~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/language-pack-gnome-gu/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gu/LC_MESSAGES/vino.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-09-10 13:49:07 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140910134907-2b6pzgo2d56nnw2i
Tags: 1:14.10+20140909
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gu.po to Gujarati
2
 
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3
 
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
4
 
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2011, 2012, 2013.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: gu\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: "
9
 
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&compo"
10
 
"nent=Preferences Dialog\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-08-08 14:27+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 15:27+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-02 11:34+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17192)\n"
21
 
"Language: \n"
22
 
 
23
 
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
24
 
#, c-format
25
 
#| msgid ""
26
 
#| "There was an error displaying help:\n"
27
 
#| " %s"
28
 
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
29
 
msgstr "URL \"%s\" બતાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી"
30
 
 
31
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:245
32
 
#, c-format
33
 
msgid ""
34
 
"There was an error displaying help:\n"
35
 
"%s"
36
 
msgstr ""
37
 
"ત્યાં મદદ દર્શાવવામાં ભૂલ હતી:\n"
38
 
"%s"
39
 
 
40
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:278
41
 
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
42
 
msgstr "આ મશીનનાં જોડાણ ની ચકાસણી કરી રહ્યા છે..."
43
 
 
44
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:298
45
 
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
46
 
msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક પર તમારુ ડેસ્કટોપ ફક્ત પહોંચી શકે તેમ છે."
47
 
 
48
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:311
49
 
msgid " or "
50
 
msgstr " અથવા "
51
 
 
52
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:315
53
 
#, c-format
54
 
msgid "Others can access your computer using the address %s."
55
 
msgstr "સરનામાં %s ની મદદથી તમારા કૉમ્પયુટર માં બીજાઓ પ્રવેશ કરી શકે છે."
56
 
 
57
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:324
58
 
msgid "Nobody can access your desktop."
59
 
msgstr "કોઇપણ તમારા ડેસ્કટોપમાં પ્રવેશ કરી શકતા નથી."
60
 
 
61
 
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
62
 
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
63
 
#| msgid "Desktop sharing is enabled"
64
 
msgid "Desktop Sharing"
65
 
msgstr "ડેસ્કટોપ વહેંચણી"
66
 
 
67
 
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
68
 
#| msgid "Allow other users to _view your desktop"
69
 
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
70
 
msgstr ""
71
 
"કેટલા બીજા વપરાશકર્તાઓ એ તમારા ડેસ્કટોપ ને દૂરસ્થ રીતે દેખી શકે છે તે પસંદ "
72
 
"કરો"
73
 
 
74
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
75
 
#| msgid "Remote Desktop Preferences"
76
 
msgid "Desktop Sharing Preferences"
77
 
msgstr "ડૅસ્કટોપ વહેંચણી પસંદગીઓ"
78
 
 
79
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
80
 
#| msgid "<b>Sharing</b>"
81
 
msgid "Sharing"
82
 
msgstr "ભાગીદારી"
83
 
 
84
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
85
 
#| msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
86
 
msgid "Some of these preferences are locked down"
87
 
msgstr "તેમાંની અમુક પસંદગીઓને તાળુ લગાવી દેવામાં આવ્યું"
88
 
 
89
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
90
 
msgid "Allow other users to _view your desktop"
91
 
msgstr "તમારી ડેસ્કટોપ બીજા વપરાશકર્તાઓને વાપરવા માટેની પરવાનગી આપે છે (_v)"
92
 
 
93
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
94
 
msgid "Your desktop will be shared"
95
 
msgstr "તમારું ડેસ્કટોપ વહેંચવામાં આવશે"
96
 
 
97
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
98
 
msgid "_Allow other users to control your desktop"
99
 
msgstr ""
100
 
"બીજા વપરાશકર્તાઓને તમારી ડેસ્કટોપ નિયંત્રિત કરવાની પરવાનગી આપે છે (_A)"
101
 
 
102
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
103
 
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
104
 
msgstr ""
105
 
"દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓ તમારું માઉસ અને કીબોર્ડ નિયંત્રિત કરવા માટે સમર્થ છે"
106
 
 
107
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
108
 
#| msgid "<b>Security</b>"
109
 
msgid "Security"
110
 
msgstr "સુરક્ષા"
111
 
 
112
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
113
 
msgid "_You must confirm each access to this machine"
114
 
msgstr "તમે આ મશીનનાં દરેક પ્રવેશની ખાતરી કરવી જ જોઇએ (_Y)"
115
 
 
116
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
117
 
msgid "_Require the user to enter this password:"
118
 
msgstr "વપરાશકર્તાને આ પાસવર્ડ દાખલ કરવો જરુરી છે (_R):"
119
 
 
120
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
121
 
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
122
 
msgstr "આપમેળે પોર્ટને આગળ ધપાવા અને ખોલવા માટે UPnP ને રૂપરેખાંકિત કરો (_c)"
123
 
