~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/language-pack-de/utopic-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/git.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-08-27 10:33:01 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140827103301-u1k1hk5p516bbile
Tags: 1:14.10+20140819
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translations for Git.
 
2
# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
 
3
# This file is distributed under the same license as the Git package.
 
4
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: git 2.0.0\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-04-19 12:50+0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-08-06 22:27+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: German <>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 11:12+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n"
 
20
"Language: de\n"
 
21
 
 
22
#: advice.c:55
 
23
#, c-format
 
24
msgid "hint: %.*s\n"
 
25
msgstr "Hinweis: %.*s\n"
 
26
 
 
27
#: advice.c:85
 
28
msgid ""
 
29
"Fix them up in the work tree,\n"
 
30
"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
 
31
"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
 
32
"or use 'git commit -a'."
 
33
msgstr ""
 
34
"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis,\n"
 
35
"und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
 
36
"um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu committen,\n"
 
37
"oder benutzen Sie 'git commit -a'."
 
38
 
 
39
#: archive.c:10
 
40
msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
 
41
msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
 
42
 
 
43
#: archive.c:11
 
44
msgid "git archive --list"
 
45
msgstr "git archive --list"
 
46
 
 
47
#: archive.c:12
 
48
msgid ""
 
49
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
 
50
msgstr ""
 
51
"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-"
 
52
"Referenz> [Pfad...]"
 
53
 
 
54
#: archive.c:13
 
55
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 
56
msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
 
57
 
 
58
#: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:328
 
59
#, c-format
 
60
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 
61
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
 
62
 
 
63
#: archive.c:328
 
64
msgid "fmt"
 
65
msgstr "Format"
 
66
 
 
67
#: archive.c:328
 
68
msgid "archive format"
 
69
msgstr "Archivformat"
 
70
 
 
71
#: archive.c:329 builtin/log.c:1193
 
72
msgid "prefix"
 
73
msgstr "Präfix"
 
74
 
 
75
#: archive.c:330
 
76
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 
77
msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv"
 
78
 
 
79
#: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2258
 
80
#: builtin/blame.c:2259 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:680
 
81
#: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77
 
82
#: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412
 
83
#: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151
 
84
msgid "file"
 
85
msgstr "Datei"
 
86
 
 
87
#: archive.c:332 builtin/archive.c:89
 
88
msgid "write the archive to this file"
 
89
msgstr "schreibt das Archiv in diese Datei"
 
90
 
 
91
#: archive.c:334
 
92
msgid "read .gitattributes in working directory"
 
93
msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
 
94
 
 
95
#: archive.c:335
 
96
msgid "report archived files on stderr"
 
97
msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
 
98
 
 
99
#: archive.c:336
 
100
msgid "store only"
 
101
msgstr "Nur speichern"
 
102
 
 
103
#: archive.c:337
 
104
msgid "compress faster"
 
105
msgstr "Schneller komprimieren"
 
106
 
 
107
#: archive.c:345
 
108
msgid "compress better"
 
109
msgstr "Besser komprimieren"
 
110
 
 
111
#: archive.c:348
 
112
msgid "list supported archive formats"
 
113
msgstr "listet unterstützte Archivformate auf"
 
114
 
 
115
#: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
 
116
msgid "repo"
 
117
msgstr "Repository"
 
118
 
 
119
#: archive.c:351 builtin/archive.c:91
 
120
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 
121
msgstr "ruft das Archiv von Remote-Repository <Repository> ab"
 
122
 
 
123
#: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491
 
124
msgid "command"
 
125
msgstr "Programm"
 
126
 
 
127
#: archive.c:353 builtin/archive.c:93
 
128
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 
129
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
 
130
 
 
131
#: attr.c:259
 
132
msgid ""
 
133
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 
134
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 
135
msgstr ""
 
136
"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
 
137
"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
 
138
 
 
139
#: branch.c:60
 
140
#, c-format
 
141
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
 
142
msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
 
143
 
 
144
#: branch.c:83
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
 
147
msgstr ""
 
148
"Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
 
149
 
 
150
#: branch.c:84
 
151
#, c-format
 
152
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
 
153
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
 
154
 
 
155
#: branch.c:88
 
156
#, c-format
 
157
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
 
158
msgstr ""
 
159
"Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
 
160
 
 
161
#: branch.c:89
 
162
#, c-format
 
163
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
 
164
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
 
165
 
 
166
#: branch.c:94
 
167
#, c-format
 
168
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
 
169
msgstr ""
 
170
"Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
 
171
 
 
172
#: branch.c:95
 
173
#, c-format
 
174
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
 
175
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
 
176
 
 
177
#: branch.c:99
 
178
#, c-format
 
179
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
 
180
msgstr ""
 
181
"Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
 
182
 
 
183
#: branch.c:100
 
184
#, c-format
 
185
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
 
186
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
 
187
 
 
188
#: branch.c:133
 
189
#, c-format
 
190
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
 
191
msgstr ""
 
192
"Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
 
193
"mehrdeutig."
 
194
 
 
195
#: branch.c:178
 
196
#, c-format
 
197
msgid "'%s' is not a valid branch name."
 
198
msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
 
199
 
 
200
#: branch.c:183
 
201
#, c-format
 
202
msgid "A branch named '%s' already exists."
 
203
msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
 
204
 
 
205
#: branch.c:191
 
206
msgid "Cannot force update the current branch."
 
207
msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
 
208
 
 
209
#: branch.c:211
 
210
#, c-format
 
211
msgid ""
 
212
"Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
 
213
msgstr ""
 
214
"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
 
215
"Branch."
 
216
 
 
217
#: branch.c:213
 
218
#, c-format
 
219
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
 
220
msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
 
221
 
 
222
#: branch.c:215
 
223
msgid ""
 
224
"\n"
 
225
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
 
226
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
 
227
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
 
228
"\n"
 
229
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
 
230
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
 
231
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
 
232
msgstr ""
 
233
"\n"
 
234
"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
 
235
"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
 
236
"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
 
237
"\n"
 
238
"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
 
239
"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
 
240
"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
 
241
"zu konfigurieren."
 
242
 
 
243
#: branch.c:260
 
244
#, c-format
 
245
msgid "Not a valid object name: '%s'."
 
246
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
 
247
 
 
248
#: branch.c:280
 
249
#, c-format
 
250
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
 
251
msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
 
252
 
 
253
#: branch.c:285
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
 
256
msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
 
257
 
 
258
#: branch.c:291
 
259
msgid "Failed to lock ref for update"
 
260
msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
 
261
 
 
262
#: branch.c:309
 
263
msgid "Failed to write ref"
 
264
msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
 
265
 
 
266
#: bundle.c:33
 
267
#, c-format
 
268
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
 
269
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
 
270
 
 
271
#: bundle.c:60
 
272
#, c-format
 
273
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
 
274
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
 
275
 
 
276
#: bundle.c:86 builtin/commit.c:706
 
277
#, c-format
 
278
msgid "could not open '%s'"
 
279
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
 
280
 
 
281
#: bundle.c:138
 
282
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
 
283
msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
 
284
 
 
285
#: bundle.c:162 sequencer.c:669 sequencer.c:1123 builtin/log.c:332
 
286
#: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357
 
287
#: builtin/shortlog.c:158
 
288
msgid "revision walk setup failed"
 
289
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
 
290
 
 
291
#: bundle.c:184
 
292
#, c-format
 
293
msgid "The bundle contains this ref:"
 
294
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
 
295
msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
 
296
msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
 
297
 
 
298
#: bundle.c:191
 
299
msgid "The bundle records a complete history."
 
300
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
 
301
 
 
302
#: bundle.c:193
 
303
#, c-format
 
304
msgid "The bundle requires this ref:"
 
305
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
 
306
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
 
307
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
 
308
 
 
309
#: bundle.c:293
 
310
msgid "rev-list died"
 
311
msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
 
312
 
 
313
#: bundle.c:299 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
 
314
#, c-format
 
315
msgid "unrecognized argument: %s"
 
316
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
 
317
 
 
318
#: bundle.c:334
 
319
#, c-format
 
320
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
 
321
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
 
322
 
 
323
#: bundle.c:379
 
324
msgid "Refusing to create empty bundle."
 
325
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
 
326
 
 
327
#: bundle.c:395
 
328
msgid "Could not spawn pack-objects"
 
329
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
 
330
 
 
331
#: bundle.c:413
 
332
msgid "pack-objects died"
 
333
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
 
334
 
 
335
#: bundle.c:416
 
336
#, c-format
 
337
msgid "cannot create '%s'"
 
338
msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
 
339
 
 
340
#: bundle.c:438
 
341
msgid "index-pack died"
 
342
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
 
343
 
 
344
#: commit.c:54
 
345
#, c-format
 
346
msgid "could not parse %s"
 
347
msgstr "konnte %s nicht parsen"
 
348
 
 
349
#: commit.c:56
 
350
#, c-format
 
351
msgid "%s %s is not a commit!"
 
352
msgstr "%s %s ist kein Commit!"
 
353
 
 
354
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
 
355
msgid "memory exhausted"
 
356
msgstr "Speicher verbraucht"
 
357
 
 
358
#: connected.c:70
 
359
msgid "Could not run 'git rev-list'"
 
360
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
 
361
 
 
362
#: connected.c:90
 
363
#, c-format
 
364
msgid "failed write to rev-list: %s"
 
365
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
 
366
 
 
367
#: connected.c:98
 
368
#, c-format
 
369
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
 
370
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
 
371
 
 
372
#: date.c:95
 
373
msgid "in the future"
 
374
msgstr "in der Zukunft"
 
375
 
 
376
#: date.c:101
 
377
#, c-format
 
378
msgid "%lu second ago"
 
379
msgid_plural "%lu seconds ago"
 
380
msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
 
381
msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
 
382
 
 
383
#: date.c:108
 
384
#, c-format
 
385
msgid "%lu minute ago"
 
386
msgid_plural "%lu minutes ago"
 
387
msgstr[0] "vor %lu Minute"
 
388
msgstr[1] "vor %lu Minuten"
 
389
 
 
390
#: date.c:115
 
391
#, c-format
 
392
msgid "%lu hour ago"
 
393
msgid_plural "%lu hours ago"
 
394
msgstr[0] "vor %lu Stunde"
 
395
msgstr[1] "vor %lu Stunden"
 
396
 
 
397
#: date.c:122
 
398
#, c-format
 
399
msgid "%lu day ago"
 
400
msgid_plural "%lu days ago"
 
401
msgstr[0] "vor %lu Tag"
 
402
msgstr[1] "vor %lu Tagen"
 
403
 
 
404
#: date.c:128
 
405
#, c-format
 
406
msgid "%lu week ago"
 
407
msgid_plural "%lu weeks ago"
 
408
msgstr[0] "vor %lu Woche"
 
409
msgstr[1] "vor %lu Wochen"
 
410
 
 
411
#: date.c:135
 
412
#, c-format
 
413
msgid "%lu month ago"
 
414
msgid_plural "%lu months ago"
 
415
msgstr[0] "vor %lu Monat"
 
416
msgstr[1] "vor %lu Monaten"
 
417
 
 
418
#: date.c:146
 
419
#, c-format
 
420
msgid "%lu year"
 
421
msgid_plural "%lu years"
 
422
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
 
423
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
 
424
 
 
425
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
 
426
#: date.c:149
 
427
#, c-format
 
428
msgid "%s, %lu month ago"
 
429
msgid_plural "%s, %lu months ago"
 
430
msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
 
431
msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
 
432
 
 
433
#: date.c:154 date.c:159
 
434
#, c-format
 
435
msgid "%lu year ago"
 
436
msgid_plural "%lu years ago"
 
437
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
 
438
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
 
439
 
 
440
#: diffcore-order.c:24
 
441
#, c-format
 
442
msgid "failed to read orderfile '%s'"
 
443
msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
 
444
 
 
445
#: diffcore-rename.c:517
 
446
msgid "Performing inexact rename detection"
 
447
msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
 
448
 
 
449
#: diff.c:113
 
450
#, c-format
 
451
msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
 
452
msgstr ""
 
453
"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
 
454
 
 
455
#: diff.c:118
 
456
#, c-format
 
457
msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
 
458
msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
 
459
 
 
460
#: diff.c:213
 
461
#, c-format
 
462
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
 
463
msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
 
464
 
 
465
#: diff.c:263
 
466
#, c-format
 
467
msgid ""
 
468
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
 
469
"%s"
 
470
msgstr ""
 
471
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
 
472
"%s"
 
473
 
 
474
#: diff.c:3495
 
475
#, c-format
 
476
msgid ""
 
477
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 
478
"%s"
 
479
msgstr ""
 
480
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
 
481
"%s"
 
482
 
 
483
#: diff.c:3509
 
484
#, c-format
 
485
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
 
486
msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
 
487
 
 
488
#: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
 
489
msgid "could not run gpg."
 
490
msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
 
491
 
 
492
#: gpg-interface.c:71
 
493
msgid "gpg did not accept the data"
 
494
msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
 
495
 
 
496
#: gpg-interface.c:82
 
497
msgid "gpg failed to sign the data"
 
498
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
 
499
 
 
500
#: gpg-interface.c:115
 
501
#, c-format
 
502
msgid "could not create temporary file '%s': %s"
 
503
msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
 
504
 
 
505
#: gpg-interface.c:118
 
506
#, c-format
 
507
msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
 
508
msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
 
509
 
 
510
#: grep.c:1698
 
511
#, c-format
 
512
msgid "'%s': unable to read %s"
 
513
msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
 
514
 
 
515
#: grep.c:1715
 
516
#, c-format
 
517
msgid "'%s': %s"
 
518
msgstr "'%s': %s"
 
519
 
 
520
#: grep.c:1726
 
521
#, c-format
 
522
msgid "'%s': short read %s"
 
523
msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
 
524
 
 
525
#: help.c:209
 
526
#, c-format
 
527
msgid "available git commands in '%s'"
 
528
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
 
529
 
 
530
#: help.c:216
 
531
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
 
532
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
 
533
 
 
534
#: help.c:232
 
535
msgid "The most commonly used git commands are:"
 
536
msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
 
537
 
 
538
#: help.c:289
 
539
#, c-format
 
540
msgid ""
 
541
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 
542
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 
543
msgstr ""
 
544
"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
 
545
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
 
546
 
 
547
#: help.c:346
 
548
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
 
549
msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
 
550
 
 
551
#: help.c:368
 
552
#, c-format
 
553
msgid ""
 
554
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
 
555
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
 
556
msgstr ""
 
557
"Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
 
558
"Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
 
559
 
 
560
#: help.c:373
 
561
#, c-format
 
562
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
 
563
msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden..."
 
564
 
 
565
#: help.c:380
 
566
#, c-format
 
567
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
 
568
msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
 
569
 
 
570
#: help.c:384 help.c:443
 
571
msgid ""
 
572
"\n"
 
573
"Did you mean this?"
 
574
msgid_plural ""
 
575
"\n"
 
576
"Did you mean one of these?"
 
577
msgstr[0] ""
 
578
"\n"
 
579
"Haben Sie das gemeint?"
 
580
msgstr[1] ""
 
581
"\n"
 
582
"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
 
583
 
 
584
#: help.c:439
 
585
#, c-format
 
586
msgid "%s: %s - %s"
 
587
msgstr "%s: %s - %s"
 
588
 
 
589
#: merge.c:56
 
590
msgid "failed to read the cache"
 
591
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
 
592
 
 
593
#: merge.c:110 builtin/checkout.c:357 builtin/checkout.c:558
 
594
#: builtin/clone.c:661
 
595
msgid "unable to write new index file"
 
596
msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
 
597
 
 
598
#: merge-recursive.c:190
 
599
#, c-format
 
600
msgid "(bad commit)\n"
 
601
msgstr "(ungültiger Commit)\n"
 
602
 
 
603
#: merge-recursive.c:208
 
604
#, c-format
 
605
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
 
606
msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
 
607
 
 
608
#: merge-recursive.c:271
 
609
msgid "error building trees"
 
610
msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
 
611
 
 
612
#: merge-recursive.c:675
 
613
#, c-format
 
614
msgid "failed to create path '%s'%s"
 
615
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
 
616
 
 
617
#: merge-recursive.c:686
 
618
#, c-format
 
619
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
 
620
msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
 
621
 
 
622
#: merge-recursive.c:700 merge-recursive.c:721
 
623
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
 
624
msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
 
625
 
 
626
#: merge-recursive.c:711
 
627
#, c-format
 
628
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
 
629
msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
 
630
 
 
631
#: merge-recursive.c:751
 
632
#, c-format
 
633
msgid "cannot read object %s '%s'"
 
634
msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
 
635
 
 
636
#: merge-recursive.c:753
 
637
#, c-format
 
638
msgid "blob expected for %s '%s'"
 
639
msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
 
640
 
 
641
#: merge-recursive.c:776 builtin/clone.c:317
 
642
#, c-format
 
643
msgid "failed to open '%s'"
 
644
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
 
645
 
 
646
#: merge-recursive.c:784
 
647
#, c-format
 
648
msgid "failed to symlink '%s'"
 
649
msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
 
650
 
 
651
#: merge-recursive.c:787
 
652
#, c-format
 
653
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
 
654
msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
 
655
 
 
656
#: merge-recursive.c:925
 
657
msgid "Failed to execute internal merge"
 
658
msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
 
659
 
 
660
#: merge-recursive.c:929
 
661
#, c-format
 
662
msgid "Unable to add %s to database"
 
663
msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
 
664
 
 
665
#: merge-recursive.c:945
 
666
msgid "unsupported object type in the tree"
 
667
msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
 
668
 
 
669
#: merge-recursive.c:1024 merge-recursive.c:1038
 
670
#, c-format
 
671
msgid ""
 
672
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
 
673
"in tree."
 
674
msgstr ""
 
675
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
 
676
"im Arbeitsbereich gelassen."
 
677
 
 
678
#: merge-recursive.c:1030 merge-recursive.c:1043
 
679
#, c-format
 
680
msgid ""
 
681
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
 
682
"in tree at %s."
 
683
msgstr ""
 
684
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
 
685
"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
 
686
 
 
687
#: merge-recursive.c:1084
 
688
msgid "rename"
 
689
msgstr "umbenennen"
 
690
 
 
691
#: merge-recursive.c:1084
 
692
msgid "renamed"
 
693
msgstr "umbenannt"
 
694
 
 
695
#: merge-recursive.c:1140
 
696
#, c-format
 
697
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
 
698
msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
 
699
 
 
700
#: merge-recursive.c:1162
 
701
#, c-format
 
702
msgid ""
 
703
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
 
704
"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
 
705
msgstr ""
 
706
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
 
707
"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
 
708
 
 
709
#: merge-recursive.c:1167
 
710
msgid " (left unresolved)"
 
711
msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
 
712
 
 
713
#: merge-recursive.c:1221
 
714
#, c-format
 
715
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
 
716
msgstr ""
 
717
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
 
718
"in %s"
 
719
 
 
720
#: merge-recursive.c:1251
 
721
#, c-format
 
722
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
 
723
msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
 
724
 
 
725
#: merge-recursive.c:1450
 
726
#, c-format
 
727
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
 
728
msgstr ""
 
729
"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
 
730
"%s"
 
731
 
 
732
#: merge-recursive.c:1460
 
733
#, c-format
 
734
msgid "Adding merged %s"
 
735
msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
 
736
 
 
737
#: merge-recursive.c:1465 merge-recursive.c:1663
 
738
#, c-format
 
739
msgid "Adding as %s instead"
 
740
msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
 
741
 
 
742
#: merge-recursive.c:1516
 
743
#, c-format
 
744
msgid "cannot read object %s"
 
745
msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
 
746
 
 
747
#: merge-recursive.c:1519
 
748
#, c-format
 
749
msgid "object %s is not a blob"
 
750
msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
 
751
 
 
752
#: merge-recursive.c:1567
 
753
msgid "modify"
 
754
msgstr "ändern"
 
755
 
 
756
#: merge-recursive.c:1567
 
757
msgid "modified"
 
758
msgstr "geändert"
 
759
 
 
760
#: merge-recursive.c:1577
 
761
msgid "content"
 
762
msgstr "Inhalt"
 
763
 
 
764
#: merge-recursive.c:1584
 
765
msgid "add/add"
 
766
msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
 
767
 
 
768
#: merge-recursive.c:1618
 
769
#, c-format
 
770
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
 
771
msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
 
772
 
 
773
#: merge-recursive.c:1632
 
774
#, c-format
 
775
msgid "Auto-merging %s"
 
776
msgstr "automatischer Merge von %s"
 
777
 
 
778
#: merge-recursive.c:1636 git-submodule.sh:1149
 
779
msgid "submodule"
 
780
msgstr "Submodul"
 
781
 
 
782
#: merge-recursive.c:1637
 
783
#, c-format
 
784
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
 
785
msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
 
786
 
 
787
#: merge-recursive.c:1727
 
788
#, c-format
 
789
msgid "Removing %s"
 
790
msgstr "Entferne %s"
 
791
 
 
792
#: merge-recursive.c:1752
 
793
msgid "file/directory"
 
794
msgstr "Datei/Verzeichnis"
 
795
 
 
796
#: merge-recursive.c:1758
 
797
msgid "directory/file"
 
798
msgstr "Verzeichnis/Datei"
 
799
 
 
800
#: merge-recursive.c:1763
 
801
#, c-format
 
802
msgid ""
 
803
"CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
 
804
msgstr ""
 
805
"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
 
806
"hinzu."
 
807
 
 
808
#: merge-recursive.c:1773
 
809
#, c-format
 
810
msgid "Adding %s"
 
811
msgstr "Füge %s hinzu"
 
812
 
 
813
#: merge-recursive.c:1790
 
814
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
 
815
msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
 
816
 
 
817
#: merge-recursive.c:1809
 
818
msgid "Already up-to-date!"
 
819
msgstr "Bereits aktuell!"
 
820
 
 
821
#: merge-recursive.c:1818
 
822
#, c-format
 
823
msgid "merging of trees %s and %s failed"
 
824
msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
 
825
 
 
826
#: merge-recursive.c:1848
 
827
#, c-format
 
828
msgid "Unprocessed path??? %s"
 
829
msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
 
830
 
 
831
#: merge-recursive.c:1893
 
832
msgid "Merging:"
 
833
msgstr "Merge:"
 
834
 
 
835
#: merge-recursive.c:1906
 
836
#, c-format
 
837
msgid "found %u common ancestor:"
 
838
msgid_plural "found %u common ancestors:"
 
839
msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
 
840
msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
 
841
 
 
842
#: merge-recursive.c:1943
 
843
msgid "merge returned no commit"
 
844
msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
 
845
 
 
846
#: merge-recursive.c:2000
 
847
#, c-format
 
848
msgid "Could not parse object '%s'"
 
849
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
 
850
 
 
851
#: merge-recursive.c:2012 builtin/merge.c:668
 
852
msgid "Unable to write index."
 
853
msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
 
854
 
 
855
#: notes-utils.c:40
 
856
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
 
857
msgstr ""
 
858
"Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
 
859
 
 
860
#: notes-utils.c:81
 
861
#, c-format
 
862
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
 
863
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
 
864
 
 
865
#: notes-utils.c:91
 
866
#, c-format
 
867
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
 
868
msgstr ""
 
869
"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
 
870
 
 
871
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
 
872
#. environment variable, the second %s is its value
 
873
#: notes-utils.c:118
 
874
#, c-format
 
875
msgid "Bad %s value: '%s'"
 
876
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
 
877
 
 
878
#: object.c:229
 
879
#, c-format
 
880
msgid "unable to parse object: %s"
 
881
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
 
882
 
 
883
#: parse-options.c:532
 
884
msgid "..."
 
885
msgstr "..."
 
886
 
 
887
#: parse-options.c:550
 
888
#, c-format
 
889
msgid "usage: %s"
 
890
msgstr "Verwendung: %s"
 
891
 
 
892
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
 
893
#. one in "usage: %s" translation
 
894
#: parse-options.c:554
 
895
#, c-format
 
896
msgid "   or: %s"
 
897
msgstr "   oder: %s"
 
898
 
 
899
#: parse-options.c:557
 
900
#, c-format
 
901
msgid "    %s"
 
902
msgstr "    %s"
 
903
 
 
904
#: parse-options.c:591
 
905
msgid "-NUM"
 
906
msgstr "-NUM"
 
907
 
 
908
#: pathspec.c:133
 
909
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
 
910
msgstr ""
 
911
"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
 
912
"inkompatibel."
 
913
 
 
914
#: pathspec.c:143
 
915
msgid ""
 
916
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
 
917
"pathspec settings"
 
918
msgstr ""
 
919
"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
 
920
"mit allen anderen Optionen."
 
921
 
 
922
#: pathspec.c:177
 
923
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
 
924
msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe »präfix«"
 
925
 
 
926
#: pathspec.c:183
 
927
#, c-format
 
928
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
 
929
msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
 
930
 
 
931
#: pathspec.c:187
 
932
#, c-format
 
933
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
 
934
msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
 
935
 
 
936
#: pathspec.c:205
 
937
#, c-format
 
938
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
 
939
msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
 
940
 
 
941
#: pathspec.c:230
 
942
#, c-format
 
943
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
 
944
msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
 
945
 
 
946
#: pathspec.c:241
 
947
#, c-format
 
948
msgid "%s: '%s' is outside repository"
 
949
msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
 
950
 
 
951
#: pathspec.c:291
 
952
#, c-format
 
953
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
 
954
msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
 
955
 
 
956
#: pathspec.c:353
 
957
#, c-format
 
958
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
 
959
msgstr ""
 
960
"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
 
961
 
 
962
#: pathspec.c:433
 
963
#, c-format
 
964
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
 
965
msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
 
966
 
 
967
#: pathspec.c:442
 
968
msgid ""
 
969
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
 
970
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
 
971
msgstr ""
 
972
":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
 
973
"Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
 
974
 
 
975
#: progress.c:224
 
976
msgid "done"
 
977
msgstr "Fertig"
 
978
 
 
979
#: read-cache.c:1238
 
980
#, c-format
 
981
msgid ""
 
982
"index.version set, but the value is invalid.\n"
 
983
"Using version %i"
 
984
msgstr ""
 
985
"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
 
986
"Verwende Version %i"
 
987
 
 
988
#: read-cache.c:1248
 
989
#, c-format
 
990
msgid ""
 
991
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
 
992
"Using version %i"
 
993
msgstr ""
 
994
"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
 
995
"Verwende Version %i"
 
996
 
 
997
#: remote.c:758
 
998
#, c-format
 
999
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
 
1000
msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
 
1001
 
 
1002
#: remote.c:762
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
 
1005
msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
 
1006
 
 
1007
#: remote.c:766
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "%s tracks both %s and %s"
 
1010
msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
 
1011
 
 
1012
#: remote.c:774
 
1013
msgid "Internal error"
 
1014
msgstr "Interner Fehler"
 
1015
 
 
1016
#: remote.c:1948
 
1017
#, c-format
 
1018
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
 
1019
msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
 
1020
 
 
1021
#: remote.c:1952
 
1022
msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
 
1023
msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
 
1024
 
 
1025
#: remote.c:1955
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
 
1028
msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
 
1029
 
 
1030
#: remote.c:1959
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 
1033
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 
1034
msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
 
1035
msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
 
1036
 
 
1037
#: remote.c:1965
 
1038
msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
 
1039
msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokale Commits zu publizieren)\n"
 
1040
 
 
1041
#: remote.c:1968
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 
1044
msgid_plural ""
 
1045
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 
1046
msgstr[0] ""
 
1047
"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
 
1048
msgstr[1] ""
 
1049
"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
 
1050
 
 
1051
#: remote.c:1976
 
1052
msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
 
1053
msgstr ""
 
1054
"  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
 
1055
 
 
1056
#: remote.c:1979
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid ""
 
1059
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 
1060
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 
1061
msgid_plural ""
 
1062
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 
1063
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 
1064
msgstr[0] ""
 
1065
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
 
1066
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
 
1067
msgstr[1] ""
 
1068
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
 
1069
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
 
1070
 
 
1071
#: remote.c:1989
 
1072
msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
 
1073
msgstr ""
 
1074
"  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
 
1075
"zusammenzuführen)\n"
 
1076
 
 
1077
#: run-command.c:80
 
1078
msgid "open /dev/null failed"
 
1079
msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
 
1080
 
 
1081
#: run-command.c:82
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid "dup2(%d,%d) failed"
 
1084
msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
 
1085
 
 
1086
#: sequencer.c:206 builtin/merge.c:786 builtin/merge.c:899
 
1087
#: builtin/merge.c:1009 builtin/merge.c:1019
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "Could not open '%s' for writing"
 
1090
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 
1091
 
 
1092
#: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:789
 
1093
#: builtin/merge.c:1011 builtin/merge.c:1024
 
1094
#, c-format
 
1095
msgid "Could not write to '%s'"
 
1096
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
 
1097
 
 
1098
#: sequencer.c:229
 
1099
msgid ""
 
1100
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 
1101
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 
1102
msgstr ""
 
1103
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
 
1104
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
 
1105
 
 
1106
#: sequencer.c:232
 
1107
msgid ""
 
1108
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 
1109
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 
1110
"and commit the result with 'git commit'"
 
1111
msgstr ""
 
1112
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
 
1113
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
 
1114
"'git commit' ein"
 
1115
 
 
1116
#: sequencer.c:245 sequencer.c:879 sequencer.c:962
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "Could not write to %s"
 
1119
msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
 
1120
 
 
1121
#: sequencer.c:248
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "Error wrapping up %s"
 
1124
msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
 
1125
 
 
1126
#: sequencer.c:263
 
1127
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
 
1130
 
 
1131
#: sequencer.c:265
 
1132
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 
1133
msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
 
1134
 
 
1135
#: sequencer.c:268
 
1136
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 
1137
msgstr ""
 
1138
"Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
 
1139
 
 
1140
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 
1141
#: sequencer.c:325
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid "%s: Unable to write new index file"
 
1144
msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
 
1145
 
 
1146
#: sequencer.c:356
 
1147
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
 
1148
msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
 
1149
 
 
1150
#: sequencer.c:378
 
1151
msgid "Unable to update cache tree\n"
 
1152
msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
 
1153
 
 
1154
#: sequencer.c:430
 
1155
#, c-format
 
1156
msgid "Could not parse commit %s\n"
 
1157
msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
 
1158
 
 
1159
#: sequencer.c:435
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
 
1162
msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
 
1163
 
 
1164
#: sequencer.c:501
 
1165
msgid "Your index file is unmerged."
 
1166
msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
 
1167
 
 
1168
#: sequencer.c:520
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 
1171
msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
 
1172
 
 
1173
#: sequencer.c:528
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "Commit %s does not have parent %d"
 
1176
msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
 
1177
 
 
1178
#: sequencer.c:532
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 
1181
msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
 
1182
 
 
1183
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 
1184
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 
1185
#: sequencer.c:545
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 
1188
msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
 
1189
 
 
1190
#: sequencer.c:549
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "Cannot get commit message for %s"
 
1193
msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
 
1194
 
 
1195
#: sequencer.c:635
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid "could not revert %s... %s"
 
1198
msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
 
1199
 
 
1200
#: sequencer.c:636
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "could not apply %s... %s"
 
1203
msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 
1204
 
 
1205
#: sequencer.c:672
 
1206
msgid "empty commit set passed"
 
1207
msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
 
1208
 
 
1209
#: sequencer.c:680
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid "git %s: failed to read the index"
 
1212
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
 
1213
 
 
1214
#: sequencer.c:685
 
1215
#, c-format
 
1216
msgid "git %s: failed to refresh the index"
 
1217
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
 
1218
 
 
1219
#: sequencer.c:743
 
1220
#, c-format
 
1221
msgid "Cannot %s during a %s"
 
1222
msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
 
1223
 
 
1224
#: sequencer.c:765
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "Could not parse line %d."
 
1227
msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 
1228
 
 
1229
#: sequencer.c:770
 
1230
msgid "No commits parsed."
 
1231
msgstr "Keine Commits geparst."
 
1232
 
 
1233
#: sequencer.c:783
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "Could not open %s"
 
1236
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
 
1237
 
 
1238
#: sequencer.c:787
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "Could not read %s."
 
1241
msgstr "Konnte %s nicht lesen."
 
1242
 
 
1243
#: sequencer.c:794
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 
1246
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
 
1247
 
 
1248
#: sequencer.c:824
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "Invalid key: %s"
 
1251
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
 
1252
 
 
1253
#: sequencer.c:827
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "Invalid value for %s: %s"
 
1256
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
 
1257
 
 
1258
#: sequencer.c:839
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "Malformed options sheet: %s"
 
1261
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
 
1262
 
 
1263
#: sequencer.c:860
 
1264
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 
1265
msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
 
1266
 
 
1267
#: sequencer.c:861
 
1268
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 
1269
msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 
1270
 
 
1271
#: sequencer.c:865
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "Could not create sequencer directory %s"
 
1274
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
 
1275
 
 
1276
#: sequencer.c:881 sequencer.c:966
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid "Error wrapping up %s."
 
1279
msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
 
1280
 
 
1281
#: sequencer.c:900 sequencer.c:1036
 
1282
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 
1283
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
 
1284
 
 
1285
#: sequencer.c:902
 
1286
msgid "cannot resolve HEAD"
 
1287
msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
 
1288
 
 
1289
#: sequencer.c:904
 
1290
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 
1291
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
 
1292
 
 
1293
#: sequencer.c:926 builtin/apply.c:4061
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "cannot open %s: %s"
 
1296
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
 
1297
 
 
1298
#: sequencer.c:929
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "cannot read %s: %s"
 
1301
msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 
1302
 
 
1303
#: sequencer.c:930
 
1304
msgid "unexpected end of file"
 
1305
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 
1306
 
 
1307
#: sequencer.c:936
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 
1310
msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
 
1311
 
 
1312
#: sequencer.c:959
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "Could not format %s."
 
1315
msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
 
1316
 
 
1317
#: sequencer.c:1104
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
 
1320
msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
 
1321
 
 
1322
#: sequencer.c:1107
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "%s: bad revision"
 
1325
msgstr "%s: ungültiger Commit"
 
1326
 
 
1327
#: sequencer.c:1141
 
1328
msgid "Can't revert as initial commit"
 
1329
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
 
1330
 
 
1331
#: sequencer.c:1142
 
1332
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 
1333
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
 
1334
 
 
1335
#: sha1_name.c:439
 
1336
msgid ""
 
1337
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
 
1338
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
 
1339
"may be created by mistake. For example,\n"
 
1340
"\n"
 
1341
"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
 
1342
"\n"
 
1343
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
 
1344
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
 
1345
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
 
1346
msgstr ""
 
1347
"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
 
1348
"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
 
1349
"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
 
1350
"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
 
1351
"\n"
 
1352
"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
 
1353
"\n"
 
1354
"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
 
1355
"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
 
1356
"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
 
1357
"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
 
1358
"ausführen."
 
1359
 
 
1360
#: sha1_name.c:1072
 
1361
msgid "HEAD does not point to a branch"
 
1362
msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
 
1363
 
 
1364
#: sha1_name.c:1075
 
1365
#, c-format
 
1366
msgid "No such branch: '%s'"
 
1367
msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
 
1368
 
 
1369
#: sha1_name.c:1077
 
1370
#, c-format
 
1371
msgid "No upstream configured for branch '%s'"
 
1372
msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
 
1373
 
 
1374
#: sha1_name.c:1081
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
 
1377
msgstr ""
 
1378
"Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
 
1379
 
 
1380
#: submodule.c:64 submodule.c:98
 
1381
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
 
1382
msgstr ""
 
1383
"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
 
1384
"Sie zuerst die Konflikte auf"
 
1385
 
 
1386
#: submodule.c:68 submodule.c:102
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
 
1389
msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
 
1390
 
 
1391
#: submodule.c:76
 
1392
#, c-format
 
1393
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
 
1394
msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
 
1395
 
 
1396
#: submodule.c:109
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
 
1399
msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
 
1400
 
 
1401
#: submodule.c:120
 
1402
msgid "staging updated .gitmodules failed"
 
1403
msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
 
1404
 
 
1405
#: submodule.c:1121 builtin/init-db.c:363
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid "Could not create git link %s"
 
1408
msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
 
1409
 
 
1410
#: submodule.c:1132
 
1411
#, c-format
 
1412
msgid "Could not set core.worktree in %s"
 
1413
msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
 
1414
 
 
1415
#: unpack-trees.c:206
 
1416
msgid "Checking out files"
 
1417
msgstr "Checke Dateien aus"
 
1418
 
 
1419
#: urlmatch.c:120
 
1420
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
 
1421
msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
 
1422
 
 
1423
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "invalid %XX escape sequence"
 
1426
msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
 
1427
 
 
1428
#: urlmatch.c:172
 
1429
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
 
1430
msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
 
1431
 
 
1432
#: urlmatch.c:189
 
1433
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
 
1434
msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
 
1435
 
 
1436
#: urlmatch.c:199
 
1437
msgid "invalid characters in host name"
 
1438
msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
 
1439
 
 
1440
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
 
1441
msgid "invalid port number"
 
1442
msgstr "ungültige Portnummer"
 
1443
 
 
1444
#: urlmatch.c:322
 
1445
msgid "invalid '..' path segment"
 
1446
msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
 
1447
 
 
1448
#: wrapper.c:422
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "unable to access '%s': %s"
 
1451
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
 
1452
 
 
1453
#: wrapper.c:443
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "unable to access '%s'"
 
1456
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
 
1457
 
 
1458
#: wrapper.c:454
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
 
1461
msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
 
1462
 
 
1463
#: wrapper.c:455
 
1464
msgid "no such user"
 
1465
msgstr "kein solcher Benutzer"
 
1466
 
 
1467
#: wt-status.c:150
 
1468
msgid "Unmerged paths:"
 
1469
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 
1470
 
 
1471
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 
1474
msgstr ""
 
1475
"  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
 
1476
"Area)"
 
1477
 
 
1478
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
 
1479
msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 
1480
msgstr ""
 
1481
"  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
 
1482
"Area)"
 
1483
 
 
1484
#: wt-status.c:183
 
1485
msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
 
1486
msgstr ""
 
1487
"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
 
1488
 
 
1489
#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
 
1490
msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 
1491
msgstr ""
 
1492
"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
 
1493
"markieren)"
 
1494
 
 
1495
#: wt-status.c:187
 
1496
msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
 
1497
msgstr ""
 
1498
"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
 
1499
 
 
1500
#: wt-status.c:198
 
1501
msgid "Changes to be committed:"
 
1502
msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
 
1503
 
 
1504
#: wt-status.c:216
 
1505
msgid "Changes not staged for commit:"
 
1506
msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
 
1507
 
 
1508
#: wt-status.c:220
 
1509
msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 
1510
msgstr ""
 
1511
"  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
 
1512
"vorzumerken)"
 
1513
 
 
1514
#: wt-status.c:222
 
1515
msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 
1516
msgstr ""
 
1517
"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
 
1518
"vorzumerken)"
 
1519
 
 
1520
#: wt-status.c:223
 
1521
msgid ""
 
1522
"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 
1523
msgstr ""
 
1524
"  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
 
1525
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
 
1526
 
 
1527
#: wt-status.c:225
 
1528
msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 
1529
msgstr ""
 
1530
"  (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in "
 
1531
"den Submodulen)"
 
1532
 
 
1533
#: wt-status.c:237
 
1534
#, c-format
 
1535
msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
 
1536
msgstr ""
 
1537
"  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
 
1538
"vorzumerken)"
 
1539
 
 
1540
#: wt-status.c:252
 
1541
msgid "both deleted:"
 
1542
msgstr "beide gelöscht:"
 
1543
 
 
1544
#: wt-status.c:254
 
1545
msgid "added by us:"
 
1546
msgstr "von uns hinzugefügt:"
 
1547
 
 
1548
#: wt-status.c:256
 
1549
msgid "deleted by them:"
 
1550
msgstr "von denen gelöscht:"
 
1551
 
 
1552
#: wt-status.c:258
 
1553
msgid "added by them:"
 
1554
msgstr "von denen hinzugefügt:"
 
1555
 
 
1556
#: wt-status.c:260
 
1557
msgid "deleted by us:"
 
1558
msgstr "von uns gelöscht:"
 
1559
 
 
1560
#: wt-status.c:262
 
1561
msgid "both added:"
 
1562
msgstr "von beiden hinzugefügt:"
 
1563
 
 
1564
#: wt-status.c:264
 
1565
msgid "both modified:"
 
1566
msgstr "von beiden geändert:"
 
1567
 
 
1568
#: wt-status.c:266
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
 
1571
msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
 
1572
 
 
1573
#: wt-status.c:274
 
1574
msgid "new file:"
 
1575
msgstr "neue Datei:"
 
1576
 
 
1577
#: wt-status.c:276
 
1578
msgid "copied:"
 
1579
msgstr "kopiert:"
 
1580
 
 
1581
#: wt-status.c:278
 
1582
msgid "deleted:"
 
1583
msgstr "gelöscht:"
 
1584
 
 
1585
#: wt-status.c:280
 
1586
msgid "modified:"
 
1587
msgstr "geändert:"
 
1588
 
 
1589
#: wt-status.c:282
 
1590
msgid "renamed:"
 
1591
msgstr "umbenannt:"
 
1592
 
 
1593
#: wt-status.c:284
 
1594
msgid "typechange:"
 
1595
msgstr "Typänderung:"
 
1596
 
 
1597
#: wt-status.c:286
 
1598
msgid "unknown:"
 
1599
msgstr "unbekannt:"
 
1600
 
 
1601
#: wt-status.c:288
 
1602
msgid "unmerged:"
 
1603
msgstr "nicht gemerged:"
 
1604
 
 
1605
#: wt-status.c:370
 
1606
msgid "new commits, "
 
1607
msgstr "neue Commits, "
 
1608
 
 
1609
#: wt-status.c:372
 
1610
msgid "modified content, "
 
1611
msgstr "geänderter Inhalt, "
 
1612
 
 
1613
#: wt-status.c:374
 
1614
msgid "untracked content, "
 
1615
msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
 
1616
 
 
1617
#: wt-status.c:391
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid "bug: unhandled diff status %c"
 
1620
msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
 
1621
 
 
1622
#: wt-status.c:765
 
1623
msgid "Submodules changed but not updated:"
 
1624
msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
 
1625
 
 
1626
#: wt-status.c:767
 
1627
msgid "Submodule changes to be committed:"
 
1628
msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
 
1629
 
 
1630
#: wt-status.c:846
 
1631
msgid ""
 
1632
"Do not touch the line above.\n"
 
1633
"Everything below will be removed."
 
