1
# translation of gu.po to Gujarati
2
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
4
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2011, 2012, 2013.
7
"Project-Id-Version: gu\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: "
9
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&compo"
10
"nent=Preferences Dialog\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-08-08 14:27+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 15:27+0000\n"
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
14
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-02 11:34+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17192)\n"
23
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
26
#| "There was an error displaying help:\n"
28
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
29
msgstr "URL \"%s\" બતાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી"
31
#: ../capplet/vino-preferences.c:245
34
"There was an error displaying help:\n"
37
"ત્યાં મદદ દર્શાવવામાં ભૂલ હતી:\n"
40
#: ../capplet/vino-preferences.c:278
41
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
42
msgstr "આ મશીનનાં જોડાણ ની ચકાસણી કરી રહ્યા છે..."
44
#: ../capplet/vino-preferences.c:298
45
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
46
msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક પર તમારુ ડેસ્કટોપ ફક્ત પહોંચી શકે તેમ છે."
48
#: ../capplet/vino-preferences.c:311
52
#: ../capplet/vino-preferences.c:315
54
msgid "Others can access your computer using the address %s."
55
msgstr "સરનામાં %s ની મદદથી તમારા કૉમ્પયુટર માં બીજાઓ પ્રવેશ કરી શકે છે."
57
#: ../capplet/vino-preferences.c:324
58
msgid "Nobody can access your desktop."
59
msgstr "કોઇપણ તમારા ડેસ્કટોપમાં પ્રવેશ કરી શકતા નથી."
61
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
62
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
63
#| msgid "Desktop sharing is enabled"
64
msgid "Desktop Sharing"
65
msgstr "ડેસ્કટોપ વહેંચણી"
67
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
68
#| msgid "Allow other users to _view your desktop"
69
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
71
"કેટલા બીજા વપરાશકર્તાઓ એ તમારા ડેસ્કટોપ ને દૂરસ્થ રીતે દેખી શકે છે તે પસંદ "
74
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
75
#| msgid "Remote Desktop Preferences"
76
msgid "Desktop Sharing Preferences"
77
msgstr "ડૅસ્કટોપ વહેંચણી પસંદગીઓ"
79
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
80
#| msgid "<b>Sharing</b>"
84
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
85
#| msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
86
msgid "Some of these preferences are locked down"
87
msgstr "તેમાંની અમુક પસંદગીઓને તાળુ લગાવી દેવામાં આવ્યું"
89
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
90
msgid "Allow other users to _view your desktop"
91
msgstr "તમારી ડેસ્કટોપ બીજા વપરાશકર્તાઓને વાપરવા માટેની પરવાનગી આપે છે (_v)"
93
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
94
msgid "Your desktop will be shared"
95
msgstr "તમારું ડેસ્કટોપ વહેંચવામાં આવશે"
97
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
98
msgid "_Allow other users to control your desktop"
100
"બીજા વપરાશકર્તાઓને તમારી ડેસ્કટોપ નિયંત્રિત કરવાની પરવાનગી આપે છે (_A)"
102
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
103
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
105
"દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓ તમારું માઉસ અને કીબોર્ડ નિયંત્રિત કરવા માટે સમર્થ છે"
107
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
108
#| msgid "<b>Security</b>"
112
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
113
msgid "_You must confirm each access to this machine"
114
msgstr "તમે આ મશીનનાં દરેક પ્રવેશની ખાતરી કરવી જ જોઇએ (_Y)"
116
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
117
msgid "_Require the user to enter this password:"
118
msgstr "વપરાશકર્તાને આ પાસવર્ડ દાખલ કરવો જરુરી છે (_R):"
120
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
121
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
122
msgstr "આપમેળે પોર્ટને આગળ ધપાવા અને ખોલવા માટે UPnP ને રૂપરેખાંકિત કરો (_c)"
124
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
125
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
126
msgstr "રાઉટર પાસે સક્રિય થયેલ UPnP લક્ષણ હોવુ જ જોઇએ"
128
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
129
#| msgid "Notification Area"
130
msgid "Show Notification Area Icon"
131
msgstr "સૂચન વિસ્તાર ચિહ્નને બતાવો"
133
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
137
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
138