 
124
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
125
 
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
126
 
msgstr "રાઉટર પાસે સક્રિય થયેલ UPnP લક્ષણ હોવુ જ જોઇએ"
127
 
 
128
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
129
 
#| msgid "Notification Area"
130
 
msgid "Show Notification Area Icon"
131
 
msgstr "સૂચન વિસ્તાર ચિહ્નને બતાવો"
132
 
 
133
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
134
 
msgid "Al_ways"
135
 
msgstr "હંમેશા (_w)"
136
 
 
137
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
138
 
#| msgid "One person is connected"
139
 
#| msgid_plural "%d people are connected"
140
 
msgid "_Only when someone is connected"
141
 
msgstr "ફક્ત જયારે કોઇ જોડાય (_O)"
142
 
 
143
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
144
 
msgid "_Never"
145
 
msgstr "કદી નહિં (_N)"
146
 
 
147
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
148
 
#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
149
 
msgid "Enable remote access to the desktop"
150
 
msgstr "ડૅસ્કટોપમાં દૂરસ્થ પ્રવેશને સક્રિય કરો"
151
 
 
152
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
153
 
#| msgid ""
154
 
#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
155
 
#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
156
 
msgid ""
157
 
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
158
 
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
159
 
msgstr ""
160
 
"જો true હોય, તો RFB પ્રોટોકોલ દ્વારા ડેસ્કટોપને દૂરથી ચલાવવાની પરવાનગી આપે "
161
 
"છે. આથી દૂરના કમ્પ્યુટર પરના વપરાશકર્તાઓ VNC દર્શક ની મદદથી ડેસ્કટોપ સાથે "
162
 
"જોડાઈ શકે છે."
163
 
 
164
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
165
 
msgid "Prompt the user before completing a connection"
166
 
msgstr "જોડાણ પૂરુ કરતાં પહેલા વપરાશકર્તાને પૂછે છે"
167
 
 
168
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
169
 
msgid ""
170
 
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
171
 
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
172
 
"when access is not password protected."
173
 
msgstr ""
174
 
"જો સાચું હોય, તો ડેસ્કટોપ વાપરતા દૂરના વપરાશકર્તાઓને જ્યાં સુધી યજમાન "
175
 
"કમ્પ્યુટર પરના વપરાશકર્તા ખાતરી નહિં કરે ત્યાં સુધી ચલાવી નહિં શકે. આ ત્યારે "
176
 
"જ જરુરી છે જ્યારે ચલાવવાનું કામ પાસવર્ડથી સુરક્ષિત નહિં હોય."
177
 
 
178
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
179
 
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
180
 
msgstr "માત્ર દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓને ડેસ્કટોપ જોવાની પરવાનગી આપે છે"
181
 
 
182
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
183
 
msgid ""
184
 
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
185
 
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
186
 
msgstr ""
187
 
"જો સાચું હોય, ડેસ્કટોપ વાપરી રહેલા દૂરના વપરાશકર્તાઓ માત્ર ડેસ્કટોપ જોવા "
188
 
"માટે પરવાનગી છે. દૂરના વપરાશકર્તાઓ માઉસ અથવા કીબોર્ડ વાપરવા માટે સમર્થ નહિં "
189
 
"હોય."
190
 
 
191
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
192
 
msgid "Network interface for listening"
193
 
msgstr "યાદી માટે નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ"
194
 
 
195
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
196
 
#| msgid ""
197
 
#| "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
198
 
#| "\n"
199
 
#| "Set this if you want that accept connections only from some specific "
200
 
#| "network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
201
 
msgid ""
202
 
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
203
 
"\n"
204
 
"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
205
 
"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
206
 
msgstr ""
207
 
"જો સુયોજિત ન હોય તો, સર્વર એ બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો પર સાંભળશે.\n"
208
 
"\n"
209
 
"આ સુયોજિત કરો જો તમે અમુક ચોક્કસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ માંથી ફક્ત જોડાણો "
210
 
"સ્વીકારવા ઇચ્છતા હોય. દાત:  eth0, wifi0, lo અને આગળ."
211
 
 
212
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
213
 
#| msgid "Listen an alternative port"
214
 
msgid "Listen on an alternative port"
215
 
msgstr "વૈકલ્પિક પોર્ટ પર સાંભળો"
216
 
 
217
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
218
 
#| msgid ""
219
 
#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
220
 
#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
221
 
msgid ""
222
 
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
223
 
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
224
 
msgstr ""
225
 
"જો true હોય, તો સર્વર અન્ય પોર્ટ પર સાંભળશે, મૂળભૂત (5900) ની જગ્યાએ. પોર્ટ "
226
 
