~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/language-pack-ca-base/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ca/LC_MESSAGES/man-db.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-02-24 08:04:11 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140224080411-8vg65rmce7wpzgna
Tags: 1:14.04+20140223
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: man-db 2.6.0-pre1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 11:03+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 10:12+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 13:49+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 18:43+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 12:13+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:45+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
19
20
"Language: ca\n"
20
21
 
21
22
#: lib/security.c:74
56
57
msgid "cannot replace key %s"
57
58
msgstr "no es pot reemplaçar la clau %s"
58
59
 
59
 
# I què tal «només hi ha...».  ivb
60
 
# yep. jm
61
 
#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:191
 
60
#: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193
62
61
#, c-format
63
 
msgid "only %d fields in content"
64
 
msgstr "només hi ha %d camps en el contingut"
 
62
msgid "only %d field in content"
 
63
msgid_plural "only %d fields in content"
 
64
msgstr[0] ""
 
65
msgstr[1] ""
65
66
 
66
67
#: libdb/db_lookup.c:383
67
68
#, c-format
68
69
msgid "bad fetch on multi key %s"
69
70
msgstr "recepció errònia en clau múltiple %s"
70
71
 
71
 
#: libdb/db_lookup.c:455 src/whatis.c:574
 
72
#: libdb/db_lookup.c:455 src/whatis.c:739
72
73
#, c-format
73
74
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
74
75
msgstr ""
99
100
msgstr "La base de dades de man per defecte és %s%s."
100
101
 
101
102
#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58
102
 
#: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:273 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:105
103
 
#: src/manpath.c:65 src/whatis.c:121 src/zsoelim_main.c:66
 
103
#: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:279 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:105
 
104
#: src/manpath.c:65 src/whatis.c:123 src/zsoelim_main.c:66
104
105
msgid "emit debugging messages"
105
106
msgstr "produeix informació de depuració"
106
107
 
113
114
msgid "[SECTION...]"
114
115
msgstr "[SECCIÓ…]"
115
116
 
116
 
#: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:131
 
117
#: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:133
117
118
msgid "PATH"
118
119
msgstr "CAMÍ"
119
120
 
120
 
#: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:131
 
121
#: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:133
121
122
msgid "set search path for manual pages to PATH"
122
123
msgstr "estableix el camí de cerca de pàgines de manual a CAMÍ"
123
124
 
124
 
#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
125
 
#: src/whatis.c:133
 
125
#: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
 
126
#: src/whatis.c:135
126
127
msgid "FILE"
127
128
msgstr "FITXER"
128
129
 
129
 
#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
130
 
#: src/whatis.c:133
 
130
#: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
 
131
#: src/whatis.c:135
131
132
msgid "use this user configuration file"
132
133
msgstr "empra aquest fitxer de configuració de l'usuari"
133
134
 
134
 
#: src/catman.c:171
 
135
#: src/catman.c:172
135
136
#, c-format
136
137
msgid "cannot read database %s"
137
138
msgstr "no es pot llegir la base de dades %s"
138
139
 
139
 
#: src/catman.c:204
 
140
#: src/catman.c:205
140
141
#, c-format
141
142
msgid "man command failed with exit status %d"
142
143
msgstr "l'ordre de man ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
143
144
 
144
145
# Potser siga només «per», en tot cas crec que «de» és més adequat.  ivb
145
 
#: src/catman.c:276
 
146
#: src/catman.c:278
146
147
#, c-format
147
148
msgid "NULL content for key: %s"
148
149
msgstr "contingut NUL de la clau: %s"
149
150
 
150
151
# Alguna guia d'estil proposava «S'estan actualitzant...».  ivb
151
 
#: src/catman.c:291
 
152
#: src/catman.c:293
152
153
#, c-format
153
154
msgid ""
154
155
"\n"
158
159
"S'estan actualitzant els fitxers cat per a la secció %s de la jerarquia de "
159
160
"man %s\n"
160
161
 
161
 
#: src/catman.c:345
 
162
#: src/catman.c:347
162
163
#, c-format
163
164
msgid "cannot write within %s"
164
165
msgstr "no es pot escriure en %s"
165
166
 
166
 
#: src/catman.c:422
 
167
#: src/catman.c:424
167
168
#, c-format
168
169
msgid "unable to update %s"
169
170
msgstr "no es pot actualitzar %s"
173
174
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
174
175
msgstr "avís: %s/man%s/%s.%s*: extensions en competència"
175
176
 