#| msgid "One person is connected"
139
#| msgid_plural "%d people are connected"
140
msgid "_Only when someone is connected"
141
msgstr "ફક્ત જયારે કોઇ જોડાય (_O)"
143
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
145
msgstr "કદી નહિં (_N)"
147
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
148
#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
149
msgid "Enable remote access to the desktop"
150
msgstr "ડૅસ્કટોપમાં દૂરસ્થ પ્રવેશને સક્રિય કરો"
152
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
154
#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
155
#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
157
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
158
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
160
"જો true હોય, તો RFB પ્રોટોકોલ દ્વારા ડેસ્કટોપને દૂરથી ચલાવવાની પરવાનગી આપે "
161
"છે. આથી દૂરના કમ્પ્યુટર પરના વપરાશકર્તાઓ VNC દર્શક ની મદદથી ડેસ્કટોપ સાથે "
164
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
165
msgid "Prompt the user before completing a connection"
166
msgstr "જોડાણ પૂરુ કરતાં પહેલા વપરાશકર્તાને પૂછે છે"
168
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
170
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
171
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
172
"when access is not password protected."
174
"જો સાચું હોય, તો ડેસ્કટોપ વાપરતા દૂરના વપરાશકર્તાઓને જ્યાં સુધી યજમાન "
175
"કમ્પ્યુટર પરના વપરાશકર્તા ખાતરી નહિં કરે ત્યાં સુધી ચલાવી નહિં શકે. આ ત્યારે "
176
"જ જરુરી છે જ્યારે ચલાવવાનું કામ પાસવર્ડથી સુરક્ષિત નહિં હોય."
178
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
179
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
180
msgstr "માત્ર દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓને ડેસ્કટોપ જોવાની પરવાનગી આપે છે"
182
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
184
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
185
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
187
"જો સાચું હોય, ડેસ્કટોપ વાપરી રહેલા દૂરના વપરાશકર્તાઓ માત્ર ડેસ્કટોપ જોવા "
188
"માટે પરવાનગી છે. દૂરના વપરાશકર્તાઓ માઉસ અથવા કીબોર્ડ વાપરવા માટે સમર્થ નહિં "
191
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
192
msgid "Network interface for listening"
193
msgstr "યાદી માટે નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ"
195
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
197
#| "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
199
#| "Set this if you want that accept connections only from some specific "
200
#| "network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
202
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
204
"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
205
"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
207
"જો સુયોજિત ન હોય તો, સર્વર એ બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો પર સાંભળશે.\n"
209
"આ સુયોજિત કરો જો તમે અમુક ચોક્કસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ માંથી ફક્ત જોડાણો "
210
"સ્વીકારવા ઇચ્છતા હોય. દાત: eth0, wifi0, lo અને આગળ."
212
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
213
#| msgid "Listen an alternative port"
214
msgid "Listen on an alternative port"
215
msgstr "વૈકલ્પિક પોર્ટ પર સાંભળો"
217
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
219
#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
220
#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
222
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
223
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
225
"જો true હોય, તો સર્વર અન્ય પોર્ટ પર સાંભળશે, મૂળભૂત (5900) ની જગ્યાએ. પોર્ટ "
226
"'alternative-port' કીમાં સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઈએ."
228
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
229
msgid "Alternative port number"
230
msgstr "વૈકલ્પિક પોર્ટ નંબર"
232
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
234
#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
235
#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
237
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
238
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
240
"પોર્ટ કે જેને સર્વર સાંભળશે જો 'use-alternative-port' કી true તરીકે સુયોજિત "
241
"થયેલ હોય. માન્ય કિંમતો 5000 થી 50000 ના વિસ્તારમાં છે."
243
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
244
msgid "Require encryption"
245
msgstr "એનક્રિપ્શન જરુરી છે"
247
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
249
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
250
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
251
"encryption unless the intervening network is trusted."
