2670
3059
msgid "Are you sure you wish to drop %s %s?"
2671
3060
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3062
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:45
3065
"Are you sure you wish to drop FTS configuration \"%s\" including all objects "
3066
"that depend on it?"
3068
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3071
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:49
3073
msgid "Are you sure you wish to drop FTS configuration \"%s\"?"
3074
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3076
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:45
3079
"Are you sure you wish to drop FTS dictionary \"%s\" including all objects "
3080
"that depend on it?"
3082
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3085
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:49
3087
msgid "Are you sure you wish to drop FTS dictionary \"%s\"?"
3088
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3090
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:45
3093
"Are you sure you wish to drop FTS parser \"%s\" including all objects that "
3096
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3099
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:49
3101
msgid "Are you sure you wish to drop FTS parser \"%s\"?"
3102
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3104
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:45
3107
"Are you sure you wish to drop FTS template \"%s\" including all objects that "
3110
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3113
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:49
3115
msgid "Are you sure you wish to drop FTS template \"%s\"?"
3116
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3118
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:45
3121
"Are you sure you wish to drop aggregate \"%s\" including all objects that "
3124
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3127
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:49
3129
msgid "Are you sure you wish to drop aggregate \"%s\"?"
3130
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
2673
3132
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:317 pgadmin/schema/pgRole.cpp:323
3133
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:459
2675
3135
msgid "Are you sure you wish to drop all objects owned by the selected role?"
2676
3136
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете изтриете избрания ред?"
3138
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:45
3141
"Are you sure you wish to drop cast \"%s\" including all objects that depend "
3144
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3147
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:49
3149
msgid "Are you sure you wish to drop cast \"%s\"?"
3150
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3152
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:50
3155
"Are you sure you wish to drop check constraint \"%s\" including all objects "
3156
"that depend on it?"
3158
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3161
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:54
3163
msgid "Are you sure you wish to drop check constraint \"%s\"?"
3164
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3166
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:54
3169
"Are you sure you wish to drop collation \"%s\" including all objects that "
3172
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3175
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:58
3177
msgid "Are you sure you wish to drop collation \"%s\"?"
3178
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3180
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:55
3183
"Are you sure you wish to drop column \"%s\" including all objects that "
3186
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3189
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:59
3191
msgid "Are you sure you wish to drop column \"%s\"?"
3192
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3194
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:45
3197
"Are you sure you wish to drop conversion \"%s\" including all objects that "
3200
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3203
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:49
3205
msgid "Are you sure you wish to drop conversion \"%s\"?"
3206
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3208
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:64
3211
"Are you sure you wish to drop database \"%s\" including all objects that "
3214
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3217
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:68
3219
msgid "Are you sure you wish to drop database \"%s\"?"
3220
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3222
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:46
3225
"Are you sure you wish to drop domain \"%s\" including all objects that "
3228
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3231
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:50
3233
msgid "Are you sure you wish to drop domain \"%s\"?"
3234
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3236
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:386
3239
"Are you sure you wish to drop exclusion constraint \"%s\" including all "
3240
"objects that depend on it?"
3242
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3245
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:390
3247
msgid "Are you sure you wish to drop exclusion constraint \"%s\"?"
3248
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3250
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:41
3253
"Are you sure you wish to drop extension \"%s\" including all objects that "
3256
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3259
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:45
3261
msgid "Are you sure you wish to drop extension \"%s\"?"
3262
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3264
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:47
3267
"Are you sure you wish to drop external table \"%s\" including all objects "
3268
"that depend on it?"
3270
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3273
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:51
3275
msgid "Are you sure you wish to drop external table \"%s\"?"
3276
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3278
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:43
3281
"Are you sure you wish to drop foreign data wrapper \"%s\" including all "
3282
"objects that depend on it?"
3284
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3287
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:47
3289
msgid "Are you sure you wish to drop foreign data wrapper \"%s\"?"
3290
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3292
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:51
3295
"Are you sure you wish to drop foreign key \"%s\" including all objects that "
3298
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3301
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:55
3303
msgid "Are you sure you wish to drop foreign key \"%s\"?"
3304
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3306
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:44
3309
"Are you sure you wish to drop foreign server \"%s\" including all objects "
3310
"that depend on it?"
3312
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3315
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:48
3317
msgid "Are you sure you wish to drop foreign server \"%s\"?"
3318
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3320
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:46
3323
"Are you sure you wish to drop foreign table \"%s\" including all objects "
3324
"that depend on it?"
3326
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3329
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:50
3331
msgid "Are you sure you wish to drop foreign table \"%s\"?"
3332
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3334
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:62
3337
"Are you sure you wish to drop function \"%s\" including all objects that "
3340
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3343
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:66
3345
msgid "Are you sure you wish to drop function \"%s\"?"
3346
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3348
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:47
3351
"Are you sure you wish to drop group \"%s\" including all objects that depend "
3354
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3357
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:51
3359
msgid "Are you sure you wish to drop group \"%s\"?"
3360
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3362
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:122
3365
"Are you sure you wish to drop group role \"%s\" including all objects that "
3368
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3371
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:126
3373
msgid "Are you sure you wish to drop group role \"%s\"?"
3374
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3376
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:50
3379
"Are you sure you wish to drop index \"%s\" including all objects that depend "
3382
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3385
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:54
3387
msgid "Are you sure you wish to drop index \"%s\"?"
3388
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3390
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:42
3393
"Are you sure you wish to drop index constraint \"%s\" including all objects "
3394
"that depend on it?"
3396
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3399
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:46
3401
msgid "Are you sure you wish to drop index constraint \"%s\"?"
3402
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3404
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:41
3407
"Are you sure you wish to drop language \"%s\" including all objects that "
3410
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3413
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:45
3415
msgid "Are you sure you wish to drop language \"%s\"?"
3416
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3418
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:60
3421
"Are you sure you wish to drop login role \"%s\" including all objects that "
3424
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3427
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:64
3429
msgid "Are you sure you wish to drop login role \"%s\"?"
3430
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
2678
3432
#: src/main/events.cpp:582 src/main/events.cpp:560 pgadmin/frm/events.cpp:586
2679
3433
#: pgadmin/frm/events.cpp:583 pgadmin/frm/events.cpp:665
3434
#: pgadmin/frm/events.cpp:723
2681
3436
"Are you sure you wish to drop multiple objects including all objects that "
2682
3437
"depend on them?"
2687
3442
#: src/main/events.cpp:587 src/main/events.cpp:565 pgadmin/frm/events.cpp:591
2688
3443
#: pgadmin/frm/events.cpp:588 pgadmin/frm/events.cpp:670
3444
#: pgadmin/frm/events.cpp:728
2689
3445
msgid "Are you sure you wish to drop multiple objects?"
2690
3446
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете множество обекти?"
3448
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:45
3451
"Are you sure you wish to drop operator \"%s\" including all objects that "
3454
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3457
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:49
3459
msgid "Are you sure you wish to drop operator \"%s\"?"
3460
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3462
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:46
3465
"Are you sure you wish to drop operator class \"%s\" including all objects "
3466
"that depend on it?"
3468
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3471
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:50
3473
msgid "Are you sure you wish to drop operator class \"%s\"?"
3474
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3476
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:46
3479
"Are you sure you wish to drop operator family \"%s\" including all objects "
3480
"that depend on it?"
3482
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3485
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:50
3487
msgid "Are you sure you wish to drop operator family \"%s\"?"
3488
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3490
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:42
3493
"Are you sure you wish to drop package \"%s\" including all objects that "
3496
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3499
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:46
3501
msgid "Are you sure you wish to drop package \"%s\"?"
3502
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3504
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:220
3507
"Are you sure you wish to drop primary key \"%s\" including all objects that "
3510
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3513
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:224
3515
msgid "Are you sure you wish to drop primary key \"%s\"?"
3516
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3518
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:184
3521
"Are you sure you wish to drop procedure \"%s\" including all objects that "
3524
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3527
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:188
3529
msgid "Are you sure you wish to drop procedure \"%s\"?"
3530
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3532
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:50
3535
"Are you sure you wish to drop resource queue \"%s\" including all objects "
3536
"that depend on it?"
3538
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3541
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:54
3543
msgid "Are you sure you wish to drop resource queue \"%s\"?"
3544
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3546
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:50
3549
"Are you sure you wish to drop rule \"%s\" including all objects that depend "
3552
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3555
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:54
3557
msgid "Are you sure you wish to drop rule \"%s\"?"
3558
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3560
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:71
3563
"Are you sure you wish to drop schema \"%s\" including all objects that "
3566
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3569
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:75
3571
msgid "Are you sure you wish to drop schema \"%s\"?"
3572
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3574
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:46
3577
"Are you sure you wish to drop sequence \"%s\" including all objects that "
3580
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3583
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:50
3585
msgid "Are you sure you wish to drop sequence \"%s\"?"
3586
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3588
#: pgadmin/frm/events.cpp:819
3590
msgid "Are you sure you wish to drop server \"%s\"?"
3591
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3593
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:40
3596
"Are you sure you wish to drop synonym \"%s\" including all objects that "
3599
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3602
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:44
3604
msgid "Are you sure you wish to drop synonym \"%s\"?"
3605
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3607
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:72
3610
"Are you sure you wish to drop table \"%s\" including all objects that depend "
3613
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3616
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:76
3618
msgid "Are you sure you wish to drop table \"%s\"?"
3619
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3621
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:45
3624
"Are you sure you wish to drop tablespace \"%s\" including all objects that "
3627
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3630
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:49
3632
msgid "Are you sure you wish to drop tablespace \"%s\"?"
3633
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3635
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:61
3638
"Are you sure you wish to drop trigger \"%s\" including all objects that "
3641
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3644
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:65
3646
msgid "Are you sure you wish to drop trigger \"%s\"?"
3647
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3649
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:123
3652
"Are you sure you wish to drop trigger function \"%s\" including all objects "
3653
"that depend on it?"
