1
# translation of pcmanfm.po to German
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Rüdiger Arp <ruediger@gmx.net>, 2006.
6
# Avoid injury or death
9
"Project-Id-Version: PCMan FM 0.3.2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 00:48+0800\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 01:04+0800\n"
13
"Last-Translator: 洪任諭 <pcman.tw@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
23
msgstr "Das GTK+ Symbolthema wurde nicht korrekt eingerichtet"
28
"<big><b>%s</b></big>\n"
30
"This usually means you don't have an XSETTINGS manager running. Desktop "
31
"environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING managers "
32
"like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
34
"<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
35
"1. run an XSETTINGS manager, or\n"
36
"2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
37
"For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
38
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0. (create it "
41
"<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or the "
42
"file icons cannot be displayed correctly.</b> Due to the differences in "
43
"icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used. Currently there is "
44
"no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org in the future."
46
"<big><b>%s</b></big>\n"
48
"Meist liegt es daran, daß kein XSETTINGS-Manager verwendet wird. Desktop-"
49
"Umgebungen wie GNOME oder XFCE führen ihre XSETTINGS-Manager 'gnome-settings-"
50
"daemon' bzw. 'xfce-mcs-manager' automatisch aus.\n"
52
"<b>Sollten Sie keine dieser beiden Desktop-Umgebungen einsetzen, haben Sie "
53
"zwei Möglichkeiten:\n"
54
"1. Starten Sie einen XSETTINGS-Manager, oder\n"
55
"2. Geben Sie in der Datei ~/.gtkrc-2.0 ein, welches Symbolthema verwendet "
57
"Um zum Beispiel das Symbolthema Tango zu benutzen, fügen Sie folgende Zeile "
58
"in die Datei ~/.gtkrc-2.0 ein:\n"
59
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> (Falls nicht vorhanden, müssen "
60
"Sie diese Datei neu anlegen)\n"
62
"<b>HINWEIS: Das von Ihnen gewählte Symbolthema muß kompatibel zu GNOME sein, "
63
"andernfalls werden Symbole nicht korrekt dargestellt.</b> KDE-Themen können "
64
"nicht benutzt werden, da GNOME und KDE unterschiedliche Wege bei der "
65
"Benennung von Symbolen gehen. Gegenwärtig existiert hierfür kein allgemeiner "
66
"Standard, allerdings arbeitet freedesktop.org an einer Lösung."
69
msgid "File doesn't exist"
70
msgstr "Die Datei existiert nicht"
73
msgid "Don't know how to open the file"
74
msgstr "Die Datei konnte nicht angezeigt werden"
79
"Unable to open file:\n"
83
"Folgende Datei konnte nicht geöffnet werden:\n"
87
#: src/main-window.c:268 src/ptk/ptk-file-menu.c:92
91
#: src/main-window.c:269 src/ptk/ptk-file-menu.c:93
95
#: src/main-window.c:275
97
msgstr "Neues _Fenster"
99
#: src/main-window.c:276
101
msgstr "Neuer _Reiter"
103
#: src/main-window.c:277
105
msgstr "Reiter schließen"
107
#: src/main-window.c:279 src/ptk/ptk-file-menu.c:116
109
msgstr "Neu _anlegen"
111
#: src/main-window.c:280
112
msgid "File _Properties"
113
msgstr "_Eigenschaften"
115
#: src/main-window.c:291 src/ptk/ptk-file-menu.c:111
119
#: src/main-window.c:292 src/ptk/ptk-file-browser.c:1317
120
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:112
124
#: src/main-window.c:294
126
msgstr "A_lle auswählen"
128
#: src/main-window.c:295
129
msgid "_Invert Selection"
130
msgstr "Aus_wahl umkehren"
132
#: src/main-window.c:304
136
#: src/main-window.c:305
140
#: src/main-window.c:306
141
msgid "Go to _Parent Folder"
142
msgstr "_Eltern-Ordner öffnen"
144
#: src/main-window.c:307
146
msgstr "_Persönlicher Ordner"
148
#: src/main-window.c:319
149
msgid "Sort by _Name"
150
msgstr "Nach _Name sortieren"
152
#: src/main-window.c:320
153
msgid "Sort by _Size"
154
msgstr "Nach _Größe sortieren"
156
#: src/main-window.c:321
157
msgid "Sort by _Modification Time"
158
msgstr "Nach Än_derungsdatum sortieren"
160
#: src/main-window.c:322
161
msgid "Sort by _Type"
162
msgstr "Nach _Typ sortieren"
164
#: src/main-window.c:323
165
msgid "Sort by _Permission"
166
msgstr "Nach _Zugriffsrechten sortieren"
168
#: src/main-window.c:324
169
msgid "Sort by _Owner"
170
msgstr "Nach _Besitzer sortieren"
172
#: src/main-window.c:326
176
#: src/main-window.c:327
180
#: src/main-window.c:333
181
msgid "_Open Side Pane"
182
msgstr "Sei_tenleiste öffnen"
184
#: src/main-window.c:335
185
msgid "Show _Location Pane"
186
msgstr "_Orte anzeigen"
188
#: src/main-window.c:336
189
msgid "Show _Directory Tree"
190
msgstr "Or_dner anzeigen"
192
#: src/main-window.c:342
194
msgstr "Aktualisie_ren"
196
#: src/main-window.c:343
198
msgstr "S_eitenleiste"
200
#: src/main-window.c:346
201
msgid "Show _Hidden Files"
202
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
204
#: src/main-window.c:347
206
msgstr "_Sortieren..."
