~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/smplayer/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/smplayer_nl.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matvey Kozhev
  • Date: 2008-05-13 10:12:30 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080513101230-3rx6z4ulb2zkyd2t
Tags: 0.6.0-1
* New upstream release.
* Bumped debian/compat to 6.
* debian/control:
  - Require debhelper >= 6.
  - Relaxed the dependency of smplayer-translations on smplayer
    to Recommends. (Closes: #478713)
* Dropped debian/smplayer.desktop, changes applied upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
<context>
4
4
    <name>About</name>
5
5
    <message>
6
 
        <location filename="../about.cpp" line="48"/>
 
6
        <location filename="../about.cpp" line="55"/>
7
7
        <source>Version: %1</source>
8
 
        <translation type="unfinished">Versie: %1</translation>
 
8
        <translation>Versie: %1</translation>
9
9
    </message>
10
10
    <message>
11
 
        <location filename="../about.cpp" line="50"/>
 
11
        <location filename="../about.cpp" line="57"/>
12
12
        <source>Compiled with Qt %1</source>
13
 
        <translation type="unfinished">Gecompileerd met Qt %1</translation>
 
13
        <translation>Gecompileerd met Qt %1</translation>
14
14
    </message>
15
15
    <message>
16
 
        <location filename="../about.cpp" line="81"/>
 
16
        <location filename="../about.cpp" line="89"/>
17
17
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
18
 
        <translation type="unfinished">Dit programma is vrije software; u kan het verspreiden en/of wijzigen onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie, of (naar vrije keuze) een latere versie.</translation>
 
18
        <translation>Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de Licentie, of (naar keuze) een latere versie.</translation>
19
19
    </message>
20
20
    <message>
21
 
        <location filename="../about.cpp" line="88"/>
 
21
        <location filename="../about.cpp" line="96"/>
22
22
        <source>Some people have helped with their contributions:</source>
23
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
23
        <translation>Sommige mensen hebben geholpen met hun bijdragen:</translation>
24
24
    </message>
25
25
    <message>
26
 
        <location filename="../about.cpp" line="89"/>
 
26
        <location filename="../about.cpp" line="97"/>
27
27
        <source>SMPlayer logo</source>
28
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
28
        <translation>SMPlayer logo</translation>
29
29
    </message>
30
30
    <message>
31
 
        <location filename="../about.cpp" line="90"/>
 
31
        <location filename="../about.cpp" line="98"/>
32
32
        <source>file associations for Windows</source>
33
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
33
        <translation>bestandsassociaties voor Windows</translation>
34
34
    </message>
35
35
    <message>
36
 
        <location filename="../about.cpp" line="91"/>
 
36
        <location filename="../about.cpp" line="99"/>
37
37
        <source>manpage for linux</source>
38
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
38
        <translation>manpage voor Linux</translation>
39
39
    </message>
40
40
    <message>
41
 
        <location filename="../about.cpp" line="92"/>
 
41
        <location filename="../about.cpp" line="100"/>
42
42
        <source>support for colored console output</source>
43
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
43
        <translation>ondersteuning voor gekleurde console uitvoer</translation>
44
44
    </message>
45
45
    <message>
46
 
        <location filename="../about.cpp" line="93"/>
 
46
        <location filename="../about.cpp" line="101"/>
47
47
        <source>icon for file associations</source>
48
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
48
        <translation>pictogram voor bestandsassociaties</translation>
49
49
    </message>
50
50
    <message>
51
 
        <location filename="../about.cpp" line="94"/>
 
51
        <location filename="../about.cpp" line="102"/>
52
52
        <source>patch for file associations</source>
53
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
53
        <translation>patch voor bestandsassociaties</translation>
54
54
    </message>
55
55
    <message>
56
 
        <location filename="../about.cpp" line="129"/>
 
56
        <location filename="../about.cpp" line="139"/>
57
57
        <source>The following people have contributed with translations:</source>
58
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
58
        <translation>Deze mensen hebben bijgedragen door vertalingen te schrijven:</translation>
59
59
    </message>
60
60
    <message>
61
 
        <location filename="../about.cpp" line="130"/>
 
61
        <location filename="../about.cpp" line="140"/>
62
62
        <source>German</source>
63
 
        <translation type="unfinished">Duits</translation>
64
 
    </message>
65
 
    <message>
66
 
        <location filename="../about.cpp" line="131"/>
67
 
        <source>Slovak</source>
68
 
        <translation type="unfinished">Slowaak</translation>
69
 
    </message>
70
 
    <message>
71
 
        <location filename="../about.cpp" line="132"/>
72
 
        <source>Italian</source>
73
 
        <translation type="unfinished">Italiaans</translation>
74
 
    </message>
75
 
    <message>
76
 
        <location filename="../about.cpp" line="133"/>
77
 
        <source>French</source>
78
 
        <translation type="unfinished">Frans</translation>
79
 
    </message>
80
 
    <message>
81
 
        <location filename="../about.cpp" line="134"/>
82
 
        <source>%1, %2 and %3</source>
83
 
        <translation type="unfinished">%1, %2 en %3</translation>
84
 
    </message>
85
 
    <message>
86
 
        <location filename="../about.cpp" line="137"/>
87
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
88
 
        <translation type="unfinished">Vereenvoudigd Chinees</translation>
89
 
    </message>
90
 
    <message>
91
 
        <location filename="../about.cpp" line="138"/>
92
 
        <source>Russian</source>
93
 
        <translation type="unfinished">Russisch</translation>
 
63
        <translation>Duits</translation>
94
64
    </message>
95
65
    <message>
96
66
        <location filename="../about.cpp" line="141"/>
97
 
        <source>%1 and %2</source>
98
 
        <translation type="unfinished">%1 en %2</translation>
99
 
    </message>
100
 
    <message>
101
 
        <location filename="../about.cpp" line="139"/>
102
 
        <source>Hungarian</source>
103
 
        <translation type="unfinished">Hongaars</translation>
104
 
    </message>
105
 
    <message>
106
 
        <location filename="../about.cpp" line="140"/>
107
 
        <source>Polish</source>
108
 
        <translation type="unfinished">Pools</translation>
 
67
        <source>Slovak</source>
 
68
        <translation>Slowaaks</translation>
 
69
    </message>
 
70
    <message>
 
71
        <location filename="../about.cpp" line="142"/>
 
72
        <source>Italian</source>
 
73
        <translation>Italiaans</translation>
109
74
    </message>
110
75
    <message>
111
76
        <location filename="../about.cpp" line="143"/>
112
 
        <source>Japanese</source>
113
 
        <translation type="unfinished">Japans</translation>
 
77
        <source>French</source>
 
78
        <translation>Frans</translation>
114
79
    </message>
115
80
    <message>
116
81
        <location filename="../about.cpp" line="144"/>
117
 
        <source>Dutch</source>
118
 
        <translation type="unfinished">Nederlands</translation>
119
 
    </message>
120
 
    <message>
121
 
        <location filename="../about.cpp" line="145"/>
122
 
        <source>Ukrainian</source>
123
 
        <translation type="unfinished">Oekraïens</translation>
124
 
    </message>
125
 
    <message>
126
 
        <location filename="../about.cpp" line="146"/>
127
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
128
 
        <translation type="unfinished">Portugees - Brazilië</translation>
 
82
        <source>%1, %2 and %3</source>
 
83
        <translation>%1, %2 en %3</translation>
129
84
    </message>
130
85
    <message>
131
86
        <location filename="../about.cpp" line="147"/>
132
 
        <source>Georgian</source>
133
 
        <translation type="unfinished">Georgisch</translation>
 
87
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
88
        <translation>Vereenvoudigd Chinees</translation>
134
89
    </message>
135
90
    <message>
136
91
        <location filename="../about.cpp" line="148"/>
137
 
        <source>Czech</source>
138
 
        <translation type="unfinished">Tsjechisch</translation>
 
92
        <source>Russian</source>
 
93
        <translation>Russisch</translation>
 
94
    </message>
 
95
    <message>
 
96
        <location filename="../about.cpp" line="168"/>
 
97
        <source>%1 and %2</source>
 
98
        <translation>%1 en %2</translation>
139
99
    </message>
140
100
    <message>
141
101
        <location filename="../about.cpp" line="149"/>
142
 
        <source>Bulgarian</source>
143
 
        <translation type="unfinished">Bulgaars</translation>
 
102
        <source>Hungarian</source>
 
103
        <translation>Hongaars</translation>
144
104
    </message>
145
105
    <message>
146
106
        <location filename="../about.cpp" line="150"/>
147
 
        <source>Turkish</source>
148
 
        <translation type="unfinished">Turks</translation>
149
 
    </message>
150
 
    <message>
151
 
        <location filename="../about.cpp" line="151"/>
152
 
        <source>Swedish</source>
153
 
        <translation type="unfinished">Zweeds</translation>
154
 
    </message>
155
 
    <message>
156
 
        <location filename="../about.cpp" line="152"/>
157
 
        <source>Serbian</source>
158
 
        <translation type="unfinished">Servisch</translation>
 
107
        <source>Polish</source>
 
108
        <translation>Pools</translation>
159
109
    </message>
160
110
    <message>
161
111
        <location filename="../about.cpp" line="153"/>
162
 
