~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/pcmanfm/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Lee
  • Date: 2006-10-16 16:47:04 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061016164704-w8zobnrvdxc7rvm5
Tags: upstream-0.3.2.1
Import upstream version 0.3.2.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of pl.po to Polish
 
2
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
#
 
6
# mazdac <mazdac@gmail.com>, 2006.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: pl\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 00:48+0800\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2006-10-02 18:38-0000\n"
 
13
"Last-Translator: Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Polish\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
20
"X-Generator: poEdit\n"
 
21
"X-Poedit-Bookmarks: 19,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
22
"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
23
 
 
24
#: src/main.c:183
 
25
msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
 
26
msgstr "Schemat ikon GTK+ nie jest poprawnie ustawiony"
 
27
 
 
28
#: src/main.c:185
 
29
#, c-format
 
30
msgid ""
 
31
"<big><b>%s</b></big>\n"
 
32
"\n"
 
33
"This usually means you don't have an XSETTINGS manager running.  Desktop "
 
34
"environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING managers "
 
35
"like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
 
36
"\n"
 
37
"<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
 
38
"1. run an XSETTINGS manager, or\n"
 
39
"2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
 
40
"For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
 
41
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0. (create it "
 
42
"if no such file)\n"
 
43
"\n"
 
44
"<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or the "
 
45
"file icons cannot be displayed correctly.</b>  Due to the differences in "
 
46
"icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used.  Currently there is "
 
47
"no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org in the future."
 
48
msgstr ""
 
49
"<big><b>%s</b></big>\n"
 
50
"\n"
 
51
"Najczęściej osznacza to, że nie masz uruchomionego menadżera XSETTINGS. "
 
52
"Środowiska graficzne takie jak GNOME lub XFCE automatycznie uruchamiają "
 
53
"własnych menadżerów XSETTINGS, takich jak gnome-settings-daemon lub xfce-mcs-"
 
54
"manager.\n"
 
55
"\n"
 
56
"<b>Jeśli nie chcesz używać tych środowisk graficznych możesz postąpić w "
 
57
"dwojaki sposób :\n"
 
58
"1. uruchomić menadżera XSETTINGS, lub\n"
 
59
"2. ustawić schemat ikon w ~/.gtkrc-2.0 ręcznie.</b>\n"
 
60
"Przykładowo aby dodać schemat Tango dodaj poniższą linijkę do swojego ~/."
 
61
"gtkrc-2.0 (jeśli plik nie istnieje to utwórz go):\n"
 
62
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> \n"
 
63
"<b>OSTRZEŻENIE: Użyty schemat ikon powinien być kompatybilny z GNOME, w "
 
64
"innym przypadku ikony mogą nie być widoczne.</b>  Z powodu różnicy w "
 
65
"nazewnictwie ikon w KDE i GNOME, schematy ikon z KDE nie mogą zostać użyte.  "
 
66
"Obecnie nie ma standardów dotyczących nazewnictwa ikon, ma zostać to "
 
67
"rozwiązane w przyszłości przez freedesktop.org."
 
68
 
 
69
#: src/main.c:322
 
70
msgid "File doesn't exist"
 
71
msgstr "Plik nie istnieje!"
 
72
 
 
73
#: src/main.c:369
 
74
msgid "Don't know how to open the file"
 
75
msgstr "Nie wiem jak otworzyć plik"
 
76
 
 
77
#: src/main.c:371
 
78
#, c-format
 
79
msgid ""
 
80
"Unable to open file:\n"
 
81
"\"%s\"\n"
 
82
"%s"
 
83
msgstr ""
 
84
"Nie można otworzyć pliku:\n"
 
85
"\"%s\"\n"
 
86
"%s"
 
87
 
 
88
#: src/main-window.c:268 src/ptk/ptk-file-menu.c:92
 
89
msgid "_Folder"
 
90
msgstr "Katalog"
 
91
 
 
92
#: src/main-window.c:269 src/ptk/ptk-file-menu.c:93
 
93
msgid "_Text File"
 
94
msgstr "Plik tekstowy"
 
95
 
 
96
#: src/main-window.c:275
 
97
msgid "New _Window"
 
98
msgstr "Nowe okno"
 
99
 
 
100
#: src/main-window.c:276
 
101
msgid "New _Tab"
 
102
msgstr "Nowa karta"
 
103
 
 
104
#: src/main-window.c:277
 
105
msgid "Close Tab"
 
106
msgstr "Zamknij kartę"
 
107
 
 
108
#: src/main-window.c:279 src/ptk/ptk-file-menu.c:116
 
109
msgid "_Create New"
 
110
msgstr "Utwórz nowy"
 
111
 
 
112
#: src/main-window.c:280
 
113
msgid "File _Properties"
 
114
msgstr "Właściwości"
 
115
 
 
116
#: src/main-window.c:291 src/ptk/ptk-file-menu.c:111
 
117
msgid "_Delete"
 
118
msgstr "Usuń"
 
119
 
 
120
#: src/main-window.c:292 src/ptk/ptk-file-browser.c:1317
 
121
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:112
 
122
msgid "_Rename"
 
123
msgstr "Zmień nazwę"
 
