1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
8
"Project-Id-Version: PCMan File Manager 0.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 00:48+0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 15:03+0100\n"
12
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13
"Language-Team: hu <hu@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
21
msgstr "A GTK+ ikon téma nincs helyesen beállítva"
26
"<big><b>%s</b></big>\n"
28
"This usually means you don't have an XSETTINGS manager running. Desktop "
29
"environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING managers "
30
"like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
32
"<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
33
"1. run an XSETTINGS manager, or\n"
34
"2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
35
"For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
36
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0. (create it "
39
"<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or the "
40
"file icons cannot be displayed correctly.</b> Due to the differences in "
41
"icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used. Currently there is "
42
"no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org in the future."
44
"<big><b>%s</b></big>\n"
46
"Valószínűleg nem futtatsz XSETTINGS kezelőt. Az Xfce vagy GNOME "
47
"munkakörnyezetek automatikusan futtatják xfce-mcs-manager vagy gnome-"
48
"settings-daemon XSETTING kezelőjüket.\n"
50
"<b>Ha nem használod ezeket 2 lehetőséged van:\n"
51
"1. futtas egy XSETTINGS kezelőt, vagy\n"
52
"2. egyszerűen adj meg egy ikon témát a ~/.gtkrc-2.0 fájlban.</b>\n"
53
"Például a Tango ikon témához adj egy ilyen sort:\n"
54
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> a ~/.gtkrc-2.0 fájlodban. (hozd "
57
"<b>MEGJEGYZÉS: Az ikon téma Xfce/GNOME kompatibilis kell legyen, különben a "
58
"fájl ikonok nem jelennek meg helyesen.</b> Ezek és a KDE ikon nevek közti "
59
"eltérés miatt, a KDE témák nem használhatók. Még nincs erre szabvány, de a "
60
"freedesktop.org megoldja a jövőben."
63
msgid "File doesn't exist"
64
msgstr "A fájl nem létezik"
67
msgid "Don't know how to open the file"
68
msgstr "Nincs adatom e fájl megnyitásáról"
73
"Unable to open file:\n"
77
"Fájl megnyitása sikertelen:\n"
81
#: src/main-window.c:268 src/ptk/ptk-file-menu.c:92
85
#: src/main-window.c:269 src/ptk/ptk-file-menu.c:93
89
#: src/main-window.c:275
93
#: src/main-window.c:276
97
#: src/main-window.c:277
101
#: src/main-window.c:279 src/ptk/ptk-file-menu.c:116
105
#: src/main-window.c:280
106
msgid "File _Properties"
107
msgstr "Fájl _tulajdonságok"
109
#: src/main-window.c:291 src/ptk/ptk-file-menu.c:111
113
#: src/main-window.c:292 src/ptk/ptk-file-browser.c:1317
114
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:112
118
#: src/main-window.c:294
120
msgstr "M_indent kiválaszt"
122
#: src/main-window.c:295
123
msgid "_Invert Selection"
124
msgstr "Választás meg_fordítása"
126
#: src/main-window.c:304
130
#: src/main-window.c:305
134
#: src/main-window.c:306
135
msgid "Go to _Parent Folder"
138
#: src/main-window.c:307
142
#: src/main-window.c:319
143
msgid "Sort by _Name"
146
#: src/main-window.c:320
147
msgid "Sort by _Size"
150
#: src/main-window.c:321
151
msgid "Sort by _Modification Time"
152
msgstr "Rendezés módosítás szerint"
154
#: src/main-window.c:322
155
msgid "Sort by _Type"
156
msgstr "Rendezés típus szerint"
158
#: src/main-window.c:323
159
msgid "Sort by _Permission"
160
msgstr "Rendezés jogok szerint"
162
#: src/main-window.c:324
163
msgid "Sort by _Owner"
164
msgstr "Rendezés tulajdonos szerint"
166
#: src/main-window.c:326
170
#: src/main-window.c:327
174
#: src/main-window.c:333
175
msgid "_Open Side Pane"
176
msgstr "_Oldalpanel megnyitása"
178
#: src/main-window.c:335
179
msgid "Show _Location Pane"
180
msgstr "Címpanel megjelenítése"
182
#: src/main-window.c:336
183
msgid "Show _Directory Tree"
184
msgstr "_Könyvtárfa megjelenítése"
186
#: src/main-window.c:342
190
#: src/main-window.c:343
194
#: src/main-window.c:346
195
msgid "Show _Hidden Files"
198
#: src/main-window.c:347
200
msgstr "_Rendezés..."
