~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/pcmanfm/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Lee
  • Date: 2006-10-16 16:47:04 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061016164704-w8zobnrvdxc7rvm5
Tags: upstream-0.3.2.1
Import upstream version 0.3.2.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of pcmanfm.po to German
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Rüdiger Arp <ruediger@gmx.net>, 2006.
 
6
# Avoid injury or death
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: PCMan FM 0.3.2\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 00:48+0800\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 01:04+0800\n"
 
13
"Last-Translator: 洪任諭 <pcman.tw@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
20
 
 
21
#: src/main.c:183
 
22
msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
 
23
msgstr "Das GTK+ Symbolthema wurde nicht korrekt eingerichtet"
 
24
 
 
25
#: src/main.c:185
 
26
#, c-format
 
27
msgid ""
 
28
"<big><b>%s</b></big>\n"
 
29
"\n"
 
30
"This usually means you don't have an XSETTINGS manager running.  Desktop "
 
31
"environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING managers "
 
32
"like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
 
33
"\n"
 
34
"<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
 
35
"1. run an XSETTINGS manager, or\n"
 
36
"2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
 
37
"For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
 
38
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0. (create it "
 
39
"if no such file)\n"
 
40
"\n"
 
41
"<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or the "
 
42
"file icons cannot be displayed correctly.</b>  Due to the differences in "
 
43
"icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used.  Currently there is "
 
44
"no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org in the future."
 
45
msgstr ""
 
46
"<big><b>%s</b></big>\n"
 
47
"\n"
 
48
"Meist liegt es daran, daß kein XSETTINGS-Manager verwendet wird. Desktop-"
 
49
"Umgebungen wie GNOME oder XFCE führen ihre XSETTINGS-Manager 'gnome-settings-"
 
50
"daemon' bzw. 'xfce-mcs-manager' automatisch aus.\n"
 
51
"\n"
 
52
"<b>Sollten Sie keine dieser beiden Desktop-Umgebungen einsetzen, haben Sie "
 
53
"zwei Möglichkeiten:\n"
 
54
"1. Starten Sie einen XSETTINGS-Manager, oder\n"
 
55
"2. Geben Sie in der Datei ~/.gtkrc-2.0 ein, welches Symbolthema verwendet "
 
56
"werden soll.</b>\n"
 
57
"Um zum Beispiel das Symbolthema Tango zu benutzen, fügen Sie folgende Zeile "
 
58
"in die Datei ~/.gtkrc-2.0 ein:\n"
 
59
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> (Falls nicht vorhanden, müssen "
 
60
"Sie diese Datei neu anlegen)\n"
 
61
"\n"
 
62
"<b>HINWEIS: Das von Ihnen gewählte Symbolthema muß kompatibel zu GNOME sein, "
 
63
"andernfalls werden Symbole nicht korrekt dargestellt.</b> KDE-Themen können "
 
64
"nicht benutzt werden, da GNOME und KDE unterschiedliche Wege bei der "
 
65
"Benennung von Symbolen gehen. Gegenwärtig existiert hierfür kein allgemeiner "
 
66
"Standard, allerdings arbeitet freedesktop.org an einer Lösung."
 
67
 
 
68
#: src/main.c:322
 
69
msgid "File doesn't exist"
 
70
msgstr "Die Datei existiert nicht"
 
71
 
 
72
#: src/main.c:369
 
73
msgid "Don't know how to open the file"
 
74
msgstr "Die Datei konnte nicht angezeigt werden"
 
75
 
 
76
#: src/main.c:371
 
77
#, c-format
 
78
msgid ""
 
79
"Unable to open file:\n"
 
80
"\"%s\"\n"
 
81
"%s"
 
82
msgstr ""
 
83
"Folgende Datei konnte nicht geöffnet werden:\n"
 
84
"\"%s\"\n"
 
85
"%s"
 
86
 
 
87
#: src/main-window.c:268 src/ptk/ptk-file-menu.c:92
 
88
msgid "_Folder"
 
89
msgstr "_Ordner"
 
90
 
 
91
#: src/main-window.c:269 src/ptk/ptk-file-menu.c:93
 
92
msgid "_Text File"
 
93
msgstr "_Textdatei"
 
94
 
 
95
#: src/main-window.c:275
 
96
msgid "New _Window"
 
97
msgstr "Neues _Fenster"
 
98
 
 
99
#: src/main-window.c:276
 
100
msgid "New _Tab"
 
101
msgstr "Neuer _Reiter"
 
102
 
 
103
#: src/main-window.c:277
 
104
msgid "Close Tab"
 
105
msgstr "Reiter schließen"
 
106
 
 
107
#: src/main-window.c:279 src/ptk/ptk-file-menu.c:116
 
108
msgid "_Create New"
 
109
msgstr "Neu _anlegen"
 
110
 
 
111
#: src/main-window.c:280
 
112
msgid "File _Properties"
 
113
msgstr "_Eigenschaften"
 
114
 
 
115
#: src/main-window.c:291 src/ptk/ptk-file-menu.c:111
 
116
msgid "_Delete"
 
