8
8
"Project-Id-Version: man-db 2.6.0-pre1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 11:03+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 10:12+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 13:49+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 18:43+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 12:13+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:45+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
21
22
#: lib/security.c:74
56
57
msgid "cannot replace key %s"
57
58
msgstr "no es pot reemplaçar la clau %s"
59
# I què tal «només hi ha...». ivb
61
#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:191
60
#: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193
63
msgid "only %d fields in content"
64
msgstr "només hi ha %d camps en el contingut"
62
msgid "only %d field in content"
63
msgid_plural "only %d fields in content"
66
67
#: libdb/db_lookup.c:383
68
69
msgid "bad fetch on multi key %s"
69
70
msgstr "recepció errònia en clau múltiple %s"
71
#: libdb/db_lookup.c:455 src/whatis.c:574
72
#: libdb/db_lookup.c:455 src/whatis.c:739
73
74
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
113
114
msgid "[SECTION...]"
114
115
msgstr "[SECCIÓ…]"
116
#: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:131
117
#: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:133
120
#: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:131
121
#: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:133
121
122
msgid "set search path for manual pages to PATH"
122
123
msgstr "estableix el camí de cerca de pàgines de manual a CAMÍ"
124
#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
125
#: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
129
#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
130
#: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
131
132
msgid "use this user configuration file"
132
133
msgstr "empra aquest fitxer de configuració de l'usuari"
136
137
msgid "cannot read database %s"
137
138
msgstr "no es pot llegir la base de dades %s"
141
142
msgid "man command failed with exit status %d"
142
143
msgstr "l'ordre de man ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
144
145
# Potser siga només «per», en tot cas crec que «de» és més adequat. ivb
147
148
msgid "NULL content for key: %s"
148
149
msgstr "contingut NUL de la clau: %s"
150
151
# Alguna guia d'estil proposava «S'estan actualitzant...». ivb
173
174
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
174
175
msgstr "avís: %s/man%s/%s.%s*: extensions en competència"
176
#: src/check_mandirs.c:119 src/check_mandirs.c:545
177
#: src/check_mandirs.c:121 src/check_mandirs.c:561
178
179
msgid "can't update index cache %s"
179
180
msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"
181
#: src/check_mandirs.c:248
182
#: src/check_mandirs.c:249
183
184
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
184
185
msgstr "avís: %s: enllaç simbòlic o petició ROFF «.so» incorrecte"
186
187
# «es descarta...» ivb
187
#: src/check_mandirs.c:306
188
#: src/check_mandirs.c:307
189
190
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
190
191
msgstr "avís: %s: es descarta un fitxer buit"
192
#: src/check_mandirs.c:310 src/straycats.c:275
193
#: src/check_mandirs.c:311 src/straycats.c:275
194
195
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
195
196
msgstr "avís: %s: l'anàlisi de whatis per a %s(%s) ha fallat"
197
#: src/check_mandirs.c:336 src/check_mandirs.c:440 src/mandb.c:847
198
#: src/straycats.c:88 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:92
198
#: src/check_mandirs.c:337 src/check_mandirs.c:441 src/mandb.c:847
199
#: src/straycats.c:88 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:95
200
201
msgid "can't search directory %s"
201
202
msgstr "no es pot cercar el directori %s"
203
#: src/check_mandirs.c:375 src/check_mandirs.c:402
204
#: src/check_mandirs.c:376 src/check_mandirs.c:403
