~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/pcmanfm/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Lee
  • Date: 2006-10-16 16:47:04 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061016164704-w8zobnrvdxc7rvm5
Tags: upstream-0.3.2.1
Import upstream version 0.3.2.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: PCMan File Manager 0.1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 00:48+0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 15:03+0100\n"
 
12
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
 
13
"Language-Team: hu <hu@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
 
 
19
#: src/main.c:183
 
20
msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
 
21
msgstr "A GTK+ ikon téma nincs helyesen beállítva"
 
22
 
 
23
#: src/main.c:185
 
24
#, c-format
 
25
msgid ""
 
26
"<big><b>%s</b></big>\n"
 
27
"\n"
 
28
"This usually means you don't have an XSETTINGS manager running.  Desktop "
 
29
"environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING managers "
 
30
"like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
 
31
"\n"
 
32
"<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
 
33
"1. run an XSETTINGS manager, or\n"
 
34
"2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
 
35
"For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
 
36
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0. (create it "
 
37
"if no such file)\n"
 
38
"\n"
 
39
"<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or the "
 
40
"file icons cannot be displayed correctly.</b>  Due to the differences in "
 
41
"icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used.  Currently there is "
 
42
"no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org in the future."
 
43
msgstr ""
 
44
"<big><b>%s</b></big>\n"
 
45
"\n"
 
46
"Valószínűleg nem futtatsz XSETTINGS kezelőt.  Az Xfce vagy GNOME "
 
47
"munkakörnyezetek automatikusan futtatják xfce-mcs-manager vagy gnome-"
 
48
"settings-daemon XSETTING kezelőjüket.\n"
 
49
"\n"
 
50
"<b>Ha nem használod ezeket 2 lehetőséged van:\n"
 
51
"1. futtas egy XSETTINGS kezelőt, vagy\n"
 
52
"2. egyszerűen adj meg egy ikon témát a ~/.gtkrc-2.0 fájlban.</b>\n"
 
53
"Például a Tango ikon témához adj egy ilyen sort:\n"
 
54
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> a ~/.gtkrc-2.0 fájlodban. (hozd "
 
55
"létre, ha nincs)\n"
 
56
"\n"
 
57
"<b>MEGJEGYZÉS: Az ikon téma Xfce/GNOME kompatibilis kell legyen, különben a "
 
58
"fájl ikonok nem jelennek meg helyesen.</b>  Ezek és a KDE ikon nevek közti "
 
59
"eltérés miatt, a KDE témák nem használhatók.  Még nincs erre szabvány, de a "
 
60
"freedesktop.org megoldja a jövőben."
 
61
 
 
62
#: src/main.c:322
 
63
msgid "File doesn't exist"
 
64
msgstr "A fájl nem létezik"
 
65
 
 
66
#: src/main.c:369
 
67
msgid "Don't know how to open the file"
 
68
msgstr "Nincs adatom e fájl megnyitásáról"
 
69
 
 
70
#: src/main.c:371
 
71
#, c-format
 
72
msgid ""
 
73
"Unable to open file:\n"
 
74
"\"%s\"\n"
 
75
"%s"
 
76
msgstr ""
 
77
"Fájl megnyitása sikertelen:\n"
 
78
"\"%s\"\n"
 
79
"%s"
 
80
 
 
81
#: src/main-window.c:268 src/ptk/ptk-file-menu.c:92
 
82
msgid "_Folder"
 
83
msgstr "_Mappa"
 
84
 
 
85
#: src/main-window.c:269 src/ptk/ptk-file-menu.c:93
 
86
msgid "_Text File"
 
87
msgstr "_Szövegfájl"
 
88
 
 
89
#: src/main-window.c:275
 
90
msgid "New _Window"
 
91
msgstr "Új _ablak"
 
92
 
 
93
#: src/main-window.c:276
 
94
msgid "New _Tab"
 
95
msgstr "Új _lap"
 
96
 
 
97
#: src/main-window.c:277
 
98
msgid "Close Tab"
 
99
msgstr "Lap bezárása"
 
100
 
 
101
#: src/main-window.c:279 src/ptk/ptk-file-menu.c:116
 
102
msgid "_Create New"
 
103
msgstr "Ú_j"
 
104
 
 
105
#: src/main-window.c:280
 
106
msgid "File _Properties"
 
107
msgstr "Fájl _tulajdonságok"
 
108
 
 
109
#: src/main-window.c:291 src/ptk/ptk-file-menu.c:111
 
110
msgid "_Delete"
 
111
msgstr "_Törlés"
 
112
 
 
113
#: src/main-window.c:292 src/ptk/ptk-file-browser.c:1317
 
114
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:112
 
115
msgid "_Rename"
 
116
msgstr "Át_nevezés"
 
117
 
 
118
#: src/main-window.c:294
 
119
msgid "Select _All"
 
120
msgstr "M_indent kiválaszt"
 
121
 
 
122
#: src/main-window.c:295
 
123
msgid "_Invert Selection"
 
124
msgstr "Választás meg_fordítása"
 