1634
msgstr ""
 
1635
"Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
 
1636
"Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
 
1637
 
 
1638
#: wt-status.c:937
 
1639
msgid "You have unmerged paths."
 
1640
msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
 
1641
 
 
1642
#: wt-status.c:940
 
1643
msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
 
1644
msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
 
1645
 
 
1646
#: wt-status.c:943
 
1647
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
 
1648
msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
 
1649
 
 
1650
#: wt-status.c:946
 
1651
msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
 
1652
msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um den Merge abzuschließen)"
 
1653
 
 
1654
#: wt-status.c:956
 
1655
msgid "You are in the middle of an am session."
 
1656
msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
 
1657
 
 
1658
#: wt-status.c:959
 
1659
msgid "The current patch is empty."
 
1660
msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
 
1661
 
 
1662
#: wt-status.c:963
 
1663
msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
 
1664
msgstr ""
 
1665
"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
 
1666
 
 
1667
#: wt-status.c:965
 
1668
msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
 
1669
msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
 
1670
 
 
1671
#: wt-status.c:967
 
1672
msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
 
1673
msgstr ""
 
1674
"  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Branch "
 
1675
"wiederherzustellen)"
 
1676
 
 
1677
#: wt-status.c:1027 wt-status.c:1044
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
 
1680
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
 
1681
 
 
1682
#: wt-status.c:1032 wt-status.c:1049
 
1683
msgid "You are currently rebasing."
 
1684
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
 
1685
 
 
1686
#: wt-status.c:1035
 
1687
msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
 
1688
msgstr ""
 
1689
"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
 
1690
"aus)"
 
1691
 
 
1692
#: wt-status.c:1037
 
1693
msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
 
1694
msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
 
1695
 
 
1696
#: wt-status.c:1039
 
1697
msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
 
1698
msgstr ""
 
1699
"  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Branch "
 
1700
"auszuchecken)"
 
1701
 
 
1702
#: wt-status.c:1052
 
1703
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
 
1704
msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
 
1705
 
 
1706
#: wt-status.c:1056
 
1707
#, c-format
 
1708
msgid ""
 
1709
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
 
1710
msgstr ""
 
1711
"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
 
1712
"'%s' im Gange ist."
 
1713
 
 
1714
#: wt-status.c:1061
 
1715
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
 
1716
msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
 
1717
 
 
1718
#: wt-status.c:1064
 
1719
msgid ""
 
1720
"  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
 
1721
msgstr ""
 
1722
"  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
 
1723
"continue\" aus)"
 
1724
 
 
1725
#: wt-status.c:1068
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid ""
 
1728
"You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
 
1729
msgstr ""
 
1730
"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
 
1731
"'%s'."
 
1732
 
 
1733
#: wt-status.c:1073
 
1734
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
 
1735
msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
 
1736
 
 
1737
#: wt-status.c:1076
 
1738
msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
 
1739
msgstr ""
 
1740
"  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um den aktuellen Commit nachzubessern)"
 
1741
 
 
1742
#: wt-status.c:1078
 
1743
msgid ""
 
1744
"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
 
1745
msgstr ""
 
1746
"  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
 
1747
"abgeschlossen sind)"
 
1748
 
 
1749
#: wt-status.c:1088
 
1750
#, c-format
 
1751
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
 
1752
msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
 
1753
 
 
1754
#: wt-status.c:1093
 
1755
msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
 
1756
msgstr ""
 
1757
"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --"
 
1758
"continue\" aus)"
 
1759
 
 
1760
#: wt-status.c:1096
 
1761
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
 
1762
msgstr ""
 
1763
"  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
 
1764
 
 
1765
#: wt-status.c:1098
 
1766
msgid ""
 
1767
"  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
 
1768
msgstr ""
 
1769
"  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\" um die Cherry-Pick-Operation "
 
1770
"abzubrechen)"
 
1771
 
 
1772
#: wt-status.c:1107
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "You are currently reverting commit %s."
 
1775
msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
 
1776
 
 
1777
#: wt-status.c:1112
 
1778
msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
 
1779
msgstr ""
 
1780
"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
 
1781
"aus)"
 
1782
 
 
1783
#: wt-status.c:1115
 
1784
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
 
1785
msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
 
1786
 
 
1787
#: wt-status.c:1117
 
1788
msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
 
1789
msgstr ""
 
1790
"  (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Revert-Operation abzubrechen)"
 
1791
 
 
1792
#: wt-status.c:1128
 
1793
#, c-format
 
1794
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
 
1795
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
 
1796
 
 
1797
#: wt-status.c:1132
 
1798
msgid "You are currently bisecting."
 
1799
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
 
1800
 
 
1801
#: wt-status.c:1135
 
1802
msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
 
1803
msgstr ""
 
1804
"  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Branch "
 
1805
"zurückzukehren)"
 
1806
 
 
1807
#: wt-status.c:1310
 
1808
msgid "On branch "
 
1809
msgstr "Auf Branch "
 
1810
 
 
1811
#: wt-status.c:1317
 
1812
msgid "rebase in progress; onto "
 
1813
msgstr "Rebase im Gange; auf "
 
1814
 
 
1815
#: wt-status.c:1324
 
1816
msgid "HEAD detached at "
 
1817
msgstr "HEAD losgelöst bei "
 
1818
 
 
1819
#: wt-status.c:1326
 
1820
msgid "HEAD detached from "
 
1821
msgstr "HEAD losgelöst von "
 
1822
 
 
1823
#: wt-status.c:1329
 
1824
msgid "Not currently on any branch."
 
1825
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
 
1826
 
 
1827
#: wt-status.c:1346
 
1828
msgid "Initial commit"
 
1829
msgstr "Initialer Commit"
 
1830
 
 
1831
#: wt-status.c:1360
 
1832
msgid "Untracked files"
 
1833
msgstr "Unbeobachtete Dateien"
 
1834
 
 
1835
#: wt-status.c:1362
 
1836
msgid "Ignored files"
 
1837
msgstr "Ignorierte Dateien"
 
1838
 
 
1839
#: wt-status.c:1366
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid ""
 
1842
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
 
1843
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
 
1844
"new files yourself (see 'git help status')."
 
1845
msgstr ""
 
1846
"Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n"
 
1847
"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
 
1848
"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
 
1849
 
 
1850
#: wt-status.c:1372
 
1851
#, c-format
 
1852
msgid "Untracked files not listed%s"
 
1853
msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
 
1854
 
 
1855
#: wt-status.c:1374
 
1856
msgid " (use -u option to show untracked files)"
 
1857
msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
 
1858
 
 
1859
#: wt-status.c:1380
 
1860
msgid "No changes"
 
1861
msgstr "Keine Änderungen"
 
1862
 
 
1863
#: wt-status.c:1385
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid ""
 
1866
"no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
 
1867
msgstr ""
 
1868
"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
 
1869
"\"git commit -a\")\n"
 
1870
 
 
1871
#: wt-status.c:1388
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "no changes added to commit\n"
 
1874
msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
 
1875
 
 
1876
#: wt-status.c:1391
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid ""
 
1879
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
 
1880
"track)\n"
 
1881
msgstr ""
 
1882
"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen "
 
1883
"Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
 
1884
 
 
1885
#: wt-status.c:1394
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
 
1888
msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
 
1889
 
 
1890
#: wt-status.c:1397
 
1891
#, c-format
 
1892
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
 
1893
msgstr ""
 
1894
"nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
 
1895
"add\" zum Beobachten)\n"
 
1896
 
 
1897
#: wt-status.c:1400 wt-status.c:1405
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid "nothing to commit\n"
 
1900
msgstr "nichts zu committen\n"
 
1901
 
 
1902
#: wt-status.c:1403
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
 
1905
msgstr ""
 
1906
"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
 
1907
"anzuzeigen)\n"
 
1908
 
 
1909
#: wt-status.c:1407
 
1910
#, c-format
 
1911
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
 
1912
msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
 
1913
 
 
1914
#: wt-status.c:1516
 
1915
msgid "HEAD (no branch)"
 
1916
msgstr "HEAD (kein Branch)"
 
1917
 
 
1918
#: wt-status.c:1522
 
1919
msgid "Initial commit on "
 
1920
msgstr "Initialer Commit auf "
 
1921
 
 
1922
#: wt-status.c:1554
 
1923
msgid "gone"
 
1924
msgstr "entfernt"
 
1925
 
 
1926
#: wt-status.c:1556 wt-status.c:1564
 
1927
msgid "behind "
 
1928
msgstr "hinterher "
 
1929
 
 
1930
#: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "failed to unlink '%s'"
 
1933
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
 
1934
 
 
1935
#: builtin/add.c:21
 
1936
msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
 
1937
msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
 
1938
 
 
1939
#: builtin/add.c:64
 
1940
#, c-format
 
1941
msgid "unexpected diff status %c"
 
1942
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
 
1943
 
 
1944
#: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261
 
1945
msgid "updating files failed"
 
1946
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
 
1947
 
 
1948
#: builtin/add.c:79
 
1949
#, c-format
 
1950
msgid "remove '%s'\n"
 
1951
msgstr "lösche '%s'\n"
 
1952
 
 
1953
#: builtin/add.c:133
 
1954
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
 
1955
msgstr ""
 
1956
"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
 
1957
 
 
1958
#: builtin/add.c:193
 
1959
msgid "Could not read the index"
 
1960
msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
 
1961
 
 
1962
#: builtin/add.c:204
 
1963
#, c-format
 
1964
msgid "Could not open '%s' for writing."
 
1965
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 
1966
 
 
1967
#: builtin/add.c:208
 
1968
msgid "Could not write patch"
 
1969
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
 
1970
 
 
1971
#: builtin/add.c:213
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "Could not stat '%s'"
 
1974
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
 
1975
 
 
1976
#: builtin/add.c:215
 
1977
msgid "Empty patch. Aborted."
 
1978
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
 
1979
 
 
1980
#: builtin/add.c:221
 
1981
#, c-format
 
1982
msgid "Could not apply '%s'"
 
1983
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
 
1984
 
 
1985
#: builtin/add.c:231
 
1986
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
 
1987
msgstr ""
 
1988
"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
 
1989
"ignoriert:\n"
 
1990
 
 
1991
#: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70
 
1992
#: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:489 builtin/remote.c:1344
 
1993
#: builtin/rm.c:269
 
1994
msgid "dry run"
 
1995
msgstr "Probelauf"
 
1996
 
 
1997
#: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
 
1998
#: builtin/commit.c:1256 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
 
1999
#: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
 
2000
msgid "be verbose"
 
2001
msgstr "erweiterte Ausgaben"
 
2002
 
 
2003
#: builtin/add.c:251
 
2004
msgid "interactive picking"
 
2005
msgstr "interaktives Auswählen"
 
2006
 
 
2007
#: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:283
 
2008
msgid "select hunks interactively"
 
2009
msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
 
2010
 
 
2011
#: builtin/add.c:253
 
2012
msgid "edit current diff and apply"
 
2013
msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
 
2014
 
 
2015
#: builtin/add.c:254
 
2016
msgid "allow adding otherwise ignored files"
 
2017
msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
 
2018
 
 
2019
#: builtin/add.c:255
 
2020
msgid "update tracked files"
 
2021
msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
 
2022
 
 
2023
#: builtin/add.c:256
 
2024
msgid "record only the fact that the path will be added later"
 
2025
msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
 
2026
 
 
2027
#: builtin/add.c:257
 
2028
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
 
2029
msgstr ""
 
2030
"fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
 
2031
 
 
2032
#: builtin/add.c:260
 
2033
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
 
2034
msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie --no-all)"
 
2035
 
 
2036
#: builtin/add.c:262
 
2037
msgid "don't add, only refresh the index"
 
2038
msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Staging-Area"
 
2039
 
 
2040
#: builtin/add.c:263
 
2041
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
 
2042
msgstr ""
 
2043
"überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
 
2044
"konnten"
 
2045
 
 
2046
#: builtin/add.c:264
 
2047
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
 
2048
msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
 
2049
 
 
2050
#: builtin/add.c:286
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
 
2053
msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
 
2054
 
 
2055
#: builtin/add.c:287
 
2056
msgid "no files added"
 
2057
msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
 
2058
 
 
2059
#: builtin/add.c:293
 
2060
msgid "adding files failed"
 
2061
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
 
2062
 
 
2063
#: builtin/add.c:330
 
2064
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
 
2065
msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
 
2066
 
 
2067
#: builtin/add.c:337
 
2068
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
 
2069
msgstr ""
 
2070
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
 
2071
 
 
2072
#: builtin/add.c:358
 
2073
#, c-format
 
2074
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
 
2075
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
 
2076
 
 
2077
#: builtin/add.c:359
 
2078
#, c-format
 
2079
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
 
2080
msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
 
2081
 
 
2082
#: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920
 
2083
#: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299
 
2084
msgid "index file corrupt"
 
2085
msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
 
2086
 
 
2087
#: builtin/add.c:448 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:432
 
2088
msgid "Unable to write new index file"
 
2089
msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
 
2090
 
 
2091
#: builtin/apply.c:57
 
2092
msgid "git apply [options] [<patch>...]"
 
2093
msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
 
2094
 
 
2095
#: builtin/apply.c:110
 
2096
#, c-format
 
2097
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 
2098
msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
 
2099
 
 
2100
#: builtin/apply.c:125
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 
2103
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
 
2104
 
 
2105
#: builtin/apply.c:823
 
2106
#, c-format
 
2107
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 
2108
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
 
2109
 
 
2110
#: builtin/apply.c:832
 
2111
#, c-format
 
2112
msgid "regexec returned %d for input: %s"
 
2113
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
 
2114
 
 
2115
#: builtin/apply.c:913
 
2116
#, c-format
 
2117
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 
2118
msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
 
2119
 
 
2120
#: builtin/apply.c:945
 
2121
#, c-format
 
2122
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 
2123
msgstr ""
 
2124
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
 
2125
"%d"
 
2126
 
 
2127
#: builtin/apply.c:949
 
2128
#, c-format
 
2129
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 
2130
msgstr ""
 
2131
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
 
2132
 
 
2133
#: builtin/apply.c:950
 
2134
#, c-format
 
2135
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 
2136
msgstr ""
 
2137
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
 
2138
 
 
2139
#: builtin/apply.c:957
 
2140
#, c-format
 
2141
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 
2142
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
 
2143
 
 
2144
#: builtin/apply.c:1422
 
2145
#, c-format
 
2146
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 
2147
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
 
2148
 
 
2149
#: builtin/apply.c:1479
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 
2152
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
 
2153
 
 
2154
#: builtin/apply.c:1496
 
2155
#, c-format
 
2156
msgid ""
 
2157
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 
2158
"component (line %d)"
 
2159
msgid_plural ""
 
2160
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 
2161
"components (line %d)"
 
2162
msgstr[0] ""
 
2163
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
 
2164
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
 
2165
msgstr[1] ""
 
2166
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
 
2167
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
 
2168
 
 
2169
#: builtin/apply.c:1656
 
2170
msgid "new file depends on old contents"
 
2171
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
 
2172
 
 
2173
#: builtin/apply.c:1658
 
2174
msgid "deleted file still has contents"
 
2175
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
 
2176
 
 
2177
#: builtin/apply.c:1684
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "corrupt patch at line %d"
 
2180
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
 
2181
 
 
2182
#: builtin/apply.c:1720
 
2183
#, c-format
 
2184
msgid "new file %s depends on old contents"
 
2185
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
 
2186
 
 
2187
#: builtin/apply.c:1722
 
2188
#, c-format
 
2189
msgid "deleted file %s still has contents"
 
2190
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
 
2191
 
 
2192
#: builtin/apply.c:1725
 
2193
#, c-format
 
2194
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 
2195
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
 
2196
 
 
2197
#: builtin/apply.c:1871
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 
2200
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
 
2201
 
 
2202
#: builtin/apply.c:1900
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 
2205
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
 
2206
 
 
2207
#: builtin/apply.c:1986
 
2208
#, c-format
 
2209
msgid "patch with only garbage at line %d"
 
2210
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
 
2211
 
 
2212
#: builtin/apply.c:2076
 
2213
#, c-format
 
2214
msgid "unable to read symlink %s"
 
2215
msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
 
2216
 
 
2217
#: builtin/apply.c:2080
 
2218
#, c-format
 
2219
msgid "unable to open or read %s"
 
2220
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
 
2221
 
 
2222
#: builtin/apply.c:2688
 
2223
#, c-format
 
2224
msgid "invalid start of line: '%c'"
 
2225
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
 
2226
 
 
2227
#: builtin/apply.c:2806
 
2228
#, c-format
 
2229
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 
2230
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 
2231
msgstr[0] ""
 
2232
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
 
2233
msgstr[1] ""
 
2234
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
 
2235
 
 
2236
#: builtin/apply.c:2818
 
2237
#, c-format
 
2238
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 
2239
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
 
2240
 
 
2241
#: builtin/apply.c:2824
 
2242
#, c-format
 
2243
msgid ""
 
2244
"while searching for:\n"
 
2245
"%.*s"
 
2246
msgstr ""
 
2247
"bei der Suche nach:\n"
 
2248
"%.*s"
 
2249
 
 
2250
#: builtin/apply.c:2843
 
2251
#, c-format
 
2252
msgid "missing binary patch data for '%s'"
 
2253
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
 
2254
 
 
2255
#: builtin/apply.c:2946
 
2256
#, c-format
 
2257
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 
2258
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
 
2259
 
 
2260
#: builtin/apply.c:2952
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 
2263
msgstr ""
 
2264
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
 
2265
 
 
2266
#: builtin/apply.c:2973
 
2267
#, c-format
 
2268
msgid "patch failed: %s:%ld"
 
2269
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
 
2270
 
 
2271
#: builtin/apply.c:3095
 
2272
#, c-format
 
2273
msgid "cannot checkout %s"
 
2274
msgstr "kann %s nicht auschecken"
 
2275
 
 
2276
#: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid "read of %s failed"
 
2279
msgstr "Konnte %s nicht lesen"
 
2280
 
 
2281
#: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid "path %s has been renamed/deleted"
 
2284
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
 
2285
 
 
2286
#: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
 
2287
#, c-format
 
2288
msgid "%s: does not exist in index"
 
2289
msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
 
2290
 
 
2291
#: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
 
2292
#, c-format
 
2293
msgid "%s: %s"
 
2294
msgstr "%s: %s"
 
2295
 
 
2296
#: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
 
2297
#, c-format
 
2298
msgid "%s: does not match index"
 
2299
msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
 
2300
 
 
2301
#: builtin/apply.c:3366
 
2302
msgid "removal patch leaves file contents"
 
2303
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
 
2304
 
 
2305
#: builtin/apply.c:3435
 
2306
#, c-format
 
2307
msgid "%s: wrong type"
 
2308
msgstr "%s: falscher Typ"
 
2309
 
 
2310
#: builtin/apply.c:3437
 
2311
#, c-format
 
2312
msgid "%s has type %o, expected %o"
 
2313
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
 
2314
 
 
2315
#: builtin/apply.c:3538
 
2316
#, c-format
 
2317
msgid "%s: already exists in index"
 
2318
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
 
2319
 
 
2320
#: builtin/apply.c:3541
 
2321
#, c-format
 
2322
msgid "%s: already exists in working directory"
 
2323
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
 
2324
 
 
2325
#: builtin/apply.c:3561
 
2326
#, c-format
 
2327
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 
2328
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
 
2329
 
 
2330
#: builtin/apply.c:3566
 
2331
#, c-format
 
2332
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 
2333
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
 
2334
 
 
2335
#: builtin/apply.c:3574
 
2336
#, c-format
 
2337
msgid "%s: patch does not apply"
 
2338
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
 
2339
 
 
2340
#: builtin/apply.c:3587
 
2341
#, c-format
 
2342
msgid "Checking patch %s..."
 
2343
msgstr "Prüfe Patch %s..."
 
2344
 
 
2345
#: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134
 
2346
#, c-format
 
2347
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 
2348
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
 
2349
 
 
2350
#: builtin/apply.c:3823
 
2351
#, c-format
 
2352
msgid "unable to remove %s from index"
 
2353
msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
 
2354
 
 
2355
#: builtin/apply.c:3851
 
2356
#, c-format
 
2357
msgid "corrupt patch for submodule %s"
 
2358
msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
 
2359
 
 
2360
#: builtin/apply.c:3855
 
2361
#, c-format
 
2362
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 
2363
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
 
2364
 
 
2365
#: builtin/apply.c:3860
 
2366
#, c-format
 
2367
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 
2368
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
 
2369
 
 
2370
#: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
 
2371
#, c-format
 
2372
msgid "unable to add cache entry for %s"
 
2373
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
 
2374
 
 
2375
#: builtin/apply.c:3896
 
2376
#, c-format
 
2377
msgid "closing file '%s'"
 
2378
msgstr "schließe Datei '%s'"
 
2379
 
 
2380
#: builtin/apply.c:3945
 
2381
#, c-format
 
2382
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 
2383
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
 
2384
 
 
2385
#: builtin/apply.c:4032
 
2386
#, c-format
 
2387
msgid "Applied patch %s cleanly."
 
2388
msgstr "Patch %s sauber angewendet"
 
2389
 
 
2390
#: builtin/apply.c:4040
 
2391
msgid "internal error"
 
2392
msgstr "interner Fehler"
 
2393
 
 
2394
#: builtin/apply.c:4043
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 
2397
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 
2398
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
 
2399
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
 
2400
 
 
2401
#: builtin/apply.c:4053
 
2402
#, c-format
 
2403
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 
2404
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
 
2405
 
 
2406
#: builtin/apply.c:4074
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 
2409
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
 
2410
 
 
2411
#: builtin/apply.c:4077
 
2412
#, c-format
 
2413
msgid "Rejected hunk #%d."
 
2414
msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
 
2415
 
 
2416
#: builtin/apply.c:4227
 
2417
msgid "unrecognized input"
 
2418
msgstr "nicht erkannte Eingabe"
 
2419
 
 
2420
#: builtin/apply.c:4238
 
2421
msgid "unable to read index file"
 
2422
msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
 
2423
 
 
2424
#: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
 
2425
#: builtin/fetch.c:78
 
2426
msgid "path"
 
2427
msgstr "Pfad"
 
2428
 
 
2429
#: builtin/apply.c:4358
 
2430
msgid "don't apply changes matching the given path"
 
2431
msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
 
2432
 
 
2433
#: builtin/apply.c:4361
 
2434
msgid "apply changes matching the given path"
 
2435
msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
 
2436
 
 
2437
#: builtin/apply.c:4363
 
2438
msgid "num"
 
2439
msgstr "Anzahl"
 
2440
 
 
2441
#: builtin/apply.c:4364
 
2442
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 
2443
msgstr ""
 
2444
"entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
 
2445
"Differenzpfaden"
 
2446
 
 
2447
#: builtin/apply.c:4367
 
2448
msgid "ignore additions made by the patch"
 
2449
msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
 
2450
 
 
2451
#: builtin/apply.c:4369
 
2452
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 
2453
msgstr ""
 
2454
"anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
 
2455
"ausgegeben"
 
2456
 
 
2457
#: builtin/apply.c:4373
 
2458
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 
2459
msgstr ""
 
2460
"zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
 
2461
 
 
2462
#: builtin/apply.c:4375
 
2463
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 
2464
msgstr ""
 
2465
"anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
 
2466
"ausgegeben"
 
2467
 
 
2468
#: builtin/apply.c:4377
 
2469
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 
2470
msgstr ""
 
2471
"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
 
2472
 
 
2473
#: builtin/apply.c:4379
 
2474
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 
2475
msgstr ""
 
2476
"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
 
2477
"werden kann"
 
2478
 
 
2479
#: builtin/apply.c:4381
 
2480
msgid "apply a patch without touching the working tree"
 
2481
msgstr ""
 
2482
"wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
 
2483
 
 
2484
#: builtin/apply.c:4383
 
2485
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 
2486
msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
 
2487
 
 
2488
#: builtin/apply.c:4385
 
2489
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 
2490
msgstr "versucht 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
 
2491
 
 
2492
#: builtin/apply.c:4387
 
2493
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 
2494
msgstr ""
 
2495
"erstellt eine temporäre Staging-Area basierend auf den integrierten Staging-"
 
2496
"Area-Informationen"
 
2497
 
 
2498
#: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:455
 
2499
msgid "paths are separated with NUL character"
 
2500
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
 
2501
 
 
2502
#: builtin/apply.c:4392
 
2503
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 
2504
msgstr ""
 
2505
"stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
 
2506
 
 
2507
#: builtin/apply.c:4393
 
2508
msgid "action"
 
2509
msgstr "Aktion"
 
2510
 
 
2511
#: builtin/apply.c:4394
 
2512
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 
2513
msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Whitespace-Fehler haben"
 
2514
 
 
2515
#: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
 
2516
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 
2517
msgstr "ignoriert Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes"
 
2518
 
 
2519
#: builtin/apply.c:4403
 
2520
msgid "apply the patch in reverse"
 
2521
msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
 
2522
 
 
2523
#: builtin/apply.c:4405
 
2524
msgid "don't expect at least one line of context"
 
2525
msgstr "erwartet keinen Kontext"
 
2526
 
 
2527
#: builtin/apply.c:4407
 
2528
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 
2529
msgstr ""
 
2530
"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien"
 
2531
 
 
2532
#: builtin/apply.c:4409
 
2533
msgid "allow overlapping hunks"
 
2534
msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Blöcke"
 
2535
 
 
2536
#: builtin/apply.c:4412
 
2537
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 
2538
msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
 
2539
 
 
2540
#: builtin/apply.c:4415
 
2541
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 
2542
msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks"
 
2543
 
 
2544
#: builtin/apply.c:4417
 
2545
msgid "root"
 
2546
msgstr "Wurzelverzeichnis"
 
2547
 
 
2548
#: builtin/apply.c:4418
 
2549
msgid "prepend <root> to all filenames"
 
2550
msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
 
2551
 
 
2552
#: builtin/apply.c:4440
 
2553
msgid "--3way outside a repository"
 
2554
msgstr ""
 
2555
"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
 
2556
 
 
2557
#: builtin/apply.c:4448
 
2558
msgid "--index outside a repository"
 
2559
msgstr ""
 
2560
"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
 
2561
 
 
2562
#: builtin/apply.c:4451
 
2563
msgid "--cached outside a repository"
 
2564
msgstr ""
 
2565
"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
 
2566
 
 
2567
#: builtin/apply.c:4467
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "can't open patch '%s'"
 
2570
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
 
2571
 
 
2572
#: builtin/apply.c:4481
 
2573
#, c-format
 
2574
msgid "squelched %d whitespace error"
 
2575
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 
2576
msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
 
2577
msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
 
2578
 
 
2579
#: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
 
2580
#, c-format
 
2581
msgid "%d line adds whitespace errors."
 
2582
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 
2583
msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
 
2584
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
 
2585
 
 
2586
#: builtin/archive.c:17
 
2587
#, c-format
 
2588
msgid "could not create archive file '%s'"
 
2589
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
 
2590
 
 
2591
#: builtin/archive.c:20
 
2592
msgid "could not redirect output"
 
2593
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
 
2594
 
 
2595
#: builtin/archive.c:37
 
2596
msgid "git archive: Remote with no URL"
 
2597
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
 
2598
 
 
2599
#: builtin/archive.c:58
 
2600
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
 
2601
msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
 
2602
 
 
2603
#: builtin/archive.c:61
 
2604
#, c-format
 
2605
msgid "git archive: NACK %s"
 
2606
msgstr "git archive: NACK %s"
 
2607
 
 
2608
#: builtin/archive.c:63
 
2609
#, c-format
 
2610
msgid "remote error: %s"
 
2611
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
 
2612
 
 
2613
#: builtin/archive.c:64
 
2614
msgid "git archive: protocol error"
 
2615
msgstr "git archive: Protokollfehler"
 
2616
 
 
2617
#: builtin/archive.c:68
 
2618
msgid "git archive: expected a flush"
 
2619
msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
 
2620
 
 
2621
#: builtin/bisect--helper.c:7
 
2622
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
 
2623
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
 
2624
 
 
2625
#: builtin/bisect--helper.c:17
 
2626
msgid "perform 'git bisect next'"
 
2627
msgstr "führt 'git bisect next' aus"
 
2628
 
 
2629
#: builtin/bisect--helper.c:19
 
2630
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
 
2631
msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
 
2632
 
 
2633
#: builtin/blame.c:27
 
2634
msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
 
2635
msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
 
2636
 
 
2637
#: builtin/blame.c:32
 
2638
msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
 
2639
msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
 
2640
 
 
2641
#: builtin/blame.c:2242
 
2642
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
 
2643
msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
 
2644
 
 
2645
#: builtin/blame.c:2243
 
2646
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
 
2647
msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenz-Commits (Standard: aus)"
 
2648
 
 
2649
#: builtin/blame.c:2244
 
2650
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
 
2651
msgstr "Behandelt Ursprungs-Commit nicht als Grenzen (Standard: aus)"
 
2652
 
 
2653
#: builtin/blame.c:2245
 
2654
msgid "Show work cost statistics"
 
2655
msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
 
2656
 
 
2657
#: builtin/blame.c:2246
 
2658
msgid "Show output score for blame entries"
 
2659
msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
 
2660
 
 
2661
#: builtin/blame.c:2247
 
2662
msgid "Show original filename (Default: auto)"
 
2663
msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
 
2664
 
 
2665
#: builtin/blame.c:2248
 
2666
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
 
2667
msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
 
2668
 
 
2669
#: builtin/blame.c:2249
 
2670
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
 
2671
msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
 
2672
 
 
2673
#: builtin/blame.c:2250
 
2674
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
 
2675
msgstr ""
 
2676
"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
 
2677
 
 
2678
#: builtin/blame.c:2251
 
2679
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
 
2680
msgstr ""
 
2681
"Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
 
2682
 
 
2683
#: builtin/blame.c:2252
 
2684
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
 
2685
msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
 
2686
 
 
2687
#: builtin/blame.c:2253
 
2688
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
 
2689
msgstr "Zeigt langen Commit-SHA1 (Standard: aus)"
 
2690
 
 
2691
#: builtin/blame.c:2254
 
2692
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
 
2693
msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
 
2694
 
 
2695
#: builtin/blame.c:2255
 
2696
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
 
2697
msgstr ""
 
2698
"Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
 
2699
 
 
2700
#: builtin/blame.c:2256
 
2701
msgid "Ignore whitespace differences"
 
2702
msgstr "Ignoriert Unterschiede im Whitespace"
 
2703
 
 
2704
#: builtin/blame.c:2257
 
2705
msgid "Spend extra cycles to find better match"
 
2706
msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
 
2707
 
 
2708
#: builtin/blame.c:2258
 
2709
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
 
2710
msgstr "Benutzt Commits von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
 
2711
 
 
2712
#: builtin/blame.c:2259
 
2713
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
 
2714
msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
 
2715
 
 
2716
#: builtin/blame.c:2260 builtin/blame.c:2261
 
2717
msgid "score"
 
2718
msgstr "Bewertung"
 
2719
 
 
2720
#: builtin/blame.c:2260
 
2721
msgid "Find line copies within and across files"
 
2722
msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
 
2723
 
 
2724
#: builtin/blame.c:2261
 
2725
msgid "Find line movements within and across files"
 
2726
msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
 
2727
 
 
2728
#: builtin/blame.c:2262
 
2729
msgid "n,m"
 
2730
msgstr "n,m"
 
2731
 
 
2732
#: builtin/blame.c:2262
 
2733
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
 
2734
msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
 
2735
 
 
2736
#: builtin/branch.c:24
 
2737
msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
 
2738
msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
 
2739
 
 
2740
#: builtin/branch.c:25
 
2741
msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
 
2742
msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
 
2743
 
 
2744
#: builtin/branch.c:26
 
2745
msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
 
2746
msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
 
2747
 
 
2748
#: builtin/branch.c:27
 
2749
msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
 
2750
msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
 
2751
 
 
2752
#: builtin/branch.c:150
 
2753
#, c-format
 
2754
msgid ""
 
2755
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
 
2756
"         '%s', but not yet merged to HEAD."
 
2757
msgstr ""
 
2758
"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
 
2759
"         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
 
2760
 
 
2761
#: builtin/branch.c:154
 
2762
#, c-format
 
2763
msgid ""
 
2764
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
 
2765
"         '%s', even though it is merged to HEAD."
 
2766
msgstr ""
 
2767
"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
 
2768
"         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
 
2769
 
 
2770
#: builtin/branch.c:168
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
 
2773
msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
 
2774
 
 
2775
#: builtin/branch.c:172
 
2776
#, c-format
 
2777
msgid ""
 
2778
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
 
2779
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
 
2780
msgstr ""
 
2781
"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
 
2782
"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
 
2783
"%s' aus."
 
2784
 
 
2785
#: builtin/branch.c:185
 
2786
msgid "Update of config-file failed"
 
2787
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
 
2788
 
 
2789
#: builtin/branch.c:213
 
2790
msgid "cannot use -a with -d"
 
2791
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
 
2792
 
 
2793
#: builtin/branch.c:219
 
2794
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
 
2795
msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
 
2796
 
 
2797
#: builtin/branch.c:227
 
2798
#, c-format
 
2799
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
 
2800
msgstr ""
 
2801
"Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
 
2802
 
 
2803
#: builtin/branch.c:240
 
2804
#, c-format
 
2805
msgid "remote branch '%s' not found."
 
2806
msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
 
2807
 
 
2808
#: builtin/branch.c:241
 
2809
#, c-format
 
2810
msgid "branch '%s' not found."
 
2811
msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
 
2812
 
 
2813
#: builtin/branch.c:255
 
2814
#, c-format
 
2815
msgid "Error deleting remote branch '%s'"
 
2816
msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
 
2817
 
 
2818
#: builtin/branch.c:256
 
2819
#, c-format
 
2820
msgid "Error deleting branch '%s'"
 
2821
msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
 
2822
 
 
2823
#: builtin/branch.c:263
 
2824
#, c-format
 
2825
msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
 
2826
msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
 
2827
 
 
2828
#: builtin/branch.c:264
 
2829
#, c-format
 
2830
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
 
2831
msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
 
2832
 
 
2833
#: builtin/branch.c:366
 
2834
#, c-format
 
2835
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
 
2836
msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
 
2837
 
 
2838
#: builtin/branch.c:454
 
2839
#, c-format
 
2840
msgid "[%s: gone]"
 
2841
msgstr "[%s: entfernt]"
 
2842
 
 
2843
#: builtin/branch.c:459
 
2844
#, c-format
 
2845
msgid "[%s]"
 
2846
msgstr "[%s]"
 
2847
 
 
2848
#: builtin/branch.c:464
 
2849
#, c-format
 
2850
msgid "[%s: behind %d]"
 
2851
msgstr "[%s: %d hinterher]"
 
2852
 
 
2853
#: builtin/branch.c:466
 
2854
#, c-format
 
2855
msgid "[behind %d]"
 
2856
msgstr "[%d hinterher]"
 
2857
 
 
2858
#: builtin/branch.c:470
 
2859
#, c-format
 
2860
msgid "[%s: ahead %d]"
 
2861
msgstr "[%s: %d voraus]"
 
2862
 
 
2863
#: builtin/branch.c:472
 
2864
#, c-format
 
2865
msgid "[ahead %d]"
 
2866
msgstr "[%d voraus]"
 
2867
 
 
2868
#: builtin/branch.c:475
 
2869
#, c-format
 
2870
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
 
2871
msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
 
2872
 
 
2873
#: builtin/branch.c:478
 
2874
#, c-format
 
2875
msgid "[ahead %d, behind %d]"
 
2876
msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
 
2877
 
 
2878
#: builtin/branch.c:502
 
2879
msgid " **** invalid ref ****"
 
2880
msgstr " **** ungültige Referenz ****"
 
2881
 
 
2882
#: builtin/branch.c:594
 
2883
#, c-format
 
2884
msgid "(no branch, rebasing %s)"
 
2885
msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
 
2886
 
 
2887
#: builtin/branch.c:597
 
2888
#, c-format
 
2889
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
 
2890
msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
 
2891
 
 
2892
#: builtin/branch.c:600
 
2893
#, c-format
 
2894
msgid "(detached from %s)"
 
2895
msgstr "(losgelöst von %s)"
 
2896
 
 
2897
#: builtin/branch.c:603
 
2898
msgid "(no branch)"
 
2899
msgstr "(kein Branch)"
 
2900
 
 
2901
#: builtin/branch.c:649
 
2902
#, c-format
 
2903
msgid "object '%s' does not point to a commit"
 
2904
msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
 
2905
 
 
2906
#: builtin/branch.c:681
 
2907
msgid "some refs could not be read"
 
2908
msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
 
2909
 
 
2910
#: builtin/branch.c:694
 
2911
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
 
2912
msgstr ""
 
2913
"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
 
2914
 
 
2915
#: builtin/branch.c:704
 
2916
#, c-format
 
2917
msgid "Invalid branch name: '%s'"
 
2918
msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
 
2919
 
 
2920
#: builtin/branch.c:719
 
2921
msgid "Branch rename failed"
 
2922
msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
 
2923
 
 
2924
#: builtin/branch.c:723
 
2925
#, c-format
 
2926
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
 
2927
msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
 
2928
 
 
2929
#: builtin/branch.c:727
 
2930
#, c-format
 
2931
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
 
2932
msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
 
2933
 
 
2934
#: builtin/branch.c:734
 
2935
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
 
2936
msgstr ""
 
2937
"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
 
2938
"fehlgeschlagen."
 
2939
 
 
2940
#: builtin/branch.c:749
 
2941
#, c-format
 
2942
msgid "malformed object name %s"
 
2943
msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
 
2944
 
 
2945
#: builtin/branch.c:773
 
2946
#, c-format
 
2947
msgid "could not write branch description template: %s"
 
2948
msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
 
2949
 
 
2950
#: builtin/branch.c:803
 
2951
msgid "Generic options"
 
2952
msgstr "Allgemeine Optionen"
 
2953
 
 
2954
#: builtin/branch.c:805
 
2955
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
 
2956
msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
 
2957
 
 
2958
#: builtin/branch.c:806
 
2959
msgid "suppress informational messages"
 
2960
msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
 
2961
 
 
2962
#: builtin/branch.c:807
 
2963
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
 
2964
msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
 
2965
 
 
2966
#: builtin/branch.c:809
 
2967
msgid "change upstream info"
 
2968
msgstr "ändert Informationen zum Upstream-Branch"
 
2969
 
 
2970
#: builtin/branch.c:813
 
2971
msgid "use colored output"
 
2972
msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
 
2973
 
 
2974
#: builtin/branch.c:814
 
2975
msgid "act on remote-tracking branches"
 
2976
msgstr "wirkt auf Remote-Tracking-Branches"
 
2977
 
 
2978
#: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
 
2979
#: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1495
 
2980
#: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1497 builtin/tag.c:527
 
2981
#: builtin/tag.c:533
 
2982
msgid "commit"
 
2983
msgstr "Commit"
 
2984
 
 
2985
#: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
 
2986
msgid "print only branches that contain the commit"
 
2987
msgstr "gibt nur Branches aus, welche diesen Commit beinhalten"
 
2988
 
 
2989
#: builtin/branch.c:830
 
2990
msgid "Specific git-branch actions:"
 
2991
msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
 
2992
 
 
2993
#: builtin/branch.c:831
 
2994
msgid "list both remote-tracking and local branches"
 
2995
msgstr "listet Remote-Tracking und lokale Branches auf"
 
2996
 
 
2997
#: builtin/branch.c:833
 
2998
msgid "delete fully merged branch"
 
2999
msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Branch"
 
3000
 
 
3001
#: builtin/branch.c:834
 
3002
msgid "delete branch (even if not merged)"
 
3003
msgstr "löscht Branch (auch wenn nicht zusammengeführt)"
 
3004
 
 
3005
#: builtin/branch.c:835
 
3006
msgid "move/rename a branch and its reflog"
 
3007
msgstr "verschiebt/benennt einen Branch und dessen Reflog um"
 
3008
 
 
3009
#: builtin/branch.c:836
 
3010
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
 
3011
msgstr ""
 
3012
"verschiebt/benennt einen Branch um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
 
3013
 
 
3014
#: builtin/branch.c:837
 
3015
msgid "list branch names"
 
3016
msgstr "listet Branchnamen auf"
 
3017
 
 
3018
#: builtin/branch.c:838
 
3019
msgid "create the branch's reflog"
 
3020
msgstr "erzeugt das Reflog des Branches"
 
3021
 
 
3022
#: builtin/branch.c:840
 
3023
msgid "edit the description for the branch"
 
3024
msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Branch"
 
3025
 
 
3026
#: builtin/branch.c:841
 
3027
msgid "force creation (when already exists)"
 
3028
msgstr "erzeuge auch, wenn der Branch bereits existiert"
 
3029
 
 
3030
#: builtin/branch.c:844
 
3031
msgid "print only not merged branches"
 
3032
msgstr "gibt nur Branches aus, die nicht zusammengeführt sind"
 
3033
 
 
3034
#: builtin/branch.c:850
 
3035
msgid "print only merged branches"
 
3036
msgstr "gibt nur Branches aus, die zusammengeführt sind"
 
3037
 
 
3038
#: builtin/branch.c:854
 
3039
msgid "list branches in columns"
 
3040
msgstr "listet Branches in Spalten auf"
 
3041
 
 
3042
#: builtin/branch.c:867
 
3043
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
 
3044
msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
 
3045
 
 
3046
#: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635
 
3047
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
 
3048
msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
 
3049
 
 
3050
#: builtin/branch.c:896
 
3051
msgid "--column and --verbose are incompatible"
 
3052
msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
 
3053
 
 
3054
#: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
 
3055
msgid "branch name required"
 
3056
msgstr "Branchname erforderlich"
 
3057
 
 
3058
#: builtin/branch.c:917
 
3059
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
 
3060
msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
 
3061
 
 
3062
#: builtin/branch.c:922
 
3063
msgid "cannot edit description of more than one branch"
 
3064
msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
 
3065
 
 
3066
#: builtin/branch.c:929
 
3067
#, c-format
 
3068
msgid "No commit on branch '%s' yet."
 
