjanitor.cpp:511
 
177
msgid "Items with empty remote id [!!]"
 
178
msgstr "Elemendid tühja võrgu-ID-ga [!!]"
 
179
 
 
180
#: calendarjanitor.cpp:514
 
181
msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
 
182
msgstr "Tekstisiseste manuste kogusuurus (baitides)"
 
183
 
 
184
#: calendarjanitor.cpp:516
 
185
msgid "Total size of inline attachments (KB)"
 
186
msgstr "Tekstisiseste manuste kogusuurus (KB)"
 
187
 
 
188
#: calendarjanitor.cpp:528
 
189
msgid ""
 
190
"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistant master incidence..."
 
191
msgstr ""
 
192
"Kontrollitakse olemasoleva ülemsündmuseta RECURRING-ID sündmuste olemasolu..."
 
193
 
 
194
#: calendarjanitor.cpp:569
 
195
msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
 
196
msgstr "Parandusrežiimis tühistatakse omadus RECURRING-ID ja UID muudetakse."
 
197
 
 
198
#: calendarjanitor.cpp:570
 
199
msgid "Recurrence cleared."
 
200
msgstr "Kordamine on eemaldatud."
 
201
 
 
202
#: calendarjanitor.cpp:575
 
203
msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
 
204
msgstr "Vanemate kui 365 päeva häirete kustutamine..."
 
205
 
 
206
#: calendarjanitor.cpp:593 calendarjanitor.cpp:606
 
207
msgid "invalid"
 
208
msgstr "vigane"
 
209
 
 
210
#: calendarjanitor.cpp:609
 
211
msgid "recurrent"
 
212
msgstr "korduv"
 
213
 
 
214
#: calendarjanitor.cpp:626
 
215
msgid "Found buggy incidence:"
 
216
msgstr "Leiti vigane sündmus:"
 
217
 
 
218
#: calendarjanitor.cpp:627
 
219
#, kde-format
 
220
msgid "id=%1; summary=\"%2\""
 
221
msgstr "id=%1; kokkuvõte=\"%2\""
 
222
 
 
223
#: main.cpp:58
 
224
#, kde-format
 
225
msgid "Error while parsing %1"
 
226
msgstr "Tõrge %1 parsimisel"
 
227
 
 
228
#: main.cpp:59
 
229
#, kde-format
 
230
msgid "Example usage %1"
 
231
msgstr "%1 näidiskasutus"
 
232
 
 
233
#: main.cpp:81
 
234
msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
 
235
msgstr "(c) 2013: Sérgio Martins"
 
236
 
 
237
#: main.cpp:85
 
238
msgid "Sérgio Martins"
 
239
msgstr "Sérgio Martins"
 
240
 
 
241
#: main.cpp:85
 
242
msgid "Maintainer"
 
243
msgstr "Hooldaja"
 
244
 
 
245
#: main.cpp:91
 
246
msgid "List of collection ids to scan"
 
247
msgstr "Uuritavate kogude ID-de loend"
 
248
 
 
249
#: main.cpp:92
 
250
msgid "Fix broken incidences"
 
251
msgstr "Katkiste sündmuste parandamine"
 
252
 
 
253
#: main.cpp:93
 
254
msgid "Backup your calendar"
 
255
msgstr "Kalendri varundamine"
 
256
 
 
257
#: main.cpp:94
 
258
msgid "Delete alarms older than 365 days"
 
259
msgstr "Vanemate kui 365 päeva häirete kustutamine"
 
260
 
 
261
#: main.cpp:96
 
262
msgid ""
 
263
"\n"
 
264
"Examples:\n"
 
265
"\n"
 
266
"Scan all collections:\n"
 
267
"$ calendarjanitor\n"
 
268
"\n"
 
269
"Scan and fix all collections:\n"
 
270
"$ calendarjanitor --fix\n"
 
271
"\n"
 
272
"Scan and fix some collections:\n"
 
273
"$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
 
274
"\n"
 
275
"Backup all collections:\n"
 
276
"$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
 
277
"\n"
 
278
"Backup some collections:\n"
 
279
"$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
 
280
"\n"
 
281
"Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
 
282
"$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
 
283
msgstr ""
 
284
"\n"
 
285
"Näited:\n"
 
286
"\n"
 
287
"Kõigi kogude uurimine:\n"
 
288
"$ calendarjanitor\n"
 
289
"\n"
 
290
"Kõigi kogude uurimine ja parandamine:\n"
 
291
"$ calendarjanitor --fix\n"
 
292
"\n"
 
293
"Mõne kogu uurimine ja parandamine:\n"
 
294
"$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
 
295
"\n"
 
296
"Kõigi kodude varundamine:\n"
 
297
"$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
 
298
"\n"
 
299
"Mõne kogu varundamine:\n"
 
300
"$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
 
301
"\n"
 
302
"Vanemate kui 365 päeva sündmuste häirete eemaldamine:\n"
 
303
"$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
 
304
 
 
305
#: main.cpp:139
 
306
msgid "--fix is incompatible with --backup"
 
307
msgstr "--fix ei sobi kokku võtmega --backup"
 
308
 
 
309
#: main.cpp:144
 
310
msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
 
311
msgstr "--strip-old-alarms ei sobi kokku võtmega --backup"
 
312
 
 
313
#: main.cpp:149
 
314
msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
 
315
msgstr "--strip-old-alarms ei sobi kokku võtmega --fix"
 
316
 
 
317
#: main.cpp:162
 
318
msgid "Running in fix mode."
 
319
msgstr "Töötamine parandusrežiimis"
 
320
 
 
321
#: main.cpp:166
 
322
msgid "Please specify a output file."
 
323
msgstr "Palun määra väljundfail."
 
324
 
 
325
#: main.cpp:171
 
326
msgid "Running in scan only mode."
 
327
msgstr "Töötamine ainult uurimisrežiimis."
 
328