        <source>Traditional Chinese</source>
163
 
        <translation type="unfinished">Traditioneel Chinees</translation>
 
112
        <source>Japanese</source>
 
113
        <translation>Japans</translation>
164
114
    </message>
165
115
    <message>
166
116
        <location filename="../about.cpp" line="154"/>
167
 
        <source>Romanian</source>
168
 
        <translation type="unfinished">Roemeens</translation>
169
 
    </message>
170
 
    <message>
171
 
        <location filename="../about.cpp" line="155"/>
172
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
173
 
        <translation type="unfinished">Portugees - Portugal</translation>
174
 
    </message>
175
 
    <message>
176
 
        <location filename="../about.cpp" line="156"/>
177
 
        <source>Greek</source>
178
 
        <translation type="unfinished">Grieks</translation>
 
117
        <source>Dutch</source>
 
118
        <translation>Nederlands</translation>
179
119
    </message>
180
120
    <message>
181
121
        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
182
 
        <source>Finnish</source>
183
 
        <translation type="unfinished">Fins</translation>
 
122
        <source>Ukrainian</source>
 
123
        <translation>Oekraïens</translation>
 
124
    </message>
 
125
    <message>
 
126
        <location filename="../about.cpp" line="158"/>
 
127
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
128
        <translation>Portugees - Brazilië</translation>
 
129
    </message>
 
130
    <message>
 
131
        <location filename="../about.cpp" line="159"/>
 
132
        <source>Georgian</source>
 
133
        <translation>Georgisch</translation>
 
134
    </message>
 
135
    <message>
 
136
        <location filename="../about.cpp" line="160"/>
 
137
        <source>Czech</source>
 
138
        <translation>Tsjechisch</translation>
 
139
    </message>
 
140
    <message>
 
141
        <location filename="../about.cpp" line="161"/>
 
142
        <source>Bulgarian</source>
 
143
        <translation>Bulgaars</translation>
 
144
    </message>
 
145
    <message>
 
146
        <location filename="../about.cpp" line="162"/>
 
147
        <source>Turkish</source>
 
148
        <translation>Turks</translation>
 
149
    </message>
 
150
    <message>
 
151
        <location filename="../about.cpp" line="163"/>
 
152
        <source>Swedish</source>
 
153
        <translation>Zweeds</translation>
 
154
    </message>
 
155
    <message>
 
156
        <location filename="../about.cpp" line="164"/>
 
157
        <source>Serbian</source>
 
158
        <translation>Servisch</translation>
184
159
    </message>
185
160
    <message>
186
161
        <location filename="../about.cpp" line="165"/>
 
162
        <source>Traditional Chinese</source>
 
163
        <translation>Traditioneel Chinees</translation>
 
164
    </message>
 
165
    <message>
 
166
        <location filename="../about.cpp" line="166"/>
 
167
        <source>Romanian</source>
 
168
        <translation>Roemeens</translation>
 
169
    </message>
 
170
    <message>
 
171
        <location filename="../about.cpp" line="167"/>
 
172
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
173
        <translation>Portugees - Portugal</translation>
 
174
    </message>
 
175
    <message>
 
176
        <location filename="../about.cpp" line="170"/>
 
177
        <source>Greek</source>
 
178
        <translation>Grieks</translation>
 
179
    </message>
 
180
    <message>
 
181
        <location filename="../about.cpp" line="171"/>
 
182
        <source>Finnish</source>
 
183
        <translation>Fins</translation>
 
184
    </message>
 
185
    <message>
 
186
        <location filename="../about.cpp" line="179"/>
187
187
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
188
 
        <translation type="unfinished">&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
 
188
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
189
189
    </message>
190
190
    <message>
191
 
        <location filename="../about.cpp" line="174"/>
 
191
        <location filename="../about.cpp" line="188"/>
192
192
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
193
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
193
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
194
194
    </message>
195
195
    <message>
196
196
        <location filename="../about.ui" line="13"/>
197
197
        <source>About SMPlayer</source>
198
 
        <translation type="unfinished">Over SMPlayer</translation>
 
198
        <translation>Over SMPlayer</translation>
199
199
    </message>
200
200
    <message>
201
201
        <location filename="../about.ui" line="35"/>
202
202
        <source>&amp;Info</source>
203
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
203
        <translation>&amp;Info</translation>
204
204
    </message>
205
205
    <message>
206
206
        <location filename="../about.ui" line="223"/>
207
207
        <source>icon</source>
208
 
        <translation type="unfinished">icoon</translation>
 
208
        <translation>pictogram</translation>
209
209
    </message>
210
210
    <message>
211
211
        <location filename="../about.ui" line="91"/>
212
212
        <source>&amp;Contributions</source>
213
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
213
        <translation>&amp;Bijdragen</translation>
214
214
    </message>
215
215
    <message>
216
216
        <location filename="../about.ui" line="147"/>
217
217
        <source>&amp;Translators</source>
218
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
218
        <translation>&amp;Vertalers</translation>
219
219
    </message>
220
220
    <message>
221
221
        <location filename="../about.ui" line="203"/>
222
222
        <source>&amp;License</source>
223
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
223
        <translation>&amp;Licentie</translation>
224
224
    </message>
225
225
    <message>
226
 
        <location filename="../about.cpp" line="52"/>
 
226
        <location filename="../about.cpp" line="59"/>
227
227
        <source>Visit our web for updates:</source>
228
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
228
        <translation>Bezoek onze website voor updates:</translation>
229
229
    </message>
230
230
    <message>
231
 
        <location filename="../about.cpp" line="56"/>
 
231
        <location filename="../about.cpp" line="63"/>
232
232
        <source>Get help in our forum:</source>
233
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
233
        <translation>Krijg hulp via ons forum:</translation>
234
234
    </message>
235
235
    <message>
236
 
        <location filename="../about.cpp" line="58"/>
 
236
        <location filename="../about.cpp" line="65"/>
237
237
        <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
238
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
238
        <translation>U kunt SMPlayer steunen door een donatie te doen.</translation>
239
239
    </message>
240
240
    <message>
241
 
        <location filename="../about.cpp" line="59"/>
 
241
        <location filename="../about.cpp" line="67"/>
242
242
        <source>More info</source>
243
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
243
        <translation>Meer informatie</translation>
244
244
    </message>
245
245
    <message>
246
246
        <location filename="../about.cpp" line="43"/>
247
247
        <source>Using MPlayer SVN r%1</source>
248
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
248
        <translation type="obsolete">Gebruikt MPlayer SVN r%1</translation>
249
249
    </message>
250
250
    <message>
251
 
        <location filename="../about.cpp" line="158"/>
 
251
        <location filename="../about.cpp" line="172"/>
252
252
        <source>Korean</source>
253
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
253
        <translation>Koreaans</translation>
254
254
    </message>
255
255
    <message>
256
 
        <location filename="../about.cpp" line="159"/>
 
256
        <location filename="../about.cpp" line="173"/>
257
257
        <source>Macedonian</source>
258
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
258
        <translation>Macedonisch</translation>
259
259
    </message>
260
260
    <message>
261
 
        <location filename="../about.cpp" line="160"/>
 
261
        <location filename="../about.cpp" line="174"/>
262
262
        <source>Basque</source>
263
 
        <translation type="unfinished">Baskisch</translation>
 
263
        <translation>Baskisch</translation>
 
264
    </message>
 
265
    <message>
 
266
        <location filename="../about.cpp" line="50"/>
 
267
        <source>Using MPlayer %1</source>
 
268
        <translation type="unfinished"></translation>
264
269
    </message>
265
270
</context>
266
271
<context>
273
278
    <message>
274
279
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="88"/>
275
280
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
276
 
        <translation type="obsolete">Dit programma is vrije software; u kan het verspreiden en/of wijzigen onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie, of (naar vrije keuze) een latere versie.</translation>
 
281
        <translation type="obsolete">Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de Licentie, of (naar keuze) een latere versie.</translation>
277
282
    </message>
278
283
    <message>
279
284
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="92"/>
288
293
    <message>
289
294
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="94"/>
290
295
        <source>Slovak</source>
291
 
        <translation type="obsolete">Slowaak</translation>
 
296
        <translation type="obsolete">Slowaaks</translation>
292
297
    </message>
293
298
    <message>
294
299
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="95"/>
463
468
    <message>
464
469
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="202"/>
465
470
        <source>&amp;Save</source>
466
 
        <translation>&amp;Opslaan</translation>
 
471
        <translation>Op&amp;slaan</translation>
467
472
    </message>
468
473
    <message>
469
474
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="205"/>
473
478
    <message>
474
479
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="468"/>
475
480
        <source>Key files</source>
476
 
        <translation>Sleutel bestanden</translation>
 
481
        <translation>Sleutelbestanden</translation>
477
482
    </message>
478
483
    <message>
479
484
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="416"/>
489
494
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="429"/>
490
495
        <source>The file %1 already exists.
491
496
Do you want to overwrite?</source>
492
 
        <translation>Het bestand bestaat al.
493
 
Wil je het overschrijven?</translation>
 
497
        <translation>Het bestand %1 bestaat al.
 