3655
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3658
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:127
3660
msgid "Are you sure you wish to drop trigger function \"%s\"?"
3661
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3663
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:46
3666
"Are you sure you wish to drop type \"%s\" including all objects that depend "
3669
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3672
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:50
3674
msgid "Are you sure you wish to drop type \"%s\"?"
3675
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3677
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:303
3680
"Are you sure you wish to drop unique constraint \"%s\" including all objects "
3681
"that depend on it?"
3683
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3686
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:307
3688
msgid "Are you sure you wish to drop unique constraint \"%s\"?"
3689
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3691
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:49
3694
"Are you sure you wish to drop user \"%s\" including all objects that depend "
3697
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3700
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:53
3702
msgid "Are you sure you wish to drop user \"%s\"?"
3703
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3705
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:44
3708
"Are you sure you wish to drop user mapping \"%s\" including all objects that "
3711
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3714
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:48
3716
msgid "Are you sure you wish to drop user mapping \"%s\"?"
3717
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
3719
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:51
3722
"Are you sure you wish to drop view \"%s\" including all objects that depend "
3725
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s, както и всички обекти, които "
3728
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:55
3730
msgid "Are you sure you wish to drop view \"%s\"?"
3731
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете %s %s?"
2692
3733
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1047 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1561
2693
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1624
3734
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1624 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1776
2694
3735
msgid "Are you sure you wish to enable all triggers on this table?"
2695
3736
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете включите всички спусъци на тази таблица?"
2697
3738
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:310 pgadmin/schema/pgRole.cpp:316
3739
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:452
2700
3742
"Are you sure you wish to reassign all objects owned by the selected role?"
3310
4485
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:399 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:81
3311
4486
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:174 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:303
3312
4487
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:62 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:478
4488
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:329 pgadmin/schema/pgCast.cpp:257
4489
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:133 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:586
4490
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:82 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:197
3314
4492
msgstr "Преобразувания"
4494
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:237
4496
msgid "Casts list report"
4497
msgstr "%s списъчен отчет"
3316
4499
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:595 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:433
3317
4500
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:597 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:511
3318
4501
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:615 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:540
4502
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:719
3319
4503
msgid "Catalog"
3320
4504
msgstr "Каталог"
4506
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:148
4511
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:144
4513
msgid "Catalog DDL report"
4514
msgstr "&Отчет за DDL"
3322
4516
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:126
4517
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:190
3323
4518
msgid "Catalog Object"
3324
4519
msgstr "Каталожен обект"
3326
4521
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:133
4522
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:197
3327
4523
msgid "Catalog Objects"
3328
4524
msgstr "Каталожни обекти"
4526
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:155
4528
msgid "Catalog dependencies"
4529
msgstr " зависимости"
4531
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:151
4533
msgid "Catalog dependencies report"
4534
msgstr "&Отчет за зависимостите"
4536
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:162
4538
msgid "Catalog dependents"
4541
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:158
4543
msgid "Catalog dependents report"
4544
msgstr "&Отчет за зависимите"
4546
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:53
4548
msgid "Catalog object dependencies"
4549
msgstr "Каталожни обекти"
4551
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:49
4553
msgid "Catalog object dependencies report"
4554
msgstr "&Отчет за зависимостите"
4556
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:60
4558
msgid "Catalog object dependents"
4559
msgstr "Каталожни обекти"
4561
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:56
4563
msgid "Catalog object dependents report"
4564
msgstr "&Отчет за зависимите"
4566
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:46
4568
msgid "Catalog object properties"
4569
msgstr "Каталожни обекти"
4572
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:42
4574
msgid "Catalog object properties report"
4575
msgstr "&Отчет за свойствата"
4577
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:176
4579
msgid "Catalog objects list report"
4580
msgstr "&Отчет за списъка с обекти"
4584
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:141
4586
msgid "Catalog properties"
4590
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:137
4592
msgid "Catalog properties report"
4593
msgstr "&Отчет за свойствата"
3330
4595
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:184 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:392
3331
4596
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:448 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:246
3332
4597
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:334 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:177
4544
6210
msgstr "Създаване на първичен ключ."
4546
6212
#: src/schema/pgAggregate.cpp:202 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:261
4547
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:289
6213
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:289 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:374
4548
6214
msgid "Create a new Aggregate."
4549
6215
msgstr "Създаване на ново обобщение."
4551
6217
#: src/schema/pgCast.cpp:166 pgadmin/schema/pgCast.cpp:166
6218
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:251
4552
6219
msgid "Create a new Cast."
4553
6220
msgstr "Създаване на новo преобразуване."
4555
6222
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:126
6223
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:190
4556
6224
msgid "Create a new Catalog Object."
4557
6225
msgstr "Създаване на нов каталожен обект."
4559
6227
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:433 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:511
4560
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:540
6228
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:540 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:719
4561
6229
msgid "Create a new Catalog."
4562
6230
msgstr "Създаване на нов каталог."
4564
6232
#: src/schema/pgCheck.cpp:147 pgadmin/schema/pgCheck.cpp:142
6233
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:230
4565
6234
msgid "Create a new Check constraint."
4566
6235
msgstr "Създаване на ново ограничение от тип проверка."
6237
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:232
6239
msgid "Create a new Collation."
6240
msgstr "Създаване на нова колона."
4568
6242
#: src/schema/pgColumn.cpp:364 src/schema/pgColumn.cpp:371
4569
6243
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:397 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:479
4570
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:529
6244
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:528 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:645
4571
6245
msgid "Create a new Column."
4572
6246
msgstr "Създаване на нова колона."
4574
6248
#: src/schema/pgConversion.cpp:143 pgadmin/schema/pgConversion.cpp:143
6249
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:228
4575
6250
msgid "Create a new Conversion."
4576
6251
msgstr "Създаване на ново превръщане."
4578
6253
#: src/schema/pgDatabase.cpp:628 src/schema/pgDatabase.cpp:648
4579
6254
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:752 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:818
4580
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1025
6255
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1025 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1192
4581
6256
msgid "Create a new Database."
4582
6257
msgstr "Създаване на нова база от данни."
4584
6259
#: src/schema/pgDomain.cpp:193 pgadmin/schema/pgDomain.cpp:193
6260
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:297
4585
6261
msgid "Create a new Domain."
4586
6262
msgstr "Създаване на новa обхват."
4588
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:470
6264
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:496
6266
msgid "Create a new Exclusion constraint."
6267
msgstr "Създаване на ново ограничение от тип проверка."
6269
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:219
6271
msgid "Create a new Extension."
6272
msgstr "Създаване на ново превръщане."
6274
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:470 pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:557
4590
6276
msgid "Create a new External Table."
4591
6277
msgstr "Създаване на нова таблица."
4593
6279
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:183
6280
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:264
4595
6282
msgid "Create a new FTS Configuration."
4596
6283
msgstr "Създаване на ново превръщане."
4598
6285
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:140
6286
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:221
4600
6288
msgid "Create a new FTS Dictionary."
4601
6289
msgstr "Създаване на нова функция."
4603
6291
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:152
6292
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:233
4605
6294
msgid "Create a new FTS Parser."
4606
6295
msgstr "Създаване на нов потребител."
4608
6297
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:141
6298
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:222
4610
6300
msgid "Create a new FTS Template."
4611
6301
msgstr "Създаване на нова схема."
6303
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:342
6305
msgid "Create a new Foreign Data Wrapper."
6306
msgstr "Създаване на ново ограничени от тип външен ключ."
4613
6308
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:269 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:269
6309
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:389
4614
6310
msgid "Create a new Foreign Key constraint."
4615
6311
msgstr "Създаване на ново ограничени от тип външен ключ."
6313
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:345
6315
msgid "Create a new Foreign Server."
6316
msgstr "Създаване на нов спусък."
6318
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:291
6320
msgid "Create a new Foreign Table."
6321
msgstr "Създаване на нова таблица."
4617
6323
#: src/schema/pgFunction.cpp:424 src/schema/pgFunction.cpp:450
4618
6324
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:355 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:558
4619
6325
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:395 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:716
4620
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:805
6326
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:805 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1041
4621
6327
msgid "Create a new Function."
4622
6328
msgstr "Създаване на нова функция."
4624
6330
#: src/schema/pgRole.cpp:377 src/schema/pgRole.cpp:378
4625
6331
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:391 pgadmin/schema/pgRole.cpp:453
4626
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:479
6332
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:479 pgadmin/schema/pgRole.cpp:666
4627
6333
msgid "Create a new Group Role."
4628
6334
msgstr "Създаване на нова групова роля."
4630
6336
#: src/schema/pgGroup.cpp:150 pgadmin/schema/pgGroup.cpp:142
6337
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:227
4631
6338
msgid "Create a new Group."
4632
6339
msgstr "Създаване на нова група."
4634
6341
#: src/schema/pgIndex.cpp:361 src/schema/pgIndex.cpp:371
4635
6342
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:467 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:506
4636
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:513
6343
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:513 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:657
4637
6344
msgid "Create a new Index."
4638
6345
msgstr "Създаване на нов индекс."
5939
7978
msgid "Drop DB"
5940
7979
msgstr "Премахване на БД"
7981
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:53
7983
msgid "Drop FTS configuration cascaded?"
7984
msgstr "Настройки на сървър"
7986
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:56
7988
msgid "Drop FTS configuration?"
7989
msgstr "Настройки на сървър"
7991
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:53
7993
msgid "Drop FTS dictionary cascaded?"
7994
msgstr "Премахване на %s каскадно"
7996
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:56
7998
msgid "Drop FTS dictionary?"
8001
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:53
8003
msgid "Drop FTS parser cascaded?"
8004
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8006
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:56
8008
msgid "Drop FTS parser?"
8009
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8011
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:53
8013
msgid "Drop FTS template cascaded?"
8014
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8018
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:56
8020
msgid "Drop FTS template?"
8023
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:53
8025
msgid "Drop aggregate cascaded?"
8026
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8028
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:56
8030
msgid "Drop aggregate?"
