1
# translation of pl.po to Polish
2
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# mazdac <mazdac@gmail.com>, 2006.
9
"Project-Id-Version: pl\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 00:48+0800\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-10-02 18:38-0000\n"
13
"Last-Translator: Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Polish\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
"X-Generator: poEdit\n"
21
"X-Poedit-Bookmarks: 19,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22
"X-Poedit-Country: Poland\n"
25
msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
26
msgstr "Schemat ikon GTK+ nie jest poprawnie ustawiony"
31
"<big><b>%s</b></big>\n"
33
"This usually means you don't have an XSETTINGS manager running. Desktop "
34
"environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING managers "
35
"like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
37
"<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
38
"1. run an XSETTINGS manager, or\n"
39
"2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
40
"For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
41
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0. (create it "
44
"<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or the "
45
"file icons cannot be displayed correctly.</b> Due to the differences in "
46
"icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used. Currently there is "
47
"no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org in the future."
49
"<big><b>%s</b></big>\n"
51
"Najczęściej osznacza to, że nie masz uruchomionego menadżera XSETTINGS. "
52
"Środowiska graficzne takie jak GNOME lub XFCE automatycznie uruchamiają "
53
"własnych menadżerów XSETTINGS, takich jak gnome-settings-daemon lub xfce-mcs-"
56
"<b>Jeśli nie chcesz używać tych środowisk graficznych możesz postąpić w "
58
"1. uruchomić menadżera XSETTINGS, lub\n"
59
"2. ustawić schemat ikon w ~/.gtkrc-2.0 ręcznie.</b>\n"
60
"Przykładowo aby dodać schemat Tango dodaj poniższą linijkę do swojego ~/."
61
"gtkrc-2.0 (jeśli plik nie istnieje to utwórz go):\n"
62
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> \n"
63
"<b>OSTRZEŻENIE: Użyty schemat ikon powinien być kompatybilny z GNOME, w "
64
"innym przypadku ikony mogą nie być widoczne.</b> Z powodu różnicy w "
65
"nazewnictwie ikon w KDE i GNOME, schematy ikon z KDE nie mogą zostać użyte. "
66
"Obecnie nie ma standardów dotyczących nazewnictwa ikon, ma zostać to "
67
"rozwiązane w przyszłości przez freedesktop.org."
70
msgid "File doesn't exist"
71
msgstr "Plik nie istnieje!"
74
msgid "Don't know how to open the file"
75
msgstr "Nie wiem jak otworzyć plik"
80
"Unable to open file:\n"
84
"Nie można otworzyć pliku:\n"
88
#: src/main-window.c:268 src/ptk/ptk-file-menu.c:92
92
#: src/main-window.c:269 src/ptk/ptk-file-menu.c:93
94
msgstr "Plik tekstowy"
96
#: src/main-window.c:275
100
#: src/main-window.c:276
104
#: src/main-window.c:277
106
msgstr "Zamknij kartę"
108
#: src/main-window.c:279 src/ptk/ptk-file-menu.c:116
112
#: src/main-window.c:280
113
msgid "File _Properties"
116
#: src/main-window.c:291 src/ptk/ptk-file-menu.c:111
120
#: src/main-window.c:292 src/ptk/ptk-file-browser.c:1317
121
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:112
125
#: src/main-window.c:294
127
msgstr "Zaznacz wszystko"
129
#: src/main-window.c:295
130
msgid "_Invert Selection"
131
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
133
#: src/main-window.c:304
137
#: src/main-window.c:305
141
#: src/main-window.c:306
142
msgid "Go to _Parent Folder"
143
msgstr "Do katalogu nadrzędnego"
145
#: src/main-window.c:307
147
msgstr "Do katalogu domowego"
149
#: src/main-window.c:319
150
msgid "Sort by _Name"
151
msgstr "Według nazwy"
153
#: src/main-window.c:320
154
msgid "Sort by _Size"
155
msgstr "Według rozmiaru"
157
#: src/main-window.c:321
158
msgid "Sort by _Modification Time"
159
msgstr "Według daty modyfikacji"
161
#: src/main-window.c:322
162
msgid "Sort by _Type"
165
#: src/main-window.c:323
166
msgid "Sort by _Permission"
167
msgstr "Według uprawnień"
169