498
Wilt u het overschrijven?</translation>
494
499
    </message>
495
500
    <message>
496
501
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="467"/>
505
510
    <message>
506
511
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
507
512
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
508
 
        <translation>Het bestand kon niet opgeslagen worden</translation>
 
513
        <translation>Het bestand kon niet worden opgeslagen</translation>
509
514
    </message>
510
515
    <message>
511
516
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
512
517
        <source>The file couldn&apos;t be loaded</source>
513
 
        <translation>Het bestand kon niet ingeladen worden</translation>
 
518
        <translation>Het bestand kon niet worden geladen</translation>
514
519
    </message>
515
520
    <message>
516
521
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
517
522
        <source>&amp;Change shortcut...</source>
518
 
        <translation>&amp;Sneltoets aanpassen...</translation>
 
523
        <translation>&amp;Sneltoets wijzigen...</translation>
519
524
    </message>
520
525
</context>
521
526
<context>
522
527
    <name>BaseGui</name>
523
528
    <message>
524
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1298"/>
 
529
        <location filename="../basegui.cpp" line="1303"/>
525
530
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
526
531
        <translation>SMPlayer - mplayer log</translation>
527
532
    </message>
528
533
    <message>
529
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1299"/>
 
534
        <location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
530
535
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
531
536
        <translation>SMPlayer - smplayer log</translation>
532
537
    </message>
533
538
    <message>
534
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
 
539
        <location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
535
540
        <source>&amp;Open</source>
536
541
        <translation>&amp;Openen</translation>
537
542
    </message>
538
543
    <message>
539
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
 
544
        <location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
540
545
        <source>&amp;Play</source>
541
 
        <translation>Af&amp;spelen</translation>
 
546
        <translation>Afs&amp;pelen</translation>
542
547
    </message>
543
548
    <message>
544
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1168"/>
 
549
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
545
550
        <source>&amp;Video</source>
546
551
        <translation>&amp;Video</translation>
547
552
    </message>
548
553
    <message>
549
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1169"/>
 
554
        <location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
550
555
        <source>&amp;Audio</source>
551
556
        <translation>&amp;Audio</translation>
552
557
    </message>
553
558
    <message>
554
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1170"/>
 
559
        <location filename="../basegui.cpp" line="1175"/>
555
560
        <source>&amp;Subtitles</source>
556
 
        <translation>O&amp;ndertitels</translation>
 
561
        <translation>O&amp;ndertiteling</translation>
557
562
    </message>
558
563
    <message>
559
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
 
564
        <location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
560
565
        <source>&amp;Browse</source>
561
566
        <translation>&amp;Bladeren</translation>
562
567
    </message>
563
568
    <message>
564
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
 
569
        <location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
565
570
        <source>Op&amp;tions</source>
566
571
        <translation>Op&amp;ties</translation>
567
572
    </message>
568
573
    <message>
569
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
 
574
        <location filename="../basegui.cpp" line="1178"/>
570
575
        <source>&amp;Help</source>
571
576
        <translation>&amp;Help</translation>
572
577
    </message>
573
578
    <message>
574
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="998"/>
 
579
        <location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
575
580
        <source>&amp;File...</source>
576
581
        <translation>&amp;Bestand...</translation>
577
582
    </message>
578
583
    <message>
579
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="999"/>
 
584
        <location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
580
585
        <source>D&amp;irectory...</source>
581
586
        <translation>&amp;Map...</translation>
582
587
    </message>
583
588
    <message>
584
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1000"/>
 
589
        <location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
585
590
        <source>&amp;Playlist...</source>
586
 
        <translation>&amp;Afspeellijst...</translation>
 
591
        <translation>Afs&amp;peellijst...</translation>
587
592
    </message>
588
593
    <message>
589
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
 
594
        <location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
590
595
        <source>&amp;DVD from drive</source>
591
 
        <translation>&amp;DVD vanaf schijfstation</translation>
 
596
        <translation>&amp;DVD vanaf station</translation>
592
597
    </message>
593
598
    <message>
594
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
 
599
        <location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
595
600
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
596
 
        <translation>D&amp;VD vanaf map...</translation>
 
601
        <translation>D&amp;VD vanuit map...</translation>
597
602
    </message>
598
603
    <message>
599
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
 
604
        <location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
600
605
        <source>&amp;URL...</source>
601
606
        <translation>&amp;URL...</translation>
602
607
    </message>
603
608
    <message>
604
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1189"/>
 
609
        <location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
605
610
        <source>&amp;Clear</source>
606
611
        <translation>&amp;Leegmaken</translation>
607
612
    </message>
608
613
    <message>
609
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1187"/>
 
614
        <location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
610
615
        <source>&amp;Recent files</source>
611
616
        <translation>&amp;Recente bestanden</translation>
612
617
    </message>
613
618
    <message>
614
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
 
619
        <location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
615
620
        <source>P&amp;lay</source>
616
 
        <translation>&amp;Afspelen</translation>
 
621
        <translation>Afspe&amp;len</translation>
617
622
    </message>
618
623
    <message>
619
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1015"/>
 
624
        <location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
620
625
        <source>&amp;Pause</source>
621
626
        <translation>&amp;Pauzeren</translation>
622
627
    </message>
623
628
    <message>
624
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1016"/>
 
629
        <location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
625
630
        <source>&amp;Stop</source>
626
631
        <translation>&amp;Stoppen</translation>
627
632
    </message>
628
633
    <message>
629
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1017"/>
 
634
        <location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
630
635
        <source>&amp;Frame step</source>
631
636
        <translation>&amp;Frame stap</translation>
632
637
    </message>
633
638
    <message>
634
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
 
639
        <location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
635
640
        <source>&amp;Normal speed</source>
636
641
        <translation>&amp;Normale snelheid</translation>
637
642
    </message>
638
643
    <message>
639
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
 
644
        <location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
640
645
        <source>&amp;Halve speed</source>
641
646
        <translation>&amp;Halve snelheid</translation>
642
647
    </message>
643
648
    <message>
644
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1035"/>
 
649
        <location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
645
650
        <source>&amp;Double speed</source>
646
651
        <translation>&amp;Dubbele snelheid</translation>
647
652
    </message>
648
653
    <message>
649
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1036"/>
 
654
        <location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
650
655
        <source>Speed &amp;-10%</source>
651
656
        <translation>Snelheid &amp;-10%</translation>
652
657
    </message>
653
658
    <message>
654
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
 
659
        <location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
655
660
        <source>Speed &amp;+10%</source>
656
661
        <translation>Snelheid &amp;+10%</translation>
657
662
    </message>
658
663
    <message>
659
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
 
664
        <location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
660
665
        <source>Sp&amp;eed</source>
661
 
        <translation>S&amp;nelheid</translation>
 
666
        <translation>Sn&amp;elheid</translation>
662
667
    </message>
663
668
    <message>
664
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
 
669
        <location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
665
670
        <source>&amp;Repeat</source>
666
 
        <translation>&amp;Herhalen</translation>
 
671
        <translation>He&amp;rhalen</translation>
667
672
    </message>
668
673
    <message>
669
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
 
674
        <location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
670
675
        <source>&amp;Fullscreen</source>
671
 
        <translation>&amp;Volledig scherm</translation>
 
676
        <translation>Beeld&amp;vullend</translation>
672
677
    </message>
673
678
    <message>
674
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
 
679
        <location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
675
680
        <source>&amp;Compact mode</source>
676
681
        <translation>&amp;Compacte modus</translation>
677
682
    </message>
678
683
    <message>
679
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
 
684
        <location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
680
685
        <source>Si&amp;ze</source>
681
686
        <translation>&amp;Grootte</translation>
682
687
    </message>
683
688
    <message>
684
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1219"/>
 
689
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
685
690
        <source>&amp;Autodetect</source>
686
691
        <translation>&amp;Automatisch detecteren</translation>
687
692
    </message>
716
721
        <translation type="obsolete">&amp;2.35:1</translation>
717
722
    </message>
718
723
    <message>
719
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
 
724
        <location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
720
725
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
721
726
        <translation>4:3 &amp;Letterbox</translation>
722
727
    </message>
723
728
    <message>
724
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1228"/>
 
729
        <location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
725
730
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
726
731
        <translation>16:9 L&amp;etterbox</translation>
727
732
    </message>
728
733
    <message>
729
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
 
734
        <location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
730
735
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
731
736
        <translation>4:3 &amp;Panscan</translation>
732
737
    </message>
733
738
    <message>
734
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1230"/>
 
739
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
735
740
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
736
741
        <translation>4:3 &amp;naar 16:9</translation>
737
742
    </message>
738
743
    <message>
739
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
 
744
        <location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
740
745
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
741
 
        <translation>&amp;Aspect verhouding</translation>
 
746
        <translation>&amp;Aspectverhouding</translation>
742
747
    </message>
743
748
    <message>
744
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2080"/>
 
749
        <location filename="../basegui.cpp" line="2090"/>
745
750
        <source>&amp;None</source>
746
751
        <translation>&amp;Geen</translation>
747
752
    </message>
748
753
    <message>
749
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
 
754
        <location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
750
755
        <source>&amp;Lowpass5</source>
751
756
        <translation>&amp;Lowpass5</translation>
752
757
    </message>
753
758
    <message>
754
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1237"/>
 
759
        <location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
755
760
        <source>Linear &amp;Blend</source>
756
 