202
#: src/main-window.c:349
203
msgid "View as _Icons"
206
#: src/main-window.c:350
207
msgid "View as Detailed _List"
208
msgstr "Részletes _Lista"
210
#: src/main-window.c:356
211
msgid "Open _Terminal"
212
msgstr "_Terminál megnyitása"
214
#: src/main-window.c:357
215
msgid "Open Current Folder as _Root"
216
msgstr "E könyvtár megnyitása rendszergazdaként"
218
#: src/main-window.c:365
222
#: src/main-window.c:366
224
msgstr "Sz_erkesztés"
226
#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),
227
#: src/main-window.c:368
231
#: src/main-window.c:369
233
msgstr "_Könyvjelzők"
235
#: src/main-window.c:370
239
#: src/main-window.c:371
243
#: src/main-window.c:372
247
#: src/main-window.c:380
251
#: src/main-window.c:381
255
#: src/main-window.c:382
259
#: src/main-window.c:383
260
msgid "Parent Folder"
263
#: src/main-window.c:384
267
#: src/main-window.c:385
268
msgid "Home Directory"
269
msgstr "Saját könyvtár"
271
#: src/main-window.c:386
272
msgid "Open Side Pane"
273
msgstr "Oldalpanel megnyitása"
275
#: src/main-window.c:392
279
#. FIXME: Is this label required? What about the hotkey?
280
#: src/main-window.c:486
284
#: src/main-window.c:514
285
msgid "Warning: You are in super user mode"
286
msgstr "Figyelj!: Most rendszergazda módban vagy!"
288
#: src/main-window.c:935
289
msgid "Source code taken from other projects:"
290
msgstr "Más projektekből származó kódok:"
292
#: src/main-window.c:936
293
msgid " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"
294
msgstr " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"
296
#: src/main-window.c:937
297
msgid " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
298
msgstr " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
300
#: src/main-window.c:938
301
msgid " * Working area detection: Gary Kramlich"
302
msgstr " * Munkaterület érzékelés: Gary Kramlich"
304
#: src/main-window.c:939
305
msgid " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"
306
msgstr " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"
308
#: src/main-window.c:940
309
msgid " * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford"
310
msgstr " * A szöveg és ikon rajzoló Jonathan Blandford kódját használja"
312
#: src/main-window.c:941
313
msgid " * Desktop icons use code from Brian Tarricone"
314
msgstr " * Az asztali ikonok Brian Tarricone kódját használják"
316
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
317
#: src/main-window.c:945
318
msgid "translator-credits"
319
msgstr "SZERVÁC Attila"
321
#: src/main-window.c:950
322
msgid "PCMan File Manager"
323
msgstr "PCMan fájlkezelő"
325
#: src/main-window.c:951
326
msgid "Copyright (C) 2005 - 2006"
327
msgstr "Copyright (C) 2005 - 2006"
329
#: src/main-window.c:952
331
"Lightweight file manager\n"
333
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
335
"Pehelysúlyú fájlkezelő\n"
337
"Írta: Hon Jen Yee (PCMan)"
339
#: src/main-window.c:1488
340
msgid "Terminal program has not been set"
341
msgstr "Nem állítottál be Terminál programot"
343
#: src/main-window.c:1535
344
msgid "gksu or kdesu is not found"
345
msgstr "Nem találok ismert su felületet (gksu v. kdesu)"
347
#: src/main-window.c:1612
348
msgid "_Add to Bookmarks"
349
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
351
#: src/main-window.c:1613
352
msgid "_Edit Bookmarks"
353
msgstr "Könyvjelzők sz_erkesztése"
355
#: src/main-window.c:1693
359
#: src/main-window.c:1880
361
msgid ", Free space: %s (Total: %s )"
362
msgstr ", Szabad hely: %s (Összesen: %s )"
364
#: src/main-window.c:1888
366
msgid "%d item selected (%s)%s"
367
msgid_plural "%d items selected (%s)%s"
368
msgstr[0] "%d kijelölt elem (%s)%s"
370
#: src/main-window.c:1896
372
msgid "%d visible item (%d hidden)%s"
373
msgid_plural "%d visible items (%d hidden)%s"
374
msgstr[0] "%d látható elem (%d rejtett)%s"
376
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:496
377
msgid "Directory does'nt exist!"