125
 
 
126
#: src/main-window.c:304
 
127
msgid "Go _Back"
 
128
msgstr "_Vissza"
 
129
 
 
130
#: src/main-window.c:305
 
131
msgid "Go _Forward"
 
132
msgstr "_Előre"
 
133
 
 
134
#: src/main-window.c:306
 
135
msgid "Go to _Parent Folder"
 
136
msgstr "_Szülő"
 
137
 
 
138
#: src/main-window.c:307
 
139
msgid "Go _Home"
 
140
msgstr "_Haza"
 
141
 
 
142
#: src/main-window.c:319
 
143
msgid "Sort by _Name"
 
144
msgstr "_Név"
 
145
 
 
146
#: src/main-window.c:320
 
147
msgid "Sort by _Size"
 
148
msgstr "_Méret"
 
149
 
 
150
#: src/main-window.c:321
 
151
msgid "Sort by _Modification Time"
 
152
msgstr "Rendezés módosítás szerint"
 
153
 
 
154
#: src/main-window.c:322
 
155
msgid "Sort by _Type"
 
156
msgstr "Rendezés típus szerint"
 
157
 
 
158
#: src/main-window.c:323
 
159
msgid "Sort by _Permission"
 
160
msgstr "Rendezés jogok szerint"
 
161
 
 
162
#: src/main-window.c:324
 
163
msgid "Sort by _Owner"
 
164
msgstr "Rendezés tulajdonos szerint"
 
165
 
 
166
#: src/main-window.c:326
 
167
msgid "Ascending"
 
168
msgstr "Növekvő"
 
169
 
 
170
#: src/main-window.c:327
 
171
msgid "Descending"
 
172
msgstr "Csökkenő"
 
173
 
 
174
#: src/main-window.c:333
 
175
msgid "_Open Side Pane"
 
176
msgstr "_Oldalpanel megnyitása"
 
177
 
 
178
#: src/main-window.c:335
 
179
msgid "Show _Location Pane"
 
180
msgstr "Címpanel megjelenítése"
 
181
 
 
182
#: src/main-window.c:336
 
183
msgid "Show _Directory Tree"
 
184
msgstr "_Könyvtárfa megjelenítése"
 
185
 
 
186
#: src/main-window.c:342
 
187
msgid "_Refresh"
 
188
msgstr "_Frissít"
 
189
 
 
190
#: src/main-window.c:343
 
191
msgid "Side _Pane"
 
192
msgstr "Oldal_panel"
 
193
 
 
194
#: src/main-window.c:346
 
195
msgid "Show _Hidden Files"
 
196
msgstr "R_ejtettek"
 
197
 
 
198
#: src/main-window.c:347
 
199
msgid "_Sort..."
 
200
msgstr "_Rendezés..."
 
201
 
 
202
#: src/main-window.c:349
 
203
msgid "View as _Icons"
 
204
msgstr "_Ikonnézet"
 
205
 
 
206
#: src/main-window.c:350
 
207
msgid "View as Detailed _List"
 
208
msgstr "Részletes _Lista"
 
209
 
 
210
#: src/main-window.c:356
 
211
msgid "Open _Terminal"
 
212
msgstr "_Terminál megnyitása"
 
213
 
 
214
#: src/main-window.c:357
 
215
msgid "Open Current Folder as _Root"
 
216
msgstr "E könyvtár megnyitása rendszergazdaként"
 
217
 
 
218
#: src/main-window.c:365
 
219
msgid "_File"
 
220
msgstr "_Fájl"
 
221
 
 
222
#: src/main-window.c:366
 
223
msgid "_Edit"
 
224
msgstr "Sz_erkesztés"
 
225
 
 
226
#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),
 
227
#: src/main-window.c:368
 
228
msgid "_Go"
 
229
msgstr "_Ugrás"
 
230
 
 
231
#: src/main-window.c:369
 
232
msgid "_Bookmark"
 
233
msgstr "_Könyvjelzők"
 
234
 
 
235
#: src/main-window.c:370
 
236
msgid "_View"
 
237
msgstr "_Nézet"
 
238
 
 
239
#: src/main-window.c:371
 
240
msgid "_Tool"
 
241
msgstr "Esz_köz"
 
242
 
 
243
#: src/main-window.c:372
 
244
msgid "_Help"
 
245
msgstr "_Súgó"
 
246
 
 
247
#: src/main-window.c:380
 
248
msgid "New Tab"
 
249
msgstr "Új lap"
 
250
 
 
251
#: src/main-window.c:381
 
252
msgid "Back"
 
253
msgstr "Vissza"
 
254
 
 
255
#: src/main-window.c:382
 
256
msgid "Forward"
 
257
msgstr "Előre"
 
258
 
 
259
#: src/main-window.c:383
 
260
msgid "Parent Folder"
 
261
msgstr "Szülő"
 
262
 
 
263
#: src/main-window.c:384
 
264
msgid "Refresh"
 
265
msgstr "Frissít"
 
266
 
 
267
#: src/main-window.c:385
 
268
msgid "Home Directory"
 
269
msgstr "Saját könyvtár"
 
270
 
 
271
#: src/main-window.c:386
 
272
msgid "Open Side Pane"
 
273
msgstr "Oldalpanel megnyitása"
 
274
 
 
275
#: src/main-window.c:392
 
276
msgid "Go"
 
277
msgstr "Ugrás"
 
278
 
 
279
#. FIXME: Is this label required? What about the hotkey?
 