124
 
 
125
#: src/main-window.c:294
 
126
msgid "Select _All"
 
127
msgstr "Zaznacz wszystko"
 
128
 
 
129
#: src/main-window.c:295
 
130
msgid "_Invert Selection"
 
131
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
 
132
 
 
133
#: src/main-window.c:304
 
134
msgid "Go _Back"
 
135
msgstr "Do tyłu"
 
136
 
 
137
#: src/main-window.c:305
 
138
msgid "Go _Forward"
 
139
msgstr "Do przodu"
 
140
 
 
141
#: src/main-window.c:306
 
142
msgid "Go to _Parent Folder"
 
143
msgstr "Do katalogu nadrzędnego"
 
144
 
 
145
#: src/main-window.c:307
 
146
msgid "Go _Home"
 
147
msgstr "Do katalogu domowego"
 
148
 
 
149
#: src/main-window.c:319
 
150
msgid "Sort by _Name"
 
151
msgstr "Według nazwy"
 
152
 
 
153
#: src/main-window.c:320
 
154
msgid "Sort by _Size"
 
155
msgstr "Według rozmiaru"
 
156
 
 
157
#: src/main-window.c:321
 
158
msgid "Sort by _Modification Time"
 
159
msgstr "Według daty modyfikacji"
 
160
 
 
161
#: src/main-window.c:322
 
162
msgid "Sort by _Type"
 
163
msgstr "Według typu"
 
164
 
 
165
#: src/main-window.c:323
 
166
msgid "Sort by _Permission"
 
167
msgstr "Według uprawnień"
 
168
 
 
169
#: src/main-window.c:324
 
170
msgid "Sort by _Owner"
 
171
msgstr "Według właściciela"
 
172
 
 
173
#: src/main-window.c:326
 
174
msgid "Ascending"
 
175
msgstr "Rosnąco"
 
176
 
 
177
#: src/main-window.c:327
 
178
msgid "Descending"
 
179
msgstr "Malejąco"
 
180
 
 
181
#: src/main-window.c:333
 
182
msgid "_Open Side Pane"
 
183
msgstr "Otwórz panel boczny"
 
184
 
 
185
#: src/main-window.c:335
 
186
msgid "Show _Location Pane"
 
187
msgstr "Pokaż miejsca"
 
188
 
 
189
#: src/main-window.c:336
 
190
msgid "Show _Directory Tree"
 
191
msgstr "Pokaż drzewo katalogu"
 
192
 
 
193
#: src/main-window.c:342
 
194
msgid "_Refresh"
 
195
msgstr "Odśwież"
 
196
 
 
197
#: src/main-window.c:343
 
198
msgid "Side _Pane"
 
199
msgstr "Panel boczny"
 
200
 
 
201
#: src/main-window.c:346
 
202
msgid "Show _Hidden Files"
 
203
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
 
204
 
 
205
#: src/main-window.c:347
 
206
msgid "_Sort..."
 
207
msgstr "Sortuj..."
 
208
 
 
209
#: src/main-window.c:349
 
210
msgid "View as _Icons"
 
211
msgstr "Pokaż jako ikony"
 
212
 
 
213
#: src/main-window.c:350
 
214
msgid "View as Detailed _List"
 
215
msgstr "Pokaż jako szczegółową listę"
 
216
 
 
217
#: src/main-window.c:356
 
218
msgid "Open _Terminal"
 
219
msgstr "Otwórz w terminalu"
 
220
 
 
221
#: src/main-window.c:357
 
222
msgid "Open Current Folder as _Root"
 
223
msgstr "Otwórz katalog jako root"
 
224
 
 
225
#: src/main-window.c:365
 
226
msgid "_File"
 
227
msgstr "Plik"
 
228
 
 
229
#: src/main-window.c:366
 
230
msgid "_Edit"
 
231
msgstr "Edytuj"
 
232
 
 
233
#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),
 
234
#: src/main-window.c:368
 
235
msgid "_Go"
 
236
msgstr "Idź"
 
237
 
 
238
#: src/main-window.c:369
 
239
msgid "_Bookmark"
 
240
msgstr "Zakładki"
 
241
 
 
242
#: src/main-window.c:370
 
243
msgid "_View"
 
244
msgstr "Widok"
 
245
 
 
246
#: src/main-window.c:371
 
247
msgid "_Tool"
 
248
msgstr "Narzędzia"
 
249
 
 
250
#: src/main-window.c:372
 
251
msgid "_Help"
 
252
msgstr "Pomoc"
 
253
 
 
254
#: src/main-window.c:380
 
255
msgid "New Tab"
 
256
msgstr "Nowa karta"
 
257
 
 
258
#: src/main-window.c:381
 
259
msgid "Back"
 
260
msgstr "Wstecz"
 
261
 
 
262
#: src/main-window.c:382
 
263
msgid "Forward"
 
264
msgstr "Do przodu"
 
265
 
 
266
#: src/main-window.c:383
 
267
msgid "Parent Folder"
 
268
msgstr "Katalog nadrzędny"
 
269
 
 
270
#: src/main-window.c:384
 
271
msgid "Refresh"
 
272
msgstr "Odśwież"
 
273
 
 
274
#: src/main-window.c:385
 
275
msgid "Home Directory"
 
276
msgstr "Katalog domowy"
 
277
 
 
278
#: src/main-window.c:386
 
279
msgid "Open Side Pane"
 
280
msgstr "Otwórz panel boczny"
 
281
 
 
282
#: src/main-window.c:392
 
283
msgid "Go"
 
284
msgstr "Idź"
 
285
 
 
286
#. FIXME: Is this label required? What about the hotkey?
 