"'alternative-port' કીમાં સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઈએ."
227
 
 
228
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
229
 
msgid "Alternative port number"
230
 
msgstr "વૈકલ્પિક પોર્ટ નંબર"
231
 
 
232
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
233
 
#| msgid ""
234
 
#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
235
 
#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
236
 
msgid ""
237
 
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
238
 
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
239
 
msgstr ""
240
 
"પોર્ટ કે જેને સર્વર સાંભળશે જો 'use-alternative-port' કી true તરીકે સુયોજિત "
241
 
"થયેલ હોય. માન્ય કિંમતો 5000 થી 50000 ના વિસ્તારમાં છે."
242
 
 
243
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
244
 
msgid "Require encryption"
245
 
msgstr "એનક્રિપ્શન જરુરી છે"
246
 
 
247
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
248
 
msgid ""
249
 
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
250
 
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
251
 
"encryption unless the intervening network is trusted."
252
 
msgstr ""
253
 
"જો સાચું હોય, તો ડેસ્કટોપ વાપરતા દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓ એનક્રિપ્શનને આધાર આપતા "
254
 
"હોય તે જરૂરી છે. એ ખૂબ આગ્રહણીય છે કે તમે ક્લાઈન્ટ વાપરો કે જે જ્યાં સુધી "
255
 
"આંતરિક નેટવર્ક વિશ્વાસુ ના હોય ત્યાં સુધી એનક્રિપ્શનને આધાર આપે છે."
256
 
 
257
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
258
 
msgid "Allowed authentication methods"
259
 
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિઓને પરવાનગી આપે છે"
260
 
 
261
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
262
 
#| msgid ""
263
 
#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
264
 
#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
265
 
#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
266
 
#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
267
 
#| "remote user to connect."
268
 
msgid ""
269
 
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
270
 
"desktop.\n"
271
 
"\n"
272
 
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
273
 
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
274
 
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
275
 
"connect."
276
 
msgstr ""
277
 
"સત્તાધિકરણની પદ્ધતિઓ યાદી કરે છે કે જેના દ્વારા વપરાશકર્તાઓ ડેસ્કટોપ ચલાવી "
278
 
"શકે છે.\n"
279
 
"\n"
280
 
"ત્યાં બે શક્ય સત્તાધિકરણની પદ્ધતિઓ છે;\"vnc\" કે જે દૂરના વપરાશકર્તાને "
281
 
"સંપર્ક થયા પહેલા પાસવર્ડ પૂછે છે (vnc_password કી દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલ "
282
 
"પાસવર્ડ) અને \"none\" કે જે કોઈપણ દૂરસ્થ વપરાશકર્તાને સંપર્ક કરવાની પરવાનગી "
283
 
"આપે છે."
284
 
 
285
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
286
 
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
287
 
msgstr "\"vnc\" સત્તાધિકરણ માટે જરુરી પાસવર્ડ"
288
 
 
289
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
290
 
#| msgid ""
291
 
#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
292
 
#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
293
 
#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
294
 
#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
295
 
msgid ""
296
 
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
297
 
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
298
 
"encoded.\n"
299
 
"\n"
300
 
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
301
 
"password is stored in the GNOME keyring."
302
 
msgstr ""
303
 
"પાસવર્ડ કે જે દૂરસ્થ વપરાશકર્તાને સત્તાધિકરણ માટે પૂછવામાં આવે છે જો \"vnc\" "
304
 
"સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરવામાં આવે તો. કી દ્વારા સ્પષ્ટ કરેલ પાસવર્ડ એ base64 "
305
 
"એનકોડ થયેલ છે.\n"
306
 
" \n"
307
 
"કીરીંગની ચોક્કસ કિંમત (કે જે યોગ્ય base64 નથી) નો મતલબ એ કે પાસવર્ડ એ GNOME "
308
 
"કીરીંગમાં સંગ્રહ થયેલ છે."
309
 
 
310
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
311
 
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
312
 
msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામુ કે જેને રીમોટ ડેસ્કટોપ URL મોકલવાની છે"
313
 
 
314
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
315
 
#| msgid ""
316
 
#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
317
 
#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
318
 
#| "preferences dialog."
319
 
msgid ""
320
 
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
321
 
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
322
 
"dialog."
323
 
msgstr ""
324
 
"આ કી ઈ-મેઈલ સરનામું સ્પષ્ટ કરે છે કે જેમાં દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ URL મોકલવી જોઇએ "
325
 