280
#: src/main-window.c:486
 
281
msgid "A_ddress:"
 
282
msgstr "_Cím:"
 
283
 
 
284
#: src/main-window.c:514
 
285
msgid "Warning: You are in super user mode"
 
286
msgstr "Figyelj!: Most rendszergazda módban vagy!"
 
287
 
 
288
#: src/main-window.c:935
 
289
msgid "Source code taken from other projects:"
 
290
msgstr "Más projektekből származó kódok:"
 
291
 
 
292
#: src/main-window.c:936
 
293
msgid " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"
 
294
msgstr " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"
 
295
 
 
296
#: src/main-window.c:937
 
297
msgid " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
 
298
msgstr " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
 
299
 
 
300
#: src/main-window.c:938
 
301
msgid " * Working area detection: Gary Kramlich"
 
302
msgstr " * Munkaterület érzékelés: Gary Kramlich"
 
303
 
 
304
#: src/main-window.c:939
 
305
msgid " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"
 
306
msgstr " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"
 
307
 
 
308
#: src/main-window.c:940
 
309
msgid " * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford"
 
310
msgstr " * A szöveg és ikon rajzoló Jonathan Blandford kódját használja"
 
311
 
 
312
#: src/main-window.c:941
 
313
msgid " * Desktop icons use code from Brian Tarricone"
 
314
msgstr " * Az asztali ikonok Brian Tarricone kódját használják"
 
315
 
 
316
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
317
#: src/main-window.c:945
 
318
msgid "translator-credits"
 
319
msgstr "SZERVÁC Attila"
 
320
 
 
321
#: src/main-window.c:950
 
322
msgid "PCMan File Manager"
 
323
msgstr "PCMan fájlkezelő"
 
324
 
 
325
#: src/main-window.c:951
 
326
msgid "Copyright (C) 2005 - 2006"
 
327
msgstr "Copyright (C) 2005 - 2006"
 
328
 
 
329
#: src/main-window.c:952
 
330
msgid ""
 
331
"Lightweight file manager\n"
 
332
"\n"
 
333
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
 
334
msgstr ""
 
335
"Pehelysúlyú fájlkezelő\n"
 
336
"\n"
 
337
"Írta: Hon Jen Yee (PCMan)"
 
338
 
 
339
#: src/main-window.c:1488
 
340
msgid "Terminal program has not been set"
 
341
msgstr "Nem állítottál be Terminál programot"
 
342
 
 
343
#: src/main-window.c:1535
 
344
msgid "gksu or kdesu is not found"
 
345
msgstr "Nem találok ismert su felületet (gksu v. kdesu)"
 
346
 
 
347
#: src/main-window.c:1612
 
348
msgid "_Add to Bookmarks"
 
349
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
 
350
 
 
351
#: src/main-window.c:1613
 
352
msgid "_Edit Bookmarks"
 
353
msgstr "Könyvjelzők sz_erkesztése"
 
354
 
 
355
#: src/main-window.c:1693
 
356
msgid "Loading..."
 
357
msgstr "Betöltés..."
 
358
 
 
359
#: src/main-window.c:1880
 
360
#, c-format
 
361
msgid ", Free space: %s (Total: %s )"
 
362
msgstr ", Szabad hely: %s (Összesen: %s )"
 
363
 
 
364
#: src/main-window.c:1888
 
365
#, c-format
 
366
msgid "%d item selected (%s)%s"
 
367
msgid_plural "%d items selected (%s)%s"
 
368
msgstr[0] "%d kijelölt elem (%s)%s"
 
369
 
 
370
#: src/main-window.c:1896
 
371
#, c-format
 
372
msgid "%d visible item (%d hidden)%s"
 
373
msgid_plural "%d visible items (%d hidden)%s"
 
374
msgstr[0] "%d látható elem (%d rejtett)%s"
 
375
 
 
376
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:496
 
377
msgid "Directory does'nt exist!"
 
378
msgstr "A könyvtár nem létezik!"
 