287
#: src/main-window.c:486
 
288
msgid "A_ddress:"
 
289
msgstr "Ścieżka:"
 
290
 
 
291
#: src/main-window.c:514
 
292
msgid "Warning: You are in super user mode"
 
293
msgstr "Ostrzeżenie: Jesteś w trybie superużytkownika"
 
294
 
 
295
#: src/main-window.c:935
 
296
msgid "Source code taken from other projects:"
 
297
msgstr "Kod źródłowy zapożyczony z innych projektów:"
 
298
 
 
299
#: src/main-window.c:936
 
300
msgid " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"
 
301
msgstr " * xdgmime: Red Hat, Inc oraz Jonathan Blandford"
 
302
 
 
303
#: src/main-window.c:937
 
304
msgid " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
 
305
msgstr " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
 
306
 
 
307
#: src/main-window.c:938
 
308
msgid " * Working area detection: Gary Kramlich"
 
309
msgstr " * Wykrywanie strefy roboczej: Garyego Kramlich'a"
 
310
 
 
311
#: src/main-window.c:939
 
312
msgid " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"
 
313
msgstr ""
 
314
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, oraz Benedikt Meurer"
 
315
 
 
316
#: src/main-window.c:940
 
317
msgid " * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford"
 
318
msgstr " * Do renedrowanie ikon i tekstu użyto kodu Jonathana Blandforda"
 
319
 
 
320
#: src/main-window.c:941
 
321
msgid " * Desktop icons use code from Brian Tarricone"
 
322
msgstr " * Do obsługi ikon pulpitu użyto kodu kodu Briana Tarricone'a"
 
323
 
 
324
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
325
#: src/main-window.c:945
 
326
msgid "translator-credits"
 
327
msgstr "Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>"
 
328
 
 
329
#: src/main-window.c:950
 
330
msgid "PCMan File Manager"
 
331
msgstr "Menadżer plików PCMan"
 
332
 
 
333
#: src/main-window.c:951
 
334
msgid "Copyright (C) 2005 - 2006"
 
335
msgstr "Copyright (C) 2005 - 2006"
 
336
 
 
337
#: src/main-window.c:952
 
338
msgid ""
 
339
"Lightweight file manager\n"
 
340
"\n"
 
341
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
 
342
msgstr ""
 
343
"Lekki menadżer plików\n"
 
344
"\n"
 
345
"Rozwijany przez Hon Jen Yee (PCMan)"
 
346
 
 
347
#: src/main-window.c:1488
 
348
msgid "Terminal program has not been set"
 
349
msgstr "Program terminala nie został jeszcze ustawiony"
 
350
 
 
351
#: src/main-window.c:1535
 
352
msgid "gksu or kdesu is not found"
 
353
msgstr "brak kdesu lub gksu"
 
354
 
 
355
#: src/main-window.c:1612
 
356
msgid "_Add to Bookmarks"
 
357
msgstr "Dodaj do zakładek"
 
358
 
 
359
#: src/main-window.c:1613
 
360
msgid "_Edit Bookmarks"
 
361
msgstr "Edytuj zakładki"
 
362
 
 
363
#: src/main-window.c:1693
 
364
msgid "Loading..."
 
365
msgstr "Ładowanie..."
 
366
 
 
367
#: src/main-window.c:1880
 
368
#, c-format
 
369
msgid ", Free space: %s (Total: %s )"
 
370
msgstr ", Wolna przestrzeń: %s (Całkowita: %s )"
 
371
 
 
372
#: src/main-window.c:1888
 
373
#, c-format
 
374
msgid "%d item selected (%s)%s"
 
375
msgid_plural "%d items selected (%s)%s"
 
376
msgstr[0] "%d zaznaczony (%s)%s"
 
377
msgstr[1] "%d zaznaczone (%s)%s"
 
378
msgstr[2] "%d zaznaczonych (%s)%s"
 
379
 
 
380
#: src/main-window.c:1896
 
381
#, c-format
 
382
msgid "%d visible item (%d hidden)%s"
 
383
msgid_plural "%d visible items (%d hidden)%s"
 
384
msgstr[0] "%d widoczny (%d ukrytych)%s"
 
385
msgstr[1] "%d widoczne (%d ukrytych)%s"
 
386
msgstr[2] "%d widocznych (%d ukrytych)%s"
 
387
 
 
388
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:496
 
389
msgid "Directory does'nt exist!"
 
390
msgstr "Katalog nie istnieje!"
 