117
msgstr "Lö_schen"
 
118
 
 
119
#: src/main-window.c:292 src/ptk/ptk-file-browser.c:1317
 
120
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:112
 
121
msgid "_Rename"
 
122
msgstr "_Umbenennen"
 
123
 
 
124
#: src/main-window.c:294
 
125
msgid "Select _All"
 
126
msgstr "A_lle auswählen"
 
127
 
 
128
#: src/main-window.c:295
 
129
msgid "_Invert Selection"
 
130
msgstr "Aus_wahl umkehren"
 
131
 
 
132
#: src/main-window.c:304
 
133
msgid "Go _Back"
 
134
msgstr "_Zurück"
 
135
 
 
136
#: src/main-window.c:305
 
137
msgid "Go _Forward"
 
138
msgstr "_Vor"
 
139
 
 
140
#: src/main-window.c:306
 
141
msgid "Go to _Parent Folder"
 
142
msgstr "_Eltern-Ordner öffnen"
 
143
 
 
144
#: src/main-window.c:307
 
145
msgid "Go _Home"
 
146
msgstr "_Persönlicher Ordner"
 
147
 
 
148
#: src/main-window.c:319
 
149
msgid "Sort by _Name"
 
150
msgstr "Nach _Name sortieren"
 
151
 
 
152
#: src/main-window.c:320
 
153
msgid "Sort by _Size"
 
154
msgstr "Nach _Größe sortieren"
 
155
 
 
156
#: src/main-window.c:321
 
157
msgid "Sort by _Modification Time"
 
158
msgstr "Nach Än_derungsdatum sortieren"
 
159
 
 
160
#: src/main-window.c:322
 
161
msgid "Sort by _Type"
 
162
msgstr "Nach _Typ sortieren"
 
163
 
 
164
#: src/main-window.c:323
 
165
msgid "Sort by _Permission"
 
166
msgstr "Nach _Zugriffsrechten sortieren"
 
167
 
 
168
#: src/main-window.c:324
 
169
msgid "Sort by _Owner"
 
170
msgstr "Nach _Besitzer sortieren"
 
171
 
 
172
#: src/main-window.c:326
 
173
msgid "Ascending"
 
174
msgstr "Aufsteigend"
 
175
 
 
176
#: src/main-window.c:327
 
177
msgid "Descending"
 
178
msgstr "Absteigend"
 
179
 
 
180
#: src/main-window.c:333
 
181
msgid "_Open Side Pane"
 
182
msgstr "Sei_tenleiste öffnen"
 
183
 
 
184
#: src/main-window.c:335
 
185
msgid "Show _Location Pane"
 
186
msgstr "_Orte anzeigen"
 
187
 
 
188
#: src/main-window.c:336
 
189
msgid "Show _Directory Tree"
 
190
msgstr "Or_dner anzeigen"
 
191
 
 
192
#: src/main-window.c:342
 
193
msgid "_Refresh"
 
194
msgstr "Aktualisie_ren"
 
195
 
 
196
#: src/main-window.c:343
 
197
msgid "Side _Pane"
 
198
msgstr "S_eitenleiste"
 
199
 
 
200
#: src/main-window.c:346
 
201
msgid "Show _Hidden Files"
 
202
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
 
203
 
 
204
#: src/main-window.c:347
 
205
msgid "_Sort..."
 
206
msgstr "_Sortieren..."
 
207
 
 
208
#: src/main-window.c:349
 
209
msgid "View as _Icons"
 
210
msgstr "Symbolans_icht"
 
211
 
 
212
#: src/main-window.c:350
 
213
msgid "View as Detailed _List"
 
214
msgstr "_Listenansicht"
 
215
 
 
216
#: src/main-window.c:356
 
217
msgid "Open _Terminal"
 
218
msgstr "_Terminal öffnen"
 
219
 
 
220
#: src/main-window.c:357
 
221
msgid "Open Current Folder as _Root"
 
222
msgstr "Aktuellen Ordner als _root öffnen"
 
223
 
 
224
#: src/main-window.c:365
 
225
msgid "_File"
 
226
msgstr "_Datei"
 
227
 
 
228
#: src/main-window.c:366
 
229
msgid "_Edit"
 
230
msgstr "_Bearbeiten"
 
231
 
 
232
#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),
 
233
#: src/main-window.c:368
 
234
msgid "_Go"
 
235
msgstr "_Gehe zu"
 
236
 
 
237
#: src/main-window.c:369
 
238
msgid "_Bookmark"
 
239
msgstr "_Lesezeichen"
 
240
 
 
241
#: src/main-window.c:370
 
242
msgid "_View"
 
243
msgstr "_Ansicht"
 
244
 
 
245
#: src/main-window.c:371
 
246
msgid "_Tool"
 
247
msgstr "_Werkzeuge"
 
248
 
 
249
#: src/main-window.c:372
 
250
msgid "_Help"
 
251
msgstr "_Hilfe"
 
252
 
 
253
#: src/main-window.c:380
 
254
msgid "New Tab"
 
255
msgstr "Neuer Reiter"
 