8031
msgstr "Системно обобщение?"
5942
8033
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1390
5943
8034
msgid "Drop cascaded"
5944
8035
msgstr "Премахване каскадно"
8037
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2168
8039
msgid "Drop cascaded..."
8040
msgstr "Премахване каскадно"
8042
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:53
8044
msgid "Drop cast cascaded?"
8045
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8047
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:56
8050
msgstr "Премахване на %s?"
8052
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:58
8054
msgid "Drop check constraint cascaded?"
8055
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8057
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:61
8059
msgid "Drop check constraint?"
8060
msgstr "Ново ограничение от тип проверка"
8062
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:62
8064
msgid "Drop collation cascaded?"
8065
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8069
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:65
8071
msgid "Drop collation?"
8072
msgstr "Обединяваща функция"
8074
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:63
8076
msgid "Drop column cascaded?"
8077
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8079
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:66
8081
msgid "Drop column?"
8082
msgstr "Премахване на колона?"
8084
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:53
8086
msgid "Drop conversion cascaded?"
8087
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8089
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:56
8091
msgid "Drop conversion?"
8092
msgstr "Системно преобразуване?"
8094
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:72
8096
msgid "Drop database cascaded?"
8097
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8099
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:75
8101
msgid "Drop database?"
8102
msgstr "Системна база от данни?"
8104
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:54
8106
msgid "Drop domain cascaded?"
8107
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8109
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:57
8111
msgid "Drop domain?"
8114
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:394
8116
msgid "Drop exclusion constraint cascaded?"
8117
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8119
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:397
8121
msgid "Drop exclusion constraint?"
8122
msgstr "Ново ограничение от тип проверка"
8124
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:49
8126
msgid "Drop extension cascaded?"
8127
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8129
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:52
8131
msgid "Drop extension?"
8132
msgstr "Системно преобразуване?"
8134
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:55
8136
msgid "Drop external table cascaded?"
8137
msgstr "Премахване на множество обекти каскадно?"
8141
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:58
8143
msgid "Drop external table?"
8146
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:51
8148
msgid "Drop foreign data wrapper cascaded?"
8149
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8151
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:54
8153
msgid "Drop foreign data wrapper?"
8154
msgstr "Външен ключ?"
8156
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:59
8158
msgid "Drop foreign key cascaded?"
8159
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8161
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:62
8163
msgid "Drop foreign key?"
8164
msgstr "Външен ключ?"
8166
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:52
8168
msgid "Drop foreign server cascaded?"
8169
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8171
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:55
8173
msgid "Drop foreign server?"
8174
msgstr "Външен ключ?"
8176
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:54
8178
msgid "Drop foreign table cascaded?"
8179
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8181
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:57
8183
msgid "Drop foreign table?"
8184
msgstr "Външен ключ?"
8186
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:70
8188
msgid "Drop function cascaded?"
8189
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8193
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:73
8195
msgid "Drop function?"
8196
msgstr "Обединяваща функция"
8198
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:55
8200
msgid "Drop group cascaded?"
8201
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8203
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:130
8205
msgid "Drop group role cascaded?"
8206
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8210
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:133
8212
msgid "Drop group role?"
8213
msgstr "Групи/групови роли"
8215
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:58
8218
msgstr "Премахване на %s?"
8220
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:58
8222
msgid "Drop index cascaded?"
8223
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8225
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:50
8227
msgid "Drop index constraint cascaded?"
8228
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8232
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:53
8234
msgid "Drop index constraint?"
8235
msgstr "Премахване на ограничение?"
8237
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:61
8240
msgstr "Да заместя ли?"
8242
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:49
8244
msgid "Drop language cascaded?"
8245
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8249
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:52
8251
msgid "Drop language?"
8254
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:68
8256
msgid "Drop login role cascaded?"
8257
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8259
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:71
8261
msgid "Drop login role?"
8262
msgstr "Потребители/роли за влизане"
5946
8264
#: src/main/events.cpp:583 src/main/events.cpp:561 pgadmin/frm/events.cpp:587
5947
8265
#: pgadmin/frm/events.cpp:584 pgadmin/frm/events.cpp:666
8266
#: pgadmin/frm/events.cpp:724
5948
8267
msgid "Drop multiple objects cascaded?"
5949
8268
msgstr "Премахване на множество обекти каскадно?"
5951
8270
#: src/main/events.cpp:588 src/main/events.cpp:566 pgadmin/frm/events.cpp:592
5952
8271
#: pgadmin/frm/events.cpp:589 pgadmin/frm/events.cpp:671
8272
#: pgadmin/frm/events.cpp:729
5953
8273
msgid "Drop multiple objects?"
5954
8274
msgstr "Премахване на множество обекти?"
5956
8276
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:317 pgadmin/schema/pgRole.cpp:323
8277
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:459
5958
8279
msgid "Drop objects"
5959
8280
msgstr "Премахване на множество обекти?"
8282
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:53
8284
msgid "Drop operator cascaded?"
8285
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8287
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:54
8289
msgid "Drop operator class cascaded?"
8290
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8292
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:57
8294
msgid "Drop operator class?"
8295
msgstr "Операторни класове"
8297
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:54
8299
msgid "Drop operator family cascaded?"
8300
msgstr "Системна операторна фамилия?"
8302
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:57
8304
msgid "Drop operator family?"
8305
msgstr "Системна операторна фамилия?"
8309
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:56
8311
msgid "Drop operator?"
8314
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:50
8316
msgid "Drop package cascaded?"
8317
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8319
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:53
8321
msgid "Drop package?"
8322
msgstr "Премахване каскадно"
8324
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:228
8326
msgid "Drop primary key cascaded?"
8327
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8329
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:231
8331
msgid "Drop primary key?"
8332
msgstr "<без първичен ключ>"
8334
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:192
8336
msgid "Drop procedure cascaded?"
8337
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8339
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:195
8341
msgid "Drop procedure?"
8344
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:58
8346
msgid "Drop resource queue cascaded?"
8347
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8351
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:61
8353
msgid "Drop resource queue?"
8354
msgstr "Възстановяване на обкръжението?"
8356
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:58
8358
msgid "Drop rule cascaded?"
8359
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8361
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:61
8364
msgstr "Премахване на %s?"
8366
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:79
8368
msgid "Drop schema cascaded?"
8369
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8371
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:82
8373
msgid "Drop schema?"
8374
msgstr "Премахване на %s?"
8376
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:54
8378
msgid "Drop sequence cascaded?"
8379
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8381
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:57
8383
msgid "Drop sequence?"
8384
msgstr "Системен редица?"
8386
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:111
8388
msgid "Drop server?"
8389
msgstr "Премахване на %s?"
8391
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:48
8393
msgid "Drop synonym cascaded?"
8394
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8396
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:51
8398
msgid "Drop synonym?"
8399
msgstr "Премахване на %s?"
8401
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:80
8403
msgid "Drop table cascaded?"
8404
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8406
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:83
8409
msgstr "Премахване на таблица?"
8411
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:53
8413
msgid "Drop tablespace cascaded?"
8414
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8418
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:56
8420
msgid "Drop tablespace?"
8421
msgstr "Таблично пространство по подразбиране"
5961
8423
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1371 src/dlg/dlgProperty.cpp:1469
5962
8424
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1617 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1884
5963
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2092
8425
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2089 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2149
5964
8426
msgid "Drop the currently selected object."
5965
8427
msgstr "Премахване на текущо избрания обект."
5967
8429
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1390 src/dlg/dlgProperty.cpp:1488
5968
8430
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1636 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1903
5969
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2111
8431
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2108 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2168
5970
8432
msgid "Drop the selected object and all objects dependent on it."
5971
8433
msgstr "Премахване на избрания обект и всички обекти, зависещи от него."
8435
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:69
8437
msgid "Drop trigger cascaded?"
8438
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8440
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:131
8442
msgid "Drop trigger function cascaded?"
8443
msgstr "Премахване на множество обекти каскадно?"
8447
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:134
8449
msgid "Drop trigger function?"
8450
msgstr "Спусъчна функция"
8454
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:72
8456
msgid "Drop trigger?"
8457
msgstr "Редови спусък"
8459
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:54
8461
msgid "Drop type cascaded?"
8462
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8464
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:57
8467
msgstr "Премахване на %s?"
8469
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:311
8471
msgid "Drop unique constraint cascaded?"
8472
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8476
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:314
8478
msgid "Drop unique constraint?"
8479
msgstr "Премахване на ограничение?"
8481
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:57
8483
msgid "Drop user cascaded?"
8484
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8486
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:52
8488
msgid "Drop user mapping cascaded?"
8489
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8491
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:55
8493
msgid "Drop user mapping?"
8494
msgstr "Премахване на %s?"
8496
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:60
8499
msgstr "Премахване на %s?"
8501
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:59
8503
msgid "Drop view cascaded?"
8504
msgstr "Премахване на %s каскадно"
8506
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:62
8509
msgstr "Премахване на %s?"
