588
640
msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
589
641
msgstr "グラフィックファイルが存在しません。このまま続けますか?"
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
644
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29
648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
649
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39
653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel)
654
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
659
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53
663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center)
664
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60
665
msgid "Center picture"
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
669
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath)
674
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77
675
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
676
msgstr "LaTeX の \\graphicspath コマンドを使う"
678
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
679
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97
681
#| msgid "Image Options"
682
msgid "Image options"
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
687
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118
688
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441
692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
693
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
698
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox)
704
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148
705
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:60
706
msgid "Bounding box:"
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb)
710
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158
712
#| msgid "Bounding box:"
713
msgid "Use bounding box"
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
717
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect)
724
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175
725
msgid "Keep aspect ratio"
728
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
729
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186
731
#| msgid "Trim Image"
735
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip)
736
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192
737
msgid "Trim image by the specified lengths"
738
msgstr "画像を指定した長さで切り取ります"
740
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip)
741
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
746
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
751
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
756
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
761
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft)
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop)
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight)
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom)
769
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235
770
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242
771
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249
772
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256
776
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
777
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296
781
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure)
782
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302
783
msgid "Use figure environment"
784
msgstr "figure 環境を使う"
786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label)
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel)
788
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321
789
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
794
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338
798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom)
799
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345
800
msgid "Bottom of page (b)"
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page)
804
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355
805
msgid "Extra page (p)"
808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here)
809
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top)
814
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375
815
msgid "Top of page (t)"
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force)
819
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385
820
msgid "Force Positioning (!)"
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom)
824
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395
828
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
829
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409
833
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure)
834
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415
835
msgid "Use wrapfigure environment"
836
msgstr "wrapfigure 環境を使う"
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth)
839
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
844
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465
846
#| msgid "Line Break"
847
msgid "Lines to break:"
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft)
851
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside)
856
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482
857
msgid "Outside (O/o)"
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright)
861
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside)
866
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat)
871
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
876
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
881
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529
885
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:92
889
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:98
893
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:99 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:55
897
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:101
898
msgid "Include *-&version:"
899
msgstr "* 付きバージョンを含める(&V):"
901
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:114
902
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
903
msgstr "この環境またはコマンドが属するグループの名前"
905
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:116
906
msgid "Name of the new environment or command."
907
msgstr "新しい環境またはコマンドの名前"
909
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:119
910
msgid "Name of the environment or command to edit."
911
msgstr "編集する環境またはコマンドの名前"
913
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:121
914
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
915
msgstr "この環境またはコマンドの * 付きバージョンも存在しますか?"
917
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:125
918
msgid "\\\\ is end of &line:"
919
msgstr "\\\\ は行末(&L):"
921
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126
922
msgid "Needs &math mode:"
923
msgstr "数式モードが必要(&M):"
925
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127
929
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:142
930
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
931
msgstr "「スマート改行」は \\\\ を挿入しますか?"
933
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143
934
msgid "Does this environment need math mode?"
935
msgstr "この環境は数式モードを必要としますか?"
937
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144
938
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
939
msgstr "この環境の標準タブを定義します。"
941
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:155
945
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:166
946
msgid "Define an optional alignment parameter."
947
msgstr "配置に関する任意のパラメータを定義します。"
949
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:169
951
#| msgid "Does this command need an optional parameter."
952
msgid "Does this command need an optional parameter?"
953
msgstr "このコマンドは任意のパラメータを必要としますか?"
955
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:177
959
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:189
961
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
962
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
964
"この環境は整数を指定する {n}、幅を指定する {w}、またはその他のパラメータを指"
965
"定する { } といった追加パラメータを必要としますか?"
967
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:195
968
msgid "Does this command need an argument?"
969
msgstr "このコマンドは引数を必要としますか?"
971
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:208
972
msgid "Define a new LaTeX environment:"
973
msgstr "新しい LaTeX 環境を定義:"
975
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:212
976
msgid "Define a new LaTeX command:"
977
msgstr "新しい LaTeX コマンドを定義:"
979
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:227
980
msgid "Edit a LaTeX Environment"
983
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:244
984
msgid "Edit a LaTeX Command"
985
msgstr "LaTeX コマンドを編集"
987
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:302 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2325
988
msgid "An empty string is not allowed."
989
msgstr "空の文字列は許されません。"
991
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:312
992
msgid "This environment already exists."
993
msgstr "この環境は既に存在します。"
995
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:313
996
msgid "This command already exists."
997
msgstr "このコマンドは既に存在します。"
999
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:332
1000
msgid "LaTeX Configuration"
1003
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:374
1007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1008
#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar)
1009
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:375 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:65
1010
#: kile.cpp:826 kileui.rc:542
1014
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:376
1018
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:377 kile.cpp:822 kilestdactions.cpp:79
1020
msgstr "表 (tabular)"
1022
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:378 kilestdactions.cpp:53
1026
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:380 widgets/structurewidget.cpp:327
1030
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:381
1034
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:382
1038
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:383
1042
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:611
1043
msgid "LaTeX Environments"
1046
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:615 dialogs/latexcommanddialog.cpp:691
1047
msgid "LaTeX Commands"
1050
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:655
1051
msgid "Do you want to delete this environment?"
1052
msgstr "本当にこの環境を削除しますか?"
1054
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:660
1055
msgid "Do you want to delete this command?"
1056
msgstr "本当にこのコマンドを削除しますか?"
1058
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:666 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1924
1059
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2097
1063
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:686
1064
msgid "LaTeX Environment"
1067
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
1068
msgid "'environment'"
1069
msgstr "“environment”"
1071
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
1075
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:740
1078
"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
1079
"sure you want to continue?"
1080
msgstr "%1 のすべての設定が標準設定で上書きされます。本当に続けますか?"
1082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1083
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:20
1084
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
1085
msgstr "Kile のために LaTeX 環境とコマンドを定義"
1087
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments)
1088
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:43
1090
"List of known environments with a lot of additional information that Kile "
1091
"can potentially use. You can add your own environments, which will then be "
1092
"recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart "
1093
"Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined "
1096
"Kile が使用できる既知の環境とそれに関する情報を表示しています。自分自身の環境"
1097
"を追加することもできます。追加した環境は環境の自動補完にも認識されます (例え"
1098
"ばスマート改行やスマートタブなど)。編集したり削除したりできるのはユーザ定義の"
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
1103
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:55
1104
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:110
1108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1109
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:60
1113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1114
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:70
1118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
1120
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:75
1121
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:115 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:212
1125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
1127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1128
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:80
1129
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:120 dialogs/postscriptdialog_base.ui:28
1133
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands)
1134
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands)
1135
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89 widgets/latexconfigwidget.ui:26
1139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
1140
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148
1141
msgid "Add a new environment."
1142
msgstr "新しい環境を追加します。"
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1145
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:151 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:236
1146
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:85
1150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1151
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:161
1152
msgid "Delete a user-defined environment."
1153
msgstr "ユーザ定義の環境を削除します。"
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
1156
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:164 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:248
1157
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308
1161
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
1162
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:174
1163
msgid "Edit a user-defined environment."
1164
msgstr "ユーザ定義の環境を編集します。"
1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
1167
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:177
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined)
1172
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:203
1173
msgid "Show only user-defined environments and commands"
1174
msgstr "ユーザ定義の環境とコマンドのみを表示する"
591
1176
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:95
593
1178
msgid "Type: %1"
1225
1944
msgid "&MakeIndex options"
1226
1945
msgstr "MakeIndex のオプション(&M)"
1228
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:44
1232
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:45
1233
msgid "Copy as LaTeX"
1234
msgstr "LaTeX としてコピー"
1236
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:59 dialogs/statisticsdialog.cpp:65
1240
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:61
1241
msgid "For information about the accuracy see the Help."
1242
msgstr "この統計の正確さについてはヘルプを参照してください。"
1244
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:72 dialogs/statisticsdialog.cpp:191
1246
msgid "Statistics for %1"
1247
msgstr "<resource>%1</resource> の統計"
1249
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:77
1251
msgid "Statistics for the Project %1"
1252
msgstr "プロジェクト <resource>%1</resource> の統計"
1254
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:118
1255
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
1257
"すべてのプロジェクトファイルの統計を見るには、すべてのファイルを開いてくださ"
1260
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:142
1261
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
1262
msgstr "<note>これらは選択されたテキストのみの統計です。</note>"
1264
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:183
1266
msgid "Statistics for project %1, file %2"
1268
"プロジェクト <resource>%1</resource> ファイル <filename>%2</filename> の統計"
1270
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:187
1272
msgid "Statistics for project %1"
1273
msgstr "プロジェクト <resource>%1</resource> の統計"
1275
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:194
1276
msgid "Statistics for Untitled"
1279
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:66
1280
msgid "Tabular Environments"
1281
msgstr "表 (tabular) 環境"
1283
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:81
1284
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47
1288
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82
1289
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38
1290
msgid "Align Center"
1293
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83
1294
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48
1298
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 kilestdactions.cpp:209
1302
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:86 kilestdactions.cpp:212
1306
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:138
1310
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89
1314
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:90
1318
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92
1322
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:97
1323
msgid "Background Color"
1326
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:102
1330
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:109
1334
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:110
1335
msgid "Clear Attributes"
1338
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111
1342
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113
1343
msgid "Paste content from clipboard"
1346
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140
1347
msgid "Number of rows:"
1350
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155
1351
msgid "Use starred version"
1352
msgstr "* 付きバージョンを使う"
1354
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156
1355
msgid "Table width:"
1358
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:97
1359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter)
1360
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161 kilestdactions.cpp:46 rc.cpp:312
1364
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163
1365
msgid "Use booktabs package"
1366
msgstr "booktabs パッケージを使う"
1368
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:225
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets)
1370
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164 rc.cpp:839
1371
msgid "Insert bullets"
1374
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178
1376
"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the "
1377
"adjacent cell will become selected."
1379
"ここにデータを入力します。セルを選択してテキストを入力してください。Enter "
1380
"キーを押すと次のセルが選択されます。"
1382
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180
1383
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
1384
msgstr "選択した環境の任意のパラメータ"
1386
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182
1387
msgid "Choose the number of table columns."
1388
msgstr "テーブルの列数を選択します。"
1390
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183
1391
msgid "The tabular will be centered."
1392
msgstr "表を中央に配置します。"
1394
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184
1395
msgid "Use line commands of the booktabs package."
1396
msgstr "booktabs パッケージのラインコマンドを使います。"
1398
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186
1399
msgid "Set the width of the table."
1402
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187
1404
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
1405
"quickly from one cell to another."
1407
"それぞれのセルにデータを入力する位置を示すビュレットを挿入します。"
1408
"<shortcut>Alt+Ctrl+右矢印</shortcut> と <shortcut>Alt+Ctrl+左矢印</shortcut> "
1409
"で素早く次のセルに移動することができます。"
1411
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188
1412
msgid "Set bold font series."
1413
msgstr "ボールドフォントシリーズを設定します。"
1415
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189
1416
msgid "Set italic font shape."
1417
msgstr "イタリックフォントシェイプを設定します。"
1419
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190
1420
msgid "Set underlined font shape."
1421
msgstr "下線フォントシェイプを設定します。"
1423
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191
1424
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
1425
msgstr "テキストをセルの左端に寄せます。"
1427
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192
1428
msgid "The text will be centered."
1429
msgstr "テキストを中央に配置します。"
1431
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193
1432
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
1433
msgstr "テキストをセルの右端に寄せます。"
1435
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194
1436
msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row."
1437
msgstr "同じ行の隣接するセルを結合します。"
1439
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195
1440
msgid "Splits joined cells."
1441
msgstr "結合されたセルを分離します。"
1443
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196
1445
"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the "
1446
"current border will be applied to the selected cells."
1448
"選択したセルの境界線を設定します。このボタンを押すと、現在の境界線が選択した"
1451
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197
1452
msgid "Choose a background color (needs color package)."
1453
msgstr "背景色を選択します (カラーパッケージが必要)。"
1455
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198
1456
msgid "Choose a text color (needs color package)."
1457
msgstr "テキスト色を選択します (カラーパッケージが必要)。"
1459
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:199
1461
"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment "
1464
"選択したセルのテキストをクリアします。配置やフォントシェイプなどの属性は残り"
1467
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:200
1469
"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps "
1471
msgstr "選択したセルの属性を標準の値にリセットします。テキストは残ります。"
1473
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:201
1474
msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes."
1475
msgstr "選択したセルのテキストをクリアし、属性を標準の値にリセットします。"
1477
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:202
1478
msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard."
1481
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:658
1482
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:679
1484
"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set "
1487
"テーブルのサイズを変更するとテーブルの中身が削除されます。本当にサイズを変更"
1490
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:658
1491
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:679
1492
msgid "Resizing table"
1495
#: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58
1496
msgid "Select custom color..."
1497
msgstr "カスタム色を選択..."
1499
#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:295
1503
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40
1504
msgid "p{w} Alignment"
1507
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41
1508
msgid "b{w} Alignment"
1511
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42
1512
msgid "m{w} Alignment"
1515
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43
1519
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45
1520
msgid "Insert Before Declaration"
1523
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46
1524
msgid "Insert After Declaration"
1527
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47
1528
msgid "Suppress Space"
1531
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48
1532
msgid "Do not Suppress Space"
1535
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
1536
msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty."
1539
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
1541
#| msgid "Copy Label to Clipboard"
1542
msgid "Empty Clipboard"
1543
msgstr "ラベルをクリップボードにコピー"
1545
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:56 kile.cpp:857
1546
msgid "Documentation Browser"
1549
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:70
1550
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:499 kilestdactions.cpp:42
1551
msgid "Table of Contents"
1554
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:88
1556
"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come "
1557
"with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key "
1558
"will open a viewer to show this file."
1560
"TexLive/teTeX に付属する <filename>texdoctk.dat</filename> に含まれている利用"
1561
"可能な付属文書の一覧です。マウスでダブルクリックするか Space キーを押すと"
1564
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89
1566
"You can choose a keyword to show only document files that are related to "
1569
"キーワードを選択してそれに関連する文書ファイルだけを表示させることができま"
1572
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:90
1573
msgid "Start the search for the chosen keyword."
1574
msgstr "指定したキーワードで検索を開始します。"
1576
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:91
1577
msgid "Reset TOC to show all available files."
1578
msgstr "目次をリセットして利用可能なすべてのファイルを表示します。"
1580
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:93
1582
msgstr "目次をリセット(&T)"
1584
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:136
1585
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
1586
msgstr "<filename>texdoctk.dat</filename> を読めませんでした。"
1588
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:312
1589
msgid "Could not read the style file."
1590
msgstr "スタイルファイルを読めませんでした。"
1592
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:394
1593
msgid "No KDE service found for this file."
1594
msgstr "このファイルのための KDE サービスが見つかりません。"
1596
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:428
1598
msgid "Could not find '%1'"
1599
msgstr "<filename>%1</filename> が見つかりませんでした"
1601
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:463
1602
msgid "No keyword given."
1603
msgstr "キーワードが指定されていません。"
1605
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:487
1607
msgid "Search results for keyword '%1'"
1608
msgstr "キーワード “%1” の検索結果"
1610
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:490
1612
msgid "No documents found for keyword '%1'."
1613
msgstr "キーワード “%1” にマッチする付属文書が見つかりませんでした。"
1615
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
1617
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
1618
"<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
1620
"TexLive/teTeX または <filename>texdoctk.dat</filename> ファイルの検索パスを判"
1621
"断できませんでした。したがってこのダイアログは有用な情報を提供できません。"
1623
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
1624
msgid "TexDoc Dialog"
1625
msgstr "TexDoc ダイアログ"
1627
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:564
1630
#| "Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk."
1631
#| "dat'.<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
1633
"Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.<br> "
1634
"Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
1636
"TexLive/teTeX または <filename>texdoctk.dat</filename> ファイルの検索パスを判"
1637
"断できませんでした。したがってこのダイアログは有用な情報を提供できません。"
1639
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51
1640
msgid "Configure User Help"
1643
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:99
1644
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp)
1645
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:64 dialogs/userhelpdialog.cpp:374 kile.cpp:874
1650
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:72
1652
msgstr "メニューの項目(&M):"
1654
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:151
1655
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1656
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:85 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:236
1661
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104
1662
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemove)
1663
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:86 rc.cpp:1061
1667
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:87
1671
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:88
1675
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:89
1679
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:124
1683
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:358
1684
msgid "Add User Helpfile"
1685
msgstr "ユーザヘルプファイルを追加"
1687
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:382
1688
msgid "&Menu entry:"
1689
msgstr "メニューの項目(&M):"
1691
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:390
1693
msgstr "ヘルプファイル(&H):"
1695
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:401
1696
msgid "Open file dialog"
1697
msgstr "ファイル選択ダイアログを開く"
1699
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:415
1700
msgid "The menu entry for this help file."
1701
msgstr "このヘルプファイルのメニュー項目"
1703
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:416
1704
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
1705
msgstr "ローカルのヘルプファイルの名前または有効なウェブの URL"
1707
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:417
1708
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
1710
"ローカルのヘルプファイルを選択するためにファイル選択ダイアログを開きます。"
1712
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:418
1714
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
1715
"copied into the edit widget."
1717
"ウェブ上のヘルプファイルを選択するために Konqueror を起動します。ファイルの "
1718
"URL を編集ウィジェットにコピーしてください。"
1720
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 kileactions.cpp:362 kiledocmanager.cpp:2017
1724
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:439
1726
msgid "File '%1' does not exist."
1727
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は存在しません。"
1729
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:465
1730
msgid "No menu item was given."
1731
msgstr "メニュー項目が指定されていません。"
1733
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:470
1734
msgid "This menu item exists already."
1735
msgstr "このメニュー項目は既に存在します。"
1737
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:475
1738
msgid "No help file was chosen."
1739
msgstr "ヘルプファイルが選択されていません。"
1741
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:481 userhelp.cpp:156
1743
msgid "The file '%1' does not exist."
1744
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は存在しません。"
1746
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:56
1750
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:60
1754
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:63
1756
"Available placeholders:\n"
1758
"%C: Cursor position\n"
1760
"%S: Source file name without extension"
1763
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:65 kiledocmanager.cpp:1683
1767
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:66
1771
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:124
1772
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeFileButton)
1773
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveTool)
1775
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:222
1776
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveConfig)
1777
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:67 rc.cpp:821 rc.cpp:1235 rc.cpp:1247
1781
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:92
1785
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:98
1789
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:101
1790
msgid "Include *-&version:"
1791
msgstr "* 付きバージョンを含める(&V):"
1793
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:114
1794
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
1795
msgstr "この環境またはコマンドが属するグループの名前"
1797
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:116
1798
msgid "Name of the new environment or command."
1799
msgstr "新しい環境またはコマンドの名前"
1801
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:119
1802
msgid "Name of the environment or command to edit."
1803
msgstr "編集する環境またはコマンドの名前"
1805
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:121
1806
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
1807
msgstr "この環境またはコマンドの * 付きバージョンも存在しますか?"
1809
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:125
1810
msgid "\\\\ is end of &line:"
1811
msgstr "\\\\ は行末(&L):"
1813
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126
1814
msgid "Needs &math mode:"
1815
msgstr "数式モードが必要(&M):"
1817
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127
1821
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:142
1822
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
1823
msgstr "「スマート改行」は \\\\ を挿入しますか?"
1825
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143
1826
msgid "Does this environment need math mode?"
1827
msgstr "この環境は数式モードを必要としますか?"
1829
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144
1830
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
1831
msgstr "この環境の標準タブを定義します。"
1833
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:155
1837
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:166
1838
msgid "Define an optional alignment parameter."
1839
msgstr "配置に関する任意のパラメータを定義します。"
1841
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:169
1843
#| msgid "Does this command need an optional parameter."
1844
msgid "Does this command need an optional parameter?"
1845
msgstr "このコマンドは任意のパラメータを必要としますか?"
1847
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:177
1851
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:189
1853
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
1854
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
1856
"この環境は整数を指定する {n}、幅を指定する {w}、またはその他のパラメータを指"
1857
"定する { } といった追加パラメータを必要としますか?"
1859
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:195
1860
msgid "Does this command need an argument?"
1861
msgstr "このコマンドは引数を必要としますか?"
1863
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:208
1864
msgid "Define a new LaTeX environment:"
1865
msgstr "新しい LaTeX 環境を定義:"
1867
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:212
1868
msgid "Define a new LaTeX command:"
1869
msgstr "新しい LaTeX コマンドを定義:"
1871
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:227
1872
msgid "Edit a LaTeX Environment"
1873
msgstr "LaTeX 環境を編集"
1875
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:244
1876
msgid "Edit a LaTeX Command"
1877
msgstr "LaTeX コマンドを編集"
1879
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:302 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2325
1880
msgid "An empty string is not allowed."