391
 
 
392
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1313 src/ptk/ptk-file-menu.c:125
 
393
msgid "Open in New _Tab"
 
394
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
 
395
 
 
396
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1314 src/ptk/ptk-file-menu.c:126
 
397
msgid "Open in New _Window"
 
398
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
 
399
 
 
400
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548 src/edit-bookmarks.c:175
 
401
msgid "Name"
 
402
msgstr "Nazwa"
 
403
 
 
404
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548
 
405
msgid "Size"
 
406
msgstr "Rozmiar"
 
407
 
 
408
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1548
 
409
msgid "Type"
 
410
msgstr "Typ"
 
411
 
 
412
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
 
413
msgid "Permission"
 
414
msgstr "Uprawnienia"
 
415
 
 
416
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
 
417
msgid "Owner:Group"
 
418
msgstr "Właściciel:Grupa"
 
419
 
 
420
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1549
 
421
msgid "Last Modification"
 
422
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
 
423
 
 
424
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2584
 
425
msgid "Location"
 
426
msgstr "Miejsca"
 
427
 
 
428
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2585
 
429
msgid "Directory Tree"
 
430
msgstr "Drzewo katalogu"
 
431
 
 
432
#: src/ptk/ptk-location-view.c:142
 
433
msgid "Desktop"
 
434
msgstr "Pulpit"
 
435
 
 
436
#: src/ptk/ptk-location-view.c:329
 
437
#, c-format
 
438
msgid ""
 
439
"The volume \"%s\" is not mounted.\n"
 
440
"Do you want to mount it?"
 
441
msgstr ""
 
442
"Wolumin \"%s\" nie jest zamontowant.\n"
 
443
"Chcesz go zamontować?"
 
444
 
 
445
#: src/ptk/ptk-location-view.c:338 src/ptk/ptk-location-view.c:510
 
446
#: src/ptk/ptk-location-view.c:526
 
447
msgid "Unable to mount device"
 
448
msgstr "Nie można zamontowac urządzenia"
 
449
 
 
450
#: src/ptk/ptk-location-view.c:532
 
451
msgid "Unable to unmount device"
 
452
msgstr "Nie można odmontowac urządzenia"
 
453
 
 
454
#: src/ptk/ptk-location-view.c:540
 
455
msgid "Unable to eject device"
 
456
msgstr "Nie można wysunąć"
 
457
 
 
458
#: src/ptk/ptk-location-view.c:592
 
459
msgid "_Mount File System"
 
460
msgstr "Zamontuj system plików"
 
461
 
 
462
#: src/ptk/ptk-location-view.c:601
 
463
msgid "_Eject"
 
464
msgstr "Wysuń"
 
465
 
 
466
#: src/ptk/ptk-location-view.c:606
 
467
msgid "_Unmount File System"
 
468
msgstr "Odmontuj system plików"
 
469
 
 
470
#: src/ptk/ptk-file-task.c:107
 
471
msgid "Move: "
 
472
msgstr "Przenieś: "
 
473
 
 
474
#: src/ptk/ptk-file-task.c:108
 
475
msgid "Copy: "
 
476
msgstr "Kopiuj: "
 
477
 
 
478
#: src/ptk/ptk-file-task.c:109
 
479
msgid "Delete: "
 
480
msgstr "Usuń: "
 
481
 
 
482
#: src/ptk/ptk-file-task.c:110
 
483
msgid "Link: "
 
484
msgstr "Dowiąż: "
 
485
 
 
486
#: src/ptk/ptk-file-task.c:111
 
487
msgid "Change Properties: "
 
488
msgstr "Zmień właściwości:"
 
489
 
 
490
#: src/ptk/ptk-file-task.c:115
 
491
msgid "Moving..."
 
492
msgstr "Przenoszenie..."
 
493
 
 
494
#: src/ptk/ptk-file-task.c:116
 
495
msgid "Copying..."
 
496
msgstr "Kopiowanie..."
 
497
 
 
498
#: src/ptk/ptk-file-task.c:117
 
499
msgid "Deleting..."
 
500
msgstr "Usuwanie..."
 
501
 
 
502
#: src/ptk/ptk-file-task.c:118
 
503
msgid "Linking..."
 
504
msgstr "Dowiązywanie..."
 
505
 
 
506
#: src/ptk/ptk-file-task.c:119
 
507
msgid "Changing Properties"
 
508
msgstr "Zmienianie właściwości"
 
509
 
 
510
#. To: <Destination folder>
 
511
#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.
 
512
#: src/ptk/ptk-file-task.c:156
 
513
msgid "To:"
 
514
msgstr "Do :"
 
515
 
 
516
#. Processing:
 
517
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
 
518
#: src/ptk/ptk-file-task.c:171
 
519
msgid "Processing:"
 
520
msgstr "Przetwarzanie:"
 
521
 
 
522
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
 
523
#: src/ptk/ptk-file-task.c:178
 
524
msgid "Preparing..."
 
525
msgstr "Przygotowywanie..."
 
526
 
 
527
#. Progress:
 
528
#: src/ptk/ptk-file-task.c:186
 
529
msgid "Progress:"
 
530
msgstr "Postęp:"
 
531
 
 
532
#: src/ptk/ptk-file-task.c:321
 
533
msgid "Cancel the operation?"
 
534
msgstr "Anulować operację?"
 
535
 
 
536
#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
 
537
#: src/ptk/ptk-file-task.c:409
 
538
msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
 
539
msgstr "Chcesz zamienić katalog i jego zawartość?"
 