379
 
 
380
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1313 src/ptk/ptk-file-menu.c:125
 
381
msgid "Open in New _Tab"
 
382
msgstr "Megnyitás új _lapon"
 
383
 
 
384
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1314 src/ptk/ptk-file-menu.c:126
 
385
msgid "Open in New _Window"
 
386
msgstr "Megnyitás új ablakban"
 
387
 
 
388
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548 src/edit-bookmarks.c:175
 
389
msgid "Name"
 
390
msgstr "Név"
 
391
 
 
392
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548
 
393
msgid "Size"
 
394
msgstr "Méret"
 
395
 
 
396
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548
 
397
msgid "Type"
 
398
msgstr "Típus"
 
399
 
 
400
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
 
401
msgid "Permission"
 
402
msgstr "Engedély"
 
403
 
 
404
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
 
405
msgid "Owner:Group"
 
406
msgstr "Tulajdonos:Csoport"
 
407
 
 
408
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
 
409
msgid "Last Modification"
 
410
msgstr "Utolsó módosítás"
 
411
 
 
412
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2584
 
413
msgid "Location"
 
414
msgstr "Hely"
 
415
 
 
416
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2585
 
417
msgid "Directory Tree"
 
418
msgstr "Könyvtárfa"
 
419
 
 
420
#: src/ptk/ptk-location-view.c:142
 
421
msgid "Desktop"
 
422
msgstr "Munkaasztal"
 
423
 
 
424
#: src/ptk/ptk-location-view.c:329
 
425
#, c-format
 
426
msgid ""
 
427
"The volume \"%s\" is not mounted.\n"
 
428
"Do you want to mount it?"
 
429
msgstr ""
 
430
"Az alábbi kötet nincs csatolva: \"%s\" \n"
 
431
"Csatoljuk?"
 
432
 
 
433
#: src/ptk/ptk-location-view.c:338 src/ptk/ptk-location-view.c:510
 
434
#: src/ptk/ptk-location-view.c:526
 
435
msgid "Unable to mount device"
 
436
msgstr "Eszköz csatolása sikertelen"
 
437
 
 
438
#: src/ptk/ptk-location-view.c:532
 
439
msgid "Unable to unmount device"
 
440
msgstr "Eszköz lecsatolása sikertelen"
 
441
 
 
442
#: src/ptk/ptk-location-view.c:540
 
443
msgid "Unable to eject device"
 
444
msgstr "Eszköz kiadása sikertelen"
 
445
 
 
446
#: src/ptk/ptk-location-view.c:592
 
447
msgid "_Mount File System"
 
448
msgstr "Fájlrendszer _felcsatolása"
 
449
 
 
450
#: src/ptk/ptk-location-view.c:601
 
451
msgid "_Eject"
 
452
msgstr "Kiad"
 
453
 
 
454
#: src/ptk/ptk-location-view.c:606
 
455
msgid "_Unmount File System"
 
456
msgstr "Fájlrendszer _lecsatolása"
 
457
 
 
458
#: src/ptk/ptk-file-task.c:107
 
459
msgid "Move: "
 
460
msgstr "Mozgatás:"
 
461
 
 
462
#: src/ptk/ptk-file-task.c:108
 
463
msgid "Copy: "
 
464
msgstr "Másolás:"
 
465
 
 
466
#: src/ptk/ptk-file-task.c:109
 
467
msgid "Delete: "
 
468
msgstr "Törlés:"
 
469
 
 
470
#: src/ptk/ptk-file-task.c:110
 
471
msgid "Link: "
 
472
msgstr "Lánc:"
 
473
 
 
474
#: src/ptk/ptk-file-task.c:111
 
475
msgid "Change Properties: "
 
476
msgstr "Tulajdonságok megváltoztatása:"
 
477
 
 
478
#: src/ptk/ptk-file-task.c:115
 
479
msgid "Moving..."
 
480
msgstr "Mozgatás..."
 
481
 
 
482
#: src/ptk/ptk-file-task.c:116
 
483
msgid "Copying..."
 
484
msgstr "Másolás..."
 
485
 
 
486
#: src/ptk/ptk-file-task.c:117
 
487
msgid "Deleting..."
 
488
msgstr "Törlés..."
 
489
 
 
490
#: src/ptk/ptk-file-task.c:118
 
491
msgid "Linking..."
 
492
msgstr "Láncolás..."
 
493
 
 
494
#: src/ptk/ptk-file-task.c:119
 
495
msgid "Changing Properties"
 
496
msgstr "Tulajdonságok megváltoztatása"
 
497
 
 
498
#. To: <Destination folder>
 
499
#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.
 
500
#: src/ptk/ptk-file-task.c:156
 
501
msgid "To:"
 
502
msgstr "Ide:"
 
503
 
 
504
#. Processing:
 
505
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
 
506
#: src/ptk/ptk-file-task.c:171
 
507
msgid "Processing:"
 
508
msgstr "Feldolgozás:"
 
509
 
 
510
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
 
511
#: src/ptk/ptk-file-task.c:178
 
512
msgid "Preparing..."
 
513
msgstr "Előkészítés..."
 
514
 
 
515
#. Progress:
 
516
#: src/ptk/ptk-file-task.c:186
 
517
msgid "Progress:"
 
518
msgstr "Folyamat:"
 
519
 
 
520
#: src/ptk/ptk-file-task.c:321
 
521
msgid "Cancel the operation?"
 
522
msgstr "Törlöd a műveletet?"
 
523
 
 
524
#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
 
525
#: src/ptk/ptk-file-task.c:409
 
526
msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
 
527
msgstr "Felülírod a mappát és tartalmát?"
 