3069
msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
 
3070
 
 
3071
#: builtin/branch.c:932
 
3072
#, c-format
 
3073
msgid "No branch named '%s'."
 
3074
msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
 
3075
 
 
3076
#: builtin/branch.c:947
 
3077
msgid "too many branches for a rename operation"
 
3078
msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
 
3079
 
 
3080
#: builtin/branch.c:952
 
3081
msgid "too many branches to set new upstream"
 
3082
msgstr "zu viele Branches angegeben um Upstream-Branch zu setzen"
 
3083
 
 
3084
#: builtin/branch.c:956
 
3085
#, c-format
 
3086
msgid ""
 
3087
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
 
3088
msgstr ""
 
3089
"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
 
3090
"keinen Branch zeigt."
 
3091
 
 
3092
#: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
 
3093
#, c-format
 
3094
msgid "no such branch '%s'"
 
3095
msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
 
3096
 
 
3097
#: builtin/branch.c:963
 
3098
#, c-format
 
3099
msgid "branch '%s' does not exist"
 
3100
msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
 
3101
 
 
3102
#: builtin/branch.c:975
 
3103
msgid "too many branches to unset upstream"
 
3104
msgstr ""
 
3105
"zu viele Branches angegeben um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
 
3106
 
 
3107
#: builtin/branch.c:979
 
3108
msgid ""
 
3109
"could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
 
3110
msgstr ""
 
3111
"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
 
3112
"auf keinen Branch zeigt."
 
3113
 
 
3114
#: builtin/branch.c:985
 
3115
#, c-format
 
3116
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
 
3117
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
 
3118
 
 
3119
#: builtin/branch.c:999
 
3120
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
 
3121
msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
 
3122
 
 
3123
#: builtin/branch.c:1005
 
3124
msgid ""
 
3125
"-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
 
3126
msgstr ""
 
3127
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
 
3128
"Branchnamen verwendet werden."
 
3129
 
 
3130
#: builtin/branch.c:1008
 
3131
#, c-format
 
3132
msgid ""
 
3133
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
 
3134
"track or --set-upstream-to\n"
 
3135
msgstr ""
 
3136
"Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
 
3137
"track oder --set-upstream-to\n"
 
3138
 
 
3139
#: builtin/branch.c:1025
 
3140
#, c-format
 
3141
msgid ""
 
3142
"\n"
 
3143
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
 
3144
"\n"
 
3145
msgstr ""
 
3146
"\n"
 
3147
"Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
 
3148
"Sie aus:\n"
 
3149
"\n"
 
3150
 
 
3151
#: builtin/branch.c:1026
 
3152
#, c-format
 
3153
msgid "    git branch -d %s\n"
 
3154
msgstr "    git branch -d %s\n"
 
3155
 
 
3156
#: builtin/branch.c:1027
 
3157
#, c-format
 
3158
msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
 
3159
msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
 
3160
 
 
3161
#: builtin/bundle.c:47
 
3162
#, c-format
 
3163
msgid "%s is okay\n"
 
3164
msgstr "%s ist in Ordnung\n"
 
3165
 
 
3166
#: builtin/bundle.c:56
 
3167
msgid "Need a repository to create a bundle."
 
3168
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
 
3169
 
 
3170
#: builtin/bundle.c:60
 
3171
msgid "Need a repository to unbundle."
 
3172
msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
 
3173
 
 
3174
#: builtin/cat-file.c:331
 
3175
msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
 
3176
msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
 
3177
 
 
3178
#: builtin/cat-file.c:332
 
3179
msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
 
3180
msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
 
3181
 
 
3182
#: builtin/cat-file.c:369
 
3183
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
 
3184
msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
 
3185
 
 
3186
#: builtin/cat-file.c:370
 
3187
msgid "show object type"
 
3188
msgstr "zeigt Objektart"
 
3189
 
 
3190
#: builtin/cat-file.c:371
 
3191
msgid "show object size"
 
3192
msgstr "zeigt Objektgröße"
 
3193
 
 
3194
#: builtin/cat-file.c:373
 
3195
msgid "exit with zero when there's no error"
 
3196
msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
 
3197
 
 
3198
#: builtin/cat-file.c:374
 
3199
msgid "pretty-print object's content"
 
3200
msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
 
3201
 
 
3202
#: builtin/cat-file.c:376
 
3203
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
 
3204
msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
 
3205
 
 
3206
#: builtin/cat-file.c:378
 
3207
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
 
3208
msgstr ""
 
3209
"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
 
3210
"Eingabe"
 
3211
 
 
3212
#: builtin/cat-file.c:381
 
3213
msgid "show info about objects fed from the standard input"
 
3214
msgstr ""
 
3215
"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
 
3216
 
 
3217
#: builtin/check-attr.c:11
 
3218
msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
 
3219
msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
 
3220
 
 
3221
#: builtin/check-attr.c:12
 
3222
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
 
3223
msgstr ""
 
3224
"git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
 
3225
 
 
3226
#: builtin/check-attr.c:19
 
3227
msgid "report all attributes set on file"
 
3228
msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
 
3229
 
 
3230
#: builtin/check-attr.c:20
 
3231
msgid "use .gitattributes only from the index"
 
3232
msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Staging-Area"
 
3233
 
 
3234
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
 
3235
msgid "read file names from stdin"
 
3236
msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
 
3237
 
 
3238
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
 
3239
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
 
3240
msgstr "schließt Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen ab"
 
3241
 
 
3242
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:271
 
3243
msgid "suppress progress reporting"
 
3244
msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
 
3245
 
 
3246
#: builtin/check-ignore.c:26
 
3247
msgid "show non-matching input paths"
 
3248
msgstr "zeigt Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen"
 
3249
 
 
3250
#: builtin/check-ignore.c:28
 
3251
msgid "ignore index when checking"
 
3252
msgstr "ignoriert Staging-Area bei der Prüfung"
 
3253
 
 
3254
#: builtin/check-ignore.c:154
 
3255
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
 
3256
msgstr ""
 
3257
"Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
 
3258
 
 
3259
#: builtin/check-ignore.c:157
 
3260
msgid "-z only makes sense with --stdin"
 
3261
msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
 
3262
 
 
3263
#: builtin/check-ignore.c:159
 
3264
msgid "no path specified"
 
3265
msgstr "kein Pfad angegeben"
 
3266
 
 
3267
#: builtin/check-ignore.c:163
 
3268
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
 
3269
msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
 
3270
 
 
3271
#: builtin/check-ignore.c:165
 
3272
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
 
3273
msgstr ""
 
3274
"Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
 
3275
 
 
3276
#: builtin/check-ignore.c:168
 
3277
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
 
3278
msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
 
3279
 
 
3280
#: builtin/check-mailmap.c:8
 
3281
msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
 
3282
msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..."
 
3283
 
 
3284
#: builtin/check-mailmap.c:13
 
3285
msgid "also read contacts from stdin"
 
3286
msgstr "liest ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe"
 
3287
 
 
3288
#: builtin/check-mailmap.c:24
 
3289
#, c-format
 
3290
msgid "unable to parse contact: %s"
 
3291
msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
 
3292
 
 
3293
#: builtin/check-mailmap.c:47
 
3294
msgid "no contacts specified"
 
3295
msgstr "keine Kontakte angegeben"
 
3296
 
 
3297
#: builtin/checkout-index.c:126
 
3298
msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
 
3299
msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
 
3300
 
 
3301
#: builtin/checkout-index.c:187
 
3302
msgid "check out all files in the index"
 
3303
msgstr "checkt alle Dateien in der Staging-Area aus"
 
3304
 
 
3305
#: builtin/checkout-index.c:188
 
3306
msgid "force overwrite of existing files"
 
3307
msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
 
3308
 
 
3309
#: builtin/checkout-index.c:190
 
3310
msgid "no warning for existing files and files not in index"
 
3311
msgstr ""
 
3312
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
 
3313
"Staging-Area befinden"
 
3314
 
 
3315
#: builtin/checkout-index.c:192
 
3316
msgid "don't checkout new files"
 
3317
msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
 
3318
 
 
3319
#: builtin/checkout-index.c:194
 
3320
msgid "update stat information in the index file"
 
3321
msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei"
 
3322
 
 
3323
#: builtin/checkout-index.c:200
 
3324
msgid "read list of paths from the standard input"
 
3325
msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
 
3326
 
 
3327
#: builtin/checkout-index.c:202
 
3328
msgid "write the content to temporary files"
 
3329
msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
 
3330
 
 
3331
#: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
 
3332
msgid "string"
 
3333
msgstr "Zeichenkette"
 
3334
 
 
3335
#: builtin/checkout-index.c:204
 
3336
msgid "when creating files, prepend <string>"
 
3337
msgstr ""
 
3338
"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
 
3339
 
 
3340
#: builtin/checkout-index.c:207
 
3341
msgid "copy out the files from named stage"
 
3342
msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
 
3343
 
 
3344
#: builtin/checkout.c:25
 
3345
msgid "git checkout [options] <branch>"
 
3346
msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
 
3347
 
 
3348
#: builtin/checkout.c:26
 
3349
msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
 
3350
msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
 
3351
 
 
3352
#: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
 
3353
#, c-format
 
3354
msgid "path '%s' does not have our version"
 
3355
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
 
3356
 
 
3357
#: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
 
3358
#, c-format
 
3359
msgid "path '%s' does not have their version"
 
3360
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
 
3361
 
 
3362
#: builtin/checkout.c:132
 
3363
#, c-format
 
3364
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
 
3365
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
 
3366
 
 
3367
#: builtin/checkout.c:176
 
3368
#, c-format
 
3369
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
 
3370
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
 
3371
 
 
3372
#: builtin/checkout.c:193
 
3373
#, c-format
 
3374
msgid "path '%s': cannot merge"
 
3375
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
 
3376
 
 
3377
#: builtin/checkout.c:210
 
3378
#, c-format
 
3379
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
 
3380
msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
 
3381
 
 
3382
#: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
 
3383
#: builtin/checkout.c:241
 
3384
#, c-format
 
3385
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
 
3386
msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
 
3387
 
 
3388
#: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
 
3389
#, c-format
 
3390
msgid "'%s' cannot be used with %s"
 
3391
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
 
3392
 
 
3393
#: builtin/checkout.c:250
 
3394
#, c-format
 
3395
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
 
3396
msgstr ""
 
3397
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
 
3398
 
 
3399
#: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:450
 
3400
msgid "corrupt index file"
 
3401
msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
 
3402
 
 
3403
#: builtin/checkout.c:321 builtin/checkout.c:328
 
3404
#, c-format
 
3405
msgid "path '%s' is unmerged"
 
3406
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
 
3407
 
 
3408
#: builtin/checkout.c:472
 
3409
msgid "you need to resolve your current index first"
 
3410
msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
 
3411
 
 
3412
#: builtin/checkout.c:593
 
3413
#, c-format
 
3414
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
 
3415
msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
 
3416
 
 
3417
#: builtin/checkout.c:631
 
3418
msgid "HEAD is now at"
 
3419
msgstr "HEAD ist jetzt bei"
 
3420
 
 
3421
#: builtin/checkout.c:638
 
3422
#, c-format
 
3423
msgid "Reset branch '%s'\n"
 
3424
msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
 
3425
 
 
3426
#: builtin/checkout.c:641
 
3427
#, c-format
 
3428
msgid "Already on '%s'\n"
 
3429
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
 
3430
 
 
3431
#: builtin/checkout.c:645
 
3432
#, c-format
 
3433
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
 
3434
msgstr "Gewechselt zu umgesetzten Branch '%s'\n"
 
3435
 
 
3436
#: builtin/checkout.c:647 builtin/checkout.c:1032
 
3437
#, c-format
 
3438
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
 
3439
msgstr "Gewechselt zu einem neuen Branch '%s'\n"
 
3440
 
 
3441
#: builtin/checkout.c:649
 
3442
#, c-format
 
3443
msgid "Switched to branch '%s'\n"
 
3444
msgstr "Gewechselt zu Branch '%s'\n"
 
3445
 
 
3446
#: builtin/checkout.c:705
 
3447
#, c-format
 
3448
msgid " ... and %d more.\n"
 
3449
msgstr " ... und %d weitere.\n"
 
3450
 
 
3451
#: builtin/checkout.c:711
 
3452
#, c-format
 
3453
msgid ""
 
3454
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
 
3455
"any of your branches:\n"
 
3456
"\n"
 
3457
"%s\n"
 
3458
msgid_plural ""
 
3459
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
 
3460
"any of your branches:\n"
 
3461
"\n"
 
3462
"%s\n"
 
3463
msgstr[0] ""
 
3464
"Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher, nicht verbunden zu\n"
 
3465
"einem Ihrer Branches:\n"
 
3466
"\n"
 
3467
"%s\n"
 
3468
msgstr[1] ""
 
3469
"Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher, nicht verbunden zu\n"
 
3470
"einem Ihrer Branches:\n"
 
3471
"\n"
 
3472
"%s\n"
 
3473
 
 
3474
#: builtin/checkout.c:729
 
3475
#, c-format
 
3476
msgid ""
 
3477
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
 
3478
"to do so with:\n"
 
3479
"\n"
 
3480
" git branch new_branch_name %s\n"
 
3481
"\n"
 
3482
msgstr ""
 
3483
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
 
3484
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
 
3485
"\n"
 
3486
" git branch neuer_branch_name %s\n"
 
3487
"\n"
 
3488
 
 
3489
#: builtin/checkout.c:759
 
3490
msgid "internal error in revision walk"
 
3491
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
 
3492
 
 
3493
#: builtin/checkout.c:763
 
3494
msgid "Previous HEAD position was"
 
3495
msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
 
3496
 
 
3497
#: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
 
3498
msgid "You are on a branch yet to be born"
 
3499
msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
 
3500
 
 
3501
#: builtin/checkout.c:934
 
3502
#, c-format
 
3503
msgid "only one reference expected, %d given."
 
3504
msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
 
3505
 
 
3506
#: builtin/checkout.c:973
 
3507
#, c-format
 
3508
msgid "invalid reference: %s"
 
3509
msgstr "Ungültige Referenz: %s"
 
3510
 
 
3511
#: builtin/checkout.c:1002
 
3512
#, c-format
 
3513
msgid "reference is not a tree: %s"
 
3514
msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
 
3515
 
 
3516
#: builtin/checkout.c:1041
 
3517
msgid "paths cannot be used with switching branches"
 
3518
msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
 
3519
 
 
3520
#: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
 
3521
#, c-format
 
3522
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
 
3523
msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
 
3524
 
 
3525
#: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
 
3526
#: builtin/checkout.c:1063
 
3527
#, c-format
 
3528
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
 
3529
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
 
3530
 
 
3531
#: builtin/checkout.c:1068
 
3532
#, c-format
 
3533
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
 
3534
msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
 
3535
 
 
3536
#: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:88
 
3537
#: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
 
3538
msgid "branch"
 
3539
msgstr "Branch"
 
3540
 
 
3541
#: builtin/checkout.c:1091
 
3542
msgid "create and checkout a new branch"
 
3543
msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Branch aus"
 
3544
 
 
3545
#: builtin/checkout.c:1093
 
3546
msgid "create/reset and checkout a branch"
 
3547
msgstr "erzeugt/setzt um und checkt einen Branch aus"
 
3548
 
 
3549
#: builtin/checkout.c:1094
 
3550
msgid "create reflog for new branch"
 
3551
msgstr "erzeugt das Reflog für den neuen Branch"
 
3552
 
 
3553
#: builtin/checkout.c:1095
 
3554
msgid "detach the HEAD at named commit"
 
3555
msgstr "setzt HEAD zu benanntem Commit"
 
3556
 
 
3557
#: builtin/checkout.c:1096
 
3558
msgid "set upstream info for new branch"
 
3559
msgstr "setzt Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch"
 
3560
 
 
3561
#: builtin/checkout.c:1098
 
3562
msgid "new-branch"
 
3563
msgstr "neuer Branch"
 
3564
 
 
3565
#: builtin/checkout.c:1098
 
3566
msgid "new unparented branch"
 
3567
msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
 
3568
 
 
3569
#: builtin/checkout.c:1099
 
3570
msgid "checkout our version for unmerged files"
 
3571
msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
 
3572
 
 
3573
#: builtin/checkout.c:1101
 
3574
msgid "checkout their version for unmerged files"
 
3575
msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
 
3576
 
 
3577
#: builtin/checkout.c:1103
 
3578
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
 
3579
msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
 
3580
 
 
3581
#: builtin/checkout.c:1104
 
3582
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
 
3583
msgstr "führt einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch aus"
 
3584
 
 
3585
#: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:225
 
3586
msgid "update ignored files (default)"
 
3587
msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
 
3588
 
 
3589
#: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1228 parse-options.h:245
 
3590
msgid "style"
 
3591
msgstr "Stil"
 
3592
 
 
3593
#: builtin/checkout.c:1107
 
3594
msgid "conflict style (merge or diff3)"
 
3595
msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
 
3596
 
 
3597
#: builtin/checkout.c:1110
 
3598
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
 
3599
msgstr ""
 
3600
"Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken"
 
3601
 
 
3602
#: builtin/checkout.c:1112
 
3603
msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
 
3604
msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
 
3605
 
 
3606
#: builtin/checkout.c:1135
 
3607
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
 
3608
msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
 
3609
 
 
3610
#: builtin/checkout.c:1152
 
3611
msgid "--track needs a branch name"
 
3612
msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
 
3613
 
 
3614
#: builtin/checkout.c:1159
 
3615
msgid "Missing branch name; try -b"
 
3616
msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
 
3617
 
 
3618
#: builtin/checkout.c:1196
 
3619
msgid "invalid path specification"
 
3620
msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
 
3621
 
 
3622
#: builtin/checkout.c:1203
 
3623
#, c-format
 
3624
msgid ""
 
3625
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
 
3626
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
 
3627
msgstr ""
 
3628
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
 
3629
"Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
 
3630
"werden kann?"
 
3631
 
 
3632
#: builtin/checkout.c:1208
 
3633
#, c-format
 
3634
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
 
3635
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
 
3636
 
 
3637
#: builtin/checkout.c:1212
 
3638
msgid ""
 
3639
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
 
3640
"checking out of the index."
 
3641
msgstr ""
 
3642
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
 
3643
"Sie aus der Staging-Area auschecken."
 
3644
 
 
3645
#: builtin/clean.c:26
 
3646
msgid ""
 
3647
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
 
3648
msgstr ""
 
3649
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
 
3650
 
 
3651
#: builtin/clean.c:30
 
3652
#, c-format
 
3653
msgid "Removing %s\n"
 
3654
msgstr "Lösche %s\n"
 
3655
 
 
3656
#: builtin/clean.c:31
 
3657
#, c-format
 
3658
msgid "Would remove %s\n"
 
3659
msgstr "Würde %s löschen\n"
 
3660
 
 
3661
#: builtin/clean.c:32
 
3662
#, c-format
 
3663
msgid "Skipping repository %s\n"
 
3664
msgstr "Überspringe Repository %s\n"
 
3665
 
 
3666
#: builtin/clean.c:33
 
3667
#, c-format
 
3668
msgid "Would skip repository %s\n"
 
3669
msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
 
3670
 
 
3671
#: builtin/clean.c:34
 
3672
#, c-format
 
3673
msgid "failed to remove %s"
 
3674
msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
 
3675
 
 
3676
#: builtin/clean.c:295
 
3677
msgid ""
 
3678
"Prompt help:\n"
 
3679
"1          - select a numbered item\n"
 
3680
"foo        - select item based on unique prefix\n"
 
3681
"           - (empty) select nothing"
 
3682
msgstr ""
 
3683
"Eingabehilfe:\n"
 
3684
"1          - nummeriertes Element auswählen\n"
 
3685
"foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
 
3686
"           - (leer) nichts auswählen"
 
3687
 
 
3688
#: builtin/clean.c:299
 
3689
msgid ""
 
3690
"Prompt help:\n"
 
3691
"1          - select a single item\n"
 
3692
"3-5        - select a range of items\n"
 
3693
"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
 
3694
"foo        - select item based on unique prefix\n"
 
3695
"-...       - unselect specified items\n"
 
3696
"*          - choose all items\n"
 
3697
"           - (empty) finish selecting"
 
3698
msgstr ""
 
3699
"Eingabehilfe:\n"
 
3700
"1          - einzelnes Element auswählen\n"
 
3701
"3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
 
3702
"2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
 
3703
"foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
 
3704
"-...       - angegebenes Element abwählen\n"
 
3705
"*          - alle Elemente auswählen\n"
 
3706
"           - (leer) Auswahl beenden"
 
3707
 
 
3708
#: builtin/clean.c:517
 
3709
#, c-format
 
3710
msgid "Huh (%s)?"
 
3711
msgstr "Wie bitte (%s)?"
 
3712
 
 
3713
#: builtin/clean.c:660
 
3714
#, c-format
 
3715
msgid "Input ignore patterns>> "
 
3716
msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
 
3717
 
 
3718
#: builtin/clean.c:697
 
3719
#, c-format
 
3720
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
 
3721
msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
 
3722
 
 
3723
#: builtin/clean.c:718
 
3724
msgid "Select items to delete"
 
3725
msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
 
3726
 
 
3727
#: builtin/clean.c:758
 
3728
#, c-format
 
3729
msgid "remove %s? "
 
3730
msgstr "'%s' löschen? "
 
3731
 
 
3732
#: builtin/clean.c:783
 
3733
msgid "Bye."
 
3734
msgstr "Tschüss."
 
3735
 
 
3736
#: builtin/clean.c:791
 
3737
msgid ""
 
3738
"clean               - start cleaning\n"
 
3739
"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
 
3740
"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
 
3741
"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
 
3742
"quit                - stop cleaning\n"
 
3743
"help                - this screen\n"
 
3744
"?                   - help for prompt selection"
 
3745
msgstr ""
 
3746
"clean               - Clean starten\n"
 
3747
"filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
 
3748
"select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
 
3749
"ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
 
3750
"quit                - Clean beenden\n"
 
3751
"help                - diese Meldung anzeigen\n"
 
3752
"?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
 
3753
 
 
3754
#: builtin/clean.c:818
 
3755
msgid "*** Commands ***"
 
3756
msgstr "*** Kommandos ***"
 
3757
 
 
3758
#: builtin/clean.c:819
 
3759
msgid "What now"
 
3760
msgstr "Was nun"
 
3761
 
 
3762
#: builtin/clean.c:827
 
3763
msgid "Would remove the following item:"
 
3764
msgid_plural "Would remove the following items:"
 
3765
msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
 
3766
msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
 
3767
 
 
3768
#: builtin/clean.c:844
 
3769
msgid "No more files to clean, exiting."
 
3770
msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
 
3771
 
 
3772
#: builtin/clean.c:875
 
3773
msgid "do not print names of files removed"
 
3774
msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
 
3775
 
 
3776
#: builtin/clean.c:877
 
3777
msgid "force"
 
3778
msgstr "erzwingt Aktion"
 
3779
 
 
3780
#: builtin/clean.c:878
 
3781
msgid "interactive cleaning"
 
3782
msgstr "interaktives Clean"
 
3783
 
 
3784
#: builtin/clean.c:880
 
3785
msgid "remove whole directories"
 
3786
msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
 
3787
 
 
3788
#: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:415 builtin/grep.c:716
 
3789
#: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185
 
3790
msgid "pattern"
 
3791
msgstr "Muster"
 
3792
 
 
3793
#: builtin/clean.c:882
 
3794
msgid "add <pattern> to ignore rules"
 
3795
msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
 
3796
 
 
3797
#: builtin/clean.c:883
 
3798
msgid "remove ignored files, too"
 
3799
msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
 
3800
 
 
3801
#: builtin/clean.c:885
 
3802
msgid "remove only ignored files"
 
3803
msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
 
3804
 
 
3805
#: builtin/clean.c:903
 
3806
msgid "-x and -X cannot be used together"
 
3807
msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
 
3808
 
 
3809
#: builtin/clean.c:907
 
3810
msgid ""
 
3811
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
 
3812
"clean"
 
3813
msgstr ""
 
3814
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
 
3815
"\"clean\" verweigert"
 
3816
 
 
3817
#: builtin/clean.c:910
 
3818
msgid ""
 
3819
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
 
3820
"refusing to clean"
 
3821
msgstr ""
 
3822
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
 
3823
"f gegeben; \"clean\" verweigert"
 
3824
 
 
3825
#: builtin/clone.c:36
 
3826
msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
 
3827
msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
 
3828
 
 
3829
#: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222
 
3830
#: builtin/push.c:504
 
3831
msgid "force progress reporting"
 
3832
msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
 
3833
 
 
3834
#: builtin/clone.c:66
 
3835
msgid "don't create a checkout"
 
3836
msgstr "kein Auschecken"
 
3837
 
 
3838
#: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486
 
3839
msgid "create a bare repository"
 
3840
msgstr "erstellt ein Bare-Repository"
 
3841
 
 
3842
#: builtin/clone.c:71
 
3843
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
 
3844
msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert --bare)"
 
3845
 
 
3846
#: builtin/clone.c:73
 
3847
msgid "to clone from a local repository"
 
3848
msgstr "um von einem lokalen Repository zu klonen"
 
3849
 
 
3850
#: builtin/clone.c:75
 
3851
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
 
3852
msgstr "verwendet lokal keine harten Verweise, immer Kopien"
 
3853
 
 
3854
#: builtin/clone.c:77
 
3855
msgid "setup as shared repository"
 
3856
msgstr "Einrichtung als verteiltes Repository"
 
3857
 
 
3858
#: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
 
3859
msgid "initialize submodules in the clone"
 
3860
msgstr "initialisiert Submodule im Klon"
 
3861
 
 
3862
#: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483
 
3863
msgid "template-directory"
 
3864
msgstr "Vorlagenverzeichnis"
 
3865
 
 
3866
#: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484
 
3867
msgid "directory from which templates will be used"
 
3868
msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
 
3869
 
 
3870
#: builtin/clone.c:85
 
3871
msgid "reference repository"
 
3872
msgstr "referenziert Repository"
 
3873
 
 
3874
#: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
 
3875
msgid "name"
 
3876
msgstr "Name"
 
3877
 
 
3878
#: builtin/clone.c:87
 
3879
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
 
3880
msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für Upstream-Repository"
 
3881
 
 
3882
#: builtin/clone.c:89
 
3883
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
 
3884
msgstr "checkt <Branch> aus, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
 
3885
 
 
3886
#: builtin/clone.c:91
 
3887
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
 
3888
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
 
3889
 
 
3890
#: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:661
 
3891
msgid "depth"
 
3892
msgstr "Tiefe"
 
3893
 
 
3894
#: builtin/clone.c:93
 
3895
msgid "create a shallow clone of that depth"
 
3896
msgstr ""
 
3897
"erstellt einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe"
 
3898
 
 
3899
#: builtin/clone.c:95
 
3900
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
 
3901
msgstr "klont nur einen Branch, HEAD oder --branch"
 
3902
 
 
3903
#: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492
 
3904
msgid "gitdir"
 
3905
msgstr ".git-Verzeichnis"
 
3906
 
 
3907
#: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493
 
3908
msgid "separate git dir from working tree"
 
3909
msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis"
 
3910
 
 
3911
#: builtin/clone.c:98
 
3912
msgid "key=value"
 
3913
msgstr "Schlüssel=Wert"
 
3914
 
 
3915
#: builtin/clone.c:99
 
3916
msgid "set config inside the new repository"
 
3917
msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Repositories"
 
3918
 
 
3919
#: builtin/clone.c:252
 
3920
#, c-format
 
3921
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
 
3922
msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
 
3923
 
 
3924
#: builtin/clone.c:256
 
3925
#, c-format
 
3926
msgid "reference repository '%s' is shallow"
 
3927
msgstr ""
 
3928
"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
 
3929
 
 
3930
#: builtin/clone.c:259
 
3931
#, c-format
 
3932
msgid "reference repository '%s' is grafted"
 
3933
msgstr ""
 
3934
"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
 
3935
"eingehängt."
 
3936
 
 
3937
#: builtin/clone.c:321
 
3938
#, c-format
 
3939
msgid "failed to create directory '%s'"
 
3940
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
 
3941
 
 
3942
#: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
 
3943
#, c-format
 
3944
msgid "failed to stat '%s'"
 
3945
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
 
3946
 
 
3947
#: builtin/clone.c:325
 
3948
#, c-format
 
3949
msgid "%s exists and is not a directory"
 
3950
msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
 
3951
 
 
3952
#: builtin/clone.c:339
 
3953
#, c-format
 
3954
msgid "failed to stat %s\n"
 
3955
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
 
3956
 
 
3957
#: builtin/clone.c:361
 
3958
#, c-format
 
3959
msgid "failed to create link '%s'"
 
3960
msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
 
3961
 
 
3962
#: builtin/clone.c:365
 
3963
#, c-format
 
3964
msgid "failed to copy file to '%s'"
 
3965
msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
 
3966
 
 
3967
#: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
 
3968
#, c-format
 
3969
msgid "done.\n"
 
3970
msgstr "Fertig.\n"
 
3971
 
 
3972
#: builtin/clone.c:401
 
3973
msgid ""
 
3974
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
 
3975
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
 
3976
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
 
3977
msgstr ""
 
3978
"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
 
3979
"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
 
3980
"und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
 
3981
 
 
3982
#: builtin/clone.c:480
 
3983
#, c-format
 
3984
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
 
3985
msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
 
3986
 
 
3987
#: builtin/clone.c:560
 
3988
#, c-format
 
3989
msgid "Checking connectivity... "
 
3990
msgstr "Prüfe Konnektivität... "
 
3991
 
 
3992
#: builtin/clone.c:563
 
3993
msgid "remote did not send all necessary objects"
 
3994
msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
 
3995
 
 
3996
#: builtin/clone.c:626
 
3997
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
 
3998
msgstr ""
 
3999
"Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
 
4000
"nicht ausgecheckt werden.\n"
 
4001
 
 
4002
#: builtin/clone.c:657
 
4003
msgid "unable to checkout working tree"
 
4004
msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
 
4005
 
 
4006
#: builtin/clone.c:765
 
4007
msgid "Too many arguments."
 
4008
msgstr "Zu viele Argumente."
 
4009
 
 
4010
#: builtin/clone.c:769
 
4011
msgid "You must specify a repository to clone."
 
4012
msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
 
4013
 
 
4014
#: builtin/clone.c:780
 
4015
#, c-format
 
4016
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
 
4017
msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
 
4018
 
 
4019
#: builtin/clone.c:783
 
4020
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
 
4021
msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
 
4022
 
 
4023
#: builtin/clone.c:796
 
4024
#, c-format
 
4025
msgid "repository '%s' does not exist"
 
4026
msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
 
4027
 
 
4028
#: builtin/clone.c:802
 
4029
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
 
4030
msgstr ""
 
4031
"Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
 
4032
"stattdessen file://"
 
4033
 
 
4034
#: builtin/clone.c:805
 
4035
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
 
4036
msgstr ""
 
4037
"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
 
4038
"local"
 
4039
 
 
4040
#: builtin/clone.c:810
 
4041
msgid "--local is ignored"
 
4042
msgstr "--local wird ignoriert"
 
4043
 
 
4044
#: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119
 
4045
#, c-format
 
4046
msgid "depth %s is not a positive number"
 
4047
msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
 
4048
 
 
4049
#: builtin/clone.c:824
 
4050
#, c-format
 
4051
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
 
4052
msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
 
4053
 
 
4054
#: builtin/clone.c:834
 
4055
#, c-format
 
4056
msgid "working tree '%s' already exists."
 
4057
msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
 
4058
 
 
4059
#: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859
 
4060
#, c-format
 
4061
msgid "could not create leading directories of '%s'"
 
4062
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
 
4063
 
 
4064
#: builtin/clone.c:850
 
4065
#, c-format
 
4066
msgid "could not create work tree dir '%s'."
 
4067
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
 
4068
 
 
4069
#: builtin/clone.c:869
 
4070
#, c-format
 
4071
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
 
4072
msgstr "Klone in Bare-Repository '%s'...\n"
 
4073
 
 
4074
#: builtin/clone.c:871
 
4075
#, c-format
 
4076
msgid "Cloning into '%s'...\n"
 
4077
msgstr "Klone nach '%s'...\n"
 
4078
 
 
4079
#: builtin/clone.c:906
 
4080
#, c-format
 
4081
msgid "Don't know how to clone %s"
 
4082
msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
 
4083
 
 
4084
#: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965
 
4085
#, c-format
 
4086
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
 
4087
msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
 
4088
 
 
4089
#: builtin/clone.c:968
 
4090
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
 
4091
msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
 
4092
 
 
4093
#: builtin/column.c:9
 
4094
msgid "git column [options]"
 
4095
msgstr "git column [Optionen]"
 
4096
 
 
4097
#: builtin/column.c:26
 
4098
msgid "lookup config vars"
 
4099
msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
 
4100
 
 
4101
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
 
4102
msgid "layout to use"
 
4103
msgstr "zu verwendende Anordnung"
 
4104
 
 
4105
#: builtin/column.c:29
 
4106
msgid "Maximum width"
 
4107
msgstr "maximale Breite"
 
4108
 
 
4109
#: builtin/column.c:30
 
4110
msgid "Padding space on left border"
 
4111
msgstr "Abstand zum linken Rand"
 
4112
 
 
4113
#: builtin/column.c:31
 
4114
msgid "Padding space on right border"
 
4115
msgstr "Abstand zur rechten Rand"
 
4116
 
 
4117
#: builtin/column.c:32
 
4118
msgid "Padding space between columns"
 
4119
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
 
4120
 
 
4121
#: builtin/column.c:51
 
4122
msgid "--command must be the first argument"
 
4123
msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
 
4124
 
 
4125
#: builtin/commit.c:36
 
4126
msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
 
4127
msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
 
4128
 
 
4129
#: builtin/commit.c:41
 
4130
msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
 
4131
msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
 
4132
 
 
4133
#: builtin/commit.c:46
 
4134
msgid ""
 
4135
"Your name and email address were configured automatically based\n"
 
4136
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
 
4137
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
 
4138
"\n"
 
4139
"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
 
4140
"    git config --global user.email you@example.com\n"
 
4141
"\n"
 
4142
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
 
4143
"\n"
 
4144
"    git commit --amend --reset-author\n"
 
4145
msgstr ""
 
4146
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
 
4147
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
 
4148
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
 
4149
"diese explizit setzen:\n"
 
4150
"\n"
 
4151
"    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
 
4152
"    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
 
4153
"\n"
 
4154
"Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
 
4155
"ändern mit:\n"
 
4156
"\n"
 
4157
"    git commit --amend --reset-author\n"
 
4158
 
 
4159
#: builtin/commit.c:58
 
4160
msgid ""
 
4161
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
 
4162
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
 
4163
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
 
4164
msgstr ""
 
4165
"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
 
4166
"machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
 
4167
"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
 
4168
 
 
4169
#: builtin/commit.c:63
 
4170
msgid ""
 
4171
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
 
4172
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
 
4173
"\n"
 
4174
"    git commit --allow-empty\n"
 
4175
"\n"
 
4176
msgstr ""
 
4177
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
 
4178
"Konfliktauflösung.\n"
 
4179
"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
 
4180
"\n"
 
4181
"    git commit --allow-empty\n"
 
4182
"\n"
 
4183
 
 
4184
#: builtin/commit.c:70
 
4185
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
 
4186
msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
 
4187
 
 
4188
#: builtin/commit.c:73
 
4189
msgid ""
 
4190
"If you wish to skip this commit, use:\n"
 
4191
"\n"
 
4192
"    git reset\n"
 
4193
"\n"
 
4194
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
 
4195
"the remaining commits.\n"
 
4196
msgstr ""
 
4197
"Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
 
4198
"\n"
 
4199
"    git reset\n"
 
4200
"\n"
 
4201
"Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
 
4202
"Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
 
4203
 
 
4204
#: builtin/commit.c:288
 
4205
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
 
4206
msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
 
4207
 
 
4208
#: builtin/commit.c:330
 
4209
msgid "unable to create temporary index"
 
4210
msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
 
4211
 
 
4212
#: builtin/commit.c:336
 
4213
msgid "interactive add failed"
 
4214
msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
 
4215
 
 
4216
#: builtin/commit.c:369 builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:440
 
4217
msgid "unable to write new_index file"
 
4218
msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
 
4219
 
 
4220
#: builtin/commit.c:421
 
4221
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
 
4222
msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
 
4223
 
 
4224
#: builtin/commit.c:423
 
4225
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
 
4226
msgstr ""
 
4227
"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
 
4228
 
 
4229
#: builtin/commit.c:433
 
4230
msgid "cannot read the index"
 
4231
msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
 
4232
 
 
4233
#: builtin/commit.c:453
 
4234
msgid "unable to write temporary index file"
 
4235
msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
 
4236
 
 
4237
#: builtin/commit.c:544 builtin/commit.c:550
 
4238
#, c-format
 
4239
msgid "invalid commit: %s"
 
4240
msgstr "Ungültiger Commit: %s"
 
4241
 
 
4242
#: builtin/commit.c:572
 
4243
msgid "malformed --author parameter"
 
4244
msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
 
4245
 
 
4246
#: builtin/commit.c:592
 
4247
#, c-format
 
4248
msgid "Malformed ident string: '%s'"
 
4249
msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
 
4250
 
 
4251
#: builtin/commit.c:629 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1014
 
4252
#, c-format
 
4253
msgid "could not lookup commit %s"
 
4254
msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
 
4255
 
 
4256
#: builtin/commit.c:641 builtin/shortlog.c:273
 
4257
#, c-format
 
4258
msgid "(reading log message from standard input)\n"
 
4259
msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
 
4260
 
 
4261
#: builtin/commit.c:643
 
4262
msgid "could not read log from standard input"
 
4263
msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
 
4264
 
 
4265
#: builtin/commit.c:647
 
4266
#, c-format
 
4267
msgid "could not read log file '%s'"
 
4268
msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
 
4269
 
 
4270
#: builtin/commit.c:654
 
4271
msgid "commit has empty message"
 
4272
msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
 
4273
 
 
4274
#: builtin/commit.c:670
 
4275
msgid "could not read MERGE_MSG"
 
4276
msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
 
4277
 
 
4278
#: builtin/commit.c:674
 
4279
msgid "could not read SQUASH_MSG"
 
4280
msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
 
4281
 
 
4282
#: builtin/commit.c:678
 
4283
#, c-format
 
4284
msgid "could not read '%s'"
 
4285
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
 
4286
 
 
4287
#: builtin/commit.c:749
 
4288
msgid "could not write commit template"
 
4289
msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
 
4290
 
 
4291
#: builtin/commit.c:764
 
4292
#, c-format
 
4293
msgid ""
 
4294
"\n"
 
4295
"It looks like you may be committing a merge.\n"
 
4296
"If this is not correct, please remove the file\n"
 
4297
"\t%s\n"
 
4298
"and try again.\n"
 
4299
msgstr ""
 
4300
"\n"
 
4301
"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
 
4302
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
 
4303
"\t%s\n"
 
4304
"und versuchen Sie es erneut.\n"
 
4305
 
 
4306
#: builtin/commit.c:769
 
4307
#, c-format
 
4308
msgid ""
 
4309
"\n"
 
4310
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
 
4311
"If this is not correct, please remove the file\n"
 
4312
"\t%s\n"
 
4313
"and try again.\n"
 
4314
msgstr ""
 
4315
"\n"
 
4316
"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
 
4317
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
 
4318
"\t%s\n"
 
4319
"und versuchen Sie es erneut.\n"
 
4320
 
 
4321
#: builtin/commit.c:782
 
4322
#, c-format
 
4323
msgid ""
 
4324
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
 
4325
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
 
4326
msgstr ""
 
4327
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
 
4328
"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
 
4329
"bricht den Commit ab.\n"
 
4330
 
 
4331
#: builtin/commit.c:789
 
4332
#, c-format
 
4333
msgid ""
 
4334
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
 
4335
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
 
4336
"An empty message aborts the commit.\n"
 
4337
msgstr ""
 
4338
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
 
4339
"die\n"
 
4340
"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
 
4341
"entfernen.\n"
 
4342
"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
 
4343
 
 
4344
#: builtin/commit.c:802
 
4345
#, c-format
 
4346
msgid "%sAuthor:    %s"
 
4347
msgstr "%sAutor:    %s"
 
4348
 
 
4349
#: builtin/commit.c:809
 
4350
#, c-format
 
4351
msgid "%sCommitter: %s"
 
4352
msgstr "%sCommit-Ersteller: %s"
 
4353
 
 
4354
#: builtin/commit.c:829
 
4355
msgid "Cannot read index"
 
4356
msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
 
4357
 
 
4358
#: builtin/commit.c:872
 
4359
msgid "Error building trees"
 
4360
msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
 
4361
 
 
4362
#: builtin/commit.c:887 builtin/tag.c:391
 
4363
#, c-format
 
4364
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
 
4365
msgstr ""
 
4366
"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
 
4367
 
 
4368
#: builtin/commit.c:989
 
4369
#, c-format
 
4370
msgid "No existing author found with '%s'"
 
4371
msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
 
4372
 
 
4373
#: builtin/commit.c:1004 builtin/commit.c:1244
 
4374
#, c-format
 
4375
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
 
4376
msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
 
4377
 
 
4378
#: builtin/commit.c:1041
 
4379
msgid "--long and -z are incompatible"
 
4380
msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
 
4381
 
 
4382
#: builtin/commit.c:1071
 
4383
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
 
4384
msgstr ""
 
4385
"Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
 
4386
"werden."
 