253
"જો સાચું હોય, તો ડેસ્કટોપ વાપરતા દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓ એનક્રિપ્શનને આધાર આપતા "
254
"હોય તે જરૂરી છે. એ ખૂબ આગ્રહણીય છે કે તમે ક્લાઈન્ટ વાપરો કે જે જ્યાં સુધી "
255
"આંતરિક નેટવર્ક વિશ્વાસુ ના હોય ત્યાં સુધી એનક્રિપ્શનને આધાર આપે છે."
257
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
258
msgid "Allowed authentication methods"
259
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિઓને પરવાનગી આપે છે"
261
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
263
#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
264
#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
265
#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
266
#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
267
#| "remote user to connect."
269
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
272
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
273
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
274
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
277
"સત્તાધિકરણની પદ્ધતિઓ યાદી કરે છે કે જેના દ્વારા વપરાશકર્તાઓ ડેસ્કટોપ ચલાવી "
280
"ત્યાં બે શક્ય સત્તાધિકરણની પદ્ધતિઓ છે;\"vnc\" કે જે દૂરના વપરાશકર્તાને "
281
"સંપર્ક થયા પહેલા પાસવર્ડ પૂછે છે (vnc_password કી દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલ "
282
"પાસવર્ડ) અને \"none\" કે જે કોઈપણ દૂરસ્થ વપરાશકર્તાને સંપર્ક કરવાની પરવાનગી "
285
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
286
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
287
msgstr "\"vnc\" સત્તાધિકરણ માટે જરુરી પાસવર્ડ"
289
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
291
#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
292
#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
293
#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
294
#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
296
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
297
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
300
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
301
"password is stored in the GNOME keyring."
303
"પાસવર્ડ કે જે દૂરસ્થ વપરાશકર્તાને સત્તાધિકરણ માટે પૂછવામાં આવે છે જો \"vnc\" "
304
"સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરવામાં આવે તો. કી દ્વારા સ્પષ્ટ કરેલ પાસવર્ડ એ base64 "
307
"કીરીંગની ચોક્કસ કિંમત (કે જે યોગ્ય base64 નથી) નો મતલબ એ કે પાસવર્ડ એ GNOME "
308
"કીરીંગમાં સંગ્રહ થયેલ છે."
310
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
311
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
312
msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામુ કે જેને રીમોટ ડેસ્કટોપ URL મોકલવાની છે"
314
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
316
#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
317
#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
318
#| "preferences dialog."
320
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
321
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
324
"આ કી ઈ-મેઈલ સરનામું સ્પષ્ટ કરે છે કે જેમાં દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ URL મોકલવી જોઇએ "
325
"જો વપરાશકર્તા ડૅસ્કટોપ વહેંચણી પસંદગીઓમાં URL પર ક્લિક કરે તો."
327
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
328
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
329
msgstr "જ્યારે છેલ્લા વપરાશકર્તાનું જોડાણ તૂટે ત્યારે સ્ક્રીનને તાળું મારો"
331
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
333
#| "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
335
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
337
"જો true હોય, તો સ્ક્રીનને છેલ્લે દૂરસ્થ ક્લાઈન્ટનું જોડાણ તૂટે પછી તાળું "
340
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
341
msgid "When the status icon should be shown"
342
msgstr "ક્યારે પરિસ્થિતિ ચિહ્ન દર્શાવવામાં આવવો જોઈએ"
344
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
346
#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
347
#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
348
#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
349
#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
351
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
352
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
353
"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
354
"\"never\" - the icon will not be present."