176
 
#: src/check_mandirs.c:119 src/check_mandirs.c:545
 
177
#: src/check_mandirs.c:121 src/check_mandirs.c:561
177
178
#, c-format
178
179
msgid "can't update index cache %s"
179
180
msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"
180
181
 
181
 
#: src/check_mandirs.c:248
 
182
#: src/check_mandirs.c:249
182
183
#, c-format
183
184
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
184
185
msgstr "avís: %s: enllaç simbòlic o petició ROFF «.so» incorrecte"
185
186
 
186
187
# «es descarta...»  ivb
187
 
#: src/check_mandirs.c:306
 
188
#: src/check_mandirs.c:307
188
189
#, c-format
189
190
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
190
191
msgstr "avís: %s: es descarta un fitxer buit"
191
192
 
192
 
#: src/check_mandirs.c:310 src/straycats.c:275
 
193
#: src/check_mandirs.c:311 src/straycats.c:275
193
194
#, c-format
194
195
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
195
196
msgstr "avís: %s: l'anàlisi de whatis per a %s(%s) ha fallat"
196
197
 
197
 
#: src/check_mandirs.c:336 src/check_mandirs.c:440 src/mandb.c:847
198
 
#: src/straycats.c:88 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:92
 
198
#: src/check_mandirs.c:337 src/check_mandirs.c:441 src/mandb.c:847
 
199
#: src/straycats.c:88 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:95
199
200
#, c-format
200
201
msgid "can't search directory %s"
201
202
msgstr "no es pot cercar el directori %s"
202
203
 
203
 
#: src/check_mandirs.c:375 src/check_mandirs.c:402
 
204
#: src/check_mandirs.c:376 src/check_mandirs.c:403
204
205
#, c-format
205
206
msgid "warning: cannot create catdir %s"
206
207
msgstr "avís: no es pot crear el directori de cat %s"
207
208
 
208
 
#: src/check_mandirs.c:483
 
209
#: src/check_mandirs.c:446 src/man.c:2253 src/man.c:2295 src/man.c:2324
 
210
#, c-format
 
211
msgid "can't change to directory %s"
 
212
msgstr "no es pot canviar al directori %s"
 
213
 
 
214
#: src/check_mandirs.c:489
209
215
#, c-format
210
216
msgid "can't create index cache %s"
211
217
msgstr "no es pot crear la memòria cau d'índex %s"
212
218
 
213
219
# S'està... Per/per a/de?  ivb
214
 
#: src/check_mandirs.c:506
 
220
#: src/check_mandirs.c:514
215
221
#, c-format
216
222
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
217
223
msgstr ""
218
224
"S'està actualitzant la memòria cau d'índex del camí «%s/%s». Espereu…"
219
225
 
220
 
#: src/check_mandirs.c:603 src/check_mandirs.c:671
 
226
#: src/check_mandirs.c:620 src/check_mandirs.c:688
221
227
msgid "done.\n"
222
228
msgstr "fet.\n"
223
229
 
224
230
# S'estan...  ivb
225
 
#: src/check_mandirs.c:915
 
231
#: src/check_mandirs.c:943
226
232
#, c-format
227
233
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
228
234
msgstr "S'estan purgant entrades antigues de la base de dades en %s…\n"
229
235
 
230
 
#: src/convert_name.c:49
 
236
#: src/convert_name.c:51
231
237
#, c-format
232
238
msgid "Can't convert %s to cat name"
233
239
msgstr "No es pot convertir %s a nom cat"
239
245
 
240
246
# Aquesta accepció d'«ignorar» és un anglicisme. Descartar?  ivb
241
247
# Sí, de fet ho volia haver marcat amb "jm". jm
242
 
#: src/filenames.c:47 src/straycats.c:120 src/straycats.c:149
 
248
#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:120 src/straycats.c:149
243
249
#, c-format
244
250
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
245
251
msgstr "avís: %s: s'ha descartat un nom de fitxer estrany"
248
254
msgid "PATH SECTION NAME"
249
255
msgstr "CAMÍ SECCIÓ NOM"
250
256
 
251
 
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:297
 
257
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:303
252
258
msgid "EXTENSION"
253
259
msgstr "EXTENSIÓ"
254
260
 
255
 
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:298
 
261
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304
256
262
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
257
263
msgstr "limita la cerca al tipus d'extensió EXTENSIÓ"
258
264
 
259
 
#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:299
 
265
#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:305
260
266
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
261
267
msgstr ""
262
268
"cerca les pàgines sense diferenciar majúscules i minúscules (per defecte)"
263
269
 
264
 
#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:300
 
270
#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:306
265
271
msgid "look for pages case-sensitively"
266
272
msgstr "cerca les pàgines diferenciant majúscules i minúscules"
267
273
 
273
279
msgid "the page name contains wildcards"
274
280
msgstr "el nom de la pàgina conté comodins"
275
281
 
276
 
# Es trunca, es truncarà?  ivb
277
 
#: src/lexgrog.l:664
 
282
#: src/lexgrog.l:672
278
283
#, c-format
279
 
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
280
 
msgstr "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d bytes, es truncarà."
 