528
 
 
529
#. Ask the user whether to overwrite the file or not
 
530
#: src/ptk/ptk-file-task.c:414
 
531
msgid "Do you want to overwrite this file?"
 
532
msgstr "Felülírod e fájlt?"
 
533
 
 
534
#. Rename is required
 
535
#: src/ptk/ptk-file-task.c:419
 
536
msgid "Please choose a new file name."
 
537
msgstr "Adj új nevet"
 
538
 
 
539
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
 
540
#. ex: "/home/pcman/some_file" has existed.\n\nDo you want to overwrite existing file?"
 
541
#: src/ptk/ptk-file-task.c:427
 
542
#, c-format
 
543
msgid ""
 
544
"\"%s\" has existed.\n"
 
545
"\n"
 
546
"%s"
 
547
msgstr ""
 
548
"\"%s\" már van\n"
 
549
"\n"
 
550
"%s"
 
551
 
 
552
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
 
553
#: src/ptk/ptk-file-task.c:432
 
554
#, c-format
 
555
msgid ""
 
556
"\"%s\"\n"
 
557
"\n"
 
558
"Destination and source are the same file.\n"
 
559
"\n"
 
560
"%s"
 
561
msgstr ""
 
562
"\"%s\"\n"
 
563
"\n"
 
564
"A cél és a forrás ugyanaz a fájl\n"
 
565
"\n"
 
566
"%s"
 
567
 
 
568
#: src/ptk/ptk-file-task.c:449
 
569
msgid "Overwrite"
 
570
msgstr "Felülír"
 
571
 
 
572
#: src/ptk/ptk-file-task.c:450
 
573
msgid "Overwrite All"
 
574
msgstr "Mindet felülírja"
 
575
 
 
576
#: src/ptk/ptk-file-task.c:455
 
577
msgid "Rename"
 
578
msgstr "Átnevezés"
 
579
 
 
580
#: src/ptk/ptk-file-task.c:456
 
581
msgid "Skip"
 
582
msgstr "Kihagy"
 
583
 
 
584
#: src/ptk/ptk-file-task.c:457
 
585
msgid "Skip All"
 
586
msgstr "Mindet kihagyja"
 
587
 
 
588
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:119
 
589
msgid "Save Compressd Files to..."
 
590
msgstr "Tömörített fájlok mentése ide..."
 
591
 
 
592
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:127
 
593
msgid "Format of compressed File:"
 
594
msgstr "Tömörített fájl formátuma:"
 
595
 
 
596
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:198
 
597
#, c-format
 
598
msgid "Creating Compressed File: %s"
 
599
msgstr "Tömörített fájl létrehozása: %s"
 
600
 
 
601
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:201
 
602
msgid "Compress Files"
 
603
msgstr "Fájlok tömörítése"
 
604
 
 
605
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:232
 
606
msgid "Extract File to..."
 
607
msgstr "Fájlok kibontása ide..."
 
608
 
 
609
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:281
 
610
#, c-format
 
611
msgid "Extracting Files to: %s"
 
612
msgstr "Fájlok kibontása ide: %s"
 
613
 
 
614
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:283
 
615
msgid "Extract Files"
 
616
msgstr "Fájlok kibontása"
 
617
 
 
618
#: src/ptk/ptk-console-output.c:66
 
619
msgid ""
 
620
"\n"
 
621
"Complete!"
 
622
msgstr ""
 
623
"\n"
 
624
"Kész!"
 
625
 
 
626
#: src/ptk/ptk-console-output.c:170
 
627
msgid "Command:"
 
628
msgstr "Parancs:"
 
629
 
 
630
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:174 src/vfs/vfs-volume.c:149
 
631
msgid "File System"
 
632
msgstr "Fájlrendszer"
 
633
 
 
634
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:398
 
635
msgid "No Sub Folder"
 
636
msgstr "Nincs alkönyvtár"
 
637
 
 
638
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:99
 
639
msgid "E_xtract Here"
 
640
msgstr "Kibontás itt"
 
641
 
 
642
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:100
 
643
msgid "Extract _To"
 
644
msgstr "Kibontás ide"
 
645
 
 
646
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:106
 
647
msgid "Open _with..."
 
648
msgstr "Megnyitás _ezzel:"
 
649
 
 
650
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:114
 
651
msgid "Compress"
 
652
msgstr "Tömörít"
 
653
 
 
654
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:115
 
655
msgid "E_xtract"
 
656
msgstr "Kibontás"
 
657
 
 
658
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:118
 
659
msgid "_Properties"
 
660
msgstr "T_ulajdonságok"
 
661
 
 
662
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:127
 
663
msgid "Open in Terminal"
 
664
msgstr "Megnyitás Terminálban"
 
665
 
 
666
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:307
 
667
msgid "_Open with another program"
 
668
msgstr "Megnyitás _más programmal"
 
669
 
 
670
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:322
 
671
msgid "E_xecute"
 
672
msgstr "_Futtat"
 
673
 
 
674
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:331
 
675
#, c-format
 
676
msgid "_Open with \"%s\""
 
677
msgstr "Megnyitás _ezzel: \"%s\""
 
678
 
 
679
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:342 src/ptk/ptk-file-menu.c:348
 
680
msgid "_Open"
 
681
msgstr "Megnyitás"
 
682
 
 
683
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:54
 
684
msgid "Really delete selected files?"
 