4387
 
 
4388
#: builtin/commit.c:1080
 
4389
msgid "You have nothing to amend."
 
4390
msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
 
4391
 
 
4392
#: builtin/commit.c:1083
 
4393
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
 
4394
msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
 
4395
 
 
4396
#: builtin/commit.c:1085
 
4397
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
 
4398
msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
 
4399
 
 
4400
#: builtin/commit.c:1088
 
4401
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
 
4402
msgstr ""
 
4403
"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
 
4404
 
 
4405
#: builtin/commit.c:1098
 
4406
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
 
4407
msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
 
4408
 
 
4409
#: builtin/commit.c:1100
 
4410
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
 
4411
msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
 
4412
 
 
4413
#: builtin/commit.c:1108
 
4414
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
 
4415
msgstr ""
 
4416
"Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
 
4417
 
 
4418
#: builtin/commit.c:1125
 
4419
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
 
4420
msgstr ""
 
4421
"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
 
4422
"verwendet werden."
 
4423
 
 
4424
#: builtin/commit.c:1127
 
4425
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
 
4426
msgstr ""
 
4427
"Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
 
4428
"verwendet werden."
 
4429
 
 
4430
#: builtin/commit.c:1129
 
4431
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
 
4432
msgstr ""
 
4433
"Klug... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
 
4434
 
 
4435
#: builtin/commit.c:1131
 
4436
msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
 
4437
msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
 
4438
 
 
4439
#: builtin/commit.c:1143 builtin/tag.c:639
 
4440
#, c-format
 
4441
msgid "Invalid cleanup mode %s"
 
4442
msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
 
4443
 
 
4444
#: builtin/commit.c:1148
 
4445
msgid "Paths with -a does not make sense."
 
4446
msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
 
4447
 
 
4448
#: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1516
 
4449
msgid "show status concisely"
 
4450
msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
 
4451
 
 
4452
#: builtin/commit.c:1260 builtin/commit.c:1518
 
4453
msgid "show branch information"
 
4454
msgstr "zeigt Branchinformationen"
 
4455
 
 
4456
#: builtin/commit.c:1262 builtin/commit.c:1520 builtin/push.c:490
 
4457
msgid "machine-readable output"
 
4458
msgstr "Maschinenlesbare Ausgabe"
 
4459
 
 
4460
#: builtin/commit.c:1265 builtin/commit.c:1522
 
4461
msgid "show status in long format (default)"
 
4462
msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
 
4463
 
 
4464
#: builtin/commit.c:1268 builtin/commit.c:1525
 
4465
msgid "terminate entries with NUL"
 
4466
msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
 
4467
 
 
4468
#: builtin/commit.c:1270 builtin/commit.c:1528 builtin/fast-export.c:674
 
4469
#: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:514
 
4470
msgid "mode"
 
4471
msgstr "Modus"
 
4472
 
 
4473
#: builtin/commit.c:1271 builtin/commit.c:1528
 
4474
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
 
4475
msgstr ""
 
4476
"zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
 
4477
"all)"
 
4478
 
 
4479
#: builtin/commit.c:1274
 
4480
msgid "show ignored files"
 
4481
msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
 
4482
 
 
4483
#: builtin/commit.c:1275 parse-options.h:153
 
4484
msgid "when"
 
4485
msgstr "wann"
 
4486
 
 
4487
#: builtin/commit.c:1276
 
4488
msgid ""
 
4489
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
 
4490
"(Default: all)"
 
4491
msgstr ""
 
4492
"ignoriert Änderungen in Submodulen, optional wenn: all, dirty, untracked. "
 
4493
"(Standard: all)"
 
4494
 
 
4495
#: builtin/commit.c:1278
 
4496
msgid "list untracked files in columns"
 
4497
msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
 
4498
 
 
4499
#: builtin/commit.c:1347
 
4500
msgid "couldn't look up newly created commit"
 
4501
msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
 
4502
 
 
4503
#: builtin/commit.c:1349
 
4504
msgid "could not parse newly created commit"
 
4505
msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
 
4506
 
 
4507
#: builtin/commit.c:1390
 
4508
msgid "detached HEAD"
 
4509
msgstr "losgelöster HEAD"
 
4510
 
 
4511
#: builtin/commit.c:1392
 
4512
msgid " (root-commit)"
 
4513
msgstr " (Basis-Commit)"
 
4514
 
 
4515
#: builtin/commit.c:1486
 
4516
msgid "suppress summary after successful commit"
 
4517
msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit"
 
4518
 
 
4519
#: builtin/commit.c:1487
 
4520
msgid "show diff in commit message template"
 
4521
msgstr "zeigt Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage an"
 
4522
 
 
4523
#: builtin/commit.c:1489
 
4524
msgid "Commit message options"
 
4525
msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
 
4526
 
 
4527
#: builtin/commit.c:1490 builtin/tag.c:512
 
4528
msgid "read message from file"
 
4529
msgstr "liest Beschreibung von Datei"
 
4530
 
 
4531
#: builtin/commit.c:1491
 
4532
msgid "author"
 
4533
msgstr "Autor"
 
4534
 
 
4535
#: builtin/commit.c:1491
 
4536
msgid "override author for commit"
 
4537
msgstr "überschreibt Autor eines Commits"
 
4538
 
 
4539
#: builtin/commit.c:1492 builtin/gc.c:272
 
4540
msgid "date"
 
4541
msgstr "Datum"
 
4542
 
 
4543
#: builtin/commit.c:1492
 
4544
msgid "override date for commit"
 
4545
msgstr "überschreibt Datum eines Commits"
 
4546
 
 
4547
#: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:409
 
4548
#: builtin/notes.c:566 builtin/tag.c:510
 
4549
msgid "message"
 
4550
msgstr "Beschreibung"
 
4551
 
 
4552
#: builtin/commit.c:1493
 
4553
msgid "commit message"
 
4554
msgstr "Commit-Beschreibung"
 
4555
 
 
4556
#: builtin/commit.c:1494
 
4557
msgid "reuse and edit message from specified commit"
 
4558
msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung des angegebenen Commits"
 
4559
 
 
4560
#: builtin/commit.c:1495
 
4561
msgid "reuse message from specified commit"
 
4562
msgstr "verwendet Beschreibung des angegebenen Commits wieder"
 
4563
 
 
4564
#: builtin/commit.c:1496
 
4565
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
 
4566
msgstr ""
 
4567
"verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
 
4568
"angegebenen Commits"
 
4569
 
 
4570
#: builtin/commit.c:1497
 
4571
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
 
4572
msgstr ""
 
4573
"verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
 
4574
"angegebenen Commits"
 
4575
 
 
4576
#: builtin/commit.c:1498
 
4577
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
 
4578
msgstr "Setzt Sie als Autor des Commits (verwendet mit -C/-c/--amend)"
 
4579
 
 
4580
#: builtin/commit.c:1499 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
 
4581
msgid "add Signed-off-by:"
 
4582
msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
 
4583
 
 
4584
#: builtin/commit.c:1500
 
4585
msgid "use specified template file"
 
4586
msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
 
4587
 
 
4588
#: builtin/commit.c:1501
 
4589
msgid "force edit of commit"
 
4590
msgstr "erzwingt Bearbeitung des Commits"
 
4591
 
 
4592
#: builtin/commit.c:1502
 
4593
msgid "default"
 
4594
msgstr "Standard"
 
4595
 
 
4596
#: builtin/commit.c:1502 builtin/tag.c:515
 
4597
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
 
4598
msgstr ""
 
4599
"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
 
4600
 
 
4601
#: builtin/commit.c:1503
 
4602
msgid "include status in commit message template"
 
4603
msgstr "fügt Status in die Commit-Beschreibungsvorlage ein"
 
4604
 
 
4605
#: builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:223 builtin/revert.c:92
 
4606
#: builtin/tag.c:516
 
4607
msgid "key-id"
 
4608
msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
 
4609
 
 
4610
#: builtin/commit.c:1505 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:93
 
4611
msgid "GPG sign commit"
 
4612
msgstr "signiert Commit mit GPG"
 
4613
 
 
4614
#: builtin/commit.c:1508
 
4615
msgid "Commit contents options"
 
4616
msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
 
4617
 
 
4618
#: builtin/commit.c:1509
 
4619
msgid "commit all changed files"
 
4620
msgstr "committet alle geänderten Dateien"
 
4621
 
 
4622
#: builtin/commit.c:1510
 
4623
msgid "add specified files to index for commit"
 
4624
msgstr "merkt die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vor"
 
4625
 
 
4626
#: builtin/commit.c:1511
 
4627
msgid "interactively add files"
 
4628
msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
 
4629
 
 
4630
#: builtin/commit.c:1512
 
4631
msgid "interactively add changes"
 
4632
msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
 
4633
 
 
4634
#: builtin/commit.c:1513
 
4635
msgid "commit only specified files"
 
4636
msgstr "committet nur die angegebenen Dateien"
 
4637
 
 
4638
#: builtin/commit.c:1514
 
4639
msgid "bypass pre-commit hook"
 
4640
msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
 
4641
 
 
4642
#: builtin/commit.c:1515
 
4643
msgid "show what would be committed"
 
4644
msgstr "zeigt an, was committet werden würde"
 
4645
 
 
4646
#: builtin/commit.c:1526
 
4647
msgid "amend previous commit"
 
4648
msgstr "ändert vorherigen Commit"
 
4649
 
 
4650
#: builtin/commit.c:1527
 
4651
msgid "bypass post-rewrite hook"
 
4652
msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
 
4653
 
 
4654
#: builtin/commit.c:1532
 
4655
msgid "ok to record an empty change"
 
4656
msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
 
4657
 
 
4658
#: builtin/commit.c:1534
 
4659
msgid "ok to record a change with an empty message"
 
4660
msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
 
4661
 
 
4662
#: builtin/commit.c:1562
 
4663
msgid "could not parse HEAD commit"
 
4664
msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
 
4665
 
 
4666
#: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:518
 
4667
#, c-format
 
4668
msgid "could not open '%s' for reading"
 
4669
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
 
4670
 
 
4671
#: builtin/commit.c:1608
 
4672
#, c-format
 
4673
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
 
4674
msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
 
4675
 
 
4676
#: builtin/commit.c:1615
 
4677
msgid "could not read MERGE_MODE"
 
4678
msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
 
4679
 
 
4680
#: builtin/commit.c:1634
 
4681
#, c-format
 
4682
msgid "could not read commit message: %s"
 
4683
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
 
4684
 
 
4685
#: builtin/commit.c:1645
 
4686
#, c-format
 
4687
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
 
4688
msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
 
4689
 
 
4690
#: builtin/commit.c:1650
 
4691
#, c-format
 
4692
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
 
4693
msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
 
4694
 
 
4695
#: builtin/commit.c:1665 builtin/merge.c:857 builtin/merge.c:882
 
4696
msgid "failed to write commit object"
 
4697
msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
 
4698
 
 
4699
#: builtin/commit.c:1686
 
4700
msgid "cannot lock HEAD ref"
 
4701
msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
 
4702
 
 
4703
#: builtin/commit.c:1690
 
4704
msgid "cannot update HEAD ref"
 
4705
msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
 
4706
 
 
4707
#: builtin/commit.c:1701
 
4708
msgid ""
 
4709
"Repository has been updated, but unable to write\n"
 
4710
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
 
4711
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
 
4712
msgstr ""
 
4713
"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
 
4714
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
 
4715
"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
 
4716
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
 
4717
 
 
4718
#: builtin/config.c:8
 
4719
msgid "git config [options]"
 
4720
msgstr "git config [Optionen]"
 
4721
 
 
4722
#: builtin/config.c:53
 
4723
msgid "Config file location"
 
4724
msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
 
4725
 
 
4726
#: builtin/config.c:54
 
4727
msgid "use global config file"
 
4728
msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
 
4729
 
 
4730
#: builtin/config.c:55
 
4731
msgid "use system config file"
 
4732
msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
 
4733
 
 
4734
#: builtin/config.c:56
 
4735
msgid "use repository config file"
 
4736
msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Repositories"
 
4737
 
 
4738
#: builtin/config.c:57
 
4739
msgid "use given config file"
 
4740
msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
 
4741
 
 
4742
#: builtin/config.c:58
 
4743
msgid "blob-id"
 
4744
msgstr "Blob-Id"
 
4745
 
 
4746
#: builtin/config.c:58
 
4747
msgid "read config from given blob object"
 
4748
msgstr "liest Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt"
 
4749
 
 
4750
#: builtin/config.c:59
 
4751
msgid "Action"
 
4752
msgstr "Aktion"
 
4753
 
 
4754
#: builtin/config.c:60
 
4755
msgid "get value: name [value-regex]"
 
4756
msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
 
4757
 
 
4758
#: builtin/config.c:61
 
4759
msgid "get all values: key [value-regex]"
 
4760
msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
 
4761
 
 
4762
#: builtin/config.c:62
 
4763
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
 
4764
msgstr ""
 
4765
"gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
 
4766
 
 
4767
#: builtin/config.c:63
 
4768
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
 
4769
msgstr "gibt Wert spezifisch für eine URL zurück: section[.var] URL"
 
4770
 
 
4771
#: builtin/config.c:64
 
4772
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
 
4773
msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex]"
 
4774
 
 
4775
#: builtin/config.c:65
 
4776
msgid "add a new variable: name value"
 
4777
msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
 
4778
 
 
4779
#: builtin/config.c:66
 
4780
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
 
4781
msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
 
4782
 
 
4783
#: builtin/config.c:67
 
4784
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
 
4785
msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
 
4786
 
 
4787
#: builtin/config.c:68
 
4788
msgid "rename section: old-name new-name"
 
4789
msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
 
4790
 
 
4791
#: builtin/config.c:69
 
4792
msgid "remove a section: name"
 
4793
msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
 
4794
 
 
4795
#: builtin/config.c:70
 
4796
msgid "list all"
 
4797
msgstr "listet alles auf"
 
4798
 
 
4799
#: builtin/config.c:71
 
4800
msgid "open an editor"
 
4801
msgstr "öffnet einen Editor"
 
4802
 
 
4803
#: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
 
4804
msgid "slot"
 
4805
msgstr "Slot"
 
4806
 
 
4807
#: builtin/config.c:72
 
4808
msgid "find the color configured: [default]"
 
4809
msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
 
4810
 
 
4811
#: builtin/config.c:73
 
4812
msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
 
4813
msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
 
4814
 
 
4815
#: builtin/config.c:74
 
4816
msgid "Type"
 
4817
msgstr "Typ"
 
4818
 
 
4819
#: builtin/config.c:75
 
4820
msgid "value is \"true\" or \"false\""
 
4821
msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
 
4822
 
 
4823
#: builtin/config.c:76
 
4824
msgid "value is decimal number"
 
4825
msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
 
4826
 
 
4827
#: builtin/config.c:77
 
4828
msgid "value is --bool or --int"
 
4829
msgstr "Wert ist --bool oder --int"
 
4830
 
 
4831
#: builtin/config.c:78
 
4832
msgid "value is a path (file or directory name)"
 
4833
msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
 
4834
 
 
4835
#: builtin/config.c:79
 
4836
msgid "Other"
 
4837
msgstr "Sonstiges"
 
4838
 
 
4839
#: builtin/config.c:80
 
4840
msgid "terminate values with NUL byte"
 
4841
msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
 
4842
 
 
4843
#: builtin/config.c:81
 
4844
msgid "respect include directives on lookup"
 
4845
msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
 
4846
 
 
4847
#: builtin/count-objects.c:82
 
4848
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
 
4849
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
 
4850
 
 
4851
#: builtin/count-objects.c:97
 
4852
msgid "print sizes in human readable format"
 
4853
msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
 
4854
 
 
4855
#: builtin/describe.c:16
 
4856
msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
 
4857
msgstr "git describe [Optionen] <commit-ish>*"
 
4858
 
 
4859
#: builtin/describe.c:17
 
4860
msgid "git describe [options] --dirty"
 
4861
msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
 
4862
 
 
4863
#: builtin/describe.c:225
 
4864
#, c-format
 
4865
msgid "annotated tag %s not available"
 
4866
msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
 
4867
 
 
4868
#: builtin/describe.c:229
 
4869
#, c-format
 
4870
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
 
4871
msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
 
4872
 
 
4873
#: builtin/describe.c:231
 
4874
#, c-format
 
4875
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
 
4876
msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
 
4877
 
 
4878
#: builtin/describe.c:258
 
4879
#, c-format
 
4880
msgid "Not a valid object name %s"
 
4881
msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
 
4882
 
 
4883
#: builtin/describe.c:261
 
4884
#, c-format
 
4885
msgid "%s is not a valid '%s' object"
 
4886
msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
 
4887
 
 
4888
#: builtin/describe.c:278
 
4889
#, c-format
 
4890
msgid "no tag exactly matches '%s'"
 
4891
msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
 
4892
 
 
4893
#: builtin/describe.c:280
 
4894
#, c-format
 
4895
msgid "searching to describe %s\n"
 
4896
msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
 
4897
 
 
4898
#: builtin/describe.c:327
 
4899
#, c-format
 
4900
msgid "finished search at %s\n"
 
4901
msgstr "beendete Suche bei %s\n"
 
4902
 
 
4903
#: builtin/describe.c:354
 
4904
#, c-format
 
4905
msgid ""
 
4906
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
 
4907
"However, there were unannotated tags: try --tags."
 
4908
msgstr ""
 
4909
"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
 
4910
"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
 
4911
 
 
4912
#: builtin/describe.c:358
 
4913
#, c-format
 
4914
msgid ""
 
4915
"No tags can describe '%s'.\n"
 
4916
"Try --always, or create some tags."
 
4917
msgstr ""
 
4918
"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
 
4919
"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
 
4920
 
 
4921
#: builtin/describe.c:379
 
4922
#, c-format
 
4923
msgid "traversed %lu commits\n"
 
4924
msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
 
4925
 
 
4926
#: builtin/describe.c:382
 
4927
#, c-format
 
4928
msgid ""
 
4929
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
 
4930
"gave up search at %s\n"
 
4931
msgstr ""
 
4932
"mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
 
4933
"Suche bei %s aufgegeben\n"
 
4934
 
 
4935
#: builtin/describe.c:404
 
4936
msgid "find the tag that comes after the commit"
 
4937
msgstr "findet das Tag, das nach Commit kommt"
 
4938
 
 
4939
#: builtin/describe.c:405
 
4940
msgid "debug search strategy on stderr"
 
4941
msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
 
4942
 
 
4943
#: builtin/describe.c:406
 
4944
msgid "use any ref"
 
4945
msgstr "verwendet alle Referenzen"
 
4946
 
 
4947
#: builtin/describe.c:407
 
4948
msgid "use any tag, even unannotated"
 
4949
msgstr "verwendet jedes Tag, auch nicht-annotierte"
 
4950
 
 
4951
#: builtin/describe.c:408
 
4952
msgid "always use long format"
 
4953
msgstr "verwendet immer langes Format"
 
4954
 
 
4955
#: builtin/describe.c:409
 
4956
msgid "only follow first parent"
 
4957
msgstr "folgt nur erstem Elternteil"
 
4958
 
 
4959
#: builtin/describe.c:412
 
4960
msgid "only output exact matches"
 
4961
msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
 
4962
 
 
4963
#: builtin/describe.c:414
 
4964
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
 
4965
msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Tags (Standard: 10)"
 
4966
 
 
4967
#: builtin/describe.c:416
 
4968
msgid "only consider tags matching <pattern>"
 
4969
msgstr "betrachtet nur Tags die <Muster> entsprechen"
 
4970
 
 
4971
#: builtin/describe.c:418 builtin/name-rev.c:321
 
4972
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
 
4973
msgstr "zeigt gekürztes Commit-Objekt, wenn sonst nichts zutrifft"
 
4974
 
 
4975
#: builtin/describe.c:419
 
4976
msgid "mark"
 
4977
msgstr "Kennzeichen"
 
4978
 
 
4979
#: builtin/describe.c:420
 
4980
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
 
4981
msgstr ""
 
4982
"fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzu (Standard: \"-"
 
4983
"dirty\")"
 
4984
 
 
4985
#: builtin/describe.c:438
 
4986
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
 
4987
msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
 
4988
 
 
4989
#: builtin/describe.c:464
 
4990
msgid "No names found, cannot describe anything."
 
4991
msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
 
4992
 
 
4993
#: builtin/describe.c:484
 
4994
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
 
4995
msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
 
4996
 
 
4997
#: builtin/diff.c:85
 
4998
#, c-format
 
4999
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
 
5000
msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis"
 
5001
 
 
5002
#: builtin/diff.c:236
 
5003
#, c-format
 
5004
msgid "invalid option: %s"
 
5005
msgstr "Ungültige Option: %s"
 
5006
 
 
5007
#: builtin/diff.c:357
 
5008
msgid "Not a git repository"
 
5009
msgstr "Kein Git-Repository"
 
5010
 
 
5011
#: builtin/diff.c:400
 
5012
#, c-format
 
5013
msgid "invalid object '%s' given."
 
5014
msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
 
5015
 
 
5016
#: builtin/diff.c:409
 
5017
#, c-format
 
5018
msgid "more than two blobs given: '%s'"
 
5019
msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
 
5020
 
 
5021
#: builtin/diff.c:416
 
5022
#, c-format
 
5023
msgid "unhandled object '%s' given."
 
5024
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
 
5025
 
 
5026
#: builtin/fast-export.c:22
 
5027
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
 
5028
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
 
5029
 
 
5030
#: builtin/fast-export.c:673
 
5031
msgid "show progress after <n> objects"
 
5032
msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
 
5033
 
 
5034
#: builtin/fast-export.c:675
 
5035
msgid "select handling of signed tags"
 
5036
msgstr "wählt Behandlung von signierten Tags"
 
5037
 
 
5038
#: builtin/fast-export.c:678
 
5039
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
 
5040
msgstr "wählt Behandlung von Tags, die gefilterte Objekte markieren"
 
5041
 
 
5042
#: builtin/fast-export.c:681
 
5043
msgid "Dump marks to this file"
 
5044
msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
 
5045
 
 
5046
#: builtin/fast-export.c:683
 
5047
msgid "Import marks from this file"
 
5048
msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
 
5049
 
 
5050
#: builtin/fast-export.c:685
 
5051
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
 
5052
msgstr "erzeugt künstlich einen Tag-Ersteller, wenn das Tag keinen hat"
 
5053
 
 
5054
#: builtin/fast-export.c:687
 
5055
msgid "Output full tree for each commit"
 
5056
msgstr "gibt für jeden Commit das gesamte Verzeichnis aus"
 
5057
 
 
5058
#: builtin/fast-export.c:689
 
5059
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
 
5060
msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
 
5061
 
 
5062
#: builtin/fast-export.c:690
 
5063
msgid "Skip output of blob data"
 
5064
msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
 
5065
 
 
5066
#: builtin/fetch.c:20
 
5067
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
 
5068
msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
 
5069
 
 
5070
#: builtin/fetch.c:21
 
5071
msgid "git fetch [<options>] <group>"
 
5072
msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
 
5073
 
 
5074
#: builtin/fetch.c:22
 
5075
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
 
5076
msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
 
5077
 
 
5078
#: builtin/fetch.c:23
 
5079
msgid "git fetch --all [<options>]"
 
5080
msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
 
5081
 
 
5082
#: builtin/fetch.c:75
 
5083
msgid "fetch from all remotes"
 
5084
msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
 
5085
 
 
5086
#: builtin/fetch.c:77
 
5087
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
 
5088
msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
 
5089
 
 
5090
#: builtin/fetch.c:79
 
5091
msgid "path to upload pack on remote end"
 
5092
msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
 
5093
 
 
5094
#: builtin/fetch.c:80
 
5095
msgid "force overwrite of local branch"
 
5096
msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Branches"
 
5097
 
 
5098
#: builtin/fetch.c:82
 
5099
msgid "fetch from multiple remotes"
 
5100
msgstr "fordert von mehreren Remote-Repositories an"
 
5101
 
 
5102
#: builtin/fetch.c:84
 
5103
msgid "fetch all tags and associated objects"
 
5104
msgstr "fordert alle Tags und verbundene Objekte an"
 
5105
 
 
5106
#: builtin/fetch.c:86
 
5107
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
 
5108
msgstr "fordert nicht alle Tags an (--no-tags)"
 
5109
 
 
5110
#: builtin/fetch.c:88
 
5111
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
 
5112
msgstr ""
 
5113
"entfernt Remote-Tracking-Branches, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
 
5114
"befinden"
 
5115
 
 
5116
#: builtin/fetch.c:89
 
5117
msgid "on-demand"
 
5118
msgstr "bei-Bedarf"
 
5119
 
 
5120
#: builtin/fetch.c:90
 
5121
msgid "control recursive fetching of submodules"
 
5122
msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Submodulen"
 
5123
 
 
5124
#: builtin/fetch.c:94
 
5125
msgid "keep downloaded pack"
 
5126
msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
 
5127
 
 
5128
#: builtin/fetch.c:96
 
5129
msgid "allow updating of HEAD ref"
 
5130
msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
 
5131
 
 
5132
#: builtin/fetch.c:99
 
5133
msgid "deepen history of shallow clone"
 
5134
msgstr ""
 
5135
"vertieft die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
 
5136
 
 
5137
#: builtin/fetch.c:101
 
5138
msgid "convert to a complete repository"
 
5139
msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Repository"
 
5140
 
 
5141
#: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197
 
5142
msgid "dir"
 
5143
msgstr "Verzeichnis"
 
5144
 
 
5145
#: builtin/fetch.c:104
 
5146
msgid "prepend this to submodule path output"
 
5147
msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voran"
 
5148
 
 
5149
#: builtin/fetch.c:107
 
5150
msgid "default mode for recursion"
 
5151
msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
 
5152
 
 
5153
#: builtin/fetch.c:109
 
5154
msgid "accept refs that update .git/shallow"
 
5155
msgstr "akzeptiert Referenzen die .git/shallow aktualisieren"
 
5156
 
 
5157
#: builtin/fetch.c:347
 
5158
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
 
5159
msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
 
5160
 
 
5161
#: builtin/fetch.c:411
 
5162
#, c-format
 
5163
msgid "object %s not found"
 
5164
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
 
5165
 
 
5166
#: builtin/fetch.c:416
 
5167
msgid "[up to date]"
 
5168
msgstr "[aktuell]"
 
5169
 
 
5170
#: builtin/fetch.c:430
 
5171
#, c-format
 
5172
msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
 
5173
msgstr ""
 
5174
"! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
 
5175
 
 
5176
#: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517
 
5177
msgid "[rejected]"
 
5178
msgstr "[zurückgewiesen]"
 
5179
 
 
5180
#: builtin/fetch.c:442
 
5181
msgid "[tag update]"
 
5182
msgstr "[Tag Aktualisierung]"
 
5183
 
 
5184
#: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497
 
5185
msgid "  (unable to update local ref)"
 
5186
msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
 
5187
 
 
5188
#: builtin/fetch.c:462
 
5189
msgid "[new tag]"
 
5190
msgstr "[neues Tag]"
 
5191
 
 
5192
#: builtin/fetch.c:465
 
5193
msgid "[new branch]"
 
5194
msgstr "[neuer Branch]"
 
5195
 
 
5196
#: builtin/fetch.c:468
 
5197
msgid "[new ref]"
 
5198
msgstr "[neue Referenz]"
 
5199
 
 
5200
#: builtin/fetch.c:513
 
5201
msgid "unable to update local ref"
 
5202
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
 
5203
 
 
5204
#: builtin/fetch.c:513
 
5205
msgid "forced update"
 
5206
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
 
5207
 
 
5208
#: builtin/fetch.c:519
 
5209
msgid "(non-fast-forward)"
 
5210
msgstr "(kein Vorspulen)"
 
5211
 
 
5212
#: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785
 
5213
#, c-format
 
5214
msgid "cannot open %s: %s\n"
 
5215
msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
 
5216
 
 
5217
#: builtin/fetch.c:561
 
5218
#, c-format
 
5219
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
 
5220
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
 
5221
 
 
5222
#: builtin/fetch.c:579
 
5223
#, c-format
 
5224
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
 
5225
msgstr ""
 
5226
"%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
 
5227
"unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
 
5228
 
 
5229
#: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750
 
5230
#, c-format
 
5231
msgid "From %.*s\n"
 
5232
msgstr "Von %.*s\n"
 
5233
 
 
5234
#: builtin/fetch.c:678
 
5235
#, c-format
 
5236
msgid ""
 
5237
"some local refs could not be updated; try running\n"
 
5238
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
 
5239
msgstr ""
 
5240
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
 
5241
"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
 
5242
 
 
5243
#: builtin/fetch.c:730
 
5244
#, c-format
 
5245
msgid "   (%s will become dangling)"
 
5246
msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
 
5247
 
 
5248
#: builtin/fetch.c:731
 
5249
#, c-format
 
5250
msgid "   (%s has become dangling)"
 
5251
msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
 
5252
 
 
5253
#: builtin/fetch.c:755
 
5254
msgid "[deleted]"
 
5255
msgstr "[gelöscht]"
 
5256
 
 
5257
#: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050
 
5258
msgid "(none)"
 
5259
msgstr "(nichts)"
 
5260
 
 
5261
#: builtin/fetch.c:775
 
5262
#, c-format
 
5263
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
 
5264
msgstr ""
 
5265
"Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
 
5266
"wurde verweigert."
 
5267
 
 
5268
#: builtin/fetch.c:794
 
5269
#, c-format
 
5270
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
 
5271
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
 
5272
 
 
5273
#: builtin/fetch.c:797
 
5274
#, c-format
 
5275
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
 
5276
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
 
5277
 
 
5278
#: builtin/fetch.c:853
 
5279
#, c-format
 
5280
msgid "Don't know how to fetch from %s"
 
5281
msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
 
5282
 
 
5283
#: builtin/fetch.c:1015
 
5284
#, c-format
 
5285
msgid "Fetching %s\n"
 
5286
msgstr "Fordere an von %s\n"
 
5287
 
 
5288
#: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90
 
5289
#, c-format
 
5290
msgid "Could not fetch %s"
 
5291
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
 
5292
 
 
5293
#: builtin/fetch.c:1035
 
5294
msgid ""
 
5295
"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
 
5296
"remote name from which new revisions should be fetched."
 
5297
msgstr ""
 
5298
"Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
 
5299
"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
 
5300
"Commits angefordert werden sollen."
 
5301
 
 
5302
#: builtin/fetch.c:1059
 
5303
msgid "You need to specify a tag name."
 
5304
msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
 
5305
 
 
5306
#: builtin/fetch.c:1107
 
5307
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
 
5308
msgstr ""
 
5309
"Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
 
5310
 
 
5311
#: builtin/fetch.c:1109
 
5312
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
 
5313
msgstr ""
 
5314
"Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
 
5315
"Historie verwendet werden."
 
5316
 
 
5317
#: builtin/fetch.c:1132
 
5318
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
 
5319
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
 
5320
 
 
5321
#: builtin/fetch.c:1134
 
5322
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
 
5323
msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
 
5324
 
 
5325
#: builtin/fetch.c:1145
 
5326
#, c-format
 
5327
msgid "No such remote or remote group: %s"
 
5328
msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
 
5329
 
 
5330
#: builtin/fetch.c:1153
 
5331
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
 
5332
msgstr ""
 
5333
"Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
 
5334
"von Refspecs verwendet werden."
 
5335
 
 
5336
#: builtin/fmt-merge-msg.c:13
 
5337
msgid ""
 
5338
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
 
5339
msgstr ""
 
5340
"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
 
5341
 
 
5342
#: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700
 
5343
#: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:175 builtin/repack.c:179
 
5344
#: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:501
 
5345
#: parse-options.h:132 parse-options.h:239
 
5346
msgid "n"
 
5347
msgstr "Anzahl"
 
5348
 
 
5349
#: builtin/fmt-merge-msg.c:664
 
5350
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
 
5351
msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
 
5352
 
 
5353
#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
 
5354
msgid "alias for --log (deprecated)"
 
5355
msgstr "Alias für --log (veraltet)"
 
5356
 
 
5357
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
 
5358
msgid "text"
 
5359
msgstr "Text"
 
5360
 
 
5361
#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
 
5362
msgid "use <text> as start of message"
 
5363
msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
 
5364
 
 
5365
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
 
5366
msgid "file to read from"
 
5367
msgstr "Datei zum Einlesen"
 
5368
 
 
5369
#: builtin/for-each-ref.c:1063
 
5370
msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
 
5371
msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
 
5372
 
 
5373
#: builtin/for-each-ref.c:1078
 
5374
msgid "quote placeholders suitably for shells"
 
5375
msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
 
5376
 
 
5377
#: builtin/for-each-ref.c:1080
 
5378
msgid "quote placeholders suitably for perl"
 
5379
msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
 
5380
 
 
5381
#: builtin/for-each-ref.c:1082
 
5382
msgid "quote placeholders suitably for python"
 
5383
msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
 
5384
 
 
5385
#: builtin/for-each-ref.c:1084
 
5386
msgid "quote placeholders suitably for tcl"
 
5387
msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
 
5388
 
 
5389
#: builtin/for-each-ref.c:1087
 
5390
msgid "show only <n> matched refs"
 
5391
msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
 
5392
 
 
5393
#: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177
 
5394
msgid "format"
 
5395
msgstr "Format"
 
5396
 
 
5397
#: builtin/for-each-ref.c:1088
 
5398
msgid "format to use for the output"
 
5399
msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
 
5400
 
 
5401
#: builtin/for-each-ref.c:1089
 
5402
msgid "key"
 
5403
msgstr "Schüssel"
 
5404
 
 
5405
#: builtin/for-each-ref.c:1090
 
5406
msgid "field name to sort on"
 
5407
msgstr "sortiere nach diesem Feld"
 
5408
 
 
5409
#: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172
 
5410
msgid "Checking connectivity"
 
5411
msgstr "Prüfe Konnektivität"
 
5412
 
 
5413
#: builtin/fsck.c:544
 
5414
msgid "Checking object directories"
 
5415
msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
 
5416
 
 
5417
#: builtin/fsck.c:607
 
5418
msgid "git fsck [options] [<object>...]"
 
5419
msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
 
5420
 
 
5421
#: builtin/fsck.c:613
 
5422
msgid "show unreachable objects"
 
5423
msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
 
5424
 
 
5425
#: builtin/fsck.c:614
 
5426
msgid "show dangling objects"
 
5427
msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
 
5428
 
 
5429
#: builtin/fsck.c:615
 
5430
msgid "report tags"
 
5431
msgstr "meldet Tags"
 
5432
 
 
5433
#: builtin/fsck.c:616
 
5434
msgid "report root nodes"
 
5435
msgstr "meldet Hauptwurzeln"
 
5436
 
 
5437
#: builtin/fsck.c:617
 
5438
msgid "make index objects head nodes"
 
5439
msgstr "prüft Objekte in der Staging-Area"
 
5440
 
 
5441
#: builtin/fsck.c:618
 
5442
msgid "make reflogs head nodes (default)"
 
5443
msgstr "prüft die Reflogs (Standard)"
 
5444
 
 
5445
#: builtin/fsck.c:619
 
5446
msgid "also consider packs and alternate objects"
 
5447
msgstr "erwägen Sie auch Pakete und alternative Objekte"
 
5448
 
 
5449
#: builtin/fsck.c:620
 
5450
msgid "enable more strict checking"
 
5451
msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
 
5452
 
 
5453
#: builtin/fsck.c:622
 
5454
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
 
5455
msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
 
5456
 
 
5457
#: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144
 
5458
msgid "show progress"
 
5459
msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
 
5460
 
 
5461
#: builtin/fsck.c:673
 
5462
msgid "Checking objects"
 
5463
msgstr "Prüfe Objekte"
 
5464
 
 
5465
#: builtin/gc.c:24
 
5466
msgid "git gc [options]"
 
5467
msgstr "git gc [Optionen]"
 
5468
 
 
5469
#: builtin/gc.c:90
 
5470
#, c-format
 
5471
msgid "Invalid %s: '%s'"
 
5472
msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
 
5473
 
 
5474
#: builtin/gc.c:117
 
5475
#, c-format
 
5476
msgid "insanely long object directory %.*s"
 
5477
msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
 
5478
 
 
5479
#: builtin/gc.c:273
 
5480
msgid "prune unreferenced objects"
 
5481
msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
 
5482
 
 
5483
#: builtin/gc.c:275
 
5484
msgid "be more thorough (increased runtime)"
 
5485
msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
 
5486
 
 
5487
#: builtin/gc.c:276
 
5488
msgid "enable auto-gc mode"
 
5489
msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
 
5490
 
 
5491
#: builtin/gc.c:277
 
5492
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
 
5493
msgstr ""
 
5494
"erzwingt Ausführung von \"git gc\" selbst wenn ein anderes\n"
 
5495
"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
 
5496
 
 
5497
#: builtin/gc.c:318
 
5498
#, c-format
 
5499
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
 
5500
msgstr ""
 
5501
"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
 
5502
"Hintergrund komprimiert.\n"
 
5503
 
 
5504
#: builtin/gc.c:320
 
5505
#, c-format
 
5506
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
 
5507
msgstr ""
 
5508
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
 
5509
"komprimiert.\n"
 
5510
 
 
5511
#: builtin/gc.c:321
 
5512
#, c-format
 
5513
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
 
5514
msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
 
5515
 
 
5516
#: builtin/gc.c:336
 
5517
#, c-format
 
5518
msgid ""
 
5519
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
 
5520
msgstr ""
 
5521
"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
 
5522
"(benutzen Sie --force falls nicht)"
 
5523
 
 
5524
#: builtin/gc.c:361
 
5525
msgid ""
 
5526
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
 
5527
msgstr ""
 
5528
"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
 
5529
"diese zu löschen."
 