284
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
 
285
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
 
286
msgstr[0] ""
 
287
msgstr[1] ""
281
288
 
282
 
#: src/lexgrog.l:822 src/man.c:2555 src/man.c:2636 src/man.c:2732
283
 
#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:216 src/ult_src.c:309
284
 
#: src/ult_src.c:323 src/zsoelim.l:497
 
289
#: src/lexgrog.l:823 src/man.c:2560 src/man.c:2642 src/man.c:2739
 
290
#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:216 src/ult_src.c:362
 
291
#: src/ult_src.c:376 src/zsoelim.l:498
285
292
#, c-format
286
293
msgid "can't open %s"
287
294
msgstr "no es pot obrir %s"
310
317
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
311
318
msgstr "mostra sèries endevinades de filtres de preprocés"
312
319
 
313
 
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:289 src/man.c:314
 
320
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:295 src/man.c:320
314
321
msgid "ENCODING"
315
322
msgstr "CODIFICACIÓ"
316
323
 
317
 
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:314
 
324
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:320
318
325
msgid "use selected output encoding"
319
326
msgstr "empra la codificació d'eixida seleccionada"
320
327
 
321
328
# Frase completa: «les opcions són incompatibles»  ivb
322
 
#: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:542 src/man.c:552
 
329
#: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:547 src/man.c:556
323
330
#, c-format
324
331
msgid "%s: incompatible options"
325
332
msgstr "%s: les opcions són incompatibles"
333
340
msgid "[SECTION] PAGE..."
334
341
msgstr "[SECCIÓ] PÀGINA…"
335
342
 
336
 
#: src/man.c:274
 
343
#: src/man.c:280
337
344
msgid "reset all options to their default values"
338
345
msgstr "reestableix totes les opcions als seus valors per defecte"
339
346
 
340
 
#: src/man.c:275
 
347
#: src/man.c:281
341
348
msgid "WARNINGS"
342
349
msgstr "AVISOS"
343
350
 
344
 
#: src/man.c:276
 
351
#: src/man.c:282
345
352
msgid "enable warnings from groff"
346
353
msgstr "habilita els avisos del groff"
347
354
 
348
 
#: src/man.c:278
 
355
#: src/man.c:284
349
356
msgid "Main modes of operation:"
350
357
msgstr "Modes principals de funcionament:"
351
358
 
352
 
#: src/man.c:279
 
359
#: src/man.c:285
353
360
msgid "equivalent to whatis"
354
361
msgstr "equivalent a «whatis»"
355
362
 
356
 
#: src/man.c:280
 
363
#: src/man.c:286
357
364
msgid "equivalent to apropos"
358
365
msgstr "equivalent a «apropos»"
359
366
 
360
 
#: src/man.c:281
 
367
#: src/man.c:287
361
368
msgid "search for text in all pages"
362
369
msgstr "cerca text a totes les pàgines"
363
370
 
364
 
#: src/man.c:282
 
371
#: src/man.c:288
365
372
msgid "print physical location of man page(s)"
366
373
msgstr "mostra la ubicació física de les pàgines de manual"
367
374
 
368
 
#: src/man.c:285
 
375
#: src/man.c:291
369
376
msgid "print physical location of cat file(s)"
370
377
msgstr "mostra la ubicació física dels fitxers cat"
371
378
 
372
 
#: src/man.c:287
 
379
#: src/man.c:293
373
380
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
374
381
msgstr "interpreta els arguments PÀGINA com a noms de fitxers locals"
375
382
 
376
 
#: src/man.c:288
 
383
#: src/man.c:294
377
384
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
378
385
msgstr "emprat per catman per a reformatar pàgines de cat antiquades"
379
386
 
380
 
#: src/man.c:289
 
387
#: src/man.c:295
381
388
msgid "output source page encoded in ENCODING"
382
389
msgstr "mostra el font de la pàgina codificat amb CODIFICACIÓ"
383
390
 