378
msgstr "A könyvtár nem létezik!"
380
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1313 src/ptk/ptk-file-menu.c:125
381
msgid "Open in New _Tab"
382
msgstr "Megnyitás új _lapon"
384
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1314 src/ptk/ptk-file-menu.c:126
385
msgid "Open in New _Window"
386
msgstr "Megnyitás új ablakban"
388
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548 src/edit-bookmarks.c:175
392
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548
396
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548
400
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
404
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
406
msgstr "Tulajdonos:Csoport"
408
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
409
msgid "Last Modification"
410
msgstr "Utolsó módosítás"
412
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2584
416
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2585
417
msgid "Directory Tree"
420
#: src/ptk/ptk-location-view.c:142
424
#: src/ptk/ptk-location-view.c:329
427
"The volume \"%s\" is not mounted.\n"
428
"Do you want to mount it?"
430
"Az alábbi kötet nincs csatolva: \"%s\" \n"
433
#: src/ptk/ptk-location-view.c:338 src/ptk/ptk-location-view.c:510
434
#: src/ptk/ptk-location-view.c:526
435
msgid "Unable to mount device"
436
msgstr "Eszköz csatolása sikertelen"
438
#: src/ptk/ptk-location-view.c:532
439
msgid "Unable to unmount device"
440
msgstr "Eszköz lecsatolása sikertelen"
442
#: src/ptk/ptk-location-view.c:540
443
msgid "Unable to eject device"
444
msgstr "Eszköz kiadása sikertelen"
446
#: src/ptk/ptk-location-view.c:592
447
msgid "_Mount File System"
448
msgstr "Fájlrendszer _felcsatolása"
450
#: src/ptk/ptk-location-view.c:601
454
#: src/ptk/ptk-location-view.c:606
455
msgid "_Unmount File System"
456
msgstr "Fájlrendszer _lecsatolása"
458
#: src/ptk/ptk-file-task.c:107
462
#: src/ptk/ptk-file-task.c:108
466
#: src/ptk/ptk-file-task.c:109
470
#: src/ptk/ptk-file-task.c:110
474
#: src/ptk/ptk-file-task.c:111
475
msgid "Change Properties: "
476
msgstr "Tulajdonságok megváltoztatása:"
478
#: src/ptk/ptk-file-task.c:115
482
#: src/ptk/ptk-file-task.c:116
486
#: src/ptk/ptk-file-task.c:117
490
#: src/ptk/ptk-file-task.c:118
494
#: src/ptk/ptk-file-task.c:119
495
msgid "Changing Properties"
496
msgstr "Tulajdonságok megváltoztatása"
498
#. To: <Destination folder>
499
#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.
500
#: src/ptk/ptk-file-task.c:156
505
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
506
#: src/ptk/ptk-file-task.c:171
508
msgstr "Feldolgozás:"
510
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
511
#: src/ptk/ptk-file-task.c:178
513
msgstr "Előkészítés..."
516
#: src/ptk/ptk-file-task.c:186
520
#: src/ptk/ptk-file-task.c:321
521
msgid "Cancel the operation?"
522
msgstr "Törlöd a műveletet?"
524
#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
525
#: src/ptk/ptk-file-task.c:409
526
msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
527
msgstr "Felülírod a mappát és tartalmát?"