1881
msgstr "空の文字列は許されません。"
1883
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:312
1884
msgid "This environment already exists."
1885
msgstr "この環境は既に存在します。"
1887
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:313
1888
msgid "This command already exists."
1889
msgstr "このコマンドは既に存在します。"
1891
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:332
1892
msgid "LaTeX Configuration"
1895
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:374
1899
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:65
1900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
1901
#. i18n: file: kileui.rc:542
1902
#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar)
1903
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:375 kile.cpp:808 rc.cpp:501 rc.cpp:800
1907
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:376
1911
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:377 kile.cpp:804 kilestdactions.cpp:79
1913
msgstr "表 (tabular)"
1915
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:378 kilestdactions.cpp:53
1919
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:380 widgets/structurewidget.cpp:326
1923
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:381
1927
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:382
1931
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:383
1935
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:611
1936
msgid "LaTeX Environments"
1939
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:615 dialogs/latexcommanddialog.cpp:691
1940
msgid "LaTeX Commands"
1943
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:655
1944
msgid "Do you want to delete this environment?"
1945
msgstr "本当にこの環境を削除しますか?"
1947
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:660
1948
msgid "Do you want to delete this command?"
1949
msgstr "本当にこのコマンドを削除しますか?"
1951
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:666 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1924
1952
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2097
1956
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:686
1957
msgid "LaTeX Environment"
1960
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
1961
msgid "'environment'"
1962
msgstr "“environment”"
1964
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:739
1968
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:740
1971
"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
1972
"sure you want to continue?"
1973
msgstr "%1 のすべての設定が標準設定で上書きされます。本当に続けますか?"
1975
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:22
1979
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:26
1983
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:46
1987
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:65
1989
#| msgid "Error: A tool by this name already exists."
1990
msgid "Error: A tool by this name exists already."
1991
msgstr "エラー: この名前のツールは既に存在します。"
1993
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:69
1994
msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
1995
msgstr "エラー: 名前にスラッシュ (/) は使えません。"
1997
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:73
1999
#| msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
2000
msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]."
2001
msgstr "エラー: 名前に括弧 ( ) [ ] は使えません。"
2003
1947
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:103
2004
1948
msgid "Cla&ss Options"
2005
1949
msgstr "クラスオプション(&S)"
2889
2817
msgid "This package option already exists."
2890
2818
msgstr "このパッケージオプションは既に存在します。"
2820
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:44
2824
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:45
2825
msgid "Copy as LaTeX"
2826
msgstr "LaTeX としてコピー"
2828
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:59 dialogs/statisticsdialog.cpp:65
2832
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:61
2833
msgid "For information about the accuracy see the Help."
2834
msgstr "この統計の正確さについてはヘルプを参照してください。"
2836
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:72 dialogs/statisticsdialog.cpp:191
2838
msgid "Statistics for %1"
2839
msgstr "<resource>%1</resource> の統計"
2841
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:77
2843
msgid "Statistics for the Project %1"
2844
msgstr "プロジェクト <resource>%1</resource> の統計"
2846
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:118
2847
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
2849
"すべてのプロジェクトファイルの統計を見るには、すべてのファイルを開いてくださ"
2852
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:142
2853
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
2854
msgstr "<note>これらは選択されたテキストのみの統計です。</note>"
2856
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:183
2858
msgid "Statistics for project %1, file %2"
2860
"プロジェクト <resource>%1</resource> ファイル <filename>%2</filename> の統計"
2862
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:187
2864
msgid "Statistics for project %1"
2865
msgstr "プロジェクト <resource>%1</resource> の統計"
2867
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:194
2868
msgid "Statistics for Untitled"
2871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2872
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:28
2873
msgid "Num of &columns:"
2876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2877
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:45
2878
msgid "Num of &rows:"
2881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2882
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:62
2884
msgstr "スペーシング(&S):"
2886
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:66
2887
msgid "Tabular Environments"
2888
msgstr "表 (tabular) 環境"
2890
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:81
2891
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47
2895
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82
2896
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38
2897
msgid "Align Center"
2900
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83
2901
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48
2905
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 kilestdactions.cpp:209
2909
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:86 kilestdactions.cpp:212
2913
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:138
2917
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89
2921
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:90
2925
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92
2929
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:97
2930
msgid "Background Color"
2933
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:102
2937
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:109
2941
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:110
2942
msgid "Clear Attributes"
2945
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111
2949
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113
2950
msgid "Paste content from clipboard"
2953
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140
2954
msgid "Number of rows:"
2957
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155
2958
msgid "Use starred version"
2959
msgstr "* 付きバージョンを使う"
2961
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156
2962
msgid "Table width:"
2965
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163
2966
msgid "Use booktabs package"
2967
msgstr "booktabs パッケージを使う"
2969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets)
2970
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164
2971
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:225
2972
msgid "Insert bullets"
2975
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178
2977
"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the "
2978
"adjacent cell will become selected."
2980
"ここにデータを入力します。セルを選択してテキストを入力してください。Enter "
2981
"キーを押すと次のセルが選択されます。"
2983
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180
2984
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
2985
msgstr "選択した環境の任意のパラメータ"
2987
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182
2988
msgid "Choose the number of table columns."
2989
msgstr "テーブルの列数を選択します。"
2991
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183
2992
msgid "The tabular will be centered."
2993
msgstr "表を中央に配置します。"
2995
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184
2996
msgid "Use line commands of the booktabs package."
2997
msgstr "booktabs パッケージのラインコマンドを使います。"
2999
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186
3000
msgid "Set the width of the table."
3003
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187
3005
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
3006
"quickly from one cell to another."
3008
"それぞれのセルにデータを入力する位置を示すビュレットを挿入します。"
3009
"<shortcut>Alt+Ctrl+右矢印</shortcut> と <shortcut>Alt+Ctrl+左矢印</shortcut> "
3010
"で素早く次のセルに移動することができます。"
3012
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188
3013
msgid "Set bold font series."
3014
msgstr "ボールドフォントシリーズを設定します。"
3016
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189
3017
msgid "Set italic font shape."
3018
msgstr "イタリックフォントシェイプを設定します。"
3020
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190
3021
msgid "Set underlined font shape."
3022
msgstr "下線フォントシェイプを設定します。"
3024
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191
3025
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
3026
msgstr "テキストをセルの左端に寄せます。"
3028
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192
3029
msgid "The text will be centered."
3030
msgstr "テキストを中央に配置します。"
3032
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193
3033
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
3034
msgstr "テキストをセルの右端に寄せます。"
3036
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194
3037
msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row."
3038
msgstr "同じ行の隣接するセルを結合します。"
3040
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195
3041
msgid "Splits joined cells."
3042
msgstr "結合されたセルを分離します。"
3044
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196
3046
"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the "
3047
"current border will be applied to the selected cells."
3049
"選択したセルの境界線を設定します。このボタンを押すと、現在の境界線が選択した"
3052
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197
3053
msgid "Choose a background color (needs color package)."
3054
msgstr "背景色を選択します (カラーパッケージが必要)。"
3056
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198
3057
msgid "Choose a text color (needs color package)."
3058
msgstr "テキスト色を選択します (カラーパッケージが必要)。"
3060
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:199
3062
"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment "
3065
"選択したセルのテキストをクリアします。配置やフォントシェイプなどの属性は残り"
3068
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:200
3070
"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps "
3072
msgstr "選択したセルの属性を標準の値にリセットします。テキストは残ります。"
3074
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:201
3075
msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes."
3076
msgstr "選択したセルのテキストをクリアし、属性を標準の値にリセットします。"
3078
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:202
3079
msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard."
3082
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672
3083
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693
3085
"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set "
3088
"テーブルのサイズを変更するとテーブルの中身が削除されます。本当にサイズを変更"
3091
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672
3092
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693
3093
msgid "Resizing table"
3096
#: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58
3097
msgid "Select custom color..."
3098
msgstr "カスタム色を選択..."
3100
#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:295
3104
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40
3105
msgid "p{w} Alignment"
3108
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41
3109
msgid "b{w} Alignment"
3112
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42
3113
msgid "m{w} Alignment"
3116
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43
3120
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45
3121
msgid "Insert Before Declaration"
3124
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46
3125
msgid "Insert After Declaration"
3128
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47
3129
msgid "Suppress Space"
3132
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48
3133
msgid "Do not Suppress Space"
3136
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
3137
msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty."
3140
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
3142
#| msgid "Copy Label to Clipboard"
3143
msgid "Empty Clipboard"
3144
msgstr "ラベルをクリップボードにコピー"
3146
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:56 kile.cpp:875
3147
msgid "Documentation Browser"
3150
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:70
3151
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:499 kilestdactions.cpp:42
3152
msgid "Table of Contents"
3155
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:88
3157
"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come "
3158
"with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key "
3159
"will open a viewer to show this file."
3161
"TexLive/teTeX に付属する <filename>texdoctk.dat</filename> に含まれている利用"
3162
"可能な付属文書の一覧です。マウスでダブルクリックするか Space キーを押すと"
3165
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89
3167
"You can choose a keyword to show only document files that are related to "
3170
"キーワードを選択してそれに関連する文書ファイルだけを表示させることができま"
3173
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:90
3174
msgid "Start the search for the chosen keyword."
3175
msgstr "指定したキーワードで検索を開始します。"
3177
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:91
3178
msgid "Reset TOC to show all available files."
3179
msgstr "目次をリセットして利用可能なすべてのファイルを表示します。"
3181
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:93
3183
msgstr "目次をリセット(&T)"
3185
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:136
3186
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
3187
msgstr "<filename>texdoctk.dat</filename> を読めませんでした。"
3189
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:312
3190
msgid "Could not read the style file."
3191
msgstr "スタイルファイルを読めませんでした。"
3193
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:394
3194
msgid "No KDE service found for this file."
3195
msgstr "このファイルのための KDE サービスが見つかりません。"
3197
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:428
3199
msgid "Could not find '%1'"
3200
msgstr "<filename>%1</filename> が見つかりませんでした"
3202
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:463
3203
msgid "No keyword given."
3204
msgstr "キーワードが指定されていません。"
3206
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:487
3208
msgid "Search results for keyword '%1'"
3209
msgstr "キーワード “%1” の検索結果"
3211
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:490
3213
msgid "No documents found for keyword '%1'."
3214
msgstr "キーワード “%1” にマッチする付属文書が見つかりませんでした。"
3216
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
3218
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
3219
"<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
3221
"TexLive/teTeX または <filename>texdoctk.dat</filename> ファイルの検索パスを判"
3222
"断できませんでした。したがってこのダイアログは有用な情報を提供できません。"
3224
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552
3225
msgid "TexDoc Dialog"
3226
msgstr "TexDoc ダイアログ"
3228
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:564
3231
#| "Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk."
3232
#| "dat'.<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
3234
"Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.<br> "
3235
"Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
3237
"TexLive/teTeX または <filename>texdoctk.dat</filename> ファイルの検索パスを判"
3238
"断できませんでした。したがってこのダイアログは有用な情報を提供できません。"
3240
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51
3241
msgid "Configure User Help"
3244
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp)
3245
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:64 dialogs/userhelpdialog.cpp:374 kile.cpp:895
3246
#: widgets/helpconfigwidget.ui:99
3250
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:72
3252
msgstr "メニューの項目(&M):"
3254
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemove)
3255
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:86 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104
3259
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:87
3263
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:88
3267
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:89
3271
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:124
3275
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:358
3276
msgid "Add User Helpfile"
3277
msgstr "ユーザヘルプファイルを追加"
3279
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:382
3280
msgid "&Menu entry:"
3281
msgstr "メニューの項目(&M):"
3283
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:390
3285
msgstr "ヘルプファイル(&H):"
3287
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:401
3288
msgid "Open file dialog"
3289
msgstr "ファイル選択ダイアログを開く"
3291
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:415
3292
msgid "The menu entry for this help file."
3293
msgstr "このヘルプファイルのメニュー項目"
3295
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:416
3296
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
3297
msgstr "ローカルのヘルプファイルの名前または有効なウェブの URL"
3299
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:417
3300
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
3302
"ローカルのヘルプファイルを選択するためにファイル選択ダイアログを開きます。"
3304
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:418
3306
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
3307
"copied into the edit widget."
3309
"ウェブ上のヘルプファイルを選択するために Konqueror を起動します。ファイルの "
3310
"URL を編集ウィジェットにコピーしてください。"
3312
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 kileactions.cpp:362 kiledocmanager.cpp:2061
3316
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:439
3318
msgid "File '%1' does not exist."
3319
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は存在しません。"
3321
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:465
3322
msgid "No menu item was given."
3323
msgstr "メニュー項目が指定されていません。"
3325
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:470
3326
msgid "This menu item exists already."
3327
msgstr "このメニュー項目は既に存在します。"
3329
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:475
3330
msgid "No help file was chosen."
3331
msgstr "ヘルプファイルが選択されていません。"
3333
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:481 userhelp.cpp:156
3335
msgid "The file '%1' does not exist."
3336
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は存在しません。"
3338
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:56
3342
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:60
3346
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:63
3348
"Available placeholders:\n"
3350
"%C: Cursor position\n"
3352
"%S: Source file name without extension"
3355
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:65 kiledocmanager.cpp:1727
3359
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:66
3363
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeFileButton)
3364
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveTool)
3365
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveConfig)
3366
#: dialogs/usertagsdialog.cpp:67 widgets/codecompletionconfigwidget.ui:124
3367
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101 widgets/maintoolconfigwidget.ui:222
2892
3371
#: docpart.cpp:61
2894
3373
msgid "No KDE service found for the MIME type \"%1\"."
2896
3375
"MIME タイプ <resource>%1</resource> のための KDE サービスが見つかりません。"
3377
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
3382
#: documentinfo.cpp:102
3383
msgid "Invalid Characters"
3386
#: documentinfo.cpp:103
3389
#| "The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
3390
#| "\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
3392
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide another "
3393
"one, or click \"Cancel\" to save anyway."
3395
"<html>ファイル名に不正な文字 ($~ #) が含まれています。<br/>他の名前を指定する"
3396
"か、そのまま保存する場合は<interface>キャンセル</interface>をクリックしてくだ"
3399
#: documentinfo.cpp:122
3400
#, fuzzy, kde-format
3402
#| "A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t"
3403
#| "\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
3405
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide another one, or "
3406
"click \"Cancel\" to overwrite it."
3408
"<html>ファイル名 <filename>%1</filename> は既に存在します。<br/>他の名前を指"
3409
"定するか、上書きする場合は<interface>キャンセル</interface>をクリックしてくだ"
3412
#: documentinfo.cpp:143
3414
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
3416
msgstr "与えられたファイル名には拡張子がありません。自動的に追加しますか?"
3418
#: documentinfo.cpp:144
3419
msgid "Missing Extension"
3422
#: documentinfo.cpp:1155 documentinfo.cpp:1184
3426
#: documentinfo.cpp:1187
3427
msgid "Untitled Block"
3430
#: editorcommands.cpp:55
3431
msgid "All documents saved to disk."
3434
#: editorcommands.cpp:56
3436
#| msgid "Starting view of PDF document"
3437
msgid "Saving of all documents failed."
3438
msgstr "PDF 文書のページ表示を設定"
3440
#: editorcommands.cpp:61
3442
#| msgid "Documentation"
3443
msgid "Document saved to disk."
3446
#: editorcommands.cpp:62
3448
#| msgid "Scanning project files..."
3449
msgid "Saving document failed."
3450
msgstr "プロジェクトファイルをスキャン中..."
3452
#: editorcommands.cpp:76
3453
msgid "Saving failed and quitting canceled."
3456
#: editorextension.cpp:63
3457
msgid "English quotes: `` ''"
3460
#: editorextension.cpp:64
3461
msgid "French quotes: "< ">"
3464
#: editorextension.cpp:65
3465
msgid "German quotes: "` "'"
3468
#: editorextension.cpp:66
3469
msgid "French quotes (long): \\flqq \\frqq"
3472
#: editorextension.cpp:67
3473
msgid "German quotes (long): \\glqq \\grqq"
3476
#: editorextension.cpp:68
3477
msgid "Icelandic quotes (v1): \\ilqq \\irqq"
3480
#: editorextension.cpp:69
3481
msgid "Icelandic quotes (v2): \\iflqq \\ifrqq"
3484
#: editorextension.cpp:70
3485
msgid "Czech quotes: \\uv{}"
3488
#: editorextension.cpp:71
3489
msgid "csquotes package: \\enquote{}"
3492
#: editorextension.cpp:2790
3494
msgid "You have to include the package %1 to use %2."
3496
"%2 を使用するにはパッケージ <resource>%1</resource> を含めなければなりませ"
3499
#: editorextension.cpp:3039
3501
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
3502
"starting such an operation."
3504
"文書が変更されているため、操作を開始するには先に構造ビューを更新しなければな"
3507
#: editorextension.cpp:3040
3508
msgid "Structure View Error"
3511
#: editorkeysequencemanager.cpp:253
3513
msgid "Script execution of %1"
3514
msgstr "%1 のスクリプト実行"
2900
3518
"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
2901
3519
"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
3512
4128
"システムチェックを実行する前に<interface>マスター文書</interface>モードを無効"
3517
4133
msgid "Line: %1 Col: %2"
3518
4134
msgstr "行: %1 列: %2"
3521
4137
msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode"
3526
4142
msgctxt "@info:status status bar label for line selection mode"
3530
#: editorcommands.cpp:55
3531
msgid "All documents saved to disk."
3534
#: editorcommands.cpp:56
3536
#| msgid "Starting view of PDF document"
3537
msgid "Saving of all documents failed."
3538
msgstr "PDF 文書のページ表示を設定"
3540
#: editorcommands.cpp:61
3542
#| msgid "Documentation"
3543
msgid "Document saved to disk."
3546
#: editorcommands.cpp:62
3548
#| msgid "Scanning project files..."
3549
msgid "Saving document failed."
3550
msgstr "プロジェクトファイルをスキャン中..."
3552
#: editorcommands.cpp:76
3553
msgid "Saving failed and quitting canceled."
3556
#: editorkeysequencemanager.cpp:253
3558
msgid "Script execution of %1"
3559
msgstr "%1 のスクリプト実行"
3561
#. i18n: file: tips:2
3562
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3565
"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
3566
"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
3567
"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
3568
"next time you create a new document you can select the template from the "
3569
"template list.</p>\n"
3571
"<p align=\"left\">自分自身のテンプレートを作成することができます。まず、いつ"
3572
"も最初に使うテキストを含む文書を作成して保存します。次に<interface>ファイル</"
3573
"interface>メニューから<interface>文書からテンプレートを作成</interface>を選択"
3574
"し、ダイアログで必要な項目を入力します。次回新しい文書を作成するときは、それ"
3575
"をテンプレートのリストから選択できます。</p>\n"
3577
#. i18n: file: tips:8
3578
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3581
"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
3582
"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
3583
"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
3584
"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
3585
"location is just a mouse-click away!</p>\n"
3586
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
3587
"out how to activate this feature.</a></p>\n"
3589
"<p align=\"left\">Kile は forward 検索をサポートしています。これを使うとソー"
3590
"スファイルの場所と DVI ファイル中の対応する場所を行ったり来たりすることできま"
3591
"す。もうソースファイル中の場所を見つけるために時間を費す必要はありません。"
3592
"DVI ファイルに間違いを発見しても、クリック一つでその場所を見つけることができ"
3594
"<p align=\"left\"><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">この機能を"
3595
"有効にする方法についてはマニュアルを参照してください。</a></p>\n"
3597
#. i18n: file: tips:16
3598
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3601
"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
3602
">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
3604
"<p align=\"left\">QuickBuild は自由に設定できます。<interface>設定|Kile を設"
3605
"定|ビルド</interface>から QuickBuild ツールを選択してください。</p>\n"
3607
#. i18n: file: tips:22
3608
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3611
"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
3612
"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
3613
"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
3614
"is even able to determine which document is the master document in a project."