8511
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2149
5973
8516
#: src/schema/pgDatabase.cpp:317 src/schema/pgDatabase.cpp:320
5974
8517
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:326 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:322
5975
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:374
8518
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:374 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:482
5976
8519
msgid "Dropping database not allowed"
5977
8520
msgstr "Не е разрешено премахването на базата от данни"
5981
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:11
8524
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:11 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:9
5983
8526
msgid "Dump Options #1"
5984
8527
msgstr "Настройки"
5988
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:25
8531
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:25 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:24
5990
8533
msgid "Dump Options #2"
5991
8534
msgstr "Настройки"
6794
9599
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:211 pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:147
6795
9600
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:142 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:194
6796
9601
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:324 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:124
6797
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:219
9602
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:219 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:356
9603
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:240 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:348
9604
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:228
9605
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:165 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:222
6799
9607
msgid "FTS Templates"
6800
9608
msgstr "Шаблон"
9610
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:70
9612
msgid "FTS configuration DDL"
9613
msgstr "Настройки на сървър"
9615
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:66
9617
msgid "FTS configuration DDL report"
9618
msgstr "Настройки на сървър"
9620
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:77
9622
msgid "FTS configuration dependencies"
9623
msgstr "Настройки на сървър"
9625
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:73
9627
msgid "FTS configuration dependencies report"
9628
msgstr "&Отчет за зависимостите"
9630
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:84
9632
msgid "FTS configuration dependents"
9633
msgstr "Настройки на сървър"
9635
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:80
9637
msgid "FTS configuration dependents report"
9638
msgstr "Настройки на сървър"
9640
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:63
9642
msgid "FTS configuration properties"
9643
msgstr "Настройки на сървър"
9645
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:59
9647
msgid "FTS configuration properties report"
9648
msgstr "Настройки на сървър"
9650
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:167
9652
msgid "FTS configurations list report"
9653
msgstr "Настройки на сървър"
9655
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:166
9657
msgid "FTS dictionaries list report"
9658
msgstr "&Отчет за речника на данните"
9660
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:70
9662
msgid "FTS dictionary DDL"
9665
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:66
9667
msgid "FTS dictionary DDL report"
9668
msgstr "&Отчет за речника на данните"
9670
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:77
9672
msgid "FTS dictionary dependencies"
9673
msgstr " зависимости"
9675
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:73
9677
msgid "FTS dictionary dependencies report"
9678
msgstr "&Отчет за зависимостите"
9680
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:84
9682
msgid "FTS dictionary dependents"
9685
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:80
9687
msgid "FTS dictionary dependents report"
9688
msgstr "&Отчет за речника на данните"
9690
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:63
9692
msgid "FTS dictionary properties"
9693
msgstr "&Отчет за речника на данните"
9695
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:59
9697
msgid "FTS dictionary properties report"
9698
msgstr "&Отчет за речника на данните"
9700
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:70
9701
msgid "FTS parser DDL"
9704
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:66
9706
msgid "FTS parser DDL report"
9707
msgstr "&Отчет за DDL"
9709
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:77
9711
msgid "FTS parser dependencies"
9712
msgstr " зависимости"
9714
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:73
9716
msgid "FTS parser dependencies report"
9717
msgstr "%s отчет за зависимостите - %s"
9719
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:84
9721
msgid "FTS parser dependents"
9724
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:80
9726
msgid "FTS parser dependents report"
9727
msgstr "%s отчет за зависимите - %s"
9731
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:63
9733
msgid "FTS parser properties"
9736
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:59
9738
msgid "FTS parser properties report"
9739
msgstr "%s отчет за свойствата - %s"
9741
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:170
9743
msgid "FTS parsers list report"
9744
msgstr "%s списъчен отчет"
9748
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:70
9750
msgid "FTS template DDL"
9755
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:66
9757
msgid "FTS template DDL report"
9760
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:77
9762
msgid "FTS template dependencies"
9763
msgstr " зависимости"
9765
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:73
9767
msgid "FTS template dependencies report"
9768
msgstr "&Отчет за зависимостите"
9772
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:84
9774
msgid "FTS template dependents"
9777
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:80
9779
msgid "FTS template dependents report"
9780
msgstr "&Отчет за зависимите"
9784
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:63
9786
msgid "FTS template properties"
9790
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:59
9792
msgid "FTS template properties report"
9793
msgstr "&Отчет за свойствата"
9795
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:162
9797
msgid "FTS templates list report"
9798
msgstr "%s списъчен отчет"
6804
9802
#: standard input:781 input:838 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:8
7216
10263
msgid "Foreign Key Check"
7217
10264
msgstr "Проверка на външен ключ"
10266
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:344 pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:8
10268
msgid "Foreign Server"
10269
msgstr "Външен ключ"
10271
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:331 pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:140
10272
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:351 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:92
10273
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:199
10275
msgid "Foreign Servers"
10276
msgstr "Извличане на параметрите на сървъра"
10278
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:291
10280
msgid "Foreign Table"
10281
msgstr "Външен ключ"
10283
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:333 pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:297
10284
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:331 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:102
10285
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:201
10287
msgid "Foreign Tables"
10288
msgstr "Външен ключ"
10290
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:68
10292
msgid "Foreign data wrapper DDL"
10293
msgstr "Външен ключ"
10295
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:64
10297
msgid "Foreign data wrapper DDL report"
10298
msgstr "Външен ключ"
10300
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:82
10302
msgid "Foreign data wrapper dependencies"
10303
msgstr " зависимости"
10305
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:78
10307
msgid "Foreign data wrapper dependencies report"
10308
msgstr "&Отчет за зависимостите"
10310
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:89
10312
msgid "Foreign data wrapper dependents"
10315
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:85
10317
msgid "Foreign data wrapper dependents report"
10318
msgstr "&Отчет за зависимите"
10320
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:61
10322
msgid "Foreign data wrapper properties"
10323
msgstr "Извличане на параметрите на сървъра"
10326
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:57
10328
msgid "Foreign data wrapper properties report"
10329
msgstr "&Отчет за свойствата"
10333
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:75
10335
msgid "Foreign data wrapper statistics"
10336
msgstr "Състояние на базата от данни"
10338
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:71
10340
msgid "Foreign data wrapper statistics report"
10341
msgstr "%s статистически отчет - %s"
10343
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:316
10345
msgid "Foreign data wrappers list report"
10346
msgstr "%s списъчен отчет"
7219
10348
#: src/frm/frmReport.cpp:1363 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1347
7220
10349
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1349 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1367
10350
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1361
7221
10351
msgid "Foreign key"
7222
10352
msgstr "Външен ключ"
10354
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:76
10356
msgid "Foreign key DDL"
10357
msgstr "Външен ключ"
10359
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:72
10361
msgid "Foreign key DDL report"
10362
msgstr "Външен ключ"
10364
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:83
10366
msgid "Foreign key dependencies"
10367
msgstr " зависимости"
10369
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:79
10371
msgid "Foreign key dependencies report"
10372
msgstr "&Отчет за зависимостите"
10374
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:90
10376
msgid "Foreign key dependents"
10379
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:86
10381
msgid "Foreign key dependents report"
10382
msgstr "&Отчет за зависимите"
10384
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:69
10386
msgid "Foreign key properties"
10387
msgstr "Извличане на параметрите на сървъра"
10390
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:65
10392
msgid "Foreign key properties report"
10393
msgstr "&Отчет за свойствата"
7224
10395
#: src/schema/pgColumn.cpp:214 src/schema/pgColumn.cpp:221
7225
10396
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:244 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:305
7226
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:334
10397
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:334 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:417
7227
10398
msgid "Foreign key?"
7228
10399
msgstr "Външен ключ?"
10401
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:375
10403
msgid "Foreign keys list report"
10404
msgstr "%s списъчен отчет"
10406
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:69
10408
msgid "Foreign server DDL"
10409
msgstr "Външен ключ"
10411
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:65
10413
msgid "Foreign server DDL report"
10414
msgstr "Външен ключ"
10416
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:83
10418
msgid "Foreign server dependencies"
10419
msgstr " зависимости"
10421
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:79
10423
msgid "Foreign server dependencies report"
10424
msgstr "&Отчет за зависимостите"
10426
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:90
10428
msgid "Foreign server dependents"
10431
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:86
10433
msgid "Foreign server dependents report"
10434
msgstr "&Отчет за зависимите"
10436
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:62
10438
msgid "Foreign server properties"
10439
msgstr "Извличане на параметрите на сървъра"
10442
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:58
10444
msgid "Foreign server properties report"
10445
msgstr "&Отчет за свойствата"
10448
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:76
10450
msgid "Foreign server statistics"
10451
msgstr " статистика"
10454
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:72
10456
msgid "Foreign server statistics report"
10457
msgstr "&Статистически отчет"
10459
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:282
10461
msgid "Foreign servers list report"
10462
msgstr "%s списъчен отчет"
10464
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:71
10466
msgid "Foreign table DDL"
10467
msgstr "Външен ключ"
10469
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:67
10471
msgid "Foreign table DDL report"
10472
msgstr "Външен ключ"
10474
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:78
10476
msgid "Foreign table dependencies"
10477
msgstr " зависимости"
10479
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:74
10481
msgid "Foreign table dependencies report"
10482
msgstr "&Отчет за зависимостите"
10484
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:85
10486
msgid "Foreign table dependents"
10489
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:81
10491
msgid "Foreign table dependents report"
10492
msgstr "&Отчет за зависимите"
10494
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:64
10496
msgid "Foreign table properties"
10497
msgstr "Извличане на параметрите на сървъра"
10500
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:60
10502
msgid "Foreign table properties report"
10503
msgstr "&Отчет за свойствата"
10505
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:233
10507
msgid "Foreign tables list report"
10508
msgstr "%s списъчен отчет"
7231
10511
#: standard input:708 input:765 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:5
10512
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:3
7232
10513
msgid "Format"
7233
10514
msgstr "Формат"
7948
11483
#: src/schema/pgIndex.cpp:361 standard input:380 src/schema/pgIndex.cpp:371
7949
11484
#: input:435 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:467 pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:4
7950
11485
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:506 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:513
11486
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:657 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:7
7952
11488
msgstr "Индекс"
7954
11490
#: src/schema/pgTable.cpp:609 src/schema/pgTable.cpp:712
7955
11491
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:781 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:275
7956
11492
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1142 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1189
11493
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:392 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1325
7957
11494
msgid "Index Blocks Hit"
7958
11495
msgstr "Улучени индексни блокове"
7960
11497
#: src/schema/pgTable.cpp:608 src/schema/pgTable.cpp:711
7961
11498
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:780 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:274
7962
11499
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1141 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1188
11500
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:391 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1324
7963
11501
msgid "Index Blocks Read"
7964
11502
msgstr "Прочетени индексни блокове"
11504
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:75
11507
msgstr "Обектен идентификатор на индекс"
11509
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:71
11511
msgid "Index DDL report"
11512
msgstr "&Отчет за DDL"
7966
11514
#: src/slony/slTable.cpp:95 pgadmin/slony/slTable.cpp:86
7967
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:537
11515
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:537 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:681
7968
11516
msgid "Index Name"
7969
11517
msgstr "Име на индекс"
7971
11519
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:95
11520
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:179
7972
11521
msgid "Index OID"
7973
11522
msgstr "Обектен идентификатор на индекс"
7975
11524
#: src/schema/pgTable.cpp:601 src/schema/pgTable.cpp:704
7976
11525
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:773 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:271
7977
11526
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1125 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:538
7978
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1172
11527
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1172 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:388
11528
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:682 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1308
7979
11529
msgid "Index Scans"
7980
11530
msgstr "Индексирано преглеждане"
7982
11532
#: src/schema/pgIndex.cpp:220 src/schema/pgIndex.cpp:230
7983
11533
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:240 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:254
7984
11534
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:278 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:284
11535
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:395 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:401
7985
11536
msgid "Index Size"
7986
11537
msgstr "Размер на индекс"
7988
11539
#: src/schema/pgTable.cpp:602 src/schema/pgTable.cpp:705
7989
11540
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:774 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:273
7990
11541
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1126 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:540
7991
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1173
11542
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1173 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:390
11543
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:684 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1309
7992
11544
msgid "Index Tuples Fetched"
7993
11545
msgstr "Взети индексни n-торки"
7995
11547
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:272 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:539
11548
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:389 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:683
7997
11550
msgid "Index Tuples Read"
7998
11551
msgstr "Взети индексни n-торки"
11555
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:67
11557
msgid "Index constraint DDL"
11558
msgstr "Премахване на ограничение?"