208
#: src/main-window.c:349
209
msgid "View as _Icons"
210
msgstr "Symbolans_icht"
212
#: src/main-window.c:350
213
msgid "View as Detailed _List"
214
msgstr "_Listenansicht"
216
#: src/main-window.c:356
217
msgid "Open _Terminal"
218
msgstr "_Terminal öffnen"
220
#: src/main-window.c:357
221
msgid "Open Current Folder as _Root"
222
msgstr "Aktuellen Ordner als _root öffnen"
224
#: src/main-window.c:365
228
#: src/main-window.c:366
232
#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),
233
#: src/main-window.c:368
237
#: src/main-window.c:369
239
msgstr "_Lesezeichen"
241
#: src/main-window.c:370
245
#: src/main-window.c:371
249
#: src/main-window.c:372
253
#: src/main-window.c:380
255
msgstr "Neuer Reiter"
257
#: src/main-window.c:381
261
#: src/main-window.c:382
265
#: src/main-window.c:383
266
msgid "Parent Folder"
267
msgstr "Übergeordneter Ordner"
269
#: src/main-window.c:384
271
msgstr "Aktualisieren"
273
#: src/main-window.c:385
274
msgid "Home Directory"
275
msgstr "Persönlicher Ordner"
277
#: src/main-window.c:386
278
msgid "Open Side Pane"
279
msgstr "Seitenleiste öffnen"
281
#: src/main-window.c:392
285
#. FIXME: Is this label required? What about the hotkey?
286
#: src/main-window.c:486
290
#: src/main-window.c:514
291
msgid "Warning: You are in super user mode"
292
msgstr "Warnung: Sie arbeiten mit Superuser-Rechten"
294
#: src/main-window.c:935
295
msgid "Source code taken from other projects:"
296
msgstr "Der Quelltext folgender Projekte wurde benutzt:"
298
#: src/main-window.c:936
299
msgid " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"
300
msgstr " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"
302
#: src/main-window.c:937
303
msgid " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
304
msgstr " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
306
#: src/main-window.c:938
307
msgid " * Working area detection: Gary Kramlich"
310
#: src/main-window.c:939
311
msgid " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"
312
msgstr " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"
314
#: src/main-window.c:940
315
msgid " * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford"
316
msgstr " * Der Text- und Icon-Renderer nutzt Code von Jonathan Blandford"
318
#: src/main-window.c:941
319
msgid " * Desktop icons use code from Brian Tarricone"
320
msgstr " * Die Desktop-Symbole nutzen Code von Brian Tarricone"
322
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
323
#: src/main-window.c:945
324
msgid "translator-credits"
325
msgstr "Rüdiger Arp <ruediger@gmx.net>"
327
#: src/main-window.c:950
328
msgid "PCMan File Manager"
329
msgstr "PCMan Datei-Manager"
331
#: src/main-window.c:951
332
msgid "Copyright (C) 2005 - 2006"
333
msgstr "Copyright (C) 2005 - 2006"
335
#: src/main-window.c:952
337
"Lightweight file manager\n"
339
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
341
"Ressourcenschonender Datei-Manager\n"
343
"Entwicklung von Hon Jen Yee (PCMan)"
345
#: src/main-window.c:1488
346
msgid "Terminal program has not been set"
347
msgstr "Es wurde noch keine Terminal-Anwendung in den Einstellungen angegeben"
349
#: src/main-window.c:1535
350
msgid "gksu or kdesu is not found"
351
msgstr "gksu oder kdesu wurden nicht gefunden"
353
#: src/main-window.c:1612
354
msgid "_Add to Bookmarks"
355