#: src/main-window.c:324
170
msgid "Sort by _Owner"
171
msgstr "Według właściciela"
173
#: src/main-window.c:326
177
#: src/main-window.c:327
181
#: src/main-window.c:333
182
msgid "_Open Side Pane"
183
msgstr "Otwórz panel boczny"
185
#: src/main-window.c:335
186
msgid "Show _Location Pane"
187
msgstr "Pokaż miejsca"
189
#: src/main-window.c:336
190
msgid "Show _Directory Tree"
191
msgstr "Pokaż drzewo katalogu"
193
#: src/main-window.c:342
197
#: src/main-window.c:343
199
msgstr "Panel boczny"
201
#: src/main-window.c:346
202
msgid "Show _Hidden Files"
203
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
205
#: src/main-window.c:347
209
#: src/main-window.c:349
210
msgid "View as _Icons"
211
msgstr "Pokaż jako ikony"
213
#: src/main-window.c:350
214
msgid "View as Detailed _List"
215
msgstr "Pokaż jako szczegółową listę"
217
#: src/main-window.c:356
218
msgid "Open _Terminal"
219
msgstr "Otwórz w terminalu"
221
#: src/main-window.c:357
222
msgid "Open Current Folder as _Root"
223
msgstr "Otwórz katalog jako root"
225
#: src/main-window.c:365
229
#: src/main-window.c:366
233
#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),
234
#: src/main-window.c:368
238
#: src/main-window.c:369
242
#: src/main-window.c:370
246
#: src/main-window.c:371
250
#: src/main-window.c:372
254
#: src/main-window.c:380
258
#: src/main-window.c:381
262
#: src/main-window.c:382
266
#: src/main-window.c:383
267
msgid "Parent Folder"
268
msgstr "Katalog nadrzędny"
270
#: src/main-window.c:384
274
#: src/main-window.c:385
275
msgid "Home Directory"
276
msgstr "Katalog domowy"
278
#: src/main-window.c:386
279
msgid "Open Side Pane"
280
msgstr "Otwórz panel boczny"
282
#: src/main-window.c:392
286
#. FIXME: Is this label required? What about the hotkey?
287
#: src/main-window.c:486
291
#: src/main-window.c:514
292
msgid "Warning: You are in super user mode"
293
msgstr "Ostrzeżenie: Jesteś w trybie superużytkownika"
295
#: src/main-window.c:935
296
msgid "Source code taken from other projects:"
297
msgstr "Kod źródłowy zapożyczony z innych projektów:"
299
#: src/main-window.c:936
300
msgid " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"
301
msgstr " * xdgmime: Red Hat, Inc oraz Jonathan Blandford"
303
#: src/main-window.c:937
304
msgid " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
305
msgstr " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
307
#: src/main-window.c:938
308
msgid " * Working area detection: Gary Kramlich"
309
msgstr " * Wykrywanie strefy roboczej: Garyego Kramlich'a"
311
#: src/main-window.c:939
312
msgid " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"
314
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, oraz Benedikt Meurer"
316
#: src/main-window.c:940
317
msgid " * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford"
318
msgstr " * Do renedrowanie ikon i tekstu użyto kodu Jonathana Blandforda"
320
#: src/main-window.c:941
321
msgid " * Desktop icons use code from Brian Tarricone"
322
msgstr " * Do obsługi ikon pulpitu użyto kodu kodu Briana Tarricone'a"
324
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
325
#: src/main-window.c:945
326
msgid "translator-credits"
327
msgstr "Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>"
329
#: src/main-window.c:950
330
msgid "PCMan File Manager"
331
msgstr "Menadżer plików PCMan"
333
#: src/main-window.c:951
334
msgid "Copyright (C) 2005 - 2006"
335
msgstr "Copyright (C) 2005 - 2006"
337
#: src/main-window.c:952
339
"Lightweight file manager\n"
341
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
343
"Lekki menadżer plików\n"
345
"Rozwijany przez Hon Jen Yee (PCMan)"
347
#: src/main-window.c:1488
348
msgid "Terminal program has not been set"
349
msgstr "Program terminala nie został jeszcze ustawiony"
351
#: src/main-window.c:1535
352
msgid "gksu or kdesu is not found"
353
msgstr "brak kdesu lub gksu"
355
#: src/main-window.c:1612
356
msgid "_Add to Bookmarks"
357
msgstr "Dodaj do zakładek"
359
#: src/main-window.c:1613
360
msgid "_Edit Bookmarks"
361
msgstr "Edytuj zakładki"
363
#: src/main-window.c:1693
365
msgstr "Ładowanie..."