"જો વપરાશકર્તા ડૅસ્કટોપ વહેંચણી પસંદગીઓમાં  URL પર ક્લિક કરે તો."
326
 
 
327
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
328
 
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
329
 
msgstr "જ્યારે છેલ્લા વપરાશકર્તાનું જોડાણ તૂટે ત્યારે સ્ક્રીનને તાળું મારો"
330
 
 
331
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
332
 
#| msgid ""
333
 
#| "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
334
 
msgid ""
335
 
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
336
 
msgstr ""
337
 
"જો true હોય, તો સ્ક્રીનને છેલ્લે દૂરસ્થ ક્લાઈન્ટનું જોડાણ તૂટે પછી તાળું "
338
 
"મરાઈ જશે."
339
 
 
340
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
341
 
msgid "When the status icon should be shown"
342
 
msgstr "ક્યારે પરિસ્થિતિ ચિહ્ન દર્શાવવામાં આવવો જોઈએ"
343
 
 
344
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
345
 
#| msgid ""
346
 
#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
347
 
#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
348
 
#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
349
 
#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
350
 
msgid ""
351
 
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
352
 
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
353
 
"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
354
 
"\"never\" - the icon will not be present."
355
 
msgstr ""
356
 
"આ કી પરિસ્થિતિ ચિહ્નની વર્તણૂક નિયંત્રિત કરે છે. ત્રણ વિકલ્પો છે: \"હંમેશા\" "
357
 
"- ચિહ્ન હંમેશા ત્યાં રહેશે; \"ક્લાયન્ટ\" - તમને માત્ર ચિહ્ન જ દેખાશે જ્યારે "
358
 
"ત્યાં કોઈક જોડાયેલ હોય, (આ મૂળભૂત વર્તણૂક છે); \"ક્યારેય નહિં\" - ચિહ્ન હાજર "
359
 
"રહેશે નહિં."
360
 
 
361
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
362
 
#| msgid "When true, disable the background on receive valid session"
363
 
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
364
 
msgstr ""
365
 
"ક્યાંતો ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગને નિષ્ક્રિય કરવાનું છે જ્યારે વપરાશકર્તા જોડાયેલ "
366
 
"હોય"
367
 
 
368
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
369
 
msgid ""
370
 
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
371
 
"of color when a user successfully connects."
372
 
msgstr ""
373
 
"જ્યારે true હોય તો, ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગને નિષ્ક્રિય કરો અને રંગના એક જ બ્લોક "
374
 
"સાથે તેને બદલો જ્યારે વપરાશકર્તા સફળતાપૂર્વક જોડાય."
375
 
 
376
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
377
 
#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
378
 
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
379
 
msgstr "કયાંતો UPnP રાઉટરને આગળ ધપાવા વાપરવુ જોઇએ અને પોર્ટોને ખોલો"
380
 
 
381
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
382
 
msgid ""
383
 
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
384
 
"used by Vino."
385
 
msgstr ""
386
 
"જો true હોય તો, માંગણી કરીએ છે કે UPnP-સક્ષમ રાઉટર એ આગળ વધવુ જોઇએ અને Vino "
387
 
"દ્દારા વાપરેલ પોર્ટને ખોલો."
388
 
 
389
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
390
 
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
391
 
msgstr "ક્યાંતો આપણે X.org નાં XDamage એક્સટેન્શનને નિષ્ક્રિય કરવુ જોઇએ"
392
 
 
393
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
394
 
#| msgid ""
395
 
#| "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension "
396
 
#| "does not work properly on some video drivers when using 3D effects. "
397
 
#| "Disabling it will make vino work on these environments with a slower "
398
 
#| "rendering as side effect."
399
 
msgid ""
400
 
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
401
 
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
402
 
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
403
 
msgstr ""
404
 
"જો true હોય તો, આપણે X.org નાં XDamage એક્સટેન્શનને વાપરશું નહિં. આ "
405
 
"એક્સટેન્શન અમુક વિડિયો ડ્રાઇવરો પર યોગ્ય રીતે કામ કરતા નથી જ્યારે 3D અસરોને "
406
 
"વાપરી રહ્યા હોય. તે બીજી અસર તરીકે ધીમી રેન્ડરીંગ સાથે આ પર્યાવરણો પર vino "
407
 
"કામ બનાવશે તેને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે."
408
 
 
409
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
410
 
msgid "Notify on connect"
411
 
msgstr "જોડાણ વખતે સૂચિત કરો"
412
 
 
413
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
414
 
#| msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
415
 
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
416
 
msgstr ""
417
 
"જો true હોય તો, અમે સૂચિત કરશુ, જ્યારે વપરાશકર્તા સિસ્ટમમાં જોડાય છે."
418
 
 
419
 
#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
420
 
#| msgid "Retype new Vino password: "
421
 
msgid "Remote desktop sharing password"
422
 
msgstr "દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ વહેંચણી પાસવર્ડ"
423
 