685
msgstr "Tényleg törlöd a kijelölt fájlokat?"
 
686
 
 
687
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:109
 
688
msgid "Rename File"
 
689
msgstr "Fájl átnevezése"
 
690
 
 
691
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:110
 
692
msgid "Please input new file name:"
 
693
msgstr "Adj új nevet:"
 
694
 
 
695
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:138 src/ptk/ptk-file-misc.c:156
 
696
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:206
 
697
msgid ""
 
698
"The file name you specified has existed.\n"
 
699
"Please input a new one:"
 
700
msgstr ""
 
701
"Már van ilyen nevű fájl.\n"
 
702
"Adj más nevet:"
 
703
 
 
704
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:176 src/ptk/ptk-file-misc.c:178
 
705
msgid "New Folder"
 
706
msgstr "Új könyvtár"
 
707
 
 
708
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:177
 
709
msgid "Input a name for the new folder:"
 
710
msgstr "Adj nevet az új könyvtárnak:"
 
711
 
 
712
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:183 src/ptk/ptk-file-misc.c:185
 
713
msgid "New File"
 
714
msgstr "Új fájl"
 
715
 
 
716
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:184
 
717
msgid "Input a name for the new file:"
 
718
msgstr "Adj nevet az új fájlnak:"
 
719
 
 
720
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:228
 
721
msgid "The new file cannot be created!"
 
722
msgstr "Az új fájl nem hozható létre!"
 
723
 
 
724
#: src/file-properties-ui.c:83
 
725
msgid "File Properties"
 
726
msgstr "Tulajdonságok"
 
727
 
 
728
#: src/file-properties-ui.c:103
 
729
msgid "File Name:"
 
730
msgstr "Fájlnév:"
 
731
 
 
732
#: src/file-properties-ui.c:110
 
733
msgid "File Type:"
 
734
msgstr "Fájl típus:"
 
735
 
 
736
#: src/file-properties-ui.c:117
 
737
msgid "Total Size of Files:"
 
738
msgstr "Fájlok összmérete:"
 
739
 
 
740
#: src/file-properties-ui.c:124
 
741
msgid "Last Modification:"
 
742
msgstr "Utolsó módosítás:"
 
743
 
 
744
#: src/file-properties-ui.c:158
 
745
msgid "Last Access:"
 
746
msgstr "Utolsó művelet:"
 
747
 
 
748
#: src/file-properties-ui.c:172
 
749
msgid "Location:"
 
750
msgstr "Hely:"
 
751
 
 
752
#: src/file-properties-ui.c:194
 
753
msgid "Size on Disk:"
 
754
msgstr "Méret a lemezen:"
 
755
 
 
756
#: src/file-properties-ui.c:210
 
757
msgid "Open with:"
 
758
msgstr "Megnyitás ezzel:"
 
759
 
 
760
#: src/file-properties-ui.c:223 src/pref-dialog-ui.c:212
 
761
msgid "_General"
 
762
msgstr "Általá_nos"
 
763
 
 
764
#: src/file-properties-ui.c:238 src/file-properties-ui.c:273
 
765
msgid "Owner:"
 
766
msgstr "Tulajdonos:"
 
767
 
 
768
#: src/file-properties-ui.c:244 src/file-properties-ui.c:280
 
769
msgid "Group:"
 
770
msgstr "Csoport:"
 
771
 
 
772
#: src/file-properties-ui.c:287
 
773
msgid "Other Users:"
 
774
msgstr "Mások:"
 
775
 
 
776
#: src/file-properties-ui.c:294 src/file-properties-ui.c:301
 
777
#: src/file-properties-ui.c:308
 
778
msgid "Read"
 
779
msgstr "Olvas"
 
780
 
 
781
#: src/file-properties-ui.c:315 src/file-properties-ui.c:322
 
782
#: src/file-properties-ui.c:329
 
783
msgid "Write"
 
784
msgstr "Ír"
 
785
 
 
786
#: src/file-properties-ui.c:336 src/file-properties-ui.c:343
 
787
#: src/file-properties-ui.c:350
 
788
msgid "Execute"
 
789
msgstr "Futtat"
 
790
 
 
791
#. This is used in file attribute
 
792
#: src/file-properties-ui.c:358
 
793
msgid "Set UID"
 
794
msgstr "Set UID"
 
795
 
 
796
#. This is used in file attribute
 
797
#: src/file-properties-ui.c:366
 
798
msgid "Set GID"
 
799
msgstr "Set GID"
 
800
 
 
801
#. This is used in file attribute
 
802
#: src/file-properties-ui.c:374
 
803
msgid "Sticky"
 
804
msgstr "Ragadós"
 
805
 
 
806
#: src/file-properties-ui.c:387
 
807
msgid "_Permissions"
 
808
msgstr "_Jogok"
 
809
 
 
810
#: src/file-properties.c:286
 
811
msgid "Multiple files are selected"
 
812
msgstr "Fájlok kiválasztva"
 
813
 
 
814
#: src/file-properties.c:364
 
815
msgid "Multiple files of different types"
 
816
msgstr "Különböző típusú fájlok"
 
817
 
 
818
#: src/file-properties.c:431
 
819
msgid "Other program..."
 