367
#: src/main-window.c:1880
369
msgid ", Free space: %s (Total: %s )"
370
msgstr ", Wolna przestrzeń: %s (Całkowita: %s )"
372
#: src/main-window.c:1888
374
msgid "%d item selected (%s)%s"
375
msgid_plural "%d items selected (%s)%s"
376
msgstr[0] "%d zaznaczony (%s)%s"
377
msgstr[1] "%d zaznaczone (%s)%s"
378
msgstr[2] "%d zaznaczonych (%s)%s"
380
#: src/main-window.c:1896
382
msgid "%d visible item (%d hidden)%s"
383
msgid_plural "%d visible items (%d hidden)%s"
384
msgstr[0] "%d widoczny (%d ukrytych)%s"
385
msgstr[1] "%d widoczne (%d ukrytych)%s"
386
msgstr[2] "%d widocznych (%d ukrytych)%s"
388
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:496
389
msgid "Directory does'nt exist!"
390
msgstr "Katalog nie istnieje!"
392
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1313 src/ptk/ptk-file-menu.c:125
393
msgid "Open in New _Tab"
394
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
396
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1314 src/ptk/ptk-file-menu.c:126
397
msgid "Open in New _Window"
398
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
400
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548 src/edit-bookmarks.c:175
404
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548
408
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548
412
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
416
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
418
msgstr "Właściciel:Grupa"
420
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
421
msgid "Last Modification"
422
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
424
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2584
428
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2585
429
msgid "Directory Tree"
430
msgstr "Drzewo katalogu"
432
#: src/ptk/ptk-location-view.c:142
436
#: src/ptk/ptk-location-view.c:329
439
"The volume \"%s\" is not mounted.\n"
440
"Do you want to mount it?"
442
"Wolumin \"%s\" nie jest zamontowant.\n"
443
"Chcesz go zamontować?"
445
#: src/ptk/ptk-location-view.c:338 src/ptk/ptk-location-view.c:510
446
#: src/ptk/ptk-location-view.c:526
447
msgid "Unable to mount device"
448
msgstr "Nie można zamontowac urządzenia"
450
#: src/ptk/ptk-location-view.c:532
451
msgid "Unable to unmount device"
452
msgstr "Nie można odmontowac urządzenia"
454
#: src/ptk/ptk-location-view.c:540
455
msgid "Unable to eject device"
456
msgstr "Nie można wysunąć"
458
#: src/ptk/ptk-location-view.c:592
459
msgid "_Mount File System"
460
msgstr "Zamontuj system plików"
462
#: src/ptk/ptk-location-view.c:601
466
#: src/ptk/ptk-location-view.c:606
467
msgid "_Unmount File System"
468
msgstr "Odmontuj system plików"
470
#: src/ptk/ptk-file-task.c:107
474
#: src/ptk/ptk-file-task.c:108
478
#: src/ptk/ptk-file-task.c:109
482
#: src/ptk/ptk-file-task.c:110
486
#: src/ptk/ptk-file-task.c:111
487
msgid "Change Properties: "
488
msgstr "Zmień właściwości:"
490
#: src/ptk/ptk-file-task.c:115
492
msgstr "Przenoszenie..."
494
#: src/ptk/ptk-file-task.c:116
496
msgstr "Kopiowanie..."
498
#: src/ptk/ptk-file-task.c:117
502
#: src/ptk/ptk-file-task.c:118
504
msgstr "Dowiązywanie..."
506
#: src/ptk/ptk-file-task.c:119
507
msgid "Changing Properties"
508
msgstr "Zmienianie właściwości"
510
#. To: <Destination folder>
511
#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.
512
#: src/ptk/ptk-file-task.c:156
517
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
518
#: src/ptk/ptk-file-task.c:171
520
msgstr "Przetwarzanie:"
522
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
523
#: src/ptk/ptk-file-task.c:178
525
msgstr "Przygotowywanie..."