5530
 
 
5531
#: builtin/grep.c:23
 
5532
msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
 
5533
msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
 
5534
 
 
5535
#: builtin/grep.c:218
 
5536
#, c-format
 
5537
msgid "grep: failed to create thread: %s"
 
5538
msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
 
5539
 
 
5540
#: builtin/grep.c:365
 
5541
#, c-format
 
5542
msgid "Failed to chdir: %s"
 
5543
msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
 
5544
 
 
5545
#: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
 
5546
#, c-format
 
5547
msgid "unable to read tree (%s)"
 
5548
msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
 
5549
 
 
5550
#: builtin/grep.c:493
 
5551
#, c-format
 
5552
msgid "unable to grep from object of type %s"
 
5553
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
 
5554
 
 
5555
#: builtin/grep.c:549
 
5556
#, c-format
 
5557
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
 
5558
msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
 
5559
 
 
5560
#: builtin/grep.c:566
 
5561
#, c-format
 
5562
msgid "cannot open '%s'"
 
5563
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
 
5564
 
 
5565
#: builtin/grep.c:640
 
5566
msgid "search in index instead of in the work tree"
 
5567
msgstr "sucht in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis"
 
5568
 
 
5569
#: builtin/grep.c:642
 
5570
msgid "find in contents not managed by git"
 
5571
msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
 
5572
 
 
5573
#: builtin/grep.c:644
 
5574
msgid "search in both tracked and untracked files"
 
5575
msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
 
5576
 
 
5577
#: builtin/grep.c:646
 
5578
msgid "search also in ignored files"
 
5579
msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
 
5580
 
 
5581
#: builtin/grep.c:649
 
5582
msgid "show non-matching lines"
 
5583
msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
 
5584
 
 
5585
#: builtin/grep.c:651
 
5586
msgid "case insensitive matching"
 
5587
msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
 
5588
 
 
5589
#: builtin/grep.c:653
 
5590
msgid "match patterns only at word boundaries"
 
5591
msgstr "sucht nur ganze Wörter"
 
5592
 
 
5593
#: builtin/grep.c:655
 
5594
msgid "process binary files as text"
 
5595
msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
 
5596
 
 
5597
#: builtin/grep.c:657
 
5598
msgid "don't match patterns in binary files"
 
5599
msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
 
5600
 
 
5601
#: builtin/grep.c:660
 
5602
msgid "process binary files with textconv filters"
 
5603
msgstr "verarbeitet binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern"
 
5604
 
 
5605
#: builtin/grep.c:662
 
5606
msgid "descend at most <depth> levels"
 
5607
msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
 
5608
 
 
5609
#: builtin/grep.c:666
 
5610
msgid "use extended POSIX regular expressions"
 
5611
msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
 
5612
 
 
5613
#: builtin/grep.c:669
 
5614
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
 
5615
msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
 
5616
 
 
5617
#: builtin/grep.c:672
 
5618
msgid "interpret patterns as fixed strings"
 
5619
msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
 
5620
 
 
5621
#: builtin/grep.c:675
 
5622
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
 
5623
msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
 
5624
 
 
5625
#: builtin/grep.c:678
 
5626
msgid "show line numbers"
 
5627
msgstr "zeigt Zeilennummern"
 
5628
 
 
5629
#: builtin/grep.c:679
 
5630
msgid "don't show filenames"
 
5631
msgstr "zeigt keine Dateinamen"
 
5632
 
 
5633
#: builtin/grep.c:680
 
5634
msgid "show filenames"
 
5635
msgstr "zeigt Dateinamen"
 
5636
 
 
5637
#: builtin/grep.c:682
 
5638
msgid "show filenames relative to top directory"
 
5639
msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
 
5640
 
 
5641
#: builtin/grep.c:684
 
5642
msgid "show only filenames instead of matching lines"
 
5643
msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
 
5644
 
 
5645
#: builtin/grep.c:686
 
5646
msgid "synonym for --files-with-matches"
 
5647
msgstr "Synonym für --files-with-matches"
 
5648
 
 
5649
#: builtin/grep.c:689
 
5650
msgid "show only the names of files without match"
 
5651
msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
 
5652
 
 
5653
#: builtin/grep.c:691
 
5654
msgid "print NUL after filenames"
 
5655
msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
 
5656
 
 
5657
#: builtin/grep.c:693
 
5658
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
 
5659
msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
 
5660
 
 
5661
#: builtin/grep.c:694
 
5662
msgid "highlight matches"
 
5663
msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
 
5664
 
 
5665
#: builtin/grep.c:696
 
5666
msgid "print empty line between matches from different files"
 
5667
msgstr ""
 
5668
"gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
 
5669
 
 
5670
#: builtin/grep.c:698
 
5671
msgid "show filename only once above matches from same file"
 
5672
msgstr ""
 
5673
"zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
 
5674
"Datei an"
 
5675
 
 
5676
#: builtin/grep.c:701
 
5677
msgid "show <n> context lines before and after matches"
 
5678
msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
 
5679
 
 
5680
#: builtin/grep.c:704
 
5681
msgid "show <n> context lines before matches"
 
5682
msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
 
5683
 
 
5684
#: builtin/grep.c:706
 
5685
msgid "show <n> context lines after matches"
 
5686
msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
 
5687
 
 
5688
#: builtin/grep.c:707
 
5689
msgid "shortcut for -C NUM"
 
5690
msgstr "Kurzform für -C NUM"
 
5691
 
 
5692
#: builtin/grep.c:710
 
5693
msgid "show a line with the function name before matches"
 
5694
msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
 
5695
 
 
5696
#: builtin/grep.c:712
 
5697
msgid "show the surrounding function"
 
5698
msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
 
5699
 
 
5700
#: builtin/grep.c:715
 
5701
msgid "read patterns from file"
 
5702
msgstr "liest Muster von einer Datei"
 
5703
 
 
5704
#: builtin/grep.c:717
 
5705
msgid "match <pattern>"
 
5706
msgstr "findet <Muster>"
 
5707
 
 
5708
#: builtin/grep.c:719
 
5709
msgid "combine patterns specified with -e"
 
5710
msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
 
5711
 
 
5712
#: builtin/grep.c:731
 
5713
msgid "indicate hit with exit status without output"
 
5714
msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
 
5715
 
 
5716
#: builtin/grep.c:733
 
5717
msgid "show only matches from files that match all patterns"
 
5718
msgstr ""
 
5719
"zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
 
5720
 
 
5721
#: builtin/grep.c:735
 
5722
msgid "show parse tree for grep expression"
 
5723
msgstr "zeigt geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck"
 
5724
 
 
5725
#: builtin/grep.c:739
 
5726
msgid "pager"
 
5727
msgstr "Anzeigeprogramm"
 
5728
 
 
5729
#: builtin/grep.c:739
 
5730
msgid "show matching files in the pager"
 
5731
msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
 
5732
 
 
5733
#: builtin/grep.c:742
 
5734
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
 
5735
msgstr ""
 
5736
"erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
 
5737
 
 
5738
#: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:187
 
5739
msgid "show usage"
 
5740
msgstr "zeigt Verwendung"
 
5741
 
 
5742
#: builtin/grep.c:810
 
5743
msgid "no pattern given."
 
5744
msgstr "keine Muster angegeben"
 
5745
 
 
5746
#: builtin/grep.c:868
 
5747
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
 
5748
msgstr ""
 
5749
"Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
 
5750
"Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
 
5751
 
 
5752
#: builtin/grep.c:891
 
5753
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
 
5754
msgstr ""
 
5755
"Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
 
5756
"werden."
 
5757
 
 
5758
#: builtin/grep.c:896
 
5759
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
 
5760
msgstr ""
 
5761
"Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
 
5762
"werden."
 
5763
 
 
5764
#: builtin/grep.c:899
 
5765
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
 
5766
msgstr ""
 
5767
"Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
 
5768
"verwendet werden."
 
5769
 
 
5770
#: builtin/grep.c:907
 
5771
msgid "both --cached and trees are given."
 
5772
msgstr ""
 
5773
"Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
 
5774
 
 
5775
#: builtin/hash-object.c:60
 
5776
msgid ""
 
5777
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
 
5778
"<file>..."
 
5779
msgstr ""
 
5780
"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
 
5781
"<Datei>..."
 
5782
 
 
5783
#: builtin/hash-object.c:61
 
5784
msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
 
5785
msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
 
5786
 
 
5787
#: builtin/hash-object.c:72 builtin/tag.c:521
 
5788
msgid "type"
 
5789
msgstr "Art"
 
5790
 
 
5791
#: builtin/hash-object.c:72
 
5792
msgid "object type"
 
5793
msgstr "Art des Objektes"
 
5794
 
 
5795
#: builtin/hash-object.c:73
 
5796
msgid "write the object into the object database"
 
5797
msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
 
5798
 
 
5799
#: builtin/hash-object.c:74
 
5800
msgid "read the object from stdin"
 
5801
msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
 
5802
 
 
5803
#: builtin/hash-object.c:76
 
5804
msgid "store file as is without filters"
 
5805
msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
 
5806
 
 
5807
#: builtin/hash-object.c:77
 
5808
msgid "process file as it were from this path"
 
5809
msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
 
5810
 
 
5811
#: builtin/help.c:41
 
5812
msgid "print all available commands"
 
5813
msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
 
5814
 
 
5815
#: builtin/help.c:42
 
5816
msgid "print list of useful guides"
 
5817
msgstr "zeigt Liste von allgemein verwendeten Anleitungen"
 
5818
 
 
5819
#: builtin/help.c:43
 
5820
msgid "show man page"
 
5821
msgstr "zeigt Handbuch"
 
5822
 
 
5823
#: builtin/help.c:44
 
5824
msgid "show manual in web browser"
 
5825
msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
 
5826
 
 
5827
#: builtin/help.c:46
 
5828
msgid "show info page"
 
5829
msgstr "zeigt Info-Seite"
 
5830
 
 
5831
#: builtin/help.c:52
 
5832
msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
 
5833
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]"
 
5834
 
 
5835
#: builtin/help.c:64
 
5836
#, c-format
 
5837
msgid "unrecognized help format '%s'"
 
5838
msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
 
5839
 
 
5840
#: builtin/help.c:92
 
5841
msgid "Failed to start emacsclient."
 
5842
msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
 
5843
 
 
5844
#: builtin/help.c:105
 
5845
msgid "Failed to parse emacsclient version."
 
5846
msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
 
5847
 
 
5848
#: builtin/help.c:113
 
5849
#, c-format
 
5850
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
 
5851
msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
 
5852
 
 
5853
#: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
 
5854
#, c-format
 
5855
msgid "failed to exec '%s': %s"
 
5856
msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
 
5857
 
 
5858
#: builtin/help.c:216
 
5859
#, c-format
 
5860
msgid ""
 
5861
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
 
5862
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
 
5863
msgstr ""
 
5864
"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
 
5865
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
 
5866
 
 
5867
#: builtin/help.c:228
 
5868
#, c-format
 
5869
msgid ""
 
5870
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
 
5871
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
 
5872
msgstr ""
 
5873
"'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
 
5874
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
 
5875
 
 
5876
#: builtin/help.c:353
 
5877
#, c-format
 
5878
msgid "'%s': unknown man viewer."
 
5879
msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
 
5880
 
 
5881
#: builtin/help.c:370
 
5882
msgid "no man viewer handled the request"
 
5883
msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
 
5884
 
 
5885
#: builtin/help.c:378
 
5886
msgid "no info viewer handled the request"
 
5887
msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
 
5888
 
 
5889
#: builtin/help.c:424
 
5890
msgid "Defining attributes per path"
 
5891
msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
 
5892
 
 
5893
#: builtin/help.c:425
 
5894
msgid "A Git glossary"
 
5895
msgstr "Ein Git-Glossar"
 
5896
 
 
5897
#: builtin/help.c:426
 
5898
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
 
5899
msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien"
 
5900
 
 
5901
#: builtin/help.c:427
 
5902
msgid "Defining submodule properties"
 
5903
msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
 
5904
 
 
5905
#: builtin/help.c:428
 
5906
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
 
5907
msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
 
5908
 
 
5909
#: builtin/help.c:429
 
5910
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
 
5911
msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
 
5912
 
 
5913
#: builtin/help.c:430
 
5914
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
 
5915
msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
 
5916
 
 
5917
#: builtin/help.c:442
 
5918
msgid "The common Git guides are:\n"
 
5919
msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
 
5920
 
 
5921
#: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
 
5922
#, c-format
 
5923
msgid "usage: %s%s"
 
5924
msgstr "Verwendung: %s%s"
 
5925
 
 
5926
#: builtin/help.c:496
 
5927
#, c-format
 
5928
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
 
5929
msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
 
5930
 
 
5931
#: builtin/index-pack.c:184
 
5932
#, c-format
 
5933
msgid "object type mismatch at %s"
 
5934
msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
 
5935
 
 
5936
#: builtin/index-pack.c:204
 
5937
msgid "object of unexpected type"
 
5938
msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
 
5939
 
 
5940
#: builtin/index-pack.c:244
 
5941
#, c-format
 
5942
msgid "cannot fill %d byte"
 
5943
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
 
5944
msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
 
5945
msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
 
5946
 
 
5947
#: builtin/index-pack.c:254
 
5948
msgid "early EOF"
 
5949
msgstr "zu frühes Dateiende"
 
5950
 
 
5951
#: builtin/index-pack.c:255
 
5952
msgid "read error on input"
 
5953
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
 
5954
 
 
5955
#: builtin/index-pack.c:267
 
5956
msgid "used more bytes than were available"
 
5957
msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
 
5958
 
 
5959
#: builtin/index-pack.c:274
 
5960
msgid "pack too large for current definition of off_t"
 
5961
msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
 
5962
 
 
5963
#: builtin/index-pack.c:290
 
5964
#, c-format
 
5965
msgid "unable to create '%s'"
 
5966
msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
 
5967
 
 
5968
#: builtin/index-pack.c:295
 
5969
#, c-format
 
5970
msgid "cannot open packfile '%s'"
 
5971
msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
 
5972
 
 
5973
#: builtin/index-pack.c:309
 
5974
msgid "pack signature mismatch"
 
5975
msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
 
5976
 
 
5977
#: builtin/index-pack.c:311
 
5978
#, c-format
 
5979
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
 
5980
msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
 
5981
 
 
5982
#: builtin/index-pack.c:329
 
5983
#, c-format
 
5984
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
 
5985
msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
 
5986
 
 
5987
#: builtin/index-pack.c:451
 
5988
#, c-format
 
5989
msgid "inflate returned %d"
 
5990
msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
 
5991
 
 
5992
#: builtin/index-pack.c:500
 
5993
msgid "offset value overflow for delta base object"
 
5994
msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
 
5995
 
 
5996
#: builtin/index-pack.c:508
 
5997
msgid "delta base offset is out of bound"
 
5998
msgstr ""
 
5999
"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
 
6000
 
 
6001
#: builtin/index-pack.c:516
 
6002
#, c-format
 
6003
msgid "unknown object type %d"
 
6004
msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
 
6005
 
 
6006
#: builtin/index-pack.c:547
 
6007
msgid "cannot pread pack file"
 
6008
msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
 
6009
 
 
6010
#: builtin/index-pack.c:549
 
6011
#, c-format
 
6012
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
 
6013
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
 
6014
msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
 
6015
msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
 
6016
 
 
6017
#: builtin/index-pack.c:575
 
6018
msgid "serious inflate inconsistency"
 
6019
msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
 
6020
 
 
6021
#: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
 
6022
#: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
 
6023
#, c-format
 
6024
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
 
6025
msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
 
6026
 
 
6027
#: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:162
 
6028
#: builtin/pack-objects.c:254
 
6029
#, c-format
 
6030
msgid "unable to read %s"
 
6031
msgstr "kann %s nicht lesen"
 
6032
 
 
6033
#: builtin/index-pack.c:735
 
6034
#, c-format
 
6035
msgid "cannot read existing object %s"
 
6036
msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
 
6037
 
 
6038
#: builtin/index-pack.c:749
 
6039
#, c-format
 
6040
msgid "invalid blob object %s"
 
6041
msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
 
6042
 
 
6043
#: builtin/index-pack.c:763
 
6044
#, c-format
 
6045
msgid "invalid %s"
 
6046
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
 
6047
 
 
6048
#: builtin/index-pack.c:766
 
6049
msgid "Error in object"
 
6050
msgstr "Fehler in Objekt"
 
6051
 
 
6052
#: builtin/index-pack.c:768
 
6053
#, c-format
 
6054
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
 
6055
msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
 
6056
 
 
6057
#: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
 
6058
msgid "failed to apply delta"
 
6059
msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
 
6060
 
 
6061
#: builtin/index-pack.c:1010
 
6062
msgid "Receiving objects"
 
6063
msgstr "Empfange Objekte"
 
6064
 
 
6065
#: builtin/index-pack.c:1010
 
6066
msgid "Indexing objects"
 
6067
msgstr "Indiziere Objekte"
 
6068
 
 
6069
#: builtin/index-pack.c:1036
 
6070
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
 
6071
msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
 
6072
 
 
6073
#: builtin/index-pack.c:1041
 
6074
msgid "cannot fstat packfile"
 
6075
msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
 
6076
 
 
6077
#: builtin/index-pack.c:1044
 
6078
msgid "pack has junk at the end"
 
6079
msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
 
6080
 
 
6081
#: builtin/index-pack.c:1055
 
6082
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
 
6083
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
 
6084
 
 
6085
#: builtin/index-pack.c:1078
 
6086
msgid "Resolving deltas"
 
6087
msgstr "Löse Unterschiede auf"
 
6088
 
 
6089
#: builtin/index-pack.c:1088
 
6090
#, c-format
 
6091
msgid "unable to create thread: %s"
 
6092
msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
 
6093
 
 
6094
#: builtin/index-pack.c:1130
 
6095
msgid "confusion beyond insanity"
 
6096
msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
 
6097
 
 
6098
#: builtin/index-pack.c:1138
 
6099
#, c-format
 
6100
msgid "completed with %d local objects"
 
6101
msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
 
6102
 
 
6103
#: builtin/index-pack.c:1148
 
6104
#, c-format
 
6105
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
 
6106
msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
 
6107
 
 
6108
#: builtin/index-pack.c:1152
 
6109
#, c-format
 
6110
msgid "pack has %d unresolved delta"
 
6111
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
 
6112
msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
 
6113
msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
 
6114
 
 
6115
#: builtin/index-pack.c:1177
 
6116
#, c-format
 
6117
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
 
6118
msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
 
6119
 
 
6120
#: builtin/index-pack.c:1256
 
6121
#, c-format
 
6122
msgid "local object %s is corrupt"
 
6123
msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
 
6124
 
 
6125
#: builtin/index-pack.c:1280
 
6126
msgid "error while closing pack file"
 
6127
msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
 
6128
 
 
6129
#: builtin/index-pack.c:1293
 
6130
#, c-format
 
6131
msgid "cannot write keep file '%s'"
 
6132
msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
 
6133
 
 
6134
#: builtin/index-pack.c:1301
 
6135
#, c-format
 
6136
msgid "cannot close written keep file '%s'"
 
6137
msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
 
6138
 
 
6139
#: builtin/index-pack.c:1314
 
6140
msgid "cannot store pack file"
 
6141
msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
 
6142
 
 
6143
#: builtin/index-pack.c:1325
 
6144
msgid "cannot store index file"
 
6145
msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
 
6146
 
 
6147
#: builtin/index-pack.c:1358
 
6148
#, c-format
 
6149
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
 
6150
msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
 
6151
 
 
6152
#: builtin/index-pack.c:1364
 
6153
#, c-format
 
6154
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
 
6155
msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
 
6156
 
 
6157
#: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
 
6158
#, c-format
 
6159
msgid "no threads support, ignoring %s"
 
6160
msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
 
6161
 
 
6162
#: builtin/index-pack.c:1426
 
6163
#, c-format
 
6164
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
 
6165
msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
 
6166
 
 
6167
#: builtin/index-pack.c:1428
 
6168
#, c-format
 
6169
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
 
6170
msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
 
6171
 
 
6172
#: builtin/index-pack.c:1475
 
6173
#, c-format
 
6174
msgid "non delta: %d object"
 
6175
msgid_plural "non delta: %d objects"
 
6176
msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
 
6177
msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
 
6178
 
 
6179
#: builtin/index-pack.c:1482
 
6180
#, c-format
 
6181
msgid "chain length = %d: %lu object"
 
6182
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
 
6183
msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
 
6184
msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
 
6185
 
 
6186
#: builtin/index-pack.c:1510
 
6187
msgid "Cannot come back to cwd"
 
6188
msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
 
6189
 
 
6190
#: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
 
6191
#: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
 
6192
#, c-format
 
6193
msgid "bad %s"
 
6194
msgstr "%s ist ungültig"
 
6195
 
 
6196
#: builtin/index-pack.c:1591
 
6197
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
 
6198
msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
 
6199
 
 
6200
#: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
 
6201
#, c-format
 
6202
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
 
6203
msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
 
6204
 
 
6205
#: builtin/index-pack.c:1614
 
6206
msgid "--verify with no packfile name given"
 
6207
msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
 
6208
 
 
6209
#: builtin/init-db.c:35
 
6210
#, c-format
 
6211
msgid "Could not make %s writable by group"
 
6212
msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
 
6213
 
 
6214
#: builtin/init-db.c:62
 
6215
#, c-format
 
6216
msgid "insanely long template name %s"
 
6217
msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
 
6218
 
 
6219
#: builtin/init-db.c:67
 
6220
#, c-format
 
6221
msgid "cannot stat '%s'"
 
6222
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
 
6223
 
 
6224
#: builtin/init-db.c:73
 
6225
#, c-format
 
6226
msgid "cannot stat template '%s'"
 
6227
msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
 
6228
 
 
6229
#: builtin/init-db.c:80
 
6230
#, c-format
 
6231
msgid "cannot opendir '%s'"
 
6232
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
 
6233
 
 
6234
#: builtin/init-db.c:97
 
6235
#, c-format
 
6236
msgid "cannot readlink '%s'"
 
6237
msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
 
6238
 
 
6239
#: builtin/init-db.c:99
 
6240
#, c-format
 
6241
msgid "insanely long symlink %s"
 
6242
msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s"
 
6243
 
 
6244
#: builtin/init-db.c:102
 
6245
#, c-format
 
6246
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
 
6247
msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen"
 
6248
 
 
6249
#: builtin/init-db.c:106
 
6250
#, c-format
 
6251
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
 
6252
msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
 
6253
 
 
6254
#: builtin/init-db.c:110
 
6255
#, c-format
 
6256
msgid "ignoring template %s"
 
6257
msgstr "ignoriere Vorlage %s"
 
6258
 
 
6259
#: builtin/init-db.c:133
 
6260
#, c-format
 
6261
msgid "insanely long template path %s"
 
6262
msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
 
6263
 
 
6264
#: builtin/init-db.c:141
 
6265
#, c-format
 
6266
msgid "templates not found %s"
 
6267
msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
 
6268
 
 
6269
#: builtin/init-db.c:154
 
6270
#, c-format
 
6271
msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
 
6272
msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
 
6273
 
 
6274
#: builtin/init-db.c:192
 
6275
#, c-format
 
6276
msgid "insane git directory %s"
 
6277
msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
 
6278
 
 
6279
#: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
 
6280
#, c-format
 
6281
msgid "%s already exists"
 
6282
msgstr "%s existiert bereits"
 
6283
 
 
6284
#: builtin/init-db.c:355
 
6285
#, c-format
 
6286
msgid "unable to handle file type %d"
 
6287
msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
 
6288
 
 
6289
#: builtin/init-db.c:358
 
6290
#, c-format
 
6291
msgid "unable to move %s to %s"
 
6292
msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
 
6293
 
 
6294
#. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
 
6295
#. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
 
6296
#. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
 
6297
#: builtin/init-db.c:418
 
6298
#, c-format
 
6299
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
 
6300
msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
 
6301
 
 
6302
#: builtin/init-db.c:419
 
6303
msgid "Reinitialized existing"
 
6304
msgstr "Reinitialisierte existierendes"
 
6305
 
 
6306
#: builtin/init-db.c:419
 
6307
msgid "Initialized empty"
 
6308
msgstr "Initialisierte leeres"
 
6309
 
 
6310
#: builtin/init-db.c:420
 
6311
msgid " shared"
 
6312
msgstr " gemeinsames"
 
6313
 
 
6314
#: builtin/init-db.c:439
 
6315
msgid "cannot tell cwd"
 
6316
msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
 
6317
 
 
6318
#: builtin/init-db.c:465
 
6319
msgid ""
 
6320
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
 
6321
"shared[=<permissions>]] [directory]"
 
6322
msgstr ""
 
6323
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
 
6324
"shared[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
 
6325
 
 
6326
#: builtin/init-db.c:488
 
6327
msgid "permissions"
 
6328
msgstr "Berechtigungen"
 
6329
 
 
6330
#: builtin/init-db.c:489
 
6331
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
 
6332
msgstr "gibt an, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
 
6333
 
 
6334
#: builtin/init-db.c:491 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:168
 
6335
msgid "be quiet"
 
6336
msgstr "weniger Ausgaben"
 
6337
 
 
6338
#: builtin/init-db.c:523 builtin/init-db.c:528
 
6339
#, c-format
 
6340
msgid "cannot mkdir %s"
 
6341
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
 
6342
 
 
6343
#: builtin/init-db.c:532
 
6344
#, c-format
 
6345
msgid "cannot chdir to %s"
 
6346
msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
 
6347
 
 
6348
#: builtin/init-db.c:554
 
6349
#, c-format
 
6350
msgid ""
 
6351
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
 
6352
"dir=<directory>)"
 
6353
msgstr ""
 
6354
"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
 
6355
"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
 
6356
 
 
6357
#: builtin/init-db.c:578
 
6358
msgid "Cannot access current working directory"
 
6359
msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
 
6360
 
 
6361
#: builtin/init-db.c:585
 
6362
#, c-format
 
6363
msgid "Cannot access work tree '%s'"
 
6364
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
 
6365
 
 
6366
#: builtin/log.c:41
 
6367
msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
 
6368
msgstr "git log [<Optionen>] [Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]\n"
 
6369
 
 
6370
#: builtin/log.c:42
 
6371
msgid "   or: git show [options] <object>..."
 
6372
msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
 
6373
 
 
6374
#: builtin/log.c:125
 
6375
msgid "suppress diff output"
 
6376
msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
 
6377
 
 
6378
#: builtin/log.c:126
 
6379
msgid "show source"
 
6380
msgstr "zeigt Quelle"
 
6381
 
 
6382
#: builtin/log.c:127
 
6383
msgid "Use mail map file"
 
6384
msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
 
6385
 
 
6386
#: builtin/log.c:128
 
6387
msgid "decorate options"
 
6388
msgstr "decorate-Optionen"
 
6389
 
 
6390
#: builtin/log.c:231
 
6391
#, c-format
 
6392
msgid "Final output: %d %s\n"
 
6393
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
 
6394
 
 
6395
#: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
 
6396
#, c-format
 
6397
msgid "Could not read object %s"
 
6398
msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
 
6399
 
 
6400
#: builtin/log.c:589
 
6401
#, c-format
 
6402
msgid "Unknown type: %d"
 
6403
msgstr "Unbekannter Typ: %d"
 
6404
 
 
6405
#: builtin/log.c:689
 
6406
msgid "format.headers without value"
 
6407
msgstr "format.headers ohne Wert"
 
6408
 
 
6409
#: builtin/log.c:771
 
6410
msgid "name of output directory is too long"
 
6411
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
 
6412
 
 
6413
#: builtin/log.c:787
 
6414
#, c-format
 
6415
msgid "Cannot open patch file %s"
 
6416
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
 
6417
 
 
6418
#: builtin/log.c:801
 
6419
msgid "Need exactly one range."
 
6420
msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
 
6421
 
 
6422
#: builtin/log.c:809
 
6423
msgid "Not a range."
 
6424
msgstr "Kein Commit-Bereich."
 
6425
 
 
6426
#: builtin/log.c:911
 
6427
msgid "Cover letter needs email format"
 
6428
msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
 
6429
 
 
6430
#: builtin/log.c:987
 
6431
#, c-format
 
6432
msgid "insane in-reply-to: %s"
 
6433
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
 
6434
 
 
6435
#: builtin/log.c:1015
 
6436
msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
 
6437
msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Commitbereich>]"
 
6438
 
 
6439
#: builtin/log.c:1060
 
6440
msgid "Two output directories?"
 
6441
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
 
6442
 
 
6443
#: builtin/log.c:1175
 
6444
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
 
6445
msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
 
6446
 
 
6447
#: builtin/log.c:1178
 
6448
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
 
6449
msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
 
6450
 
 
6451
#: builtin/log.c:1182
 
6452
msgid "print patches to standard out"
 
6453
msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
 
6454
 
 
6455
#: builtin/log.c:1184
 
6456
msgid "generate a cover letter"
 
6457
msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
 
6458
 
 
6459
#: builtin/log.c:1186
 
6460
msgid "use simple number sequence for output file names"
 
6461
msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
 
6462
 
 
6463
#: builtin/log.c:1187
 
6464
msgid "sfx"
 
6465
msgstr "Dateiendung"
 
6466
 
 
6467
#: builtin/log.c:1188
 
6468
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
 
6469
msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
 
6470
 
 
6471
#: builtin/log.c:1190
 
6472
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
 
6473
msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
 
6474
 
 
6475
#: builtin/log.c:1192
 
6476
msgid "mark the series as Nth re-roll"
 
6477
msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
 
6478
 
 
6479
#: builtin/log.c:1194
 
6480
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
 
6481
msgstr "verwendet [<Präfix>] anstatt [PATCH]"
 
6482
 
 
6483
#: builtin/log.c:1197
 
6484
msgid "store resulting files in <dir>"
 
6485
msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
 
6486
 
 
6487
#: builtin/log.c:1200
 
6488
msgid "don't strip/add [PATCH]"
 
6489
msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
 
6490
 
 
6491
#: builtin/log.c:1203
 
6492
msgid "don't output binary diffs"
 
6493
msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
 
6494
 
 
6495
#: builtin/log.c:1205
 
6496
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
 
6497
msgstr ""
 
6498
"schließt keine Patches ein, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
 
6499
 
 
6500
#: builtin/log.c:1207
 
6501
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
 
6502
msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
 
6503
 
 
6504
#: builtin/log.c:1209
 
6505
msgid "Messaging"
 
6506
msgstr "Email-Einstellungen"
 
6507
 
 
6508
#: builtin/log.c:1210
 
6509
msgid "header"
 
6510
msgstr "Header"
 
6511
 
 
6512
#: builtin/log.c:1211
 
6513
msgid "add email header"
 
6514
msgstr "fügt Email-Header hinzu"
 
6515
 
 
6516
#: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
 
6517
msgid "email"
 
6518
msgstr "Email"
 
6519
 
 
6520
#: builtin/log.c:1212
 
6521
msgid "add To: header"
 
6522
msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
 
6523
 
 
6524
#: builtin/log.c:1214
 
6525
msgid "add Cc: header"
 
6526
msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
 
6527
 
 
6528
#: builtin/log.c:1216
 
6529
msgid "ident"
 
6530
msgstr "Ident"
 
6531
 
 
6532
#: builtin/log.c:1217
 
6533
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
 
6534
msgstr ""
 
6535
"setzt \"From\"-Adresse auf <Ident> (oder Ident des Commit-Erstellers,wenn "
 
6536
"fehlend)"
 
6537
 
 
6538
#: builtin/log.c:1219
 
6539
msgid "message-id"
 
6540
msgstr "message-id"
 
6541
 
 
6542
#: builtin/log.c:1220
 
6543
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
 
6544
msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
 
6545
 
 
6546
#: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
 
6547
msgid "boundary"
 
6548
msgstr "Grenze"
 
6549
 
 
6550
#: builtin/log.c:1222
 
6551
msgid "attach the patch"
 
6552
msgstr "hängt einen Patch an"
 
6553
 
 
6554
#: builtin/log.c:1225
 
6555
msgid "inline the patch"
 
6556
msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
 
6557
 
 
6558
#: builtin/log.c:1229
 
6559
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
 
6560
msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
 
6561
 
 
6562
#: builtin/log.c:1231
 
6563
msgid "signature"
 
6564
msgstr "Signatur"
 
6565
 
 
6566
#: builtin/log.c:1232
 
6567
msgid "add a signature"
 
6568
msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
 
6569
 
 
6570
#: builtin/log.c:1233
 
6571
msgid "don't print the patch filenames"
 
6572
msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
 
6573
 
 
6574
#: builtin/log.c:1307
 
6575
#, c-format
 
6576
msgid "invalid ident line: %s"
 
6577
msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
 
6578
 
 
6579
#: builtin/log.c:1322
 
6580
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
 
6581
msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
 
6582
 
 
6583
#: builtin/log.c:1324
 
6584
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
 
6585
msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
 
6586
 
 
6587
#: builtin/log.c:1332
 
6588
msgid "--name-only does not make sense"
 
6589
msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
 
6590
 
 
6591
#: builtin/log.c:1334
 
6592
msgid "--name-status does not make sense"
 
6593
msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
 
6594
 
 
6595
#: builtin/log.c:1336
 
6596
msgid "--check does not make sense"
 
6597
msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
 
6598
 
 
6599
#: builtin/log.c:1359
 
6600
msgid "standard output, or directory, which one?"
 
6601
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
 
6602
 
 
6603
#: builtin/log.c:1361
 
6604
#, c-format
 
6605
msgid "Could not create directory '%s'"
 
6606
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
 
6607
 
 
6608
#: builtin/log.c:1509
 
6609
msgid "Failed to create output files"
 
6610
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
 
6611
 
 
6612
#: builtin/log.c:1558
 
6613
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
 
6614
msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
 
6615
 
 
6616
#: builtin/log.c:1613
 
6617
#, c-format
 
6618
msgid ""
 
6619
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
 
6620
msgstr ""
 
6621
"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
 
6622
"manuell an.\n"
 
6623
 
 
6624
#: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
 
6625
#, c-format
 
6626
msgid "Unknown commit %s"
 
6627
msgstr "Unbekannter Commit %s"
 
6628
 
 
6629
#: builtin/ls-files.c:401
 
6630
msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
 
6631
msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
 
6632
 
 
6633
#: builtin/ls-files.c:458
 
6634
msgid "identify the file status with tags"
 
6635
msgstr "zeigt den Dateistatus mit Tags"
 
6636
 
 
6637
#: builtin/ls-files.c:460
 
6638
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
 
6639
msgstr ""
 
6640
"verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
 
6641
 
 
6642
#: builtin/ls-files.c:462
 
6643
msgid "show cached files in the output (default)"
 
6644
msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
 
6645
 
 
6646
#: builtin/ls-files.c:464
 
6647
msgid "show deleted files in the output"
 
6648
msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
 
6649
 
 
6650
#: builtin/ls-files.c:466
 
6651
msgid "show modified files in the output"
 
6652
msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
 
6653
 
 
6654
#: builtin/ls-files.c:468
 
6655
msgid "show other files in the output"
 
6656
msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
 
6657
 
 
6658
#: builtin/ls-files.c:470
 
6659
msgid "show ignored files in the output"
 
6660
msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
 
6661
 
 
6662
#: builtin/ls-files.c:473
 
6663
msgid "show staged contents' object name in the output"
 
6664
msgstr ""
 
6665
"zeigt Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der "
 
6666
"Ausgabe an"
 
6667
 
 
6668
#: builtin/ls-files.c:475
 
6669
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
 
6670
msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
 
6671
 
 
6672
#: builtin/ls-files.c:477
 
6673
msgid "show 'other' directories' name only"
 
6674
msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
 
6675
 
 
6676
#: builtin/ls-files.c:480
 
6677
msgid "don't show empty directories"
 
6678
msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
 
6679
 
 
6680
#: builtin/ls-files.c:483
 
6681
msgid "show unmerged files in the output"
 
6682
msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
 
6683
 
 
6684
#: builtin/ls-files.c:485
 
6685
msgid "show resolve-undo information"
 
6686
msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
 
6687
 
 
6688
#: builtin/ls-files.c:487
 
6689
msgid "skip files matching pattern"
 
6690
msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
 
6691
 
 
6692
#: builtin/ls-files.c:490
 
6693
msgid "exclude patterns are read from <file>"
 
6694
msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
 
6695
 
 
6696
#: builtin/ls-files.c:493
 
6697
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
 
6698
msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
 
6699
 
 
6700
#: builtin/ls-files.c:495
 
6701
msgid "add the standard git exclusions"
 
6702
msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
 
6703
 
 
6704
#: builtin/ls-files.c:498
 
6705
msgid "make the output relative to the project top directory"
 
6706
msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
 
6707
 
 
6708
#: builtin/ls-files.c:501
 
6709
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
 
6710
msgstr ""
 
6711
"behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
 
6712
"befindet"
 
6713
 
 
6714
#: builtin/ls-files.c:502
 
6715
msgid "tree-ish"
 
6716
msgstr "Commit-Referenz"
 
6717
 
 
6718
#: builtin/ls-files.c:503
 
6719
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
 
6720
msgstr ""
 
6721
"gibt vor, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
 
6722
"vorhanden sind"
 
6723
 
 
6724
#: builtin/ls-files.c:505
 
6725
msgid "show debugging data"
 
6726
msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
 
6727
 
 
6728
#: builtin/ls-tree.c:28
 
6729
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 
6730
msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
 
6731
 
 
6732
#: builtin/ls-tree.c:126
 
6733
msgid "only show trees"
 
6734
msgstr "zeigt nur Verzeichnisse an"
 
6735
 
 
6736
#: builtin/ls-tree.c:128
 
6737
msgid "recurse into subtrees"
 
6738
msgstr "führt Rekursion in Unterverzeichnissen durch"
 
6739
 
 
6740
#: builtin/ls-tree.c:130
 
6741
msgid "show trees when recursing"
 
6742
msgstr "zeigt Verzeichnisse bei Rekursion an"
 
6743
 
 
6744
#: builtin/ls-tree.c:133
 
6745
msgid "terminate entries with NUL byte"
 
6746
msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
 
6747
 
 
6748
#: builtin/ls-tree.c:134
 
6749
msgid "include object size"
 
6750
msgstr "schließt Objektgröße ein"
 
6751
 
 
6752
#: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
 
6753
msgid "list only filenames"
 
6754
msgstr "listet nur Dateinamen auf"
 
6755
 
 
6756
#: builtin/ls-tree.c:141
 
6757
msgid "use full path names"
 
6758
msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
 
6759
 
 
6760
#: builtin/ls-tree.c:143
 
6761
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
 
6762
msgstr ""
 
6763
"listet das gesamte Verzeichnis auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
 
6764
"(impliziert --full-name)"
 
6765
 
 
6766
#: builtin/merge.c:43
 
6767
msgid "git merge [options] [<commit>...]"
 
6768
msgstr "git merge [Optionen] [<Commit>...]"
 
6769
 
 
6770
#: builtin/merge.c:44
 
6771
msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
 
6772
msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
 
6773
 
 
6774
#: builtin/merge.c:45
 
6775
msgid "git merge --abort"
 
6776
msgstr "git merge --abort"
 
6777
 
 
6778
#: builtin/merge.c:98
 
6779
msgid "switch `m' requires a value"
 
6780
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
 
6781
 
 
6782
#: builtin/merge.c:135
 
6783
#, c-format
 
6784
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
 
6785
msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
 
6786
 
 
6787
#: builtin/merge.c:136
 
6788
#, c-format
 
6789
msgid "Available strategies are:"
 
6790
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
 
6791
 
 
6792
#: builtin/merge.c:141
 
6793
#, c-format
 
6794
msgid "Available custom strategies are:"
 
6795
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
 
6796
 
 
6797
#: builtin/merge.c:191
 
6798
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
 
6799
msgstr ""
 
6800
"zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
 
6801
 
 
6802
#: builtin/merge.c:194
 
6803
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
 
6804
msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
 
6805
 
 
6806
#: builtin/merge.c:195
 
6807
msgid "(synonym to --stat)"
 
6808
msgstr "(Synonym für --stat)"
 
6809
 
 
6810
#: builtin/merge.c:197
 
6811
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
 
6812
msgstr ""
 
6813
"fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-"
 
6814
"Commits hinzu"
 
6815
 
 
6816
#: builtin/merge.c:200
 
6817
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
 
6818
msgstr "erzeugt einen einzelnen Commit anstatt eines Merges"
 
6819
 
 
6820
#: builtin/merge.c:202
 
6821
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
 
6822
msgstr "führt einen Commit durch, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
 
6823
 
 
6824
#: builtin/merge.c:204
 
6825
msgid "edit message before committing"
 
6826
msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
 
6827
 
 
6828
#: builtin/merge.c:205
 
6829
msgid "allow fast-forward (default)"
 
6830
msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
 
6831
 
 
6832
#: builtin/merge.c:207
 
6833
msgid "abort if fast-forward is not possible"
 
6834
msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
 
6835
 
 
6836
#: builtin/merge.c:211
 
6837
msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
 
6838
msgstr "überprüft den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur"
 
6839
 
 
6840
#: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:742 builtin/revert.c:89
 
6841
msgid "strategy"
 
6842
msgstr "Strategie"
 
6843
 
 
6844
#: builtin/merge.c:213
 
6845
msgid "merge strategy to use"
 
6846
msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
 
6847
 
 
6848
#: builtin/merge.c:214
 
6849
msgid "option=value"
 
6850
msgstr "Option=Wert"
 
6851
 
 
6852
#: builtin/merge.c:215
 
6853
msgid "option for selected merge strategy"
 
6854
msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
 
6855
 
 
6856
#: builtin/merge.c:217
 
6857
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
 
6858
msgstr ""
 
6859
"führt Commit-Beschreibung zusammen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
 
6860
 
 
6861
#: builtin/merge.c:221
 
6862
msgid "abort the current in-progress merge"
 
6863
msgstr "bricht den sich im Gange befindlichen Merge ab"
 
6864
 
 
6865
#: builtin/merge.c:250
 
6866
msgid "could not run stash."
 
6867
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
 
6868
 
 
6869
#: builtin/merge.c:255
 
6870
msgid "stash failed"
 
6871
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
 
6872
 
 
6873
#: builtin/merge.c:260
 
6874
#, c-format
 
6875
msgid "not a valid object: %s"
 
6876
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
 
6877
 
 
6878
#: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
 
6879
msgid "read-tree failed"
 
6880
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
 
6881
 
 
6882
#: builtin/merge.c:326
 
6883
msgid " (nothing to squash)"
 
6884
msgstr " (nichts zu quetschen)"
 
6885
 
 
6886
#: builtin/merge.c:339
 
6887
#, c-format
 
6888
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
 
6889
msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
 
6890
 
 
6891
#: builtin/merge.c:371
 
6892
msgid "Writing SQUASH_MSG"
 
6893
msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
 
6894
 
 
6895
#: builtin/merge.c:373
 
6896
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
 
6897
msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
 
6898
 
 
6899
#: builtin/merge.c:396
 
6900
#, c-format
 
6901
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
 
6902
msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
 
6903
 
 
6904
#: builtin/merge.c:446
 
6905
#, c-format
 
6906
msgid "'%s' does not point to a commit"
 
6907
msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
 
6908
 
 
6909
#: builtin/merge.c:558
 
6910
#, c-format
 
6911
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
 
6912
msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
 
6913
 
 
6914
#: builtin/merge.c:653
 
6915
msgid "git write-tree failed to write a tree"
 
6916
msgstr ""
 
6917
"\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
 
6918
 
 
6919
#: builtin/merge.c:681
 
6920
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
 
6921
msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
 
6922
 
 
6923
#: builtin/merge.c:695
 
6924
#, c-format
 
6925
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
 
6926
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
 
6927
 
 
6928
#: builtin/merge.c:709
 
6929
#, c-format
 
6930
msgid "unable to write %s"
 
6931
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
 
6932
 
 
6933
#: builtin/merge.c:798
 
6934
#, c-format
 
6935
msgid "Could not read from '%s'"
 
6936
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
 
6937
 
 
6938
#: builtin/merge.c:807
 
6939
#, c-format
 
6940
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
 
6941
msgstr ""
 
6942
"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit' um den Merge "
 
6943
"abzuschließen.\n"
 
6944
 
 
6945
#: builtin/merge.c:813
 
6946
#, c-format
 
6947
msgid ""
 
6948
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
 
6949
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
 
6950
"\n"
 
6951
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
 
6952
"the commit.\n"
 
6953
msgstr ""
 
6954
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein um zu erklären, warum dieser\n"
 
6955
"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
 
6956
"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
 
6957
"\n"
 
6958
"Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
 
6959
"bricht den Commit ab.\n"
 
6960
 
 
6961
#: builtin/merge.c:837
 
6962
msgid "Empty commit message."
 