 
424
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
425
 
#, c-format
426
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
427
 
msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"
428
 
 
429
 
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
430
 
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
431
 
#. * version number.
432
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
433
 
#, c-format
434
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
435
 
msgstr "ન ઓળખાતી ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s'"
436
 
 
437
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
438
 
#, c-format
439
 
msgid "Starting %s"
440
 
msgstr "%s ને શરૂ કરી રહ્યા છે"
441
 
 
442
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
443
 
#, c-format
444
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
445
 
msgstr "આદેશ વાક્ય પર કાર્યક્રમ એ દસ્તાવેજો ને સ્વીકીરતુ નથી"
446
 
 
447
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
448
 
#, c-format
449
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
450
 
msgstr "ન ઓળખાતા શરૂઆતનો વિકલ્પ: %d"
451
 
 
452
 
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
453
 
#. * desktop file, and should not be translated.
454
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
455
 
#, c-format
456
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
457
 
msgstr "'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશમાં દસ્તાવેજ URIs ને પસાર કરી શકાતુ નથી"
458
 
 
459
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
460
 
#, c-format
461
 
msgid "Not a launchable item"
462
 
msgstr "શરૂ કરી ન શકાય તેવી વસ્તુ નથી"
463
 
 
464
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
465
 
msgid "Disable connection to session manager"
466
 
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપનમાં જોડાણને નિષ્ક્રિય કરો"
467
 
 
468
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
469
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
470
 
msgstr "ફાઇલ સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકનને સમાવે છે તેને સ્પષ્ટ કરો"
471
 
 
472
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
473
 
msgid "FILE"
474
 
msgstr "FILE"
475
 
 
476
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
477
 
msgid "Specify session management ID"
478
 
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"
479
 
 
480
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
481
 
msgid "ID"
482
 
msgstr "ID"
483
 
 
484
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
485
 
msgid "Session management options:"
486
 
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"
487
 
 
488
 
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
489
 
msgid "Show session management options"
490
 
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો"
491
 
 
492
 
#: ../server/vino-main.c:202
493
 
msgid ""
494
 
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
495
 
"will be view-only\n"
496
 
msgstr ""
497
 
"તમારુ X સર્વર X ચકાસો પ્રત્યયને આધાર આપતું નથી - રીમોટ ડેસ્કટોપ ચલાવવાનું "
498
 
"માત્ર દેખાડવાનું હશે\n"
499
 
 
500
 
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
501
 
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
502
 
#. 
503
 
#: ../server/vino-main.c:305
504
 
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
505
 
msgstr "ટ્યુબ સ્થિતિમાં ખોલો, ‘મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો’ લક્ષણ માટે"
506
 
 
507
 
#: ../server/vino-main.c:311
508
 
msgid "- VNC Server for GNOME"
509
 
msgstr "- GNOME માટે VNC સર્વર"
510
 
 
511
 
#: ../server/vino-main.c:319
512
 
#| msgid ""
513
 
#| "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
514
 
#| "options"
515
 
msgid ""
516
 
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
517
 
msgstr ""
518
 
"ઉપલબ્ધ આદેશવાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદી જોવા માટે 'vino-server --help' ચલાવો"
519
 
 
520
 
#: ../server/vino-main.c:340
521
 
#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
522
 
msgid "GNOME Desktop Sharing"
523
 
msgstr "GNOME ડૅસ્કટોપ વહેંચણી"
524
 
 
525
 
#. 
526
 
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
527
 
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
528
 
#. * your language.
529
 
#. 
530
 
#: ../server/vino-mdns.c:62
531
 
msgid "vino-mdns:showusername"
532
 
msgstr "vino-mdns:showusername"
533
 
 
534
 
#. 
535
 
#. * Translators: this string is used ONLY if you
536
 
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
537
 
#. * other than "1"
538
 
#. 
539
 
#: ../server/vino-mdns.c:74
540
 
#, c-format
541
 
msgid "%s's remote desktop on %s"
542
 
msgstr "%s નું દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ %s પર"
543
 
 
544
 
#: ../server/vino-prefs.c:127
545
 
#, c-format
546
 
#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
547
 
msgid "Received signal %d, exiting."
548
 
msgstr "મળેલ સંકેત %d, અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
549
 