356
"આ કી પરિસ્થિતિ ચિહ્નની વર્તણૂક નિયંત્રિત કરે છે. ત્રણ વિકલ્પો છે: \"હંમેશા\" "
357
"- ચિહ્ન હંમેશા ત્યાં રહેશે; \"ક્લાયન્ટ\" - તમને માત્ર ચિહ્ન જ દેખાશે જ્યારે "
358
"ત્યાં કોઈક જોડાયેલ હોય, (આ મૂળભૂત વર્તણૂક છે); \"ક્યારેય નહિં\" - ચિહ્ન હાજર "
361
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
362
#| msgid "When true, disable the background on receive valid session"
363
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
365
"ક્યાંતો ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગને નિષ્ક્રિય કરવાનું છે જ્યારે વપરાશકર્તા જોડાયેલ "
368
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
370
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
371
"of color when a user successfully connects."
373
"જ્યારે true હોય તો, ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગને નિષ્ક્રિય કરો અને રંગના એક જ બ્લોક "
374
"સાથે તેને બદલો જ્યારે વપરાશકર્તા સફળતાપૂર્વક જોડાય."
376
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
377
#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
378
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
379
msgstr "કયાંતો UPnP રાઉટરને આગળ ધપાવા વાપરવુ જોઇએ અને પોર્ટોને ખોલો"
381
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
383
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
386
"જો true હોય તો, માંગણી કરીએ છે કે UPnP-સક્ષમ રાઉટર એ આગળ વધવુ જોઇએ અને Vino "
387
"દ્દારા વાપરેલ પોર્ટને ખોલો."
389
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
390
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
391
msgstr "ક્યાંતો આપણે X.org નાં XDamage એક્સટેન્શનને નિષ્ક્રિય કરવુ જોઇએ"
393
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
395
#| "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension "
396
#| "does not work properly on some video drivers when using 3D effects. "
397
#| "Disabling it will make vino work on these environments with a slower "
398
#| "rendering as side effect."
400
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
401
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
402
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
404
"જો true હોય તો, આપણે X.org નાં XDamage એક્સટેન્શનને વાપરશું નહિં. આ "
405
"એક્સટેન્શન અમુક વિડિયો ડ્રાઇવરો પર યોગ્ય રીતે કામ કરતા નથી જ્યારે 3D અસરોને "
406
"વાપરી રહ્યા હોય. તે બીજી અસર તરીકે ધીમી રેન્ડરીંગ સાથે આ પર્યાવરણો પર vino "
407
"કામ બનાવશે તેને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે."
409
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
410
msgid "Notify on connect"
411
msgstr "જોડાણ વખતે સૂચિત કરો"
413
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
414
#| msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
415
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
417
"જો true હોય તો, અમે સૂચિત કરશુ, જ્યારે વપરાશકર્તા સિસ્ટમમાં જોડાય છે."
419
#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
420
#| msgid "Retype new Vino password: "
421
msgid "Remote desktop sharing password"
422
msgstr "દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ વહેંચણી પાસવર્ડ"
424
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
426
msgid "File is not a valid .desktop file"
427
msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"
429
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
430
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
432
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
434
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
435
msgstr "ન ઓળખાતી ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s'"
437
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
440
msgstr "%s ને શરૂ કરી રહ્યા છે"
442
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
444
msgid "Application does not accept documents on command line"
445
msgstr "આદેશ વાક્ય પર કાર્યક્રમ એ દસ્તાવેજો ને સ્વીકીરતુ નથી"
447
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
449
msgid "Unrecognized launch option: %d"
450
msgstr "ન ઓળખાતા શરૂઆતનો વિકલ્પ: %d"
452
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
453
#. * desktop file, and should not be translated.