384
 
#: src/man.c:291
 
391
#: src/man.c:297
385
392
msgid "Finding manual pages:"
386
393
msgstr "Cerca de pàgines de manual:"
387
394
 
388
 
#: src/man.c:292 src/whatis.c:132
 
395
#: src/man.c:298 src/whatis.c:134
389
396
msgid "LOCALE"
390
397
msgstr "LOCALE"
391
398
 
392
 
#: src/man.c:292
 
399
#: src/man.c:298
393
400
msgid "define the locale for this particular man search"
394
401
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca de manuals concreta"
395
402
 
396
 
#: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130
 
403
#: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:132
397
404
msgid "SYSTEM"
398
405
msgstr "SISTEMA"
399
406
 
400
 
#: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130
 
407
#: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:132
401
408
msgid "use manual pages from other systems"
402
409
msgstr "empra pàgines de manual d'altres sistemes"
403
410
 
404
 
#: src/man.c:295 src/whatis.c:128
 
411
#: src/man.c:301 src/whatis.c:130
405
412
msgid "LIST"
406
413
msgstr "LLISTA"
407
414
 
408
 
#: src/man.c:295
 
415
#: src/man.c:301
409
416
msgid "use colon separated section list"
410
417
msgstr "empra una llista de seccions separada per dos punts"
411
418
 
412
 
#: src/man.c:301
 
419
#: src/man.c:307
413
420
msgid "show all pages matching regex"
414
421
msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb una expressió regular"
415
422
 
416
 
#: src/man.c:302
 
423
#: src/man.c:308
417
424
msgid "show all pages matching wildcard"
418
425
msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb un comodí"
419
426
 
420
 
#: src/man.c:303
 
427
#: src/man.c:309
421
428
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
422
429
msgstr ""
423
430
"fes que --regex i --wildcard concorden només amb noms de pàgines, no "
424
431
"descripcions"
425
432
 
426
 
#: src/man.c:305
 
433
#: src/man.c:311
427
434
msgid "find all matching manual pages"
428
435
msgstr "cerca totes les pàgines de manual coincidents"
429
436
 
430
 
#: src/man.c:306
 
437
#: src/man.c:312
431
438
msgid "force a cache consistency check"
432
439
msgstr "força una comprovació de consistència de la memòria cau"
433
440
 
434
 
#: src/man.c:308
 
441
#: src/man.c:314
435
442
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
436
443
msgstr "no proves subpàgines, p. ex. «man foo bar» → «man foo-bar»"
437
444
 
438
 
#: src/man.c:310
 
445
#: src/man.c:316
439
446
msgid "Controlling formatted output:"
440
447
msgstr "Control de l'eixida formatada"
441
448
 
442
 
#: src/man.c:311
 
449
#: src/man.c:317
443
450
msgid "PAGER"
444
451
msgstr "PAGINADOR"
445
452
 
446
 
#: src/man.c:311
 
453
#: src/man.c:317
447
454
msgid "use program PAGER to display output"
448
455
msgstr "empra el programa PAGINADOR per a mostrar l'eixida"
449
456
 
450
 
#: src/man.c:312 src/man.c:321
 
457
#: src/man.c:318 src/man.c:327
451
458
msgid "STRING"
452
459
msgstr "CADENA"
453
460
 
454
 
#: src/man.c:312
 
461
#: src/man.c:318
455
462
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
456
463
msgstr "proveeix el paginador «less» amb un indicador"
457
464
 
458
 
#: src/man.c:313
 
465
#: src/man.c:319
459
466
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
460
467
msgstr "mostra traduccions ASCII d'alguns caràcters latin1"
461
468
 
462
 
#: src/man.c:316
 
469
#: src/man.c:322
463
470
msgid "turn off hyphenation"
464
471
msgstr "inhabilita la separació siŀlàbica"
465
472
 
466
 
#: src/man.c:319
 
473
#: src/man.c:325
467
474
msgid "turn off justification"
468
475
msgstr "inhabilita el sagnat"
469
476
 
470
 
#: src/man.c:321
 
477
#: src/man.c:327
471
478
msgid ""
472
479
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
473
480
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
477
484
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
478
485
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
479
486
 
480
 
#: src/man.c:325
 
487
#: src/man.c:331
481
488
#, c-format
482
489
msgid "use %s to format pages"
483
490
msgstr "empra %s per a formatar les pàgines"
484
491
 