msgstr "_Lesezeichen hinzufügen"
357
#: src/main-window.c:1613
358
msgid "_Edit Bookmarks"
359
msgstr "L_esezeichen bearbeiten"
361
#: src/main-window.c:1693
365
#: src/main-window.c:1880
367
msgid ", Free space: %s (Total: %s )"
368
msgstr ", Freier Speicherplatz: %s (Gesamt: %s )"
370
#: src/main-window.c:1888
372
msgid "%d item selected (%s)%s"
373
msgid_plural "%d items selected (%s)%s"
374
msgstr[0] "%d Objekt ausgewählt (%s)%s"
375
msgstr[1] "%d Objekte ausgewählt (%s)%s"
377
#: src/main-window.c:1896
379
msgid "%d visible item (%d hidden)%s"
380
msgid_plural "%d visible items (%d hidden)%s"
381
msgstr[0] "%d Objekt angezeigt (%d veborgen)%s"
382
msgstr[1] "%d Objekte angezeigt (%d veborgen)%s"
384
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:496
385
msgid "Directory does'nt exist!"
386
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht!"
388
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1313 src/ptk/ptk-file-menu.c:125
389
msgid "Open in New _Tab"
390
msgstr "In neuem Rei_ter öffnen"
392
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1314 src/ptk/ptk-file-menu.c:126
393
msgid "Open in New _Window"
394
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
396
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548 src/edit-bookmarks.c:175
400
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548
404
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548
408
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
410
msgstr "Zugriffsrechte"
412
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
414
msgstr "Besitzer:Gruppe"
416
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
417
msgid "Last Modification"
418
msgstr "Änderungsdatum"
420
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2584
424
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2585
425
msgid "Directory Tree"
428
#: src/ptk/ptk-location-view.c:142
432
#: src/ptk/ptk-location-view.c:329
435
"The volume \"%s\" is not mounted.\n"
436
"Do you want to mount it?"
438
"Der Datenträger \"%s\" ist nicht im System eingebunden.\n"
439
"Möchten Sie ihn jetzt einbinden?"
441
#: src/ptk/ptk-location-view.c:338 src/ptk/ptk-location-view.c:510
442
#: src/ptk/ptk-location-view.c:526
443
msgid "Unable to mount device"
444
msgstr "Datenträger konnte nicht ins System eingebunden werden"
446
#: src/ptk/ptk-location-view.c:532
447
msgid "Unable to unmount device"
448
msgstr "Datenträger konnte nicht ausgehängt werden"
450
#: src/ptk/ptk-location-view.c:540
451
msgid "Unable to eject device"
452
msgstr "Datenträger konnte nicht ausgeworfen werden"
454
#: src/ptk/ptk-location-view.c:592
455
msgid "_Mount File System"
456
msgstr "_Dateisystem einbinden"
458
#: src/ptk/ptk-location-view.c:601
462
#: src/ptk/ptk-location-view.c:606
463
msgid "_Unmount File System"
464
msgstr "_Dateisystem aushängen"
466
#: src/ptk/ptk-file-task.c:107
468
msgstr "Verschieben: "
470
#: src/ptk/ptk-file-task.c:108
474
#: src/ptk/ptk-file-task.c:109
478
#: src/ptk/ptk-file-task.c:110
480
msgstr "Verknüpfung: "
482
#: src/ptk/ptk-file-task.c:111
483
msgid "Change Properties: "
484
msgstr "Eigenschaften bearbeiten: "
486
#: src/ptk/ptk-file-task.c:115
488
msgstr "Verschiebe..."
490
#: src/ptk/ptk-file-task.c:116
494
#: src/ptk/ptk-file-task.c:117
498
#: src/ptk/ptk-file-task.c:118
500
msgstr "Verknüpfe..."