256
 
 
257
#: src/main-window.c:381
 
258
msgid "Back"
 
259
msgstr "Zurück"
 
260
 
 
261
#: src/main-window.c:382
 
262
msgid "Forward"
 
263
msgstr "Vorwärts"
 
264
 
 
265
#: src/main-window.c:383
 
266
msgid "Parent Folder"
 
267
msgstr "Übergeordneter Ordner"
 
268
 
 
269
#: src/main-window.c:384
 
270
msgid "Refresh"
 
271
msgstr "Aktualisieren"
 
272
 
 
273
#: src/main-window.c:385
 
274
msgid "Home Directory"
 
275
msgstr "Persönlicher Ordner"
 
276
 
 
277
#: src/main-window.c:386
 
278
msgid "Open Side Pane"
 
279
msgstr "Seitenleiste öffnen"
 
280
 
 
281
#: src/main-window.c:392
 
282
msgid "Go"
 
283
msgstr "Gehe zu"
 
284
 
 
285
#. FIXME: Is this label required? What about the hotkey?
 
286
#: src/main-window.c:486
 
287
msgid "A_ddress:"
 
288
msgstr "_Ort:"
 
289
 
 
290
#: src/main-window.c:514
 
291
msgid "Warning: You are in super user mode"
 
292
msgstr "Warnung: Sie arbeiten mit Superuser-Rechten"
 
293
 
 
294
#: src/main-window.c:935
 
295
msgid "Source code taken from other projects:"
 
296
msgstr "Der Quelltext folgender Projekte wurde benutzt:"
 
297
 
 
298
#: src/main-window.c:936
 
299
msgid " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"
 
300
msgstr " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"
 
301
 
 
302
#: src/main-window.c:937
 
303
msgid " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
 
304
msgstr " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
 
305
 
 
306
#: src/main-window.c:938
 
307
msgid " * Working area detection: Gary Kramlich"
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: src/main-window.c:939
 
311
msgid " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"
 
312
msgstr " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"
 
313
 
 
314
#: src/main-window.c:940
 
315
msgid " * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford"
 
316
msgstr " * Der Text- und Icon-Renderer nutzt Code von Jonathan Blandford"
 
317
 
 
318
#: src/main-window.c:941
 
319
msgid " * Desktop icons use code from Brian Tarricone"
 
320
msgstr " * Die Desktop-Symbole nutzen Code von Brian Tarricone"
 
321
 
 
322
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
323
#: src/main-window.c:945
 
324
msgid "translator-credits"
 
325
msgstr "Rüdiger Arp <ruediger@gmx.net>"
 
326
 
 
327
#: src/main-window.c:950
 
328
msgid "PCMan File Manager"
 
329
msgstr "PCMan Datei-Manager"
 
330
 
 
331
#: src/main-window.c:951
 
332
msgid "Copyright (C) 2005 - 2006"
 
333
msgstr "Copyright (C) 2005 - 2006"
 
334
 
 
335
#: src/main-window.c:952
 
336
msgid ""
 
337
"Lightweight file manager\n"
 
338
"\n"
 
339
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
 
340
msgstr ""
 
341
"Ressourcenschonender Datei-Manager\n"
 
342
"\n"
 
343
"Entwicklung von Hon Jen Yee (PCMan)"
 
344
 
 
345
#: src/main-window.c:1488
 
346
msgid "Terminal program has not been set"
 
347
msgstr "Es wurde noch keine Terminal-Anwendung in den Einstellungen angegeben"
 
348
 
 
349
#: src/main-window.c:1535
 
350
msgid "gksu or kdesu is not found"
 
351
msgstr "gksu oder kdesu wurden nicht gefunden"
 
352
 
 
353
#: src/main-window.c:1612
 
354
msgid "_Add to Bookmarks"
 
355
msgstr "_Lesezeichen hinzufügen"
 
356
 
 
357
#: src/main-window.c:1613
 
358
msgid "_Edit Bookmarks"
 
359
msgstr "L_esezeichen bearbeiten"
 
360
 
 
361
#: src/main-window.c:1693
 
362
msgid "Loading..."
 
363
msgstr "Lade..."
 
364
 
 
365
#: src/main-window.c:1880
 
366
#, c-format
 
367
msgid ", Free space: %s (Total: %s )"
 
368
msgstr ", Freier Speicherplatz: %s (Gesamt: %s )"
 
369
 
 
370
#: src/main-window.c:1888
 
371
#, c-format
 
372
msgid "%d item selected (%s)%s"
 
373
msgid_plural "%d items selected (%s)%s"
 
374
msgstr[0] "%d Objekt ausgewählt (%s)%s"
 
375
msgstr[1] "%d Objekte ausgewählt (%s)%s"
 
376
 
 
377
#: src/main-window.c:1896
 
378
#, c-format
 
379
msgid "%d visible item (%d hidden)%s"
 
380
msgid_plural "%d visible items (%d hidden)%s"
 
381
msgstr[0] "%d Objekt angezeigt (%d veborgen)%s"
 
382
msgstr[1] "%d Objekte angezeigt (%d veborgen)%s"
 
383
 
 
384
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:496
 
385
msgid "Directory does'nt exist!"
 