3617
"<p align=\"left\">プロジェクトを使うと Kile をより便利に利用することができま"
3618
"す。例えば関連するすべての文書を一つのプロジェクトにまとめてアーカイブを作成"
3619
"することができます。また、参照や引用の自動補完もより効果的になります。Kile は"
3620
"プロジェクト中のマスター文書を判断することもできます。</p>\n"
3622
#. i18n: file: tips:28
3623
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3626
"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
3627
"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
3630
"<p align=\"left\">プロジェクトに使用する QuickBuild コマンドを設定することが"
3631
"できます。<interface>プロジェクト|プロジェクトのオプション</interface>で "
3632
"QuickBuild コマンドを選択してください。</p>\n"
3634
#. i18n: file: tips:34
3635
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3638
"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
3639
"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
3640
"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
3641
"Ctrl+Space).</p>\n"
3642
"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
3643
"belongs to a project.</p>\n"
3644
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3645
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3646
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3648
"<p align=\"left\">参照や引用の挿入が今までになく簡単にできます。自動補完を有"
3649
"効にして <code>\\ref{</code> と入力すると、利用可能なすべてのラベルが自動的に"
3650
"表示されます。自動補完を有効にしていない場合は Ctrl+Space を押してください。"
3652
"<p align=\"left\">この機能はプロジェクト内の文書で最も効果を発揮します。</"
3654
"<p align=\"left\">自動補完は<interface>設定|Kile を設定|補完</interface>で設"
3655
"定します。そこで LaTeX コマンドのデータベースを選択できます。自分自身のコマン"
3656
"ドリストを作成することも可能です。</p>\n"
3658
#. i18n: file: tips:44
3659
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3662
"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
3663
"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
3664
"will appear.</p>\n"
3665
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3666
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3667
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3669
"<p align=\"left\">Kile は LaTeX コマンドを補完することができます。例えば "
3670
"<code>\\se</code> と入力して Ctrl+Space を押すと、<code>\\se</code> で始まる"
3671
"コマンドのリストが表示されます。</p>\n"
3672
"<p align=\"left\">自動補完は<interface>設定|Kile を設定|補完</interface>で設"
3673
"定します。そこで LaTeX コマンドのデータベースを選択できます。自分自身のコマン"
3674
"ドリストを作成することも可能です。</p>\n"
3676
#. i18n: file: tips:52
3677
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3680
"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
3681
"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
3682
"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
3683
"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
3684
"pair is inserted in your document.</p>\n"
3685
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3686
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
3687
"even create your own lists of commands.</p>\n"
3689
"<p align=\"left\">自動補完機能を使うと簡単に新しい環境を開始できます。例えば "
3690
"<code>equ</code> と入力して Alt+Space を押すと <code>equ</code> で始まるすべ"
3691
"ての環境のリストが表示されます。そして Enter を押すと最初の候補が選択されて "
3692
"<code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> のペアが文書に挿入されます。</"
3694
"<p align=\"left\">自動補完は<interface>設定|Kile を設定|補完</interface>で設"
3695
"定します。そこで LaTeX コマンドのデータベースを選択できます。自分自身のコマン"
3696
"ドリストを作成することも可能です。</p>\n"
3698
#. i18n: file: tips:60
3699
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3702
"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
3703
"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
3704
"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
3706
"<p align=\"left\">Kile には素早く簡単に LaTeX でタイプするための編集ツールが"
3707
"用意されています。<interface>編集</interface>メニューの<interface>補完</"
3708
"interface><interface>選択</interface><interface>削除</interface><interface>環"
3709
"境</interface><interface>TeX グループ</interface>を試してみてください。</p>\n"
3711
#. i18n: file: tips:66
3712
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3715
"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
3716
"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
3717
"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
3718
"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
3719
">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
3722
"<p align=\"left\">クイックプレビューを使って文書の一部を選択してコンパイルす"
3723
"ることができます。<interface>選択範囲</interface><interface>環境</"
3724
"interface><interface>サブ文書</interface>から選択することができます。</p>\n"
3725
"<p align=\"left\">クイックプレビューは<interface>設定|Kile を設定|プレビュー"
3726
"</interface>で設定します。そこであらかじめ定義された設定を選択できます。</"
3729
#. i18n: file: tips:74
3730
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3733
"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
3734
"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
3735
"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
3736
"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
3739
"<p align=\"left\">ウィザードを使って簡単に表や行列を作成することができます。"
3741
"<p align=\"left\">マウスを右クリックするとダイアログやポップアップメニューが"
3742
"表示され、そこで<interface>配置</interface><interface>色</"
3743
"interface><interface>縦横の線</interface>その他多くの属性を設定することができ"
3744
"ます。<b>multicolumn</b> もサポートしています。</p>\n"
3746
#. i18n: file: tips:82
3747
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3750
"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
3751
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
3752
"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
3754
"<p align=\"left\">Kile はユーザが指定したヘルプファイルを表示することができま"
3756
"<p align=\"left\"><interface>設定|Kile を設定|ヘルプ</interface>でヘルプファ"
3757
"イルを設定すると、<interface>ヘルプ</interface>メニューに組み込まれます。</"
4146
#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo)
4148
msgid "The resource file version."
4149
msgstr "リソースファイルのバージョン"
4151
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries)
4153
msgid "The main window's width."
4156
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries)
4158
msgid "The main window's height."
4159
msgstr "メインウィンドウの高さ"
4161
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure)
4163
msgid "The expansion level for the structure view."
4164
msgstr "構造ビューの展開レベル"
4166
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure)
4168
msgid "Show label commands in the structure view"
4169
msgstr "label コマンドを構造ビューに表示"
4171
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure)
4173
msgid "Show undefined references in the structure view"
4174
msgstr "未定義の参照を構造ビューに表示"
4176
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure)
4178
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
4179
msgstr "bibitem コマンドを構造ビューに表示"
4181
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure)
4183
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
4184
msgstr "includegraphics コマンドを構造ビューに表示"
4186
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure)
4188
msgid "Show float environments in the structure view"
4189
msgstr "float 環境を構造ビューに表示"
4191
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure)
4193
msgid "Show file input commands in the structure view"
4194
msgstr "ファイル入力コマンドを構造ビューに表示"
4196
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure)
4198
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
4199
msgstr "構造ビューでラベルを章立てアイテムの子として表示"
4201
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure)
4203
msgid "Show TODO and FIXME comments"
4204
msgstr "TODO と FIXME コメントを表示"
4206
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure)
4208
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
4209
msgstr "構造ビューのすべてのラベルの親アイテムをデフォルトで開く"
4211
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure)
4213
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
4214
msgstr "構造ビューですべての未定義の参照の親アイテムを開く"
4216
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure)
4218
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
4219
msgstr "構造ビューですべての bibitem の親アイテムをデフォルトで開く"
4221
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure)
4223
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
4224
msgstr "すべての TODO と FIXME コメントの親アイテムをデフォルトで開く"
4226
#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure)
4228
msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension"
4231
#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu)
4233
msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show."
4234
msgstr "Kile が表示すべき参考文献の種類 (bibtex または biblatex)"
4236
#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools)
4238
msgid "Whether to run the Lyx server."
4239
msgstr "Lyx サーバを実行するかどうか。"
4241
#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools)
4243
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
4244
msgstr "TEXINPUTS 環境変数"
4247
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools)
4250
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
4251
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
4252
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
4254
"TEXINPUTS 環境変数を設定します。TEXINPUTS は TeX が追加のパッケージやファイル"
4255
"を検索するすべてのパスをコロンで区切って記述したリストでなければなりません。"
4256
"最後に :$TEXINPUTS を付け加える必要はありません。"
4258
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
4260
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
4261
msgstr "クイックプレビューツールのための TEXINPUTS 環境変数"
4264
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
4267
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
4268
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
4269
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
4272
"クイックプレビューツールのための TEXINPUTS 環境変数を設定します。TEXINPUTS "
4273
"は TeX が追加のパッケージやファイルを検索するすべてのパスをコロンで区切って記"
4274
"述したリストでなければなりません。最後に :$TEXINPUTS を付け加える必要はありま"
4277
#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools)
4279
msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable."
4280
msgstr "BIBINPUTS 環境変数"
4283
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools)
4286
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
4287
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
4288
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
4290
"BIBINPUTS 環境変数を設定します。BIBINPUTS は bibtex が追加の .bib ファイルを"
4291
"検索するすべてのパスをコロンで区切って記述したリストでなければなりません。最"
4292
"後に :$BIBINPUTS を付け加える必要はありません。"
4294
#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools)
4296
msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable."
4297
msgstr "BSTINPUTS 環境変数"
4300
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools)
4303
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
4304
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
4305
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
4307
"BSTINPUTS 環境変数を設定します。BSTINPUTS は bibtex が追加の .bst ファイルを"
4308
"検索するすべてのパスをコロンで区切って記述したリストでなければなりません。最"
4309
"後に :$BSTINPUTS を付け加える必要はありません。"
4311
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show)
4313
msgid "Whether to show the bottom bar."
4314
msgstr "ボトムバーを表示するかどうか。"
4316
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show)
4318
msgid "Height of the bottom bar."
4321
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show)
4323
msgid "Which tab of the bottom bar to show."
4324
msgstr "表示するボトムバーのタブ"
4326
#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show)
4328
msgid "Width of the sidebar."
4331
#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show)
4333
msgid "Whether to show the side bar."
4334
msgstr "サイドバーを表示するかどうか。"
4336
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show)
4338
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
4339
msgstr "BadBox 警告をログ/メッセージビューに表示するかどうか。"
4341
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show)
4343
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
4344
msgstr "(La)TeX 警告をログ/メッセージビューに表示するかどうか。"
4346
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show)
4348
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
4349
msgstr "左のパネルで選択されているビューの識別子"
4351
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show)
4354
#| msgid "Whether to show the side bar."
4355
msgid "Whether to show the splash screen on startup."
4356
msgstr "サイドバーを表示するかどうか。"
4358
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext)
4360
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
4361
msgstr "\\begin{env} を自動的に \\end{env} で補完"
4363
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext)
4366
#| msgid "Enable auto indentation of environments."
4367
msgid "Enable auto indentation of environments"
4368
msgstr "環境の自動字下げを有効にします。"
4370
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext)
4372
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
4373
msgstr "環境の自動字下げにタブではなくスペースを使う"
4375
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext)
4377
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
4378
msgstr "環境の自動字下げにここで指定した数のスペースを使う"
4380
#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext)
4382
msgid "Automatic insertion of double quotes."
4385
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext)
4387
msgid "Language dependent type of double quotes."
4390
#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext)
4392
msgid "Automatic insertion of special characters."
4395
#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics)
4397
msgid "Center the graphics."
4398
msgstr "グラフィックを中央に配置します。"
4400
#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics)
4402
msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command."
4405
#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics)
4407
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
4408
msgstr "ファイル名は graphicspath コマンドで指定したパスへの相対名です。"
4410
#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics)
4412
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
4413
msgstr "画像を figure 環境に埋め込みます。"
4415
#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics)
4417
msgid "Set preferred figure position to top of page."
4418
msgstr "優先する figure の位置をページの上に設定します。"
4420
#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics)
4422
msgid "Set preferred figure position to bottom of page."
4423
msgstr "優先する figure の位置をページの下に設定します。"
4425
#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics)
4427
msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page."
4428
msgstr "優先する figure の位置をページの「正確にここ」に設定します。"
4430
#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics)
4432
msgid "Set preferred figure position to be on separate page."
4433
msgstr "優先する figure の位置を別のページに設定します。"
4435
#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics)
4437
msgid "Force figure position."
4438
msgstr "figure の位置を強制します。"
4440
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics)
4442
msgid "Enable the wrapfigure environment."
4443
msgstr "wrapfigure 環境を有効にします。"
4445
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics)
4447
msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text."
4448
msgstr "優先する wrapfigure の位置をテキストの右に設定します。"
4450
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics)
4452
msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text."
4453
msgstr "優先する wrapfigure の位置をテキストの左に設定します。"
4455
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics)
4457
msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page."
4458
msgstr "優先する wrapfigure の位置をページの内側に設定します。"
4460
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics)
4462
msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page."
4463
msgstr "優先する wrapfigure の位置をページの外側に設定します。"
4465
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics)
4467
msgid "Allow wrapped figures to float."
4470
#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics)
4472
msgid "Whether ImageMagick is installed."
4473
msgstr "ImageMagick がインストールされているかどうか。"
4475
#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics)
4477
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
4478
msgstr "画像から境界ボックスの判断を試みます。"
4480
#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics)
4482
msgid "The default image resolution."
4483
msgstr "デフォルトの画像解像度"
4485
#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help)
4487
msgid "Location of the TeX documentation."
4488
msgstr "TeX 付属文書の場所"
4490
#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help)
4493
#| msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
4494
msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help."
4495
msgstr "状況に応じたヘルプにシステムの TeX リファレンスを使います。"
4497
#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help)
4499
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
4500
msgstr "状況に応じたヘルプにシステムの TeX リファレンスを使います。"
4502
#. i18n: ectx: label, entry (embedded), group (Help)
4504
msgid "Use embedded viewer for user help."
4505
msgstr "ユーザヘルプに埋め込みビューアを使います。"
4507
#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help)
4510
#| msgid "Use embedded viewer for user help."
4511
msgid "Use an external viewer for user help."
4512
msgstr "ユーザヘルプに埋め込みビューアを使います。"
4514
#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files)
4516
msgid "Reopen files and projects on startup."
4517
msgstr "起動時にファイルとプロジェクトを再び開く"
4519
#. i18n: ectx: label, entry (Autosave), group (Files)
4521
msgid "Automatic save."
4524
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files)
4526
msgid "Automatically clean-up files after close."
4527
msgstr "終了時に指定した拡張子のファイルを自動的に処分します。"
4529
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Files)
4531
msgid "The autosave interval in minutes."
4532
msgstr "自動保存の間隔を分で指定します。"
4534
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files)
4536
msgid "The file extensions to clean on exit."
4537
msgstr "終了時に処分するファイルの拡張子"
4539
#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User)
4541
msgid "The Author template variable."
4542
msgstr "著者テンプレートの変数"
4544
#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User)
4546
msgid "The Documentclass template variable."
4547
msgstr "文書クラステンプレートの変数"
4549
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User)
4551
msgid "The Input encoding template variable."
4552
msgstr "入力エンコーディングテンプレートの変数"
4554
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User)
4556
msgid "The default location where the projects must be created."
4557
msgstr "プロジェクトを作成するデフォルトの場所"
4559
#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User)
4562
"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with "
4566
#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview)
4568
msgid "Whether Dvipng is installed."
4569
msgstr "Dvipng がインストールされているかどうか。"
4571
#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview)
4573
msgid "Whether Convert is installed."
4574
msgstr "Convert がインストールされているかどうか。"
4576
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview)
4578
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
4579
msgstr "環境のプレビューをボトムバーに表示します。"
4581
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview)
4583
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
4584
msgstr "選択されたテキストのプレビューをボトムバーに表示します。"
4586
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview)
4588
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
4589
msgstr "数式グループのプレビューをボトムバーに表示します。"
4591
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview)
4593
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
4594
msgstr "環境のプレビューをボトムバーに表示するための変換ツール。"
4596
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview)
4598
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
4599
msgstr "選択したテキストのプレビューをボトムバーに表示するための変換ツール。"
4601
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview)
4604
#| msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
4605
msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar."
4606
msgstr "環境のプレビューをボトムバーに表示するための変換ツール。"
4608
#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview)
4611
#| msgid "The background of the slide is always white"
4612
msgid "The background color of the quick preview pane."
4613
msgstr "スライドの背景色は常に白"
4615
#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting)
4617
msgid "Enable the scripting support."
4618
msgstr "スクリプティングサポートを有効にします。"
4620
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting)
4622
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
4623
msgstr "スクリプトの実行に時間制限を設定します。"
4625
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting)
4627
msgid "Time limit for the execution of scripts."
4628
msgstr "スクリプト実行の時間制限。"
4630
#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols)
4632
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
4633
msgstr "最もよく使う記号ビューに保存する記号の数。"
4635
#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols)
4637
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
4638
msgstr "最もよく使う記号ビューを表示します。"
4640
#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols)
4642
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
4643
msgstr "Kile の終了時に最もよく使う記号のリストをクリアします。"
4645
#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols)
4647
msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted"
3760
4650
#: kileactions.cpp:331
3761
4651
msgid "&Label:"
3762
4652
msgstr "ラベル(&L):"
4654
#: kiledocmanager.cpp:122
4656
#| msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
4657
msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
4658
msgstr "この必須ツールは全く動きません。インストールを確認してください。"
4660
#: kiledocmanager.cpp:123
4662
#| msgid "No bibliographies found."
4663
msgid "No editor component found."
4664
msgstr "参考文献が見つかりません。"
4666
#: kiledocmanager.cpp:180
4668
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
4669
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
4670
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
4673
"Kile の内部構造が (おそらく Kile のバグのせいで) 壊れています。<interface>"
4674
"ファイル</interface>メニューから<interface>すべて保存</interface>を選択して "
4676
"ご不便をおかけしたことをおわびします。バグを報告していただけると助かります。"
4678
#: kiledocmanager.cpp:658
4680
msgid "Could not find template: %1"
4681
msgstr "テンプレートが見つかりません: %1"
4683
#: kiledocmanager.cpp:658
4684
msgid "File Not Found"
4685
msgstr "ファイルが見つかりません"
4687
#: kiledocmanager.cpp:716
4688
msgid "Please save the file first."
4689
msgstr "先にファイルを保存してください。"
4691
#: kiledocmanager.cpp:721
4692
msgid "Open/create a document first."
4693
msgstr "先に文書を開くか作成してください。"
4695
#: kiledocmanager.cpp:729
4696
msgid "A template for this type of document cannot be created."
4697
msgstr "この文書タイプのテンプレートは作成できません。"
4699
#: kiledocmanager.cpp:733
4700
msgid "Create Template From Document"
4701
msgstr "文書からテンプレートを作成"
4703
#: kiledocmanager.cpp:739
4704
msgid "Remove Template"
4707
#: kiledocmanager.cpp:801
4711
#: kiledocmanager.cpp:909
4714
"The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space."
4716
"ファイル <filename>%1</filename> を保存できませんでした。パーミッションとディ"
4719
#: kiledocmanager.cpp:910
4723
#: kiledocmanager.cpp:921
4726
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
4729
"ファイル <filename>%1</filename> の保存中に問題が発生しました。ディスクに十分"
4732
#: kiledocmanager.cpp:922
4736
#: kiledocmanager.cpp:1048
4740
#: kiledocmanager.cpp:1058
4741
#, fuzzy, kde-format
4743
#| "A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
4745
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?"
4747
"<filename>%1</filename> という名前のファイルは既に存在します。上書きします"
4750
#: kiledocmanager.cpp:1058
4752
#| msgid "Overwrite File ?"
4753
msgid "Overwrite File?"
4754
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
4756
#: kiledocmanager.cpp:1058
4760
#: kiledocmanager.cpp:1305
4761
msgid "Refresh Project Tree"
4762
msgstr "プロジェクトツリーを更新"
4764
#: kiledocmanager.cpp:1313
4766
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
4767
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
4768
"then choose Refresh Project Tree again."
4770
"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。ツリーを構築するプロジェク"
4771
"トに関連付けられた文書をアクティブにして、再度プロジェクトのツリーを更新して"
4774
#: kiledocmanager.cpp:1313
4775
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
4776
msgstr "プロジェクトツリーを更新できません"
4778
#: kiledocmanager.cpp:1387 kiledocmanager.cpp:2083 kiledocmanager.cpp:2158
4779
#: kiledocmanager.cpp:2195
4780
msgid "Select Project"
4783
#: kiledocmanager.cpp:1411 kiledocmanager.cpp:1427 kiledocmanager.cpp:1434
4784
msgid "Add to Project"
4787
#: kiledocmanager.cpp:1426
4789
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
4791
"ファイル <filename>%1</filename> は既にプロジェクト <resource>%2</resource> "
4794
#: kiledocmanager.cpp:1433
4797
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
4799
"ファイル <filename>%1</filename> は存在しないか読み取れないため、追加できませ"
4802
#: kiledocmanager.cpp:1452
4804
"This file is the project file, which holds all the information about your "
4805
"project. As such, it cannot be removed from the project."
4807
"このファイルはプロジェクトファイルです。これにはプロジェクトに関するすべての"
4808
"情報が含まれているので、このファイルをプロジェクトから削除することはできませ"
4811
#: kiledocmanager.cpp:1452
4812
msgid "Cannot Remove File From Project"
4813
msgstr "プロジェクトからファイルを削除できません"
4815
#: kiledocmanager.cpp:1510
4817
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
4818
"project, close the project before you re-open it."
4820
"開こうとしたプロジェクトは既に開いています。プロジェクトを再読み込みするに"
4821
"は、いったん閉じて再度開いてください。"
4823
#: kiledocmanager.cpp:1510
4824
msgid "Project Already Open"
4825
msgstr "プロジェクトは既に開いています"
4827
#: kiledocmanager.cpp:1520
4828
#, fuzzy, kde-format
4830
#| "The project file for this project does not exists or is not readable. "
4831
#| "Remove this project from the recent projects list?"
4833
"The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable. "
4834
"Remove this project from the recent projects list?"