11560
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:63
11561
msgid "Index constraint DDL report"
11564
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:81
11566
msgid "Index constraint dependencies"
11567
msgstr " зависимости"
11569
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:77
11571
msgid "Index constraint dependencies report"
11572
msgstr "%s отчет за зависимостите - %s"
11574
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:88
11576
msgid "Index constraint dependents"
11579
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:84
11581
msgid "Index constraint dependents report"
11582
msgstr "%s отчет за зависимите - %s"
11586
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:60
11588
msgid "Index constraint properties"
11591
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:56
11593
msgid "Index constraint properties report"
11594
msgstr "%s отчет за свойствата - %s"
11597
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:74
11599
msgid "Index constraint statistics"
11600
msgstr "&Разширена статистика"
11602
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:70
11604
msgid "Index constraint statistics report"
11605
msgstr "%s статистически отчет - %s"
11607
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:89
11609
msgid "Index dependencies"
11610
msgstr " зависимости"
11612
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:85
11614
msgid "Index dependencies report"
11615
msgstr "&Отчет за зависимостите"
11617
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:96
11619
msgid "Index dependents"
11622
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:92
11624
msgid "Index dependents report"
11625
msgstr "&Отчет за зависимите"
11629
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:68
11631
msgid "Index properties"
11635
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:64
11637
msgid "Index properties report"
11638
msgstr "&Отчет за свойствата"
11641
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:82
11643
msgid "Index statistics"
11644
msgstr " статистика"
11647
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:78
11649
msgid "Index statistics report"
11650
msgstr "&Статистически отчет"
8000
11652
#: src/schema/pgIndex.cpp:367 src/schema/pgIndex.cpp:377
8001
11653
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:474 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:513
8002
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:520
11654
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:520 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:664
8003
11655
msgid "Indexes"
8004
11656
msgstr "Индекси"
8006
11658
#: src/schema/pgTable.cpp:619 src/schema/pgTable.cpp:722
8007
11659
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:791 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1161
8008
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1208
11660
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1208 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1353
8009
11661
msgid "Indexes Size"
8010
11662
msgstr "Размер на индекса"
11664
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:644
11666
msgid "Indexes list report"
11667
msgstr "%s списъчен отчет"
8012
11669
#: src/frm/frmMain.cpp:171 src/frm/frmMain.cpp:182 src/main/events.cpp:854
8013
11670
#: pgadmin/frm/events.cpp:839 pgadmin/frm/frmMain.cpp:175
8014
11671
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:186 pgadmin/frm/events.cpp:849
8015
11672
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:193 pgadmin/frm/frmMain.cpp:204
8016
11673
#: pgadmin/frm/events.cpp:957 pgadmin/frm/frmMain.cpp:185
8017
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:196
11674
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:196 pgadmin/frm/events.cpp:1031
11675
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:197
8018
11676
msgid "Info pane"
8019
11677
msgstr "Информационен панел"
9269
13188
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:2
9270
13189
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:2 pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:2
9271
13190
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1298 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1351
9272
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:94 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:143
9273
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:71 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:322
9274
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:513 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:189
9275
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:151 pgadmin/schema/pgRole.cpp:260
9276
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:274 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1059
9277
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1068 pgadmin/schema/pgTable.cpp:858
9278
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:121 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:246
9279
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:91 pgadmin/schema/pgUser.cpp:201
9280
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:228 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:191
13191
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:143 pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:71
13192
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:322 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:513
13193
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:189 pgadmin/schema/pgRole.cpp:151
13194
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:260 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:274
13195
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1059 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1068
13196
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:858 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:121
13197
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:247 pgadmin/schema/pgUser.cpp:91
13198
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:201 pgadmin/schema/pgView.cpp:228
13199
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:186 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1292
13200
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1345 pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:94
13201
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:115 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:88
13202
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:93 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:191
13203
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:117 pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:451
13204
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:173 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:177
13205
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:127 pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:91
13206
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:141 pgadmin/schema/pgCollation.cpp:134
13207
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:401 pgadmin/schema/pgConversion.cpp:126
13208
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:625 pgadmin/schema/pgDomain.cpp:159
13209
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:122
13210
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:148
13211
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:234 pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:152
13212
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:178 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:382
13213
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:150 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:362
13214
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:177 pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:125
13215
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:438 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:180
13216
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:274
13217
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:121 pgadmin/schema/pgRole.cpp:280
13218
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:389 pgadmin/schema/pgRule.cpp:168
13219
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:403 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:173
13220
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1173 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1182
13221
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:946 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:105
13222
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:189
13223
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:133
13224
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:131
13225
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:133
13226
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:128
13227
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:339 pgadmin/schema/pgType.cpp:260
13228
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:158 pgadmin/schema/pgUser.cpp:268
13229
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:130 pgadmin/schema/pgView.cpp:296
13230
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:293 pgadmin/slony/slSet.cpp:196
13231
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:191 pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:2
13232
#: pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:2 pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:2
13233
#: pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:2 pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:2
9284
13237
#: src/dlg/dlgType.cpp:243 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:278
9285
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:351 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:390
13238
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:351 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:462
9286
13239
msgid "Name may not start with '_'."
9287
13240
msgstr "Името не може да започва с '_'."
10382
14478
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:191 pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:330
10383
14479
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:221 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:122
10384
14480
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:187 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:316
10385
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:229
14481
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:229 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:348
14482
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:411 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:358
14483
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:145 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:215
10386
14484
msgid "Operator Classes"
10387
14485
msgstr "Операторни класове"
14489
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:70
14491
msgid "Operator DDL"
14494
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:66
14496
msgid "Operator DDL report"
14497
msgstr "&Отчет за DDL"
10389
14499
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:141 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:192
10390
14500
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:224 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:127
10391
14501
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:188 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:317
10392
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:232
14502
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:232 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:349
14503
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:223 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:361
14504
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:150 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:216
10393
14505
msgid "Operator Families"
10394
14506
msgstr "Операторни фамилии"
10398
14510
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:130
14511
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:212
10399
14512
msgid "Operator Family"
10400
14513
msgstr "Операторна фамилия"
10402
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:14
14515
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:14 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:15
14516
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:16
10404
14518
msgid "Operator class"
10405
14519
msgstr "Операторни класове"
14521
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:71
14523
msgid "Operator class DDL"
14524
msgstr "Операторни класове"
14526
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:67
14528
msgid "Operator class DDL report"
14529
msgstr "Операторни класове"
14531
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:78
14533
msgid "Operator class dependencies"
14534
msgstr "Операторни класове"
14536
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:74
14538
msgid "Operator class dependencies report"
14539
msgstr "%s отчет за зависимостите - %s"
14541
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:85
14543
msgid "Operator class dependents"
14544
msgstr "Операторни класове"
14546
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:81
14548
msgid "Operator class dependents report"
14549
msgstr "%s отчет за зависимите - %s"
14551
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:64
14553
msgid "Operator class properties"
14554
msgstr "Операторни класове"
14556
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:60
14558
msgid "Operator class properties report"
14559
msgstr "%s отчет за свойствата - %s"
10407
14561
#: src/schema/pgIndex.cpp:204 src/schema/pgIndexConstraint.cpp:100
10408
14562
#: src/schema/pgIndex.cpp:214 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:198
10409
14563
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:221 pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:103
10410
14564
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:168 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:289
10411
14565
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:347 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:254
14566
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:371 pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:187
10412
14567
msgid "Operator classes"
10413
14568
msgstr "Операторни класове"
14570
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:322
14572
msgid "Operator classes list report"
14573
msgstr "Операторни класове"
14575
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:77
14577
msgid "Operator dependencies"
14578
msgstr " зависимости"
14580
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:73
14582
msgid "Operator dependencies report"
14583
msgstr "&Отчет за зависимостите"
14585
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:84
14587
msgid "Operator dependents"
14590
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:80
14592
msgid "Operator dependents report"
14593
msgstr "&Отчет за зависимите"
10415
14595
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:199 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:171
10416
14596
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:294 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:348
10417
14597
msgid "Operator families"
10418
14598
msgstr "Операторни фамилии"
14600
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:156
14602
msgid "Operator families list report"
14603
msgstr "Операторни фамилии"
14607
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:71
14609
msgid "Operator family DDL"
14610
msgstr "Операторна фамилия"
14612
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:67
14614
msgid "Operator family DDL report"
14615
msgstr "Операторни фамилии"
14617
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:78
14619
msgid "Operator family dependencies"
14620
msgstr "Операторни фамилии"
14622
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:74
14624
msgid "Operator family dependencies report"
14625
msgstr "&Отчет за зависимостите"
14627
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:85
14629
msgid "Operator family dependents"
14630
msgstr "Операторни фамилии"
14632
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:81
14634
msgid "Operator family dependents report"
14635
msgstr "Операторни фамилии"
14637
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:64
14639
msgid "Operator family properties"
14640
msgstr "Операторни фамилии"
14642
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:60
14644
msgid "Operator family properties report"
14645
msgstr "Операторни фамилии"
10422
14649
#: src/schema/pgOperator.cpp:125 standard input:283 input:327
10423
14650
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:128 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:7
14651
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:189 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:10
10424
14652
msgid "Operator function"
10425
14653
msgstr "Функция на оператор"
14657
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:63
14659
msgid "Operator properties"
14663
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:59
14665
msgid "Operator properties report"
14666
msgstr "&Отчет за свойствата"
10427
14668
#: src/schema/pgOperator.cpp:239 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:197
10428
14669
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:283 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:94
10429
14670
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:166 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:284
11988
16660
msgid "Refreshing %s..."