 
550
 
#: ../server/vino-prompt.c:141
551
 
msgid "Screen"
552
 
msgstr "સ્ક્રીન"
553
 
 
554
 
#: ../server/vino-prompt.c:142
555
 
msgid "The screen on which to display the prompt"
556
 
msgstr "સ્ક્રીન કે જેના ઉપર પ્રોમ્પ્ટ પ્રદર્શિત કરવાનું છે"
557
 
 
558
 
#: ../server/vino-prompt.c:345
559
 
#, c-format
560
 
msgid ""
561
 
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
562
 
"desktop."
563
 
msgstr ""
564
 
"આ કમ્પ્યુટર પરનો વપરાશકર્તા '%s' એ તમારી ડેસ્કટોપ દૂરથી નિયંત્રિત કરવાનો "
565
 
"અથવા જોવાનો પ્રયત્ન કરે છે."
566
 
 
567
 
#: ../server/vino-server.c:169 ../server/vino-server.c:192
568
 
#, c-format
569
 
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
570
 
msgstr "બસ સાથેનું જોડાણ ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
571
 
 
572
 
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
573
 
#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
574
 
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
575
 
msgstr "GNOME ડૅસ્કટોપ વહેંચણી સર્વર"
576
 
 
577
 
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
578
 
msgid "vnc;share;remote;"
579
 
msgstr "vnc;વહેંચણી;દૂરસ્થ;"
580
 
 
581
 
#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-app-indicator.c:117
582
 
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115
583
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:90
584
 
msgid "Desktop sharing is enabled"
585
 
msgstr "ડેસ્કટોપ વહેંચણી સક્રિય કરેલ છે"
586
 
 
587
 
#: ../server/vino-status-icon.c:105
588
 
#, c-format
589
 
#| msgid "Another user is viewing your desktop"
590
 
msgid "One person is viewing your desktop"
591
 
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
592
 
msgstr[0] "એક માણસ તમારા ડૅસ્કટોપને જોઇ રહ્યુ છે"
593
 
msgstr[1] "%d માણસ તમારા ડૅસ્કટોપને જોઇ રહ્યુ છે"
594
 
 
595
 
#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-app-indicator.c:234
596
 
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269
597
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:172
598
 
#| msgid ""
599
 
#| "There was an error displaying preferences:\n"
600
 
#| " %s"
601
 
msgid "Error displaying preferences"
602
 
msgstr "પસંદગીઓ દર્શાવવામાં ભૂલ"
603
 
 
604
 
#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-app-indicator.c:256
605
 
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289
606
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:192
607
 
#| msgid ""
608
 
#| "There was an error displaying help:\n"
609
 
#| "%s"
610
 
msgid "Error displaying help"
611
 
msgstr "ત્યાં મદદ દર્શાવવામાં ભૂલ"
612
 
 
613
 
#: ../server/vino-status-icon.c:263 ../server/vino-app-indicator.c:283
614
 
msgid ""
615
 
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
616
 
"\n"
617
 
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
618
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
619
 
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
620
 
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
621
 
"\n"
622
 
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
623
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
624
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
625
 
"GNU General Public License for more details.\n"
626
 
"\n"
627
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
628
 
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
629
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
630
 
"02110-1301, USA.\n"
631
 
msgstr ""
632
 
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
633
 
"\n"
634
 
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
635
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
636
 
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
637
 
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
638
 
"\n"
639
 
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
640
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
641
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
642
 
"GNU General Public License for more details.\n"
643
 
"\n"
644
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
645
 
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
646
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
647
 
"02110-1301, USA.\n"
648
 
 
649
 
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
650
 
#: ../server/vino-status-icon.c:278 ../server/vino-app-indicator.c:298
651
 
msgid "translator-credits"
652
 
msgstr ""
653
 
"અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>\n"
654
 
"\n"
655
 
"Launchpad Contributions:\n"
656
 
"  Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n"
657
 
"  Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n"
658
 
"  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
659
 
"  Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar"
660
 
 
661
 
#: ../server/vino-status-icon.c:284 ../server/vino-app-indicator.c:304
662
 
msgid "Share your desktop with other users"
663
 
msgstr "તમારા ડેસ્કટોપને અન્ય વપરાશકર્તાઓ સાથે વહેંચો"
664
 
 
665
 
#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-app-indicator.c:369
666
 
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321
667
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:224
668
 
#, c-format
669
 
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
670
 
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' સાથેનું જોડાણ તોડવા માંગો છો?"
671
 
 
672
 
#: ../server/vino-status-icon.c:354 ../server/vino-app-indicator.c:372
673
 
#, c-format
674
 
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
675
 
msgstr "'%s' માંથી દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓનું જોડાણ તૂટી જશે. શું તમે ચોક્કસ છો?"
676
 