4836
"このプロジェクトのプロジェクトファイルが存在しないか読み込み不可です。このプ"
4837
"ロジェクトを最近のプロジェクトのリストから削除しますか?"
4839
#: kiledocmanager.cpp:1520
4840
msgid "Could Not Load Project File"
4841
msgstr "プロジェクトファイルを読み込めません"
4843
#: kiledocmanager.cpp:1617
4845
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
4848
"*.kilepr|Kile プロジェクトファイル\n"
4851
#: kiledocmanager.cpp:1617
4852
msgid "Open Project"
4855
#: kiledocmanager.cpp:1638
4856
msgid "Save Project"
4859
#: kiledocmanager.cpp:1690
4861
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
4862
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
4863
"Save Project again."
4865
"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。保存するプロジェクトに関連"
4866
"付けられた文書をアクティブにして、再度プロジェクトを保存してください。"
4868
#: kiledocmanager.cpp:1690
4869
msgid "Could Determine Active Project"
4870
msgstr "アクティブなプロジェクトを判断できません"
4872
#: kiledocmanager.cpp:1713
4873
msgid "Add Files to Project"
4874
msgstr "プロジェクトにファイルを追加"
4876
#: kiledocmanager.cpp:1724
4880
#: kiledocmanager.cpp:1728
4884
#: kiledocmanager.cpp:1744
4886
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
4887
"to, then choose Add Files again."
4889
"開いているプロジェクトがありません。ファイルを追加するプロジェクトを開いて、"
4890
"再度<interface>プロジェクトにファイルを追加</interface>を選択してください。"
4892
#: kiledocmanager.cpp:1744 kiledocmanager.cpp:1779
4893
msgid "Could Not Determine Active Project"
4894
msgstr "アクティブなプロジェクトを判断できません"
4896
#: kiledocmanager.cpp:1770
4897
msgid "Project Options For"
4898
msgstr "プロジェクトのオプション"
4900
#: kiledocmanager.cpp:1779
4902
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
4903
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
4904
"Project Options again."
4906
"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。編集するプロジェクトに関連"
4907
"付けられた文書をアクティブにして、再度<interface>プロジェクトのオプション</"
4908
"interface>を選択してください。"
4910
#: kiledocmanager.cpp:1807
4911
msgid "Close Project"
4914
#: kiledocmanager.cpp:1861
4916
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
4917
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
4918
"Close Project again."
4920
"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。閉じるプロジェクトに関連付"
4921
"けられた文書をアクティブにして、再度<interface>プロジェクトを閉じる</"
4922
"interface>を選択してください。"
4924
#: kiledocmanager.cpp:1861
4925
msgid "Could Not Close Project"
4926
msgstr "プロジェクトを閉じられません"
4928
#: kiledocmanager.cpp:1931
4930
msgid "Nothing to clean for %1"
4931
msgstr "<filename>%1</filename> にはクリーンアップするものがありません"
4933
#: kiledocmanager.cpp:1941
4934
#, fuzzy, kde-format
4935
#| msgid "Cleaning %1 : %2"
4936
msgid "Cleaning %1: %2"
4937
msgstr "<filename>%1</filename> をクリーンアップ: %2"
4939
#: kiledocmanager.cpp:1991
4940
msgid "Switch Project"
4941
msgstr "プロジェクトを切り替え"
4943
#: kiledocmanager.cpp:2050
4944
msgid "Select Files to Remove"
4945
msgstr "削除するファイルを選択"
4947
#: kiledocmanager.cpp:2064 kiledocmanager.cpp:2067
4948
msgid "Show Project Files"
4949
msgstr "プロジェクトファイルを表示"
4951
#: kiledocmanager.cpp:2064 kiledocmanager.cpp:2114
4952
msgid "project configuration file"
4953
msgstr "プロジェクト設定ファイル"
4955
#: kiledocmanager.cpp:2067 kiledocmanager.cpp:2117
4956
msgid "graphics file"
4959
#: kiledocmanager.cpp:2114 kiledocmanager.cpp:2117
4960
msgid "Open All Project Files"
4961
msgstr "プロジェクトのすべてのファイルを開く"
4963
#: kiledocmanager.cpp:2151
4965
msgid "not opened: %1 (%2)"
4966
msgstr "開いていません: %1 (%2)"
4968
#: kiledocmanager.cpp:2176 kiledocmanager.cpp:2213
4969
msgid "Project Files"
4972
#: kiledocmanager.cpp:2184 kiledocmanager.cpp:2222
4973
msgid "Could not determine the selected file."
4974
msgstr "選択されたファイルを判断できません。"
4976
#: kiledocmanager.cpp:2184 kiledocmanager.cpp:2222
4977
msgid "Project Error"
4980
#: kiledocmanager.cpp:2306
4982
#| msgid "Open Project..."
4983
msgid "Opening Project..."
4984
msgstr "プロジェクトを開く..."
4986
#: kiledocmanager.cpp:2309
4987
msgid "Scanning project files..."
4988
msgstr "プロジェクトファイルをスキャン中..."
3764
4990
#: kileerrorhandler.cpp:106 outputfilter.cpp:78
3765
4991
msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
3766
4992
msgstr "ログファイルを開けません。LaTeX を実行しましたか?"
6035
7317
msgid "Bmatrix"
6038
#: kiledocmanager.cpp:122
6040
#| msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
6041
msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
6042
msgstr "この必須ツールは全く動きません。インストールを確認してください。"
6044
#: kiledocmanager.cpp:123
6046
#| msgid "No bibliographies found."
6047
msgid "No editor component found."
7320
#: kilestdtools.cpp:202
7323
#| msgid_plural "%1 errors"
7327
#: kilestdtools.cpp:202
7330
msgid_plural "%1 errors"
7332
msgstr[1] "%1 個のエラー"
7334
#: kilestdtools.cpp:203
7336
#| msgid "1 warning"
7337
#| msgid_plural "%1 warnings"
7341
#: kilestdtools.cpp:203
7344
msgid_plural "%1 warnings"
7348
#: kilestdtools.cpp:204
7351
#| msgid_plural "%1 badboxes"
7353
msgstr "1 個の badbox"
7355
#: kilestdtools.cpp:204
7358
msgid_plural "%1 badboxes"
7359
msgstr[0] "1 個の badbox"
7360
msgstr[1] "%1 個の badbox"
7362
#: kilestdtools.cpp:207
7365
"String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/"
7370
#: kilestdtools.cpp:351
7373
"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update "
7374
"okular to version 0.8.6 or higher"
7377
#: kilestdtools.cpp:409
7378
msgid "Select Bibliography"
7381
#: kilestdtools.cpp:409
7382
msgid "Select a bibliography"
7385
#: kilestdtools.cpp:418
7386
msgid "No bibliography selected."
7387
msgstr "参考文献が選択されていません。"
7389
#: kilestdtools.cpp:430
7390
msgid "No bibliographies found."
6048
7391
msgstr "参考文献が見つかりません。"
6050
#: kiledocmanager.cpp:180
6052
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
6053
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
6054
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
6057
"Kile の内部構造が (おそらく Kile のバグのせいで) 壊れています。<interface>"
6058
"ファイル</interface>メニューから<interface>すべて保存</interface>を選択して "
6060
"ご不便をおかけしたことをおわびします。バグを報告していただけると助かります。"
6062
#: kiledocmanager.cpp:658
6064
msgid "Could not find template: %1"
6065
msgstr "テンプレートが見つかりません: %1"
6067
#: kiledocmanager.cpp:658
6068
msgid "File Not Found"
6069
msgstr "ファイルが見つかりません"
6071
#: kiledocmanager.cpp:716
6072
msgid "Please save the file first."
6073
msgstr "先にファイルを保存してください。"
6075
#: kiledocmanager.cpp:721
6076
msgid "Open/create a document first."
6077
msgstr "先に文書を開くか作成してください。"
6079
#: kiledocmanager.cpp:729
6080
msgid "A template for this type of document cannot be created."
6081
msgstr "この文書タイプのテンプレートは作成できません。"
6083
#: kiledocmanager.cpp:733
6084
msgid "Create Template From Document"
6085
msgstr "文書からテンプレートを作成"
6087
#: kiledocmanager.cpp:739
6088
msgid "Remove Template"
6091
#: kiledocmanager.cpp:801
6095
#: kiledocmanager.cpp:909
6098
"The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space."
6100
"ファイル <filename>%1</filename> を保存できませんでした。パーミッションとディ"
6103
#: kiledocmanager.cpp:910
6107
#: kiledocmanager.cpp:921
6110
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
6113
"ファイル <filename>%1</filename> の保存中に問題が発生しました。ディスクに十分"
6116
#: kiledocmanager.cpp:922
6120
#: kiledocmanager.cpp:1028
6124
#: kiledocmanager.cpp:1038
6125
#, fuzzy, kde-format
6127
#| "A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
6129
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?"
6131
"<filename>%1</filename> という名前のファイルは既に存在します。上書きします"
6134
#: kiledocmanager.cpp:1038
6136
#| msgid "Overwrite File ?"
6137
msgid "Overwrite File?"
6138
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
6140
#: kiledocmanager.cpp:1038
6144
#: kiledocmanager.cpp:1261
6145
msgid "Refresh Project Tree"
6146
msgstr "プロジェクトツリーを更新"
6148
#: kiledocmanager.cpp:1269
6150
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6151
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
6152
"then choose Refresh Project Tree again."
6154
"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。ツリーを構築するプロジェク"
6155
"トに関連付けられた文書をアクティブにして、再度プロジェクトのツリーを更新して"
6158
#: kiledocmanager.cpp:1269
6159
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
6160
msgstr "プロジェクトツリーを更新できません"
6162
#: kiledocmanager.cpp:1343 kiledocmanager.cpp:2039 kiledocmanager.cpp:2114
6163
#: kiledocmanager.cpp:2151
6164
msgid "Select Project"
6167
#: kiledocmanager.cpp:1367 kiledocmanager.cpp:1383 kiledocmanager.cpp:1390
6168
msgid "Add to Project"
6171
#: kiledocmanager.cpp:1382
6173
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
6175
"ファイル <filename>%1</filename> は既にプロジェクト <resource>%2</resource> "
6178
#: kiledocmanager.cpp:1389
6181
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
6183
"ファイル <filename>%1</filename> は存在しないか読み取れないため、追加できませ"
6186
#: kiledocmanager.cpp:1408
6188
"This file is the project file, which holds all the information about your "
6189
"project. As such, it cannot be removed from the project."
6191
"このファイルはプロジェクトファイルです。これにはプロジェクトに関するすべての"
6192
"情報が含まれているので、このファイルをプロジェクトから削除することはできませ"
6195
#: kiledocmanager.cpp:1408
6196
msgid "Cannot Remove File From Project"
6197
msgstr "プロジェクトからファイルを削除できません"
6199
#: kiledocmanager.cpp:1466
6201
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
6202
"project, close the project before you re-open it."
6204
"開こうとしたプロジェクトは既に開いています。プロジェクトを再読み込みするに"
6205
"は、いったん閉じて再度開いてください。"
6207
#: kiledocmanager.cpp:1466
6208
msgid "Project Already Open"
6209
msgstr "プロジェクトは既に開いています"
6211
#: kiledocmanager.cpp:1476
6212
#, fuzzy, kde-format
6214
#| "The project file for this project does not exists or is not readable. "
6215
#| "Remove this project from the recent projects list?"
6217
"The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable. "
6218
"Remove this project from the recent projects list?"
6220
"このプロジェクトのプロジェクトファイルが存在しないか読み込み不可です。このプ"
6221
"ロジェクトを最近のプロジェクトのリストから削除しますか?"
6223
#: kiledocmanager.cpp:1476
6224
msgid "Could Not Load Project File"
6225
msgstr "プロジェクトファイルを読み込めません"
6227
#: kiledocmanager.cpp:1573
6229
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
6232
"*.kilepr|Kile プロジェクトファイル\n"
6235
#: kiledocmanager.cpp:1573
6236
msgid "Open Project"
6239
#: kiledocmanager.cpp:1594
6240
msgid "Save Project"
6243
#: kiledocmanager.cpp:1646
6245
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6246
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
6247
"Save Project again."
6249
"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。保存するプロジェクトに関連"
6250
"付けられた文書をアクティブにして、再度プロジェクトを保存してください。"
6252
#: kiledocmanager.cpp:1646
6253
msgid "Could Determine Active Project"
6254
msgstr "アクティブなプロジェクトを判断できません"
6256
#: kiledocmanager.cpp:1669
6257
msgid "Add Files to Project"
6258
msgstr "プロジェクトにファイルを追加"
6260
#: kiledocmanager.cpp:1680
6264
#: kiledocmanager.cpp:1684
6268
#: kiledocmanager.cpp:1700
6270
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
6271
"to, then choose Add Files again."
6273
"開いているプロジェクトがありません。ファイルを追加するプロジェクトを開いて、"
6274
"再度<interface>プロジェクトにファイルを追加</interface>を選択してください。"
6276
#: kiledocmanager.cpp:1700 kiledocmanager.cpp:1735
6277
msgid "Could Not Determine Active Project"
6278
msgstr "アクティブなプロジェクトを判断できません"
6280
#: kiledocmanager.cpp:1726
6281
msgid "Project Options For"
6282
msgstr "プロジェクトのオプション"
6284
#: kiledocmanager.cpp:1735
6286
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6287
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
6288
"Project Options again."
6290
"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。編集するプロジェクトに関連"
6291
"付けられた文書をアクティブにして、再度<interface>プロジェクトのオプション</"
6292
"interface>を選択してください。"
6294
#: kiledocmanager.cpp:1763
6295
msgid "Close Project"
6298
#: kiledocmanager.cpp:1817
6300
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
6301
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
6302
"Close Project again."
6304
"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。閉じるプロジェクトに関連付"
6305
"けられた文書をアクティブにして、再度<interface>プロジェクトを閉じる</"
6306
"interface>を選択してください。"
6308
#: kiledocmanager.cpp:1817
6309
msgid "Could Not Close Project"
6310
msgstr "プロジェクトを閉じられません"
6312
#: kiledocmanager.cpp:1887
6314
msgid "Nothing to clean for %1"
6315
msgstr "<filename>%1</filename> にはクリーンアップするものがありません"
6317
#: kiledocmanager.cpp:1897
6318
#, fuzzy, kde-format
6319
#| msgid "Cleaning %1 : %2"
6320
msgid "Cleaning %1: %2"
6321
msgstr "<filename>%1</filename> をクリーンアップ: %2"
6323
#: kiledocmanager.cpp:1947
6324
msgid "Switch Project"
6325
msgstr "プロジェクトを切り替え"
6327
#: kiledocmanager.cpp:2006
6328
msgid "Select Files to Remove"
6329
msgstr "削除するファイルを選択"
6331
#: kiledocmanager.cpp:2020 kiledocmanager.cpp:2023
6332
msgid "Show Project Files"
6333
msgstr "プロジェクトファイルを表示"
6335
#: kiledocmanager.cpp:2020 kiledocmanager.cpp:2070
6336
msgid "project configuration file"
6337
msgstr "プロジェクト設定ファイル"
6339
#: kiledocmanager.cpp:2023 kiledocmanager.cpp:2073
6340
msgid "graphics file"
6343
#: kiledocmanager.cpp:2070 kiledocmanager.cpp:2073
6344
msgid "Open All Project Files"
6345
msgstr "プロジェクトのすべてのファイルを開く"
6347
#: kiledocmanager.cpp:2107
6349
msgid "not opened: %1 (%2)"
6350
msgstr "開いていません: %1 (%2)"
6352
#: kiledocmanager.cpp:2132 kiledocmanager.cpp:2169
6353
msgid "Project Files"
6356
#: kiledocmanager.cpp:2140 kiledocmanager.cpp:2178
6357
msgid "Could not determine the selected file."
6358
msgstr "選択されたファイルを判断できません。"
6360
#: kiledocmanager.cpp:2140 kiledocmanager.cpp:2178
6361
msgid "Project Error"
6364
#: kiledocmanager.cpp:2262
6366
#| msgid "Open Project..."
6367
msgid "Opening Project..."
6368
msgstr "プロジェクトを開く..."
6370
#: kiledocmanager.cpp:2265
6371
msgid "Scanning project files..."
6372
msgstr "プロジェクトファイルをスキャン中..."
7393
#: kilestdtools.cpp:466
7396
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
7397
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
7399
"<filename>%1</filename> または <filename>%2</filename> が見つかりません。他"
7400
"の HTML ファイルを見ようとしているのであれば、<interface>設定|Kile を設定|"
7401
"ツール|ViewHTML|詳細</interface>を確認してください。"
7405
msgid "Could not change to the folder %1."
7406
msgstr "フォルダ <filename>%1</filename> に移動できません。"
7411
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
7414
"フォルダ <filename>%1</filename> は書き込み不可なので %2 はその結果を保存でき"
7420
"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file "
7423
"ファイル <filename>%1/%2</filename> は存在しません。これが予想外のことであれ"
7424
"ば、ファイルのパーミッションを確認してください。"
7429
"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file "
7432
"ファイル <filename>%1/%2</filename> は読み取り不可です。これが予想外のことで"
7433
"あれば、ファイルのパーミッションを確認してください。"
7438
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
7441
"アクティブな文書がないので、どのファイルに対して %1 を実行すればよいのか判断"
7445
msgid "Could not determine the master file for this document."
7446
msgstr "この文書のマスターファイルを判断できませんでした。"
7449
msgid "Please save the untitled document first."
7450
msgstr "先に名前のない文書を保存してください。"
7454
msgid "The file %1 does not exist."
7455
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は存在しません。"
7459
msgid "The file %1 is not readable."
7460
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は読み取り不可です。"
7464
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
7466
"文書 <resource>%1</resource> は LaTeX ルート文書ではありません。このまま続け"
7474
#, fuzzy, kde-format
7475
#| msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
7476
msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?"
7478
"ファイル <filename>%2/%3</filename> は存在しません。ソースファイルをコンパイ"
7483
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
7484
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
7487
"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。アーカイブを作成するプロ"
7488
"ジェクトに関連付けられた文書をアクティブにして、再度<interface>アーカイブ</"
7489
"interface>を選択してください。"
7492
msgid "No files have been chosen for archiving."
7493
msgstr "アーカイブするファイルが選択されていません"
7496
msgid "Archive Project"
7497
msgstr "プロジェクトのアーカイブ"
7499
#: kiletool.cpp:654 kiletoolmanager.cpp:163
7501
msgid "Unknown tool %1."
7502
msgstr "未知のツール <resource>%1</resource>"
7504
#: kiletoolmanager.cpp:157
7505
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
7507
"ファクトリがインストールされていません。Kile の作者に連絡してください。"
7509
#: kiletoolmanager.cpp:323
7513
#: kiletoolmanager.cpp:411
7514
#, fuzzy, kde-format
7515
#| msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
7516
msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database."