11989
16661
msgstr "Обновяване %s..."
16663
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:41
16665
msgid "Refreshing FTS configuration"
16666
msgstr "Презареждане на сървърните настройки"
16668
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:164
16670
msgid "Refreshing FTS configurations"
16671
msgstr "Презареждане на сървърните настройки"
16673
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:163
16675
msgid "Refreshing FTS dictionaries"
16676
msgstr "Обновяване на данните. Моля, изчакайте!"
16678
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:41
16680
msgid "Refreshing FTS dictionary"
16683
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:41
16685
msgid "Refreshing FTS parser"
16686
msgstr "Опресняване на %s"
16688
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:167
16690
msgid "Refreshing FTS parsers"
16691
msgstr "Опресняване на %s"
16693
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:41
16695
msgid "Refreshing FTS template"
16696
msgstr "Опресняване на %s"
16700
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:159
16702
msgid "Refreshing FTS templates"
16707
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:41
16709
msgid "Refreshing aggregate"
16710
msgstr "Честота на опресняване:"
16714
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:357
16716
msgid "Refreshing aggregates"
16717
msgstr "Честота на опресняване:"
16719
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:41
16721
msgid "Refreshing cast"
16722
msgstr "Опресняване на %s"
16724
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:234
16726
msgid "Refreshing casts"
16727
msgstr "Опресняване на %s"
16729
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:133
16731
msgid "Refreshing catalog"
16732
msgstr "Опресняване на %s"
16734
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:38
16736
msgid "Refreshing catalog object"
16737
msgstr "Опресняване на %s"
16739
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:173
16741
msgid "Refreshing catalog objects"
16742
msgstr "Опресняване на %s"
16744
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:688
16746
msgid "Refreshing catalogs"
16747
msgstr "Опресняване на %s"
16749
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:42
16751
msgid "Refreshing check constraint"
16752
msgstr "Ново ограничение от тип проверка"
16754
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:215
16756
msgid "Refreshing check constraints"
16757
msgstr "Ново ограничение от тип проверка"
16761
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:50
16763
msgid "Refreshing collation"
16764
msgstr "Получена функция"
16766
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:215
16768
msgid "Refreshing collations"
16769
msgstr "Обновяване на данните. Моля, изчакайте!"
16771
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:47
16773
msgid "Refreshing column"
16774
msgstr "Опресняване на %s"
16776
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:628
16778
msgid "Refreshing columns"
16779
msgstr "Опресняване на %s"
16781
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:41
16783
msgid "Refreshing conversion"
16784
msgstr "Опресняване на %s"
16786
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:212
16788
msgid "Refreshing conversions"
16789
msgstr "Опресняване на %s"
11991
16791
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:621 src/frm/frmEditGrid.cpp:853
11992
16792
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:947 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1232
11993
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1281
16793
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1257 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1338
11994
16794
msgid "Refreshing data, please wait."
11995
16795
msgstr "Обновяване на данните. Моля, изчакайте!"
11997
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1125 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1355
16797
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:60
16799
msgid "Refreshing database"
16800
msgstr "Опресняване на %s"
16802
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1042
16804
msgid "Refreshing databases"
16805
msgstr "Обновяване на данните. Моля, изчакайте!"
16807
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:42
16809
msgid "Refreshing domain"
16810
msgstr "Опресняване на %s"
16812
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:280
16814
msgid "Refreshing domains"
16815
msgstr "Опресняване на %s"
16817
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:378
16819
msgid "Refreshing exclusion constraint"
16820
msgstr "Ново ограничение от тип проверка"
16822
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:37
16824
msgid "Refreshing extension"
16825
msgstr "Опресняване на %s"
16827
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:202
16829
msgid "Refreshing extensions"
16830
msgstr "Опресняване на %s"
16832
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:43
16834
msgid "Refreshing external table"
16835
msgstr "Използване на външни файлове тип XRC."
16837
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:537
16839
msgid "Refreshing external tables"
16840
msgstr "Използване на външни файлове тип XRC."
16842
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:39
16844
msgid "Refreshing foreign data wrapper"
16845
msgstr "Опресняване на %s"
16847
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:313
16849
msgid "Refreshing foreign data wrappers"
16850
msgstr "Опресняване на %s"
16852
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:43
16854
msgid "Refreshing foreign key"
16855
msgstr "Опресняване на %s"
16857
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:372
16859
msgid "Refreshing foreign keys"
16860
msgstr "Опресняване на %s"
16862
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:40
16864
msgid "Refreshing foreign server"
16865
msgstr "Опресняване на %s"
16867
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:279
16869
msgid "Refreshing foreign servers"
16870
msgstr "Опресняване на %s"
16872
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:42
16874
msgid "Refreshing foreign table"
16875
msgstr "Опресняване на %s"
16877
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:230
16879
msgid "Refreshing foreign tables"
16880
msgstr "Опресняване на %s"
16884
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:58
16886
msgid "Refreshing function"
16887
msgstr "Получена функция"
16889
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1082
16891
msgid "Refreshing functions"
16892
msgstr "Обновяване на данните. Моля, изчакайте!"
16894
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:39
16896
msgid "Refreshing group"
16897
msgstr "Опресняване на %s"
16899
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:118
16901
msgid "Refreshing group role"
16902
msgstr "Опресняване на %s"
16904
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:615
16906
msgid "Refreshing group roles"
16907
msgstr "Опресняване на %s"
16909
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:213
16911
msgid "Refreshing groups"
16912
msgstr "Опресняване на %s"
16914
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:42
16916
msgid "Refreshing index"
16917
msgstr "Опресняване на %s"
16919
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:34
16921
msgid "Refreshing index constraint"
16922
msgstr "Обновяване на данните. Моля, изчакайте!"
16924
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:641
16926
msgid "Refreshing indexes"
16927
msgstr "Опресняване на %s"
16929
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:37
16931
msgid "Refreshing language"
16932
msgstr "Опресняване на %s"
16934
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:214
16936
msgid "Refreshing languages"
16937
msgstr "Опресняване на %s"
16939
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1125 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1334
16940
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1481
11999
16942
msgid "Refreshing locks list."
12000
16943
msgstr "Опресняване на %s"
12002
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1380 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1579
16945
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1380 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1545
16946
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1705
12004
16948
msgid "Refreshing log list."
12005
16949
msgstr "Опресняване на %s"
12007
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:977 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1202
16951
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:56
16953
msgid "Refreshing login role"
16954
msgstr "Опресняване на %s"
16956
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:592
16958
msgid "Refreshing login roles"
16959
msgstr "Опресняване на %s"
16961
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:41
16963
msgid "Refreshing operator"
16964
msgstr "Оператор по-малко от"
16966
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:42
16968
msgid "Refreshing operator class"
16969
msgstr "Системен оператор class?"
16971
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:319
16973
msgid "Refreshing operator classes"
16974
msgstr "Операторни класове"
16976
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:153
16978
msgid "Refreshing operator families"
16979
msgstr "Операторни фамилии"
16981
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:42
16983
msgid "Refreshing operator family"
16984
msgstr "Системна операторна фамилия?"
16986
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:233
16988
msgid "Refreshing operators"
16989
msgstr "Опресняване на %s"
16991
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:38
16993
msgid "Refreshing package"
16994
msgstr "Опресняване на %s"
16996
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:313
16998
msgid "Refreshing packages"
16999
msgstr "Опресняване на %s"
17002
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:41
17004
msgid "Refreshing pgAgent job"
17005
msgstr "Задачи на pgAgent"
17008
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:318
17010
msgid "Refreshing pgAgent jobs"
17011
msgstr "Задачи на pgAgent"
17013
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:43
17015
msgid "Refreshing pgAgent schedule"
17016
msgstr "Опресняване на %s"
17018
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:529
17020
msgid "Refreshing pgAgent schedules"
17021
msgstr "Опресняване на %s"
17023
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:39
17025
msgid "Refreshing pgAgent step"
17026
msgstr "Опресняване на %s"
17028
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:279
17030
msgid "Refreshing pgAgent steps"
17031
msgstr "Опресняване на %s"
17033
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:212
17035
msgid "Refreshing primary key"
17036
msgstr "Опресняване на %s"
17038
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:180
17040
msgid "Refreshing procedure"
17041
msgstr "Опресняване на %s"
17043
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1189
17045
msgid "Refreshing procedures"
17046
msgstr "Опресняване на %s"
17050
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:46
17052
msgid "Refreshing resource queue"
17053
msgstr "Възстановяване на обкръжението?"
17057
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:258
17059
msgid "Refreshing ressource queues"
17060
msgstr "Възстановяване на обкръжението?"