540
 
 
541
#. Ask the user whether to overwrite the file or not
 
542
#: src/ptk/ptk-file-task.c:414
 
543
msgid "Do you want to overwrite this file?"
 
544
msgstr "Chcesz zamienić ten plik?"
 
545
 
 
546
#. Rename is required
 
547
#: src/ptk/ptk-file-task.c:419
 
548
msgid "Please choose a new file name."
 
549
msgstr "Proszę wybrać nową nazwę pliku"
 
550
 
 
551
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
 
552
#. ex: "/home/pcman/some_file" has existed.\n\nDo you want to overwrite existing file?"
 
553
#: src/ptk/ptk-file-task.c:427
 
554
#, c-format
 
555
msgid ""
 
556
"\"%s\" has existed.\n"
 
557
"\n"
 
558
"%s"
 
559
msgstr ""
 
560
"\"%s\" istnieje.\n"
 
561
"\n"
 
562
"%s"
 
563
 
 
564
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
 
565
#: src/ptk/ptk-file-task.c:432
 
566
#, c-format
 
567
msgid ""
 
568
"\"%s\"\n"
 
569
"\n"
 
570
"Destination and source are the same file.\n"
 
571
"\n"
 
572
"%s"
 
573
msgstr ""
 
574
"\"%s\"\n"
 
575
"\n"
 
576
"Plik źródłowy jest plikiem docelowym.\n"
 
577
"\n"
 
578
"%s"
 
579
 
 
580
#: src/ptk/ptk-file-task.c:449
 
581
msgid "Overwrite"
 
582
msgstr "Zamień"
 
583
 
 
584
#: src/ptk/ptk-file-task.c:450
 
585
msgid "Overwrite All"
 
586
msgstr "Zamień wszystkie"
 
587
 
 
588
#: src/ptk/ptk-file-task.c:455
 
589
msgid "Rename"
 
590
msgstr "Zmień nazwę"
 
591
 
 
592
#: src/ptk/ptk-file-task.c:456
 
593
msgid "Skip"
 
594
msgstr "Pomiń"
 
595
 
 
596
#: src/ptk/ptk-file-task.c:457
 
597
msgid "Skip All"
 
598
msgstr "Pomiń wszystkie"
 
599
 
 
600
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:119
 
601
msgid "Save Compressd Files to..."
 
602
msgstr "zapisz spakowane pliki do..."
 
603
 
 
604
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:127
 
605
msgid "Format of compressed File:"
 
606
msgstr "Format pakowania plików:"
 
607
 
 
608
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:198
 
609
#, c-format
 
610
msgid "Creating Compressed File: %s"
 
611
msgstr "Tworzenie spakowanego archiwum: %s"
 
612
 
 
613
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:201
 
614
msgid "Compress Files"
 
615
msgstr "Pakuj pliki"
 
616
 
 
617
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:232
 
618
msgid "Extract File to..."
 
619
msgstr "Rozpakowywanie plików do..."
 
620
 
 
621
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:281
 
622
#, c-format
 
623
msgid "Extracting Files to: %s"
 
624
msgstr "Rozpakowywanie plików do: %s"
 
625
 
 
626
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:283
 
627
msgid "Extract Files"
 
628
msgstr "Rozpakuj pliki"
 
629
 
 
630
#: src/ptk/ptk-console-output.c:66
 
631
msgid ""
 
632
"\n"
 
633
"Complete!"
 
634
msgstr ""
 
635
"\n"
 
636
"Zakończono!"
 
637
 
 
638
#: src/ptk/ptk-console-output.c:170
 
639
msgid "Command:"
 
640
msgstr "Polecenie:"
 
641
 
 
642
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:174 src/vfs/vfs-volume.c:149
 
643
msgid "File System"
 
644
msgstr "System plików"
 
645
 
 
646
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:398
 
647
msgid "No Sub Folder"
 
648
msgstr "Brak podkatalogu"
 
649
 
 
650
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:99
 
651
msgid "E_xtract Here"
 
652
msgstr "Wypakuj tutaj"
 
653
 
 
654
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:100
 
655
msgid "Extract _To"
 
656
msgstr "Wypakuj do..."
 
657
 
 
658
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:106
 
659
msgid "Open _with..."
 
660
msgstr "Otwórz w..."
 
661
 
 
662
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:114
 
663
msgid "Compress"
 
664
msgstr "Pakuj"
 
665
 
 
666
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:115
 
667
msgid "E_xtract"
 
668
msgstr "Rozpakuj"
 
669
 
 
670
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:118
 
671
msgid "_Properties"
 
672
msgstr "Właściwości"
 
673
 
 
674
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:127
 
675
msgid "Open in Terminal"
 
676
msgstr "Otwórz w terminalu"
 
677
 
 
678
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:307
 
679
msgid "_Open with another program"
 
680
msgstr "Otwórz innym programem"
 
681
 
 
682
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:322
 
683
msgid "E_xecute"
 
684
msgstr "Wykonanie"
 
685
 
 
686
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:331
 
687
#, c-format
 
688
msgid "_Open with \"%s\""
 
689
msgstr "Otwórz w \"%s\""
 
690
 
 
691
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:342 src/ptk/ptk-file-menu.c:348
 
692
msgid "_Open"
 
693
msgstr "Otwórz"
 
694
 
 
695
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:54
 
696
msgid "Really delete selected files?"
 