205
206
msgid "warning: cannot create catdir %s"
206
207
msgstr "avís: no es pot crear el directori de cat %s"
208
#: src/check_mandirs.c:483
209
#: src/check_mandirs.c:446 src/man.c:2253 src/man.c:2295 src/man.c:2324
211
msgid "can't change to directory %s"
212
msgstr "no es pot canviar al directori %s"
214
#: src/check_mandirs.c:489
210
216
msgid "can't create index cache %s"
211
217
msgstr "no es pot crear la memòria cau d'índex %s"
213
219
# S'està... Per/per a/de? ivb
214
#: src/check_mandirs.c:506
220
#: src/check_mandirs.c:514
216
222
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
218
224
"S'està actualitzant la memòria cau d'índex del camí «%s/%s». Espereu…"
220
#: src/check_mandirs.c:603 src/check_mandirs.c:671
226
#: src/check_mandirs.c:620 src/check_mandirs.c:688
225
#: src/check_mandirs.c:915
231
#: src/check_mandirs.c:943
227
233
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
228
234
msgstr "S'estan purgant entrades antigues de la base de dades en %s…\n"
230
#: src/convert_name.c:49
236
#: src/convert_name.c:51
232
238
msgid "Can't convert %s to cat name"
233
239
msgstr "No es pot convertir %s a nom cat"
248
254
msgid "PATH SECTION NAME"
249
255
msgstr "CAMÍ SECCIÓ NOM"
251
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:297
257
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:303
252
258
msgid "EXTENSION"
253
259
msgstr "EXTENSIÓ"
255
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:298
261
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304
256
262
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
257
263
msgstr "limita la cerca al tipus d'extensió EXTENSIÓ"
259
#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:299
265
#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:305
260
266
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
262
268
"cerca les pàgines sense diferenciar majúscules i minúscules (per defecte)"
264
#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:300
270
#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:306
265
271
msgid "look for pages case-sensitively"
266
272
msgstr "cerca les pàgines diferenciant majúscules i minúscules"
273
279
msgid "the page name contains wildcards"
274
280
msgstr "el nom de la pàgina conté comodins"
276
# Es trunca, es truncarà? ivb
279
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
280
msgstr "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d bytes, es truncarà."
284
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
285
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
282
#: src/lexgrog.l:822 src/man.c:2555 src/man.c:2636 src/man.c:2732
283
#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:216 src/ult_src.c:309
284
#: src/ult_src.c:323 src/zsoelim.l:497
289
#: src/lexgrog.l:823 src/man.c:2560 src/man.c:2642 src/man.c:2739
290
#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:216 src/ult_src.c:362
291
#: src/ult_src.c:376 src/zsoelim.l:498
286
293
msgid "can't open %s"
287
294
msgstr "no es pot obrir %s"
310
317
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
311
318
msgstr "mostra sèries endevinades de filtres de preprocés"
313
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:289 src/man.c:314
320
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:295 src/man.c:320
315
322
msgstr "CODIFICACIÓ"
317
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:314
324
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:320
318
325
msgid "use selected output encoding"
319
326
msgstr "empra la codificació d'eixida seleccionada"
321
328
# Frase completa: «les opcions són incompatibles» ivb
322
#: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:542 src/man.c:552
329
#: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:547 src/man.c:556
324
331
msgid "%s: incompatible options"
325
332
msgstr "%s: les opcions són incompatibles"
333
340
msgid "[SECTION] PAGE..."