502
#: src/ptk/ptk-file-task.c:119
503
msgid "Changing Properties"
504
msgstr "Eigenschaften bearbeiten"
506
#. To: <Destination folder>
507
#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.
508
#: src/ptk/ptk-file-task.c:156
513
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
514
#: src/ptk/ptk-file-task.c:171
518
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
519
#: src/ptk/ptk-file-task.c:178
521
msgstr "Vorgang wird vorbereitet..."
524
#: src/ptk/ptk-file-task.c:186
526
msgstr "Fortschritt:"
528
#: src/ptk/ptk-file-task.c:321
529
msgid "Cancel the operation?"
530
msgstr "Vorgang abbrechen?"
532
#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
533
#: src/ptk/ptk-file-task.c:409
534
msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
535
msgstr "Möchten Sie diesen Ordner und seinen Inhalt überschreiben?"
537
#. Ask the user whether to overwrite the file or not
538
#: src/ptk/ptk-file-task.c:414
539
msgid "Do you want to overwrite this file?"
540
msgstr "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
542
#. Rename is required
543
#: src/ptk/ptk-file-task.c:419
544
msgid "Please choose a new file name."
545
msgstr "Neuen Dateinamen auswählen"
547
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
548
#. ex: "/home/pcman/some_file" has existed.\n\nDo you want to overwrite existing file?"
549
#: src/ptk/ptk-file-task.c:427
552
"\"%s\" has existed.\n"
556
"\"%s\" existiert bereits.\n"
560
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
561
#: src/ptk/ptk-file-task.c:432
566
"Destination and source are the same file.\n"
572
"Ziel- und Quelldatei sind identisch.\n"
576
#: src/ptk/ptk-file-task.c:449
578
msgstr "Überschreiben"
580
#: src/ptk/ptk-file-task.c:450
581
msgid "Overwrite All"
582
msgstr "Alle überschreiben"
584
#: src/ptk/ptk-file-task.c:455
588
#: src/ptk/ptk-file-task.c:456
590
msgstr "Überspringen"
592
#: src/ptk/ptk-file-task.c:457
594
msgstr "Alle überspringen"
596
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:119
597
msgid "Save Compressd Files to..."
598
msgstr "Archiv speichern unter..."
600
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:127
601
msgid "Format of compressed File:"
602
msgstr "Format des Archivs:"
604
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:198
606
msgid "Creating Compressed File: %s"
607
msgstr "Archiv wird angelegt: %s"
609
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:201
610
msgid "Compress Files"
611
msgstr "Dateien archivieren"
613
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:232
614
msgid "Extract File to..."
615
msgstr "Datei entpacken nach..."
617
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:281
619
msgid "Extracting Files to: %s"
620
msgstr "Dateien entpacken nach: %s"
622
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:283
623
msgid "Extract Files"
626
#: src/ptk/ptk-console-output.c:66
634
#: src/ptk/ptk-console-output.c:170
636
msgstr "Befehlszeile:"
638
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:174 src/vfs/vfs-volume.c:149
640
msgstr "_Dateisystem einbinden"
642
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:398
643
msgid "No Sub Folder"
644
msgstr "Neues Verzeichnis"
646
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:99
647
msgid "E_xtract Here"
648
msgstr "Hier _entpacken"
650
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:100
652
msgstr "Entpacken _nach"
654
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:106
655
msgid "Open _with..."
656
msgstr "Öffnen _mit..."
658
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:114
660
msgstr "Archiv anlegen"
662
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:115
666
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:118
668
msgstr "_Eigenschaften"
670
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:127
671
msgid "Open in Terminal"
672
msgstr "In Terminal öffnen"
674
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:307
675
msgid "_Open with another program"
676
msgstr "_Mit anderer Anwendung öffnen"
678
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:322
682
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:331
684
msgid "_Open with \"%s\""
685
msgstr "Öffnen _mit \"%s\""
687
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:342 src/ptk/ptk-file-menu.c:348
691
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:54
692
msgid "Really delete selected files?"
693
msgstr "Ausgewählte Objekte löschen?"