697
msgstr "Na pewno chcesz usunąć zaznaczone pliki?"
 
698
 
 
699
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:109
 
700
msgid "Rename File"
 
701
msgstr "Zmień nazwę pliku"
 
702
 
 
703
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:110
 
704
msgid "Please input new file name:"
 
705
msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę pliku:"
 
706
 
 
707
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:138 src/ptk/ptk-file-misc.c:156
 
708
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:206
 
709
msgid ""
 
710
"The file name you specified has existed.\n"
 
711
"Please input a new one:"
 
712
msgstr ""
 
713
"Nazwa którą wprowadziłeś już istnieje.\n"
 
714
"Wprowadź nową nazwę:"
 
715
 
 
716
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:176 src/ptk/ptk-file-misc.c:178
 
717
msgid "New Folder"
 
718
msgstr "Nowy folder"
 
719
 
 
720
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:177
 
721
msgid "Input a name for the new folder:"
 
722
msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego katalogu:"
 
723
 
 
724
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:183 src/ptk/ptk-file-misc.c:185
 
725
msgid "New File"
 
726
msgstr "Nowy plik"
 
727
 
 
728
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:184
 
729
msgid "Input a name for the new file:"
 
730
msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego pliku:"
 
731
 
 
732
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:228
 
733
msgid "The new file cannot be created!"
 
734
msgstr "Nowy plik nie może zostać utworzony!"
 
735
 
 
736
#: src/file-properties-ui.c:83
 
737
msgid "File Properties"
 
738
msgstr "Właściwości:"
 
739
 
 
740
#: src/file-properties-ui.c:103
 
741
msgid "File Name:"
 
742
msgstr "Nazwa pliku: "
 
743
 
 
744
#: src/file-properties-ui.c:110
 
745
msgid "File Type:"
 
746
msgstr "Typ pliku: "
 
747
 
 
748
#: src/file-properties-ui.c:117
 
749
msgid "Total Size of Files:"
 
750
msgstr "Całkowity rozmiar plików:"
 
751
 
 
752
#: src/file-properties-ui.c:124
 
753
msgid "Last Modification:"
 
754
msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
 
755
 
 
756
#: src/file-properties-ui.c:158
 
757
msgid "Last Access:"
 
758
msgstr "Ostatni dostęp:"
 
759
 
 
760
#: src/file-properties-ui.c:172
 
761
msgid "Location:"
 
762
msgstr "Położenie:"
 
763
 
 
764
#: src/file-properties-ui.c:194
 
765
msgid "Size on Disk:"
 
766
msgstr "Rozmiar na dysku"
 
767
 
 
768
#: src/file-properties-ui.c:210
 
769
msgid "Open with:"
 
770
msgstr "Otwórz w:"
 
771
 
 
772
#: src/file-properties-ui.c:223 src/pref-dialog-ui.c:212
 
773
msgid "_General"
 
774
msgstr "Ogólne"
 
775
 
 
776
#: src/file-properties-ui.c:238 src/file-properties-ui.c:273
 
777
msgid "Owner:"
 
778
msgstr "Właściciel:"
 
779
 
 
780
#: src/file-properties-ui.c:244 src/file-properties-ui.c:280
 
781
msgid "Group:"
 
782
msgstr "Grupa:"
 
783
 
 
784
#: src/file-properties-ui.c:287
 
785
msgid "Other Users:"
 
786
msgstr "Inni użytkownicy:"
 
787
 
 
788
#: src/file-properties-ui.c:294 src/file-properties-ui.c:301
 
789
#: src/file-properties-ui.c:308
 
790
msgid "Read"
 
791
msgstr "Odczyt"
 
792
 
 
793
#: src/file-properties-ui.c:315 src/file-properties-ui.c:322
 
794
#: src/file-properties-ui.c:329
 
795
msgid "Write"
 
796
msgstr "Zapis"
 
797
 
 
798
#: src/file-properties-ui.c:336 src/file-properties-ui.c:343
 
799
#: src/file-properties-ui.c:350
 
800
msgid "Execute"
 
801
msgstr "Wykonanie"
 
802
 
 
803
#. This is used in file attribute
 
804
#: src/file-properties-ui.c:358
 
805
msgid "Set UID"
 
806
msgstr "Ustaw UID"
 
807
 
 
808
#. This is used in file attribute
 
809
#: src/file-properties-ui.c:366
 
810
msgid "Set GID"
 
811
msgstr "Ustaw GID"
 
812
 
 
813
#. This is used in file attribute
 
814
#: src/file-properties-ui.c:374
 
815
msgid "Sticky"
 
816
msgstr "Przyklejony"
 
817
 
 
818
#: src/file-properties-ui.c:387
 
819
msgid "_Permissions"
 
820
msgstr "Uprawnienia"
 
821
 
 
822
#: src/file-properties.c:286
 
823
msgid "Multiple files are selected"
 
824
msgstr "Zaznaczono wiele plików"
 
825
 
 
826
#: src/file-properties.c:364
 
827
msgid "Multiple files of different types"
 
828
msgstr "Wiele plików różnych typów"
 
829
 
 
830
#: src/file-properties.c:431
 
831
msgid "Other program..."
 