334
341
msgstr "[SECCIÓ] PÀGINA…"
337
344
msgid "reset all options to their default values"
338
345
msgstr "reestableix totes les opcions als seus valors per defecte"
345
352
msgid "enable warnings from groff"
346
353
msgstr "habilita els avisos del groff"
349
356
msgid "Main modes of operation:"
350
357
msgstr "Modes principals de funcionament:"
353
360
msgid "equivalent to whatis"
354
361
msgstr "equivalent a «whatis»"
357
364
msgid "equivalent to apropos"
358
365
msgstr "equivalent a «apropos»"
361
368
msgid "search for text in all pages"
362
369
msgstr "cerca text a totes les pàgines"
365
372
msgid "print physical location of man page(s)"
366
373
msgstr "mostra la ubicació física de les pàgines de manual"
369
376
msgid "print physical location of cat file(s)"
370
377
msgstr "mostra la ubicació física dels fitxers cat"
373
380
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
374
381
msgstr "interpreta els arguments PÀGINA com a noms de fitxers locals"
377
384
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
378
385
msgstr "emprat per catman per a reformatar pàgines de cat antiquades"
381
388
msgid "output source page encoded in ENCODING"
382
389
msgstr "mostra el font de la pàgina codificat amb CODIFICACIÓ"
385
392
msgid "Finding manual pages:"
386
393
msgstr "Cerca de pàgines de manual:"
388
#: src/man.c:292 src/whatis.c:132
395
#: src/man.c:298 src/whatis.c:134
393
400
msgid "define the locale for this particular man search"
394
401
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca de manuals concreta"
396
#: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130
403
#: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:132
400
#: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130
407
#: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:132
401
408
msgid "use manual pages from other systems"
402
409
msgstr "empra pàgines de manual d'altres sistemes"
404
#: src/man.c:295 src/whatis.c:128
411
#: src/man.c:301 src/whatis.c:130
409
416
msgid "use colon separated section list"
410
417
msgstr "empra una llista de seccions separada per dos punts"
413
420
msgid "show all pages matching regex"
414
421
msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb una expressió regular"
417
424
msgid "show all pages matching wildcard"
418
425
msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb un comodí"
421
428
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
423
430
"fes que --regex i --wildcard concorden només amb noms de pàgines, no "
427
434
msgid "find all matching manual pages"
428
435
msgstr "cerca totes les pàgines de manual coincidents"
431
438
msgid "force a cache consistency check"
432
439
msgstr "força una comprovació de consistència de la memòria cau"
435
442
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
436
443
msgstr "no proves subpàgines, p. ex. «man foo bar» → «man foo-bar»"
439
446
msgid "Controlling formatted output:"
440
447
msgstr "Control de l'eixida formatada"
444
451
msgstr "PAGINADOR"
447
454
msgid "use program PAGER to display output"
448
455
msgstr "empra el programa PAGINADOR per a mostrar l'eixida"
450
#: src/man.c:312 src/man.c:321
457
#: src/man.c:318 src/man.c:327
455
462
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
456
463
msgstr "proveeix el paginador «less» amb un indicador"
459
466
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
460
467
msgstr "mostra traduccions ASCII d'alguns caràcters latin1"
463
470
msgid "turn off hyphenation"
464
471
msgstr "inhabilita la separació siŀlàbica"
467
474
msgid "turn off justification"
468
475
msgstr "inhabilita el sagnat"
472
479
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
473
480
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
477
484
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
478
485
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
482
489
msgid "use %s to format pages"
483
490
msgstr "empra %s per a formatar les pàgines"
487
494
msgstr "DISPOSITIU"
491
498
msgid "use %s with selected device"
492
499
msgstr "empra %s amb el dispositiu seleccionat"
496
503
msgstr "NAVEGADOR"
500
507
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
501
508
msgstr "empra %s o NAVEGADOR per a mostrar l'eixida HTML"
504
511
msgid "RESOLUTION"
505
512
msgstr "RESOLUCIÓ"
509
516
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
510
517
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
512
519
"empra groff i mostra a través de gxditview (X11):\n"
513
520
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
516