        <translation>Linear &amp;Blend</translation>
 
761
        <translation>Lineaire &amp;Blend</translation>
757
762
    </message>
758
763
    <message>
759
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1205"/>
 
764
        <location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
760
765
        <source>&amp;Deinterlace</source>
761
766
        <translation>&amp;Deinterlace</translation>
762
767
    </message>
763
768
    <message>
764
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
 
769
        <location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
765
770
        <source>&amp;Postprocessing</source>
766
771
        <translation>&amp;Nabewerking</translation>
767
772
    </message>
768
773
    <message>
769
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
 
774
        <location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
770
775
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
771
 
        <translation>&amp;Automatisch fase detecteren</translation>
 
776
        <translation>&amp;Automatische fasedetectie</translation>
772
777
    </message>
773
778
    <message>
774
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1058"/>
 
779
        <location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
775
780
        <source>&amp;Deblock</source>
776
781
        <translation>&amp;Deblock</translation>
777
782
    </message>
778
783
    <message>
779
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1059"/>
 
784
        <location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
780
785
        <source>De&amp;ring</source>
781
786
        <translation>De&amp;ring</translation>
782
787
    </message>
783
788
    <message>
784
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
 
789
        <location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
785
790
        <source>Add n&amp;oise</source>
786
791
        <translation>N&amp;oise toevoegen</translation>
787
792
    </message>
788
793
    <message>
789
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1208"/>
 
794
        <location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
790
795
        <source>F&amp;ilters</source>
791
796
        <translation>F&amp;ilters</translation>
792
797
    </message>
793
798
    <message>
794
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1042"/>
 
799
        <location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
795
800
        <source>&amp;Equalizer</source>
796
801
        <translation>&amp;Equalizer</translation>
797
802
    </message>
798
803
    <message>
799
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1043"/>
 
804
        <location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
800
805
        <source>&amp;Screenshot</source>
801
806
        <translation>&amp;Schermafdruk</translation>
802
807
    </message>
803
808
    <message>
804
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
 
809
        <location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
805
810
        <source>S&amp;tay on top</source>
806
811
        <translation>Venster &amp;bovenaan houden</translation>
807
812
    </message>
808
813
    <message>
809
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
 
814
        <location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
810
815
        <source>&amp;Track</source>
811
816
        <translation>&amp;Spoor</translation>
812
817
    </message>
813
818
    <message>
814
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
 
819
        <location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
815
820
        <source>&amp;Extrastereo</source>
816
821
        <translation>&amp;Extrastereo</translation>
817
822
    </message>
818
823
    <message>
819
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1079"/>
 
824
        <location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
820
825
        <source>&amp;Karaoke</source>
821
826
        <translation>&amp;Karaoke</translation>
822
827
    </message>
823
828
    <message>
824
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
 
829
        <location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
825
830
        <source>&amp;Filters</source>
826
831
        <translation>&amp;Filters</translation>
827
832
    </message>
828
833
    <message>
829
834
        <location filename="../../../basegui.cpp" line="980"/>
830
835
        <source>&amp;Default</source>
831
 
        <translation type="obsolete">&amp;Standaard</translation>
 
836
        <translation type="obsolete">Stan&amp;daard</translation>
832
837
    </message>
833
838
    <message>
834
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1268"/>
 
839
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
835
840
        <source>&amp;Stereo</source>
836
841
        <translation>&amp;Stereo</translation>
837
842
    </message>
838
843
    <message>
839
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
 
844
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
840
845
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
841
846
        <translation>&amp;4.0 Surround</translation>
842
847
    </message>
843
848
    <message>
844
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
 
849
        <location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
845
850
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
846
851
        <translation>&amp;5.1 Surround</translation>
847
852
    </message>
848
853
    <message>
849
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1257"/>
 
854
        <location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
850
855
        <source>&amp;Channels</source>
851
856
        <translation>&amp;Kanalen</translation>
852
857
    </message>
853
858
    <message>
854
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
 
859
        <location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
855
860
        <source>&amp;Left channel</source>
856
861
        <translation>&amp;Linkerkanaal</translation>
857
862
    </message>
858
863
    <message>
859
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
 
864
        <location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
860
865
        <source>&amp;Right channel</source>
861
866
        <translation>&amp;Rechterkanaal</translation>
862
867
    </message>
863
868
    <message>
864
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
 
869
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
865
870
        <source>&amp;Stereo mode</source>
866
 
        <translation>&amp;Stereo modus</translation>
 
871
        <translation>&amp;Stereomodus</translation>
867
872
    </message>
868
873
    <message>
869
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1069"/>
 
874
        <location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
870
875
        <source>&amp;Mute</source>
871
 
        <translation>&amp;Dempen</translation>
 
876
        <translation>De&amp;mpen</translation>
872
877
    </message>
873
878
    <message>
874
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1070"/>
 
879
        <location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
875
880
        <source>Volume &amp;-</source>
876
881
        <translation>Volume &amp;-</translation>
877
882
    </message>
878
883
    <message>
879
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1071"/>
 
884
        <location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
880
885
        <source>Volume &amp;+</source>
881
886
        <translation>Volume &amp;+</translation>
882
887
    </message>
883
888
    <message>
884
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1072"/>
 
889
        <location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
885
890
        <source>&amp;Delay -</source>
886
891
        <translation>&amp;Vertraging -</translation>
887
892
    </message>
888
893
    <message>
889
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
 
894
        <location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
890
895
        <source>D&amp;elay +</source>
891
896
        <translation>V&amp;ertraging +</translation>
892
897
    </message>
893
898
    <message>
894
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
 
899
        <location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
895
900
        <source>&amp;Select</source>
896
901
        <translation>&amp;Kiezen</translation>
897
902
    </message>
898
903
    <message>
899
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
 
904
        <location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
900
905
        <source>&amp;Load...</source>
901
906
        <translation>&amp;Laden...</translation>
902
907
    </message>
903
908
    <message>
904
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1085"/>
 
909
        <location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
905
910
        <source>Delay &amp;-</source>
906
911
        <translation>Vertraging &amp;-</translation>
907
912
    </message>
908
913
    <message>
909
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1086"/>
 
914
        <location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
910
915
        <source>Delay &amp;+</source>
911
916
        <translation>Vertraging &amp;+</translation>
912
917
    </message>
913
918
    <message>
914
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
 
919
        <location filename="../basegui.cpp" line="1091"/>
915
920
        <source>&amp;Up</source>
916
921
        <translation>&amp;Omhoog</translation>
917
922
    </message>
918
923
    <message>
919
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
 
924
        <location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
920
925
        <source>&amp;Down</source>
921
926
        <translation>O&amp;mlaag</translation>
922
927
    </message>
923
928
    <message>
924
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1277"/>
 
929
        <location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
925
930
        <source>&amp;Title</source>
926
931
        <translation>&amp;Titel</translation>
927
932
    </message>
928
933
    <message>
929
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1280"/>
 
934
        <location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
930
935
        <source>&amp;Chapter</source>
931
936
        <translation>&amp;Hoofdstuk</translation>
932
937
    </message>
933
938
    <message>
934
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
 
939
        <location filename="../basegui.cpp" line="1288"/>
935
940
        <source>&amp;Angle</source>
936
941
        <translation>Hoek (&amp;angle)</translation>
937
942
    </message>
938
943
    <message>
939
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
 
944
        <location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
940
945
        <source>&amp;Playlist</source>
941
946
        <translation>&amp;Afspeellijst</translation>
942
947
    </message>
943
948
    <message>
944
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1103"/>
 
949
        <location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
945
950
        <source>&amp;Show frame counter</source>
946
 
        <translation>&amp;Frame teller weergeven</translation>
 
951
        <translation>&amp;Frameteller weergeven</translation>
947
952
    </message>
948
953
    <message>
949
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
 
954
        <location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
950
955
        <source>&amp;Disabled</source>
951
 
        <translation>&amp;Uitgeschakeld</translation>
 
956
        <translation>Uitgeschakel&amp;d</translation>
952
957
    </message>
953
958
    <message>
954
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
 
959
        <location filename="../basegui.cpp" line="1165"/>
955
960
        <source>&amp;Seek bar</source>
956
961
        <translation>&amp;Zoekbalk</translation>
957
962
    </message>
958
963
    <message>
959
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
 
964
        <location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
960
965
        <source>&amp;Time</source>
961
966
        <translation>&amp;Tijd</translation>
962
967
    </message>
963
968
    <message>
964
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1162"/>
 
969
        <location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
965
970
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
966
971
        <translation>Tijd + T&amp;otale tijd</translation>
967
972
    </message>
968
973
    <message>
969
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1287"/>
 
974
        <location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
970
975
        <source>&amp;OSD</source>
971
976
        <translation>&amp;OSD</translation>
972
977
    </message>
973
978
    <message>
974
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
 
979
        <location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
975
980
        <source>&amp;View logs</source>
976
 
        <translation>Bekijk &amp;logs</translation>
 
981
        <translation>Logs weerge&amp;ven</translation>
977
982
    </message>
978
983
    <message>
979
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1106"/>
 
984
        <location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
980
985
        <source>P&amp;references</source>
981
 
        <translation>&amp;Voorkeuren</translation>
 
986
        <translation>Voo&amp;rkeuren</translation>
982
987
    </message>
983
988
    <message>
984
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1115"/>
 