528
#: src/ptk/ptk-file-task.c:186
532
#: src/ptk/ptk-file-task.c:321
533
msgid "Cancel the operation?"
534
msgstr "Anulować operację?"
536
#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
537
#: src/ptk/ptk-file-task.c:409
538
msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
539
msgstr "Chcesz zamienić katalog i jego zawartość?"
541
#. Ask the user whether to overwrite the file or not
542
#: src/ptk/ptk-file-task.c:414
543
msgid "Do you want to overwrite this file?"
544
msgstr "Chcesz zamienić ten plik?"
546
#. Rename is required
547
#: src/ptk/ptk-file-task.c:419
548
msgid "Please choose a new file name."
549
msgstr "Proszę wybrać nową nazwę pliku"
551
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
552
#. ex: "/home/pcman/some_file" has existed.\n\nDo you want to overwrite existing file?"
553
#: src/ptk/ptk-file-task.c:427
556
"\"%s\" has existed.\n"
564
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
565
#: src/ptk/ptk-file-task.c:432
570
"Destination and source are the same file.\n"
576
"Plik źródłowy jest plikiem docelowym.\n"
580
#: src/ptk/ptk-file-task.c:449
584
#: src/ptk/ptk-file-task.c:450
585
msgid "Overwrite All"
586
msgstr "Zamień wszystkie"
588
#: src/ptk/ptk-file-task.c:455
592
#: src/ptk/ptk-file-task.c:456
596
#: src/ptk/ptk-file-task.c:457
598
msgstr "Pomiń wszystkie"
600
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:119
601
msgid "Save Compressd Files to..."
602
msgstr "zapisz spakowane pliki do..."
604
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:127
605
msgid "Format of compressed File:"
606
msgstr "Format pakowania plików:"
608
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:198
610
msgid "Creating Compressed File: %s"
611
msgstr "Tworzenie spakowanego archiwum: %s"
613
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:201
614
msgid "Compress Files"
617
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:232
618
msgid "Extract File to..."
619
msgstr "Rozpakowywanie plików do..."
621
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:281
623
msgid "Extracting Files to: %s"
624
msgstr "Rozpakowywanie plików do: %s"
626
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:283
627
msgid "Extract Files"
628
msgstr "Rozpakuj pliki"
630
#: src/ptk/ptk-console-output.c:66
638
#: src/ptk/ptk-console-output.c:170
642
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:174 src/vfs/vfs-volume.c:149
644
msgstr "System plików"
646
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:398
647
msgid "No Sub Folder"
648
msgstr "Brak podkatalogu"
650
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:99
651
msgid "E_xtract Here"
652
msgstr "Wypakuj tutaj"
654
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:100
656
msgstr "Wypakuj do..."
658
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:106
659
msgid "Open _with..."
662
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:114
666
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:115
670
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:118
674
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:127
675
msgid "Open in Terminal"
676
msgstr "Otwórz w terminalu"
678
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:307
679
msgid "_Open with another program"
680
msgstr "Otwórz innym programem"
682
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:322
686
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:331
688
msgid "_Open with \"%s\""
689
msgstr "Otwórz w \"%s\""
691
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:342 src/ptk/ptk-file-menu.c:348
695
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:54
696
msgid "Really delete selected files?"
697
msgstr "Na pewno chcesz usunąć zaznaczone pliki?"
699
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:109
701
msgstr "Zmień nazwę pliku"
703
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:110
704
msgid "Please input new file name:"
705
msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę pliku:"
707
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:138 src/ptk/ptk-file-misc.c:156
708
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:206
710
"The file name you specified has existed.\n"
711
"Please input a new one:"
713
"Nazwa którą wprowadziłeś już istnieje.\n"
714
"Wprowadź nową nazwę:"
716
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:176 src/ptk/ptk-file-misc.c:178
720
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:177
721
msgid "Input a name for the new folder:"
722
msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego katalogu:"
724
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:183 src/ptk/ptk-file-misc.c:185
728
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:184
729
msgid "Input a name for the new file:"
730
msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego pliku:"
732
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:228
733
msgid "The new file cannot be created!"
734
msgstr "Nowy plik nie może zostać utworzony!"