485
 
#: src/man.c:326
 
492
#: src/man.c:332
486
493
msgid "DEVICE"
487
494
msgstr "DISPOSITIU"
488
495
 
489
 
#: src/man.c:327
 
496
#: src/man.c:333
490
497
#, c-format
491
498
msgid "use %s with selected device"
492
499
msgstr "empra %s amb el dispositiu seleccionat"
493
500
 
494
 
#: src/man.c:328
 
501
#: src/man.c:334
495
502
msgid "BROWSER"
496
503
msgstr "NAVEGADOR"
497
504
 
498
 
#: src/man.c:329
 
505
#: src/man.c:335
499
506
#, c-format
500
507
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
501
508
msgstr "empra %s o NAVEGADOR per a mostrar l'eixida HTML"
502
509
 
503
 
#: src/man.c:330
 
510
#: src/man.c:336
504
511
msgid "RESOLUTION"
505
512
msgstr "RESOLUCIÓ"
506
513
 
507
 
#: src/man.c:332
 
514
#: src/man.c:338
508
515
msgid ""
509
516
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
510
517
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
512
519
"empra groff i mostra a través de gxditview (X11):\n"
513
520
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
514
521
 
515
 
#: src/man.c:334
 
522
#: src/man.c:340
516
523
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
517
524
msgstr "utilitza groff i força la producció de ditroff"
518
525
 
519
526
# per/per a/de?  ivb
520
527
# crec que és millor per a. jm
521
 
#: src/man.c:599 src/man.c:723
 
528
#: src/man.c:603 src/man.c:727
522
529
#, c-format
523
530
msgid "No manual entry for %s\n"
524
531
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s\n"
525
532
 
526
 
#: src/man.c:601
 
533
#: src/man.c:605
527
534
#, c-format
528
535
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
529
536
msgstr "(Alternativament, quina pàgina de manual voleu de la secció %s?)\n"
530
537
 
531
 
#: src/man.c:605
 
538
#: src/man.c:609
532
539
msgid "What manual page do you want?\n"
533
540
msgstr "Quina pàgina de manual voleu?\n"
534
541
 
535
 
#: src/man.c:720
 
542
#: src/man.c:724
536
543
#, c-format
537
544
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
538
545
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s a la secció %s\n"
539
546
 
540
 
#: src/man.c:728
 
547
#: src/man.c:732
541
548
#, c-format
542
549
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
543
550
msgstr ""
544
551
"Vegeu «%s» per a obtindre ajuda quan les pàgines de manual no són "
545
552
"disponibles.\n"
546
553
 
547
 
#: src/man.c:919 src/man.c:2447
 
554
#: src/man.c:923 src/man.c:2451
548
555
#, c-format
549
556
msgid "can't chdir to %s"
550
557
msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
551
558
 
552
 
#: src/man.c:1142
 
559
#: src/man.c:1151
553
560
msgid " Manual page "
554
561
msgstr " Pàgina de manual "
555
562
 
556
 
#: src/man.c:1206 src/man.c:3532
 
563
#: src/man.c:1221 src/man.c:3556
557
564
#, c-format
558
565
msgid "mandb command failed with exit status %d"
559
566
msgstr "l'ordre de mandb ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
560
567
 
561
568
# «es descarta el...»  ivb
562
 
#: src/man.c:1756
 
569
#: src/man.c:1765
563
570
#, c-format
564
571
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
565
572
msgstr "es descarta el preprocessador desconegut «%c»"
566
573
 
567
 
#: src/man.c:2031 src/mandb.c:307
 
574
#: src/man.c:2035 src/mandb.c:310
568
575
#, c-format
569
576
msgid "can't chown %s"
570
577
msgstr "no es pot fer «chown» a %s"
571
578
 
572
 
#: src/man.c:2043 src/mandb.c:221
 
579
#: src/man.c:2047 src/mandb.c:221
573
580
#, c-format
574
581
msgid "can't chmod %s"
575
582
msgstr "no es pot fer «chmod» a %s"
576
583
 
577
 
#: src/man.c:2054 src/mandb.c:212
 
584
#: src/man.c:2058 src/mandb.c:212
578
585
#, c-format
579
586
msgid "can't rename %s to %s"
580
587
msgstr "no es pot reanomenar %s a %s"
582
589
# Segurament es referirà a l'{a,m,c}time; hores/dates?  ivb
583
590
# I en eixe cas, què sugereixes? jm
584
591
# Allò que s'use majoritàriament pel cas, només era per assegurar-me.  ivb
585
 