832
msgstr "Inny program..."
 
833
 
 
834
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
 
835
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
 
836
#: src/file-properties.c:515
 
837
msgid "Calculating..."
 
838
msgstr "Oblicznie..."
 
839
 
 
840
#: src/file-properties.c:656
 
841
msgid "Invalid User"
 
842
msgstr "Niewłaściwy użytkownik"
 
843
 
 
844
#: src/file-properties.c:666
 
845
msgid "Invalid Group"
 
846
msgstr "Niewłaściwa grupa"
 
847
 
 
848
#: src/file-properties.c:714
 
849
msgid ""
 
850
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
 
851
msgstr ""
 
852
"Zastosować zmiany rekursywnie do wszystkich podrzędnych plików i katalogów?"
 
853
 
 
854
#: src/pref-dialog-ui.c:78
 
855
msgid "Preference"
 
856
msgstr "Preferencje"
 
857
 
 
858
#: src/pref-dialog-ui.c:100
 
859
msgid "On-disk file name encoding:"
 
860
msgstr "Kodowanie nazw plików"
 
861
 
 
862
#: src/pref-dialog-ui.c:116
 
863
msgid "Bookmarks:"
 
864
msgstr "Zakładki:"
 
865
 
 
866
#: src/pref-dialog-ui.c:123
 
867
msgid "Opened in Current Tab"
 
868
msgstr "Otwórz w aktualnej karcie"
 
869
 
 
870
#: src/pref-dialog-ui.c:124
 
871
msgid "Opened in New Tab"
 
872
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
 
873
 
 
874
#: src/pref-dialog-ui.c:125
 
875
msgid "Opened in New Window"
 
876
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
 
877
 
 
878
#: src/pref-dialog-ui.c:132
 
879
msgid "Icon Theme:"
 
880
msgstr "Schemat ikon:"
 
881
 
 
882
#: src/pref-dialog-ui.c:145
 
883
msgid "Size of Big Icons:"
 
884
msgstr "Rozmiar dużych ikon"
 
885
 
 
886
#: src/pref-dialog-ui.c:160
 
887
msgid "Size of Small Icons:"
 
888
msgstr "Rozmiar małych ikon:"
 
889
 
 
890
#: src/pref-dialog-ui.c:176
 
891
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
 
892
msgstr "Wyświetl obrazki obsługiwanych plików w miniaturkach"
 
893
 
 
894
#: src/pref-dialog-ui.c:185
 
895
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
 
896
msgstr "Maksymalny rozmiar plików wyświetlanych w miniaturkach"
 
897
 
 
898
#: src/pref-dialog-ui.c:204
 
899
msgid "Terminal:"
 
900
msgstr "Terminal:"
 
901
 
 
902
#: src/pref-dialog-ui.c:221
 
903
msgid "Show file icons on desktop"
 
904
msgstr "Pokaż ikony plików na pulpicie"
 
905
 
 
906
#: src/pref-dialog-ui.c:229
 
907
msgid "Wallpaper:"
 
908
msgstr "Tło pulpitu:"
 
909
 
 
910
#: src/pref-dialog-ui.c:233
 
911
msgid "Please select an image file"
 
912
msgstr "Proszę wybrać plik obrazu"
 
913
 
 
914
#: src/pref-dialog-ui.c:246
 
915
msgid "Background Color"
 
916
msgstr "Kolor tła"
 
917
 
 
918
#: src/pref-dialog-ui.c:258
 
919
msgid "Text Color"
 
920
msgstr "Kolor tekstu"
 
921
 
 
922
#: src/pref-dialog-ui.c:266
 
923
msgid "_Desktop"
 
924
msgstr "Pulpit"
 
925
 
 
926
#: src/edit-bookmarks.c:59
 
927
msgid "New Item"
 
928
msgstr "Nowy plik"
 
929
 
 
930
#: src/edit-bookmarks.c:128
 
931
msgid "Edit Bookmarks"
 
932
msgstr "Edytuj zakładki"
 
933
 
 
934
#: src/edit-bookmarks.c:184
 
935
msgid "Path"
 
936
msgstr "Ścieżka"
 
937
 
 
938
#: src/edit-bookmarks.c:207
 
939
msgid "Use drag & drop to sort the items"
 
940
msgstr "Użyj techniki \"podnieś i upuść\" aby sortować"
 
941
 
 
942
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:61
 
943
msgid "Choose an Application"
 
944
msgstr "Wybierz aplikację"
 
945
 
 
946
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:73
 
947
msgid "File Type To be Opened:"
 
948
msgstr "Typ pliku do otwarcia:"
 
949
 
 
950
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:82
 
951
msgid ""
 
952
"Please choose an application from following lists or enter the command line "
 
953
"by hand:"
 
954
msgstr ""
 
955
"Proszę wybrać aplikację z listy lub wprowadzić ją ręcznie w linii poleceń"
 