 
677
 
#: ../server/vino-status-icon.c:360 ../server/vino-app-indicator.c:378
678
 
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
679
 
msgstr "શું તમે ખરેખર બધા ક્લાઈન્ટોનું જોડાણ તોડવા માંગો છો?"
680
 
 
681
 
#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-app-indicator.c:380
682
 
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
683
 
msgstr "બધા દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓનું જોડાણ તૂટી જશે. શું તમે ચોક્કસ છો?"
684
 
 
685
 
#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-app-indicator.c:392
686
 
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162
687
 
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335
688
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:238
689
 
#, c-format
690
 
msgid "Disconnect"
691
 
msgstr "જોડાણ તોડો"
692
 
 
693
 
#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-app-indicator.c:440
694
 
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145
695
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:263
696
 
msgid "_Preferences"
697
 
msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
698
 
 
699
 
#: ../server/vino-status-icon.c:415 ../server/vino-app-indicator.c:455
700
 
msgid "Disconnect all"
701
 
msgstr "બધા જોડાણ તોડો"
702
 
 
703
 
#. Translators: %s is a hostname
704
 
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
705
 
#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-app-indicator.c:479
706
 
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159
707
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:276
708
 
#, c-format
709
 
msgid "Disconnect %s"
710
 
msgstr "%s નું જોડાણ તોડો"
711
 
 
712
 
#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-app-indicator.c:500
713
 
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181
714
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:295
715
 
msgid "_Help"
716
 
msgstr "મદદ (_H)"
717
 
 
718
 
#: ../server/vino-status-icon.c:468 ../server/vino-app-indicator.c:508
719
 
msgid "_About"
720
 
msgstr "વિશે (_A)"
721
 
 
722
 
#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-app-indicator.c:626
723
 
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423
724
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
725
 
#, c-format
726
 
msgid "Error initializing libnotify\n"
727
 
msgstr "libnotify નો આરંભ કરવામાં ભૂલ\n"
728
 
 
729
 
#. Translators: %s is a hostname
730
 
#: ../server/vino-status-icon.c:619 ../server/vino-app-indicator.c:647
731
 
msgid "Another user is viewing your desktop"
732
 
msgstr "બીજો વપરાશકર્તા તમારી ડેસ્કટોપ જોઈ રહ્યો છે"
733
 
 
734
 
#: ../server/vino-status-icon.c:621 ../server/vino-app-indicator.c:649
735
 
#, c-format
736
 
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
737
 
msgstr ""
738
 
"કમ્પ્યૂટર '%s' પરનો વપરાશકર્તા દૂરસ્થ રીતે તમારી ડેસ્કટોપ જોઈ રહ્યો છે."
739
 
 
740
 
#. Translators: %s is a hostname
741
 
#: ../server/vino-status-icon.c:627 ../server/vino-app-indicator.c:655
742
 
msgid "Another user is controlling your desktop"
743
 
msgstr "અન્ય વપરાશકર્તા તમારી ડેસ્કટોપ નિયંત્રિત કરી રહ્યો છે"
744
 
 
745
 
#: ../server/vino-status-icon.c:629 ../server/vino-app-indicator.c:657
746
 
#, c-format
747
 
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
748
 
msgstr ""
749
 
"કમ્પ્યૂટર '%s' પરનો વપરાશકર્તા દૂરસ્થ રીતે તમારી ડેસ્કટોપ નિયંત્રિત કરી "
750
 
"રહ્યો છે."
751
 
 
752
 
#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-app-indicator.c:679
753
 
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453
754
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:423
755
 
#, c-format
756
 
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
757
 
msgstr "bubble વિશે સૂચન દર્શાવતી વખતે ભૂલ: %s\n"
758
 
 
759
 
#: ../server/vino-app-indicator.c:125
760
 
#, c-format
761
 
msgid "One person is connected"
762
 
msgid_plural "%d people are connected"
763
 
msgstr[0] "એક વ્યક્તિ જોડાયેલ છે"
764
 
msgstr[1] "%d લોકો જોડાયેલ છે"
765
 
 
766
 
#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324
767
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
768
 
#, c-format
769
 
#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
770
 
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
771
 
msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓ '%s' નું જોડાણ તૂટી જશે. શું તમે ચોક્કસ છો?"
772
 