529
#. Ask the user whether to overwrite the file or not
530
#: src/ptk/ptk-file-task.c:414
531
msgid "Do you want to overwrite this file?"
532
msgstr "Felülírod e fájlt?"
534
#. Rename is required
535
#: src/ptk/ptk-file-task.c:419
536
msgid "Please choose a new file name."
537
msgstr "Adj új nevet"
539
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
540
#. ex: "/home/pcman/some_file" has existed.\n\nDo you want to overwrite existing file?"
541
#: src/ptk/ptk-file-task.c:427
544
"\"%s\" has existed.\n"
552
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
553
#: src/ptk/ptk-file-task.c:432
558
"Destination and source are the same file.\n"
564
"A cél és a forrás ugyanaz a fájl\n"
568
#: src/ptk/ptk-file-task.c:449
572
#: src/ptk/ptk-file-task.c:450
573
msgid "Overwrite All"
574
msgstr "Mindet felülírja"
576
#: src/ptk/ptk-file-task.c:455
580
#: src/ptk/ptk-file-task.c:456
584
#: src/ptk/ptk-file-task.c:457
586
msgstr "Mindet kihagyja"
588
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:119
589
msgid "Save Compressd Files to..."
590
msgstr "Tömörített fájlok mentése ide..."
592
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:127
593
msgid "Format of compressed File:"
594
msgstr "Tömörített fájl formátuma:"
596
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:198
598
msgid "Creating Compressed File: %s"
599
msgstr "Tömörített fájl létrehozása: %s"
601
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:201
602
msgid "Compress Files"
603
msgstr "Fájlok tömörítése"
605
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:232
606
msgid "Extract File to..."
607
msgstr "Fájlok kibontása ide..."
609
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:281
611
msgid "Extracting Files to: %s"
612
msgstr "Fájlok kibontása ide: %s"
614
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:283
615
msgid "Extract Files"
616
msgstr "Fájlok kibontása"
618
#: src/ptk/ptk-console-output.c:66
626
#: src/ptk/ptk-console-output.c:170
630
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:174 src/vfs/vfs-volume.c:149
632
msgstr "Fájlrendszer"
634
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:398
635
msgid "No Sub Folder"
636
msgstr "Nincs alkönyvtár"
638
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:99
639
msgid "E_xtract Here"
640
msgstr "Kibontás itt"
642
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:100
644
msgstr "Kibontás ide"
646
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:106
647
msgid "Open _with..."
648
msgstr "Megnyitás _ezzel:"
650
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:114
654
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:115
658
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:118
660
msgstr "T_ulajdonságok"
662
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:127
663
msgid "Open in Terminal"
664
msgstr "Megnyitás Terminálban"
666
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:307
667
msgid "_Open with another program"
668
msgstr "Megnyitás _más programmal"
670
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:322
674
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:331
676
msgid "_Open with \"%s\""
677
msgstr "Megnyitás _ezzel: \"%s\""
679
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:342 src/ptk/ptk-file-menu.c:348
683
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:54
684
msgid "Really delete selected files?"
685
msgstr "Tényleg törlöd a kijelölt fájlokat?"
687
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:109
689
msgstr "Fájl átnevezése"
691
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:110
692
msgid "Please input new file name:"
693
msgstr "Adj új nevet:"
695
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:138 src/ptk/ptk-file-misc.c:156
696
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:206
698
"The file name you specified has existed.\n"
699
"Please input a new one:"
701
"Már van ilyen nevű fájl.\n"
704
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:176 src/ptk/ptk-file-misc.c:178
708
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:177
709
msgid "Input a name for the new folder:"
710
msgstr "Adj nevet az új könyvtárnak:"
712
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:183 src/ptk/ptk-file-misc.c:185
716
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:184
717
msgid "Input a name for the new file:"
718
msgstr "Adj nevet az új fájlnak:"
720
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:228
721
msgid "The new file cannot be created!"
722
msgstr "Az új fájl nem hozható létre!"