386
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht!"
 
387
 
 
388
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1313 src/ptk/ptk-file-menu.c:125
 
389
msgid "Open in New _Tab"
 
390
msgstr "In neuem Rei_ter öffnen"
 
391
 
 
392
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1314 src/ptk/ptk-file-menu.c:126
 
393
msgid "Open in New _Window"
 
394
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
395
 
 
396
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548 src/edit-bookmarks.c:175
 
397
msgid "Name"
 
398
msgstr "Name"
 
399
 
 
400
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548
 
401
msgid "Size"
 
402
msgstr "Größe"
 
403
 
 
404
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548
 
405
msgid "Type"
 
406
msgstr "Typ"
 
407
 
 
408
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
 
409
msgid "Permission"
 
410
msgstr "Zugriffsrechte"
 
411
 
 
412
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
 
413
msgid "Owner:Group"
 
414
msgstr "Besitzer:Gruppe"
 
415
 
 
416
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
 
417
msgid "Last Modification"
 
418
msgstr "Änderungsdatum"
 
419
 
 
420
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2584
 
421
msgid "Location"
 
422
msgstr "Orte"
 
423
 
 
424
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2585
 
425
msgid "Directory Tree"
 
426
msgstr "Baum"
 
427
 
 
428
#: src/ptk/ptk-location-view.c:142
 
429
msgid "Desktop"
 
430
msgstr "Desktop"
 
431
 
 
432
#: src/ptk/ptk-location-view.c:329
 
433
#, c-format
 
434
msgid ""
 
435
"The volume \"%s\" is not mounted.\n"
 
436
"Do you want to mount it?"
 
437
msgstr ""
 
438
"Der Datenträger \"%s\" ist nicht im System eingebunden.\n"
 
439
"Möchten Sie ihn jetzt einbinden?"
 
440
 
 
441
#: src/ptk/ptk-location-view.c:338 src/ptk/ptk-location-view.c:510
 
442
#: src/ptk/ptk-location-view.c:526
 
443
msgid "Unable to mount device"
 
444
msgstr "Datenträger konnte nicht ins System eingebunden werden"
 
445
 
 
446
#: src/ptk/ptk-location-view.c:532
 
447
msgid "Unable to unmount device"
 
448
msgstr "Datenträger konnte nicht ausgehängt werden"
 
449
 
 
450
#: src/ptk/ptk-location-view.c:540
 
451
msgid "Unable to eject device"
 
452
msgstr "Datenträger konnte nicht ausgeworfen werden"
 
453
 
 
454
#: src/ptk/ptk-location-view.c:592
 
455
msgid "_Mount File System"
 
456
msgstr "_Dateisystem einbinden"
 
457
 
 
458
#: src/ptk/ptk-location-view.c:601
 
459
msgid "_Eject"
 
460
msgstr "_Auswerfen"
 
461
 
 
462
#: src/ptk/ptk-location-view.c:606
 
463
msgid "_Unmount File System"
 
464
msgstr "_Dateisystem aushängen"
 
465
 
 
466
#: src/ptk/ptk-file-task.c:107
 
467
msgid "Move: "
 
468
msgstr "Verschieben: "
 
469
 
 
470
#: src/ptk/ptk-file-task.c:108
 
471
msgid "Copy: "
 
472
msgstr "Kopieren: "
 
473
 
 
474
#: src/ptk/ptk-file-task.c:109
 
475
msgid "Delete: "
 
476
msgstr "Löschen: "
 
477
 
 
478
#: src/ptk/ptk-file-task.c:110
 
479
msgid "Link: "
 
480
msgstr "Verknüpfung: "
 
481
 
 
482
#: src/ptk/ptk-file-task.c:111
 
483
msgid "Change Properties: "
 
484
msgstr "Eigenschaften bearbeiten: "
 
485
 
 
486
#: src/ptk/ptk-file-task.c:115
 
487
msgid "Moving..."
 
488
msgstr "Verschiebe..."
 
489
 
 
490
#: src/ptk/ptk-file-task.c:116
 
491
msgid "Copying..."
 
492
msgstr "Kopiere..."
 
493
 
 
494
#: src/ptk/ptk-file-task.c:117
 
495
msgid "Deleting..."
 
496
msgstr "Lösche..."
 
497
 
 
498
#: src/ptk/ptk-file-task.c:118
 
499
msgid "Linking..."
 
500
msgstr "Verknüpfe..."
 
501
 
 
502
#: src/ptk/ptk-file-task.c:119
 
503
msgid "Changing Properties"
 
504
msgstr "Eigenschaften bearbeiten"
 
505
 
 
506
#. To: <Destination folder>
 
507
#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.
 
508
#: src/ptk/ptk-file-task.c:156
 
509
msgid "To:"
 
510
msgstr "Nach:"
 
511
 
 
512
#. Processing:
 
513
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
 
514
#: src/ptk/ptk-file-task.c:171
 
515
msgid "Processing:"
 
516
msgstr "Bearbeite:"
 
517
 
 
518
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
 
519
#: src/ptk/ptk-file-task.c:178
 
520
msgid "Preparing..."
 