523
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
517
524
msgstr "utilitza groff i força la producció de ditroff"
519
526
# per/per a/de? ivb
520
527
# crec que és millor per a. jm
521
#: src/man.c:599 src/man.c:723
528
#: src/man.c:603 src/man.c:727
523
530
msgid "No manual entry for %s\n"
524
531
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s\n"
528
535
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
529
536
msgstr "(Alternativament, quina pàgina de manual voleu de la secció %s?)\n"
532
539
msgid "What manual page do you want?\n"
533
540
msgstr "Quina pàgina de manual voleu?\n"
537
544
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
538
545
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s a la secció %s\n"
542
549
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
544
551
"Vegeu «%s» per a obtindre ajuda quan les pàgines de manual no són "
547
#: src/man.c:919 src/man.c:2447
554
#: src/man.c:923 src/man.c:2451
549
556
msgid "can't chdir to %s"
550
557
msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
553
560
msgid " Manual page "
554
561
msgstr " Pàgina de manual "
556
#: src/man.c:1206 src/man.c:3532
563
#: src/man.c:1221 src/man.c:3556
558
565
msgid "mandb command failed with exit status %d"
559
566
msgstr "l'ordre de mandb ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
561
568
# «es descarta el...» ivb
564
571
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
565
572
msgstr "es descarta el preprocessador desconegut «%c»"
567
#: src/man.c:2031 src/mandb.c:307
574
#: src/man.c:2035 src/mandb.c:310
569
576
msgid "can't chown %s"
570
577
msgstr "no es pot fer «chown» a %s"
572
#: src/man.c:2043 src/mandb.c:221
579
#: src/man.c:2047 src/mandb.c:221
574
581
msgid "can't chmod %s"
575
582
msgstr "no es pot fer «chmod» a %s"
577
#: src/man.c:2054 src/mandb.c:212
584
#: src/man.c:2058 src/mandb.c:212
579
586
msgid "can't rename %s to %s"
580
587
msgstr "no es pot reanomenar %s a %s"
582
589
# Segurament es referirà a l'{a,m,c}time; hores/dates? ivb
583
590
# I en eixe cas, què sugereixes? jm
584
591
# Allò que s'use majoritàriament pel cas, només era per assegurar-me. ivb
587
594
msgid "can't set times on %s"
588
595
msgstr "no es poden establir les hores en %s"
592
599
msgid "can't unlink %s"
593
600
msgstr "no es pot desenllaçar %s"
597
604
msgid "can't create temporary cat for %s"
598
605
msgstr "no es pot crear un fitxer cat temporal per a %s"
602
609
msgid "can't create temporary directory"
603
610
msgstr "no es pot crear un directori temporal"
605
#: src/man.c:2249 src/man.c:2292 src/man.c:2321
607
msgid "can't change to directory %s"
608
msgstr "no es pot canviar al directori %s"
612
614
msgid "can't open temporary file %s"
613
615
msgstr "no es pot obrir el fitxer temporal %s"
615
#: src/man.c:2298 src/man.c:2326
617
#: src/man.c:2301 src/man.c:2329
617
619
msgid "can't remove directory %s"
618
620
msgstr "no es pot eliminar el directori %s"
728
730
msgid "can't remove %s"
729
731
msgstr "no es pot eliminar %s"
733
735
msgid "can't write to %s"
734
736
msgstr "no es pot escriure en %s"
738
740
msgid "can't read from %s"
739
741
msgstr "no es pot llegir de %s"
741
743
# Si es refereix a un directori, «sota». ivb
744
746
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
745
747
msgstr "Processant pàgines de manual sota %s…\n"
748
#: src/mandb.c:629 src/mandb.c:656
750
#: src/mandb.c:630 src/mandb.c:656
750
752
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
751
753
msgstr "S'està suprimint el directori de cats obsolet %s…\n"
758
760
"avís: no hi ha directives MANDB_MAP en %s, s'utilitzarà el vostre camí de man"
763
"%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
764
"%d manual pages were added.\n"
766
"%d subdirectoris de man contenien pàgines de manual més noves.\n"
767
"S'han afegit %d pàgines de manual.\n"
771
msgid "%d stray cats were added.\n"
772
msgstr "S'han afegit %d cats orfes.\n"
774
# "la base de dades", o "bases de dades"? jm
777
msgid "%d old database entries were purged.\n"
778
msgstr "S'han purgat %d entrades velles de la base de dades.\n"
764
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
765
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
771
msgid "%d manual page was added.\n"
772
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
778
msgid "%d stray cat was added.\n"
779
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
785
msgid "%d old database entry was purged.\n"
786
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
780
790