454
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
456
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
457
msgstr "'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશમાં દસ્તાવેજ URIs ને પસાર કરી શકાતુ નથી"
459
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
461
msgid "Not a launchable item"
462
msgstr "શરૂ કરી ન શકાય તેવી વસ્તુ નથી"
464
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
465
msgid "Disable connection to session manager"
466
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપનમાં જોડાણને નિષ્ક્રિય કરો"
468
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
469
msgid "Specify file containing saved configuration"
470
msgstr "ફાઇલ સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકનને સમાવે છે તેને સ્પષ્ટ કરો"
472
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
476
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
477
msgid "Specify session management ID"
478
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"
480
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
484
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
485
msgid "Session management options:"
486
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"
488
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
489
msgid "Show session management options"
490
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો"
492
#: ../server/vino-main.c:202
494
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
495
"will be view-only\n"
497
"તમારુ X સર્વર X ચકાસો પ્રત્યયને આધાર આપતું નથી - રીમોટ ડેસ્કટોપ ચલાવવાનું "
498
"માત્ર દેખાડવાનું હશે\n"
500
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
501
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
503
#: ../server/vino-main.c:305
504
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
505
msgstr "ટ્યુબ સ્થિતિમાં ખોલો, ‘મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો’ લક્ષણ માટે"
507
#: ../server/vino-main.c:311
508
msgid "- VNC Server for GNOME"
509
msgstr "- GNOME માટે VNC સર્વર"
511
#: ../server/vino-main.c:319
513
#| "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
516
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
518
"ઉપલબ્ધ આદેશવાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદી જોવા માટે 'vino-server --help' ચલાવો"
520
#: ../server/vino-main.c:340
521
#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
522
msgid "GNOME Desktop Sharing"
523
msgstr "GNOME ડૅસ્કટોપ વહેંચણી"
526
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
527
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
530
#: ../server/vino-mdns.c:62
531
msgid "vino-mdns:showusername"
532
msgstr "vino-mdns:showusername"
535
#. * Translators: this string is used ONLY if you
536
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
539
#: ../server/vino-mdns.c:74
541
msgid "%s's remote desktop on %s"
542
msgstr "%s નું દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ %s પર"
544
#: ../server/vino-prefs.c:127
546
#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
547
msgid "Received signal %d, exiting."
548
msgstr "મળેલ સંકેત %d, અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
550
#: ../server/vino-prompt.c:141
554
#: ../server/vino-prompt.c:142
555
msgid "The screen on which to display the prompt"
556
msgstr "સ્ક્રીન કે જેના ઉપર પ્રોમ્પ્ટ પ્રદર્શિત કરવાનું છે"
558
#: ../server/vino-prompt.c:345
561
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
564
"આ કમ્પ્યુટર પરનો વપરાશકર્તા '%s' એ તમારી ડેસ્કટોપ દૂરથી નિયંત્રિત કરવાનો "
565
"અથવા જોવાનો પ્રયત્ન કરે છે."
567
#: ../server/vino-server.c:169 ../server/vino-server.c:192
569
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
570
msgstr "બસ સાથેનું જોડાણ ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
572
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
573
#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
574
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
575
msgstr "GNOME ડૅસ્કટોપ વહેંચણી સર્વર"
577
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
578
msgid "vnc;share;remote;"
579
msgstr "vnc;વહેંચણી;દૂરસ્થ;"
581
#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-app-indicator.c:117
582
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115
583
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:90
584
msgid "Desktop sharing is enabled"
585
msgstr "ડેસ્કટોપ વહેંચણી સક્રિય કરેલ છે"
587
#: ../server/vino-status-icon.c:105
589
#| msgid "Another user is viewing your desktop"
590
msgid "One person is viewing your desktop"
591
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
592
msgstr[0] "એક માણસ તમારા ડૅસ્કટોપને જોઇ રહ્યુ છે"
593
msgstr[1] "%d માણસ તમારા ડૅસ્કટોપને જોઇ રહ્યુ છે"
595
#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-app-indicator.c:234
596
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269
597
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:172
599
#| "There was an error displaying preferences:\n"
601
msgid "Error displaying preferences"
602
msgstr "પસંદગીઓ દર્શાવવામાં ભૂલ"
604
#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-app-indicator.c:256
605
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289
606
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:192
608
#| "There was an error displaying help:\n"
610
msgid "Error displaying help"
611
msgstr "ત્યાં મદદ દર્શાવવામાં ભૂલ"
613
#: ../server/vino-status-icon.c:263 ../server/vino-app-indicator.c:283
615
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
617
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
618
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
619
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
620
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
622
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
623
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
624
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
625
"GNU General Public License for more details.\n"
627
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
628
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
629
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
632
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
634
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
635
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
636
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
637
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
639
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
640
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
641
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
642
"GNU General Public License for more details.\n"
644
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
645
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
646
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
649
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
650
#: ../server/vino-status-icon.c:278 ../server/vino-app-indicator.c:298
651
msgid "translator-credits"
653
"અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>\n"
655
"Launchpad Contributions:\n"
656
" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n"
657
" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n"
658
" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
659
" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar"
661
#: ../server/vino-status-icon.c:284 ../server/vino-app-indicator.c:304
662
msgid "Share your desktop with other users"
663
msgstr "તમારા ડેસ્કટોપને અન્ય વપરાશકર્તાઓ સાથે વહેંચો"
665
#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-app-indicator.c:369
666
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321
667
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:224
669
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
670
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' સાથેનું જોડાણ તોડવા માંગો છો?"