724
#: src/file-properties-ui.c:83
725
msgid "File Properties"
726
msgstr "Tulajdonságok"
728
#: src/file-properties-ui.c:103
732
#: src/file-properties-ui.c:110
736
#: src/file-properties-ui.c:117
737
msgid "Total Size of Files:"
738
msgstr "Fájlok összmérete:"
740
#: src/file-properties-ui.c:124
741
msgid "Last Modification:"
742
msgstr "Utolsó módosítás:"
744
#: src/file-properties-ui.c:158
746
msgstr "Utolsó művelet:"
748
#: src/file-properties-ui.c:172
752
#: src/file-properties-ui.c:194
753
msgid "Size on Disk:"
754
msgstr "Méret a lemezen:"
756
#: src/file-properties-ui.c:210
758
msgstr "Megnyitás ezzel:"
760
#: src/file-properties-ui.c:223 src/pref-dialog-ui.c:212
764
#: src/file-properties-ui.c:238 src/file-properties-ui.c:273
768
#: src/file-properties-ui.c:244 src/file-properties-ui.c:280
772
#: src/file-properties-ui.c:287
776
#: src/file-properties-ui.c:294 src/file-properties-ui.c:301
777
#: src/file-properties-ui.c:308
781
#: src/file-properties-ui.c:315 src/file-properties-ui.c:322
782
#: src/file-properties-ui.c:329
786
#: src/file-properties-ui.c:336 src/file-properties-ui.c:343
787
#: src/file-properties-ui.c:350
791
#. This is used in file attribute
792
#: src/file-properties-ui.c:358
796
#. This is used in file attribute
797
#: src/file-properties-ui.c:366
801
#. This is used in file attribute
802
#: src/file-properties-ui.c:374
806
#: src/file-properties-ui.c:387
810
#: src/file-properties.c:286
811
msgid "Multiple files are selected"
812
msgstr "Fájlok kiválasztva"
814
#: src/file-properties.c:364
815
msgid "Multiple files of different types"
816
msgstr "Különböző típusú fájlok"
818
#: src/file-properties.c:431
819
msgid "Other program..."
820
msgstr "Más program..."
822
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
823
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
824
#: src/file-properties.c:515
825
msgid "Calculating..."
828
#: src/file-properties.c:656
830
msgstr "Nem létező felhasználó"
832
#: src/file-properties.c:666
833
msgid "Invalid Group"
834
msgstr "Nem létező csoport"
836
#: src/file-properties.c:714
838
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
839
msgstr "Minden fájl és alkönyvtár módosítása?"
841
#: src/pref-dialog-ui.c:78
843
msgstr "Tulajdonságok"
845
#: src/pref-dialog-ui.c:100
846
msgid "On-disk file name encoding:"
847
msgstr "Fájlnévkódolás a lemezen:"
849
#: src/pref-dialog-ui.c:116
853
#: src/pref-dialog-ui.c:123
854
msgid "Opened in Current Tab"
855
msgstr "Megnyitva e lapon"
857
#: src/pref-dialog-ui.c:124
858
msgid "Opened in New Tab"
859
msgstr "Megnyitva új lapon"
861
#: src/pref-dialog-ui.c:125
862
msgid "Opened in New Window"
863
msgstr "Megnyitva új ablakban"
865
#: src/pref-dialog-ui.c:132
869
#: src/pref-dialog-ui.c:145
870
msgid "Size of Big Icons:"
871
msgstr "Nagy ikonok mérete:"
873
#: src/pref-dialog-ui.c:160
874
msgid "Size of Small Icons:"
875
msgstr "Kis ikonok mérete"
877
#: src/pref-dialog-ui.c:176
878
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
879
msgstr "Támogatott formátumú fájlok megjelenítése előképként"
881
#: src/pref-dialog-ui.c:185
882
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
883
msgstr "Az előképként megjelenített legnagyobb fájl:"
885
#: src/pref-dialog-ui.c:204
889
#: src/pref-dialog-ui.c:221
890
msgid "Show file icons on desktop"
891
msgstr "Fájl ikonok az asztalon"
893
#: src/pref-dialog-ui.c:229
897
#: src/pref-dialog-ui.c:233
898
msgid "Please select an image file"
899
msgstr "Válassz egy kép fájlt"
901
#: src/pref-dialog-ui.c:246
902
msgid "Background Color"
903
msgstr "Háttér színe"
905
#: src/pref-dialog-ui.c:258
907
msgstr "Szöveg színe"
909
#: src/pref-dialog-ui.c:266
913