956
 
 
957
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:103
 
958
msgid "_Recommended Applications"
 
959
msgstr "Zalecane aplikacje"
 
960
 
 
961
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:118
 
962
msgid "_All Applications"
 
963
msgstr "Wszystkie apliakcje"
 
964
 
 
965
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:127
 
966
msgid "_Command Line: "
 
967
msgstr "Linia poleceń: "
 
968
 
 
969
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:152
 
970
msgid "_Browse"
 
971
msgstr "Przeglądaj"
 
972
 
 
973
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:161
 
974
msgid "Opened in Terminal"
 
975
msgstr "Otwórz w konsoli"
 
976
 
 
977
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:165
 
978
msgid "Set selected application to default action"
 
979
msgstr "Ustaw wybraną aplikację jako domyślną akcję"
 
980
 
 
981
#. mime-type: application
 
982
#: src/file-assoc-dlg.c:36
 
983
msgid "application"
 
984
msgstr "aplikacja"
 
985
 
 
986
#. mime-type: audio
 
987
#: src/file-assoc-dlg.c:39
 
988
msgid "audio"
 
989
msgstr "audio"
 
990
 
 
991
#. mime-type: video
 
992
#: src/file-assoc-dlg.c:42
 
993
msgid "video"
 
994
msgstr "wideo"
 
995
 
 
996
#. mime-type: text
 
997
#: src/file-assoc-dlg.c:45
 
998
msgid "text"
 
999
msgstr "tekst"
 
1000
 
 
1001
#. mime-type: multipart
 
1002
#: src/file-assoc-dlg.c:48
 
1003
msgid "multipart"
 
1004
msgstr "wieloczęściowe"
 
1005
 
 
1006
#. mime-type: image
 
1007
#: src/file-assoc-dlg.c:51
 
1008
msgid "image"
 
1009
msgstr "obraz"
 
1010
 
 
1011
#. mime-type: message
 
1012
#: src/file-assoc-dlg.c:54
 
1013
msgid "message"
 
1014
msgstr "wiadomość"
 
1015
 
 
1016
#. mime-type: model
 
1017
#: src/file-assoc-dlg.c:57
 
1018
msgid "model"
 
1019
msgstr "model"
 
1020
 
 
1021
#. mime-type: inode
 
1022
#: src/file-assoc-dlg.c:60
 
1023
msgid "inode"
 
1024
msgstr "inoda"
 
1025
 
 
1026
#. mime-type: packages
 
1027
#: src/file-assoc-dlg.c:63
 
1028
msgid "packages"
 
1029
msgstr "paczka"
 
1030
 
 
1031
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:72
 
1032
msgid "File Associations"
 
1033
msgstr "Rozszerzenia plików"
 
1034
 
 
1035
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:90
 
1036
msgid "Known File Types:"
 
1037
msgstr "Znane typy plików:"
 
1038
 
 
1039
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:111
 
1040
msgid "Actions Showed in Popup Menus"
 
1041
msgstr "Akcje pokazywane w men popup"
 
1042
 
 
1043
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:153
 
1044
msgid "Add _Application"
 
1045
msgstr "Dodaj aplikację"
 
1046
 
 
1047
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:173
 
1048
msgid "Add _Custom Action"
 
1049
msgstr "Dodaj własną akcję"
 
1050
 
 
1051
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:201
 
1052
msgid "Move _Up"
 
1053
msgstr "Przenieś w górę"
 
1054
 
 
1055
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:221
 
1056
msgid "Move _Down"
 
1057
msgstr "Przenieś w dół"
 
1058
 
 
1059
#: src/vfs/vfs-app-desktop.c:408
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "Command not found"
 
1062
msgstr "Polecenie nie znalezione"
 
1063
 
 
1064
#: src/vfs/vfs-file-task.c:702
 
1065
#, c-format
 
1066
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
 
1067
msgstr ""
 
1068
"Ścieżka docelowa jest \"%1$s\" jest zawarta w ścieżce źródłowej \"%2$s\""
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Icon Theme (Need Restart):"
 
1071
#~ msgstr "Motyw ikon (wymagany restart)"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "_Full Screen"
 
1074
#~ msgstr "Pełny ekran"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid ""
 
1077
#~ "File operation failed.\n"
 
1078
#~ "\n"
 
1079
#~ "Unable to process \"%s\"\n"
 
1080
#~ "\n"
 
1081
#~ "%s"
 
1082
#~ msgstr ""
 
1083
#~ "Nie można przeprowadzić operacji na pliku.\n"
 
1084
#~ "\n"
 
1085
#~ "Nie można kontynuować \"%s\"\n"
 
1086
#~ "\n"
 
1087
#~ "%s"
 
1088
 
 
1089
#~ msgid "Trash"
 
1090
#~ msgstr "Kosz"
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "Edit Bookmark"
 
1093
#~ msgstr "Edytuj zakładkę"
 
1094
 
 
1095
#~ msgid "Add to Bookmarks"
 
1096
#~ msgstr "Dodaj do zakładek"
 
1097
 
 
1098
#~ msgid "Enter new directory path:"
 
1099
#~ msgstr "Wprowadź ścieżkę nowego katalogu"