736
#: src/file-properties-ui.c:83
737
msgid "File Properties"
738
msgstr "Właściwości:"
740
#: src/file-properties-ui.c:103
742
msgstr "Nazwa pliku: "
744
#: src/file-properties-ui.c:110
748
#: src/file-properties-ui.c:117
749
msgid "Total Size of Files:"
750
msgstr "Całkowity rozmiar plików:"
752
#: src/file-properties-ui.c:124
753
msgid "Last Modification:"
754
msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
756
#: src/file-properties-ui.c:158
758
msgstr "Ostatni dostęp:"
760
#: src/file-properties-ui.c:172
764
#: src/file-properties-ui.c:194
765
msgid "Size on Disk:"
766
msgstr "Rozmiar na dysku"
768
#: src/file-properties-ui.c:210
772
#: src/file-properties-ui.c:223 src/pref-dialog-ui.c:212
776
#: src/file-properties-ui.c:238 src/file-properties-ui.c:273
780
#: src/file-properties-ui.c:244 src/file-properties-ui.c:280
784
#: src/file-properties-ui.c:287
786
msgstr "Inni użytkownicy:"
788
#: src/file-properties-ui.c:294 src/file-properties-ui.c:301
789
#: src/file-properties-ui.c:308
793
#: src/file-properties-ui.c:315 src/file-properties-ui.c:322
794
#: src/file-properties-ui.c:329
798
#: src/file-properties-ui.c:336 src/file-properties-ui.c:343
799
#: src/file-properties-ui.c:350
803
#. This is used in file attribute
804
#: src/file-properties-ui.c:358
808
#. This is used in file attribute
809
#: src/file-properties-ui.c:366
813
#. This is used in file attribute
814
#: src/file-properties-ui.c:374
818
#: src/file-properties-ui.c:387
822
#: src/file-properties.c:286
823
msgid "Multiple files are selected"
824
msgstr "Zaznaczono wiele plików"
826
#: src/file-properties.c:364
827
msgid "Multiple files of different types"
828
msgstr "Wiele plików różnych typów"
830
#: src/file-properties.c:431
831
msgid "Other program..."
832
msgstr "Inny program..."
834
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
835
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
836
#: src/file-properties.c:515
837
msgid "Calculating..."
838
msgstr "Oblicznie..."
840
#: src/file-properties.c:656
842
msgstr "Niewłaściwy użytkownik"
844
#: src/file-properties.c:666
845
msgid "Invalid Group"
846
msgstr "Niewłaściwa grupa"
848
#: src/file-properties.c:714
850
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
852
"Zastosować zmiany rekursywnie do wszystkich podrzędnych plików i katalogów?"
854
#: src/pref-dialog-ui.c:78
858
#: src/pref-dialog-ui.c:100
859
msgid "On-disk file name encoding:"
860
msgstr "Kodowanie nazw plików"
862
#: src/pref-dialog-ui.c:116
866
#: src/pref-dialog-ui.c:123
867
msgid "Opened in Current Tab"
868
msgstr "Otwórz w aktualnej karcie"
870
#: src/pref-dialog-ui.c:124
871
msgid "Opened in New Tab"
872
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
874
#: src/pref-dialog-ui.c:125
875
msgid "Opened in New Window"
876
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
878
#: src/pref-dialog-ui.c:132
880
msgstr "Schemat ikon:"
882
#: src/pref-dialog-ui.c:145
883
msgid "Size of Big Icons:"
884
msgstr "Rozmiar dużych ikon"
886
#: src/pref-dialog-ui.c:160
887
msgid "Size of Small Icons:"
888
msgstr "Rozmiar małych ikon:"
890
#: src/pref-dialog-ui.c:176
891
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
892
msgstr "Wyświetl obrazki obsługiwanych plików w miniaturkach"
894
#: src/pref-dialog-ui.c:185
895
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
896
msgstr "Maksymalny rozmiar plików wyświetlanych w miniaturkach"
898
#: src/pref-dialog-ui.c:204
902
#: src/pref-dialog-ui.c:221
903
msgid "Show file icons on desktop"
904
msgstr "Pokaż ikony plików na pulpicie"
906
#: src/pref-dialog-ui.c:229
908
msgstr "Tło pulpitu:"
910
#: src/pref-dialog-ui.c:233
911
msgid "Please select an image file"
912
msgstr "Proszę wybrać plik obrazu"
914
#: src/pref-dialog-ui.c:246