820
msgstr "Más program..."
 
821
 
 
822
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
 
823
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
 
824
#: src/file-properties.c:515
 
825
msgid "Calculating..."
 
826
msgstr "Számolás..."
 
827
 
 
828
#: src/file-properties.c:656
 
829
msgid "Invalid User"
 
830
msgstr "Nem létező felhasználó"
 
831
 
 
832
#: src/file-properties.c:666
 
833
msgid "Invalid Group"
 
834
msgstr "Nem létező csoport"
 
835
 
 
836
#: src/file-properties.c:714
 
837
msgid ""
 
838
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
 
839
msgstr "Minden fájl és alkönyvtár módosítása?"
 
840
 
 
841
#: src/pref-dialog-ui.c:78
 
842
msgid "Preference"
 
843
msgstr "Tulajdonságok"
 
844
 
 
845
#: src/pref-dialog-ui.c:100
 
846
msgid "On-disk file name encoding:"
 
847
msgstr "Fájlnévkódolás a lemezen:"
 
848
 
 
849
#: src/pref-dialog-ui.c:116
 
850
msgid "Bookmarks:"
 
851
msgstr "Könyvjelzők"
 
852
 
 
853
#: src/pref-dialog-ui.c:123
 
854
msgid "Opened in Current Tab"
 
855
msgstr "Megnyitva e lapon"
 
856
 
 
857
#: src/pref-dialog-ui.c:124
 
858
msgid "Opened in New Tab"
 
859
msgstr "Megnyitva új lapon"
 
860
 
 
861
#: src/pref-dialog-ui.c:125
 
862
msgid "Opened in New Window"
 
863
msgstr "Megnyitva új ablakban"
 
864
 
 
865
#: src/pref-dialog-ui.c:132
 
866
msgid "Icon Theme:"
 
867
msgstr "Ikon téma:"
 
868
 
 
869
#: src/pref-dialog-ui.c:145
 
870
msgid "Size of Big Icons:"
 
871
msgstr "Nagy ikonok mérete:"
 
872
 
 
873
#: src/pref-dialog-ui.c:160
 
874
msgid "Size of Small Icons:"
 
875
msgstr "Kis ikonok mérete"
 
876
 
 
877
#: src/pref-dialog-ui.c:176
 
878
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
 
879
msgstr "Támogatott formátumú fájlok megjelenítése előképként"
 
880
 
 
881
#: src/pref-dialog-ui.c:185
 
882
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
 
883
msgstr "Az előképként megjelenített legnagyobb fájl:"
 
884
 
 
885
#: src/pref-dialog-ui.c:204
 
886
msgid "Terminal:"
 
887
msgstr "Terminál:"
 
888
 
 
889
#: src/pref-dialog-ui.c:221
 
890
msgid "Show file icons on desktop"
 
891
msgstr "Fájl ikonok az asztalon"
 
892
 
 
893
#: src/pref-dialog-ui.c:229
 
894
msgid "Wallpaper:"
 
895
msgstr "Tapéta:"
 
896
 
 
897
#: src/pref-dialog-ui.c:233
 
898
msgid "Please select an image file"
 
899
msgstr "Válassz egy kép fájlt"
 
900
 
 
901
#: src/pref-dialog-ui.c:246
 
902
msgid "Background Color"
 
903
msgstr "Háttér színe"
 
904
 
 
905
#: src/pref-dialog-ui.c:258
 
906
msgid "Text Color"
 
907
msgstr "Szöveg színe"
 
908
 
 
909
#: src/pref-dialog-ui.c:266
 
910
msgid "_Desktop"
 
911
msgstr "Asztal"
 
912
 
 
913
#: src/edit-bookmarks.c:59
 
914
msgid "New Item"
 
915
msgstr "Új elem"
 
916
 
 
917
#: src/edit-bookmarks.c:128
 
918
msgid "Edit Bookmarks"
 
919
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
 
920
 
 
921
#: src/edit-bookmarks.c:184
 
922
msgid "Path"
 
923
msgstr "Ösvény"
 
924
 
 
925
#: src/edit-bookmarks.c:207
 
926
msgid "Use drag & drop to sort the items"
 
927
msgstr "Vidd és ejtsd a rendezéshez"
 
928
 
 
929
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:61
 
930
msgid "Choose an Application"
 
931
msgstr "Válassz alkalmazást"
 
932
 
 
933
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:73
 
934
msgid "File Type To be Opened:"
 
935
msgstr "Megnyitandó fájltípus:"
 
936
 
 
937
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:82
 
938
msgid ""
 
939
"Please choose an application from following lists or enter the command line "
 
940
"by hand:"
 
