~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/language-pack-ms/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ms/LC_MESSAGES/hello.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-10-21 15:03:59 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141021150359-nt0gaczvt4079dyk
Tags: 1:14.10+20141020
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of hello-2.3.91.ms.po to Malay
2
 
# Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the hello package.
4
 
#
5
 
# NIK RAMADHAN NIK IDRIS <toknix@yahoo.com>, 2003.
6
 
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: hello-2.3.91\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 00:45+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2014-10-11 23:44+0000\n"
13
 
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-14 11:29+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
20
 
"Language: ms\n"
21
 
 
22
 
#: src/hello.c:50
23
 
msgid "Hello, world!"
24
 
msgstr "Helo, dunia!"
25
 
 
26
 
#: src/hello.c:92
27
 
msgid "hello, world"
28
 
msgstr "hello, dunia"
29
 
 
30
 
#: src/hello.c:103
31
 
#, c-format
32
 
msgid "%s: extra operand: %s\n"
33
 
msgstr "%s: operan lebihan: %s\n"
34
 
 
35
 
#: src/hello.c:105
36
 
#, c-format
37
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
38
 
msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n"
39
 
 
40
 
#: src/hello.c:113
41
 
#, c-format
42
 
msgid "%s: conversion to a multibyte string failed\n"
43
 
msgstr "%s: penukaran ke rentetan bait berbilang gagal\n"
44
 
 
45
 
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
46
 
#. no-wrap
47
 
#: src/hello.c:156
48
 
#, c-format
49
 
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
50
 
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
51
 
 
52
 
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
53
 
#. no-wrap
54
 
#: src/hello.c:161
55
 
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
56
 
msgstr "Cetak ucapselamat yang mesra dan mudah diubah.\n"
57
 
 
58
 
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
59
 
#. no-wrap
60
 
#: src/hello.c:167
61
 
msgid ""
62
 
"  -h, --help          display this help and exit\n"
63
 
"  -v, --version       display version information and exit\n"
64
 
msgstr ""
65
 
"  -h, --help        paparkan bantuan dan keluar\n"
66
 
"  -v, --version   paparkan maklumat versi dan keluar\n"
67
 
 
68
 
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
69
 
#. no-wrap
70
 
#: src/hello.c:174
71
 
msgid ""
72
 
"  -t, --traditional       use traditional greeting\n"
73
 
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting\n"
74
 
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
75
 
msgstr ""
76
 
"  -t, --traditional       guna aluan tradisional\n"
77
 
"  -n, --next-generation   guna aluan generasi-berikutnya\n"
78
 
"  -g, --greeting=TEXT     guna TEXT sebagai mesej aluan\n"
79
 
 
80
 
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
81
 
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
82
 
#. for this application.  Please add _another line_ with the
83
 
#. address for translation bugs.
84
 
#. no-wrap
85
 
#: src/hello.c:185
86
 
#, c-format
87
 
msgid "Report bugs to: %s\n"
88
 
msgstr "Lapor pepijat ke: %s\n"
89
 
 
90
 
#: src/hello.c:188
91
 
#, c-format
92
 
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
93
 
msgstr "Lapor %s pepijat ke: %s\n"
94
 
 
95
 
#: src/hello.c:192
96
 
#, c-format
97
 
msgid "%s home page: <%s>\n"
98
 
msgstr "Laman sesawang %s: <%s>\n"
99
 
 
100
 
#: src/hello.c:194
101
 
#, c-format
102
 
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
103
 
msgstr "Laman sesawang %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
104
 
 
105
 
#: src/hello.c:197
106
 
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
107
 
msgstr "Bantuan am menggunakan perisian GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
108
 
 
109
 
#: src/hello.c:215
110
 
#, c-format
111
 
msgid ""
112
 
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
113
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later "
114
 
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
115
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
116
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
117
 
msgstr ""
118
 
"Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
119
 
"Lesen GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau terkini "
120
 
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
121
 
"Ini merupakan perisian bebas: anda bebas menukar dan mengedar semula ia.\n"
122
 
"Tetapi TIADA JAMINAN, setakat mana yang diizinkan oleh perundangan.\n"
123
 
 
124
 
#: lib/error.c:188
125
 
msgid "Unknown system error"
126
 
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
127
 
 
128
 
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
129
 
#, c-format
130
 
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
131
 
msgstr "%s: pilihan '%s' adalah kabur; kemungkinan:"
132
 
 
133
 
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
134
 
#, c-format
135
 
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
136
 
msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membenarkan argumen\n"
137
 
 
138
 
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
139
 
#, c-format
140
 
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
141
 
msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membenarkan argumen\n"
142
 
 
143
 
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
144
 
#, c-format
145
 
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
146
 
msgstr "%s: pilihan '--%s' memerlukan argumen\n"
147
 
 
148
 
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
149
 
#, c-format
150
 
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
151
 
msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '--%s'\n"
152
 
 
153
 
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
154
 
#, c-format
155
 
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
156
 
msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n"
157
 
 
158
 
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
159
 
#, c-format
160
 
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
161
 
msgstr "%s: pilihan tidak sah -- '%c'\n"
162
 
 
163
 
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
164
 
#, c-format
165
 
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
166
 
msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- '%c'\n"
167
 
 
168
 
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
169
 
#, c-format
170
 
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
171
 
msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah kabur\n"
172
 
 
173
 
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
174
 
#, c-format
175
 
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
176
 
msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membenarkan argumen\n"
177
 
 
178
 
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
179
 
#, c-format
180
 
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
181
 
msgstr "%s: pilihan '-W %s' memerlukan argumen\n"
182
 
 
183
 
#: lib/closeout.c:112
184
 
msgid "write error"
185
 
msgstr "ralat tulis"
186
 
 
187
 
#. TRANSLATORS:
188
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
189
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
190
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
191
 
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
192
 
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
193
 
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
194
 
#. QUOTATION MARK), respectively.
195
 
#. 
196
 
#. If the catalog has no translation, we will try to
197
 
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
198
 
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
199
 
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
200
 
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
201
 
#. quote "like this".  You should always include translations
202
 
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
203
 
#. for your locale.
204
 
#. 
205
 
#. If you don't know what to put here, please see
206
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
207
 
#. and use glyphs suitable for your language.
208
 
#: lib/quotearg.c:312
209
 
msgid "`"
210
 
msgstr "`"
211
 
 
212
 
#: lib/quotearg.c:313
213
 
msgid "'"
214
 
msgstr "'"
215
 
 
216
 
#: lib/xalloc-die.c:34
217
 
msgid "memory exhausted"
218
 
msgstr "kehabisan ingatan"