521
msgstr "Vorgang wird vorbereitet..."
 
522
 
 
523
#. Progress:
 
524
#: src/ptk/ptk-file-task.c:186
 
525
msgid "Progress:"
 
526
msgstr "Fortschritt:"
 
527
 
 
528
#: src/ptk/ptk-file-task.c:321
 
529
msgid "Cancel the operation?"
 
530
msgstr "Vorgang abbrechen?"
 
531
 
 
532
#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
 
533
#: src/ptk/ptk-file-task.c:409
 
534
msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
 
535
msgstr "Möchten Sie diesen Ordner und seinen Inhalt überschreiben?"
 
536
 
 
537
#. Ask the user whether to overwrite the file or not
 
538
#: src/ptk/ptk-file-task.c:414
 
539
msgid "Do you want to overwrite this file?"
 
540
msgstr "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
 
541
 
 
542
#. Rename is required
 
543
#: src/ptk/ptk-file-task.c:419
 
544
msgid "Please choose a new file name."
 
545
msgstr "Neuen Dateinamen auswählen"
 
546
 
 
547
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
 
548
#. ex: "/home/pcman/some_file" has existed.\n\nDo you want to overwrite existing file?"
 
549
#: src/ptk/ptk-file-task.c:427
 
550
#, c-format
 
551
msgid ""
 
552
"\"%s\" has existed.\n"
 
553
"\n"
 
554
"%s"
 
555
msgstr ""
 
556
"\"%s\" existiert bereits.\n"
 
557
"\n"
 
558
"%s"
 
559
 
 
560
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
 
561
#: src/ptk/ptk-file-task.c:432
 
562
#, c-format
 
563
msgid ""
 
564
"\"%s\"\n"
 
565
"\n"
 
566
"Destination and source are the same file.\n"
 
567
"\n"
 
568
"%s"
 
569
msgstr ""
 
570
"\"%s\"\n"
 
571
"\n"
 
572
"Ziel- und Quelldatei sind identisch.\n"
 
573
"\n"
 
574
"%s"
 
575
 
 
576
#: src/ptk/ptk-file-task.c:449
 
577
msgid "Overwrite"
 
578
msgstr "Überschreiben"
 
579
 
 
580
#: src/ptk/ptk-file-task.c:450
 
581
msgid "Overwrite All"
 
582
msgstr "Alle überschreiben"
 
583
 
 
584
#: src/ptk/ptk-file-task.c:455
 
585
msgid "Rename"
 
586
msgstr "Umbenennen"
 
587
 
 
588
#: src/ptk/ptk-file-task.c:456
 
589
msgid "Skip"
 
590
msgstr "Überspringen"
 
591
 
 
592
#: src/ptk/ptk-file-task.c:457
 
593
msgid "Skip All"
 
594
msgstr "Alle überspringen"
 
595
 
 
596
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:119
 
597
msgid "Save Compressd Files to..."
 
598
msgstr "Archiv speichern unter..."
 
599
 
 
600
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:127
 
601
msgid "Format of compressed File:"
 
602
msgstr "Format des Archivs:"
 
603
 
 
604
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:198
 
605
#, c-format
 
606
msgid "Creating Compressed File: %s"
 
607
msgstr "Archiv wird angelegt: %s"
 
608
 
 
609
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:201
 
610
msgid "Compress Files"
 
611
msgstr "Dateien archivieren"
 
612
 
 
613
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:232
 
614
msgid "Extract File to..."
 
615
msgstr "Datei entpacken nach..."
 
616
 
 
617
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:281
 
618
#, c-format
 
619
msgid "Extracting Files to: %s"
 
620
msgstr "Dateien entpacken nach: %s"
 
621
 
 
622
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:283
 
623
msgid "Extract Files"
 
624
msgstr "A_usführen"
 
625
 
 
626
#: src/ptk/ptk-console-output.c:66
 
627
msgid ""
 
628
"\n"
 
629
"Complete!"
 
630
msgstr ""
 
631
"\n"
 
632
"Fertig!"
 
633
 
 
634
#: src/ptk/ptk-console-output.c:170
 
635
msgid "Command:"
 
636
msgstr "Befehlszeile:"
 
637
 
 
638
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:174 src/vfs/vfs-volume.c:149
 
639
msgid "File System"
 
640
msgstr "_Dateisystem einbinden"
 
641
 
 
642
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:398
 
643
msgid "No Sub Folder"
 
644
msgstr "Neues Verzeichnis"
 
645
 
 
646
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:99
 
647
msgid "E_xtract Here"
 
648
msgstr "Hier _entpacken"
 
649
 
 
650
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:100
 
651
msgid "Extract _To"
 
652
msgstr "Entpacken _nach"
 
653
 
 
654
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:106
 
655
msgid "Open _with..."
 
656
msgstr "Öffnen _mit..."
 