 
773
 
#: ../server/vino-tube-server.c:235 ../server/vino-tube-server.c:268
774
 
#| msgid "Share your desktop with other users"
775
 
msgid "Share my desktop information"
776
 
msgstr "મારી ડેસ્કટોપ જાણકારીને વહેંચો"
777
 
 
778
 
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
779
 
#: ../server/vino-tube-server.c:239
780
 
#, c-format
781
 
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
782
 
msgstr "'%s' એ ડેસ્કટોપ વહેંચવાનાં આમંત્રણને રદ કરેલ છે."
783
 
 
784
 
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
785
 
#: ../server/vino-tube-server.c:243
786
 
#, c-format
787
 
#| msgid "Disconnect"
788
 
msgid "'%s' disconnected"
789
 
msgstr "'%s' જોડાણ તૂટી ગયેલ છે"
790
 
 
791
 
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
792
 
#: ../server/vino-tube-server.c:274
793
 
#, c-format
794
 
#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
795
 
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
796
 
msgstr "'%s' એ તમારા ડેસ્કટોપનું દૂરસ્થ રીતે નિયંત્રમ કરી રહ્યુ છે."
797
 
 
798
 
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
799
 
#: ../server/vino-tube-server.c:287
800
 
#, c-format
801
 
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
802
 
msgstr "સ્ક્રીન નું જોડાણ કરવા '%s' માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે."
803
 
 
804
 
#: ../server/vino-util.c:89
805
 
msgid "_Allow"
806
 
msgstr "પરવાનગી આપો (_A)"
807
 
 
808
 
#: ../server/vino-util.c:90
809
 
msgid "_Refuse"
810
 
msgstr "જવા દો (_R)"
811
 
 
812
 
#: ../server/vino-util.c:140
813
 
msgid "An error has occurred:"
814
 
msgstr "ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે:"
815
 
 
816
 
#: ../tools/vino-passwd.c:108
817
 
#, c-format
818
 
msgid "Cancelled"
819
 
msgstr "રદ કરેલ છે"
820
 
 
821
 
#: ../tools/vino-passwd.c:115
822
 
#, c-format
823
 
#| msgid ""
824
 
#| "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
825
 
#| "password.\n"
826
 
msgid ""
827
 
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
828
 
"password."
829
 
msgid_plural ""
830
 
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
831
 
"password."
832
 
msgstr[0] ""
833
 
"ભૂલ: પાસવર્ડની મહત્તમ લંબાઈ %d અક્ષર છે. મહેરબાની કરીને, પાસવર્ડ પુનઃ-દાખલ "
834
 
"કરો."
835
 
msgstr[1] ""
836
 
"ભૂલ: પાસવર્ડની મહત્તમ લંબાઈ %d અક્ષરોની છે. મહેરબાની કરીને, પાસવર્ડ પુનઃ-"
837
 
"દાખલ કરો."
838
 
 
839
 
#: ../tools/vino-passwd.c:149
840
 
#, c-format
841
 
msgid "Changing Vino password.\n"
842
 
msgstr "Vino પાસવર્ડ બદલી રહ્યા છીએ.\n"
843
 
 
844
 
#: ../tools/vino-passwd.c:151
845
 
msgid "Enter new Vino password: "
846
 
msgstr "નવો Vino પાસવર્ડ દાખલ કરો: "
847
 
 
848
 
#: ../tools/vino-passwd.c:154
849
 
msgid "Retype new Vino password: "
850
 
msgstr "નવો Vino પાસવર્ડ પુનઃદાખલ કરો: "
851
 
 
852
 
#: ../tools/vino-passwd.c:160
853
 
#, c-format
854
 
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
855
 
msgstr "vino-passwd: પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક સુધારાઈ ગયો.\n"
856
 
 
857
 
#: ../tools/vino-passwd.c:165
858
 
#, c-format
859
 
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
860
 
msgstr "માફ કરજો, પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી.\n"
861
 
 
862
 
#: ../tools/vino-passwd.c:166
863
 
#, c-format
864
 
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
865
 
msgstr "vino-passwd: પાસવર્ડ બદલાયેલ નથી.\n"
866
 
 
867
 
#: ../tools/vino-passwd.c:182
868
 
msgid "Show Vino version"
869
 
msgstr "Vino આવૃત્તિ બતાવો"
870
 
 
871
 
#: ../tools/vino-passwd.c:191
872
 
msgid "- Updates Vino password"
873
 
msgstr "- Vino પાસવર્ડ સુધારે છે"
874
 
 
875
 
#: ../tools/vino-passwd.c:201
876
 
msgid ""
877
 
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
878
 
msgstr ""
879
 
"ઉપલબ્ધ આદેશવાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદી જોવા માટે 'vino-passwd --help' ચલાવો"
880
 
 
881
 
#: ../tools/vino-passwd.c:208
882
 
#, c-format
883
 
msgid "VINO Version %s\n"
884
 
msgstr "VINO આવૃત્તિ %s\n"
885
 
 
886
 
#: ../tools/vino-passwd.c:219
887
 
#, c-format
888
 
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
889
 
msgstr "ભૂલ: તમારી પાસે Vino પાસવર્ડ બદલવા માટે પૂરતી પરવાનગીઓ નથી.\n"