989
        <location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
985
990
        <source>About &amp;Qt</source>
986
991
        <translation>Over &amp;Qt</translation>
987
992
    </message>
988
993
    <message>
989
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1116"/>
 
994
        <location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
990
995
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
991
996
        <translation>Over &amp;SMPlayer</translation>
992
997
    </message>
993
998
    <message>
994
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2192"/>
 
999
        <location filename="../basegui.cpp" line="2205"/>
995
1000
        <source>&lt;empty&gt;</source>
996
1001
        <translation>&lt;leeg&gt;</translation>
997
1002
    </message>
998
1003
    <message>
999
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2529"/>
 
1004
        <location filename="../basegui.cpp" line="2543"/>
1000
1005
        <source>Video</source>
1001
1006
        <translation>Video</translation>
1002
1007
    </message>
1003
1008
    <message>
1004
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2707"/>
 
1009
        <location filename="../basegui.cpp" line="2721"/>
1005
1010
        <source>Audio</source>
1006
1011
        <translation>Audio</translation>
1007
1012
    </message>
1008
1013
    <message>
1009
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2531"/>
 
1014
        <location filename="../basegui.cpp" line="2545"/>
1010
1015
        <source>Playlists</source>
1011
1016
        <translation>Afspeellijsten</translation>
1012
1017
    </message>
1013
1018
    <message>
1014
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2708"/>
 
1019
        <location filename="../basegui.cpp" line="2722"/>
1015
1020
        <source>All files</source>
1016
1021
        <translation>Alle bestanden</translation>
1017
1022
    </message>
1018
1023
    <message>
1019
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2705"/>
 
1024
        <location filename="../basegui.cpp" line="2719"/>
1020
1025
        <source>Choose a file</source>
1021
1026
        <translation>Kies een bestand</translation>
1022
1027
    </message>
1023
1028
    <message>
1024
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2579"/>
 
1029
        <location filename="../basegui.cpp" line="2593"/>
1025
1030
        <source>SMPlayer - Information</source>
1026
1031
        <translation>SMPlayer - Informatie</translation>
1027
1032
    </message>
1028
1033
    <message>
1029
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2582"/>
1030
 
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
 
1034
        <location filename="../basegui.cpp" line="2573"/>
 
1035
        <source>The CD-ROM / DVD drives are not configured yet.
1031
1036
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
1032
 
        <translation>De CDROM / DVD stations zijn nog niet geconfigureerd.
1033
 
Het configuratie dialoogvenster zal nu getoond worden, zodat je dit nu kan doen.</translation>
 
1037
        <translation type="obsolete">De CD-ROM / DVD-stations zijn nog niet geconfigureerd.
 
1038
Het configuratievenster zal nu worden weergegeven, zodat u dit nu kunt doen.</translation>
1034
1039
    </message>
1035
1040
    <message>
1036
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2656"/>
 
1041
        <location filename="../basegui.cpp" line="2670"/>
1037
1042
        <source>Choose a directory</source>
1038
1043
        <translation>Kies een map</translation>
1039
1044
    </message>
1040
1045
    <message>
1041
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2692"/>
 
1046
        <location filename="../basegui.cpp" line="2706"/>
1042
1047
        <source>Subtitles</source>
1043
 
        <translation>Ondertitels</translation>
 
1048
        <translation>Ondertiteling</translation>
1044
1049
    </message>
1045
1050
    <message>
1046
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2732"/>
 
1051
        <location filename="../basegui.cpp" line="2746"/>
1047
1052
        <source>About Qt</source>
1048
1053
        <translation>Over Qt</translation>
1049
1054
    </message>
1050
1055
    <message>
1051
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3084"/>
 
1056
        <location filename="../basegui.cpp" line="3113"/>
1052
1057
        <source>Playing %1</source>
1053
1058
        <translation>Afspelen van %1</translation>
1054
1059
    </message>
1055
1060
    <message>
1056
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3085"/>
 
1061
        <location filename="../basegui.cpp" line="3114"/>
1057
1062
        <source>Pause</source>
1058
1063
        <translation>Pauze</translation>
1059
1064
    </message>
1060
1065
    <message>
1061
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3086"/>
 
1066
        <location filename="../basegui.cpp" line="3115"/>
1062
1067
        <source>Stop</source>
1063
1068
        <translation>Stop</translation>
1064
1069
    </message>
1078
1083
        <translation type="obsolete">&amp;Zacht</translation>
1079
1084
    </message>
1080
1085
    <message>
1081
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
 
1086
        <location filename="../basegui.cpp" line="1023"/>
1082
1087
        <source>Play / Pause</source>
1083
1088
        <translation>Afspelen / Pauzeren</translation>
1084
1089
    </message>
1085
1090
    <message>
1086
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1025"/>
 
1091
        <location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
1087
1092
        <source>Pause / Frame step</source>
1088
1093
        <translation>Pauze / Frame stap</translation>
1089
1094
    </message>
1090
1095
    <message>
1091
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
 
1096
        <location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
1092
1097
        <source>U&amp;nload</source>
1093
1098
        <translation>O&amp;ntladen</translation>
1094
1099
    </message>
1095
1100
    <message>
1096
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1001"/>
 
1101
        <location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
1097
1102
        <source>V&amp;CD</source>
1098
1103
        <translation>V&amp;CD</translation>
1099
1104
    </message>
1100
1105
    <message>
1101
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
 
1106
        <location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
1102
1107
        <source>C&amp;lose</source>
1103
 
        <translation>&amp;Sluiten</translation>
 
1108
        <translation>S&amp;luiten</translation>
1104
1109
    </message>
1105
1110
    <message>
1106
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
 
1111
        <location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
1107
1112
        <source>View &amp;info and properties...</source>
1108
 
        <translation>Bekijk &amp;informatie en eigenschappen...</translation>
 
1113
        <translation>&amp;Informatie en eigenschappen weergeven...</translation>
1109
1114
    </message>
1110
1115
    <message>
1111
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
 
1116
        <location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
1112
1117
        <source>Zoom &amp;-</source>
1113
1118
        <translation>Uitzoomen &amp;-</translation>
1114
1119
    </message>
1115
1120
    <message>
1116
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
 
1121
        <location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
1117
1122
        <source>Zoom &amp;+</source>
1118
1123
        <translation>Inzoomen &amp;+</translation>
1119
1124
    </message>
1120
1125
    <message>
1121
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
 
1126
        <location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
1122
1127
        <source>&amp;Reset</source>
1123
 
        <translation>&amp;Reset</translation>
 
1128
        <translation>He&amp;rstellen</translation>
1124
1129
    </message>
1125
1130
    <message>
1126
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1050"/>
 
1131
        <location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
1127
1132
        <source>Move &amp;left</source>
1128
1133
        <translation>Naar &amp;links verplaatsen</translation>
1129
1134
    </message>
1130
1135
    <message>
1131
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
 
1136
        <location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
1132
1137
        <source>Move &amp;right</source>
1133
1138
        <translation>Naar &amp;rechts verplaatsen</translation>
1134
1139
    </message>
1135
1140
    <message>
1136
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
 
1141
        <location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
1137
1142
        <source>Move &amp;up</source>
1138
1143
        <translation>Naar &amp;omhoog verplaatsen</translation>
1139
1144
    </message>
1140
1145
    <message>
1141
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
 
1146
        <location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
1142
1147
        <source>Move &amp;down</source>
1143
 
        <translation>Naar &amp;beneden verplaatsen</translation>
 
1148
        <translation>Naar bene&amp;den verplaatsen</translation>
1144
1149
    </message>
1145
1150
    <message>
1146
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1199"/>
 
1151
        <location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
1147
1152
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
1148
1153
        <translation>&amp;Pan &amp;&amp; scan</translation>
1149
1154
    </message>
1150
1155
    <message>
1151
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
 
1156
        <location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
1152
1157
        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
1153
 
        <translation>&amp;Vorige lijn in ondertitels</translation>
 
1158
        <translation>&amp;Vorige regel in ondertiteling</translation>
1154
1159
    </message>
1155
1160
    <message>
1156
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
 
1161
        <location filename="../basegui.cpp" line="1098"/>
1157
1162
        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
1158
 
        <translation>V&amp;olgende lijn in ondertitels</translation>
 
1163
        <translation>Volg&amp;ende regel in ondertiteling</translation>
1159
1164
    </message>
1160
1165
    <message>
1161
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1313"/>
 
1166
        <location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
1162
1167
        <source>-%1</source>
1163
1168
        <translation>-%1</translation>
1164
1169
    </message>
1165
1170
    <message>
1166
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1317"/>
 
1171
        <location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
1167
1172
        <source>+%1</source>
1168
1173
        <translation>+%1</translation>
1169
1174
    </message>
1170
1175
    <message>
1171
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1134"/>
 
1176
        <location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
1172
1177
        <source>Dec volume (2)</source>
1173
1178
        <translation>Volume zachter (2)</translation>
1174
1179
    </message>
1175
1180
    <message>
1176
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1135"/>
 
1181
        <location filename="../basegui.cpp" line="1139"/>
1177
1182
        <source>Inc volume (2)</source>
1178
1183
        <translation>Volume luider (2)</translation>
1179
1184
    </message>
1180
1185
    <message>
1181
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
 