657
 
 
658
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:114
 
659
msgid "Compress"
 
660
msgstr "Archiv anlegen"
 
661
 
 
662
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:115
 
663
msgid "E_xtract"
 
664
msgstr "A_usführen"
 
665
 
 
666
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:118
 
667
msgid "_Properties"
 
668
msgstr "_Eigenschaften"
 
669
 
 
670
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:127
 
671
msgid "Open in Terminal"
 
672
msgstr "In Terminal öffnen"
 
673
 
 
674
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:307
 
675
msgid "_Open with another program"
 
676
msgstr "_Mit anderer Anwendung öffnen"
 
677
 
 
678
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:322
 
679
msgid "E_xecute"
 
680
msgstr "A_usführen"
 
681
 
 
682
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:331
 
683
#, c-format
 
684
msgid "_Open with \"%s\""
 
685
msgstr "Öffnen _mit \"%s\""
 
686
 
 
687
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:342 src/ptk/ptk-file-menu.c:348
 
688
msgid "_Open"
 
689
msgstr "Ö_ffnen"
 
690
 
 
691
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:54
 
692
msgid "Really delete selected files?"
 
693
msgstr "Ausgewählte Objekte löschen?"
 
694
 
 
695
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:109
 
696
msgid "Rename File"
 
697
msgstr "Datei umbenennen"
 
698
 
 
699
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:110
 
700
msgid "Please input new file name:"
 
701
msgstr "Dateiname eingeben:"
 
702
 
 
703
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:138 src/ptk/ptk-file-misc.c:156
 
704
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:206
 
705
msgid ""
 
706
"The file name you specified has existed.\n"
 
707
"Please input a new one:"
 
708
msgstr ""
 
709
"Der angegebene Dateiname existiert bereits.\n"
 
710
"Bitte geben Sie einen neuen Namen ein:"
 
711
 
 
712
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:176 src/ptk/ptk-file-misc.c:178
 
713
msgid "New Folder"
 
714
msgstr "Neues Verzeichnis"
 
715
 
 
716
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:177
 
717
msgid "Input a name for the new folder:"
 
718
msgstr "Name für neuen Ordner eingeben:"
 
719
 
 
720
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:183 src/ptk/ptk-file-misc.c:185
 
721
msgid "New File"
 
722
msgstr "Neue Datei"
 
723
 
 
724
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:184
 
725
msgid "Input a name for the new file:"
 
726
msgstr "Dateiname eingeben:"
 
727
 
 
728
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:228
 
729
msgid "The new file cannot be created!"
 
730
msgstr "Die neue Datei konnte nicht angelegt werden!"
 
731
 
 
732
#: src/file-properties-ui.c:83
 
733
msgid "File Properties"
 
734
msgstr "Eigenschaften"
 
735
 
 
736
#: src/file-properties-ui.c:103
 
737
msgid "File Name:"
 
738
msgstr "Dateiname:"
 
739
 
 
740
#: src/file-properties-ui.c:110
 
741
msgid "File Type:"
 
742
msgstr "Typ:"
 
743
 
 
744
#: src/file-properties-ui.c:117
 
745
msgid "Total Size of Files:"
 
746
msgstr "Datei-Gesamtgröße:"
 
747
 
 
748
#: src/file-properties-ui.c:124
 
749
msgid "Last Modification:"
 
750
msgstr "Geändert:"
 
751
 
 
752
#: src/file-properties-ui.c:158
 
753
msgid "Last Access:"
 
754
msgstr "Zugegriffen:"
 
755
 
 
756
#: src/file-properties-ui.c:172
 
757
msgid "Location:"
 
758
msgstr "Ort:"
 
759
 
 
760
#: src/file-properties-ui.c:194
 
761
msgid "Size on Disk:"
 
762
msgstr "Benutzter Speicherplatz:"
 
763
 
 
764
#: src/file-properties-ui.c:210
 
765
msgid "Open with:"
 
766
msgstr "Öffnen mit:"
 
767
 
 
768
#: src/file-properties-ui.c:223 src/pref-dialog-ui.c:212
 
769
msgid "_General"
 
770
msgstr "_Allgemein"
 
771
 
 
772
#: src/file-properties-ui.c:238 src/file-properties-ui.c:273
 
773
msgid "Owner:"
 
774
msgstr "Besitzer:"
 
775
 
 
776
#: src/file-properties-ui.c:244 src/file-properties-ui.c:280
 
777
msgid "Group:"
 
778
msgstr "Gruppe:"
 
779
 
 
780
#: src/file-properties-ui.c:287
 
781
msgid "Other Users:"
 
782
msgstr "Andere:"
 
783
 
 
784
#: src/file-properties-ui.c:294 src/file-properties-ui.c:301
 
785
#: src/file-properties-ui.c:308
 
786
msgid "Read"
 
787
msgstr "Lesen"
 
788
 
 
789
#: src/file-properties-ui.c:315 src/file-properties-ui.c:322
 
790
#: src/file-properties-ui.c:329
 
791
msgid "Write"
 
792
msgstr "Schreiben"
 
793
 
 
794
#: src/file-properties-ui.c:336 src/file-properties-ui.c:343
 
795
#: src/file-properties-ui.c:350
 
796
msgid "Execute"
 