695
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:109
697
msgstr "Datei umbenennen"
699
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:110
700
msgid "Please input new file name:"
701
msgstr "Dateiname eingeben:"
703
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:138 src/ptk/ptk-file-misc.c:156
704
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:206
706
"The file name you specified has existed.\n"
707
"Please input a new one:"
709
"Der angegebene Dateiname existiert bereits.\n"
710
"Bitte geben Sie einen neuen Namen ein:"
712
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:176 src/ptk/ptk-file-misc.c:178
714
msgstr "Neues Verzeichnis"
716
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:177
717
msgid "Input a name for the new folder:"
718
msgstr "Name für neuen Ordner eingeben:"
720
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:183 src/ptk/ptk-file-misc.c:185
724
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:184
725
msgid "Input a name for the new file:"
726
msgstr "Dateiname eingeben:"
728
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:228
729
msgid "The new file cannot be created!"
730
msgstr "Die neue Datei konnte nicht angelegt werden!"
732
#: src/file-properties-ui.c:83
733
msgid "File Properties"
734
msgstr "Eigenschaften"
736
#: src/file-properties-ui.c:103
740
#: src/file-properties-ui.c:110
744
#: src/file-properties-ui.c:117
745
msgid "Total Size of Files:"
746
msgstr "Datei-Gesamtgröße:"
748
#: src/file-properties-ui.c:124
749
msgid "Last Modification:"
752
#: src/file-properties-ui.c:158
754
msgstr "Zugegriffen:"
756
#: src/file-properties-ui.c:172
760
#: src/file-properties-ui.c:194
761
msgid "Size on Disk:"
762
msgstr "Benutzter Speicherplatz:"
764
#: src/file-properties-ui.c:210
768
#: src/file-properties-ui.c:223 src/pref-dialog-ui.c:212
772
#: src/file-properties-ui.c:238 src/file-properties-ui.c:273
776
#: src/file-properties-ui.c:244 src/file-properties-ui.c:280
780
#: src/file-properties-ui.c:287
784
#: src/file-properties-ui.c:294 src/file-properties-ui.c:301
785
#: src/file-properties-ui.c:308
789
#: src/file-properties-ui.c:315 src/file-properties-ui.c:322
790
#: src/file-properties-ui.c:329
794
#: src/file-properties-ui.c:336 src/file-properties-ui.c:343
795
#: src/file-properties-ui.c:350
799
#. This is used in file attribute
800
#: src/file-properties-ui.c:358
802
msgstr "Benutzerkennung festlegen"
804
#. This is used in file attribute
805
#: src/file-properties-ui.c:366
807
msgstr "Gruppenkennung festlegen"
809
#. This is used in file attribute
810
#: src/file-properties-ui.c:374
814
#: src/file-properties-ui.c:387
816
msgstr "_Zugriffsrechte"
818
#: src/file-properties.c:286
819
msgid "Multiple files are selected"
820
msgstr "Mehrere Dateien ausgewählt"
822
#: src/file-properties.c:364
823
msgid "Multiple files of different types"
824
msgstr "Mehrere Dateien verschiedenen Typs ausgewählt"
826
#: src/file-properties.c:431
827
msgid "Other program..."
828
msgstr "Andere Anwendung..."
830
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
831
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
832
#: src/file-properties.c:515
833
msgid "Calculating..."
834
msgstr "Dateigröße wird berechnet..."
836
#: src/file-properties.c:656
838
msgstr "Ungültiger Benutzername"
840
#: src/file-properties.c:666
841
msgid "Invalid Group"
842
msgstr "Ungültige Gruppe"
844
#: src/file-properties.c:714
846
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
848
"Möchten Sie diese Änderungen rekursiv auf alle Dateien und "
849
"Unterverzeichnisse anwenden?"