1186
        <location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
1182
1187
        <source>Exit fullscreen</source>
1183
 
        <translation>Volledig scherm verlaten</translation>
 
1188
        <translation>Beeldvullend verlaten</translation>
1184
1189
    </message>
1185
1190
    <message>
1186
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1140"/>
 
1191
        <location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
1187
1192
        <source>OSD - Next level</source>
1188
1193
        <translation>OSD - Volgende niveau</translation>
1189
1194
    </message>
1190
1195
    <message>
1191
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1141"/>
 
1196
        <location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
1192
1197
        <source>Dec contrast</source>
1193
1198
        <translation>Contrast verlagen</translation>
1194
1199
    </message>
1195
1200
    <message>
1196
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
 
1201
        <location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
1197
1202
        <source>Inc contrast</source>
1198
1203
        <translation>Contrast verhogen</translation>
1199
1204
    </message>
1200
1205
    <message>
1201
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1143"/>
 
1206
        <location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
1202
1207
        <source>Dec brightness</source>
1203
1208
        <translation>Helderheid verlagen</translation>
1204
1209
    </message>
1205
1210
    <message>
1206
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
 
1211
        <location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
1207
1212
        <source>Inc brightness</source>
1208
1213
        <translation>Helderheid verhogen</translation>
1209
1214
    </message>
1210
1215
    <message>
1211
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
 
1216
        <location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
1212
1217
        <source>Dec hue</source>
1213
1218
        <translation>Tint verlagen</translation>
1214
1219
    </message>
1215
1220
    <message>
1216
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
 
1221
        <location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
1217
1222
        <source>Inc hue</source>
1218
1223
        <translation>Tint verhogen</translation>
1219
1224
    </message>
1220
1225
    <message>
1221
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
 
1226
        <location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
1222
1227
        <source>Dec saturation</source>
1223
1228
        <translation>Verzadiging verlagen</translation>
1224
1229
    </message>
1225
1230
    <message>
1226
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
 
1231
        <location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
1227
1232
        <source>Dec gamma</source>
1228
1233
        <translation>Gamma verlagen</translation>
1229
1234
    </message>
1230
1235
    <message>
1231
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
 
1236
        <location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
1232
1237
        <source>Next audio</source>
1233
1238
        <translation>Volgend audiospoor</translation>
1234
1239
    </message>
1235
1240
    <message>
1236
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
 
1241
        <location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
1237
1242
        <source>Next subtitle</source>
1238
1243
        <translation>Volgende ondertitel</translation>
1239
1244
    </message>
1240
1245
    <message>
1241
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
 
1246
        <location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
1242
1247
        <source>Next chapter</source>
1243
1248
        <translation>Volgend hoofdstuk</translation>
1244
1249
    </message>
1245
1250
    <message>
1246
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
 
1251
        <location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
1247
1252
        <source>Previous chapter</source>
1248
1253
        <translation>Vorig hoofdstuk</translation>
1249
1254
    </message>
1250
1255
    <message>
1251
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
 
1256
        <location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
1252
1257
        <source>Inc saturation</source>
1253
1258
        <translation>Verzadiging verhogen</translation>
1254
1259
    </message>
1255
1260
    <message>
1256
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
 
1261
        <location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
1257
1262
        <source>Inc gamma</source>
1258
1263
        <translation>Gamma verhogen</translation>
1259
1264
    </message>
1263
1268
        <translation type="obsolete">Dubbele grootte</translation>
1264
1269
    </message>
1265
1270
    <message>
1266
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
 
1271
        <location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
1267
1272
        <source>&amp;Load external file...</source>
1268
1273
        <translation>Extern bestand &amp;laden...</translation>
1269
1274
    </message>
1270
1275
    <message>
1271
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1238"/>
 
1276
        <location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
1272
1277
        <source>&amp;Kerndeint</source>
1273
1278
        <translation>&amp;Kerndeint</translation>
1274
1279
    </message>
1275
1280
    <message>
1276
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
 
1281
        <location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1277
1282
        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
1278
1283
        <translation>&amp;Yadif (normaal)</translation>
1279
1284
    </message>
1280
1285
    <message>
1281
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
 
1286
        <location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
1282
1287
        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
1283
1288
        <translation>Y&amp;adif (dubbele framerate)</translation>
1284
1289
    </message>
1285
1290
    <message>
1286
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
 
1291
        <location filename="../basegui.cpp" line="1123"/>
1287
1292
        <source>&amp;Next</source>
1288
 
        <translation>&amp;Volgende</translation>
 
1293
        <translation>Volge&amp;nde</translation>
1289
1294
    </message>
1290
1295
    <message>
1291
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
 
1296
        <location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
1292
1297
        <source>Pre&amp;vious</source>
1293
 
        <translation>V&amp;orige</translation>
 
1298
        <translation>&amp;Vorige</translation>
1294
1299
    </message>
1295
1300
    <message>
1296
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1080"/>
 
1301
        <location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
1297
1302
        <source>Volume &amp;normalization</source>
1298
 
        <translation>Volume &amp;normalisatie</translation>
 
1303
        <translation>Volume&amp;normalisatie</translation>
1299
1304
    </message>
1300
1305
    <message>
1301
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
 
1306
        <location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
1302
1307
        <source>&amp;Audio CD</source>
1303
 
        <translation>&amp;Audio cd</translation>
 
1308
        <translation>&amp;Audio-CD</translation>
1304
1309
    </message>
1305
1310
    <message>
1306
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
 
1311
        <location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
1307
1312
        <source>Denoise nor&amp;mal</source>
1308
1313
        <translation>Denoise nor&amp;maal</translation>
1309
1314
    </message>
1310
1315
    <message>
1311
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
 
1316
        <location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
1312
1317
        <source>Denoise &amp;soft</source>
1313
1318
        <translation>Denoise &amp;zacht</translation>
1314
1319
    </message>
1315
1320
    <message>
1316
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
 
1321
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
1317
1322
        <source>Denoise o&amp;ff</source>
1318
1323
        <translation>Denoise &amp;uit</translation>
1319
1324
    </message>
1320
1325
    <message>
1321
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1095"/>
 
1326
        <location filename="../basegui.cpp" line="1099"/>
1322
1327
        <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
1323
 
        <translation>Gebruik SSA/&amp;ASS bibliotheek</translation>
 
1328
        <translation>Gebruik SSA/&amp;ASS-bibliotheek</translation>
1324
1329
    </message>
1325
1330
    <message>
1326
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
 
1331
        <location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
1327
1332
        <source>Flip i&amp;mage</source>
1328
 
        <translation>Draai a&amp;fbeelding</translation>
 
1333
        <translation>A&amp;fbeelding spiegelen</translation>
1329
1334
    </message>
1330
1335
    <message>
1331
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
 
1336
        <location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
1332
1337
        <source>&amp;Toggle double size</source>
1333
 
        <translation>&amp;Zet dubbele grootte aan/uit</translation>
 
1338
        <translation>Dubbele grootte aan/ui&amp;t</translation>
1334
1339
    </message>
1335
1340
    <message>
1336
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
 
1341
        <location filename="../basegui.cpp" line="1093"/>
1337
1342
        <source>S&amp;ize -</source>
1338
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1343
        <translation>Verkle&amp;inen</translation>
1339
1344
    </message>
1340
1345
    <message>
1341
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
 
1346
        <location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
1342
1347
        <source>Si&amp;ze +</source>
1343
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1348
        <translation>Ver&amp;groten</translation>
1344
1349
    </message>
1345
1350
    <message>
1346
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
 
1351
        <location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
1347
1352
        <source>Add &amp;black borders</source>
1348
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1353
        <translation>&amp;Zwarte randen toevoegen</translation>
1349
1354
    </message>
1350
1355
    <message>
1351
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
 
1356
        <location filename="../basegui.cpp" line="1068"/>
1352
1357
        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
1353
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1358
        <translation>Soft&amp;warematig schalen</translation>
1354
1359
    </message>
1355
1360
    <message>
1356
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1113"/>
 
1361
        <location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
1357
1362
        <source>&amp;FAQ</source>
1358
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1363
        <translation>Vaakgestelde vragen (&amp;FAQ)</translation>
1359
1364
    </message>
1360
1365
    <message>
1361
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
 
1366
        <location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
1362
1367
        <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
1363
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1368
        <translation>&amp;Bewegingsvectoren visualiseren</translation>
1364
1369
    </message>
1365
1370
    <message>
1366
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1114"/>
 
1371
        <location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
1367
1372
        <source>&amp;Command line options</source>
1368
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1373
        <translation>&amp;Commandoregel-opties</translation>
1369
1374
    </message>
1370
1375
    <message>
1371
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2721"/>
 
1376
        <location filename="../basegui.cpp" line="2735"/>
1372
1377
        <source>SMPlayer command line options</source>
1373
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1378
        <translation>SMPlayer commandoregel-opties</translation>
1374
1379
    </message>
1375
1380
    <message>
1376
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
 
1381
        <location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
1377
1382
        <source>Enable &amp;closed caption</source>
1378
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1383
        <translation>Ondertiteling voor sle&amp;chthorenden activeren</translation>
1379
1384
    </message>
1380
1385
    <message>
1381
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1097"/>
 