797
msgstr "Ausführen"
 
798
 
 
799
#. This is used in file attribute
 
800
#: src/file-properties-ui.c:358
 
801
msgid "Set UID"
 
802
msgstr "Benutzerkennung festlegen"
 
803
 
 
804
#. This is used in file attribute
 
805
#: src/file-properties-ui.c:366
 
806
msgid "Set GID"
 
807
msgstr "Gruppenkennung festlegen"
 
808
 
 
809
#. This is used in file attribute
 
810
#: src/file-properties-ui.c:374
 
811
msgid "Sticky"
 
812
msgstr "Klebrig"
 
813
 
 
814
#: src/file-properties-ui.c:387
 
815
msgid "_Permissions"
 
816
msgstr "_Zugriffsrechte"
 
817
 
 
818
#: src/file-properties.c:286
 
819
msgid "Multiple files are selected"
 
820
msgstr "Mehrere Dateien ausgewählt"
 
821
 
 
822
#: src/file-properties.c:364
 
823
msgid "Multiple files of different types"
 
824
msgstr "Mehrere Dateien verschiedenen Typs ausgewählt"
 
825
 
 
826
#: src/file-properties.c:431
 
827
msgid "Other program..."
 
828
msgstr "Andere Anwendung..."
 
829
 
 
830
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
 
831
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
 
832
#: src/file-properties.c:515
 
833
msgid "Calculating..."
 
834
msgstr "Dateigröße wird berechnet..."
 
835
 
 
836
#: src/file-properties.c:656
 
837
msgid "Invalid User"
 
838
msgstr "Ungültiger Benutzername"
 
839
 
 
840
#: src/file-properties.c:666
 
841
msgid "Invalid Group"
 
842
msgstr "Ungültige Gruppe"
 
843
 
 
844
#: src/file-properties.c:714
 
845
msgid ""
 
846
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
 
847
msgstr ""
 
848
"Möchten Sie diese Änderungen rekursiv auf alle Dateien und "
 
849
"Unterverzeichnisse anwenden?"
 
850
 
 
851
#: src/pref-dialog-ui.c:78
 
852
msgid "Preference"
 
853
msgstr "Einstellungen"
 
854
 
 
855
#: src/pref-dialog-ui.c:100
 
856
msgid "On-disk file name encoding:"
 
857
msgstr "Kodierung von Dateinamen auf diesem System:"
 
858
 
 
859
#: src/pref-dialog-ui.c:116
 
860
msgid "Bookmarks:"
 
861
msgstr "Lesezeichen:"
 
862
 
 
863
#: src/pref-dialog-ui.c:123
 
864
msgid "Opened in Current Tab"
 
865
msgstr "In aktuellem Reiter öffnen"
 
866
 
 
867
#: src/pref-dialog-ui.c:124
 
868
msgid "Opened in New Tab"
 
869
msgstr "In neuem Reiter öffnen"
 
870
 
 
871
#: src/pref-dialog-ui.c:125
 
872
msgid "Opened in New Window"
 
873
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
 
874
 
 
875
#: src/pref-dialog-ui.c:132
 
876
msgid "Icon Theme:"
 
877
msgstr "Symbole:"
 
878
 
 
879
#: src/pref-dialog-ui.c:145
 
880
msgid "Size of Big Icons:"
 
881
msgstr "Symbolansicht:"
 
882
 
 
883
#: src/pref-dialog-ui.c:160
 
884
msgid "Size of Small Icons:"
 
885
msgstr "Listenansicht:"
 
886
 
 
887
#: src/pref-dialog-ui.c:176
 
888
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
 
889
msgstr "Unterstützte Bildformate als Miniatur-Vorschaubilder anzeigen"
 
890
 
 
891
#: src/pref-dialog-ui.c:185
 
892
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
 
893
msgstr "Max. Größe für anzuzeigende Miniatur-Vorschaubilder:"
 
894
 
 
895
#: src/pref-dialog-ui.c:204
 
896
msgid "Terminal:"
 
897
msgstr "Terminal:"
 
898
 
 
899
#: src/pref-dialog-ui.c:221
 
900
msgid "Show file icons on desktop"
 
901
msgstr "Dateisymbole auf dem Desktop anzeigen"
 
902
 
 
903
#: src/pref-dialog-ui.c:229
 
904
msgid "Wallpaper:"
 
905
msgstr "Desktop-Hintergrund:"
 
906
 
 
907
#: src/pref-dialog-ui.c:233
 
908
msgid "Please select an image file"
 
909
msgstr "Bitte eine Bilddatei auswählen"
 
910
 
 
911
#: src/pref-dialog-ui.c:246
 
912
msgid "Background Color"
 
913
msgstr "Hintergrundfarbe"
 
914
 
 
915
#: src/pref-dialog-ui.c:258
 
916
msgid "Text Color"
 
917
msgstr "Textfarbe"
 
918
 
 
919
#: src/pref-dialog-ui.c:266
 
920
msgid "_Desktop"
 
921
msgstr "_Desktop"
 
922
 
 
923
#: src/edit-bookmarks.c:59
 
924
msgid "New Item"
 