#: src/mandb.c:916
802
812
msgid "manpath list too long"
803
813
msgstr "la llista de camí de man és massa llarga"
807
817
msgid "warning: $PATH not set"
808
818
msgstr "avís: $PATH no està establert"
810
820
# Frase completa. ivb
813
823
msgid "warning: empty $PATH"
814
824
msgstr "avís: $PATH està buit"
816
826
# Frase completa. ivb
819
829
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
820
830
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà al principi %s"
822
832
# Frase completa. ivb
825
835
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
826
836
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà %s"
828
838
# Frase completa. ivb
831
841
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
832
842
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'inserirà %s"
834
844
# Frase completa. Anglicisme. ivb
837
847
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
838
848
msgstr "avís: $MANPATH establert, es descartarà %s"
842
852
msgid "can't parse directory list `%s'"
843
853
msgstr "no es pot analitzar sintàcticament la llista de directoris «%s»"
847
857
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
848
858
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració del camí de man %s"
852
862
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
853
863
msgstr "avís: el directori requerit %s no existeix"
857
867
msgid "can't determine current directory"
858
868
msgstr "no es pot determinar el directori actual"
862
872
msgid "warning: %s does not begin with %s"
863
873
msgstr "avís: %s no comença amb %s"
897
907
msgid "warning: can't update index cache %s"
898
908
msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"
902
912
msgid "%s is self referencing"
903
913
msgstr "%s es referència a ell mateix"
906
916
msgid "KEYWORD..."
907
917
msgstr "PARAULACLAU…"
910
920
msgid "The --regex option is enabled by default."
911
921
msgstr "L'opció --regex està habilitada per defecte."
914
924
msgid "print verbose warning messages"
915
925
msgstr "mostra missatges d'avís detallats"
918
928
msgid "interpret each keyword as a regex"
919
929
msgstr "interpreta cada paraula clau com si fora una expressió regular"
922
932
msgid "search each keyword for exact match"
923
933
msgstr "cerca coincidències exactes en cada paraula clau"
926
936
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
927
937
msgstr "les paraules clau contenen comodins"
930
940
msgid "require all keywords to match"
931
941
msgstr "requereix que concorden totes les paraules clau"
934
944
msgid "do not trim output to terminal width"
935
945
msgstr "no ajustes l'eixida a l'amplada del terminal"
938
948
msgid "search only these sections (colon-separated)"
939
949
msgstr "cerca només en aquestes seccions (separades per punts i coma)"
942
952
msgid "define the locale for this search"
943
953
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca"
946
956
# «el que tu has dit entendre no he pogut» yoda
949
959
msgid "%s what?\n"
950
960
msgstr "%s què?\n"
952
#: src/whatis.c:354 src/whatis.c:372
962
#: src/whatis.c:391 src/whatis.c:409
954
964
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
955
965
msgstr "avís: %s conté un bucle de punters"
958
968
# Gènere? Nombre? És bo posar-ne un comentari. ivb
959
969
# Pareix que es refereix al resultat d'un whois. «whois desconegut?» jm
960
970
# Arreglat en 2.4.0pre. jm
961
#: src/whatis.c:366 src/whatis.c:374
971
#: src/whatis.c:403 src/whatis.c:411
962
972
msgid "(unknown subject)"
963
973
msgstr "(assumpte desconegut)"
965
975
# «res d'apropiat»? ivb
968
978
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
969
979
msgstr "%s: res d'apropiat.\n"
973
983
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
975
985
"%s:%d: les peticions de .so estan niuades amb massa profunditat o són "
980
990
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
981
991
msgstr "%s:%d: avís: ha fallat la petició de .so"
985
995
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
986
996
msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició de .so, es descarta"
990
1000
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
991
1001
msgstr "%s:%d: avís: la petició de .lf és malformada, es descarta"
1003
#: src/zsoelim.l:268
995
1005
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
996
1006
msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició .lf, es descarta"
1008
#: src/zsoelim.l:309
1000
1010
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
1001
1011
msgstr "%s:%d: cometa no terminada a la petició roff"