1386
        <location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
1382
1387
        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
1383
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1388
        <translation>Alleen ge&amp;forceerde ondertiteling</translation>
1384
1389
    </message>
1385
1390
    <message>
1386
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
 
1391
        <location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
1387
1392
        <source>Reset video equalizer</source>
1388
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1393
        <translation>Video-equalizer herstellen</translation>
1389
1394
    </message>
1390
1395
    <message>
1391
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3501"/>
 
1396
        <location filename="../basegui.cpp" line="3530"/>
1392
1397
        <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1393
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1398
        <translation>MPlayer is onverwachts beëindigd.</translation>
1394
1399
    </message>
1395
1400
    <message>
1396
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3502"/>
 
1401
        <location filename="../basegui.cpp" line="3531"/>
1397
1402
        <source>Exit code: %1</source>
1398
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1403
        <translation>Afsluitcode: %1</translation>
1399
1404
    </message>
1400
1405
    <message>
1401
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3512"/>
 
1406
        <location filename="../basegui.cpp" line="3541"/>
1402
1407
        <source>MPlayer failed to start.</source>
1403
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1408
        <translation>MPlayer kon niet gestart worden.</translation>
1404
1409
    </message>
1405
1410
    <message>
1406
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3513"/>
 
1411
        <location filename="../basegui.cpp" line="3542"/>
1407
1412
        <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1408
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1413
        <translation>Controleer het MPlayer pad in voorkeuren.</translation>
1409
1414
    </message>
1410
1415
    <message>
1411
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3515"/>
 
1416
        <location filename="../basegui.cpp" line="3544"/>
1412
1417
        <source>MPlayer has crashed.</source>
1413
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1418
        <translation>MPlayer is gecrashed.</translation>
1414
1419
    </message>
1415
1420
    <message>
1416
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3516"/>
 
1421
        <location filename="../basegui.cpp" line="3545"/>
1417
1422
        <source>See the log for more info.</source>
1418
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1423
        <translation>Zie het log voor meer info.</translation>
1419
1424
    </message>
1420
1425
    <message>
1421
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1211"/>
 
1426
        <location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
1422
1427
        <source>&amp;Rotate</source>
1423
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1428
        <translation>D&amp;raaien</translation>
1424
1429
    </message>
1425
1430
    <message>
1426
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1244"/>
 
1431
        <location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
1427
1432
        <source>&amp;Off</source>
1428
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1433
        <translation>&amp;Uit</translation>
1429
1434
    </message>
1430
1435
    <message>
1431
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
 
1436
        <location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
1432
1437
        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1433
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1438
        <translation>90 graden &amp;rechtsom draaien en spiegelen</translation>
1434
1439
    </message>
1435
1440
    <message>
1436
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
 
1441
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
1437
1442
        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
1438
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1443
        <translation>90 graden r&amp;echtsom draaien</translation>
1439
1444
    </message>
1440
1445
    <message>
1441
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
 
1446
        <location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
1442
1447
        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
1443
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1448
        <translation>90 graden &amp;linksom draaien</translation>
1444
1449
    </message>
1445
1450
    <message>
1446
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1248"/>
 
1451
        <location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
1447
1452
        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
1448
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1453
        <translation>90 graden l&amp;inksom draaien en spiegelen</translation>
1449
1454
    </message>
1450
1455
    <message>
1451
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1030"/>
 
1456
        <location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
1452
1457
        <source>&amp;Jump to...</source>
 
1458
        <translation>Sp&amp;ring naar...</translation>
 
1459
    </message>
 
1460
    <message>
 
1461
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
 
1462
        <source>Show context menu</source>
 
1463
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1464
    </message>
 
1465
    <message>
 
1466
        <location filename="../basegui.cpp" line="2542"/>
 
1467
        <source>Multimedia</source>
 
1468
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1469
    </message>
 
1470
    <message>
 
1471
        <location filename="../basegui.cpp" line="2596"/>
 
1472
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
 
1473
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
1453
1474
        <translation type="unfinished"></translation>
1454
1475
    </message>
1455
1476
</context>
1456
1477
<context>
1457
1478
    <name>BaseGuiPlus</name>
1458
1479
    <message>
1459
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="150"/>
 
1480
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="152"/>
1460
1481
        <source>SMPlayer is still running here</source>
1461
1482
        <translation>SMPlayer draait hier nog steeds</translation>
1462
1483
    </message>
1463
1484
    <message>
1464
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="171"/>
 
1485
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="173"/>
1465
1486
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
1466
 
        <translation>Icoon in systeemvak &amp;weergeven</translation>
 
1487
        <translation>Pictogram in systeemvak &amp;tonen</translation>
1467
1488
    </message>
1468
1489
    <message>
1469
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
 
1490
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="184"/>
1470
1491
        <source>&amp;Hide</source>
1471
1492
        <translation>&amp;Verbergen</translation>
1472
1493
    </message>
1473
1494
    <message>
1474
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="184"/>
 
1495
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="186"/>
1475
1496
        <source>&amp;Restore</source>
1476
1497
        <translation>&amp;Herstellen</translation>
1477
1498
    </message>
1481
1502
        <translation type="obsolete">&amp;Recente bestanden</translation>
1482
1503
    </message>
1483
1504
    <message>
1484
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
 
1505
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="172"/>
1485
1506
        <source>&amp;Quit</source>
1486
1507
        <translation>&amp;Afsluiten</translation>
1487
1508
    </message>
1488
1509
    <message>
1489
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="176"/>
 
1510
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="178"/>
1490
1511
        <source>Playlist</source>
1491
1512
        <translation>Afspeellijst</translation>
1492
1513
    </message>
1494
1515
<context>
1495
1516
    <name>Core</name>
1496
1517
    <message>
1497
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2029"/>
 
1518
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2034"/>
1498
1519
        <source>Brightness: %1</source>
1499
1520
        <translation>Helderheid: %1</translation>
1500
1521
    </message>
1501
1522
    <message>
1502
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2038"/>
 
1523
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2043"/>
1503
1524
        <source>Contrast: %1</source>
1504
1525
        <translation>Contrast: %1</translation>
1505
1526
    </message>
1506
1527
    <message>
1507
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2046"/>
 
1528
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2051"/>
1508
1529
        <source>Gamma: %1</source>
1509
1530
        <translation>Gamma: %1</translation>
1510
1531
    </message>
1511
1532
    <message>
1512
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2054"/>
 
1533
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2059"/>
1513
1534
        <source>Hue: %1</source>
1514
1535
        <translation>Tint: %1</translation>
1515
1536
    </message>
1516
1537
    <message>
1517
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2062"/>
 
1538
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2067"/>
1518
1539
        <source>Saturation: %1</source>
1519
1540
        <translation>Verzadiging: %1</translation>
1520
1541
    </message>
1521
1542
    <message>
1522
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2181"/>
 
1543
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2186"/>
1523
1544
        <source>Volume: %1</source>
1524
1545
        <translation>Volume: %1</translation>
1525
1546
    </message>
1526
1547
    <message>
1527
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2852"/>
 
1548
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2857"/>
1528
1549
        <source>Zoom: %1</source>
1529
1550
        <translation>Zoom: %1</translation>
1530
1551
    </message>
1531
1552
    <message>
1532
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2300"/>
 
1553
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2305"/>
1533
1554
        <source>Font scale: %1</source>
1534
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1555
        <translation>Lettertype-schaal: %1</translation>
1535
1556
    </message>
1536
1557
</context>
1537
1558
<context>
1538
1559
    <name>DefaultGui</name>
1539
1560
    <message>
1540
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="353"/>
 
1561
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="359"/>
1541
1562
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
1542
1563
        <translation>Welkom bij SMPlayer</translation>
1543
1564
    </message>
1547
1568
        <translation type="obsolete">Volume</translation>
1548
1569
    </message>
1549
1570
    <message>
1550
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="376"/>
 
1571
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="382"/>
1551
1572
        <source>Audio</source>
1552
1573
        <translation>Audio</translation>
1553
1574
    </message>
1554
1575
    <message>
1555
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="377"/>
 
1576
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="383"/>
1556
1577
        <source>Subtitle</source>
1557
 
        <translation>Ondertitel</translation>
 
1578
        <translation>Ondertiteling</translation>
1558
1579
    </message>
1559
1580
    <message>
1560
1581
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
1562
1583
        <translation type="obsolete">Afspeellijst</translation>
1563
1584
    </message>
1564
1585
    <message>
1565
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="370"/>
 
1586
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="376"/>
1566
1587
        <source>&amp;Main toolbar</source>
1567
1588
        <translation>&amp;Hoofdwerkbalk</translation>
1568
1589
    </message>
1569
1590
    <message>
1570
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="373"/>
 
1591
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="379"/>
1571
1592
        <source>&amp;Language toolbar</source>
1572
1593
        <translation>&amp;Taalwerkbalk</translation>
1573
1594
    </message>
1574
1595
    <message>
1575
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="367"/>
 
1596
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="373"/>
1576
1597
        <source>&amp;Toolbars</source>
1577
1598
        <translation>&amp;Werkbalken</translation>
1578
1599
    </message>
1582
1603
    <message>
1583
1604
        <location filename="../encodings.cpp" line="31"/>
1584
1605
        <source>Western European Languages</source>
1585
 