925
msgstr "Neues Objekt"
 
926
 
 
927
#: src/edit-bookmarks.c:128
 
928
msgid "Edit Bookmarks"
 
929
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
930
 
 
931
#: src/edit-bookmarks.c:184
 
932
msgid "Path"
 
933
msgstr "Pfad"
 
934
 
 
935
#: src/edit-bookmarks.c:207
 
936
msgid "Use drag & drop to sort the items"
 
937
msgstr "Lesezeichen können durch Ziehen und Ablegen sortiert werden"
 
938
 
 
939
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:61
 
940
msgid "Choose an Application"
 
941
msgstr "Anwendung auswählen"
 
942
 
 
943
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:73
 
944
msgid "File Type To be Opened:"
 
945
msgstr "Zu öffnender Dateityp:"
 
946
 
 
947
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:82
 
948
msgid ""
 
949
"Please choose an application from following lists or enter the command line "
 
950
"by hand:"
 
951
msgstr ""
 
952
"Bitte wählen Sie eine Anwendung aus der Liste aus, oder geben Sie den Pfad "
 
953
"dorthin manuell ein:"
 
954
 
 
955
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:103
 
956
msgid "_Recommended Applications"
 
957
msgstr "_Empfohlene Anwendungen"
 
958
 
 
959
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:118
 
960
msgid "_All Applications"
 
961
msgstr "_Alle Anwendungen"
 
962
 
 
963
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:127
 
964
msgid "_Command Line: "
 
965
msgstr "_Befehlszeile: "
 
966
 
 
967
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:152
 
968
msgid "_Browse"
 
969
msgstr "_Durchsuchen"
 
970
 
 
971
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:161
 
972
msgid "Opened in Terminal"
 
973
msgstr "In Terminal ausführen"
 
974
 
 
975
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:165
 
976
msgid "Set selected application to default action"
 
977
msgstr "Die ausgewählte Anwendung als Standard benutzen"
 
978
 
 
979
#. mime-type: application
 
980
#: src/file-assoc-dlg.c:36
 
981
msgid "application"
 
982
msgstr "Anwendung"
 
983
 
 
984
#. mime-type: audio
 
985
#: src/file-assoc-dlg.c:39
 
986
msgid "audio"
 
987
msgstr "Audio"
 
988
 
 
989
#. mime-type: video
 
990
#: src/file-assoc-dlg.c:42
 
991
msgid "video"
 
992
msgstr "Video"
 
993
 
 
994
#. mime-type: text
 
995
#: src/file-assoc-dlg.c:45
 
996
msgid "text"
 
997
msgstr "Text"
 
998
 
 
999
#. mime-type: multipart
 
1000
#: src/file-assoc-dlg.c:48
 
1001
msgid "multipart"
 
1002
msgstr "Multipart"
 
1003
 
 
1004
#. mime-type: image
 
1005
#: src/file-assoc-dlg.c:51
 
1006
msgid "image"
 
1007
msgstr "Bild"
 
1008
 
 
1009
#. mime-type: message
 
1010
#: src/file-assoc-dlg.c:54
 
1011
msgid "message"
 
1012
msgstr "Nachricht"
 
1013
 
 
1014
#. mime-type: model
 
1015
#: src/file-assoc-dlg.c:57
 
1016
msgid "model"
 
1017
msgstr "Modell"
 
1018
 
 
1019
#. mime-type: inode
 
1020
#: src/file-assoc-dlg.c:60
 
1021
msgid "inode"
 
1022
msgstr "Inode"
 
1023
 
 
1024
#. mime-type: packages
 
1025
#: src/file-assoc-dlg.c:63
 
1026
msgid "packages"
 
1027
msgstr "Pakete"
 
1028
 
 
1029
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:72
 
1030
msgid "File Associations"
 
1031
msgstr "Dateizuordnungen"
 
1032
 
 
1033
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:90
 
1034
msgid "Known File Types:"
 
1035
msgstr "Bekannte Dateitypen:"
 
1036
 
 
1037
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:111
 
1038
msgid "Actions Showed in Popup Menus"
 
1039
msgstr "In Popup-Menüs anzuzeigende Aktionen"
 
1040
 
 
1041
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:153
 
1042
msgid "Add _Application"
 
1043
msgstr "_Anwendung hinzufügen"
 
1044
 
 
1045
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:173
 
1046
msgid "Add _Custom Action"
 
1047
msgstr "_Benutzerdefinierte Aktion hinzufügen"
 
1048
 
 
1049
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:201
 
1050
msgid "Move _Up"
 
1051
msgstr "Nach _oben"
 
1052
 
 
1053
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:221
 
1054
msgid "Move _Down"
 
1055
msgstr "Nach _unten"
 
1056
 
 
1057
#: src/vfs/vfs-app-desktop.c:408
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "Command not found"
 
1060
msgstr "Befehl nicht gefunden"
 
1061
 
 
1062
#: src/vfs/vfs-file-task.c:702
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
 
1065
msgstr "Der Zielordner \"%1$s\" befindet sich im Quellordner \"%2$s\""