672
#: ../server/vino-status-icon.c:354 ../server/vino-app-indicator.c:372
674
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
675
msgstr "'%s' માંથી દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓનું જોડાણ તૂટી જશે. શું તમે ચોક્કસ છો?"
677
#: ../server/vino-status-icon.c:360 ../server/vino-app-indicator.c:378
678
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
679
msgstr "શું તમે ખરેખર બધા ક્લાઈન્ટોનું જોડાણ તોડવા માંગો છો?"
681
#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-app-indicator.c:380
682
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
683
msgstr "બધા દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓનું જોડાણ તૂટી જશે. શું તમે ચોક્કસ છો?"
685
#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-app-indicator.c:392
686
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162
687
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335
688
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:238
693
#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-app-indicator.c:440
694
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145
695
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:263
697
msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
699
#: ../server/vino-status-icon.c:415 ../server/vino-app-indicator.c:455
700
msgid "Disconnect all"
701
msgstr "બધા જોડાણ તોડો"
703
#. Translators: %s is a hostname
704
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
705
#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-app-indicator.c:479
706
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159
707
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:276
709
msgid "Disconnect %s"
710
msgstr "%s નું જોડાણ તોડો"
712
#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-app-indicator.c:500
713
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181
714
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:295
718
#: ../server/vino-status-icon.c:468 ../server/vino-app-indicator.c:508
722
#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-app-indicator.c:626
723
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423
724
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
726
msgid "Error initializing libnotify\n"
727
msgstr "libnotify નો આરંભ કરવામાં ભૂલ\n"
729
#. Translators: %s is a hostname
730
#: ../server/vino-status-icon.c:619 ../server/vino-app-indicator.c:647
731
msgid "Another user is viewing your desktop"
732
msgstr "બીજો વપરાશકર્તા તમારી ડેસ્કટોપ જોઈ રહ્યો છે"
734
#: ../server/vino-status-icon.c:621 ../server/vino-app-indicator.c:649
736
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
738
"કમ્પ્યૂટર '%s' પરનો વપરાશકર્તા દૂરસ્થ રીતે તમારી ડેસ્કટોપ જોઈ રહ્યો છે."
740
#. Translators: %s is a hostname
741
#: ../server/vino-status-icon.c:627 ../server/vino-app-indicator.c:655
742
msgid "Another user is controlling your desktop"
743
msgstr "અન્ય વપરાશકર્તા તમારી ડેસ્કટોપ નિયંત્રિત કરી રહ્યો છે"
745
#: ../server/vino-status-icon.c:629 ../server/vino-app-indicator.c:657
747
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
749
"કમ્પ્યૂટર '%s' પરનો વપરાશકર્તા દૂરસ્થ રીતે તમારી ડેસ્કટોપ નિયંત્રિત કરી "
752
#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-app-indicator.c:679
753
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453
754
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:423
756
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
757
msgstr "bubble વિશે સૂચન દર્શાવતી વખતે ભૂલ: %s\n"
759
#: ../server/vino-app-indicator.c:125
761
msgid "One person is connected"
762
msgid_plural "%d people are connected"
763
msgstr[0] "એક વ્યક્તિ જોડાયેલ છે"
764
msgstr[1] "%d લોકો જોડાયેલ છે"
766
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324
767
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
769
#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
770
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
771
msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓ '%s' નું જોડાણ તૂટી જશે. શું તમે ચોક્કસ છો?"