941
msgstr ""
 
942
"Válassz egy alkalmazást az alábbi listákból, vagy add meg a parancsot kézzel:"
 
943
 
 
944
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:103
 
945
msgid "_Recommended Applications"
 
946
msgstr "Ajánlott alkalmazások"
 
947
 
 
948
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:118
 
949
msgid "_All Applications"
 
950
msgstr "V_alamennyi alkalmazás"
 
951
 
 
952
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:127
 
953
msgid "_Command Line: "
 
954
msgstr "Parancssor: "
 
955
 
 
956
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:152
 
957
msgid "_Browse"
 
958
msgstr "_Böngészés"
 
959
 
 
960
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:161
 
961
msgid "Opened in Terminal"
 
962
msgstr "Megnyitás Terminálban"
 
963
 
 
964
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:165
 
965
msgid "Set selected application to default action"
 
966
msgstr "A választott alkalmazás legyen alap"
 
967
 
 
968
#. mime-type: application
 
969
#: src/file-assoc-dlg.c:36
 
970
msgid "application"
 
971
msgstr "alkalmazás"
 
972
 
 
973
#. mime-type: audio
 
974
#: src/file-assoc-dlg.c:39
 
975
msgid "audio"
 
976
msgstr "hang"
 
977
 
 
978
#. mime-type: video
 
979
#: src/file-assoc-dlg.c:42
 
980
msgid "video"
 
981
msgstr "mozgókép"
 
982
 
 
983
#. mime-type: text
 
984
#: src/file-assoc-dlg.c:45
 
985
msgid "text"
 
986
msgstr "szöveg"
 
987
 
 
988
#. mime-type: multipart
 
989
#: src/file-assoc-dlg.c:48
 
990
msgid "multipart"
 
991
msgstr "többrészes"
 
992
 
 
993
#. mime-type: image
 
994
#: src/file-assoc-dlg.c:51
 
995
msgid "image"
 
996
msgstr "kép"
 
997
 
 
998
#. mime-type: message
 
999
#: src/file-assoc-dlg.c:54
 
1000
msgid "message"
 
1001
msgstr "üzenet"
 
1002
 
 
1003
#. mime-type: model
 
1004
#: src/file-assoc-dlg.c:57
 
1005
msgid "model"
 
1006
msgstr "modell"
 
1007
 
 
1008
#. mime-type: inode
 
1009
#: src/file-assoc-dlg.c:60
 
1010
msgid "inode"
 
1011
msgstr "inode"
 
1012
 
 
1013
#. mime-type: packages
 
1014
#: src/file-assoc-dlg.c:63
 
1015
msgid "packages"
 
1016
msgstr "csomagok"
 
1017
 
 
1018
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:72
 
1019
msgid "File Associations"
 
1020
msgstr "Fájl társítások"
 
1021
 
 
1022
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:90
 
1023
msgid "Known File Types:"
 
1024
msgstr "Ismert fájl típusok:"
 
1025
 
 
1026
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:111
 
1027
msgid "Actions Showed in Popup Menus"
 
1028
msgstr "Felugró menükben megjelenő műveletek"
 
1029
 
 
1030
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:153
 
1031
msgid "Add _Application"
 
1032
msgstr "Alkalmazás hozzá_adása"
 
1033
 
 
1034
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:173
 
1035
msgid "Add _Custom Action"
 
1036
msgstr "Egyéni művelet hozáadása"
 
1037
 
 
1038
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:201
 
1039
msgid "Move _Up"
 
1040
msgstr "Mozgatás _fel:"
 
1041
 
 
1042
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:221
 
1043
msgid "Move _Down"
 
1044
msgstr "Mozgatás _le:"
 
1045
 
 
1046
#: src/vfs/vfs-app-desktop.c:408
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "Command not found"
 
1049
msgstr "Parancs nem található"
 
1050
 
 
1051
#: src/vfs/vfs-file-task.c:702
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
 
1054
msgstr "\"%1$s\" cél könyvtár szerepel a forrásban: \"%2$s\""
 
1055
 
 
1056
#~ msgid "_Full Screen"
 
1057
#~ msgstr "Teljes képernyő"
 
1058
 
 
1059
#~ msgid ""
 
1060
#~ "File operation failed.\n"
 
1061
#~ "\n"
 
1062
#~ "Unable to process \"%s\"\n"
 
1063
#~ "\n"
 
1064
#~ "%s"
 
1065
#~ msgstr ""
 
1066
#~ "Sikertelen fájlművelet\n"
 
1067
#~ "\n"
 
1068
#~ "Feldolgozatlan: \"%s\"\n"
 
1069
#~ "\n"
 
1070
#~ "%s"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid "Edit Bookmark"
 
1073
#~ msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Add to Bookmarks"
 
1076
#~ msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz"
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Enter new directory path:"
 
1079
#~ msgstr "Új könyvtár útvonala:"
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "Open Directory _Tree"
 
1082
#~ msgstr "Könyvtár_fa"
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "Open Terminal"
 
1085
#~ msgstr "Terminál megnyitása"