17062
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:42
17064
msgid "Refreshing rule"
17065
msgstr "Опресняване на %s"
17067
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:273
17069
msgid "Refreshing rules"
17070
msgstr "Опресняване на %s"
17072
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:63
17074
msgid "Refreshing schema"
17075
msgstr "Опресняване на %s"
17077
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:647
17079
msgid "Refreshing schemas"
17080
msgstr "Опресняване на %s"
17082
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:42
17084
msgid "Refreshing sequence"
17085
msgstr "Опресняване на %s"
17087
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:234
17089
msgid "Refreshing sequences"
17090
msgstr "Опресняване на %s"
17092
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:99
17094
msgid "Refreshing server"
17095
msgstr "Опресняване на %s"
17097
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1234
17099
msgid "Refreshing servers"
17100
msgstr "Опресняване на %s"
17102
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:977 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1191
17103
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1328
12009
17105
msgid "Refreshing status list."
12010
17106
msgstr "Обновяване на данните. Моля, изчакайте!"
12012
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1235 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1456
17108
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:36
17110
msgid "Refreshing synonym"
17111
msgstr "Опресняване на %s"
17113
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:204
17115
msgid "Refreshing synonyms"
17116
msgstr "Опресняване на %s"
17118
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:68
17120
msgid "Refreshing table"
17121
msgstr "Опресняване на %s"
17123
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1183
17125
msgid "Refreshing tables"
17126
msgstr "Опресняване на %s"
17128
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:41
17130
msgid "Refreshing tablespace"
17131
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
17133
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:348
17135
msgid "Refreshing tablespaces"
17136
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
17138
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1235 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1422
17139
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1582
12014
17141
msgid "Refreshing transactions list."
12015
17142
msgstr "Обновяване на данните. Моля, изчакайте!"
17144
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:53
17146
msgid "Refreshing trigger"
17147
msgstr "Опресняване на %s"
17149
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:119
17151
msgid "Refreshing trigger function"
17152
msgstr "Моля, укажете спусъчна функция."
17156
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1166
17158
msgid "Refreshing trigger functions"
17159
msgstr "Спусъчни Функции"
17161
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:506
17163
msgid "Refreshing triggers"
17164
msgstr "Опресняване на %s"
17166
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:42
17168
msgid "Refreshing type"
17169
msgstr "Опресняване на %s"
17171
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:329
17173
msgid "Refreshing types"
17174
msgstr "Опресняване на %s"
17176
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:295
17178
msgid "Refreshing unique constraint"
17179
msgstr "Обновяване на данните. Моля, изчакайте!"
17181
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:319
17183
msgid "Refreshing unknown object of type"
17184
msgstr " Извличане на обектите, притежавани от потребителя"
17186
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:41
17188
msgid "Refreshing user"
17189
msgstr "Опресняване на %s"
17191
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:40
17193
msgid "Refreshing user mapping"
17194
msgstr "Опресняване на %s"
17196
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:245
17198
msgid "Refreshing user mappings"
17199
msgstr "Опресняване на %s"
17201
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:318
17203
msgid "Refreshing users"
17204
msgstr "Опресняване на %s"
17206
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:47
17208
msgid "Refreshing view"
17209
msgstr "Опресняване на %s"
17211
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:369
17213
msgid "Refreshing views"
17214
msgstr "Опресняване на %s"
12017
17216
#: src/frm/frmStatus.cpp:286 src/frm/frmStatus.cpp:382
12018
17217
#: src/frm/frmStatus.cpp:386 src/frm/frmStatus.cpp:466
12019
17218
#: src/frm/frmStatus.cpp:470 src/frm/frmStatus.cpp:563
12466
17810
msgid "Retrieving data: %d rows."
12467
17811
msgstr "Извлечени данни: %d реда."
17813
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:37
17815
msgid "Retrieving details on FTS configuration"
17816
msgstr "Създаване на ново превръщане."
17818
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:161
17820
msgid "Retrieving details on FTS configurations"
17821
msgstr "Създаване на ново превръщане."
17823
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:160
17825
msgid "Retrieving details on FTS dictionaries"
17826
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
17828
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:37
17830
msgid "Retrieving details on FTS dictionary"
17831
msgstr "Създаване на нова функция."
17833
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:37
17835
msgid "Retrieving details on FTS parser"
17836
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17838
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:164
17840
msgid "Retrieving details on FTS parsers"
17841
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17843
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:37
17845
msgid "Retrieving details on FTS template"
17846
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17848
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:156
17850
msgid "Retrieving details on FTS templates"
17851
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17853
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:37
17855
msgid "Retrieving details on aggregate"
17856
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17858
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:354
17860
msgid "Retrieving details on aggregates"
17861
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17863
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:37
17865
msgid "Retrieving details on cast"
17866
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17868
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:231
17870
msgid "Retrieving details on casts"
17871
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17873
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:129
17875
msgid "Retrieving details on catalog"
17876
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17878
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:34
17880
msgid "Retrieving details on catalog object"
17881
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
17883
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:170
17885
msgid "Retrieving details on catalog objects"
17886
msgstr " Извличане на обектите, притежавани от ролята"
17888
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:685
17890
msgid "Retrieving details on catalogs"
17891
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
17893
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:38
17895
msgid "Retrieving details on check constraint"
17896
msgstr "Създаване на ново ограничение от тип проверка."
17898
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:212
17900
msgid "Retrieving details on check constraints"
17901
msgstr "Създаване на ново ограничение от тип проверка."
17903
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:46
17905
msgid "Retrieving details on collation"
17906
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17908
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:212
17910
msgid "Retrieving details on collations"
17911
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17913
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:43
17915
msgid "Retrieving details on column"
17916
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17918
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:625
17920
msgid "Retrieving details on columns"
17921
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17923
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:37
17925
msgid "Retrieving details on conversion"
17926
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17928
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:209
17930
msgid "Retrieving details on conversions"
17931
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17933
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:56
17935
msgid "Retrieving details on database"
17936
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
17938
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1039
17940
msgid "Retrieving details on databases"
17941
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
17943
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:38
17945
msgid "Retrieving details on domain"
17946
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17948
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:277
17950
msgid "Retrieving details on domains"
17951
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17953
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:374
17955
msgid "Retrieving details on exclusion constraint"
17956
msgstr "Създаване на ново ограничение от тип проверка."
17958
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:33
17960
msgid "Retrieving details on extension"
17961
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17963
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:199
17965
msgid "Retrieving details on extensions"
17966
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17968
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:39
17970
msgid "Retrieving details on external table"
17971
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
17973
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:534
17975
msgid "Retrieving details on external tables"
17976
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
17978
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:35
17980
msgid "Retrieving details on foreign data wrapper"
17981
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17983
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:310
17985
msgid "Retrieving details on foreign data wrappers"
17986
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17988
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:39
17990
msgid "Retrieving details on foreign key"
17991
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17993
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:369
17995
msgid "Retrieving details on foreign keys"
17996
msgstr "Извличане на подробности за %s"
17998
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:36
18000
msgid "Retrieving details on foreign server"
18001
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18003
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:276
18005
msgid "Retrieving details on foreign servers"
18006
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18008
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:38
18010
msgid "Retrieving details on foreign table"
18011
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18013
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:227
18015
msgid "Retrieving details on foreign tables"
18016
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18018
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:54
18020
msgid "Retrieving details on function"
18021
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18023
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1079
18025
msgid "Retrieving details on functions"
18026
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18028
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:35
18030
msgid "Retrieving details on group"
18031
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18033
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:114
18035
msgid "Retrieving details on group role"
18036
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18038
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:612
18040
msgid "Retrieving details on group roles"
18041
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18043
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:210
18045
msgid "Retrieving details on groups"
18046
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18048
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:38
18050
msgid "Retrieving details on index"
18051
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18053
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:30
18055
msgid "Retrieving details on index constraint"
18056
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18058
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:638
18060
msgid "Retrieving details on indexes"
18061
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18063
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:33
18065
msgid "Retrieving details on language"
18066
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18068
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:211
18070
msgid "Retrieving details on languages"
18071
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18073
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:52
18075
msgid "Retrieving details on login role"
18076
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18078
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:589
18080
msgid "Retrieving details on login roles"
18081
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18083
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:37
18085
msgid "Retrieving details on operator"
18086
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18088
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:38
18090
msgid "Retrieving details on operator class"
18091
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
18093
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:316
18095
msgid "Retrieving details on operator classes"
18096
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
18098
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:150
18100
msgid "Retrieving details on operator families"
18101
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18103
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:38
18105
msgid "Retrieving details on operator family"
18106
msgstr "Създаване на нова операторна фамилия."
18108
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:230
18110
msgid "Retrieving details on operators"
18111
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18113
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:34
18115
msgid "Retrieving details on package"
18116
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
18118
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:310
18120
msgid "Retrieving details on packages"
18121
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
18123
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:38
18125
msgid "Retrieving details on pgAgent job"
18126
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18128
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:315
18130
msgid "Retrieving details on pgAgent jobs"
18131
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18133
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:40
18135
msgid "Retrieving details on pgAgent schedule"
18136
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18138
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:526
18140
msgid "Retrieving details on pgAgent schedules"
18141
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18143
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:36
18145
msgid "Retrieving details on pgAgent step"
18146
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18148
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:276
18150
msgid "Retrieving details on pgAgent steps"
18151
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18153
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:208
18155
msgid "Retrieving details on primary key"
18156
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18158
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:176
18160
msgid "Retrieving details on procedure"
18161
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18163
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1186
18165
msgid "Retrieving details on procedures"
18166
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18168
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:42
18170
msgid "Retrieving details on resource queue"
18171
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
18173
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:255
18175
msgid "Retrieving details on ressource queues"
18176
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
18178
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:38
18180
msgid "Retrieving details on rule"
18181
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18183
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:270
18185
msgid "Retrieving details on rules"
18186
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18188
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:59
18190
msgid "Retrieving details on schema"
18191
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18193
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:644
18195
msgid "Retrieving details on schemas"
18196
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18198
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:38
18200
msgid "Retrieving details on sequence"
18201
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18203
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:231
18205
msgid "Retrieving details on sequences"
18206
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18208
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:95
18210
msgid "Retrieving details on server"
18211
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18213
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1231
18215
msgid "Retrieving details on servers"
18216
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18218
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:32
18220
msgid "Retrieving details on synonym"
18221
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18223
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:201
18225
msgid "Retrieving details on synonyms"
18226
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18228
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:64
18230
msgid "Retrieving details on table"
18231
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18233
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1180
18235
msgid "Retrieving details on tables"
18236
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18238
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:37
18240
msgid "Retrieving details on tablespace"
18241
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
18243
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:345
18245
msgid "Retrieving details on tablespaces"
18246
msgstr " Извличане на използването на табличното пространство"
18248
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:49
18250
msgid "Retrieving details on trigger"
18251
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18253
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:115
18255
msgid "Retrieving details on trigger function"
18256
msgstr "Създаване на нова спусъчна функция."