915
msgid "Background Color"
918
#: src/pref-dialog-ui.c:258
920
msgstr "Kolor tekstu"
922
#: src/pref-dialog-ui.c:266
926
#: src/edit-bookmarks.c:59
930
#: src/edit-bookmarks.c:128
931
msgid "Edit Bookmarks"
932
msgstr "Edytuj zakładki"
934
#: src/edit-bookmarks.c:184
938
#: src/edit-bookmarks.c:207
939
msgid "Use drag & drop to sort the items"
940
msgstr "Użyj techniki \"podnieś i upuść\" aby sortować"
942
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:61
943
msgid "Choose an Application"
944
msgstr "Wybierz aplikację"
946
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:73
947
msgid "File Type To be Opened:"
948
msgstr "Typ pliku do otwarcia:"
950
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:82
952
"Please choose an application from following lists or enter the command line "
955
"Proszę wybrać aplikację z listy lub wprowadzić ją ręcznie w linii poleceń"
957
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:103
958
msgid "_Recommended Applications"
959
msgstr "Zalecane aplikacje"
961
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:118
962
msgid "_All Applications"
963
msgstr "Wszystkie apliakcje"
965
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:127
966
msgid "_Command Line: "
967
msgstr "Linia poleceń: "
969
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:152
973
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:161
974
msgid "Opened in Terminal"
975
msgstr "Otwórz w konsoli"
977
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:165
978
msgid "Set selected application to default action"
979
msgstr "Ustaw wybraną aplikację jako domyślną akcję"
981
#. mime-type: application
982
#: src/file-assoc-dlg.c:36
987
#: src/file-assoc-dlg.c:39
992
#: src/file-assoc-dlg.c:42
997
#: src/file-assoc-dlg.c:45
1001
#. mime-type: multipart
1002
#: src/file-assoc-dlg.c:48
1004
msgstr "wieloczęściowe"
1007
#: src/file-assoc-dlg.c:51
1011
#. mime-type: message
1012
#: src/file-assoc-dlg.c:54
1017
#: src/file-assoc-dlg.c:57
1022
#: src/file-assoc-dlg.c:60
1026
#. mime-type: packages
1027
#: src/file-assoc-dlg.c:63
1031
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:72
1032
msgid "File Associations"
1033
msgstr "Rozszerzenia plików"
1035
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:90
1036
msgid "Known File Types:"
1037
msgstr "Znane typy plików:"
1039
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:111
1040
msgid "Actions Showed in Popup Menus"
1041
msgstr "Akcje pokazywane w men popup"
1043
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:153
1044
msgid "Add _Application"
1045
msgstr "Dodaj aplikację"
1047
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:173
1048
msgid "Add _Custom Action"
1049
msgstr "Dodaj własną akcję"
1051
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:201
1053
msgstr "Przenieś w górę"
1055
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:221
1057
msgstr "Przenieś w dół"
1059
#: src/vfs/vfs-app-desktop.c:408
1061
msgid "Command not found"
1062
msgstr "Polecenie nie znalezione"
1064
#: src/vfs/vfs-file-task.c:702
1066
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
1068
"Ścieżka docelowa jest \"%1$s\" jest zawarta w ścieżce źródłowej \"%2$s\""
1070
#~ msgid "Icon Theme (Need Restart):"
1071
#~ msgstr "Motyw ikon (wymagany restart)"
1073
#~ msgid "_Full Screen"
1074
#~ msgstr "Pełny ekran"
1077
#~ "File operation failed.\n"
1079
#~ "Unable to process \"%s\"\n"
1083
#~ "Nie można przeprowadzić operacji na pliku.\n"
1085
#~ "Nie można kontynuować \"%s\"\n"
1092
#~ msgid "Edit Bookmark"
1093
#~ msgstr "Edytuj zakładkę"
1095
#~ msgid "Add to Bookmarks"
1096
#~ msgstr "Dodaj do zakładek"
1098
#~ msgid "Enter new directory path:"
1099
#~ msgstr "Wprowadź ścieżkę nowego katalogu"