7517
msgstr "設定データベースにツール <resource>%1</resource> が見つかりません。"
7519
#. i18n: ectx: Menu (file)
7524
#. i18n: ectx: Menu (convert)
7527
msgstr "文字コードを変換(&V)"
7529
#. i18n: ectx: Menu (edit)
7530
#: kileui.rc:49 widgets/abbreviationview.cpp:120
7534
#. i18n: ectx: Menu (goto_menu)
7539
#. i18n: ectx: Menu (complete)
7544
#. i18n: ectx: Menu (bullet)
7549
#. i18n: ectx: Menu (select)
7550
#: kileui.rc:74 widgets/structurewidget.cpp:770
7554
#. i18n: ectx: Menu (delete)
7559
#. i18n: ectx: Menu (environment)
7561
msgid "Environmen&t"
7564
#. i18n: ectx: Menu (texgroup)
7567
msgstr "TeX グループ(&X)"
7569
#. i18n: ectx: Menu (view)
7570
#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer)
7571
#: kileui.rc:119 kileui.rc:139
7575
#. i18n: ectx: Menu (menu_build)
7580
#. i18n: ectx: Menu (quickpreview)
7581
#: kileui.rc:127 quickpreview.cpp:383 widgets/previewwidget.cpp:239
7582
msgid "QuickPreview"
7585
#. i18n: ectx: Menu (menu_compile)
7590
#. i18n: ectx: Menu (menu_convert)
7595
#. i18n: ectx: Menu (menu_other)
7600
#. i18n: ectx: Menu (menu_project)
7607
#. i18n: ectx: Menu (menu_latex)
7614
#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble)
7619
#. i18n: ectx: Menu (menu_lists)
7621
msgid "Tables and Lists"
7624
#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning)
7629
#. i18n: ectx: Menu (references)
7634
#. i18n: ectx: Menu (menu_environment)
7636
msgid "&Environment"
7639
#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv)
7641
msgid "&List Environment"
7642
msgstr "箇条書き (&List) 環境"
7644
#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv)
7646
msgid "&Tabular Environment"
7647
msgstr "表 (&Tabular) 環境"
7649
#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv)
7651
msgid "&Floating Environment"
7652
msgstr "フロート (&Float) 環境"
7654
#. i18n: ectx: Menu (menu_code)
7656
msgid "&Code Environment"
7657
msgstr "コード (&Code) 環境"
7659
#. i18n: ectx: Menu (menu_math)
7661
msgid "&Math Commands"
7664
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces)
7669
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext)
7671
msgid "AMS Text and Boxes"
7672
msgstr "AMS テキストとボックス"
7674
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac)
7676
msgid "AMS Fraction"
7679
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom)
7681
msgid "AMS Binomial Expression"
7684
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands)
7689
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles)
7691
msgid "Math &Font Styles"
7692
msgstr "数式のフォントスタイル(&F)"
7694
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents)
7696
msgid "Math &Accents"
7697
msgstr "数式のアクセント記号(&A)"
7699
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces)
7701
msgid "Math &Spaces"
7704
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv)
7706
msgid "Standard Math &Environments"
7707
msgstr "標準の数式環境(&E)"
7709
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv)
7711
msgid "&AMS Math Environments"
7712
msgstr "AMS 数式環境(&A)"
7714
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align)
7717
#| msgid "&Floating Environment"
7718
msgid "&Align Environments"
7719
msgstr "フロート (&Float) 環境"
7721
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center)
7724
#| msgid "Complete Environments"
7725
msgid "&Center Environments"
7728
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline)
7731
#| msgid "Math Environments"
7732
msgid "Multi &Line Environments"
7735
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix)
7738
#| msgid "Math Environments"
7739
msgid "&Matrix Environments"
7742
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles)
7744
msgid "&Font Styles"
7745
msgstr "フォントスタイル(&F)"
7747
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily)
7752
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries)
7757
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape)
7762
#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing)
7767
#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks)
7769
msgid "Page- and Linebreaks"
7772
#. i18n: ectx: Menu (menu_skips)
7777
#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength)
7779
msgid "Rubber Lengths"
7782
#. i18n: ectx: Menu (menu_user_tags)
7787
#. i18n: ectx: Menu (wizard)
7792
#. i18n: ectx: Menu (help)
7797
#. i18n: ectx: Menu (help_tex)
7799
msgid "TeX Documentation"
7802
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
7807
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
7812
#: kileviewmanager.cpp:93
7813
msgid "Paste as LaTe&X"
7814
msgstr "LaTeX として貼り付け(&X)"
7816
#: kileviewmanager.cpp:97
7817
msgid "Convert Selection to &LaTeX"
7818
msgstr "選択範囲を LaTeX に変換(&L)"
7820
#: kileviewmanager.cpp:151
7821
msgid "Could not create an editor view."
7822
msgstr "エディタビューを作成できませんでした。"
7824
#: kileviewmanager.cpp:151
7828
#: kileviewmanager.cpp:550
7829
msgid "&QuickPreview Selection"
7830
msgstr "選択範囲をクイックプレビュー(&Q)"
7832
#: kileviewmanager.cpp:551
7833
msgid "&QuickPreview Environment"
7834
msgstr "クイックプレビュー環境(&Q)"
7836
#: kileviewmanager.cpp:552
7838
#| msgid "QuickPreview"
7839
msgid "&QuickPreview Math"
6375
7843
msgid "StandardInput.tex"
6821
8462
msgid "Completion"
6824
#: widgets/commandview.cpp:99
6826
#| msgid "LaTeX commands:"
6827
msgid "LaTeX commands"
6828
msgstr "LaTeX コマンド:"
6830
#: widgets/commandview.cpp:103
6832
#| msgid "No help file was chosen."
6833
msgid "No wordlists chosen"
6834
msgstr "ヘルプファイルが選択されていません。"
6836
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:120
6837
msgid "Open selected"
6840
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:127
6841
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6842
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:126 rc.cpp:1097
6846
#: widgets/logwidget.cpp:363
6847
msgid "Hide &Bad Boxes"
6848
msgstr "Bad Box を隠す(&B)"
6850
#: widgets/logwidget.cpp:369
6851
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
6852
msgstr "(La)TeX 警告を隠す(&W)"
6854
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:49
6855
msgid "Quick Preview in a Separate Window"
6856
msgstr "別ウィンドウにクイックプレビューを表示"
6858
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:57
6859
msgid "Select a configuration:"
6862
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:67
6863
msgid "Quick Preview in Bottom Bar"
6864
msgstr "ボトムバーにクイックプレビューを表示"
6866
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:75
6867
msgid "&Resolution:"
6870
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:77
6874
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:78
6875
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
6876
msgstr "(有効な値: 30-1000 dpi)"
6878
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:80
6880
#| msgid "Background Color"
6881
msgid "&Background Color:"
6884
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:90
6885
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
6886
msgstr "Kile は 3 種類の PNG 画像変換をサポートしています"
6888
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 widgets/previewconfigwidget.cpp:259
6890
msgstr "dvi --> png"
6892
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91
6893
msgid "(uses dvipng)"
6894
msgstr "(dvipng を使用)"
6896
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:262
6897
msgid "dvi --> ps --> png"
6898
msgstr "dvi --> ps --> png"
6900
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92
6901
msgid "(uses dvips/convert)"
6902
msgstr "(dvips/convert を使用)"
6904
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263
6906
msgstr "pdf --> png"
6908
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93
6909
msgid "(uses convert)"
6910
msgstr "(convert を使用)"
6912
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:97
6916
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:98
6920
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:126
6921
msgid "Show preview in bottom bar:"
6922
msgstr "ボトムバーにプレビューを表示:"
6924
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:127
6925
msgid "Conversion to image:"
6928
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:128
6932
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:129
6933
msgid "Environment:"
6936
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:130
6940
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:131
6941
msgid "Subdocument:"
6944
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:132
6945
msgid "Not available, opens always in a separate window."
6946
msgstr "利用できません、常に別ウィンドウで開きます。"
6948
#: widgets/projectview.cpp:221
6949
msgid "Files & Projects"
6950
msgstr "ファイルとプロジェクト"
6952
#: widgets/projectview.cpp:221
6953
msgid "Include in Archive"
6956
#: widgets/projectview.cpp:428
6960
#: widgets/projectview.cpp:431
6964
#: widgets/projectview.cpp:434
6968
#: widgets/projectview.cpp:438
6972
#: widgets/projectview.cpp:759
6978
#: widgets/projectview.cpp:772 widgets/structurewidget.cpp:800
6982
#: widgets/projectview.cpp:779
6986
#: widgets/projectview.cpp:783
6990
#: widgets/projectview.cpp:794
6991
msgid "&Add to Project"
6992
msgstr "プロジェクトに追加(&A)"
6994
#: widgets/projectview.cpp:806
6995
msgid "&Include in Archive"
6996
msgstr "アーカイブに含める(&I)"
6998
#: widgets/projectview.cpp:816
6999
msgid "&Remove From Project"
7000
msgstr "プロジェクトから削除(&R)"
7002
#: widgets/projectview.cpp:826
7003
msgid "A&dd Files..."
7004
msgstr "ファイルを追加(&D)..."
7006
#: widgets/projectview.cpp:847
7010
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61
7012
msgid "Current Default (%1)"
7013
msgstr "現在のデフォルト (%1)"
7015
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64
7016
msgid "Current Default"
7019
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:74
7020
msgid "Run Selected Script"
7021
msgstr "選択したスクリプトを実行"
7023
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:80
7024
msgid "Create New Script"
7025
msgstr "新しいスクリプトを作成"
7027
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:86
7028
msgid "Open Selected Script in Editor"
7029
msgstr "選択したスクリプトをエディタで開く"
7031
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:92
7032
msgid "Configure Key Sequence"
7035
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:98
7036
msgid "Remove Key Sequence"
7039
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:104
7040
msgid "Refresh List"
7043
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:114
7047
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115
7051
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
7052
msgid "New Key Sequence"
7055
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
7056
msgid "Please enter a new key sequence:"
7057
msgstr "新しいキーシーケンスを入力してください:"
7059
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
7061
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
7062
msgstr "シーケンス “%1” は既にアクション “%2” に割り当てられています"
7064
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
7065
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
7066
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
7067
msgid "Sequence Already Assigned"
7068
msgstr "シーケンスは割り当て済みです"
7070
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
7073
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
7076
"シーケンス “%1” は “%2” のサブシーケンスで、これは既にアクション “%3” に割り"
7079
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
7081
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
7082
msgstr "より短いシーケンス “%1” が既にアクション “%2” に割り当てられています"
7084
#: widgets/statisticswidget.cpp:43
7088
#: widgets/statisticswidget.cpp:50
7089
msgid "Words and numbers:"
7092
#: widgets/statisticswidget.cpp:51
7093
msgid "LaTeX commands and environments:"
7094
msgstr "LaTeX コマンドと環境:"
7096
#: widgets/statisticswidget.cpp:52
7097
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
7098
msgstr "句読点、デリミタ、ホワイトスペース:"
7100
#: widgets/statisticswidget.cpp:53
7101
msgid "Total characters:"
7104
#: widgets/statisticswidget.cpp:82
7108
#: widgets/statisticswidget.cpp:89
7112
#: widgets/statisticswidget.cpp:90
7113
msgid "LaTeX commands:"
7114
msgstr "LaTeX コマンド:"
7116
#: widgets/statisticswidget.cpp:91
7117
msgid "LaTeX environments:"
7120
#: widgets/statisticswidget.cpp:92
7121
msgid "Total strings:"
7124
#: widgets/structurewidget.cpp:99
7126
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
7127
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
7128
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
7129
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
7130
"also offer a context menu (right mouse button)."
7132
"左クリックで行に移動します。ダブルクリックすると\n"
7133
"テキストファイルまたはグラフィックファイルを開きます。\n"
7134
"このアイテムにラベルが付けられていると、その上にマウス\n"
7135
"を移動したときに表示されます。グラフィックファイルまたは\n"
7136
"割り当てられたラベルのアイテムでは、マウスの右クリックで\n"
7137
"コンテキストメニューを開くことができます。"
7139
#: widgets/structurewidget.cpp:115
7143
#: widgets/structurewidget.cpp:122
7148
#: widgets/structurewidget.cpp:156
7149
msgid "No \"structure data\" to display."
7150
msgstr "表示する「文書構造データ」がありません。"
7152
#: widgets/structurewidget.cpp:330
7153
msgid "BibTeX References"
7154
msgstr "BibTeX リファレンス"
7156
#: widgets/structurewidget.cpp:334
7157
msgid "Undefined References"
7160
#: widgets/structurewidget.cpp:338
7164
#: widgets/structurewidget.cpp:342
7168
#: widgets/structurewidget.cpp:503
7169
msgid "Cannot create a list view item: no parent found."
7170
msgstr "ListviewItem を作成できません: 親が見つかりません。"
7172
#: widgets/structurewidget.cpp:679
7173
msgid "No extension specified for graphic file. Using ."
7176
#: widgets/structurewidget.cpp:680
7178
#| msgid "Project Options"
7179
msgid " from Project settings"
7180
msgstr "プロジェクトのオプション"
7182
#: widgets/structurewidget.cpp:680
7183
msgid " from global Structure View settings."
7186
#: widgets/structurewidget.cpp:681
7187
msgid "File extension not specified"
7190
#: widgets/structurewidget.cpp:727
7193
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
7194
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
7195
"this error was: %1.\n"
7196
"Do you want to create this file?"
7198
"含められたファイルが見つかりません。ファイルが存在しないか読み込み不可である"
7199
"か、あるいは Kile がそのファイルへの正しいパスを判断できません。このエラーの"
7203
#: widgets/structurewidget.cpp:727
7204
msgid "Cannot Find File"
7205
msgstr "ファイルが見つかりません"
7207
#: widgets/structurewidget.cpp:762
7211
#: widgets/structurewidget.cpp:764
7215
#: widgets/structurewidget.cpp:766
7216
msgid "&Paste below"
7219
#. i18n: file: kileui.rc:74
7220
#. i18n: ectx: Menu (select)
7221
#: widgets/structurewidget.cpp:769 rc.cpp:641
7225
#: widgets/structurewidget.cpp:774
7229
#: widgets/structurewidget.cpp:777
7230
msgid "Run QuickPreview"
7231
msgstr "クイックプレビューを実行"
7233
#: widgets/structurewidget.cpp:806
7234
msgid "Insert Label"
7237
#: widgets/structurewidget.cpp:807
7238
msgid "As &reference"
7239
msgstr "相互参照として(&R)"
7241
#: widgets/structurewidget.cpp:809
7242
msgid "As &page reference"
7243
msgstr "ページ参照として(&P)"
7245
#: widgets/structurewidget.cpp:811
7246
msgid "Only the &label"
7249
#: widgets/structurewidget.cpp:814
7250
msgid "Copy Label to Clipboard"
7251
msgstr "ラベルをクリップボードにコピー"
7253
#: widgets/structurewidget.cpp:815
7254
msgid "As reference"
7257
#: widgets/structurewidget.cpp:817
7258
msgid "As page reference"
7261
#: widgets/structurewidget.cpp:819
7262
msgid "Only the label"
7265
#: widgets/symbolview.cpp:203
7269
#: widgets/symbolview.cpp:205
7271
#| msgid "LaTeX commands:"
7272
msgid "Unicode command: "
7273
msgstr "LaTeX コマンド:"
7275
#: widgets/symbolview.cpp:210
7279
#: widgets/symbolview.cpp:213
7283
#: widgets/symbolview.cpp:231
7289
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111
7290
msgid "Run Outside of Kile"
7291
msgstr "Kile の外部で実行"
7293
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112
7294
msgid "Run in Konsole"
7295
msgstr "Konsole で実行"
7297
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113
7298
msgid "Run Embedded in Kile"
7299
msgstr "Kile 埋め込みで実行"
7301
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:114
7302
msgid "Use HTML Viewer"
7303
msgstr "HTML ビューアを使う"
7305
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:115
7306
msgid "Run Sequence of Tools"
7309
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:183
7310
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
7311
msgstr "このツールは<interface>詳細</interface>タブで設定してください。"
7313
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:200
7315
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
7316
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
7318
"未知のツールタイプ。設定データの形式が正しくありません。\n"
7319
"標準設定に戻してみるとよいかもしれません。"
7321
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:252
7323
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
7324
"you sure you want to continue?"
7325
msgstr "ツールのすべての設定は標準設定で上書きされます。本当に続けますか?"
7327
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:377
7329
msgid "Choose a configuration for the tool %1"
7330
msgstr "ツール %1 の設定を選択"
7332
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
7333
msgid "New Configuration"
7336
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
7337
msgid "Enter new configuration name:"
7338
msgstr "新しい設定の名前を入力してください:"
7340
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:476
7342
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
7343
msgstr "本当にツール <resource>%1</resource> を削除しますか?"
7345
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:506
7346
msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?"
7347
msgstr "本当にこの設定を削除しますか?"
7349
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
7350
msgid "You need at least one configuration for each tool."
7351
msgstr "それぞれのツールに最低一つの設定が必要です。"
7353
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
7354
msgid "Cannot Remove Configuration"
7358
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
7360
msgstr "Yukiko Bando"
7363
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7365
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
7367
#. i18n: file: kile.kcfg:16
7368
#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo)
7370
msgid "The resource file version."
7371
msgstr "リソースファイルのバージョン"
7373
#. i18n: file: kile.kcfg:38
7374
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries)
7376
msgid "The main window's width."
7379
#. i18n: file: kile.kcfg:44
7380
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries)
7382
msgid "The main window's height."
7383
msgstr "メインウィンドウの高さ"
7385
#. i18n: file: kile.kcfg:52
7386
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure)
7388
msgid "The expansion level for the structure view."
7389
msgstr "構造ビューの展開レベル"
7391
#. i18n: file: kile.kcfg:56
7392
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure)
7394
msgid "Show label commands in the structure view"
7395
msgstr "label コマンドを構造ビューに表示"
7397
#. i18n: file: kile.kcfg:60
7398
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure)
7400
msgid "Show undefined references in the structure view"
7401
msgstr "未定義の参照を構造ビューに表示"
7403
#. i18n: file: kile.kcfg:64
7404
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure)
7406
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
7407
msgstr "bibitem コマンドを構造ビューに表示"
7409
#. i18n: file: kile.kcfg:68
7410
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure)
7412
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
7413
msgstr "includegraphics コマンドを構造ビューに表示"
7415
#. i18n: file: kile.kcfg:72
7416
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure)
7418
msgid "Show float environments in the structure view"
7419
msgstr "float 環境を構造ビューに表示"
7421
#. i18n: file: kile.kcfg:76
7422
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure)
7424
msgid "Show file input commands in the structure view"
7425
msgstr "ファイル入力コマンドを構造ビューに表示"
7427
#. i18n: file: kile.kcfg:80
7428
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure)
7430
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
7431
msgstr "構造ビューでラベルを章立てアイテムの子として表示"
7433
#. i18n: file: kile.kcfg:84
7434
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure)
7436
msgid "Show TODO and FIXME comments"
7437
msgstr "TODO と FIXME コメントを表示"
7439
#. i18n: file: kile.kcfg:88
7440
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure)
7442
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
7443
msgstr "構造ビューのすべてのラベルの親アイテムをデフォルトで開く"
7445
#. i18n: file: kile.kcfg:92
7446
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure)
7448
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
7449
msgstr "構造ビューですべての未定義の参照の親アイテムを開く"
7451
#. i18n: file: kile.kcfg:96
7452
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure)
7454
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
7455
msgstr "構造ビューですべての bibitem の親アイテムをデフォルトで開く"
7457
#. i18n: file: kile.kcfg:100
7458
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure)
7460
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
7461
msgstr "すべての TODO と FIXME コメントの親アイテムをデフォルトで開く"
7463
#. i18n: file: kile.kcfg:104
7464
#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure)
7466
msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension"
7469
#. i18n: file: kile.kcfg:110
7470
#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu)
7472
msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show."
7473
msgstr "Kile が表示すべき参考文献の種類 (bibtex または biblatex)"
7475
#. i18n: file: kile.kcfg:116
7476
#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools)
7478
msgid "Whether to run the Lyx server."
7479
msgstr "Lyx サーバを実行するかどうか。"
7481
#. i18n: file: kile.kcfg:120
7482
#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools)
7484
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
7485
msgstr "TEXINPUTS 環境変数"
7488
#. i18n: file: kile.kcfg:121
7489
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools)
7492
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
7493
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
7494
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
7496
"TEXINPUTS 環境変数を設定します。TEXINPUTS は TeX が追加のパッケージやファイル"
7497
"を検索するすべてのパスをコロンで区切って記述したリストでなければなりません。"
7498
"最後に :$TEXINPUTS を付け加える必要はありません。"
7500
#. i18n: file: kile.kcfg:125
7501
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
7503
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
7504
msgstr "クイックプレビューツールのための TEXINPUTS 環境変数"
7507
#. i18n: file: kile.kcfg:126
7508
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
7511
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
7512
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
7513
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
7516
"クイックプレビューツールのための TEXINPUTS 環境変数を設定します。TEXINPUTS "
7517
"は TeX が追加のパッケージやファイルを検索するすべてのパスをコロンで区切って記"
7518
"述したリストでなければなりません。最後に :$TEXINPUTS を付け加える必要はありま"
7521
#. i18n: file: kile.kcfg:130
7522
#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools)
7524
msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable."
7525
msgstr "BIBINPUTS 環境変数"
7528
#. i18n: file: kile.kcfg:131
7529
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools)
7532
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
7533
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
7534
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
7536
"BIBINPUTS 環境変数を設定します。BIBINPUTS は bibtex が追加の .bib ファイルを"
7537
"検索するすべてのパスをコロンで区切って記述したリストでなければなりません。最"
7538
"後に :$BIBINPUTS を付け加える必要はありません。"
7540
#. i18n: file: kile.kcfg:135
7541
#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools)
7543
msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable."
7544
msgstr "BSTINPUTS 環境変数"
7547
#. i18n: file: kile.kcfg:136
7548
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools)
7551
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
7552
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
7553
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
7555
"BSTINPUTS 環境変数を設定します。BSTINPUTS は bibtex が追加の .bst ファイルを"
7556
"検索するすべてのパスをコロンで区切って記述したリストでなければなりません。最"
7557
"後に :$BSTINPUTS を付け加える必要はありません。"
7559
#. i18n: file: kile.kcfg:142
7560
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show)
7562
msgid "Whether to show the bottom bar."
7563
msgstr "ボトムバーを表示するかどうか。"
7565
#. i18n: file: kile.kcfg:146
7566
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show)
7568
msgid "Height of the bottom bar."