851
#: src/pref-dialog-ui.c:78
853
msgstr "Einstellungen"
855
#: src/pref-dialog-ui.c:100
856
msgid "On-disk file name encoding:"
857
msgstr "Kodierung von Dateinamen auf diesem System:"
859
#: src/pref-dialog-ui.c:116
861
msgstr "Lesezeichen:"
863
#: src/pref-dialog-ui.c:123
864
msgid "Opened in Current Tab"
865
msgstr "In aktuellem Reiter öffnen"
867
#: src/pref-dialog-ui.c:124
868
msgid "Opened in New Tab"
869
msgstr "In neuem Reiter öffnen"
871
#: src/pref-dialog-ui.c:125
872
msgid "Opened in New Window"
873
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
875
#: src/pref-dialog-ui.c:132
879
#: src/pref-dialog-ui.c:145
880
msgid "Size of Big Icons:"
881
msgstr "Symbolansicht:"
883
#: src/pref-dialog-ui.c:160
884
msgid "Size of Small Icons:"
885
msgstr "Listenansicht:"
887
#: src/pref-dialog-ui.c:176
888
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
889
msgstr "Unterstützte Bildformate als Miniatur-Vorschaubilder anzeigen"
891
#: src/pref-dialog-ui.c:185
892
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
893
msgstr "Max. Größe für anzuzeigende Miniatur-Vorschaubilder:"
895
#: src/pref-dialog-ui.c:204
899
#: src/pref-dialog-ui.c:221
900
msgid "Show file icons on desktop"
901
msgstr "Dateisymbole auf dem Desktop anzeigen"
903
#: src/pref-dialog-ui.c:229
905
msgstr "Desktop-Hintergrund:"
907
#: src/pref-dialog-ui.c:233
908
msgid "Please select an image file"
909
msgstr "Bitte eine Bilddatei auswählen"
911
#: src/pref-dialog-ui.c:246
912
msgid "Background Color"
913
msgstr "Hintergrundfarbe"
915
#: src/pref-dialog-ui.c:258
919
#: src/pref-dialog-ui.c:266
923
#: src/edit-bookmarks.c:59
925
msgstr "Neues Objekt"
927
#: src/edit-bookmarks.c:128
928
msgid "Edit Bookmarks"
929
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
931
#: src/edit-bookmarks.c:184
935
#: src/edit-bookmarks.c:207
936
msgid "Use drag & drop to sort the items"
937
msgstr "Lesezeichen können durch Ziehen und Ablegen sortiert werden"
939
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:61
940
msgid "Choose an Application"
941
msgstr "Anwendung auswählen"
943
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:73
944
msgid "File Type To be Opened:"
945
msgstr "Zu öffnender Dateityp:"
947
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:82
949
"Please choose an application from following lists or enter the command line "
952
"Bitte wählen Sie eine Anwendung aus der Liste aus, oder geben Sie den Pfad "
953
"dorthin manuell ein:"
955
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:103
956
msgid "_Recommended Applications"
957
msgstr "_Empfohlene Anwendungen"
959
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:118
960
msgid "_All Applications"
961
msgstr "_Alle Anwendungen"
963
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:127
964
msgid "_Command Line: "
965
msgstr "_Befehlszeile: "
967
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:152
969
msgstr "_Durchsuchen"
971
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:161
972
msgid "Opened in Terminal"
973
msgstr "In Terminal ausführen"
975
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:165
976
msgid "Set selected application to default action"
977
msgstr "Die ausgewählte Anwendung als Standard benutzen"
979
#. mime-type: application
980
#: src/file-assoc-dlg.c:36
985
#: src/file-assoc-dlg.c:39
990
#: src/file-assoc-dlg.c:42
995
#: src/file-assoc-dlg.c:45
999
#. mime-type: multipart
1000
#: src/file-assoc-dlg.c:48
1005
#: src/file-assoc-dlg.c:51
1009
#. mime-type: message
1010
#: src/file-assoc-dlg.c:54
1015
#: src/file-assoc-dlg.c:57
1020
#: src/file-assoc-dlg.c:60
1024
#. mime-type: packages
1025
#: src/file-assoc-dlg.c:63
1029
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:72
1030
msgid "File Associations"
1031
msgstr "Dateizuordnungen"
1033
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:90
1034
msgid "Known File Types:"
1035
msgstr "Bekannte Dateitypen:"
1037
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:111
1038
msgid "Actions Showed in Popup Menus"
1039
msgstr "In Popup-Menüs anzuzeigende Aktionen"
1041
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:153
1042
msgid "Add _Application"
1043
msgstr "_Anwendung hinzufügen"
1045
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:173
1046
msgid "Add _Custom Action"
1047
msgstr "_Benutzerdefinierte Aktion hinzufügen"
1049
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:201
1053
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:221
1055
msgstr "Nach _unten"
1057
#: src/vfs/vfs-app-desktop.c:408
1059
msgid "Command not found"
1060
msgstr "Befehl nicht gefunden"
1062
#: src/vfs/vfs-file-task.c:702
1064
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
1065
msgstr "Der Zielordner \"%1$s\" befindet sich im Quellordner \"%2$s\""