6963
msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
 
6964
 
 
6965
#: builtin/merge.c:849
 
6966
#, c-format
 
6967
msgid "Wonderful.\n"
 
6968
msgstr "Wunderbar.\n"
 
6969
 
 
6970
#: builtin/merge.c:914
 
6971
#, c-format
 
6972
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
 
6973
msgstr ""
 
6974
"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
 
6975
"Sie dann das Ergebnis.\n"
 
6976
 
 
6977
#: builtin/merge.c:930
 
6978
#, c-format
 
6979
msgid "'%s' is not a commit"
 
6980
msgstr "'%s' ist kein Commit"
 
6981
 
 
6982
#: builtin/merge.c:971
 
6983
msgid "No current branch."
 
6984
msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
 
6985
 
 
6986
#: builtin/merge.c:973
 
6987
msgid "No remote for the current branch."
 
6988
msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
 
6989
 
 
6990
#: builtin/merge.c:975
 
6991
msgid "No default upstream defined for the current branch."
 
6992
msgstr ""
 
6993
"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
 
6994
 
 
6995
#: builtin/merge.c:980
 
6996
#, c-format
 
6997
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
 
6998
msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
 
6999
 
 
7000
#: builtin/merge.c:1136
 
7001
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
 
7002
msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
 
7003
 
 
7004
#: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:31
 
7005
msgid ""
 
7006
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
 
7007
"Please, commit your changes before you can merge."
 
7008
msgstr ""
 
7009
"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
 
7010
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
 
7011
 
 
7012
#: builtin/merge.c:1155 git-pull.sh:34
 
7013
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 
7014
msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
 
7015
 
 
7016
#: builtin/merge.c:1159
 
7017
msgid ""
 
7018
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
 
7019
"Please, commit your changes before you can merge."
 
7020
msgstr ""
 
7021
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
 
7022
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
 
7023
 
 
7024
#: builtin/merge.c:1162
 
7025
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
 
7026
msgstr ""
 
7027
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
 
7028
 
 
7029
#: builtin/merge.c:1171
 
7030
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
 
7031
msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
 
7032
 
 
7033
#: builtin/merge.c:1180
 
7034
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
 
7035
msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
 
7036
 
 
7037
#: builtin/merge.c:1212
 
7038
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
 
7039
msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
 
7040
 
 
7041
#: builtin/merge.c:1215
 
7042
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
 
7043
msgstr ""
 
7044
"Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
 
7045
 
 
7046
#: builtin/merge.c:1217
 
7047
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
 
7048
msgstr ""
 
7049
"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
 
7050
"werden."
 
7051
 
 
7052
#: builtin/merge.c:1222
 
7053
#, c-format
 
7054
msgid "%s - not something we can merge"
 
7055
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
 
7056
 
 
7057
#: builtin/merge.c:1273
 
7058
#, c-format
 
7059
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
 
7060
msgstr ""
 
7061
"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
 
7062
 
 
7063
#: builtin/merge.c:1276
 
7064
#, c-format
 
7065
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
 
7066
msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
 
7067
 
 
7068
#: builtin/merge.c:1279
 
7069
#, c-format
 
7070
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
 
7071
msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
 
7072
 
 
7073
#: builtin/merge.c:1282
 
7074
#, c-format
 
7075
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
 
7076
msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
 
7077
 
 
7078
#: builtin/merge.c:1366
 
7079
#, c-format
 
7080
msgid "Updating %s..%s\n"
 
7081
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
 
7082
 
 
7083
#: builtin/merge.c:1405
 
7084
#, c-format
 
7085
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
 
7086
msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
 
7087
 
 
7088
#: builtin/merge.c:1412
 
7089
#, c-format
 
7090
msgid "Nope.\n"
 
7091
msgstr "Nein.\n"
 
7092
 
 
7093
#: builtin/merge.c:1444
 
7094
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
 
7095
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
 
7096
 
 
7097
#: builtin/merge.c:1467 builtin/merge.c:1546
 
7098
#, c-format
 
7099
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
 
7100
msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
 
7101
 
 
7102
#: builtin/merge.c:1471
 
7103
#, c-format
 
7104
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
 
7105
msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
 
7106
 
 
7107
#: builtin/merge.c:1537
 
7108
#, c-format
 
7109
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
 
7110
msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
 
7111
 
 
7112
#: builtin/merge.c:1539
 
7113
#, c-format
 
7114
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
 
7115
msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
 
7116
 
 
7117
#: builtin/merge.c:1548
 
7118
#, c-format
 
7119
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
 
7120
msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
 
7121
 
 
7122
#: builtin/merge.c:1560
 
7123
#, c-format
 
7124
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
 
7125
msgstr ""
 
7126
"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
 
7127
 
 
7128
#: builtin/merge-base.c:29
 
7129
msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
 
7130
msgstr "git merge-base [-a|--all] <Commit> <Commit>..."
 
7131
 
 
7132
#: builtin/merge-base.c:30
 
7133
msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
 
7134
msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Commit>..."
 
7135
 
 
7136
#: builtin/merge-base.c:31
 
7137
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
 
7138
msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
 
7139
 
 
7140
#: builtin/merge-base.c:32
 
7141
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
 
7142
msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
 
7143
 
 
7144
#: builtin/merge-base.c:33
 
7145
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
 
7146
msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
 
7147
 
 
7148
#: builtin/merge-base.c:214
 
7149
msgid "output all common ancestors"
 
7150
msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
 
7151
 
 
7152
#: builtin/merge-base.c:216
 
7153
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
 
7154
msgstr "findet Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge"
 
7155
 
 
7156
#: builtin/merge-base.c:218
 
7157
msgid "list revs not reachable from others"
 
7158
msgstr "listet Commits auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
 
7159
 
 
7160
#: builtin/merge-base.c:220
 
7161
msgid "is the first one ancestor of the other?"
 
7162
msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
 
7163
 
 
7164
#: builtin/merge-base.c:222
 
7165
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
 
7166
msgstr "findet wo <Commit> von Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
 
7167
 
 
7168
#: builtin/merge-file.c:8
 
7169
msgid ""
 
7170
"git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
 
7171
"file2"
 
7172
msgstr ""
 
7173
"git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
 
7174
"Datei2"
 
7175
 
 
7176
#: builtin/merge-file.c:33
 
7177
msgid "send results to standard output"
 
7178
msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
 
7179
 
 
7180
#: builtin/merge-file.c:34
 
7181
msgid "use a diff3 based merge"
 
7182
msgstr "verwendet einen diff3 basierten Merge"
 
7183
 
 
7184
#: builtin/merge-file.c:35
 
7185
msgid "for conflicts, use our version"
 
7186
msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
 
7187
 
 
7188
#: builtin/merge-file.c:37
 
7189
msgid "for conflicts, use their version"
 
7190
msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
 
7191
 
 
7192
#: builtin/merge-file.c:39
 
7193
msgid "for conflicts, use a union version"
 
7194
msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
 
7195
 
 
7196
#: builtin/merge-file.c:42
 
7197
msgid "for conflicts, use this marker size"
 
7198
msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
 
7199
 
 
7200
#: builtin/merge-file.c:43
 
7201
msgid "do not warn about conflicts"
 
7202
msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
 
7203
 
 
7204
#: builtin/merge-file.c:45
 
7205
msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
 
7206
msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
 
7207
 
 
7208
#: builtin/mktree.c:64
 
7209
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
 
7210
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
 
7211
 
 
7212
#: builtin/mktree.c:150
 
7213
msgid "input is NUL terminated"
 
7214
msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
 
7215
 
 
7216
#: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
 
7217
msgid "allow missing objects"
 
7218
msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
 
7219
 
 
7220
#: builtin/mktree.c:152
 
7221
msgid "allow creation of more than one tree"
 
7222
msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt"
 
7223
 
 
7224
#: builtin/mv.c:15
 
7225
msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
 
7226
msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
 
7227
 
 
7228
#: builtin/mv.c:71
 
7229
msgid "force move/rename even if target exists"
 
7230
msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
 
7231
 
 
7232
#: builtin/mv.c:72
 
7233
msgid "skip move/rename errors"
 
7234
msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
 
7235
 
 
7236
#: builtin/mv.c:122
 
7237
#, c-format
 
7238
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
 
7239
msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
 
7240
 
 
7241
#: builtin/mv.c:126
 
7242
msgid "bad source"
 
7243
msgstr "ungültige Quelle"
 
7244
 
 
7245
#: builtin/mv.c:129
 
7246
msgid "can not move directory into itself"
 
7247
msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
 
7248
 
 
7249
#: builtin/mv.c:132
 
7250
msgid "cannot move directory over file"
 
7251
msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
 
7252
 
 
7253
#: builtin/mv.c:138
 
7254
#, c-format
 
7255
msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
 
7256
msgstr "Huh? Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
 
7257
 
 
7258
#: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
 
7259
msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
 
7260
msgstr ""
 
7261
"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
 
7262
"benutzen\n"
 
7263
"Sie \"stash\" um fortzufahren."
 
7264
 
 
7265
#: builtin/mv.c:156
 
7266
#, c-format
 
7267
msgid "Huh? %.*s is in index?"
 
7268
msgstr "Huh? %.*s ist zum Commit vorgemerkt?"
 
7269
 
 
7270
#: builtin/mv.c:169
 
7271
msgid "source directory is empty"
 
7272
msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
 
7273
 
 
7274
#: builtin/mv.c:205
 
7275
msgid "not under version control"
 
7276
msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
 
7277
 
 
7278
#: builtin/mv.c:207
 
7279
msgid "destination exists"
 
7280
msgstr "Ziel existiert bereits"
 
7281
 
 
7282
#: builtin/mv.c:215
 
7283
#, c-format
 
7284
msgid "overwriting '%s'"
 
7285
msgstr "überschreibe '%s'"
 
7286
 
 
7287
#: builtin/mv.c:218
 
7288
msgid "Cannot overwrite"
 
7289
msgstr "Kann nicht überschreiben"
 
7290
 
 
7291
#: builtin/mv.c:221
 
7292
msgid "multiple sources for the same target"
 
7293
msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
 
7294
 
 
7295
#: builtin/mv.c:223
 
7296
msgid "destination directory does not exist"
 
7297
msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
 
7298
 
 
7299
#: builtin/mv.c:243
 
7300
#, c-format
 
7301
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
 
7302
msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
 
7303
 
 
7304
#: builtin/mv.c:253
 
7305
#, c-format
 
7306
msgid "Renaming %s to %s\n"
 
7307
msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
 
7308
 
 
7309
#: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:355
 
7310
#, c-format
 
7311
msgid "renaming '%s' failed"
 
7312
msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
 
7313
 
 
7314
#: builtin/name-rev.c:258
 
7315
msgid "git name-rev [options] <commit>..."
 
7316
msgstr "git name-rev [Optionen] <Commit>..."
 
7317
 
 
7318
#: builtin/name-rev.c:259
 
7319
msgid "git name-rev [options] --all"
 
7320
msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
 
7321
 
 
7322
#: builtin/name-rev.c:260
 
7323
msgid "git name-rev [options] --stdin"
 
7324
msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
 
7325
 
 
7326
#: builtin/name-rev.c:312
 
7327
msgid "print only names (no SHA-1)"
 
7328
msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
 
7329
 
 
7330
#: builtin/name-rev.c:313
 
7331
msgid "only use tags to name the commits"
 
7332
msgstr "verwendet nur Tags um die Commits zu benennen"
 
7333
 
 
7334
#: builtin/name-rev.c:315
 
7335
msgid "only use refs matching <pattern>"
 
7336
msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
 
7337
 
 
7338
#: builtin/name-rev.c:317
 
7339
msgid "list all commits reachable from all refs"
 
7340
msgstr "listet alle Commits auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
 
7341
 
 
7342
#: builtin/name-rev.c:318
 
7343
msgid "read from stdin"
 
7344
msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
 
7345
 
 
7346
#: builtin/name-rev.c:319
 
7347
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
 
7348
msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen (Standard)"
 
7349
 
 
7350
#: builtin/name-rev.c:325
 
7351
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
 
7352
msgstr "dereferenziert Tags in der Eingabe (interne Verwendung)"
 
7353
 
 
7354
#: builtin/notes.c:24
 
7355
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
 
7356
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
 
7357
 
 
7358
#: builtin/notes.c:25
 
7359
msgid ""
 
7360
"git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
 
7361
"<object>] [<object>]"
 
7362
msgstr ""
 
7363
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
 
7364
"c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
 
7365
 
 
7366
#: builtin/notes.c:26
 
7367
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
 
7368
msgstr ""
 
7369
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
 
7370
 
 
7371
#: builtin/notes.c:27
 
7372
msgid ""
 
7373
"git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
 
7374
"<object>] [<object>]"
 
7375
msgstr ""
 
7376
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
 
7377
"| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
 
7378
 
 
7379
#: builtin/notes.c:28
 
7380
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
 
7381
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
 
7382
 
 
7383
#: builtin/notes.c:29
 
7384
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
 
7385
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
 
7386
 
 
7387
#: builtin/notes.c:30
 
7388
msgid ""
 
7389
"git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
 
7390
msgstr ""
 
7391
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
 
7392
"Referenz>"
 
7393
 
 
7394
#: builtin/notes.c:31
 
7395
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
 
7396
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
 
7397
 
 
7398
#: builtin/notes.c:32
 
7399
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
 
7400
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
 
7401
 
 
7402
#: builtin/notes.c:33
 
7403
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
 
7404
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
 
7405
 
 
7406
#: builtin/notes.c:34
 
7407
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
 
7408
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
 
7409
 
 
7410
#: builtin/notes.c:35
 
7411
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
 
7412
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
 
7413
 
 
7414
#: builtin/notes.c:40
 
7415
msgid "git notes [list [<object>]]"
 
7416
msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
 
7417
 
 
7418
#: builtin/notes.c:45
 
7419
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
 
7420
msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
 
7421
 
 
7422
#: builtin/notes.c:50
 
7423
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
 
7424
msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
 
7425
 
 
7426
#: builtin/notes.c:51
 
7427
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
 
7428
msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
 
7429
 
 
7430
#: builtin/notes.c:56
 
7431
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
 
7432
msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
 
7433
 
 
7434
#: builtin/notes.c:61
 
7435
msgid "git notes edit [<object>]"
 
7436
msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
 
7437
 
 
7438
#: builtin/notes.c:66
 
7439
msgid "git notes show [<object>]"
 
7440
msgstr "git notes show [<Objekt>]"
 
7441
 
 
7442
#: builtin/notes.c:71
 
7443
msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
 
7444
msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
 
7445
 
 
7446
#: builtin/notes.c:72
 
7447
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
 
7448
msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
 
7449
 
 
7450
#: builtin/notes.c:73
 
7451
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
 
7452
msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
 
7453
 
 
7454
#: builtin/notes.c:78
 
7455
msgid "git notes remove [<object>]"
 
7456
msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
 
7457
 
 
7458
#: builtin/notes.c:83
 
7459
msgid "git notes prune [<options>]"
 
7460
msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
 
7461
 
 
7462
#: builtin/notes.c:88
 
7463
msgid "git notes get-ref"
 
7464
msgstr "git notes get-ref"
 
7465
 
 
7466
#: builtin/notes.c:137
 
7467
#, c-format
 
7468
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
 
7469
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
 
7470
 
 
7471
#: builtin/notes.c:141
 
7472
msgid "could not read 'show' output"
 
7473
msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
 
7474
 
 
7475
#: builtin/notes.c:149
 
7476
#, c-format
 
7477
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
 
7478
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
 
7479
 
 
7480
#: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:373
 
7481
#, c-format
 
7482
msgid "could not create file '%s'"
 
7483
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
 
7484
 
 
7485
#: builtin/notes.c:186
 
7486
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
 
7487
msgstr ""
 
7488
"Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
 
7489
 
 
7490
#: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:848
 
7491
#, c-format
 
7492
msgid "Removing note for object %s\n"
 
7493
msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
 
7494
 
 
7495
#: builtin/notes.c:212
 
7496
msgid "unable to write note object"
 
7497
msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
 
7498
 
 
7499
#: builtin/notes.c:214
 
7500
#, c-format
 
7501
msgid "The note contents has been left in %s"
 
7502
msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
 
7503
 
 
7504
#: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:604
 
7505
#, c-format
 
7506
msgid "cannot read '%s'"
 
7507
msgstr "kann '%s' nicht lesen"
 
7508
 
 
7509
#: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:607
 
7510
#, c-format
 
7511
msgid "could not open or read '%s'"
 
7512
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
 
7513
 
 
7514
#: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:320 builtin/notes.c:322
 
7515
#: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:519
 
7516
#: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:641
 
7517
#: builtin/notes.c:843 builtin/tag.c:620
 
7518
#, c-format
 
7519
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
 
7520
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
 
7521
 
 
7522
#: builtin/notes.c:272
 
7523
#, c-format
 
7524
msgid "Failed to read object '%s'."
 
7525
msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
 
7526
 
 
7527
#: builtin/notes.c:276
 
7528
#, c-format
 
7529
msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
 
7530
msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
 
7531
 
 
7532
#: builtin/notes.c:316
 
7533
#, c-format
 
7534
msgid "Malformed input line: '%s'."
 
7535
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
 
7536
 
 
7537
#: builtin/notes.c:331
 
7538
#, c-format
 
7539
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
 
7540
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
 
7541
 
 
7542
#: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:502
 
7543
#: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:634
 
7544
#: builtin/notes.c:908
 
7545
msgid "too many parameters"
 
7546
msgstr "zu viele Parameter"
 
7547
 
 
7548
#: builtin/notes.c:388 builtin/notes.c:647
 
7549
#, c-format
 
7550
msgid "No note found for object %s."
 
7551
msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
 
7552
 
 
7553
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:567
 
7554
msgid "note contents as a string"
 
7555
msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
 
7556
 
 
7557
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:570
 
7558
msgid "note contents in a file"
 
7559
msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
 
7560
 
 
7561
#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:572
 
7562
#: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:539
 
7563
msgid "object"
 
7564
msgstr "Objekt"
 
7565
 
 
7566
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:573
 
7567
msgid "reuse and edit specified note object"
 
7568
msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
 
7569
 
 
7570
#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:576
 
7571
msgid "reuse specified note object"
 
7572
msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
 
7573
 
 
7574
#: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:489
 
7575
msgid "replace existing notes"
 
7576
msgstr "ersetzt existierende Notizen"
 
7577
 
 
7578
#: builtin/notes.c:455
 
7579
#, c-format
 
7580
msgid ""
 
7581
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
 
7582
"existing notes"
 
7583
msgstr ""
 
7584
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
 
7585
"gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
 
7586
 
 
7587
#: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:537
 
7588
#, c-format
 
7589
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
 
7590
msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
 
7591
 
 
7592
#: builtin/notes.c:490
 
7593
msgid "read objects from stdin"
 
7594
msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
 
7595
 
 
7596
#: builtin/notes.c:492
 
7597
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
 
7598
msgstr ""
 
7599
"lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
 
7600
"--stdin)"
 
7601
 
 
7602
#: builtin/notes.c:510
 
7603
msgid "too few parameters"
 
7604
msgstr "zu wenig Parameter"
 
7605
 
 
7606
#: builtin/notes.c:531
 
7607
#, c-format
 
7608
msgid ""
 
7609
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
 
7610
"existing notes"
 
7611
msgstr ""
 
7612
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
 
7613
"Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
 
7614
 
 
7615
#: builtin/notes.c:543
 
7616
#, c-format
 
7617
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
 
7618
msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
 
7619
 
 
7620
#: builtin/notes.c:592
 
7621
#, c-format
 
7622
msgid ""
 
7623
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
 
7624
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
 
7625
msgstr ""
 
7626
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
 
7627
"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
 
7628
 
 
7629
#: builtin/notes.c:739
 
7630
msgid "General options"
 
7631
msgstr "Allgemeine Optionen"
 
7632
 
 
7633
#: builtin/notes.c:741
 
7634
msgid "Merge options"
 
7635
msgstr "Merge-Optionen"
 
7636
 
 
7637
#: builtin/notes.c:743
 
7638
msgid ""
 
7639
"resolve notes conflicts using the given strategy "
 
7640
"(manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
 
7641
msgstr ""
 
7642
"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf "
 
7643
"(manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
 
7644
 
 
7645
#: builtin/notes.c:745
 
7646
msgid "Committing unmerged notes"
 
7647
msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
 
7648
 
 
7649
#: builtin/notes.c:747
 
7650
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
 
7651
msgstr ""
 
7652
"schließt Merge von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
 
7653
"committet werden"
 
7654
 
 
7655
#: builtin/notes.c:749
 
7656
msgid "Aborting notes merge resolution"
 
7657
msgstr "bricht Konfliktauflösung beim Merge von Notizen ab"
 
7658
 
 
7659
#: builtin/notes.c:751
 
7660
msgid "abort notes merge"
 
7661
msgstr "bricht Merge von Notizen ab"
 
7662
 
 
7663
#: builtin/notes.c:846
 
7664
#, c-format
 
7665
msgid "Object %s has no note\n"
 
7666
msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
 
7667
 
 
7668
#: builtin/notes.c:858
 
7669
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
 
7670
msgstr ""
 
7671
"der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
 
7672
 
 
7673
#: builtin/notes.c:861
 
7674
msgid "read object names from the standard input"
 
7675
msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
 
7676
 
 
7677
#: builtin/notes.c:942
 
7678
msgid "notes-ref"
 
7679
msgstr "Notiz-Referenz"
 
7680
 
 
7681
#: builtin/notes.c:943
 
7682
msgid "use notes from <notes_ref>"
 
7683
msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
 
7684
 
 
7685
#: builtin/notes.c:978 builtin/remote.c:1593
 
7686
#, c-format
 
7687
msgid "Unknown subcommand: %s"
 
7688
msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
 
7689
 
 
7690
#: builtin/pack-objects.c:25
 
7691
msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
 
7692
msgstr ""
 
7693
"git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
 
7694
 
 
7695
#: builtin/pack-objects.c:26
 
7696
msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
 
7697
msgstr ""
 
7698
"git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
 
7699
 
 
7700
#: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
 
7701
#, c-format
 
7702
msgid "deflate error (%d)"
 
7703
msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
 
7704
 
 
7705
#: builtin/pack-objects.c:771
 
7706
msgid "Writing objects"
 
7707
msgstr "Schreibe Objekte"
 
7708
 
 
7709
#: builtin/pack-objects.c:1012
 
7710
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
 
7711
msgstr ""
 
7712
"Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
 
7713
"eine Pack-Datei geschrieben wurden"
 
7714
 
 
7715
#: builtin/pack-objects.c:2174
 
7716
msgid "Compressing objects"
 
7717
msgstr "Komprimiere Objekte"
 
7718
 
 
7719
#: builtin/pack-objects.c:2530
 
7720
#, c-format
 
7721
msgid "unsupported index version %s"
 
7722
msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
 
7723
 
 
7724
#: builtin/pack-objects.c:2534
 
7725
#, c-format
 
7726
msgid "bad index version '%s'"
 
7727
msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
 
7728
 
 
7729
#: builtin/pack-objects.c:2557
 
7730
#, c-format
 
7731
msgid "option %s does not accept negative form"
 
7732
msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
 
7733
 
 
7734
#: builtin/pack-objects.c:2561
 
7735
#, c-format
 
7736
msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
 
7737
msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
 
7738
 
 
7739
#: builtin/pack-objects.c:2580
 
7740
msgid "do not show progress meter"
 
7741
msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
 
7742
 
 
7743
#: builtin/pack-objects.c:2582
 
7744
msgid "show progress meter"
 
7745
msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
 
7746
 
 
7747
#: builtin/pack-objects.c:2584
 
7748
msgid "show progress meter during object writing phase"
 
7749
msgstr ""
 
7750
"zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
 
7751
 
 
7752
#: builtin/pack-objects.c:2587
 
7753
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
 
7754
msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
 
7755
 
 
7756
#: builtin/pack-objects.c:2588
 
7757
msgid "version[,offset]"
 
7758
msgstr "version[,offset]"
 
7759
 
 
7760
#: builtin/pack-objects.c:2589
 
7761
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
 
7762
msgstr ""
 
7763
"schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
 
7764
 
 
7765
#: builtin/pack-objects.c:2592
 
7766
msgid "maximum size of each output pack file"
 
7767
msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
 
7768
 
 
7769
#: builtin/pack-objects.c:2594
 
7770
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
 
7771
msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
 
7772
 
 
7773
#: builtin/pack-objects.c:2596
 
7774
msgid "ignore packed objects"
 
7775
msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
 
7776
 
 
7777
#: builtin/pack-objects.c:2598
 
7778
msgid "limit pack window by objects"
 
7779
msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
 
7780
 
 
7781
#: builtin/pack-objects.c:2600
 
7782
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
 
7783
msgstr ""
 
7784
"begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
 
7785
 
 
7786
#: builtin/pack-objects.c:2602
 
7787
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
 
7788
msgstr ""
 
7789
"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
 
7790
 
 
7791
#: builtin/pack-objects.c:2604
 
7792
msgid "reuse existing deltas"
 
7793
msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
 
7794
 
 
7795
#: builtin/pack-objects.c:2606
 
7796
msgid "reuse existing objects"
 
7797
msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
 
7798
 
 
7799
#: builtin/pack-objects.c:2608
 
7800
msgid "use OFS_DELTA objects"
 
7801
msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
 
7802
 
 
7803
#: builtin/pack-objects.c:2610
 
7804
msgid "use threads when searching for best delta matches"
 
7805
msgstr ""
 
7806
"verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
 
7807
"Unterschieden"
 
7808
 
 
7809
#: builtin/pack-objects.c:2612
 
7810
msgid "do not create an empty pack output"
 
7811
msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
 
7812
 
 
7813
#: builtin/pack-objects.c:2614
 
7814
msgid "read revision arguments from standard input"
 
7815
msgstr "liest Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe"
 
7816
 
 
7817
#: builtin/pack-objects.c:2616
 
7818
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
 
7819
msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
 
7820
 
 
7821
#: builtin/pack-objects.c:2619
 
7822
msgid "include objects reachable from any reference"
 
7823
msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
 
7824
 
 
7825
#: builtin/pack-objects.c:2622
 
7826
msgid "include objects referred by reflog entries"
 
7827
msgstr ""
 
7828
"schließt Objekte ein, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
 
7829
 
 
7830
#: builtin/pack-objects.c:2625
 
7831
msgid "output pack to stdout"
 
7832
msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
 
7833
 
 
7834
#: builtin/pack-objects.c:2627
 
7835
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
 
7836
msgstr "schließt Tag-Objekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
 
7837
 
 
7838
#: builtin/pack-objects.c:2629
 
7839
msgid "keep unreachable objects"
 
7840
msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
 
7841
 
 
7842
#: builtin/pack-objects.c:2630 parse-options.h:140
 
7843
msgid "time"
 
7844
msgstr "Zeit"
 
7845
 
 
7846
#: builtin/pack-objects.c:2631
 
7847
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
 
7848
msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
 
7849
 
 
7850
#: builtin/pack-objects.c:2634
 
7851
msgid "create thin packs"
 
7852
msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
 
7853
 
 
7854
#: builtin/pack-objects.c:2636
 
7855
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
 
7856
msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
 
7857
 
 
7858
#: builtin/pack-objects.c:2638
 
7859
msgid "pack compression level"
 
7860
msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
 
7861
 
 
7862
#: builtin/pack-objects.c:2640
 
7863
msgid "do not hide commits by grafts"
 
7864
msgstr "verbirgt keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\")"
 
7865
 
 
7866
#: builtin/pack-objects.c:2642
 
7867
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
 
7868
msgstr ""
 
7869
"benutzt Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung"
 
7870
 
 
7871
#: builtin/pack-objects.c:2644
 
7872
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
 
7873
msgstr "schreibt Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index"
 
7874
 
 
7875
#: builtin/pack-objects.c:2723
 
7876
msgid "Counting objects"
 
7877
msgstr "Zähle Objekte"
 
7878
 
 
7879
#: builtin/pack-refs.c:6
 
7880
msgid "git pack-refs [options]"
 
7881
msgstr "git pack-refs [Optionen]"
 
7882
 
 
7883
#: builtin/pack-refs.c:14
 
7884
msgid "pack everything"
 
7885
msgstr "packt alles"
 
7886
 
 
7887
#: builtin/pack-refs.c:15
 
7888
msgid "prune loose refs (default)"
 
7889
msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
 
7890
 
 
7891
#: builtin/prune-packed.c:7
 
7892
msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
 
7893
msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
 
7894
 
 
7895
#: builtin/prune-packed.c:49
 
7896
msgid "Removing duplicate objects"
 
7897
msgstr "Lösche doppelte Objekte"
 
7898
 
 
7899
#: builtin/prune.c:12
 
7900
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
 
7901
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
 
7902
 
 
7903
#: builtin/prune.c:142
 
7904
msgid "do not remove, show only"
 
7905
msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
 
7906
 
 
7907
#: builtin/prune.c:143
 
7908
msgid "report pruned objects"
 
7909
msgstr "meldet gelöschte Objekte"
 
7910
 
 
7911
#: builtin/prune.c:146
 
7912
msgid "expire objects older than <time>"
 
7913
msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
 
7914
 
 
7915
#: builtin/push.c:14
 
7916
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
 
7917
msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
 
7918
 
 
7919
#: builtin/push.c:85
 
7920
msgid "tag shorthand without <tag>"
 
7921
msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
 
7922
 
 
7923
#: builtin/push.c:95
 
7924
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
 
7925
msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
 
7926
 
 
7927
#: builtin/push.c:140
 
7928
msgid ""
 
7929
"\n"
 
7930
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
 
7931
msgstr ""
 
7932
"\n"
 
7933
"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
 
7934
"config'."
 
7935
 
 
7936
#: builtin/push.c:143
 
7937
#, c-format
 
7938
msgid ""
 
7939
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
 
7940
"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
 
7941
"on the remote, use\n"
 
7942
"\n"
 
7943
"    git push %s HEAD:%s\n"
 
7944
"\n"
 
7945
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
 
7946
"\n"
 
7947
"    git push %s %s\n"
 
7948
"%s"
 
7949
msgstr ""
 
7950
"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
 
7951
"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
 
7952
"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
 
7953
"\n"
 
7954
"    git push %s HEAD:%s\n"
 
7955
"\n"
 
7956
"Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
 
7957
"benutzen Sie:\n"
 
7958
"\n"
 
7959
"    git push %s %s\n"
 
7960
"%s"
 
7961
 
 
7962
#: builtin/push.c:158
 
7963
#, c-format
 
7964
msgid ""
 
7965
"You are not currently on a branch.\n"
 
7966
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
 
7967
"state now, use\n"
 
7968
"\n"
 
7969
"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
 
7970
msgstr ""
 
7971
"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
 
7972
"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
 
7973
"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
 
7974
"\n"
 
7975
"    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
 
7976
 
 
7977
#: builtin/push.c:172
 
7978
#, c-format
 
7979
msgid ""
 
7980
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
 
7981
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
 
7982
"\n"
 
7983
"    git push --set-upstream %s %s\n"
 
7984
msgstr ""
 
7985
"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
 
7986
"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
 
7987
"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
 
7988
"\n"
 
7989
"    git push --set-upstream %s %s\n"
 
7990
 
 
7991
#: builtin/push.c:180
 
7992
#, c-format
 
7993
msgid ""
 
7994
"The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
 
7995
msgstr ""
 
7996
"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
 
7997
 
 
7998
#: builtin/push.c:183
 
7999
#, c-format
 
8000
msgid ""
 
8001
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
 
8002
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
 
8003
"to update which remote branch."
 
8004
msgstr ""
 
8005
"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
 
8006
"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
 
8007
"Remote-Branch zu aktualisieren."
 
8008
 
 
8009
#: builtin/push.c:206
 
8010
msgid ""
 
8011
"push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
 
8012
"Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
 
8013
"and maintain the traditional behavior, use:\n"
 
8014
"\n"
 
8015
"  git config --global push.default matching\n"
 
8016
"\n"
 
8017
"To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
 
8018
"\n"
 
8019
"  git config --global push.default simple\n"
 
8020
"\n"
 
8021
"When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
 
8022
"to the remote branches that already exist with the same name.\n"
 
8023
"\n"
 
8024
"Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
 
8025
"behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
 
8026
"remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
 
8027
"\n"
 
8028
"See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
 
8029
"information.\n"
 
8030
"(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
 
8031
"'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
 
8032
msgstr ""
 
8033
"'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
 
8034
"wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
 
8035
"unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
 
8036
"beizubehalten, benutzen Sie:\n"
 
8037
"\n"
 
8038
"  git config --global push.default matching\n"
 
8039
"\n"
 
8040
"Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
 
8041
"benutzen Sie:\n"
 
8042
"\n"
 
8043
"  git config --global push.default simple\n"
 
8044
"\n"
 
8045
"Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
 
8046
"Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
 
8047
"\n"
 
8048
"In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
 
8049
"der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
 
8050
"'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
 
8051
"\n"
 
8052
"Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
 
8053
"weitere Informationen.\n"
 
8054
"(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
 
8055
"ähnlichen\n"
 
8056
"Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
 
8057
"von\n"
 
8058
"Git benutzen.)"
 
8059
 
 
8060
#: builtin/push.c:273
 
8061
msgid ""
 
8062
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
 
8063
msgstr ""
 
8064
"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
 
8065
"\"nothing\"."
 
8066
 
 
8067
#: builtin/push.c:280
 
8068
msgid ""
 
8069
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
 
8070
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
 
8071
"'git pull ...') before pushing again.\n"
 
8072
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
 
8073
msgstr ""
 
8074
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
 
8075
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
 
8076
"die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
 
8077
"erneut ausführen.\n"
 
8078
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
 
8079
"für weitere Details."
 
8080
 
 
8081
#: builtin/push.c:286
 
8082
msgid ""
 
8083
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
 
8084
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
 
8085
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
 
8086
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
 
8087
msgstr ""
 
8088
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
 
8089
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
 
8090
"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
 
8091
"(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
 
8092
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
 
8093
"für weitere Details."
 
8094
 
 
8095
#: builtin/push.c:292
 
8096
msgid ""
 
8097
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
 
8098
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
 
8099
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
 
8100
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
 
8101
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
 
8102
msgstr ""
 
8103
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
 
8104
"enthält,\n"
 
8105
"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
 
8106
"von\n"
 
8107
"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
 
8108
"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
 
8109
"pull ...')\n"
 
8110
"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
 
8111
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
 
8112
"für weitere Details."
 
8113
 
 
8114
#: builtin/push.c:299
 
8115
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
 
8116
msgstr ""
 
8117
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
 
8118
"im Remote-Repository existiert."
 
8119
 
 
8120
#: builtin/push.c:302
 
8121
msgid ""
 
8122
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
 
8123
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
 
8124
"without using the '--force' option.\n"
 
8125
msgstr ""
 
8126
"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
 
8127
"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
 
8128
"die Option '--force' zu verwenden.\n"
 
8129
 
 
8130
#: builtin/push.c:361
 
8131
#, c-format
 
8132
msgid "Pushing to %s\n"
 
8133
msgstr "Versende nach %s\n"
 
8134
 
 
8135
#: builtin/push.c:365
 
8136
#, c-format
 
8137
msgid "failed to push some refs to '%s'"
 
8138
msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
 
8139
 
 
8140
#: builtin/push.c:395
 
8141
#, c-format
 
8142
msgid "bad repository '%s'"
 
8143
msgstr "ungültiges Repository '%s'"
 
8144
 
 
8145
#: builtin/push.c:396
 
8146
msgid ""
 
8147
"No configured push destination.\n"
 
8148
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
 
8149
"repository using\n"
 
8150
"\n"
 
8151
"    git remote add <name> <url>\n"
 
8152
"\n"
 
8153
"and then push using the remote name\n"
 
8154
"\n"
 
8155
"    git push <name>\n"
 
8156
msgstr ""
 
8157
"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
 
8158
"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
 
8159
"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
 
8160
"\n"
 
8161
"    git remote add <Name> <URL>\n"
 
8162
"\n"
 
8163
"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
 
8164
"\n"
 
8165
"    git push <Name>\n"
 
8166
 
 
8167
#: builtin/push.c:411
 
8168
msgid "--all and --tags are incompatible"
 
8169
msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
 
8170
 
 
8171
#: builtin/push.c:412
 
8172
msgid "--all can't be combined with refspecs"
 
8173
msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
 
8174
 
 
8175
#: builtin/push.c:417
 
8176
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
 
8177
msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
 
8178
 
 
8179
#: builtin/push.c:418
 
8180
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
 
8181
msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
 
8182
 
 
8183
#: builtin/push.c:423
 
8184
msgid "--all and --mirror are incompatible"
 
8185
msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
 
8186
 
 
8187
#: builtin/push.c:483
 
8188
msgid "repository"
 
8189
msgstr "Repository"
 
8190
 
 
8191
#: builtin/push.c:484
 
8192
msgid "push all refs"
 
8193
msgstr "versendet alle Referenzen"
 
8194
 
 
8195
#: builtin/push.c:485
 
8196
msgid "mirror all refs"
 
8197
msgstr "spiegelt alle Referenzen"
 
8198
 
 
8199
#: builtin/push.c:487
 
8200
msgid "delete refs"
 
8201
msgstr "löscht Referenzen"
 
8202
 
 
8203
#: builtin/push.c:488
 
8204
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
 
8205
msgstr "versendet Tags (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
 
8206
 
 
8207
#: builtin/push.c:491
 
8208
msgid "force updates"
 
8209
msgstr "erzwingt Aktualisierung"
 
8210
 
 
8211
#: builtin/push.c:493
 
8212
msgid "refname>:<expect"
 
8213
msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
 
8214
 
 
8215
#: builtin/push.c:494
 
8216
msgid "require old value of ref to be at this value"
 
8217
msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
 
8218
 
 
8219
#: builtin/push.c:496
 
8220
msgid "check"
 
8221
msgstr "Prüfen"
 
8222
 
 
8223
#: builtin/push.c:497
 
8224
msgid "control recursive pushing of submodules"
 
8225
msgstr "steuert rekursiven \"push\" von Submodulen"
 
8226
 
 
8227
#: builtin/push.c:499
 
8228
msgid "use thin pack"
 
8229
msgstr "verwendet kleinere Pakete"
 
8230
 
 
8231
#: builtin/push.c:500 builtin/push.c:501
 
8232
msgid "receive pack program"
 
8233
msgstr "'receive pack' Programm"
 
8234
 
 
8235
#: builtin/push.c:502
 
8236
msgid "set upstream for git pull/status"
 
8237
msgstr "setzt Upstream für \"git pull/status\""
 
8238
 
 
8239
#: builtin/push.c:505
 
8240
msgid "prune locally removed refs"
 
8241
msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
 
8242
 
 
8243
#: builtin/push.c:507
 
8244
msgid "bypass pre-push hook"
 
8245
msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
 
8246
 
 
8247
#: builtin/push.c:508
 
8248
msgid "push missing but relevant tags"
 
8249
msgstr "versendet fehlende, aber relevante Tags"
 
8250
 
 
8251
#: builtin/push.c:518
 
8252
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
 
8253
msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
 
8254
 
 
8255
#: builtin/push.c:520
 
8256
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
 
8257
msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
 
8258
 
 
8259
#: builtin/read-tree.c:36
 
8260
msgid ""
 
8261
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
 
8262
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
 
8263
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
 
8264
msgstr ""
 
8265
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
 
8266
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
 
8267
"index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
 
8268
"[<Commit-Referenz3>]])"
 
8269
 
 
8270
#: builtin/read-tree.c:109
 
8271
msgid "write resulting index to <file>"
 
8272
msgstr "schreibt resultierende Staging-Area nach <Datei>"
 
8273
 
 
8274
#: builtin/read-tree.c:112
 
8275
msgid "only empty the index"
 
8276
msgstr "leert die Staging-Area"
 
8277
 
 
8278
#: builtin/read-tree.c:114
 
8279
msgid "Merging"
 
8280
msgstr "Merge"
 
8281
 
 
8282
#: builtin/read-tree.c:116
 
8283
msgid "perform a merge in addition to a read"
 
8284
msgstr "führt einen Merge zusätzlich zum Lesen aus"
 
8285
 
 
8286
#: builtin/read-tree.c:118
 
8287
msgid "3-way merge if no file level merging required"
 
8288
msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
 
8289
 
 
8290
#: builtin/read-tree.c:120
 
8291
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
 
8292
msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
 
8293
 
 
8294
#: builtin/read-tree.c:122
 
8295
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
 
8296
msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
 
8297
 
 
8298
#: builtin/read-tree.c:123
 
8299
msgid "<subdirectory>/"
 
8300
msgstr "<Unterverzeichnis>/"
 
8301
 
 
8302
#: builtin/read-tree.c:124
 
8303
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
 
8304
msgstr "liest das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/"
 
8305
 
 
8306
#: builtin/read-tree.c:127
 
8307
msgid "update working tree with merge result"
 
8308
msgstr "aktualisiert Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges"
 
8309
 
 
8310
#: builtin/read-tree.c:129
 
8311
msgid "gitignore"
 
8312
msgstr "gitignore"
 
8313
 
 
8314
#: builtin/read-tree.c:130
 
8315
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
 
8316
msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
 
8317
 
 
8318
#: builtin/read-tree.c:133
 
8319
msgid "don't check the working tree after merging"
 
8320
msgstr "prüft nicht das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge"
 
8321
 
 
8322
#: builtin/read-tree.c:134
 
8323
msgid "don't update the index or the work tree"
 
8324
msgstr "aktualisiert weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis"
 
8325
 
 
8326
#: builtin/read-tree.c:136
 
8327
msgid "skip applying sparse checkout filter"
 
8328
msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
 
8329
 
 
8330
#: builtin/read-tree.c:138
 
8331
msgid "debug unpack-trees"
 
8332
msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
 
8333
 
 
8334
#: builtin/reflog.c:499
 
8335
#, c-format
 
8336
msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
 
8337
msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
 
8338
 
 
8339
#: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
 
8340
#, c-format
 
8341
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
 
8342
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
 
8343
 
 
8344
#: builtin/remote.c:12
 
8345
msgid "git remote [-v | --verbose]"
 
8346
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
 
8347
 
 
8348
#: builtin/remote.c:13
 
8349
msgid ""
 
8350
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
 
8351
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
 
8352
msgstr ""
 
8353
"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
 
8354
"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
 
8355
 
 
8356
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
 
8357
msgid "git remote rename <old> <new>"
 
8358
msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
 
8359
 
 
8360
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
 
8361
msgid "git remote remove <name>"
 
8362
msgstr "git remote remove <Name>"
 
8363
 
 
8364
#: builtin/remote.c:16
 
8365
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
 
8366
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
 
8367
 
 
8368
#: builtin/remote.c:17
 
8369
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
 
8370
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
 
8371
 
 
8372
#: builtin/remote.c:18
 
8373
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
 
8374
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
 
8375
 
 
8376
#: builtin/remote.c:19
 
8377
msgid ""
 
8378
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
 
8379
msgstr ""
 
8380
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
 
8381
 
 
8382
#: builtin/remote.c:20
 
8383
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
 
8384
msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
 
8385
 
 
8386
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
 
8387
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
 
8388
msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
 
8389
 
 
8390
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
 
8391
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
 
8392
msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
 
8393
 
 
8394
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
 
8395
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
 
8396
msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
 
8397
 
 
8398
#: builtin/remote.c:28
 
8399
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
 
8400
msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
 
8401
 
 
8402
#: builtin/remote.c:43
 
8403
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
 
8404
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
 
8405
 
 
8406
#: builtin/remote.c:48
 
8407
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
 
8408
msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
 
8409
 
 
8410
#: builtin/remote.c:49
 
8411
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
 
8412
msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
 
8413
 
 
8414
#: builtin/remote.c:54
 
8415
msgid "git remote show [<options>] <name>"
 
8416
msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
 
8417
 
 
8418
#: builtin/remote.c:59
 
8419
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
 
8420
msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
 
8421
 
 
8422
#: builtin/remote.c:64
 
8423
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
 
8424
msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
 
8425
 
 
8426
#: builtin/remote.c:88
 
8427
#, c-format
 
8428
msgid "Updating %s"
 
8429
msgstr "Aktualisiere %s"
 
8430
 
 
8431
#: builtin/remote.c:120
 
8432
msgid ""
 
8433
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
 
8434
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
 
8435
msgstr ""
 
8436
"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
 
8437
"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
 
8438
 
 
8439
#: builtin/remote.c:137
 
8440
#, c-format
 
8441
msgid "unknown mirror argument: %s"
 
8442
msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
 
8443
 
 
8444
#: builtin/remote.c:153
 
8445
msgid "fetch the remote branches"
 
8446
msgstr "fordert die Remote-Branches an"
 
8447
 
 
8448
#: builtin/remote.c:155
 
8449
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
 
8450
msgstr "importiert alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern"
 
8451
 
 
8452
#: builtin/remote.c:158
 
8453
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
 
8454
msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
 
8455
 
 
8456
#: builtin/remote.c:160
 
8457
msgid "branch(es) to track"
 
8458
msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
 
8459
 
 
8460
#: builtin/remote.c:161
 
8461
msgid "master branch"
 
8462
msgstr "Hauptbranch"
 
8463
 
 
8464
#: builtin/remote.c:162
 
8465
msgid "push|fetch"
 
8466
msgstr "push|fetch"
 
8467
 
 
8468
#: builtin/remote.c:163
 
8469
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
 
8470
msgstr ""
 
8471
"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
 
8472
"\"fetch\""
 
8473
 
 
8474
#: builtin/remote.c:175
 
8475
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
 
8476
msgstr ""
 
8477
"Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
 
8478
"werden."
 