773
#: ../server/vino-tube-server.c:235 ../server/vino-tube-server.c:268
774
#| msgid "Share your desktop with other users"
775
msgid "Share my desktop information"
776
msgstr "મારી ડેસ્કટોપ જાણકારીને વહેંચો"
778
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
779
#: ../server/vino-tube-server.c:239
781
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
782
msgstr "'%s' એ ડેસ્કટોપ વહેંચવાનાં આમંત્રણને રદ કરેલ છે."
784
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
785
#: ../server/vino-tube-server.c:243
787
#| msgid "Disconnect"
788
msgid "'%s' disconnected"
789
msgstr "'%s' જોડાણ તૂટી ગયેલ છે"
791
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
792
#: ../server/vino-tube-server.c:274
794
#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
795
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
796
msgstr "'%s' એ તમારા ડેસ્કટોપનું દૂરસ્થ રીતે નિયંત્રમ કરી રહ્યુ છે."
798
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
799
#: ../server/vino-tube-server.c:287
801
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
802
msgstr "સ્ક્રીન નું જોડાણ કરવા '%s' માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે."
804
#: ../server/vino-util.c:89
806
msgstr "પરવાનગી આપો (_A)"
808
#: ../server/vino-util.c:90
812
#: ../server/vino-util.c:140
813
msgid "An error has occurred:"
814
msgstr "ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે:"
816
#: ../tools/vino-passwd.c:108
821
#: ../tools/vino-passwd.c:115
824
#| "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
827
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
830
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
833
"ભૂલ: પાસવર્ડની મહત્તમ લંબાઈ %d અક્ષર છે. મહેરબાની કરીને, પાસવર્ડ પુનઃ-દાખલ "
836
"ભૂલ: પાસવર્ડની મહત્તમ લંબાઈ %d અક્ષરોની છે. મહેરબાની કરીને, પાસવર્ડ પુનઃ-"
839
#: ../tools/vino-passwd.c:149
841
msgid "Changing Vino password.\n"
842
msgstr "Vino પાસવર્ડ બદલી રહ્યા છીએ.\n"
844
#: ../tools/vino-passwd.c:151
845
msgid "Enter new Vino password: "
846
msgstr "નવો Vino પાસવર્ડ દાખલ કરો: "
848
#: ../tools/vino-passwd.c:154
849
msgid "Retype new Vino password: "
850
msgstr "નવો Vino પાસવર્ડ પુનઃદાખલ કરો: "
852
#: ../tools/vino-passwd.c:160
854
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
855
msgstr "vino-passwd: પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક સુધારાઈ ગયો.\n"
857
#: ../tools/vino-passwd.c:165
859
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
860
msgstr "માફ કરજો, પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી.\n"
862
#: ../tools/vino-passwd.c:166
864
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
865
msgstr "vino-passwd: પાસવર્ડ બદલાયેલ નથી.\n"
867
#: ../tools/vino-passwd.c:182
868
msgid "Show Vino version"
869
msgstr "Vino આવૃત્તિ બતાવો"
871
#: ../tools/vino-passwd.c:191
872
msgid "- Updates Vino password"
873
msgstr "- Vino પાસવર્ડ સુધારે છે"
875
#: ../tools/vino-passwd.c:201
877
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
879
"ઉપલબ્ધ આદેશવાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદી જોવા માટે 'vino-passwd --help' ચલાવો"
881
#: ../tools/vino-passwd.c:208
883
msgid "VINO Version %s\n"
884
msgstr "VINO આવૃત્તિ %s\n"
886
#: ../tools/vino-passwd.c:219
888
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
889
msgstr "ભૂલ: તમારી પાસે Vino પાસવર્ડ બદલવા માટે પૂરતી પરવાનગીઓ નથી.\n"