#: src/man.c:2073
 
592
#: src/man.c:2077
586
593
#, c-format
587
594
msgid "can't set times on %s"
588
595
msgstr "no es poden establir les hores en %s"
589
596
 
590
 
#: src/man.c:2082
 
597
#: src/man.c:2086
591
598
#, c-format
592
599
msgid "can't unlink %s"
593
600
msgstr "no es pot desenllaçar %s"
594
601
 
595
 
#: src/man.c:2133
 
602
#: src/man.c:2137
596
603
#, c-format
597
604
msgid "can't create temporary cat for %s"
598
605
msgstr "no es pot crear un fitxer cat temporal per a %s"
599
606
 
600
 
#: src/man.c:2247
 
607
#: src/man.c:2251
601
608
#, c-format
602
609
msgid "can't create temporary directory"
603
610
msgstr "no es pot crear un directori temporal"
604
611
 
605
 
#: src/man.c:2249 src/man.c:2292 src/man.c:2321
606
 
#, c-format
607
 
msgid "can't change to directory %s"
608
 
msgstr "no es pot canviar al directori %s"
609
 
 
610
 
#: src/man.c:2260
 
612
#: src/man.c:2263
611
613
#, c-format
612
614
msgid "can't open temporary file %s"
613
615
msgstr "no es pot obrir el fitxer temporal %s"
614
616
 
615
 
#: src/man.c:2298 src/man.c:2326
 
617
#: src/man.c:2301 src/man.c:2329
616
618
#, c-format
617
619
msgid "can't remove directory %s"
618
620
msgstr "no es pot eliminar el directori %s"
619
621
 
620
 
#: src/man.c:2678
 
622
#: src/man.c:2684
621
623
#, c-format
622
624
msgid ""
623
625
"\n"
627
629
"no es pot escriure a %s en el mode catman"
628
630
 
629
631
# Lo de sempre, deprecated? jm
630
 
#: src/man.c:3384
 
632
#: src/man.c:3411
631
633
#, c-format
632
634
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
633
635
msgstr "%s: basar-se en referències whatis està desaconsellat\n"
634
636
 
635
 
#: src/man.c:3732
 
637
#: src/man.c:3758
636
638
#, c-format
637
639
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
638
640
msgstr ""
639
641
"s'ha produït un error intern: el candidat de tipus %d està fora de rang"
640
642
 
641
 
#: src/man.c:3998
 
643
#: src/man.c:4024
642
644
#, c-format
643
645
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
644
646
msgstr ""
728
730
msgid "can't remove %s"
729
731
msgstr "no es pot eliminar %s"
730
732
 
731
 
#: src/mandb.c:255
 
733
#: src/mandb.c:257
732
734
#, c-format
733
735
msgid "can't write to %s"
734
736
msgstr "no es pot escriure en %s"
735
737
 
736
 
#: src/mandb.c:260
 
738
#: src/mandb.c:262
737
739
#, c-format
738
740
msgid "can't read from %s"
739
741
msgstr "no es pot llegir de %s"
740
742
 
741
743
# Si es refereix a un directori, «sota».  ivb
742
 
#: src/mandb.c:429
 
744
#: src/mandb.c:430
743
745
#, c-format
744
746
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
745
747
msgstr "Processant pàgines de manual sota %s…\n"
746
748
 
747
749
# S'estan...  ivb
748
 
#: src/mandb.c:629 src/mandb.c:656
 
750
#: src/mandb.c:630 src/mandb.c:656
749
751
#, c-format
750
752
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
751
753
msgstr "S'està suprimint el directori de cats obsolet %s…\n"
757
759
msgstr ""
758
760
"avís: no hi ha directives MANDB_MAP en %s, s'utilitzarà el vostre camí de man"
759
761
 
760
 
#: src/mandb.c:866
761
 
#, c-format
762
 
msgid ""
763
 
"%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
764
 
"%d manual pages were added.\n"
765
 
msgstr ""
766
 
"%d subdirectoris de man contenien pàgines de manual més noves.\n"
767
 
"S'han afegit %d pàgines de manual.\n"
768
 
 
769
 
#: src/mandb.c:870
770
 
#, c-format
771
 
msgid "%d stray cats were added.\n"
772
 
msgstr "S'han afegit %d cats orfes.\n"
773
 
 
774
 
# "la base de dades", o "bases de dades"? jm
775
 
#: src/mandb.c:872
776
 
#, c-format
777
 
msgid "%d old database entries were purged.\n"
778
 
msgstr "S'han purgat %d entrades velles de la base de dades.\n"
 