8479
 
 
8480
#: builtin/remote.c:177
 
8481
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
 
8482
msgstr ""
 
8483
"Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
 
8484
"Spiegelarchiven verwendet werden."
 
8485
 
 
8486
#: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
 
8487
#, c-format
 
8488
msgid "remote %s already exists."
 
8489
msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
 
8490
 
 
8491
#: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
 
8492
#, c-format
 
8493
msgid "'%s' is not a valid remote name"
 
8494
msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
 
8495
 
 
8496
#: builtin/remote.c:233
 
8497
#, c-format
 
8498
msgid "Could not setup master '%s'"
 
8499
msgstr ""
 
8500
"Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
 
8501
 
 
8502
#: builtin/remote.c:289
 
8503
#, c-format
 
8504
msgid "more than one %s"
 
8505
msgstr "mehr als ein %s"
 
8506
 
 
8507
#: builtin/remote.c:334
 
8508
#, c-format
 
8509
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
 
8510
msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
 
8511
 
 
8512
#: builtin/remote.c:435 builtin/remote.c:443
 
8513
msgid "(matching)"
 
8514
msgstr "(übereinstimmend)"
 
8515
 
 
8516
#: builtin/remote.c:447
 
8517
msgid "(delete)"
 
8518
msgstr "(lösche)"
 
8519
 
 
8520
#: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
 
8521
#, c-format
 
8522
msgid "Could not append '%s' to '%s'"
 
8523
msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
 
8524
 
 
8525
#: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:787 builtin/remote.c:885
 
8526
#, c-format
 
8527
msgid "No such remote: %s"
 
8528
msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
 
8529
 
 
8530
#: builtin/remote.c:651
 
8531
#, c-format
 
8532
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
 
8533
msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
 
8534
 
 
8535
#: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:794
 
8536
#, c-format
 
8537
msgid "Could not remove config section '%s'"
 
8538
msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
 
8539
 
 
8540
#: builtin/remote.c:672
 
8541
#, c-format
 
8542
msgid ""
 
8543
"Not updating non-default fetch refspec\n"
 
8544
"\t%s\n"
 
8545
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
 
8546
msgstr ""
 
8547
"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
 
8548
"\t%s\n"
 
8549
"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
 
8550
 
 
8551
#: builtin/remote.c:678
 
8552
#, c-format
 
8553
msgid "Could not append '%s'"
 
8554
msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
 
8555
 
 
8556
#: builtin/remote.c:689
 
8557
#, c-format
 
8558
msgid "Could not set '%s'"
 
8559
msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
 
8560
 
 
8561
#: builtin/remote.c:711
 
8562
#, c-format
 
8563
msgid "deleting '%s' failed"
 
8564
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
 
8565
 
 
8566
#: builtin/remote.c:745
 
8567
#, c-format
 
8568
msgid "creating '%s' failed"
 
8569
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
 
8570
 
 
8571
#: builtin/remote.c:759
 
8572
#, c-format
 
8573
msgid "Could not remove branch %s"
 
8574
msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
 
8575
 
 
8576
#: builtin/remote.c:829
 
8577
msgid ""
 
8578
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
 
8579
"to delete it, use:"
 
8580
msgid_plural ""
 
8581
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
 
8582
"to delete them, use:"
 
8583
msgstr[0] ""
 
8584
"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
 
8585
"gelöscht;\n"
 
8586
"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
 
8587
msgstr[1] ""
 
8588
"Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
 
8589
"entfernt;\n"
 
8590
"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
 
8591
 
 
8592
#: builtin/remote.c:938
 
8593
#, c-format
 
8594
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
 
8595
msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
 
8596
 
 
8597
#: builtin/remote.c:941
 
8598
msgid " tracked"
 
8599
msgstr " gefolgt"
 
8600
 
 
8601
#: builtin/remote.c:943
 
8602
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
 
8603
msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
 
8604
 
 
8605
#: builtin/remote.c:945
 
8606
msgid " ???"
 
8607
msgstr " ???"
 
8608
 
 
8609
#: builtin/remote.c:986
 
8610
#, c-format
 
8611
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
 
8612
msgstr ""
 
8613
"ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
 
8614
 
 
8615
#: builtin/remote.c:993
 
8616
#, c-format
 
8617
msgid "rebases onto remote %s"
 
8618
msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
 
8619
 
 
8620
#: builtin/remote.c:996
 
8621
#, c-format
 
8622
msgid " merges with remote %s"
 
8623
msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
 
8624
 
 
8625
#: builtin/remote.c:997
 
8626
msgid "    and with remote"
 
8627
msgstr "    und mit Remote-Branch"
 
8628
 
 
8629
#: builtin/remote.c:999
 
8630
#, c-format
 
8631
msgid "merges with remote %s"
 
8632
msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
 
8633
 
 
8634
#: builtin/remote.c:1000
 
8635
msgid "   and with remote"
 
8636
msgstr "   und mit Remote-Branch"
 
8637
 
 
8638
#: builtin/remote.c:1046
 
8639
msgid "create"
 
8640
msgstr "erstellt"
 
8641
 
 
8642
#: builtin/remote.c:1049
 
8643
msgid "delete"
 
8644
msgstr "gelöscht"
 
8645
 
 
8646
#: builtin/remote.c:1053
 
8647
msgid "up to date"
 
8648
msgstr "aktuell"
 
8649
 
 
8650
#: builtin/remote.c:1056
 
8651
msgid "fast-forwardable"
 
8652
msgstr "vorspulbar"
 
8653
 
 
8654
#: builtin/remote.c:1059
 
8655
msgid "local out of date"
 
8656
msgstr "lokal nicht aktuell"
 
8657
 
 
8658
#: builtin/remote.c:1066
 
8659
#, c-format
 
8660
msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
 
8661
msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
 
8662
 
 
8663
#: builtin/remote.c:1069
 
8664
#, c-format
 
8665
msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
 
8666
msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
 
8667
 
 
8668
#: builtin/remote.c:1073
 
8669
#, c-format
 
8670
msgid "    %-*s forces to %s"
 
8671
msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
 
8672
 
 
8673
#: builtin/remote.c:1076
 
8674
#, c-format
 
8675
msgid "    %-*s pushes to %s"
 
8676
msgstr "    %-*s versendet nach %s"
 
8677
 
 
8678
#: builtin/remote.c:1144
 
8679
msgid "do not query remotes"
 
8680
msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
 
8681
 
 
8682
#: builtin/remote.c:1171
 
8683
#, c-format
 
8684
msgid "* remote %s"
 
8685
msgstr "* Remote-Repository %s"
 
8686
 
 
8687
#: builtin/remote.c:1172
 
8688
#, c-format
 
8689
msgid "  Fetch URL: %s"
 
8690
msgstr "  URL zum Abholen: %s"
 
8691
 
 
8692
#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1318
 
8693
msgid "(no URL)"
 
8694
msgstr "(keine URL)"
 
8695
 
 
8696
#: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1184
 
8697
#, c-format
 
8698
msgid "  Push  URL: %s"
 
8699
msgstr "  URL zum Versenden: %s"
 
8700
 
 
8701
#: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1188 builtin/remote.c:1190
 
8702
#, c-format
 
8703
msgid "  HEAD branch: %s"
 
8704
msgstr "  Hauptbranch: %s"
 
8705
 
 
8706
#: builtin/remote.c:1192
 
8707
#, c-format
 
8708
msgid ""
 
8709
"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
 
8710
msgstr ""
 
8711
"  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
 
8712
"sein):\n"
 
8713
 
 
8714
#: builtin/remote.c:1204
 
8715
#, c-format
 
8716
msgid "  Remote branch:%s"
 
8717
msgid_plural "  Remote branches:%s"
 
8718
msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
 
8719
msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
 
8720
 
 
8721
#: builtin/remote.c:1207 builtin/remote.c:1234
 
8722
msgid " (status not queried)"
 
8723
msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
 
8724
 
 
8725
#: builtin/remote.c:1216
 
8726
msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
 
8727
msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
 
8728
msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
 
8729
msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
 
8730
 
 
8731
#: builtin/remote.c:1224
 
8732
msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
 
8733
msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
 
8734
 
 
8735
#: builtin/remote.c:1231
 
8736
#, c-format
 
8737
msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
 
8738
msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
 
8739
msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
 
8740
msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
 
8741
 
 
8742
#: builtin/remote.c:1252
 
8743
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
 
8744
msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
 
8745
 
 
8746
#: builtin/remote.c:1254
 
8747
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
 
8748
msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
 
8749
 
 
8750
#: builtin/remote.c:1269
 
8751
msgid "Cannot determine remote HEAD"
 
8752
msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
 
8753
 
 
8754
#: builtin/remote.c:1271
 
8755
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
 
8756
msgstr ""
 
8757
"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
 
8758
"aus mit:"
 
8759
 
 
8760
#: builtin/remote.c:1281
 
8761
#, c-format
 
8762
msgid "Could not delete %s"
 
8763
msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
 
8764
 
 
8765
#: builtin/remote.c:1289
 
8766
#, c-format
 
8767
msgid "Not a valid ref: %s"
 
8768
msgstr "keine gültige Referenz: %s"
 
8769
 
 
8770
#: builtin/remote.c:1291
 
8771
#, c-format
 
8772
msgid "Could not setup %s"
 
8773
msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
 
8774
 
 
8775
#: builtin/remote.c:1307
 
8776
#, c-format
 
8777
msgid " %s will become dangling!"
 
8778
msgstr " %s wird unreferenziert!"
 
8779
 
 
8780
#: builtin/remote.c:1308
 
8781
#, c-format
 
8782
msgid " %s has become dangling!"
 
8783
msgstr " %s wurde unreferenziert!"
 
8784
 
 
8785
#: builtin/remote.c:1314
 
8786
#, c-format
 
8787
msgid "Pruning %s"
 
8788
msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
 
8789
 
 
8790
#: builtin/remote.c:1315
 
8791
#, c-format
 
8792
msgid "URL: %s"
 
8793
msgstr "URL: %s"
 
8794
 
 
8795
#: builtin/remote.c:1328
 
8796
#, c-format
 
8797
msgid " * [would prune] %s"
 
8798
msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
 
8799
 
 
8800
#: builtin/remote.c:1331
 
8801
#, c-format
 
8802
msgid " * [pruned] %s"
 
8803
msgstr " * [veralteten Branch entfernt] %s"
 
8804
 
 
8805
#: builtin/remote.c:1374
 
8806
msgid "prune remotes after fetching"
 
8807
msgstr "entfernt veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
 
8808
 
 
8809
#: builtin/remote.c:1440 builtin/remote.c:1514
 
8810
#, c-format
 
8811
msgid "No such remote '%s'"
 
8812
msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
 
8813
 
 
8814
#: builtin/remote.c:1460
 
8815
msgid "add branch"
 
8816
msgstr "fügt Branch hinzu"
 
8817
 
 
8818
#: builtin/remote.c:1467
 
8819
msgid "no remote specified"
 
8820
msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
 
8821
 
 
8822
#: builtin/remote.c:1489
 
8823
msgid "manipulate push URLs"
 
8824
msgstr "manipuliert URLs für \"push\""
 
8825
 
 
8826
#: builtin/remote.c:1491
 
8827
msgid "add URL"
 
8828
msgstr "fügt URL hinzu"
 
8829
 
 
8830
#: builtin/remote.c:1493
 
8831
msgid "delete URLs"
 
8832
msgstr "löscht URLs"
 
8833
 
 
8834
#: builtin/remote.c:1500
 
8835
msgid "--add --delete doesn't make sense"
 
8836
msgstr ""
 
8837
"Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
 
8838
 
 
8839
#: builtin/remote.c:1540
 
8840
#, c-format
 
8841
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
 
8842
msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
 
8843
 
 
8844
#: builtin/remote.c:1548
 
8845
#, c-format
 
8846
msgid "No such URL found: %s"
 
8847
msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
 
8848
 
 
8849
#: builtin/remote.c:1550
 
8850
msgid "Will not delete all non-push URLs"
 
8851
msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
 
8852
 
 
8853
#: builtin/remote.c:1564
 
8854
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
 
8855
msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
 
8856
 
 
8857
#: builtin/repack.c:16
 
8858
msgid "git repack [options]"
 
8859
msgstr "git repack [Optionen]"
 
8860
 
 
8861
#: builtin/repack.c:156
 
8862
msgid "pack everything in a single pack"
 
8863
msgstr "packt alles in eine einzige Pack-Datei"
 
8864
 
 
8865
#: builtin/repack.c:158
 
8866
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
 
8867
msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
 
8868
 
 
8869
#: builtin/repack.c:161
 
8870
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
 
8871
msgstr "entfernt redundante Pakete und führt \"git-prune-packed\" aus"
 
8872
 
 
8873
#: builtin/repack.c:163
 
8874
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
 
8875
msgstr "übergibt --no-reuse-delta an git-pack-objects"
 
8876
 
 
8877
#: builtin/repack.c:165
 
8878
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
 
8879
msgstr "übergibt --no-reuse-object an git-pack-objects"
 
8880
 
 
8881
#: builtin/repack.c:167
 
8882
msgid "do not run git-update-server-info"
 
8883
msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
 
8884
 
 
8885
#: builtin/repack.c:170
 
8886
msgid "pass --local to git-pack-objects"
 
8887
msgstr "übergibt --local an git-pack-objects"
 
8888
 
 
8889
#: builtin/repack.c:172
 
8890
msgid "write bitmap index"
 
8891
msgstr "schreibt Bitmap-Index"
 
8892
 
 
8893
#: builtin/repack.c:173
 
8894
msgid "approxidate"
 
8895
msgstr "Datumsangabe"
 
8896
 
 
8897
#: builtin/repack.c:174
 
8898
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
 
8899
msgstr "mit -A, löscht keine Objekte älter als dieses Datum"
 
8900
 
 
8901
#: builtin/repack.c:176
 
8902
msgid "size of the window used for delta compression"
 
8903
msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
 
8904
 
 
8905
#: builtin/repack.c:177 builtin/repack.c:181
 
8906
msgid "bytes"
 
8907
msgstr "Bytes"
 
8908
 
 
8909
#: builtin/repack.c:178
 
8910
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
 
8911
msgstr ""
 
8912
"gleiches wie oben, limitiert aber die Speichergröße anstatt der\n"
 
8913
"Anzahl der Einträge"
 
8914
 
 
8915
#: builtin/repack.c:180
 
8916
msgid "limits the maximum delta depth"
 
8917
msgstr "limitiert die maximale Delta-Tiefe"
 
8918
 
 
8919
#: builtin/repack.c:182
 
8920
msgid "maximum size of each packfile"
 
8921
msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
 
8922
 
 
8923
#: builtin/repack.c:184
 
8924
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
 
8925
msgstr ""
 
8926
"packt Objekte um, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
 
8927
 
 
8928
#: builtin/repack.c:371
 
8929
#, c-format
 
8930
msgid "removing '%s' failed"
 
8931
msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
 
8932
 
 
8933
#: builtin/replace.c:17
 
8934
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
 
8935
msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
 
8936
 
 
8937
#: builtin/replace.c:18
 
8938
msgid "git replace -d <object>..."
 
8939
msgstr "git replace -d <Objekt>..."
 
8940
 
 
8941
#: builtin/replace.c:19
 
8942
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
 
8943
msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
 
8944
 
 
8945
#: builtin/replace.c:174
 
8946
msgid "list replace refs"
 
8947
msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
 
8948
 
 
8949
#: builtin/replace.c:175
 
8950
msgid "delete replace refs"
 
8951
msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
 
8952
 
 
8953
#: builtin/replace.c:176
 
8954
msgid "replace the ref if it exists"
 
8955
msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
 
8956
 
 
8957
#: builtin/replace.c:177
 
8958
msgid "use this format"
 
8959
msgstr "benutzt das angegebene Format"
 
8960
 
 
8961
#: builtin/rerere.c:12
 
8962
msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
 
8963
msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
 
8964
 
 
8965
#: builtin/rerere.c:57
 
8966
msgid "register clean resolutions in index"
 
8967
msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Staging-Area"
 
8968
 
 
8969
#: builtin/reset.c:25
 
8970
msgid ""
 
8971
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
 
8972
msgstr ""
 
8973
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
 
8974
 
 
8975
#: builtin/reset.c:26
 
8976
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
 
8977
msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
 
8978
 
 
8979
#: builtin/reset.c:27
 
8980
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
 
8981
msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
 
8982
 
 
8983
#: builtin/reset.c:33
 
8984
msgid "mixed"
 
8985
msgstr "mixed"
 
8986
 
 
8987
#: builtin/reset.c:33
 
8988
msgid "soft"
 
8989
msgstr "soft"
 
8990
 
 
8991
#: builtin/reset.c:33
 
8992
msgid "hard"
 
8993
msgstr "hard"
 
8994
 
 
8995
#: builtin/reset.c:33
 
8996
msgid "merge"
 
8997
msgstr "zusammenführen"
 
8998
 
 
8999
#: builtin/reset.c:33
 
9000
msgid "keep"
 
9001
msgstr "keep"
 
9002
 
 
9003
#: builtin/reset.c:73
 
9004
msgid "You do not have a valid HEAD."
 
9005
msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
 
9006
 
 
9007
#: builtin/reset.c:75
 
9008
msgid "Failed to find tree of HEAD."
 
9009
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
 
9010
 
 
9011
#: builtin/reset.c:81
 
9012
#, c-format
 
9013
msgid "Failed to find tree of %s."
 
9014
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
 
9015
 
 
9016
#: builtin/reset.c:99
 
9017
#, c-format
 
9018
msgid "HEAD is now at %s"
 
9019
msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
 
9020
 
 
9021
#: builtin/reset.c:182
 
9022
#, c-format
 
9023
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
 
9024
msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
 
9025
 
 
9026
#: builtin/reset.c:273
 
9027
msgid "be quiet, only report errors"
 
9028
msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
 
9029
 
 
9030
#: builtin/reset.c:275
 
9031
msgid "reset HEAD and index"
 
9032
msgstr "setzt HEAD und Staging-Area um"
 
9033
 
 
9034
#: builtin/reset.c:276
 
9035
msgid "reset only HEAD"
 
9036
msgstr "setzt nur HEAD um"
 
9037
 
 
9038
#: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:280
 
9039
msgid "reset HEAD, index and working tree"
 
9040
msgstr "setzt HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis um"
 
9041
 
 
9042
#: builtin/reset.c:282
 
9043
msgid "reset HEAD but keep local changes"
 
9044
msgstr "setzt HEAD um, behält aber lokale Änderungen"
 
9045
 
 
9046
#: builtin/reset.c:285
 
9047
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
 
9048
msgstr "speichert nur, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
 
9049
 
 
9050
#: builtin/reset.c:302
 
9051
#, c-format
 
9052
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
 
9053
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
 
9054
 
 
9055
#: builtin/reset.c:305 builtin/reset.c:313
 
9056
#, c-format
 
9057
msgid "Could not parse object '%s'."
 
9058
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
 
9059
 
 
9060
#: builtin/reset.c:310
 
9061
#, c-format
 
9062
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
 
9063
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
 
9064
 
 
9065
#: builtin/reset.c:319
 
9066
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
 
9067
msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
 
9068
 
 
9069
#: builtin/reset.c:328
 
9070
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
 
9071
msgstr ""
 
9072
"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
 
9073
"<Pfade>'."
 
9074
 
 
9075
#: builtin/reset.c:330
 
9076
#, c-format
 
9077
msgid "Cannot do %s reset with paths."
 
9078
msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
 
9079
 
 
9080
#: builtin/reset.c:340
 
9081
#, c-format
 
9082
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
 
9083
msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
 
9084
 
 
9085
#: builtin/reset.c:344
 
9086
msgid "-N can only be used with --mixed"
 
9087
msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
 
9088
 
 
9089
#: builtin/reset.c:361
 
9090
msgid "Unstaged changes after reset:"
 
9091
msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
 
9092
 
 
9093
#: builtin/reset.c:367
 
9094
#, c-format
 
9095
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
 
9096
msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
 
9097
 
 
9098
#: builtin/reset.c:372
 
9099
msgid "Could not write new index file."
 
9100
msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
 
9101
 
 
9102
#: builtin/rev-parse.c:359
 
9103
msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
 
9104
msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
 
9105
 
 
9106
#: builtin/rev-parse.c:364
 
9107
msgid "keep the `--` passed as an arg"
 
9108
msgstr "lässt `--` als Argument"
 
9109
 
 
9110
#: builtin/rev-parse.c:366
 
9111
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
 
9112
msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
 
9113
 
 
9114
#: builtin/rev-parse.c:369
 
9115
msgid "output in stuck long form"
 
9116
msgstr ""
 
9117
"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
 
9118
 
 
9119
#: builtin/rev-parse.c:497
 
9120
msgid ""
 
9121
"git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
 
9122
"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
 
9123
"   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
 
9124
"\n"
 
9125
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
 
9126
msgstr ""
 
9127
"git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
 
9128
"   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
 
9129
"   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
 
9130
"\n"
 
9131
"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
 
9132
"erster Verwendung aus."
 
9133
 
 
9134
#: builtin/revert.c:22
 
9135
msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
 
9136
msgstr "git revert [Optionen] <Commit-Angabe>..."
 
9137
 
 
9138
#: builtin/revert.c:23
 
9139
msgid "git revert <subcommand>"
 
9140
msgstr "git revert <Unterkommando>"
 
9141
 
 
9142
#: builtin/revert.c:28
 
9143
msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
 
9144
msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Commit-Angabe>..."
 
9145
 
 
9146
#: builtin/revert.c:29
 
9147
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
 
9148
msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
 
9149
 
 
9150
#: builtin/revert.c:71
 
9151
#, c-format
 
9152
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
 
9153
msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
 
9154
 
 
9155
#: builtin/revert.c:80
 
9156
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
 
9157
msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
 
9158
 
 
9159
#: builtin/revert.c:81
 
9160
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
 
9161
msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
 
9162
 
 
9163
#: builtin/revert.c:82
 
9164
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
 
9165
msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
 
9166
 
 
9167
#: builtin/revert.c:83
 
9168
msgid "don't automatically commit"
 
9169
msgstr "committet nicht automatisch"
 
9170
 
 
9171
#: builtin/revert.c:84
 
9172
msgid "edit the commit message"
 
9173
msgstr "Bearbeitung der Commit-Beschreibung"
 
9174
 
 
9175
#: builtin/revert.c:87
 
9176
msgid "parent number"
 
9177
msgstr "Nummer des Elternteils"
 
9178
 
 
9179
#: builtin/revert.c:89
 
9180
msgid "merge strategy"
 
9181
msgstr "Merge-Strategie"
 
9182
 
 
9183
#: builtin/revert.c:90
 
9184
msgid "option"
 
9185
msgstr "Option"
 
9186
 
 
9187
#: builtin/revert.c:91
 
9188
msgid "option for merge strategy"
 
9189
msgstr "Option für Merge-Strategie"
 
9190
 
 
9191
#: builtin/revert.c:104
 
9192
msgid "append commit name"
 
9193
msgstr "hängt Commit-Namen an"
 
9194
 
 
9195
#: builtin/revert.c:105
 
9196
msgid "allow fast-forward"
 
9197
msgstr "erlaubt Vorspulen"
 
9198
 
 
9199
#: builtin/revert.c:106
 
9200
msgid "preserve initially empty commits"
 
9201
msgstr "erhält ursprüngliche, leere Commits"
 
9202
 
 
9203
#: builtin/revert.c:107
 
9204
msgid "allow commits with empty messages"
 
9205
msgstr "erlaubt Commits mit leerer Beschreibung"
 
9206
 
 
9207
#: builtin/revert.c:108
 
9208
msgid "keep redundant, empty commits"
 
9209
msgstr "behält redundante, leere Commits"
 
9210
 
 
9211
#: builtin/revert.c:112
 
9212
msgid "program error"
 
9213
msgstr "Programmfehler"
 
9214
 
 
9215
#: builtin/revert.c:197
 
9216
msgid "revert failed"
 
9217
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
 
9218
 
 
9219
#: builtin/revert.c:212
 
9220
msgid "cherry-pick failed"
 
9221
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
 
9222
 
 
9223
#: builtin/rm.c:17
 
9224
msgid "git rm [options] [--] <file>..."
 
9225
msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
 
9226
 
 
9227
#: builtin/rm.c:65
 
9228
msgid ""
 
9229
"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
 
9230
"uses a .git directory:"
 
9231
msgid_plural ""
 
9232
"the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
 
9233
"use a .git directory:"
 
9234
msgstr[0] ""
 
9235
"das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
 
9236
"benutzt ein .git-Verzeichnis:"
 
9237
msgstr[1] ""
 
9238
"die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
 
9239
"benutzen ein .git-Verzeichnis:"
 
9240
 
 
9241
#: builtin/rm.c:71
 
9242
msgid ""
 
9243
"\n"
 
9244
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
 
9245
msgstr ""
 
9246
"\n"
 
9247
"(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
 
9248
"seiner Historie löschen möchten)"
 
9249
 
 
9250
#: builtin/rm.c:231
 
9251
msgid ""
 
9252
"the following file has staged content different from both the\n"
 
9253
"file and the HEAD:"
 
9254
msgid_plural ""
 
9255
"the following files have staged content different from both the\n"
 
9256
"file and the HEAD:"
 
9257
msgstr[0] ""
 
9258
"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
 
9259
"zu der Datei und HEAD:"
 
9260
msgstr[1] ""
 
9261
"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
 
9262
"unterschiedlich\n"
 
9263
"zu der Datei und HEAD:"
 
9264
 
 
9265
#: builtin/rm.c:236
 
9266
msgid ""
 
9267
"\n"
 
9268
"(use -f to force removal)"
 
9269
msgstr ""
 
9270
"\n"
 
9271
"(benutzen Sie -f um die Löschung zu erzwingen)"
 
9272
 
 
9273
#: builtin/rm.c:240
 
9274
msgid "the following file has changes staged in the index:"
 
9275
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
 
9276
msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
 
9277
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
 
9278
 
 
9279
#: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
 
9280
msgid ""
 
9281
"\n"
 
9282
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
 
9283
msgstr ""
 
9284
"\n"
 
9285
"(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
 
9286
"zu erzwingen)"
 
9287
 
 
9288
#: builtin/rm.c:252
 
9289
msgid "the following file has local modifications:"
 
9290
msgid_plural "the following files have local modifications:"
 
9291
msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
 
9292
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
 
9293
 
 
9294
#: builtin/rm.c:270
 
9295
msgid "do not list removed files"
 
9296
msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
 
9297
 
 
9298
#: builtin/rm.c:271
 
9299
msgid "only remove from the index"
 
9300
msgstr "entfernt nur aus der Staging-Area"
 
9301
 
 
9302
#: builtin/rm.c:272
 
9303
msgid "override the up-to-date check"
 
9304
msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
 
9305
 
 
9306
#: builtin/rm.c:273
 
9307
msgid "allow recursive removal"
 
9308
msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
 
9309
 
 
9310
#: builtin/rm.c:275
 
9311
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
 
9312
msgstr ""
 
9313
"beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
 
9314
 
 
9315
#: builtin/rm.c:336
 
9316
#, c-format
 
9317
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
 
9318
msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
 
9319
 
 
9320
#: builtin/rm.c:375
 
9321
#, c-format
 
9322
msgid "git rm: unable to remove %s"
 
9323
msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
 
9324
 
 
9325
#: builtin/shortlog.c:13
 
9326
msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
 
9327
msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Commitbereich] [[--] <Pfad>...]"
 
9328
 
 
9329
#: builtin/shortlog.c:131
 
9330
#, c-format
 
9331
msgid "Missing author: %s"
 
9332
msgstr "fehlender Autor: %s"
 
9333
 
 
9334
#: builtin/shortlog.c:230
 
9335
msgid "sort output according to the number of commits per author"
 
9336
msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor"
 
9337
 
 
9338
#: builtin/shortlog.c:232
 
9339
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
 
9340
msgstr "Unterdrückt Commit-Beschreibungen, liefert nur Anzahl der Commits"
 
9341
 
 
9342
#: builtin/shortlog.c:234
 
9343
msgid "Show the email address of each author"
 
9344
msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
 
9345
 
 
9346
#: builtin/shortlog.c:235
 
9347
msgid "w[,i1[,i2]]"
 
9348
msgstr "w[,i1[,i2]]"
 
9349
 
 
9350
#: builtin/shortlog.c:236
 
9351
msgid "Linewrap output"
 
9352
msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
 
9353
 
 
9354
#: builtin/show-branch.c:9
 
9355
msgid ""
 
9356
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
 
9357
"current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
 
9358
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
 
9359
"<glob>)...]"
 
9360
msgstr ""
 
9361
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
 
9362
"current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
 
9363
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> "
 
9364
"| <glob>)...]"
 
9365
 
 
9366
#: builtin/show-branch.c:10
 
9367
msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
 
9368
msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
 
9369
 
 
9370
#: builtin/show-branch.c:649
 
9371
msgid "show remote-tracking and local branches"
 
9372
msgstr "zeigt Remote-Tracking und lokale Branches an"
 
9373
 
 
9374
#: builtin/show-branch.c:651
 
9375
msgid "show remote-tracking branches"
 
9376
msgstr "zeigt Remote-Tracking-Branches an"
 
9377
 
 
9378
#: builtin/show-branch.c:653
 
9379
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
 
9380
msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Branches ein"
 
9381
 
 
9382
#: builtin/show-branch.c:655
 
9383
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
 
9384
msgstr "zeigt <n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit"
 
9385
 
 
9386
#: builtin/show-branch.c:657
 
9387
msgid "synonym to more=-1"
 
9388
msgstr "Synonym für more=-1"
 
9389
 
 
9390
#: builtin/show-branch.c:658
 
9391
msgid "suppress naming strings"
 
9392
msgstr "unterdrückt Namen"
 
9393
 
 
9394
#: builtin/show-branch.c:660
 
9395
msgid "include the current branch"
 
9396
msgstr "bezieht den aktuellen Branch ein"
 
9397
 
 
9398
#: builtin/show-branch.c:662
 
9399
msgid "name commits with their object names"
 
9400
msgstr "benennt Commits nach ihren Objektnamen"
 
9401
 
 
9402
#: builtin/show-branch.c:664
 
9403
msgid "show possible merge bases"
 
9404
msgstr "zeigt mögliche Merge-Basen an"
 
9405
 
 
9406
#: builtin/show-branch.c:666
 
9407
msgid "show refs unreachable from any other ref"
 
9408
msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
 
9409
 
 
9410
#: builtin/show-branch.c:668
 
9411
msgid "show commits in topological order"
 
9412
msgstr "zeigt Commits in topologischer Ordnung"
 
9413
 
 
9414
#: builtin/show-branch.c:671
 
9415
msgid "show only commits not on the first branch"
 
9416
msgstr "zeigt nur Commits, die sich nicht im ersten Branch befinden"
 
9417
 
 
9418
#: builtin/show-branch.c:673
 
9419
msgid "show merges reachable from only one tip"
 
9420
msgstr "zeigt Merges, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
 
9421
 
 
9422
#: builtin/show-branch.c:675
 
9423
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
 
9424
msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
 
9425
 
 
9426
#: builtin/show-branch.c:678
 
9427
msgid "<n>[,<base>]"
 
9428
msgstr "<n>[,<Basis>]"
 
9429
 
 
9430
#: builtin/show-branch.c:679
 
9431
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
 
9432
msgstr "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Reflog beginnend an der Basis"
 
9433
 
 
9434
#: builtin/show-ref.c:10
 
9435
msgid ""
 
9436
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
 
9437
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
 
9438
msgstr ""
 
9439
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
 
9440
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
 
9441
 
 
9442
#: builtin/show-ref.c:11
 
9443
msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
 
9444
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
 
9445
 
 
9446
#: builtin/show-ref.c:168
 
9447
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
 
9448
msgstr "zeigt nur Tags (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
 
9449
 
 
9450
#: builtin/show-ref.c:169
 
9451
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
 
9452
msgstr "zeigt nur Branches (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
 
9453
 
 
9454
#: builtin/show-ref.c:170
 
9455
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
 
9456
msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
 
9457
 
 
9458
#: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
 
9459
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
 
9460
msgstr "zeigt die HEAD-Referenz, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
 
9461
 
 
9462
#: builtin/show-ref.c:177
 
9463
msgid "dereference tags into object IDs"
 
9464
msgstr "dereferenziert Tags in Objekt-Identifikationen"
 
9465
 
 
9466
#: builtin/show-ref.c:179
 
9467
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
 
9468
msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
 
9469
 
 
9470
#: builtin/show-ref.c:183
 
9471
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
 
9472
msgstr ""
 
9473
"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
 
9474
 
 
9475
#: builtin/show-ref.c:185
 
9476
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
 
9477
msgstr ""
 
9478
"zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
 
9479
"Repository befinden, an"
 
9480
 
 
9481
#: builtin/symbolic-ref.c:7
 
9482
msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
 
9483
msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
 
9484
 
 
9485
#: builtin/symbolic-ref.c:8
 
9486
msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
 
9487
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
 
9488
 
 
9489
#: builtin/symbolic-ref.c:40
 
9490
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
 
9491
msgstr ""
 
9492
"unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
 
9493
 
 
9494
#: builtin/symbolic-ref.c:41
 
9495
msgid "delete symbolic ref"
 
9496
msgstr "löscht symbolische Referenzen"
 
9497
 
 
9498
#: builtin/symbolic-ref.c:42
 
9499
msgid "shorten ref output"
 
9500
msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
 
9501
 
 
9502
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:255
 
9503
msgid "reason"
 
9504
msgstr "Grund"
 
9505
 
 
9506
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:255
 
9507
msgid "reason of the update"
 
9508
msgstr "Grund für die Aktualisierung"
 
9509
 
 
9510
#: builtin/tag.c:22
 
9511
msgid ""
 
9512
"git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
 
9513
msgstr ""
 
9514
"git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] <Tagname> "
 
9515
"[<Commit>]"
 
9516
 
 
9517
#: builtin/tag.c:23
 
9518
msgid "git tag -d <tagname>..."
 
9519
msgstr "git tag -d <Tagname>..."
 
9520
 
 
9521
#: builtin/tag.c:24
 
9522
msgid ""
 
9523
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
 
9524
"\t\t[<pattern>...]"
 
9525
msgstr ""
 
9526
"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>] \n"
 
9527
"\t\t[<Muster>...]"
 
9528
 
 
9529
#: builtin/tag.c:26
 
9530
msgid "git tag -v <tagname>..."
 
9531
msgstr "git tag -v <Tagname>..."
 
9532
 
 
9533
#: builtin/tag.c:67
 
9534
#, c-format
 
9535
msgid "malformed object at '%s'"
 
9536
msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
 
9537
 
 
9538
#: builtin/tag.c:239
 
9539
#, c-format
 
9540
msgid "tag name too long: %.*s..."
 
9541
msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
 
9542
 
 
9543
#: builtin/tag.c:244
 
9544
#, c-format
 
9545
msgid "tag '%s' not found."
 
9546
msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
 
9547
 
 
9548
#: builtin/tag.c:259
 
9549
#, c-format
 
9550
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
 
9551
msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
 
9552
 
 
9553
#: builtin/tag.c:271
 
9554
#, c-format
 
9555
msgid "could not verify the tag '%s'"
 
9556
msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
 
9557
 
 
9558
#: builtin/tag.c:281
 
9559
#, c-format
 
9560
msgid ""
 
9561
"\n"
 
9562
"Write a tag message\n"
 
9563
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
 
9564
msgstr ""
 
9565
"\n"
 
9566
"Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n"
 
9567
"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
 
9568
 
 
9569
#: builtin/tag.c:285
 
9570
#, c-format
 
9571
msgid ""
 
9572
"\n"
 
9573
"Write a tag message\n"
 
9574
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
 
9575
"want to.\n"
 
9576
msgstr ""
 
9577
"\n"
 
9578
"Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n"
 
9579
"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
 
9580
"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
 
9581
 
 
9582
#: builtin/tag.c:324
 
9583
msgid "unable to sign the tag"
 
9584
msgstr "konnte Tag nicht signieren"
 
9585
 
 
9586
#: builtin/tag.c:326
 
9587
msgid "unable to write tag file"
 
9588
msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
 
9589
 
 
9590
#: builtin/tag.c:351
 
9591
msgid "bad object type."
 
9592
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
 
9593
 
 
9594
#: builtin/tag.c:364
 
9595
msgid "tag header too big."
 
9596
msgstr "Tag-Kopf zu groß."
 
9597
 
 
9598
#: builtin/tag.c:400
 
9599
msgid "no tag message?"
 