7571
#. i18n: file: kile.kcfg:150
7572
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show)
7574
msgid "Which tab of the bottom bar to show."
7575
msgstr "表示するボトムバーのタブ"
7577
#. i18n: file: kile.kcfg:154
7578
#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show)
7580
msgid "Width of the sidebar."
7583
#. i18n: file: kile.kcfg:158
7584
#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show)
7586
msgid "Whether to show the side bar."
7587
msgstr "サイドバーを表示するかどうか。"
7589
#. i18n: file: kile.kcfg:162
7590
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show)
7592
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
7593
msgstr "BadBox 警告をログ/メッセージビューに表示するかどうか。"
7595
#. i18n: file: kile.kcfg:166
7596
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show)
7598
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
7599
msgstr "(La)TeX 警告をログ/メッセージビューに表示するかどうか。"
7601
#. i18n: file: kile.kcfg:170
7602
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show)
7604
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
7605
msgstr "左のパネルで選択されているビューの識別子"
7607
#. i18n: file: kile.kcfg:174
7608
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show)
7611
#| msgid "Whether to show the side bar."
7612
msgid "Whether to show the splash screen on startup."
7613
msgstr "サイドバーを表示するかどうか。"
7615
#. i18n: file: kile.kcfg:180
7616
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext)
7618
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
7619
msgstr "\\begin{env} を自動的に \\end{env} で補完"
7621
#. i18n: file: kile.kcfg:184
7622
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext)
7625
#| msgid "Enable auto indentation of environments."
7626
msgid "Enable auto indentation of environments"
7627
msgstr "環境の自動字下げを有効にします。"
7629
#. i18n: file: kile.kcfg:188
7630
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext)
7632
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
7633
msgstr "環境の自動字下げにタブではなくスペースを使う"
7635
#. i18n: file: kile.kcfg:192
7636
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext)
7638
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
7639
msgstr "環境の自動字下げにここで指定した数のスペースを使う"
7641
#. i18n: file: kile.kcfg:200
7642
#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext)
7644
msgid "Automatic insertion of double quotes."
7647
#. i18n: file: kile.kcfg:204
7648
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext)
7650
msgid "Language dependent type of double quotes."
7653
#. i18n: file: kile.kcfg:208
7654
#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext)
7656
msgid "Automatic insertion of special characters."
7659
#. i18n: file: kile.kcfg:214
7660
#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics)
7662
msgid "Center the graphics."
7663
msgstr "グラフィックを中央に配置します。"
7665
#. i18n: file: kile.kcfg:218
7666
#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics)
7668
msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command."
7671
#. i18n: file: kile.kcfg:222
7672
#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics)
7674
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
7675
msgstr "ファイル名は graphicspath コマンドで指定したパスへの相対名です。"
7677
#. i18n: file: kile.kcfg:226
7678
#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics)
7680
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
7681
msgstr "画像を figure 環境に埋め込みます。"
7683
#. i18n: file: kile.kcfg:230
7684
#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics)
7686
msgid "Set preferred figure position to top of page."
7687
msgstr "優先する figure の位置をページの上に設定します。"
7689
#. i18n: file: kile.kcfg:234
7690
#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics)
7692
msgid "Set preferred figure position to bottom of page."
7693
msgstr "優先する figure の位置をページの下に設定します。"
7695
#. i18n: file: kile.kcfg:238
7696
#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics)
7698
msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page."
7699
msgstr "優先する figure の位置をページの「正確にここ」に設定します。"
7701
#. i18n: file: kile.kcfg:242
7702
#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics)
7704
msgid "Set preferred figure position to be on separate page."
7705
msgstr "優先する figure の位置を別のページに設定します。"
7707
#. i18n: file: kile.kcfg:246
7708
#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics)
7710
msgid "Force figure position."
7711
msgstr "figure の位置を強制します。"
7713
#. i18n: file: kile.kcfg:250
7714
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics)
7716
msgid "Enable the wrapfigure environment."
7717
msgstr "wrapfigure 環境を有効にします。"
7719
#. i18n: file: kile.kcfg:254
7720
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics)
7722
msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text."
7723
msgstr "優先する wrapfigure の位置をテキストの右に設定します。"
7725
#. i18n: file: kile.kcfg:258
7726
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics)
7728
msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text."
7729
msgstr "優先する wrapfigure の位置をテキストの左に設定します。"
7731
#. i18n: file: kile.kcfg:262
7732
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics)
7734
msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page."
7735
msgstr "優先する wrapfigure の位置をページの内側に設定します。"
7737
#. i18n: file: kile.kcfg:266
7738
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics)
7740
msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page."
7741
msgstr "優先する wrapfigure の位置をページの外側に設定します。"
7743
#. i18n: file: kile.kcfg:270
7744
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics)
7746
msgid "Allow wrapped figures to float."
7749
#. i18n: file: kile.kcfg:274
7750
#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics)
7752
msgid "Whether ImageMagick is installed."
7753
msgstr "ImageMagick がインストールされているかどうか。"
7755
#. i18n: file: kile.kcfg:278
7756
#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics)
7758
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
7759
msgstr "画像から境界ボックスの判断を試みます。"
7761
#. i18n: file: kile.kcfg:282
7762
#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics)
7764
msgid "The default image resolution."
7765
msgstr "デフォルトの画像解像度"
7767
#. i18n: file: kile.kcfg:288
7768
#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help)
7770
msgid "Location of the TeX documentation."
7771
msgstr "TeX 付属文書の場所"
7773
#. i18n: file: kile.kcfg:292
7774
#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help)
7777
#| msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
7778
msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help."
7779
msgstr "状況に応じたヘルプにシステムの TeX リファレンスを使います。"
7781
#. i18n: file: kile.kcfg:296
7782
#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help)
7784
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
7785
msgstr "状況に応じたヘルプにシステムの TeX リファレンスを使います。"
7787
#. i18n: file: kile.kcfg:300
7788
#. i18n: ectx: label, entry (embedded), group (Help)
7790
msgid "Use embedded viewer for user help."
7791
msgstr "ユーザヘルプに埋め込みビューアを使います。"
7793
#. i18n: file: kile.kcfg:304
7794
#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help)
7797
#| msgid "Use embedded viewer for user help."
7798
msgid "Use an external viewer for user help."
7799
msgstr "ユーザヘルプに埋め込みビューアを使います。"
7801
#. i18n: file: kile.kcfg:310
7802
#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files)
7804
msgid "Reopen files and projects on startup."
7805
msgstr "起動時にファイルとプロジェクトを再び開く"
7807
#. i18n: file: kile.kcfg:314
7808
#. i18n: ectx: label, entry (Autosave), group (Files)
7810
msgid "Automatic save."
7813
#. i18n: file: kile.kcfg:318
7814
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files)
7816
msgid "Automatically clean-up files after close."
7817
msgstr "終了時に指定した拡張子のファイルを自動的に処分します。"
7819
#. i18n: file: kile.kcfg:322
7820
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Files)
7822
msgid "The autosave interval in minutes."
7823
msgstr "自動保存の間隔を分で指定します。"
7825
#. i18n: file: kile.kcfg:326
7826
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files)
7828
msgid "The file extensions to clean on exit."
7829
msgstr "終了時に処分するファイルの拡張子"
7831
#. i18n: file: kile.kcfg:344
7832
#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User)
7834
msgid "The Author template variable."
7835
msgstr "著者テンプレートの変数"
7837
#. i18n: file: kile.kcfg:348
7838
#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User)
7840
msgid "The Documentclass template variable."
7841
msgstr "文書クラステンプレートの変数"
7843
#. i18n: file: kile.kcfg:352
7844
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User)
7846
msgid "The Input encoding template variable."
7847
msgstr "入力エンコーディングテンプレートの変数"
7849
#. i18n: file: kile.kcfg:356
7850
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User)
7852
msgid "The default location where the projects must be created."
7853
msgstr "プロジェクトを作成するデフォルトの場所"
7855
#. i18n: file: kile.kcfg:362
7856
#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User)
7859
"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with "
7863
#. i18n: file: kile.kcfg:434
7864
#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview)
7866
msgid "Whether Dvipng is installed."
7867
msgstr "Dvipng がインストールされているかどうか。"
7869
#. i18n: file: kile.kcfg:438
7870
#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview)
7872
msgid "Whether Convert is installed."
7873
msgstr "Convert がインストールされているかどうか。"
7875
#. i18n: file: kile.kcfg:446
7876
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7878
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
7879
msgstr "環境のプレビューをボトムバーに表示します。"
7881
#. i18n: file: kile.kcfg:450
7882
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7884
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
7885
msgstr "選択されたテキストのプレビューをボトムバーに表示します。"
7887
#. i18n: file: kile.kcfg:454
7888
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview)
7890
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
7891
msgstr "数式グループのプレビューをボトムバーに表示します。"
7893
#. i18n: file: kile.kcfg:458
7894
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview)
7896
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
7897
msgstr "環境のプレビューをボトムバーに表示するための変換ツール。"
7899
#. i18n: file: kile.kcfg:462
7900
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview)
7902
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
7903
msgstr "選択したテキストのプレビューをボトムバーに表示するための変換ツール。"
7905
#. i18n: file: kile.kcfg:466
7906
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview)
7909
#| msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
7910
msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar."
7911
msgstr "環境のプレビューをボトムバーに表示するための変換ツール。"
7913
#. i18n: file: kile.kcfg:470
7914
#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview)
7917
#| msgid "The background of the slide is always white"
7918
msgid "The background color of the quick preview pane."
7919
msgstr "スライドの背景色は常に白"
7921
#. i18n: file: kile.kcfg:550
7922
#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting)
7924
msgid "Enable the scripting support."
7925
msgstr "スクリプティングサポートを有効にします。"
7927
#. i18n: file: kile.kcfg:554
7928
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting)
7930
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
7931
msgstr "スクリプトの実行に時間制限を設定します。"
7933
#. i18n: file: kile.kcfg:558
7934
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting)
7936
msgid "Time limit for the execution of scripts."
7937
msgstr "スクリプト実行の時間制限。"
7939
#. i18n: file: kile.kcfg:564
7940
#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols)
7942
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
7943
msgstr "最もよく使う記号ビューに保存する記号の数。"
7945
#. i18n: file: kile.kcfg:568
7946
#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols)
7948
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
7949
msgstr "最もよく使う記号ビューを表示します。"
7951
#. i18n: file: kile.kcfg:572
7952
#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols)
7954
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
7955
msgstr "Kile の終了時に最もよく使う記号のリストをクリアします。"
7957
#. i18n: file: kile.kcfg:576
7958
#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols)
7960
msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted"
7963
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:45
7964
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
7969
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:51
7970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere)
7975
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:61
7976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom)
7978
msgid "Bottom of page"
7981
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:68
7982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop)
7987
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:78
7988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage)
7993
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:107
7994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7995
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328
7996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
7997
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434
7998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
7999
#: rc.cpp:315 rc.cpp:414 rc.cpp:447
8003
#. i18n: file: dialogs/floatdialog_base.ui:120
8004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8005
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314
8006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
8007
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427
8008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
8009
#: rc.cpp:318 rc.cpp:408 rc.cpp:444
8013
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29
8014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8019
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39
8020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8025
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46
8026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel)
8031
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53
8032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8037
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60
8038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center)
8040
msgid "Center picture"
8043
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70
8044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
8049
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77
8050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath)
8052
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
8053
msgstr "LaTeX の \\graphicspath コマンドを使う"
8055
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97
8056
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
8059
#| msgid "Image Options"
8060
msgid "Image options"
8063
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118
8064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
8065
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441
8066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
8067
#: rc.cpp:348 rc.cpp:450
8071
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128
8072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
8077
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138
8078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
8083
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148
8084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
8085
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:60
8086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox)
8087
#: rc.cpp:357 rc.cpp:896
8088
msgid "Bounding box:"
8091
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158
8092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb)
8095
#| msgid "Bounding box:"
8096
msgid "Use bounding box"
8099
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165
8100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8107
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175
8108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect)
8110
msgid "Keep aspect ratio"
8113
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186
8114
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
8117
#| msgid "Trim Image"
8121
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192
8122
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip)
8124
msgid "Trim image by the specified lengths"
8125
msgstr "画像を指定した長さで切り取ります"
8127
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195
8128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip)
8133
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207
8134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
8139
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214
8140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
8145
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221
8146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
8151
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228
8152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
8157
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235
8158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft)
8159
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242
8160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop)
8161
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249
8162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight)
8163
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256
8164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom)
8165
#: rc.cpp:390 rc.cpp:393 rc.cpp:396 rc.cpp:399
8169
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296
8170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
8175
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302
8176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure)
8178
msgid "Use figure environment"
8179
msgstr "figure 環境を使う"
8181
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321
8182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label)
8183
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458
8184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel)
8185
#: rc.cpp:411 rc.cpp:456
8189
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338
8190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
8195
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345
8196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom)
8198
msgid "Bottom of page (b)"
8201
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355
8202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page)
8204
msgid "Extra page (p)"
8207
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365
8208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here)
8213
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375
8214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top)
8216
msgid "Top of page (t)"
8219
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385
8220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force)
8222
msgid "Force Positioning (!)"
8225
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395
8226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom)
8231
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409
8232
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
8237
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415
8238
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure)
8240
msgid "Use wrapfigure environment"
8241
msgstr "wrapfigure 環境を使う"
8243
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448
8244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth)
8249
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465
8250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
8253
#| msgid "Line Break"
8254
msgid "Lines to break:"
8257
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475
8258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft)
8263
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482
8264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside)
8266
msgid "Outside (O/o)"
8269
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489
8270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright)
8275
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499
8276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside)
8278
msgid "Inside (I/i)"
8281
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506
8282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat)
8284
msgid "Float figure"
8285
msgstr "フロート figure"
8287
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516
8288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
8293
#. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529
8294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
8299
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:20
8300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8302
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
8303
msgstr "Kile のために LaTeX 環境とコマンドを定義"
8305
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:43
8306
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments)
8309
"List of known environments with a lot of additional information that Kile "
8310
"can potentially use. You can add your own environments, which will then be "
8311
"recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart "
8312
"Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined "
8315
"Kile が使用できる既知の環境とそれに関する情報を表示しています。自分自身の環境"
8316
"を追加することもできます。追加した環境は環境の自動補完にも認識されます (例え"
8317
"ばスマート改行やスマートタブなど)。編集したり削除したりできるのはユーザ定義の"
8320
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:55
8321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8322
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:110
8323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
8324
#: rc.cpp:495 rc.cpp:519
8328
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:60
8329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8334
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:70
8335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8340
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:80
8341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
8342
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:120
8343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
8344
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:28
8345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8346
#: rc.cpp:510 rc.cpp:525 rc.cpp:561
8350
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89
8351
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands)
8352
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:26
8353
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands)
8354
#: rc.cpp:513 rc.cpp:941
8358
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148
8359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
8361
msgid "Add a new environment."
8362
msgstr "新しい環境を追加します。"
8364
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:161
8365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
8367
msgid "Delete a user-defined environment."
8368
msgstr "ユーザ定義の環境を削除します。"
8370
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:174
8371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
8373
msgid "Edit a user-defined environment."
8374
msgstr "ユーザ定義の環境を編集します。"
8376
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:177
8377
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
8382
#. i18n: file: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:203
8383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined)
8385
msgid "Show only user-defined environments and commands"
8386
msgstr "ユーザ定義の環境とコマンドのみを表示する"
8388
#. i18n: file: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:24
8389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior)
8392
"Select the default &behavior (class)\n"
8393
"of this tool. It will inherit all properties\n"
8394
"of the tool it is based upon.\n"
8396
"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
8397
"cause your tool to behave just like\n"
8398
"the standard \"LaTeX\" tool."
8400
"このツールのデフォルトの動作 (クラス) を\n"
8401
"選択します。新しいツールは、元のツールの\n"
8402
"すべてのプロパティを継承します。\n"
8404
"例: “LaTeX” を選択すると、あなたのツールは\n"
8405
"標準の “LaTeX” ツールのように動作します。"
8407
#. i18n: file: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:18
8408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName)
8410
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
8411
msgstr "ツールの内容を表す短い名前を入力(&T):"
8413
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:36
8414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo)
8417
"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
8418
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
8419
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
8421
"PS ファイルの変換は pstops と psselect によって行われます。\n"
8422
"dvips は必ず <icode>-t a4</icode> オプションを付けて、\n"
8423
"hyperref パッケージが必要な場合は <icode>a4paper</icode> \n"
8424
"オプションを付けて呼び出してください。"
8426
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:46
8427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8432
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:53
8433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
8435
msgid "Input file, which should be converted."
8436
msgstr "変換する入力ファイルを指定します。"
8438
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:56
8439
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
8440
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:73
8441
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
8442
#: rc.cpp:575 rc.cpp:584
8443
msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files"
8444
msgstr "*.ps|PS ファイル\\n*.ps.gz|gzip で圧縮された PS ファイル"
8446
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:63
8447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8449
msgid "Output file:"
8452
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:70
8453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
8456
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
8457
"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
8460
"出力ファイルの名前です。結果を見るだけで保存する必要がなければ、このフィール"
8461
"ドは空にしておいてもかまいません。その場合は<interface>ビューア</interface>に"
8464
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:80
8465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8470
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:87
8471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask)
8474
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
8475
"operations need specific parameters."