762
#: src/mandb.c:884
 
763
#, c-format
 
764
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
 
765
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
 
766
msgstr[0] ""
 
767
msgstr[1] ""
 
768
 
 
769
#: src/mandb.c:889
 
770
#, c-format
 
771
msgid "%d manual page was added.\n"
 
772
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
 
773
msgstr[0] ""
 
774
msgstr[1] ""
 
775
 
 
776
#: src/mandb.c:893
 
777
#, c-format
 
778
msgid "%d stray cat was added.\n"
 
779
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
 
780
msgstr[0] ""
 
781
msgstr[1] ""
 
782
 
 
783
#: src/mandb.c:898
 
784
#, c-format
 
785
msgid "%d old database entry was purged.\n"
 
786
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
 
787
msgstr[0] ""
 
788
msgstr[1] ""
779
789
 
780
790
#: src/mandb.c:916
781
791
#, c-format
802
812
msgid "manpath list too long"
803
813
msgstr "la llista de camí de man és massa llarga"
804
814
 
805
 
#: src/manp.c:677
 
815
#: src/manp.c:679
806
816
#, c-format
807
817
msgid "warning: $PATH not set"
808
818
msgstr "avís: $PATH no està establert"
809
819
 
810
820
# Frase completa.  ivb
811
 
#: src/manp.c:684
 
821
#: src/manp.c:686
812
822
#, c-format
813
823
msgid "warning: empty $PATH"
814
824
msgstr "avís: $PATH està buit"
815
825
 
816
826
# Frase completa.  ivb
817
 
#: src/manp.c:712
 
827
#: src/manp.c:714
818
828
#, c-format
819
829
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
820
830
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà al principi %s"
821
831
 
822
832
# Frase completa.  ivb
823
 
#: src/manp.c:723
 
833
#: src/manp.c:725
824
834
#, c-format
825
835
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
826
836
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà %s"
827
837
 
828
838
# Frase completa.  ivb
829
 
#: src/manp.c:735
 
839
#: src/manp.c:737
830
840
#, c-format
831
841
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
832
842
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'inserirà %s"
833
843
 
834
844
# Frase completa. Anglicisme.  ivb
835
 
#: src/manp.c:749
 
845
#: src/manp.c:751
836
846
#, c-format
837
847
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
838
848
msgstr "avís: $MANPATH establert, es descartarà %s"
839
849
 
840
 
#: src/manp.c:810
 
850
#: src/manp.c:813
841
851
#, c-format
842
852
msgid "can't parse directory list `%s'"
843
853
msgstr "no es pot analitzar sintàcticament la llista de directoris «%s»"
844
854
 
845
 
#: src/manp.c:870
 
855
#: src/manp.c:876
846
856
#, c-format
847
857
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
848
858
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració del camí de man %s"
849
859
 
850
 
#: src/manp.c:902
 
860
#: src/manp.c:915
851
861
#, c-format
852
862
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
853
863
msgstr "avís: el directori requerit %s no existeix"
854
864
 
855
 
#: src/manp.c:1126
 
865
#: src/manp.c:1184
856
866
#, c-format
857
867
msgid "can't determine current directory"
858
868
msgstr "no es pot determinar el directori actual"
859
869
 
860
 
#: src/manp.c:1316
 
870
#: src/manp.c:1378
861
871
#, c-format
862
872
msgid "warning: %s does not begin with %s"
863
873
msgstr "avís: %s no comença amb %s"
876
886
msgstr ""
877
887
"avís: no hi ha camins de man globals establerts al fitxer de configuració %s"
878
888
 
879
 
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:136
 
889
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:139
880
890
#, c-format
881
891
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
882
892
msgstr "avís: %s és un enllaç simbòlic trencat"
883
893
 
884
 
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:250
 
894
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:142 src/ult_src.c:302
885
895
#, c-format
886
896
msgid "can't resolve %s"
887
897
msgstr "no es pot resoldre %s"
897
907
msgid "warning: can't update index cache %s"
898
908
msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"
899
909
 
900
 
#: src/ult_src.c:288
 
910
#: src/ult_src.c:340
901
911
#, c-format
902
912
msgid "%s is self referencing"
903
913
msgstr "%s es referència a ell mateix"
904
914
 
905
 
#: src/whatis.c:117
 
915
#: src/whatis.c:119
906
916
msgid "KEYWORD..."
907
917
msgstr "PARAULACLAU…"
908
918
 