9600
msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
 
9601
 
 
9602
#: builtin/tag.c:406
 
9603
#, c-format
 
9604
msgid "The tag message has been left in %s\n"
 
9605
msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
 
9606
 
 
9607
#: builtin/tag.c:455
 
9608
msgid "switch 'points-at' requires an object"
 
9609
msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
 
9610
 
 
9611
#: builtin/tag.c:457
 
9612
#, c-format
 
9613
msgid "malformed object name '%s'"
 
9614
msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
 
9615
 
 
9616
#: builtin/tag.c:480
 
9617
#, c-format
 
9618
msgid "unsupported sort specification %s"
 
9619
msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\": %s"
 
9620
 
 
9621
#: builtin/tag.c:500
 
9622
msgid "list tag names"
 
9623
msgstr "listet Tagnamen auf"
 
9624
 
 
9625
#: builtin/tag.c:502
 
9626
msgid "print <n> lines of each tag message"
 
9627
msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung"
 
9628
 
 
9629
#: builtin/tag.c:504
 
9630
msgid "delete tags"
 
9631
msgstr "löscht Tags"
 
9632
 
 
9633
#: builtin/tag.c:505
 
9634
msgid "verify tags"
 
9635
msgstr "überprüft Tags"
 
9636
 
 
9637
#: builtin/tag.c:507
 
9638
msgid "Tag creation options"
 
9639
msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
 
9640
 
 
9641
#: builtin/tag.c:509
 
9642
msgid "annotated tag, needs a message"
 
9643
msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
 
9644
 
 
9645
#: builtin/tag.c:511
 
9646
msgid "tag message"
 
9647
msgstr "Tag-Beschreibung"
 
9648
 
 
9649
#: builtin/tag.c:513
 
9650
msgid "annotated and GPG-signed tag"
 
9651
msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
 
9652
 
 
9653
#: builtin/tag.c:517
 
9654
msgid "use another key to sign the tag"
 
9655
msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um das Tag zu signieren"
 
9656
 
 
9657
#: builtin/tag.c:518
 
9658
msgid "replace the tag if exists"
 
9659
msgstr "ersetzt das Tag, wenn es existiert"
 
9660
 
 
9661
#: builtin/tag.c:519
 
9662
msgid "show tag list in columns"
 
9663
msgstr "zeigt Liste der Tags in Spalten"
 
9664
 
 
9665
#: builtin/tag.c:521
 
9666
msgid "sort tags"
 
9667
msgstr "sortiert Tags"
 
9668
 
 
9669
#: builtin/tag.c:525
 
9670
msgid "Tag listing options"
 
9671
msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
 
9672
 
 
9673
#: builtin/tag.c:528 builtin/tag.c:534
 
9674
msgid "print only tags that contain the commit"
 
9675
msgstr "gibt nur Tags aus, die diesen Commit beinhalten"
 
9676
 
 
9677
#: builtin/tag.c:540
 
9678
msgid "print only tags of the object"
 
9679
msgstr "gibt nur Tags von dem Objekt aus"
 
9680
 
 
9681
#: builtin/tag.c:566
 
9682
msgid "--column and -n are incompatible"
 
9683
msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
 
9684
 
 
9685
#: builtin/tag.c:578
 
9686
msgid "--sort and -n are incompatible"
 
9687
msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
 
9688
 
 
9689
#: builtin/tag.c:585
 
9690
msgid "-n option is only allowed with -l."
 
9691
msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
 
9692
 
 
9693
#: builtin/tag.c:587
 
9694
msgid "--contains option is only allowed with -l."
 
9695
msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
 
9696
 
 
9697
#: builtin/tag.c:589
 
9698
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
 
9699
msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
 
9700
 
 
9701
#: builtin/tag.c:597
 
9702
msgid "only one -F or -m option is allowed."
 
9703
msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
 
9704
 
 
9705
#: builtin/tag.c:617
 
9706
msgid "too many params"
 
9707
msgstr "zu viele Parameter"
 
9708
 
 
9709
#: builtin/tag.c:623
 
9710
#, c-format
 
9711
msgid "'%s' is not a valid tag name."
 
9712
msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
 
9713
 
 
9714
#: builtin/tag.c:628
 
9715
#, c-format
 
9716
msgid "tag '%s' already exists"
 
9717
msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
 
9718
 
 
9719
#: builtin/tag.c:646
 
9720
#, c-format
 
9721
msgid "%s: cannot lock the ref"
 
9722
msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
 
9723
 
 
9724
#: builtin/tag.c:648
 
9725
#, c-format
 
9726
msgid "%s: cannot update the ref"
 
9727
msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
 
9728
 
 
9729
#: builtin/tag.c:650
 
9730
#, c-format
 
9731
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
 
9732
msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
 
9733
 
 
9734
#: builtin/unpack-objects.c:483
 
9735
msgid "Unpacking objects"
 
9736
msgstr "Entpacke Objekte"
 
9737
 
 
9738
#: builtin/update-index.c:399
 
9739
msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
 
9740
msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
 
9741
 
 
9742
#: builtin/update-index.c:748
 
9743
msgid "continue refresh even when index needs update"
 
9744
msgstr ""
 
9745
"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
 
9746
"muss"
 
9747
 
 
9748
#: builtin/update-index.c:751
 
9749
msgid "refresh: ignore submodules"
 
9750
msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
 
9751
 
 
9752
#: builtin/update-index.c:754
 
9753
msgid "do not ignore new files"
 
9754
msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
 
9755
 
 
9756
#: builtin/update-index.c:756
 
9757
msgid "let files replace directories and vice-versa"
 
9758
msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
 
9759
 
 
9760
#: builtin/update-index.c:758
 
9761
msgid "notice files missing from worktree"
 
9762
msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
 
9763
 
 
9764
#: builtin/update-index.c:760
 
9765
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
 
9766
msgstr ""
 
9767
"aktualisiert, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
 
9768
"beinhaltet"
 
9769
 
 
9770
#: builtin/update-index.c:763
 
9771
msgid "refresh stat information"
 
9772
msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
 
9773
 
 
9774
#: builtin/update-index.c:767
 
9775
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
 
9776
msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
 
9777
 
 
9778
#: builtin/update-index.c:771
 
9779
msgid "<mode>,<object>,<path>"
 
9780
msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
 
9781
 
 
9782
#: builtin/update-index.c:772
 
9783
msgid "add the specified entry to the index"
 
9784
msgstr "merkt den angegebenen Eintrag zum Commit vor"
 
9785
 
 
9786
#: builtin/update-index.c:776
 
9787
msgid "(+/-)x"
 
9788
msgstr "(+/-)x"
 
9789
 
 
9790
#: builtin/update-index.c:777
 
9791
msgid "override the executable bit of the listed files"
 
9792
msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
 
9793
 
 
9794
#: builtin/update-index.c:781
 
9795
msgid "mark files as \"not changing\""
 
9796
msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
 
9797
 
 
9798
#: builtin/update-index.c:784
 
9799
msgid "clear assumed-unchanged bit"
 
9800
msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
 
9801
 
 
9802
#: builtin/update-index.c:787
 
9803
msgid "mark files as \"index-only\""
 
9804
msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
 
9805
 
 
9806
#: builtin/update-index.c:790
 
9807
msgid "clear skip-worktree bit"
 
9808
msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
 
9809
 
 
9810
#: builtin/update-index.c:793
 
9811
msgid "add to index only; do not add content to object database"
 
9812
msgstr ""
 
9813
"merkt die Änderungen nur zum Commit vor; Inhalt wird nicht der Objekt-"
 
9814
"Datenbank hinzugefügt"
 
9815
 
 
9816
#: builtin/update-index.c:795
 
9817
msgid "remove named paths even if present in worktree"
 
9818
msgstr ""
 
9819
"löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
 
9820
 
 
9821
#: builtin/update-index.c:797
 
9822
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
 
9823
msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
 
9824
 
 
9825
#: builtin/update-index.c:799
 
9826
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
 
9827
msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
 
9828
 
 
9829
#: builtin/update-index.c:803
 
9830
msgid "add entries from standard input to the index"
 
9831
msgstr "merkt Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vor"
 
9832
 
 
9833
#: builtin/update-index.c:807
 
9834
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
 
9835
msgstr ""
 
9836
"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
 
9837
 
 
9838
#: builtin/update-index.c:811
 
9839
msgid "only update entries that differ from HEAD"
 
9840
msgstr "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zu HEAD sind"
 
9841
 
 
9842
#: builtin/update-index.c:815
 
9843
msgid "ignore files missing from worktree"
 
9844
msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
 
9845
 
 
9846
#: builtin/update-index.c:818
 
9847
msgid "report actions to standard output"
 
9848
msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
 
9849
 
 
9850
#: builtin/update-index.c:820
 
9851
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
 
9852
msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
 
9853
 
 
9854
#: builtin/update-index.c:824
 
9855
msgid "write index in this format"
 
9856
msgstr "schreibt Staging-Area-Datei in diesem Format"
 
9857
 
 
9858
#: builtin/update-ref.c:9
 
9859
msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
 
9860
msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
 
9861
 
 
9862
#: builtin/update-ref.c:10
 
9863
msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
 
9864
msgstr ""
 
9865
"git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
 
9866
 
 
9867
#: builtin/update-ref.c:11
 
9868
msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
 
9869
msgstr "git update-ref [Optionen] --stdin [-z]"
 
9870
 
 
9871
#: builtin/update-ref.c:256
 
9872
msgid "delete the reference"
 
9873
msgstr "löscht diese Referenz"
 
9874
 
 
9875
#: builtin/update-ref.c:258
 
9876
msgid "update <refname> not the one it points to"
 
9877
msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
 
9878
 
 
9879
#: builtin/update-ref.c:259
 
9880
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
 
9881
msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
 
9882
 
 
9883
#: builtin/update-ref.c:260
 
9884
msgid "read updates from stdin"
 
9885
msgstr "liest Aktualisierungen von der Standard-Eingabe"
 
9886
 
 
9887
#: builtin/update-server-info.c:6
 
9888
msgid "git update-server-info [--force]"
 
9889
msgstr "git update-server-info [--force]"
 
9890
 
 
9891
#: builtin/update-server-info.c:14
 
9892
msgid "update the info files from scratch"
 
9893
msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
 
9894
 
 
9895
#: builtin/verify-pack.c:56
 
9896
msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
 
9897
msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
 
9898
 
 
9899
#: builtin/verify-pack.c:66
 
9900
msgid "verbose"
 
9901
msgstr "erweiterte Ausgaben"
 
9902
 
 
9903
#: builtin/verify-pack.c:68
 
9904
msgid "show statistics only"
 
9905
msgstr "zeigt nur Statistiken"
 
9906
 
 
9907
#: builtin/verify-tag.c:17
 
9908
msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
 
9909
msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Tag>..."
 
9910
 
 
9911
#: builtin/verify-tag.c:73
 
9912
msgid "print tag contents"
 
9913
msgstr "gibt Tag-Inhalte aus"
 
9914
 
 
9915
#: builtin/write-tree.c:13
 
9916
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
 
9917
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
 
9918
 
 
9919
#: builtin/write-tree.c:26
 
9920
msgid "<prefix>/"
 
9921
msgstr "<Präfix>/"
 
9922
 
 
9923
#: builtin/write-tree.c:27
 
9924
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
 
9925
msgstr "schreibt das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix>"
 
9926
 
 
9927
#: builtin/write-tree.c:30
 
9928
msgid "only useful for debugging"
 
9929
msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
 
9930
 
 
9931
#: git.c:17
 
9932
msgid ""
 
9933
"'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
 
9934
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
 
9935
"to read about a specific subcommand or concept."
 
9936
msgstr ""
 
9937
"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
 
9938
"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
 
9939
"oder 'git help <Konzept>' um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
 
9940
"Konzept zu erfahren."
 
9941
 
 
9942
#: parse-options.h:143
 
9943
msgid "expiry-date"
 
9944
msgstr "Verfallsdatum"
 
9945
 
 
9946
#: parse-options.h:158
 
9947
msgid "no-op (backward compatibility)"
 
9948
msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
 
9949
 
 
9950
#: parse-options.h:232
 
9951
msgid "be more verbose"
 
9952
msgstr "erweiterte Ausgaben"
 
9953
 
 
9954
#: parse-options.h:234
 
9955
msgid "be more quiet"
 
9956
msgstr "weniger Ausgaben"
 
9957
 
 
9958
#: parse-options.h:240
 
9959
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
 
9960
msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
 
9961
 
 
9962
#: common-cmds.h:8
 
9963
msgid "Add file contents to the index"
 
9964
msgstr "merkt Dateiinhalte zum Commit vor"
 
9965
 
 
9966
#: common-cmds.h:9
 
9967
msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
 
9968
msgstr ""
 
9969
"Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
 
9970
 
 
9971
#: common-cmds.h:10
 
9972
msgid "List, create, or delete branches"
 
9973
msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Branches"
 
9974
 
 
9975
#: common-cmds.h:11
 
9976
msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
 
9977
msgstr "Checkt Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis aus"
 
9978
 
 
9979
#: common-cmds.h:12
 
9980
msgid "Clone a repository into a new directory"
 
9981
msgstr "Klont ein Repository in einem neuen Verzeichnis"
 
9982
 
 
9983
#: common-cmds.h:13
 
9984
msgid "Record changes to the repository"
 
9985
msgstr "Trägt Änderungen in das Repository ein"
 
9986
 
 
9987
#: common-cmds.h:14
 
9988
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
 
9989
msgstr ""
 
9990
"Zeigt Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. an"
 
9991
 
 
9992
#: common-cmds.h:15
 
9993
msgid "Download objects and refs from another repository"
 
9994
msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunter"
 
9995
 
 
9996
#: common-cmds.h:16
 
9997
msgid "Print lines matching a pattern"
 
9998
msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
 
9999
 
 
10000
#: common-cmds.h:17
 
10001
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
 
10002
msgstr ""
 
10003
"Erstellt ein leeres Git-Repository oder initialisiert ein bestehendes neu"
 
10004
 
 
10005
#: common-cmds.h:18
 
10006
msgid "Show commit logs"
 
10007
msgstr "Zeigt Commit-Historie an"
 
10008
 
 
10009
#: common-cmds.h:19
 
10010
msgid "Join two or more development histories together"
 
10011
msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
 
10012
 
 
10013
#: common-cmds.h:20
 
10014
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
 
10015
msgstr ""
 
10016
"Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder einen symbolischen "
 
10017
"Verweis um"
 
10018
 
 
10019
#: common-cmds.h:21
 
10020
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
 
10021
msgstr ""
 
10022
"Fordert Objekte von einem externen Repository an und führt sie mit einem "
 
10023
"anderen Repository oder einem lokalen Branch zusammen"
 
10024
 
 
10025
#: common-cmds.h:22
 
10026
msgid "Update remote refs along with associated objects"
 
10027
msgstr "Aktualisiert Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
 
10028
 
 
10029
#: common-cmds.h:23
 
10030
msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
 
10031
msgstr "Baut lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu auf"
 
10032
 
 
10033
#: common-cmds.h:24
 
10034
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
 
10035
msgstr "Setzt aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand"
 
10036
 
 
10037
#: common-cmds.h:25
 
10038
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
 
10039
msgstr "Löscht Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area"
 
10040
 
 
10041
#: common-cmds.h:26
 
10042
msgid "Show various types of objects"
 
10043
msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
 
10044
 
 
10045
#: common-cmds.h:27
 
10046
msgid "Show the working tree status"
 
10047
msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitsverzeichnisses an"
 
10048
 
 
10049
#: common-cmds.h:28
 
10050
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
 
10051
msgstr ""
 
10052
"Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes Tag-"
 
10053
"Objekt"
 
10054
 
 
10055
#: git-am.sh:52
 
10056
msgid "You need to set your committer info first"
 
10057
msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
 
10058
 
 
10059
#: git-am.sh:97
 
10060
msgid ""
 
10061
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
 
10062
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
 
10063
msgstr ""
 
10064
"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
 
10065
"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
 
10066
 
 
10067
#: git-am.sh:107
 
10068
#, sh-format
 
10069
msgid ""
 
10070
"When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
 
10071
"If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
 
10072
"To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
 
10073
msgstr ""
 
10074
"Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
 
10075
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
 
10076
"\"$cmdline --skip\" aus.\n"
 
10077
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
 
10078
"Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
 
10079
 
 
10080
#: git-am.sh:123
 
10081
msgid "Cannot fall back to three-way merge."
 
10082
msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
 
10083
 
 
10084
#: git-am.sh:139
 
10085
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
 
10086
msgstr ""
 
10087
"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
 
10088
"zurückzufallen."
 
10089
 
 
10090
#: git-am.sh:141
 
10091
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
 
10092
msgstr ""
 
10093
"Verwende Informationen aus der Staging-Area um einen Basisverzeichnis "
 
10094
"nachzustellen"
 
10095
 
 
10096
#: git-am.sh:156
 
10097
msgid ""
 
10098
"Did you hand edit your patch?\n"
 
10099
"It does not apply to blobs recorded in its index."
 
10100
msgstr ""
 
10101
"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
 
10102
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
 
10103
 
 
10104
#: git-am.sh:165
 
10105
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
 
10106
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges..."
 
10107
 
 
10108
#: git-am.sh:181
 
10109
msgid "Failed to merge in the changes."
 
10110
msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
 
10111
 
 
10112
#: git-am.sh:276
 
10113
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
 
10114
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
 
10115
 
 
10116
#: git-am.sh:363
 
10117
#, sh-format
 
10118
msgid "Patch format $patch_format is not supported."
 
10119
msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
 
10120
 
 
10121
#: git-am.sh:365
 
10122
msgid "Patch format detection failed."
 
10123
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
 
10124
 
 
10125
#: git-am.sh:392
 
10126
msgid ""
 
10127
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
 
10128
"it will be removed. Please do not use it anymore."
 
10129
msgstr ""
 
10130
"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
 
10131
"entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
 
10132
 
 
10133
#: git-am.sh:486
 
10134
#, sh-format
 
10135
msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
 
10136
msgstr ""
 
10137
"Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
 
10138
 
 
10139
#: git-am.sh:491
 
10140
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
 
10141
msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
 
10142
 
 
10143
#: git-am.sh:527
 
10144
#, sh-format
 
10145
msgid ""
 
10146
"Stray $dotest directory found.\n"
 
10147
"Use \"git am --abort\" to remove it."
 
10148
msgstr ""
 
10149
"Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
 
10150
"Benutzen Sie \"git am --abort\" um es zu entfernen."
 
10151
 
 
10152
#: git-am.sh:535
 
10153
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
 
10154
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
 
10155
 
 
10156
#: git-am.sh:601
 
10157
#, sh-format
 
10158
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
 
10159
msgstr ""
 
10160
"Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
 
10161
 
 
10162
#: git-am.sh:705
 
10163
#, sh-format
 
10164
msgid ""
 
10165
"Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
 
10166
"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
 
10167
"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
 
10168
msgstr ""
 
10169
"Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
 
10170
"Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
 
10171
"\"$cmdline --skip\" aus.\n"
 
10172
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
 
10173
"Patches\n"
 
10174
"abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
 
10175
 
 
10176
#: git-am.sh:732
 
10177
msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
 
10178
msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
 
10179
 
 
10180
#: git-am.sh:779
 
10181
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
 
10182
msgstr ""
 
10183
"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
 
10184
"Terminal verbunden ist."
 
10185
 
 
10186
#: git-am.sh:783
 
10187
msgid "Commit Body is:"
 
10188
msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
 
10189
 
 
10190
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
 
10191
#. in your translation. The program will only accept English
 
10192
#. input at this point.
 
10193
#: git-am.sh:790
 
10194
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
 
10195
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
 
10196
 
 
10197
#: git-am.sh:826
 
10198
#, sh-format
 
10199
msgid "Applying: $FIRSTLINE"
 
10200
msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
 
10201
 
 
10202
#: git-am.sh:847
 
10203
msgid ""
 
10204
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
 
10205
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
 
10206
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
 
10207
msgstr ""
 
10208
"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
 
10209
"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
 
10210
"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
 
10211
"auslassen."
 
10212
 
 
10213
#: git-am.sh:855
 
10214
msgid ""
 
10215
"You still have unmerged paths in your index\n"
 
10216
"did you forget to use 'git add'?"
 
10217
msgstr ""
 
10218
"Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
 
10219
"Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
 
10220
 
 
10221
#: git-am.sh:871
 
10222
msgid "No changes -- Patch already applied."
 
10223
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
 
10224
 
 
10225
#: git-am.sh:881
 
10226
#, sh-format
 
10227
msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
 
10228
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
 
10229
 
 
10230
#: git-am.sh:884
 
10231
#, sh-format
 
10232
msgid ""
 
10233
"The copy of the patch that failed is found in:\n"
 
10234
"   $dotest/patch"
 
10235
msgstr ""
 
10236
"Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
 
10237
"   $dotest/patch"
 
10238
 
 
10239
#: git-am.sh:902
 
10240
msgid "applying to an empty history"
 
10241
msgstr "wende zu leerer Historie an"
 
10242
 
 
10243
#: git-bisect.sh:48
 
10244
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
 
10245
msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
 
10246
 
 
10247
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
 
10248
#. translation. The program will only accept English input
 
10249
#. at this point.
 
10250
#: git-bisect.sh:54
 
10251
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
 
10252
msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
 
10253
 
 
10254
#: git-bisect.sh:95
 
10255
#, sh-format
 
10256
msgid "unrecognised option: '$arg'"
 
10257
msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
 
10258
 
 
10259
#: git-bisect.sh:99
 
10260
#, sh-format
 
10261
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
 
10262
msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
 
10263
 
 
10264
#: git-bisect.sh:117
 
10265
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
 
10266
msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
 
10267
 
 
10268
#: git-bisect.sh:130
 
10269
#, sh-format
 
10270
msgid ""
 
10271
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
 
10272
msgstr ""
 
10273
"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
 
10274
"<gueltigerbranch>'."
 
10275
 
 
10276
#: git-bisect.sh:140
 
10277
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
 
10278
msgstr ""
 
10279
"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
 
10280
 
 
10281
#: git-bisect.sh:144
 
10282
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
 
10283
msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
 
10284
 
 
10285
#: git-bisect.sh:189
 
10286
#, sh-format
 
10287
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
 
10288
msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
 
10289
 
 
10290
#: git-bisect.sh:218
 
10291
#, sh-format
 
10292
msgid "Bad rev input: $arg"
 
10293
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
 
10294
 
 
10295
#: git-bisect.sh:232
 
10296
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
 
10297
msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
 
10298
 
 
10299
#: git-bisect.sh:244
 
10300
#, sh-format
 
10301
msgid "Bad rev input: $rev"
 
10302
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
 
10303
 
 
10304
#: git-bisect.sh:250
 
10305
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
 
10306
msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
 
10307
 
 
10308
#: git-bisect.sh:273
 
10309
msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
 
10310
msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
 
10311
 
 
10312
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
 
10313
#. translation. The program will only accept English input
 
10314
#. at this point.
 
10315
#: git-bisect.sh:279
 
10316
msgid "Are you sure [Y/n]? "
 
10317
msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
 
10318
 
 
10319
#: git-bisect.sh:289
 
10320
msgid ""
 
10321
"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
 
10322
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
 
10323
msgstr ""
 
10324
"Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
 
10325
"angeben.\n"
 
10326
"(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
 
10327
 
 
10328
#: git-bisect.sh:292
 
10329
msgid ""
 
10330
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
 
10331
"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
 
10332
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
 
10333
msgstr ""
 
10334
"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
 
10335
"Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
 
10336
"angeben.\n"
 
10337
"(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
 
10338
 
 
10339
#: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
 
10340
msgid "We are not bisecting."
 
10341
msgstr "keine binäre Suche im Gange"
 
10342
 
 
10343
#: git-bisect.sh:370
 
10344
#, sh-format
 
10345
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
 
10346
msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
 
10347
 
 
10348
#: git-bisect.sh:379
 
10349
#, sh-format
 
10350
msgid ""
 
10351
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
 
10352
"Try 'git bisect reset <commit>'."
 
10353
msgstr ""
 
10354
"Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
 
10355
"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
 
10356
 
 
10357
#: git-bisect.sh:406
 
10358
msgid "No logfile given"
 
10359
msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
 
10360
 
 
10361
#: git-bisect.sh:407
 
10362
#, sh-format
 
10363
msgid "cannot read $file for replaying"
 
10364
msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
 
10365
 
 
10366
#: git-bisect.sh:424
 
10367
msgid "?? what are you talking about?"
 
10368
msgstr "?? Was reden Sie da?"
 
10369
 
 
10370
#: git-bisect.sh:436
 
10371
#, sh-format
 
10372
msgid "running $command"
 
10373
msgstr "führe $command aus"
 
10374
 
 
10375
#: git-bisect.sh:443
 
10376
#, sh-format
 
10377
msgid ""
 
10378
"bisect run failed:\n"
 
10379
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
 
10380
msgstr ""
 
10381
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
 
10382
"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
 
10383
 
 
10384
#: git-bisect.sh:469
 
10385
msgid "bisect run cannot continue any more"
 
10386
msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
 
10387
 
 
10388
#: git-bisect.sh:475
 
10389
#, sh-format
 
10390
msgid ""
 
10391
"bisect run failed:\n"
 
10392
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
 
10393
msgstr ""
 
10394
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
 
10395
"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
 
10396
 
 
10397
#: git-bisect.sh:482
 
10398
msgid "bisect run success"
 
10399
msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
 
10400
 
 
10401
#: git-pull.sh:21
 
10402
msgid ""
 
10403
"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
 
10404
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 
10405
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
 
10406
msgstr ""
 
10407
"\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
 
10408
"Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann \n"
 
10409
"'git add/rm <Datei>' um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder\n"
 
10410
"benutzen Sie 'git commit -a'."
 
10411
 
 
10412
#: git-pull.sh:25
 
10413
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
 
10414
msgstr ""
 
10415
"\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
 
10416
 
 
10417
#: git-pull.sh:247
 
10418
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
 
10419
msgstr ""
 
10420
"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
 
10421
"vorgemerkt sind"
 
10422
 
 
10423
#: git-pull.sh:271
 
10424
#, sh-format
 
10425
msgid ""
 
10426
"Warning: fetch updated the current branch head.\n"
 
10427
"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
 
10428
"Warning: commit $orig_head."
 
10429
msgstr ""
 
10430
"Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
 
10431
"Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
 
10432
 
 
10433
#: git-pull.sh:296
 
10434
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
 
10435
msgstr ""
 
10436
"Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
 
10437
 
 
10438
#: git-pull.sh:300
 
10439
msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
 
10440
msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
 
10441
 
 
10442
#: git-rebase.sh:57
 
10443
msgid ""
 
10444
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
 
10445
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
 
10446
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --"
 
10447
"abort\"."
 
10448
msgstr ""
 
10449
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
 
10450
"aus.\n"
 
10451
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
 
10452
"rebase --skip\" aus.\n"
 
10453
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
 
10454
"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
 
10455
 
 
10456
#: git-rebase.sh:164
 
10457
msgid "Applied autostash."
 
10458
msgstr "\"autostash\" angewendet."
 
10459
 
 
10460
#: git-rebase.sh:167
 
10461
#, sh-format
 
10462
msgid "Cannot store $stash_sha1"
 
10463
msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
 
10464
 
 
10465
#: git-rebase.sh:168
 
10466
msgid ""
 
10467
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
 
10468
"Your changes are safe in the stash.\n"
 
10469
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
 
10470
msgstr ""
 
10471
"Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
 
10472
"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
 
10473
"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
 
10474
 
 
10475
#: git-rebase.sh:207
 
10476
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
 
10477
msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
 
10478
 
 
10479
#: git-rebase.sh:212
 
10480
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
 
10481
msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
 
10482
 
 
10483
#: git-rebase.sh:350
 
10484
msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
 
10485
msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
 
10486
 
 
10487
#: git-rebase.sh:355
 
10488
msgid "No rebase in progress?"
 
10489
msgstr "Kein Rebase im Gange?"
 
10490
 
 
10491
#: git-rebase.sh:366
 
10492
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
 
10493
msgstr ""
 
10494
"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
 
10495
"werden."
 
10496
 
 
10497
#: git-rebase.sh:373
 
10498
msgid "Cannot read HEAD"
 
10499
msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
 
10500
 
 
10501
#: git-rebase.sh:376
 
10502
msgid ""
 
10503
"You must edit all merge conflicts and then\n"
 
10504
"mark them as resolved using git add"
 
10505
msgstr ""
 
10506
"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
 
10507
"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
 
10508
 
 
10509
#: git-rebase.sh:394
 
10510
#, sh-format
 
10511
msgid "Could not move back to $head_name"
 
10512
msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
 
10513
 
 
10514
#: git-rebase.sh:413
 
10515
#, sh-format
 
10516
msgid ""
 
10517
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
 
10518
"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
 
10519
"case, please try\n"
 
10520
"\t$cmd_live_rebase\n"
 
10521
"If that is not the case, please\n"
 
10522
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
 
10523
"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
 
10524
"valuable there."
 
10525
msgstr ""
 
10526
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
 
10527
"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
 
10528
"probieren Sie bitte\n"
 
10529
"\t$cmd_live_rebase\n"
 
10530
"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
 
10531
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
 
10532
"und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
 
10533
"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
 
10534
 
 
10535
#: git-rebase.sh:464
 
10536
#, sh-format
 
10537
msgid "invalid upstream $upstream_name"
 
10538
msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
 
10539
 
 
10540
#: git-rebase.sh:488
 
10541
#, sh-format
 
10542
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
 
10543
msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
 
10544
 
 
10545
#: git-rebase.sh:491 git-rebase.sh:495
 
10546
#, sh-format
 
10547
msgid "$onto_name: there is no merge base"
 
10548
msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
 
10549
 
 
10550
#: git-rebase.sh:500
 
10551
#, sh-format
 
10552
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
 
10553
msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
 
10554
 
 
10555
#: git-rebase.sh:523
 
10556
#, sh-format
 
10557
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
 
10558
msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
 
10559
 
 
10560
#: git-rebase.sh:556
 
10561
msgid "Cannot autostash"
 
10562
msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
 
10563
 
 
10564
#: git-rebase.sh:561
 
10565
#, sh-format
 
10566
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
 
10567
msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
 
10568
 
 
10569
#: git-rebase.sh:565
 
10570
msgid "Please commit or stash them."
 
10571
msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
 
10572
 
 
10573
#: git-rebase.sh:585
 
10574
#, sh-format
 
10575
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
 
10576
msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
 
10577
 
 
10578
#: git-rebase.sh:589
 
10579
#, sh-format
 
10580
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
 
10581
msgstr ""
 
10582
"Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
 
10583
 
 
10584
#: git-rebase.sh:600
 
10585
#, sh-format
 
10586
msgid "Changes from $mb to $onto:"
 
10587
msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
 
10588
 
 
10589
#: git-rebase.sh:609
 
10590
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
 
10591
msgstr ""
 
10592
"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
 
10593
"darauf neu anzuwenden..."
 
10594
 
 
10595
#: git-rebase.sh:619
 
10596
#, sh-format
 
10597
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
 
10598
msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
 
10599
 
 
10600
#: git-stash.sh:51
 
10601
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
 
10602
msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
 
10603
 
 
10604
#: git-stash.sh:74
 
10605
msgid "You do not have the initial commit yet"
 
10606
msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
 
10607
 
 
10608
#: git-stash.sh:89
 
10609
msgid "Cannot save the current index state"
 
10610
msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
 
10611
 
 
10612
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
 
10613
msgid "Cannot save the current worktree state"
 
10614
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
 
10615
 
 
10616
#: git-stash.sh:140
 
10617
msgid "No changes selected"
 
10618
msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
 
10619
 
 
10620
#: git-stash.sh:143
 
10621
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
 
10622
msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
 
10623
 
 
10624
#: git-stash.sh:156
 
10625
msgid "Cannot record working tree state"
 
10626
msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
 
10627
 
 
10628
#: git-stash.sh:190
 
10629
#, sh-format
 
10630
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
 
10631
msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
 
10632
 
 
10633
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
 
10634
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
 
10635
#. second line correspond to "error: ". So you should line
 
10636
#. up the second line with however many characters the
 
10637
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
 
10638
#. English this is:
 
10639
#. 
 
10640
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
 
10641
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
 
10642
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
 
10643
#: git-stash.sh:237
 
10644
#, sh-format
 
10645
msgid ""
 
10646
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
 
10647
"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
 
10648
msgstr ""
 
10649
"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
 
10650
"        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
 
10651
"'$option'\""
 
10652
 
 
10653
#: git-stash.sh:258
 
10654
msgid "No local changes to save"
 
10655
msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
 
10656
 
 
10657
#: git-stash.sh:262
 
10658
msgid "Cannot initialize stash"
 
10659
msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
 
10660
 
 
10661
#: git-stash.sh:266
 
10662
msgid "Cannot save the current status"
 
10663
msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
 
10664
 
 
10665
#: git-stash.sh:284
 
10666
msgid "Cannot remove worktree changes"
 
10667
msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
 
10668
 
 
10669
#: git-stash.sh:383
 
10670
msgid "No stash found."
 
10671
msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
 
10672
 
 
10673
#: git-stash.sh:390
 
10674
#, sh-format
 
10675
msgid "Too many revisions specified: $REV"
 
10676
msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
 
10677
 
 
10678
#: git-stash.sh:396
 
10679
#, sh-format
 
10680
msgid "$reference is not valid reference"
 
10681
msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
 
10682
 
 
10683
#: git-stash.sh:424
 
10684
#, sh-format
 
10685
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
 
10686
msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
 
10687
 
 
10688
#: git-stash.sh:435
 
10689
#, sh-format
 
10690
msgid "'$args' is not a stash reference"
 
10691
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
 
10692
 
 
10693
#: git-stash.sh:443
 
10694
msgid "unable to refresh index"
 
10695
msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
 
10696
 
 
10697
#: git-stash.sh:447
 
10698
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
 
10699
msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
 
10700
 
 
10701
#: git-stash.sh:455
 
10702
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
 
10703
msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
 
10704
 
 
10705
#: git-stash.sh:457
 
10706
msgid "Could not save index tree"
 
10707
msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
 
10708
 
 
10709
#: git-stash.sh:491
 
10710
msgid "Cannot unstage modified files"
 
10711
msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
 
10712
 
 
10713
#: git-stash.sh:506
 
10714
msgid "Index was not unstashed."
 
10715
msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
 
10716
 
 
10717
#: git-stash.sh:529
 
10718
#, sh-format
 
10719
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
 
10720
msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
 
10721
 
 
10722
#: git-stash.sh:530
 
10723
#, sh-format
 
10724
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
 
10725
msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
 
10726
 
 
10727
#: git-stash.sh:537
 
10728
msgid "No branch name specified"
 
10729
msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
 
10730
 
 
10731
#: git-stash.sh:609
 
10732
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
 
10733
msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
 
10734
 
 
10735
#: git-submodule.sh:95
 
10736
#, sh-format
 
10737
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
 
10738
msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
 
10739
 
 
10740
#: git-submodule.sh:237
 
10741
#, sh-format
 
10742
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
 
10743
msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
 
10744
 
 
10745
#: git-submodule.sh:287
 
10746
#, sh-format
 
10747
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
 
10748
msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
 
10749
 
 
10750
#: git-submodule.sh:299
 
10751
#, sh-format
 
10752
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
 
10753
msgstr ""
 
10754
"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
 
10755
 
 
10756
#: git-submodule.sh:409
 
10757
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
 
10758
msgstr ""
 
10759
"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
 
10760
"benutzt werden."
 
10761
 
 
10762
#: git-submodule.sh:419
 
10763
#, sh-format
 
10764
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
 
10765
msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
 
10766
 
 
10767
#: git-submodule.sh:436
 
10768
#, sh-format
 
10769
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
 
10770
msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
 
10771
 
 
10772
#: git-submodule.sh:440
 
10773
#, sh-format
 
10774
msgid ""
 
10775
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
 
10776
"$sm_path\n"
 
10777
"Use -f if you really want to add it."
 
10778
msgstr ""
 
10779
"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
 
10780
"$sm_path\n"
 
10781
"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
 
10782
 
 
10783
#: git-submodule.sh:458
 
10784
#, sh-format
 
10785
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
 
10786
msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
 
10787
 
 
10788
#: git-submodule.sh:460
 
10789
#, sh-format
 
10790
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
 
10791
msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
 
10792
 
 
10793
#: git-submodule.sh:468
 
10794
#, sh-format
 
10795
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
 
10796
msgstr ""
 
10797
"Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
 
10798
"Repositories:"
 
10799
 
 
10800
#: git-submodule.sh:470
 
10801
#, sh-format
 
10802
msgid ""
 
10803
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
 
10804
msgstr ""
 
10805
"Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
 
10806
"erneut zu klonen"
 
10807
 
 
10808
#: git-submodule.sh:472
 
10809
#, sh-format
 
10810
msgid ""
 
10811
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
 
10812
msgstr ""
 
10813
"benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
 
10814
"korrekte Repository ist"
 
10815
 
 
10816
#: git-submodule.sh:473
 
10817
#, sh-format
 
10818
msgid ""
 
10819
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
 
10820
"option."
 
10821
msgstr ""
 
10822
"oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
 
10823
"Namenmit der Option '--name'."
 
10824
 
 
10825
#: git-submodule.sh:475
 
10826
#, sh-format
 
10827
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
 
10828
msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
 
10829
 
 
10830
#: git-submodule.sh:487
 
10831
#, sh-format
 
10832
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
 
10833
msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
 
10834
 
 
10835
#: git-submodule.sh:492
 
10836
#, sh-format
 
10837
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
 
10838
msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
 
10839
 
 
10840
#: git-submodule.sh:501
 
10841
#, sh-format
 
10842
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
 
10843
msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
 
10844
 
 
10845
#: git-submodule.sh:545
 
10846
#, sh-format
 
10847
msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
 
10848
msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
 
10849
 
 
10850
#: git-submodule.sh:565
 
10851
#, sh-format
 
10852
msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
 
10853
msgstr ""
 
10854
"Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
 
10855
 
 
10856
#: git-submodule.sh:611
 
10857
#, sh-format
 
10858
msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
 
10859
msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
 
10860
 
 
10861
#: git-submodule.sh:620
 
10862
#, sh-format
 
10863
msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
 
10864
msgstr ""
 
10865
"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
 
10866
"Konfiguration."
 
10867
 
 
10868
#: git-submodule.sh:622
 
10869
#, sh-format
 
10870
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
 
10871
msgstr ""
 
10872
"Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
 
10873
"eingetragen."
 
10874
 
 
10875
#: git-submodule.sh:639
 
10876
#, sh-format
 
10877
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
 
10878
msgstr ""
 
10879
"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
 
10880
"'$displaypath' in der Konfiguration."
 
10881
 
 
10882
#: git-submodule.sh:677
 
10883
#, sh-format
 
10884
msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
 
10885
msgstr ""
 
10886
"Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
 
10887
"deinitialisieren möchten."
 
10888
 
 
10889
#: git-submodule.sh:694
 
10890
#, sh-format
 
10891
msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
 
10892
msgstr ""
 
10893
"Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
 
10894
"Verzeichnis"
 
10895
 
 
10896
#: git-submodule.sh:695
 
10897
#, sh-format
 
10898
msgid ""
 
10899
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
 
10900
msgstr ""
 
10901
"(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
 
10902
"seiner Historie löschen möchten)"
 
10903
 
 
10904
#: git-submodule.sh:701
 
10905
#, sh-format
 
10906
msgid ""
 
10907
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
 
10908
"discard them"
 
10909
msgstr ""
 
10910
"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
 
10911
"verwenden Sie '-f' um diese zu verwerfen"
 
10912
 
 
10913
#: git-submodule.sh:704
 
10914
#, sh-format
 
10915
msgid "Cleared directory '$displaypath'"
 
10916
msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
 
10917
 
 
10918
#: git-submodule.sh:705
 
10919
#, sh-format
 
10920
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
 
10921
msgstr ""
 
10922
"Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
 
10923
 
 
10924
#: git-submodule.sh:708
 
10925
#, sh-format
 
10926
msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
 
10927
msgstr ""
 
10928
"Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
 
10929
 
 
10930
#: git-submodule.sh:717
 
10931
#, sh-format
 
10932
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
 
10933
msgstr ""
 
10934
"Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
 
10935
"entfernt."
 
10936
 
 
10937
#: git-submodule.sh:833
 
10938
#, sh-format
 
10939
msgid ""
 
10940
"Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
 
10941
"Maybe you want to use 'update --init'?"
 
10942
msgstr ""
 
10943
"Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
 
10944
"Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
 
10945
 
 
10946
#: git-submodule.sh:846
 
10947
#, sh-format
 
10948
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
 
10949
msgstr ""
 
10950
"Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
 
10951
 
 
10952
#: git-submodule.sh:855
 
10953
#, sh-format
 
10954
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
 
10955
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
 
10956
 
 
10957
#: git-submodule.sh:879
 
10958
#, sh-format
 
10959
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
 
10960
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
 
10961
 
 
10962
#: git-submodule.sh:893
 
10963
#, sh-format
 
10964
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
 
10965
msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
 
10966
 
 
10967
#: git-submodule.sh:894
 
10968
#, sh-format
 
10969
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
 
10970
msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
 
10971
 
 
10972
#: git-submodule.sh:898
 
10973
#, sh-format
 
10974
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
 
10975
msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
 
10976
 
 
10977
#: git-submodule.sh:899
 
10978
#, sh-format
 
10979
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
 
10980
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
 
10981
 
 
10982
#: git-submodule.sh:904
 
10983
#, sh-format
 
10984
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
 
10985
msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
 
10986
 
 
10987
#: git-submodule.sh:905
 
10988
#, sh-format
 
10989
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
 
10990
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
 
10991
 
 
10992
#: git-submodule.sh:910
 
10993
#, sh-format
 
10994
msgid ""
 
10995
"Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
 
10996
msgstr ""
 
10997
"Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
 
10998
"fehlgeschlagen"
 
10999
 
 
11000
#: git-submodule.sh:911
 
11001
#, sh-format
 
11002
msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
 
11003
msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
 
11004
 
 
11005
#: git-submodule.sh:941
 
11006
#, sh-format
 
11007
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
 
11008
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
 
11009
 
 
11010
#: git-submodule.sh:1049
 
11011
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
 
11012
msgstr ""
 
11013
"Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
 
11014
 
 
11015
#: git-submodule.sh:1097
 
11016
#, sh-format
 
11017
msgid "unexpected mode $mod_dst"
 
11018
msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
 
11019
 
 
11020
#: git-submodule.sh:1117
 
11021
#, sh-format
 
11022
msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
 
11023
msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
 
11024
 
 
11025
#: git-submodule.sh:1120
 
11026
#, sh-format
 
11027
msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
 
11028
msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
 
11029
 
 
11030
#: git-submodule.sh:1123
 
11031
#, sh-format
 
11032
msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
 
11033
msgstr ""
 
11034
"  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
 
11035
 
 
11036
#: git-submodule.sh:1148
 
11037
msgid "blob"
 
11038
msgstr "Blob"
 
11039
 
 
11040
#: git-submodule.sh:1262
 
11041
#, sh-format
 
11042
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
 
11043
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
 
11044
 
 
11045
#: git-submodule.sh:1326
 
11046
#, sh-format
 
11047
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
 
11048
msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"