8477
"PostScript ファイルを変換する 18 個の操作から 1 つ選択します。最後の 4 つの操"
8478
"作は固有のパラメータを必要とします。"
8480
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:101
8481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
8486
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:108
8487
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView)
8490
"View the result of the conversion process. okular is always taken as an "
8493
"変換プロセスの結果を表示します。常に Okular が外部ビューアとして使われます。"
8495
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:111
8496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView)
8498
msgid "Show ps file with 'okular'"
8499
msgstr "PS ファイルを Okular で表示する"
8501
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:139
8502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter)
8505
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
8508
"“Select pages” と “Free Parameter” は固有の引数を必要とします。ここにそれを入"
8511
#. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146
8512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies)
8514
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
8515
msgstr "ページをコピーする場合はコピー数を入力する必要があります。"
8517
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:28
8518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8520
msgid "Num of &columns:"
8523
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:45
8524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8526
msgid "Num of &rows:"
8529
#. i18n: file: dialogs/tabbingdialog_base.ui:62
8530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8533
msgstr "スペーシング(&S):"
8535
#. i18n: file: docpartui.rc:3
8536
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
8541
#. i18n: file: kileui.rc:12
8542
#. i18n: ectx: Menu (file)
8547
#. i18n: file: kileui.rc:28
8548
#. i18n: ectx: Menu (convert)
8551
msgstr "文字コードを変換(&V)"
8553
#. i18n: file: kileui.rc:56
8554
#. i18n: ectx: Menu (goto_menu)
8559
#. i18n: file: kileui.rc:65
8560
#. i18n: ectx: Menu (complete)
8565
#. i18n: file: kileui.rc:70
8566
#. i18n: ectx: Menu (bullet)
8571
#. i18n: file: kileui.rc:87
8572
#. i18n: ectx: Menu (delete)
8577
#. i18n: file: kileui.rc:100
8578
#. i18n: ectx: Menu (environment)
8580
msgid "Environmen&t"
8583
#. i18n: file: kileui.rc:108
8584
#. i18n: ectx: Menu (texgroup)
8587
msgstr "TeX グループ(&X)"
8589
#. i18n: file: kileui.rc:119
8590
#. i18n: ectx: Menu (view)
8591
#. i18n: file: kileui.rc:139
8592
#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer)
8593
#: rc.cpp:653 rc.cpp:668
8597
#. i18n: file: kileui.rc:126
8598
#. i18n: ectx: Menu (menu_build)
8603
#. i18n: file: kileui.rc:135
8604
#. i18n: ectx: Menu (menu_compile)
8609
#. i18n: file: kileui.rc:137
8610
#. i18n: ectx: Menu (menu_convert)
8615
#. i18n: file: kileui.rc:141
8616
#. i18n: ectx: Menu (menu_other)
8621
#. i18n: file: kileui.rc:156
8622
#. i18n: ectx: Menu (menu_project)
8629
#. i18n: file: kileui.rc:178
8630
#. i18n: ectx: Menu (menu_latex)
8637
#. i18n: file: kileui.rc:179
8638
#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble)
8643
#. i18n: file: kileui.rc:193
8644
#. i18n: ectx: Menu (menu_lists)
8646
msgid "Tables and Lists"
8649
#. i18n: file: kileui.rc:204
8650
#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning)
8655
#. i18n: file: kileui.rc:215
8656
#. i18n: ectx: Menu (references)
8661
#. i18n: file: kileui.rc:227
8662
#. i18n: ectx: Menu (menu_environment)
8664
msgid "&Environment"
8667
#. i18n: file: kileui.rc:238
8668
#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv)
8670
msgid "&List Environment"
8671
msgstr "箇条書き (&List) 環境"
8673
#. i18n: file: kileui.rc:245
8674
#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv)
8676
msgid "&Tabular Environment"
8677
msgstr "表 (&Tabular) 環境"
8679
#. i18n: file: kileui.rc:256
8680
#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv)
8682
msgid "&Floating Environment"
8683
msgstr "フロート (&Float) 環境"
8685
#. i18n: file: kileui.rc:260
8686
#. i18n: ectx: Menu (menu_code)
8688
msgid "&Code Environment"
8689
msgstr "コード (&Code) 環境"
8691
#. i18n: file: kileui.rc:268
8692
#. i18n: ectx: Menu (menu_math)
8694
msgid "&Math Commands"
8697
#. i18n: file: kileui.rc:278
8698
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces)
8703
#. i18n: file: kileui.rc:296
8704
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext)
8706
msgid "AMS Text and Boxes"
8707
msgstr "AMS テキストとボックス"
8709
#. i18n: file: kileui.rc:302
8710
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac)
8712
msgid "AMS Fraction"
8715
#. i18n: file: kileui.rc:307
8716
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom)
8718
msgid "AMS Binomial Expression"
8721
#. i18n: file: kileui.rc:312
8722
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands)
8727
#. i18n: file: kileui.rc:317
8728
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles)
8730
msgid "Math &Font Styles"
8731
msgstr "数式のフォントスタイル(&F)"
8733
#. i18n: file: kileui.rc:327
8734
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents)
8736
msgid "Math &Accents"
8737
msgstr "数式のアクセント記号(&A)"
8739
#. i18n: file: kileui.rc:339
8740
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces)
8742
msgid "Math &Spaces"
8745
#. i18n: file: kileui.rc:350
8746
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv)
8748
msgid "Standard Math &Environments"
8749
msgstr "標準の数式環境(&E)"
8751
#. i18n: file: kileui.rc:358
8752
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv)
8754
msgid "&AMS Math Environments"
8755
msgstr "AMS 数式環境(&A)"
8757
#. i18n: file: kileui.rc:359
8758
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align)
8761
#| msgid "&Floating Environment"
8762
msgid "&Align Environments"
8763
msgstr "フロート (&Float) 環境"
8765
#. i18n: file: kileui.rc:372
8766
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center)
8769
#| msgid "Complete Environments"
8770
msgid "&Center Environments"
8773
#. i18n: file: kileui.rc:378
8774
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline)
8777
#| msgid "Math Environments"
8778
msgid "Multi &Line Environments"
8781
#. i18n: file: kileui.rc:384
8782
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix)
8785
#| msgid "Math Environments"
8786
msgid "&Matrix Environments"
8789
#. i18n: file: kileui.rc:400
8790
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles)
8792
msgid "&Font Styles"
8793
msgstr "フォントスタイル(&F)"
8795
#. i18n: file: kileui.rc:410
8796
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily)
8801
#. i18n: file: kileui.rc:415
8802
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries)
8807
#. i18n: file: kileui.rc:419
8808
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape)
8813
#. i18n: file: kileui.rc:426
8814
#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing)
8819
#. i18n: file: kileui.rc:427
8820
#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks)
8822
msgid "Page- and Linebreaks"
8825
#. i18n: file: kileui.rc:434
8826
#. i18n: ectx: Menu (menu_skips)
8831
#. i18n: file: kileui.rc:445
8832
#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength)
8834
msgid "Rubber Lengths"
8837
#. i18n: file: kileui.rc:458
8838
#. i18n: ectx: Menu (menu_user_tags)
8843
#. i18n: file: kileui.rc:462
8844
#. i18n: ectx: Menu (wizard)
8849
#. i18n: file: kileui.rc:486
8850
#. i18n: ectx: Menu (help)
8855
#. i18n: file: kileui.rc:490
8856
#. i18n: ectx: Menu (help_tex)
8858
msgid "TeX Documentation"
8861
#. i18n: file: kileui.rc:506
8862
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8867
#. i18n: file: kileui.rc:523
8868
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
8873
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:17
8874
8465
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocomplete)
8466
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:17
8877
8468
#| msgid "Auto completion (LaTeX)"
8878
8469
msgid "Auto completion for LaTeX markup"
8879
8470
msgstr "自動補完 (LaTeX)"
8881
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:31
8882
8472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8473
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:31
8884
8474
msgid "Threshold:"
8887
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:51
8888
8477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8478
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:51
8890
8479
msgid "letters"
8893
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:76
8894
8482
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocompleteabbrev)
8483
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:76
8897
8485
#| msgid "Auto completion (abbrev.)"
8898
8486
msgid "Auto completion for abbreviations"
8899
8487
msgstr "自動補完 (略語)"
8901
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:117
8902
8489
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addFileButton)
8490
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:117
8907
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:146
8908
8494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showcwlview)
8495
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:146
8911
8497
#| msgid "LaTeX commands:"
8912
8498
msgid "Show LaTeX commands"
8913
8499
msgstr "LaTeX コマンド:"
8915
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:161
8916
8501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8502
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:161
8918
8503
msgid "Maximum number of files shown:"
8921
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:199
8922
8506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showabbrevview)
8507
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:199
8924
8508
msgid "Show abbreviations"
8927
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:209
8928
8511
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
8512
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:209
8931
8514
#| msgid "Completion Files"
8932
8515
msgid "Completion Properties"
8933
8516
msgstr "補完ファイル"
8935
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:218
8936
8518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setcursor)
8519
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:218
8938
8520
msgid "Place cursor"
8939
8521
msgstr "カーソルを移動"
8941
#. i18n: file: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:232
8942
8523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_closeenv)
8524
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:232
8944
8525
msgid "Close environments"
8945
8526
msgstr "環境を閉じる"
8947
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:25
8528
#: widgets/commandview.cpp:99
8530
#| msgid "LaTeX commands:"
8531
msgid "LaTeX commands"
8532
msgstr "LaTeX コマンド:"
8534
#: widgets/commandview.cpp:103
8536
#| msgid "No help file was chosen."
8537
msgid "No wordlists chosen"
8538
msgstr "ヘルプファイルが選択されていません。"
8948
8540
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigCheckerWidget)
8541
#: widgets/configcheckerwidget.ui:25
8950
8542
msgid "Performing System Check"
8951
8543
msgstr "システムチェックを実行中"
8953
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:31
8954
8545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbChecking)
8546
#: widgets/configcheckerwidget.ui:31
8956
8547
msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
8957
8548
msgstr "TeX システムが正しくインストールされているか確認しています..."
8959
#. i18n: file: widgets/configcheckerwidget.ui:54
8960
8550
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpResults)
8551
#: widgets/configcheckerwidget.ui:54
8962
8552
msgid "Results"
8965
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:31
8966
8555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgEnv)
8556
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:31
8968
8557
msgid "Complete Environments"
8971
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:40
8972
8560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteEnvironment)
8561
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:40
8974
8562
msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
8975
8563
msgstr "\\begin{env} を自動的に \\end{env} で補完する"
8977
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:56
8978
8565
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics)
8566
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:56
8980
8567
msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
8981
8568
msgstr "環境の自動字下げ"
8983
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:65
8984
8570
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation)
8571
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:65
8986
8572
msgid "Enable auto indentation of environments."
8987
8573
msgstr "環境の自動字下げを有効にします。"
8989
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:68
8990
8575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation)
8576
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:68
8992
8577
msgid "Activated"
8995
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:75
8996
8580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces)
8581
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:75
8998
8582
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
8999
8583
msgstr "環境の自動字下げにタブではなくスペースを使います。"
9001
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:78
9002
8585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces)
8586
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:78
9004
8587
msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
9005
8588
msgstr "字下げにタブではなくスペースを使う"
9007
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:87
9008
8590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbNumSpaces)
8591
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:87
9010
8592
msgid "Number of spaces:"
9011
8593
msgstr "スペースの数:"
9013
#. i18n: file: widgets/environmentconfigwidget.ui:128
9014
8595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_envIndentNumSpaces)
8596
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:128
9016
8597
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
9017
8598
msgstr "環境の自動字下げにここで指定した数のスペースを使います。"
9019
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:28
8600
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:120
8601
msgid "Open selected"
8604
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8605
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:126 widgets/structureviewconfigwidget.ui:127
8609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
8610
#: widgets/generalconfigwidget.ui:43
8611
msgid "&Default project location:"
8612
msgstr "プロジェクトのデフォルトの場所(&D):"
8614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore)
8615
#: widgets/generalconfigwidget.ui:64
8616
msgid "&Reopen files and projects on startup"
8617
msgstr "起動時にファイルとプロジェクトを再び開く(&R)"
8619
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8620
#: widgets/generalconfigwidget.ui:80
8621
msgid "Autosave Options"
8624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autosave)
8625
#: widgets/generalconfigwidget.ui:89
8629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8630
#: widgets/generalconfigwidget.ui:98
8631
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
8632
msgstr "保存間隔を分で指定(&T) (1 - 9999):"
8634
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
8635
#: widgets/generalconfigwidget.ui:135
8636
msgid "Template Variables"
8639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8640
#: widgets/generalconfigwidget.ui:166
8641
msgid "&Document class options:"
8642
msgstr "文書クラスのオプション(&D):"
8644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
8645
#: widgets/generalconfigwidget.ui:179
8646
msgid "Input &encoding:"
8647
msgstr "入力エンコーディング(&E):"
8649
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
8650
#: widgets/generalconfigwidget.ui:195
8651
msgid "File Clean-Up Details"
8654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose)
8655
#: widgets/generalconfigwidget.ui:204
8657
#| msgid "Automatically clean-up files after close"
8658
msgid "Automatically clean-up files after closing Kile"
8659
msgstr "終了時に自動的にファイルを整理する"
8661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer)
8662
#: widgets/generalconfigwidget.ui:217
8663
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
8664
msgstr "参考文献エディタ/ビューアから送られた LyX コマンドを Kile に処理させる"
8666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
8667
#: widgets/generalconfigwidget.ui:224
8668
msgid "Show splash screen on startup"
8671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs)
8672
#: widgets/generalconfigwidget.ui:231
8673
msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs"
9020
8676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolution)
8677
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:28
9022
8678
msgid "Default resolution:"
9023
8679
msgstr "デフォルトの解像度:"
9025
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:50
9026
8681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolutionHelp)
8682
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:50
9028
8683
msgid "(used when the picture offers no resolution)"
9029
8684
msgstr "(画像の解像度が不明な場合に使用)"
9031
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:79
9032
8686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_boundingbox)
8687
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:79
9034
8688
msgid "Tr&y to determine from the picture"
9035
8689
msgstr "画像から判断を試みる(&Y)"
9037
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:92
9038
8691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBBoxHelp)
8692
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:92
9040
8693
msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
9042
8695
"(このオプションを利用するには ImageMagick をインストールする必要があります)"
9044
#. i18n: file: widgets/graphicsconfigwidget.ui:102
9045
8697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlImageMagick)
8698
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:102
9047
8699
msgid "ImageMagick:"
9048
8700
msgstr "ImageMagick:"
9050
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:28
9051
8702
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lbLocation)
8703
#: widgets/helpconfigwidget.ui:28
9054
8705
"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
9055
8706
"share/texmf/doc."
9057
8708
"TeX 付属文書のあるディレクトリへのパスを入力します。例: /usr/share/texmf/doc"
9059
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:31
9060
8710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLocation)
8711
#: widgets/helpconfigwidget.ui:31
9062
8712
msgid "&Location of TeX documentation:"
9063
8713
msgstr "TeX 付属文書の場所(&L):"
9065
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:58
9066
8715
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbContextHelp)
8716
#: widgets/helpconfigwidget.ui:58
9068
8717
msgid "Context Sensitive Help"
9069
8718
msgstr "コンテキストに応じたヘルプ"
9071
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:67
9072
8720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_kilerefs)
8721
#: widgets/helpconfigwidget.ui:67
9074
8722
msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
9075
8723
msgstr "Kile の LaTeX リファレンスを使う(&K)"
9077
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:80
9078
8725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_texrefs)
8726
#: widgets/helpconfigwidget.ui:80
9080
8727
msgid "Use your system's &TeX documentation"
9081
8728
msgstr "システムの TeX 付属文書を使う(&T)"
9083
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:110
9084
8730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbConfigure)
8731
#: widgets/helpconfigwidget.ui:110
9086
8732
msgid "Con&figure..."
9087
8733
msgstr "設定(&F)..."
9089
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:132
9090
8735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_embedded)
8736
#: widgets/helpconfigwidget.ui:132
9092
8737
msgid "Use &embedded viewer"
9093
8738
msgstr "埋め込みビューアを使う(&E)"
9095
#. i18n: file: widgets/helpconfigwidget.ui:139
9096
8740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_external)
8741
#: widgets/helpconfigwidget.ui:139
9098
8742
msgid "Show help file in a &separate window"
9099
8743
msgstr "ヘルプファイルを別のウィンドウで開く(&S)"
9101
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:37
9102
8745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCommands)
8746
#: widgets/latexconfigwidget.ui:37
9104
8747
msgid "Configure..."
9107
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:50
9108
8750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlCommands)
8751
#: widgets/latexconfigwidget.ui:50
9110
8752
msgid "Configure LaTeX environments and commands"
9111
8753
msgstr "LaTeX 環境とコマンドの設定"
9113
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:71
9114
8755
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgQuotes)
8756
#: widgets/latexconfigwidget.ui:71
9116
8757
msgid "Double Quotes"
9119
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:80
9120
8760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertDoubleQuotes)
8761
#: widgets/latexconfigwidget.ui:80
9122
8762
msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX"
9123
8763
msgstr "LaTeX の左右の二重引用符を自動的に挿入する(&Q)"
9125
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:89
9126
8765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlType)
9127
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:350
9128
8766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType)
9129
#: rc.cpp:956 rc.cpp:1256
8767
#: widgets/latexconfigwidget.ui:89 widgets/maintoolconfigwidget.ui:350
9131
8769
msgstr "タイプ(&T):"
9133
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:142
9134
8771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters)
8772
#: widgets/latexconfigwidget.ui:142
9137
8774
"This option will insert the LaTeX equivalent of most special characters that "
9138
8775
"can be typed on a keyboard."
9141
#. i18n: file: widgets/latexconfigwidget.ui:145
9142
8778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters)
8779
#: widgets/latexconfigwidget.ui:145
9145
8781
"Automatically insert the LaTeX equivalent of special characters when typing "
9146
8782
"(accents, etc)"
9336
9134
"the context menu.</p></body></html>"
9339
#. i18n: file: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83
9340
9137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions)
9138
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83
9342
9139
msgid "Options:"
9343
9140
msgstr "オプション:"
9345
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27
9142
#: widgets/projectview.cpp:221
9143
msgid "Files & Projects"
9144
msgstr "ファイルとプロジェクト"
9146
#: widgets/projectview.cpp:221
9147
msgid "Include in Archive"
9150
#: widgets/projectview.cpp:428
9154
#: widgets/projectview.cpp:431
9158
#: widgets/projectview.cpp:434
9162
#: widgets/projectview.cpp:438
9166
#: widgets/projectview.cpp:759
9172
#: widgets/projectview.cpp:772 widgets/structurewidget.cpp:801
9176
#: widgets/projectview.cpp:779
9180
#: widgets/projectview.cpp:783
9184
#: widgets/projectview.cpp:794
9185
msgid "&Add to Project"
9186
msgstr "プロジェクトに追加(&A)"
9188
#: widgets/projectview.cpp:806
9189
msgid "&Include in Archive"
9190
msgstr "アーカイブに含める(&I)"
9192
#: widgets/projectview.cpp:816
9193
msgid "&Remove From Project"
9194
msgstr "プロジェクトから削除(&R)"
9196
#: widgets/projectview.cpp:826
9197
msgid "A&dd Files..."
9198
msgstr "ファイルを追加(&D)..."
9200
#: widgets/projectview.cpp:847
9204
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61
9206
msgid "Current Default (%1)"
9207
msgstr "現在のデフォルト (%1)"
9209
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64
9210
msgid "Current Default"
9346
9213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTool)
9214
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27
9351
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53
9352
9218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
9219
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53
9354
9220
msgid "Configuration:"
9357
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117
9358
9223
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbUp)
9224
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117
9361
9226
msgstr "上へ(&U)"
9363
#. i18n: file: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130
9364
9228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDown)
9229
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130
9367
9231
msgstr "下へ(&D)"
9369
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:32
9370
9233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScriptingEnabled)
9234
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:32
9372
9235
msgid "Enable &scripting"
9373
9236
msgstr "スクリプティングを有効にする(&S)"
9375
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:51
9376
9238
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, executionTimeLimitGroupBox)
9239
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:51
9378
9240
msgid "Execution Time Limit"
9379
9241
msgstr "実行時間の制限"
9381
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:66
9382
9243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TimeLimitEnabled)
9244
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:66
9384
9245
msgid "&Limit the execution time of scripts"
9385
9246
msgstr "スクリプトの実行時間を制限する(&L)"
9387
#. i18n: file: widgets/scriptingconfigwidget.ui:84
9388
9248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9249
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:84
9390
9250
msgid "&Time limit (seconds):"
9391
9251
msgstr "時間制限(&T) (秒):"
9393
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:37
9253
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:74
9254
msgid "Run Selected Script"
9255
msgstr "選択したスクリプトを実行"
9257
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:80
9258
msgid "Create New Script"
9259
msgstr "新しいスクリプトを作成"
9261
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:86
9262
msgid "Open Selected Script in Editor"
9263
msgstr "選択したスクリプトをエディタで開く"
9265
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:92
9266
msgid "Configure Key Sequence"
9269
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:98
9270
msgid "Remove Key Sequence"
9273
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:104
9274
msgid "Refresh List"
9277
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:114
9281
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115
9285
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
9286
msgid "New Key Sequence"
9289
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:173
9290
msgid "Please enter a new key sequence:"
9291
msgstr "新しいキーシーケンスを入力してください:"
9293
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
9295
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
9296
msgstr "シーケンス “%1” は既にアクション “%2” に割り当てられています"
9298
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193
9299
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
9300
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
9301
msgid "Sequence Already Assigned"
9302
msgstr "シーケンスは割り当て済みです"
9304
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196
9307
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
9310
"シーケンス “%1” は “%2” のサブシーケンスで、これは既にアクション “%3” に割り"
9313
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199
9315
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
9316
msgstr "より短いシーケンス “%1” が既にアクション “%2” に割り当てられています"
9318
#: widgets/statisticswidget.cpp:43
9322
#: widgets/statisticswidget.cpp:50
9323
msgid "Words and numbers:"
9326
#: widgets/statisticswidget.cpp:51
9327
msgid "LaTeX commands and environments:"
9328
msgstr "LaTeX コマンドと環境:"
9330
#: widgets/statisticswidget.cpp:52
9331
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
9332
msgstr "句読点、デリミタ、ホワイトスペース:"
9334
#: widgets/statisticswidget.cpp:53
9335
msgid "Total characters:"
9338
#: widgets/statisticswidget.cpp:82
9342
#: widgets/statisticswidget.cpp:89
9346
#: widgets/statisticswidget.cpp:90
9347
msgid "LaTeX commands:"
9348
msgstr "LaTeX コマンド:"
9350
#: widgets/statisticswidget.cpp:91
9351
msgid "LaTeX environments:"
9354
#: widgets/statisticswidget.cpp:92
9355
msgid "Total strings:"
9394
9358
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9359
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:37
9396
9360
msgid "Expansion Level"
9399
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:51
9400
9363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9364
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:51
9402
9365
msgid "Default &value"
9403
9366
msgstr "デフォルトの値(&V)"
9405
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:111
9406
9368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9369
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:111
9408
9370
msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
9409
9371
msgstr "(&1=部, 2=章, 3=節, 4=小節, 5=小々節, ...)"