909
 
#: src/whatis.c:118
 
919
#: src/whatis.c:120
910
920
msgid "The --regex option is enabled by default."
911
921
msgstr "L'opció --regex està habilitada per defecte."
912
922
 
913
 
#: src/whatis.c:122
 
923
#: src/whatis.c:124
914
924
msgid "print verbose warning messages"
915
925
msgstr "mostra missatges d'avís detallats"
916
926
 
917
 
#: src/whatis.c:123
 
927
#: src/whatis.c:125
918
928
msgid "interpret each keyword as a regex"
919
929
msgstr "interpreta cada paraula clau com si fora una expressió regular"
920
930
 
921
 
#: src/whatis.c:124
 
931
#: src/whatis.c:126
922
932
msgid "search each keyword for exact match"
923
933
msgstr "cerca coincidències exactes en cada paraula clau"
924
934
 
925
 
#: src/whatis.c:125
 
935
#: src/whatis.c:127
926
936
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
927
937
msgstr "les paraules clau contenen comodins"
928
938
 
929
 
#: src/whatis.c:126
 
939
#: src/whatis.c:128
930
940
msgid "require all keywords to match"
931
941
msgstr "requereix que concorden totes les paraules clau"
932
942
 
933
 
#: src/whatis.c:127
 
943
#: src/whatis.c:129
934
944
msgid "do not trim output to terminal width"
935
945
msgstr "no ajustes l'eixida a l'amplada del terminal"
936
946
 
937
 
#: src/whatis.c:128
 
947
#: src/whatis.c:130
938
948
msgid "search only these sections (colon-separated)"
939
949
msgstr "cerca només en aquestes seccions (separades per punts i coma)"
940
950
 
941
 
#: src/whatis.c:132
 
951
#: src/whatis.c:134
942
952
msgid "define the locale for this search"
943
953
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca"
944
954
 
945
955
# «comor?»  ivb
946
956
# «el que tu has dit entendre no he pogut» yoda
947
 
#: src/whatis.c:229
 
957
#: src/whatis.c:231
948
958
#, c-format
949
959
msgid "%s what?\n"
950
960
msgstr "%s què?\n"
951
961
 
952
 
#: src/whatis.c:354 src/whatis.c:372
 
962
#: src/whatis.c:391 src/whatis.c:409
953
963
#, c-format
954
964
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
955
965
msgstr "avís: %s conté un bucle de punters"
958
968
# Gènere? Nombre? És bo posar-ne un comentari.  ivb
959
969
# Pareix que es refereix al resultat d'un whois. «whois desconegut?» jm
960
970
# Arreglat en 2.4.0pre. jm
961
 
#: src/whatis.c:366 src/whatis.c:374
 
971
#: src/whatis.c:403 src/whatis.c:411
962
972
msgid "(unknown subject)"
963
973
msgstr "(assumpte desconegut)"
964
974
 
965
975
# «res d'apropiat»?  ivb
966
 
#: src/whatis.c:725
 
976
#: src/whatis.c:864
967
977
#, c-format
968
978
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
969
979
msgstr "%s: res d'apropiat.\n"
970
980
 
971
 
#: src/zsoelim.l:166
 
981
#: src/zsoelim.l:168
972
982
#, c-format
973
983
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
974
984
msgstr ""
975
985
"%s:%d: les peticions de .so estan niuades amb massa profunditat o són "
976
986
"recursives"
977
987
 
978
 
#: src/zsoelim.l:181
 
988
#: src/zsoelim.l:183
979
989
#, c-format
980
990
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
981
991
msgstr "%s:%d: avís: ha fallat la petició de .so"
982
992
 
983
 
#: src/zsoelim.l:203
 
993
#: src/zsoelim.l:205
984
994
#, c-format
985
995
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
986
996
msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició de .so, es descarta"
987
997
 
988
 
#: src/zsoelim.l:256
 
998
#: src/zsoelim.l:258
989
999
#, c-format
990
1000
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
991
1001
msgstr "%s:%d: avís: la petició de .lf és malformada, es descarta"
992
1002
 
993
 
#: src/zsoelim.l:266
 
1003
#: src/zsoelim.l:268
994
1004
#, c-format
995
1005
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
996
1006
msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició .lf, es descarta"
997
1007
 
998
 
#: src/zsoelim.l:307
 
1008
#: src/zsoelim.l:309
999
1009
#, c-format
1000
1010
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
1001
1011
msgstr "%s:%d: cometa no terminada a la petició roff"