#: src/edit-bookmarks.c:59
917
#: src/edit-bookmarks.c:128
918
msgid "Edit Bookmarks"
919
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
921
#: src/edit-bookmarks.c:184
925
#: src/edit-bookmarks.c:207
926
msgid "Use drag & drop to sort the items"
927
msgstr "Vidd és ejtsd a rendezéshez"
929
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:61
930
msgid "Choose an Application"
931
msgstr "Válassz alkalmazást"
933
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:73
934
msgid "File Type To be Opened:"
935
msgstr "Megnyitandó fájltípus:"
937
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:82
939
"Please choose an application from following lists or enter the command line "
942
"Válassz egy alkalmazást az alábbi listákból, vagy add meg a parancsot kézzel:"
944
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:103
945
msgid "_Recommended Applications"
946
msgstr "Ajánlott alkalmazások"
948
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:118
949
msgid "_All Applications"
950
msgstr "V_alamennyi alkalmazás"
952
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:127
953
msgid "_Command Line: "
954
msgstr "Parancssor: "
956
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:152
960
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:161
961
msgid "Opened in Terminal"
962
msgstr "Megnyitás Terminálban"
964
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:165
965
msgid "Set selected application to default action"
966
msgstr "A választott alkalmazás legyen alap"
968
#. mime-type: application
969
#: src/file-assoc-dlg.c:36
974
#: src/file-assoc-dlg.c:39
979
#: src/file-assoc-dlg.c:42
984
#: src/file-assoc-dlg.c:45
988
#. mime-type: multipart
989
#: src/file-assoc-dlg.c:48
994
#: src/file-assoc-dlg.c:51
998
#. mime-type: message
999
#: src/file-assoc-dlg.c:54
1004
#: src/file-assoc-dlg.c:57
1009
#: src/file-assoc-dlg.c:60
1013
#. mime-type: packages
1014
#: src/file-assoc-dlg.c:63
1018
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:72
1019
msgid "File Associations"
1020
msgstr "Fájl társítások"
1022
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:90
1023
msgid "Known File Types:"
1024
msgstr "Ismert fájl típusok:"
1026
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:111
1027
msgid "Actions Showed in Popup Menus"
1028
msgstr "Felugró menükben megjelenő műveletek"
1030
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:153
1031
msgid "Add _Application"
1032
msgstr "Alkalmazás hozzá_adása"
1034
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:173
1035
msgid "Add _Custom Action"
1036
msgstr "Egyéni művelet hozáadása"
1038
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:201
1040
msgstr "Mozgatás _fel:"
1042
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:221
1044
msgstr "Mozgatás _le:"
1046
#: src/vfs/vfs-app-desktop.c:408
1048
msgid "Command not found"
1049
msgstr "Parancs nem található"
1051
#: src/vfs/vfs-file-task.c:702
1053
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
1054
msgstr "\"%1$s\" cél könyvtár szerepel a forrásban: \"%2$s\""
1056
#~ msgid "_Full Screen"
1057
#~ msgstr "Teljes képernyő"
1060
#~ "File operation failed.\n"
1062
#~ "Unable to process \"%s\"\n"
1066
#~ "Sikertelen fájlművelet\n"
1068
#~ "Feldolgozatlan: \"%s\"\n"
1072
#~ msgid "Edit Bookmark"
1073
#~ msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
1075
#~ msgid "Add to Bookmarks"
1076
#~ msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz"
1078
#~ msgid "Enter new directory path:"
1079
#~ msgstr "Új könyvtár útvonala:"
1081
#~ msgid "Open Directory _Tree"
1082
#~ msgstr "Könyvtár_fa"
1084
#~ msgid "Open Terminal"
1085
#~ msgstr "Terminál megnyitása"