18258
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1163
18260
msgid "Retrieving details on trigger functions"
18261
msgstr "Създаване на нова спусъчна функция."
18263
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:503
18265
msgid "Retrieving details on triggers"
18266
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18268
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:38
18270
msgid "Retrieving details on type"
18271
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18273
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:326
18275
msgid "Retrieving details on types"
18276
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18278
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:291
18280
msgid "Retrieving details on unique constraint"
18281
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18283
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:316
18285
msgid "Retrieving details on unknown object of type"
18286
msgstr " Извличане на обектите, притежавани от ролята"
18288
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:37
18290
msgid "Retrieving details on user"
18291
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18293
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:36
18295
msgid "Retrieving details on user mapping"
18296
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18298
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:242
18300
msgid "Retrieving details on user mappings"
18301
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18303
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:315
18305
msgid "Retrieving details on users"
18306
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18308
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:43
18310
msgid "Retrieving details on view"
18311
msgstr "Извличане на подробности за %s"
18313
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:366
18315
msgid "Retrieving details on views"
18316
msgstr "Извличане на подробности за %s"
12469
18318
#: src/main/events.cpp:293 src/main/events.cpp:310
12470
18319
msgid "Retrieving server properties"
12471
18320
msgstr "Извличане на параметрите на сървъра"
14123
20393
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:139 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:138
14124
20394
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:133
14125
20395
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:157 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:74
14126
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:224
20396
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:224 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:85
20397
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:248
14127
20398
msgid "Synonym"
14128
20399
msgstr "Синоним"
20401
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:65
20403
msgid "Synonym DDL"
20406
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:61
20408
msgid "Synonym DDL report"
20409
msgstr "&Отчет за DDL"
20411
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:72
20413
msgid "Synonym dependencies"
20414
msgstr " зависимости"
20416
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:68
20418
msgid "Synonym dependencies report"
20419
msgstr "&Отчет за зависимостите"
20421
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:79
20423
msgid "Synonym dependents"
20426
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:75
20428
msgid "Synonym dependents report"
20429
msgstr "&Отчет за зависимите"
20433
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:58
20435
msgid "Synonym properties"
20439
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:54
20441
msgid "Synonym properties report"
20442
msgstr "&Отчет за свойствата"
14130
20444
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:305 pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:162
14131
20445
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:66 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:482
14132
20446
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:140 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:262
14133
20447
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:91 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:176
20448
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:335 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:141
20449
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:594 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:265
20450
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:391 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:114
20451
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:204
14135
20453
msgid "Synonyms"
14136
20454
msgstr "Синоним"
20456
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:210
20458
msgid "Synonyms list report"
20459
msgstr "%s списъчен отчет"
14139
20462
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:206 src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:222
14140
20463
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:221
14141
20464
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:238
14142
20465
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:232
20466
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:247
14143
20467
msgid "Syntax Validation"
14144
20468
msgstr "Синтактична проверка"
14146
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:394
20470
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:394 pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:455
14148
20472
msgid "System Table?"
14149
20473
msgstr "Системна таблица?"
14151
20475
#: src/schema/pgAggregate.cpp:94 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:117
14152
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:135
20476
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:135 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:197
14153
20477
msgid "System aggregate?"
14154
20478
msgstr "Системно обобщение?"
14156
20480
#: src/schema/pgCast.cpp:73 pgadmin/schema/pgCast.cpp:73
20481
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:136
14157
20482
msgid "System cast?"
14158
20483
msgstr "Системно преобразуване?"
14160
20485
#: src/schema/pgColumn.cpp:220 src/schema/pgColumn.cpp:227
14161
20486
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:250 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:319
14162
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:352
20487
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:352 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:435
14163
20488
msgid "System column?"
14164
20489
msgstr "Системна колона?"
14166
20491
#: src/schema/pgConversion.cpp:71 pgadmin/schema/pgConversion.cpp:71
20492
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:133
14167
20493
msgid "System conversion?"
14168
20494
msgstr "Системно преобразуване?"
14170
20496
#: src/schema/pgDatabase.cpp:418 src/schema/pgDatabase.cpp:434
14171
20497
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:447 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:466
14172
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:573
20498
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:573 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:685
14173
20499
msgid "System database?"
14174
20500
msgstr "Системна база от данни?"
14176
20502
#: src/schema/pgDomain.cpp:104 pgadmin/schema/pgDomain.cpp:104
20503
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:170
14177
20504
msgid "System domain?"
14178
20505
msgstr "Системен обхват?"
14180
20507
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:166 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:166
20508
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:250
14181
20509
msgid "System foreign key?"
14182
20510
msgstr "Системен външен ключ"
14184
20512
#: src/schema/pgFunction.cpp:141 src/schema/pgFunction.cpp:157
14185
20513
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:201 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:207
14186
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:228
20514
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:228 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:421
14187
20515
msgid "System function?"
14188
20516
msgstr "Системна функция?"
14190
20518
#: src/schema/pgIndex.cpp:210 src/schema/pgIndexConstraint.cpp:107
14191
20519
#: src/schema/pgIndex.cpp:220 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:227
14192
20520
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:110 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:260
20521
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:377 pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:194
14193
20522
msgid "System index?"
14194
20523
msgstr "Системен индекс?"
14196
20525
#: src/schema/pgLanguage.cpp:69 src/schema/pgLanguage.cpp:76
14197
20526
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:70 pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:72
20527
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:133
14198
20528
msgid "System language?"
14199
20529
msgstr "Системен език?"
15244
21877
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:248 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:111
15245
21878
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:183 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:312
15246
21879
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:818 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:129
15247
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:256
21880
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:256 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:344
21881
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1054 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:254
21882
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:385 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:134
21883
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:211
15248
21884
msgid "Trigger Functions"
15249
21885
msgstr "Спусъчни функции"
21887
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:93
21889
msgid "Trigger dependencies"
21890
msgstr " зависимости"
21892
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:89
21894
msgid "Trigger dependencies report"
21895
msgstr "&Отчет за зависимостите"
21897
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:100
21899
msgid "Trigger dependents"
21902
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:96
21904
msgid "Trigger dependents report"
21905
msgstr "&Отчет за зависимите"
15251
21907
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:317 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:328
15252
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:400
21908
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:399 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:535
15253
21909
msgid "Trigger enabled?"
15254
21910
msgstr "Спусъкът е включен?"
15258
21914
#: standard input:609 input:666 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:5
21915
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:11
15259
21916
msgid "Trigger function"
15260
21917
msgstr "Спусъчна функция"
21921
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:148
21923
msgid "Trigger function DDL"
21924
msgstr "Спусъчна функция"
21928
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:144
21930
msgid "Trigger function DDL report"
21931
msgstr "Спусъчна функция"
21935
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:155
21937
msgid "Trigger function dependencies"
21938
msgstr "Спусъчни Функции"
21940
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:151
21942
msgid "Trigger function dependencies report"
21943
msgstr "&Отчет за зависимостите"
21947
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:162
21949
msgid "Trigger function dependents"
21950
msgstr "Спусъчни Функции"
21954
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:158
21956
msgid "Trigger function dependents report"
21957
msgstr "Спусъчни Функции"
21961
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:141
21963
msgid "Trigger function properties"
21964
msgstr "Спусъчни Функции"
21968
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:137
21970
msgid "Trigger function properties report"
21971
msgstr "Спусъчни Функции"
15264
21975
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:194 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:100
15265
21976
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:190 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:278
15266
21977
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:343
15267
21978
msgid "Trigger functions"
15268
21979
msgstr "Спусъчни Функции"
21983
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1172
21985
msgid "Trigger functions list report"
21986
msgstr "Спусъчни Функции"
21990
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:79
21992
msgid "Trigger properties"
21996
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:75
21998
msgid "Trigger properties report"
21999
msgstr "&Отчет за свойствата"
15270
22001
#: src/schema/pgTrigger.cpp:253 src/slony/slTable.cpp:100
15271
22002
#: src/schema/pgTrigger.cpp:254 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:313
15272
22003
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:91 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:324
15273
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:396
22004
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:395 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:531
15274
22005
msgid "Triggers"
15275
22006
msgstr "Спусъци"
22008
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:509
22010
msgid "Triggers list report"
22011
msgstr "%s списъчен отчет"
15277
22013
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1609 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1672
22014
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1824
15279
22016
msgid "Truncate Cascaded"
15280
22017
msgstr "Премахване каскадно"
15282
22019
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1588 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1651
22020
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1803
15284
22022
msgid "Truncate table"
15285
22023
msgstr "Наследени таблици"
15287
22025
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1615 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1678
22026
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1830
15288
22027
msgid "Truncate table cascaded"
15291
22030
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1609 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1672
22031
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1824
15293
22033
msgid "Truncate the selected table and all referencing tables."
15294
22034
msgstr "Премахване на избрания обект и всички обекти, зависещи от него."
15296
22036
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1582 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1645
22037
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1797
15298
22039
msgid "Truncate the selected table."
15299
22040
msgstr "Включване на всички спусъци на избраната таблица."