9411
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:136
9412
9373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowLabels)
9374
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:136
9414
9375
msgid "Show &labels"
9415
9376
msgstr "ラベルを表示する(&L)"
9417
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:143
9418
9378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenLabels)
9379
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:143
9420
9380
msgid "&Open labels item"
9421
9381
msgstr "ラベルのアイテムを開く(&O)"
9423
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:150
9424
9383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowReferences)
9384
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:150
9426
9385
msgid "Show undefined references"
9427
9386
msgstr "未定義の参照を表示する"
9429
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:157
9430
9388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenReferences)
9389
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:157
9432
9390
msgid "Open references item"
9433
9391
msgstr "参照アイテムを開く"
9435
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:164
9436
9393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowBibitems)
9394
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:164
9438
9395
msgid "Show bibitems"
9439
9396
msgstr "bibitems を表示する"
9441
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:171
9442
9398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenBibitems)
9399
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:171
9444
9400
msgid "Open bibitems item"
9445
9401
msgstr "bibitems アイテムを開く"
9447
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:178
9448
9403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowTodo)
9404
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:178
9450
9405
msgid "Show TODO/FIXME"
9451
9406
msgstr "TODO と FIXME を表示する"
9453
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:185
9454
9408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenTodo)
9409
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:185
9456
9410
msgid "Open TODO/FIXME"
9457
9411
msgstr "TODO と FIXME を開く"
9459
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:192
9460
9413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowFloats)
9414
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:192
9462
9415
msgid "Show figure and table en&vironments"
9463
9416
msgstr "figure と table 環境を表示する(&V)"
9465
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:199
9466
9418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowGraphics)
9419
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:199
9468
9420
msgid "Show graphic files"
9469
9421
msgstr "グラフィックファイルを表示する"
9471
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:206
9472
9423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowInputFiles)
9424
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:206
9474
9425
msgid "Show input files"
9475
9426
msgstr "入力ファイルを表示する"
9477
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:216
9478
9428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowSectioningLabels)
9429
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:216
9481
9431
#| msgid "Next section"
9482
9432
msgid "No extra section for labels"
9483
9433
msgstr "次の節 (section)"
9485
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:228
9486
9435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9436
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:228
9489
9438
#| msgid "Default resolution:"
9490
9439
msgid "Default Graphic Extension:"
9491
9440
msgstr "デフォルトの解像度:"
9493
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:235
9494
9442
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9443
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:235
9496
9444
msgid "Extension to use for graphic files without extensions"
9499
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:242
9500
9447
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9448
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:242
9507
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:247
9508
9454
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9455
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:247
9513
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:252
9514
9459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9460
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:252
9517
9462
#| msgid "dvipng:"
9519
9464
msgstr "dvipng:"
9521
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:257
9522
9466
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9467
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:257
9527
#. i18n: file: widgets/structureviewconfigwidget.ui:262
9528
9471
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
9472
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:262
9533
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28
9476
#: widgets/structurewidget.cpp:99
9478
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
9479
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
9480
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
9481
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
9482
"also offer a context menu (right mouse button)."
9484
"左クリックで行に移動します。ダブルクリックすると\n"
9485
"テキストファイルまたはグラフィックファイルを開きます。\n"
9486
"このアイテムにラベルが付けられていると、その上にマウス\n"
9487
"を移動したときに表示されます。グラフィックファイルまたは\n"
9488
"割り当てられたラベルのアイテムでは、マウスの右クリックで\n"
9489
"コンテキストメニューを開くことができます。"
9491
#: widgets/structurewidget.cpp:115
9493
msgctxt "structure view entry: title (line)"
9494
msgid "%1 (line %2)"
9497
#: widgets/structurewidget.cpp:123
9502
#: widgets/structurewidget.cpp:157
9503
msgid "No \"structure data\" to display."
9504
msgstr "表示する「文書構造データ」がありません。"
9506
#: widgets/structurewidget.cpp:331
9507
msgid "BibTeX References"
9508
msgstr "BibTeX リファレンス"
9510
#: widgets/structurewidget.cpp:335
9511
msgid "Undefined References"
9514
#: widgets/structurewidget.cpp:339
9518
#: widgets/structurewidget.cpp:343
9522
#: widgets/structurewidget.cpp:504
9523
msgid "Cannot create a list view item: no parent found."
9524
msgstr "ListviewItem を作成できません: 親が見つかりません。"
9526
#: widgets/structurewidget.cpp:680
9527
msgid "No extension specified for graphic file. Using ."
9530
#: widgets/structurewidget.cpp:681
9532
#| msgid "Project Options"
9533
msgid " from Project settings"
9534
msgstr "プロジェクトのオプション"
9536
#: widgets/structurewidget.cpp:681
9537
msgid " from global Structure View settings."
9540
#: widgets/structurewidget.cpp:682
9541
msgid "File extension not specified"
9544
#: widgets/structurewidget.cpp:728
9547
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
9548
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
9549
"this error was: %1.\n"
9550
"Do you want to create this file?"
9552
"含められたファイルが見つかりません。ファイルが存在しないか読み込み不可である"
9553
"か、あるいは Kile がそのファイルへの正しいパスを判断できません。このエラーの"
9557
#: widgets/structurewidget.cpp:728
9558
msgid "Cannot Find File"
9559
msgstr "ファイルが見つかりません"
9561
#: widgets/structurewidget.cpp:763
9565
#: widgets/structurewidget.cpp:765
9569
#: widgets/structurewidget.cpp:767
9570
msgid "&Paste below"
9573
#: widgets/structurewidget.cpp:775
9577
#: widgets/structurewidget.cpp:778
9578
msgid "Run QuickPreview"
9579
msgstr "クイックプレビューを実行"
9581
#: widgets/structurewidget.cpp:807
9582
msgid "Insert Label"
9585
#: widgets/structurewidget.cpp:808
9586
msgid "As &reference"
9587
msgstr "相互参照として(&R)"
9589
#: widgets/structurewidget.cpp:810
9590
msgid "As &page reference"
9591
msgstr "ページ参照として(&P)"
9593
#: widgets/structurewidget.cpp:812
9594
msgid "Only the &label"
9597
#: widgets/structurewidget.cpp:815
9598
msgid "Copy Label to Clipboard"
9599
msgstr "ラベルをクリップボードにコピー"
9601
#: widgets/structurewidget.cpp:816
9602
msgid "As reference"
9605
#: widgets/structurewidget.cpp:818
9606
msgid "As page reference"
9609
#: widgets/structurewidget.cpp:820
9610
msgid "Only the label"
9613
#: widgets/symbolview.cpp:207
9614
#, fuzzy, kde-format
9615
#| msgid "Command: "
9619
#: widgets/symbolview.cpp:209
9621
msgid "<br/>Unicode: %1"
9624
#: widgets/symbolview.cpp:237
9625
#, fuzzy, kde-format
9626
#| msgid "Reset Package List"
9627
msgid "Required Package: %2"
9628
msgid_plural "Required Packages: %2"
9629
msgstr[0] "パッケージリストをリセット"
9630
msgstr[1] "パッケージリストをリセット"
9632
#: widgets/symbolview.cpp:241
9633
#, fuzzy, kde-format
9534
9638
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9639
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28
9536
9640
msgid "Most Frequently Used Symbols"
9537
9641
msgstr "最もよく使う記号"
9539
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37
9540
9643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayMFUS)
9644
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37
9542
9645
msgid "Display the vie&w"
9543
9646
msgstr "ビューを表示する(&W)"
9545
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46
9546
9648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9649
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46
9548
9650
msgid "Number of symbols to show"
9549
9651
msgstr "表示する記号の数"
9551
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84
9552
9653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_clearMFUS)
9654
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84
9554
9655
msgid "&Clear the list of symbols when closing Kile"
9555
9656
msgstr "Kile の終了時に記号のリストをクリアする(&C)"
9557
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94
9558
9658
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9659
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94
9560
9660
msgid "Unicode"
9563
#. i18n: file: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103
9564
9663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_symbolViewUTF8)
9566
msgid "Insert UTF-8 characters instead of the command"
9569
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:43
9570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9572
msgid "&Default project location:"
9573
msgstr "プロジェクトのデフォルトの場所(&D):"
9575
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:64
9576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore)
9578
msgid "&Reopen files and projects on startup"
9579
msgstr "起動時にファイルとプロジェクトを再び開く(&R)"
9581
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:80
9582
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9584
msgid "Autosave Options"
9587
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:89
9588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autosave)
9593
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:98
9594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9596
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
9597
msgstr "保存間隔を分で指定(&T) (1 - 9999):"
9599
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:135
9600
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
9602
msgid "Template Variables"
9605
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:166
9606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
9608
msgid "&Document class options:"
9609
msgstr "文書クラスのオプション(&D):"
9611
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:179
9612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
9614
msgid "Input &encoding:"
9615
msgstr "入力エンコーディング(&E):"
9617
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:195
9618
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
9620
msgid "File Clean-Up Details"
9623
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:204
9624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose)
9627
#| msgid "Automatically clean-up files after close"
9628
msgid "Automatically clean-up files after closing Kile"
9629
msgstr "終了時に自動的にファイルを整理する"
9631
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:217
9632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer)
9634
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
9635
msgstr "参考文献エディタ/ビューアから送られた LyX コマンドを Kile に処理させる"
9637
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:224
9638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
9640
msgid "Show splash screen on startup"
9643
#. i18n: file: widgets/generalconfigwidget.ui:231
9644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs)
9646
msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs"
9649
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45
9650
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9652
msgid "Select a tool"
9655
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94
9656
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewTool)
9657
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:203
9658
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewConfig)
9659
#: rc.cpp:1232 rc.cpp:1244
9663
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130
9664
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
9666
msgid "Choose a configuration for the current tool"
9667
msgstr "現在のツールの設定を選択"
9669
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159
9670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
9675
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:325
9676
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
9681
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:373
9682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass)
9687
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:396
9688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource)
9690
msgid "&Source extension:"
9691
msgstr "ソース拡張子(&S):"
9693
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:419
9694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget)
9696
msgid "Tar&get extension:"
9697
msgstr "ターゲット拡張子(&G):"
9699
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:442
9700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9702
msgid "Target &file:"
9703
msgstr "ターゲットファイル(&F):"
9705
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:468
9706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9708
msgid "&Relative dir:"
9709
msgstr "相対ディレクトリ(&R):"
9711
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:494
9712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbState)
9717
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:519
9718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose)
9720
msgid "Close Konsole when tool is finished"
9721
msgstr "ツールが終了したときに Konsole を閉じる"
9723
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:542
9724
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
9729
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:556
9730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu)
9732
msgid "Add tool to Build &menu:"
9733
msgstr "ツールを<interface>ビルド</interface>メニューに追加(&M):"
9735
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:579
9736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon)
9741
#. i18n: file: widgets/maintoolconfigwidget.ui:638
9742
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDefault)
9744
msgid "Restore Default Tools..."
9745
msgstr "標準のツールを復元..."
9747
#: documentinfo.cpp:102
9748
msgid "Invalid Characters"
9751
#: documentinfo.cpp:103
9754
#| "The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
9755
#| "\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
9757
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide another "
9758
"one, or click \"Cancel\" to save anyway."
9760
"<html>ファイル名に不正な文字 ($~ #) が含まれています。<br/>他の名前を指定する"
9761
"か、そのまま保存する場合は<interface>キャンセル</interface>をクリックしてくだ"
9764
#: documentinfo.cpp:122
9765
#, fuzzy, kde-format
9767
#| "A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t"
9768
#| "\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
9770
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide another one, or "
9771
"click \"Cancel\" to overwrite it."
9773
"<html>ファイル名 <filename>%1</filename> は既に存在します。<br/>他の名前を指"
9774
"定するか、上書きする場合は<interface>キャンセル</interface>をクリックしてくだ"
9777
#: documentinfo.cpp:143
9779
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
9781
msgstr "与えられたファイル名には拡張子がありません。自動的に追加しますか?"
9783
#: documentinfo.cpp:144
9784
msgid "Missing Extension"
9787
#: documentinfo.cpp:1155 documentinfo.cpp:1184
9791
#: documentinfo.cpp:1187
9792
msgid "Untitled Block"
9795
#: kilestdtools.cpp:202
9798
#| msgid_plural "%1 errors"
9802
#: kilestdtools.cpp:202
9805
msgid_plural "%1 errors"
9807
msgstr[1] "%1 個のエラー"
9809
#: kilestdtools.cpp:203
9811
#| msgid "1 warning"
9812
#| msgid_plural "%1 warnings"
9816
#: kilestdtools.cpp:203
9819
msgid_plural "%1 warnings"
9823
#: kilestdtools.cpp:204
9826
#| msgid_plural "%1 badboxes"
9828
msgstr "1 個の badbox"
9830
#: kilestdtools.cpp:204
9833
msgid_plural "%1 badboxes"
9834
msgstr[0] "1 個の badbox"
9835
msgstr[1] "%1 個の badbox"
9837
#: kilestdtools.cpp:207
9840
"String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/"
9845
#: kilestdtools.cpp:351
9848
"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update "
9849
"okular to version 0.8.6 or higher"
9852
#: kilestdtools.cpp:409
9853
msgid "Select Bibliography"
9856
#: kilestdtools.cpp:409
9857
msgid "Select a bibliography"
9860
#: kilestdtools.cpp:418
9861
msgid "No bibliography selected."
9862
msgstr "参考文献が選択されていません。"
9864
#: kilestdtools.cpp:430
9865
msgid "No bibliographies found."
9866
msgstr "参考文献が見つかりません。"
9868
#: kilestdtools.cpp:466
9871
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
9872
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
9874
"<filename>%1</filename> または <filename>%2</filename> が見つかりません。他"
9875
"の HTML ファイルを見ようとしているのであれば、<interface>設定|Kile を設定|"
9876
"ツール|ViewHTML|詳細</interface>を確認してください。"
9878
#: kilelauncher.cpp:122 kilelauncher.cpp:380 kilelauncher.cpp:467
9882
#: kilelauncher.cpp:233
9883
msgid "Launching failed, diagnostics:"
9886
#: kilelauncher.cpp:238
9888
#| msgid "An error occurred while rearranging the file."
9889
msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool."
9890
msgstr "ファイルの配置換え中にエラーが発生しました。"
9892
#: kilelauncher.cpp:242
9894
"Shell meta characters that cannot be handled are present in the options "
9895
"given to the tool."
9898
#: kilelauncher.cpp:251
9900
msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
9901
msgstr "パスに <filename>%1</filename> という名前の実行ファイルはありません。"
9903
#: kilelauncher.cpp:257
9905
msgid "You do not have permission to run %1."
9906
msgstr "<filename>%1</filename> を実行する権限がありません。"
9908
#: kilelauncher.cpp:262
9909
msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
9910
msgstr "診断によると明らかな問題は見つかりませんでした。"
9912
#: kilelauncher.cpp:283
9914
msgid "finished with exit code %1"
9915
msgstr "終了コード %1 で終了しました"
9917
#: kilelauncher.cpp:295
9918
msgid "finished abruptly"
9921
#: kilelauncher.cpp:311
9922
msgid "failed to start"
9925
#: kilelauncher.cpp:314
9931
#: kilelauncher.cpp:317
9933
msgid "failed (error code %i)"
9936
#: kilelauncher.cpp:406
9938
msgid "Could not find the %1 library."
9939
msgstr "%1 ライブラリが見つかりませんでした。"
9941
#: kilelauncher.cpp:416
9943
msgid "Could not create component %1 from the library %2."
9944
msgstr "ライブラリ %2 からコンポーネント %1 を作成できませんでした。"
9948
msgid "Could not change to the folder %1."
9949
msgstr "フォルダ <filename>%1</filename> に移動できません。"
9954
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
9957
"フォルダ <filename>%1</filename> は書き込み不可なので %2 はその結果を保存でき"
9963
"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file "
9966
"ファイル <filename>%1/%2</filename> は存在しません。これが予想外のことであれ"
9967
"ば、ファイルのパーミッションを確認してください。"
9972
"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file "
9975
"ファイル <filename>%1/%2</filename> は読み取り不可です。これが予想外のことで"
9976
"あれば、ファイルのパーミッションを確認してください。"
9981
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
9984
"アクティブな文書がないので、どのファイルに対して %1 を実行すればよいのか判断"
9988
msgid "Could not determine the master file for this document."
9989
msgstr "この文書のマスターファイルを判断できませんでした。"
9992
msgid "Please save the untitled document first."
9993
msgstr "先に名前のない文書を保存してください。"
9997
msgid "The file %1 does not exist."
9998
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は存在しません。"
10002
msgid "The file %1 is not readable."
10003
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は読み取り不可です。"
10005
#: kiletool.cpp:537
10007
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
10009
"文書 <resource>%1</resource> は LaTeX ルート文書ではありません。このまま続け"
10012
#: kiletool.cpp:537
10016
#: kiletool.cpp:549
10017
#, fuzzy, kde-format
10018
#| msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
10019
msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?"
10021
"ファイル <filename>%2/%3</filename> は存在しません。ソースファイルをコンパイ"
10024
#: kiletool.cpp:569
10026
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
10027
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
10030
"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。アーカイブを作成するプロ"
10031
"ジェクトに関連付けられた文書をアクティブにして、再度<interface>アーカイブ</"
10032
"interface>を選択してください。"
10034
#: kiletool.cpp:573
10035
msgid "No files have been chosen for archiving."
10036
msgstr "アーカイブするファイルが選択されていません"
10038
#: kiletool.cpp:588
10039
msgid "Archive Project"
10040
msgstr "プロジェクトのアーカイブ"
10042
#: kiletool.cpp:654 kiletoolmanager.cpp:163
10044
msgid "Unknown tool %1."
10045
msgstr "未知のツール <resource>%1</resource>"
10047
#: kiletoolmanager.cpp:157
10048
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
10050
"ファクトリがインストールされていません。Kile の作者に連絡してください。"
10052
#: kiletoolmanager.cpp:323
10056
#: kiletoolmanager.cpp:411
10057
#, fuzzy, kde-format
10058
#| msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
10059
msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database."
10060
msgstr "設定データベースにツール <resource>%1</resource> が見つかりません。"
10062
#: editorextension.cpp:63
10063
msgid "English quotes: `` ''"
10066
#: editorextension.cpp:64
10067
msgid "French quotes: "< ">"
10070
#: editorextension.cpp:65
10071
msgid "German quotes: "` "'"
10074
#: editorextension.cpp:66
10075
msgid "French quotes (long): \\flqq \\frqq"
10078
#: editorextension.cpp:67
10079
msgid "German quotes (long): \\glqq \\grqq"
10082
#: editorextension.cpp:68
10083
msgid "Icelandic quotes (v1): \\ilqq \\irqq"
10086
#: editorextension.cpp:69
10087
msgid "Icelandic quotes (v2): \\iflqq \\ifrqq"
10090
#: editorextension.cpp:70
10091
msgid "Czech quotes: \\uv{}"
10094
#: editorextension.cpp:71
10095
msgid "csquotes package: \\enquote{}"
10098
#: editorextension.cpp:2790
10100
msgid "You have to include the package %1 to use %2."
10102
"%2 を使用するにはパッケージ <resource>%1</resource> を含めなければなりませ"
10105
#: editorextension.cpp:3039
10107
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
10108
"starting such an operation."
10110
"文書が変更されているため、操作を開始するには先に構造ビューを更新しなければな"
10113
#: editorextension.cpp:3040
10114
msgid "Structure View Error"
9664
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103
9665
msgid "Insert Unicode representation of the selected symbol (when available)"
9668
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111
9669
msgid "Run Outside of Kile"
9670
msgstr "Kile の外部で実行"
9672
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112
9673
msgid "Run in Konsole"
9674
msgstr "Konsole で実行"
9676
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113
9677
msgid "Run Embedded in Kile"
9678
msgstr "Kile 埋め込みで実行"
9680
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:114
9681
msgid "Use HTML Viewer"
9682
msgstr "HTML ビューアを使う"
9684
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:115
9685
msgid "Run Sequence of Tools"
9688
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:183
9689
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
9690
msgstr "このツールは<interface>詳細</interface>タブで設定してください。"
9692
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:200
9694
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
9695
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
9697
"未知のツールタイプ。設定データの形式が正しくありません。\n"
9698
"標準設定に戻してみるとよいかもしれません。"
9700
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:252
9702
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
9703
"you sure you want to continue?"
9704
msgstr "ツールのすべての設定は標準設定で上書きされます。本当に続けますか?"
9706
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:377
9708
msgid "Choose a configuration for the tool %1"
9709
msgstr "ツール %1 の設定を選択"
9711
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
9712
msgid "New Configuration"
9715
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:448
9716
msgid "Enter new configuration name:"
9717
msgstr "新しい設定の名前を入力してください:"
9719
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:476
9721
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
9722
msgstr "本当にツール <resource>%1</resource> を削除しますか?"
9724
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:506
9725
msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?"
9726
msgstr "本当にこの設定を削除しますか?"
9728
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
9729
msgid "You need at least one configuration for each tool."
9730
msgstr "それぞれのツールに最低一つの設定が必要です。"
9732
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:520
9733
msgid "Cannot Remove Configuration"
9740
#~| msgid "LaTeX commands:"
9741
#~ msgid "Unicode command: "
9742
#~ msgstr "LaTeX コマンド:"
9744
#~ msgid "Package: "
9747
#~ msgid "Packages: "