        <translation>West-Europese Talen</translation>
 
1606
        <translation>West-Europese talen</translation>
1586
1607
    </message>
1587
1608
    <message>
1588
1609
        <location filename="../encodings.cpp" line="32"/>
1589
1610
        <source>Western European Languages with Euro</source>
1590
 
        <translation>West-Europese Talen met Euro</translation>
 
1611
        <translation>West-Europese talen met Euro-teken</translation>
1591
1612
    </message>
1592
1613
    <message>
1593
1614
        <location filename="../encodings.cpp" line="33"/>
1594
1615
        <source>Slavic/Central European Languages</source>
1595
 
        <translation>Slavisch/Centraal-Europese Talen</translation>
 
1616
        <translation>Slavische/Centraal-Europese talen</translation>
1596
1617
    </message>
1597
1618
    <message>
1598
1619
        <location filename="../encodings.cpp" line="34"/>
1602
1623
    <message>
1603
1624
        <location filename="../encodings.cpp" line="35"/>
1604
1625
        <source>Old Baltic charset</source>
1605
 
        <translation>Oude Baltische karakterset</translation>
 
1626
        <translation>Oud-Baltisch karakterset</translation>
1606
1627
    </message>
1607
1628
    <message>
1608
1629
        <location filename="../encodings.cpp" line="36"/>
1647
1668
    <message>
1648
1669
        <location filename="../encodings.cpp" line="44"/>
1649
1670
        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
1650
 
        <translation>Oekraïens</translation>
 
1671
        <translation>Oekraïens, Wit-Russisch</translation>
1651
1672
    </message>
1652
1673
    <message>
1653
1674
        <location filename="../encodings.cpp" line="45"/>
1654
1675
        <source>Simplified Chinese charset</source>
1655
 
        <translation>Vereenvoudigde Chinese karakterset</translation>
 
1676
        <translation>Vereenvoudigd Chinese karakterset</translation>
1656
1677
    </message>
1657
1678
    <message>
1658
1679
        <location filename="../encodings.cpp" line="46"/>
1659
1680
        <source>Traditional Chinese charset</source>
1660
 
        <translation>Traditionele Chinese karakterset</translation>
 
1681
        <translation>Traditioneel Chinese karakterset</translation>
1661
1682
    </message>
1662
1683
    <message>
1663
1684
        <location filename="../encodings.cpp" line="47"/>
1687
1708
    <message>
1688
1709
        <location filename="../encodings.cpp" line="52"/>
1689
1710
        <source>Arabic Windows</source>
1690
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1711
        <translation>Arabisch Windows</translation>
1691
1712
    </message>
1692
1713
</context>
1693
1714
<context>
1695
1716
    <message>
1696
1717
        <location filename="../eqslider.ui" line="25"/>
1697
1718
        <source>icon</source>
1698
 
        <translation>icoon</translation>
 
1719
        <translation>pictogram</translation>
1699
1720
    </message>
1700
1721
</context>
1701
1722
<context>
1703
1724
    <message>
1704
1725
        <location filename="../errordialog.cpp" line="55"/>
1705
1726
        <source>Hide log</source>
1706
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1727
        <translation>Log verbergen</translation>
1707
1728
    </message>
1708
1729
    <message>
1709
1730
        <location filename="../errordialog.ui" line="90"/>
1710
1731
        <source>Show log</source>
1711
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1732
        <translation>Log tonen</translation>
1712
1733
    </message>
1713
1734
    <message>
1714
1735
        <location filename="../errordialog.ui" line="13"/>
1715
1736
        <source>MPlayer Error</source>
1716
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1737
        <translation>MPlayer foutmelding</translation>
1717
1738
    </message>
1718
1739
    <message>
1719
1740
        <location filename="../errordialog.ui" line="44"/>
1720
1741
        <source>icon</source>
1721
 
        <translation type="unfinished">icoon</translation>
 
1742
        <translation>pictogram</translation>
1722
1743
    </message>
1723
1744
    <message>
1724
1745
        <location filename="../errordialog.ui" line="70"/>
1725
1746
        <source>Error</source>
1726
 
        <translation type="unfinished">Foutmelding</translation>
 
1747
        <translation>Foutmelding</translation>
1727
1748
    </message>
1728
1749
</context>
1729
1750
<context>
1731
1752
    <message>
1732
1753
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/>
1733
1754
        <source>SMPlayer - File properties</source>
1734
 
        <translation>SMPlayer - Eigenschappen van bestand</translation>
 
1755
        <translation>SMPlayer - Bestandseigenschappen</translation>
1735
1756
    </message>
1736
1757
    <message>
1737
1758
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="36"/>
1746
1767
    <message>
1747
1768
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="68"/>
1748
1769
        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
1749
 
        <translation>&amp;Kies de demuxer die gebruikt moet worden voor dit bestand:</translation>
 
1770
        <translation>&amp;Kies de demuxer die voor dit bestand gebruikt moet worden:</translation>
1750
1771
    </message>
1751
1772
    <message>
1752
1773
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="232"/>
1753
1774
        <source>&amp;Reset</source>
1754
 
        <translation>&amp;Reset</translation>
 
1775
        <translation>&amp;Herstellen</translation>
1755
1776
    </message>
1756
1777
    <message>
1757
1778
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="118"/>
1788
1809
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
1789
1810
Write them separated by spaces.
1790
1811
Example: -flip -nosound</source>
1791
 
        <translation>Hier kan je extra opties meegeven aan MPlayer.
 
1812
        <translation>Hier kunt u extra opties aan MPlayer meegeven.
1792
1813
Schrijf ze gescheiden door spaties.
1793
1814
Voorbeeld: -flip -nosound</translation>
1794
1815
    </message>
1802
1823
        <source>You can also pass additional video filters.
1803
1824
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
1804
1825
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
1805
 
        <translation>Je kan ook extra video filters meegeven.
1806
 
De video filters moeten van elkaar gescheiden worden door &quot;,&quot;. Gebruik geen spaties!
 
1826
        <translation>U kunt ook extra videofilters meegeven.
 
1827
De videofilters moeten van elkaar gescheiden worden door &quot;,&quot;. Gebruik geen spaties!
1807
1828
Voorbeeld: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
1808
1829
    </message>
1809
1830
    <message>
1810
1831
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="351"/>
1811
1832
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
1812
 
        <translation>V&amp;ideo filters:</translation>
 
1833
        <translation>V&amp;ideofilters:</translation>
1813
1834
    </message>
1814
1835
    <message>
1815
1836
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="390"/>
1816
1837
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
1817
1838
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
1818
 
        <translation>En tot slot audio filters. Dezelfde regel als voor video filters.
 
1839
        <translation>En tot slot audiofilters. Dezelfde regel als voor videofilters.
1819
1840
Voorbeeld: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
1820
1841
    </message>
1821
1842
    <message>
1822
1843
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="412"/>
1823
1844
        <source>Audio &amp;filters:</source>
1824
 
        <translation>Audio &amp;filters:</translation>
 
1845
        <translation>Audio&amp;filters:</translation>
1825
1846
    </message>
1826
1847
    <message>
1827
1848
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="70"/>
1828
1849
        <source>OK</source>
1829
 
        <translation>O</translation>
 
1850
        <translation>OK</translation>
1830
1851
    </message>
1831
1852
    <message>
1832
1853
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="71"/>
1836
1857
    <message>
1837
1858
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
1838
1859
        <source>Apply</source>
1839
 
        <translation>OK</translation>
 
1860
        <translation>Toepassen</translation>
1840
1861
    </message>
1841
1862
</context>
1842
1863
<context>
1904
1925
    <message>
1905
1926
        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1906
1927
        <source>Track</source>
1907
 
        <translation>Spoor</translation>
 
1928
        <translation>Nummer</translation>
1908
1929
    </message>
1909
1930
    <message>
1910
1931
        <location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
1914
1935
    <message>
1915
1936
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
1916
1937
        <source>Comment</source>
1917
 
        <translation>Commentaar</translation>
 
1938
        <translation>Opmerking</translation>
1918
1939
    </message>
1919
1940
    <message>
1920
1941
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
1939
1960
    <message>
1940
1961
        <location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
1941
1962
        <source>Aspect ratio</source>
1942
 
        <translation>Aspect verhouding</translation>
 
1963
        <translation>Aspectverhouding</translation>
1943
1964
    </message>
1944
1965
    <message>
1945
1966
        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
1946
1967
        <source>Format</source>
1947
 
        <translation>Formaat</translation>
 
1968
        <translation>Indeling</translation>
1948
1969
    </message>
1949
1970
    <message>
1950
1971
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
1969
1990
    <message>
1970
1991
        <location filename="../infofile.cpp" line="110"/>
1971
1992
        <source>Initial Audio Stream</source>
1972
 
        <translation>Initieel Audio Spoor</translation>
 
1993
        <translation>Oorspronkelijk Audiospoor</translation>
1973
1994
    </message>
1974
1995
    <message>
1975
1996
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
1989
2010
    <message>
1990
2011
        <location filename="../infofile.cpp" line="120"/>
1991
2012
        <source>Audio Streams</source>
1992
 
        <translation>Audio Sporen</translation>
 
2013
        <translation>Audiosporen</translation>
1993
2014
    </message>
1994
2015
    <message>
1995
2016
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
2004
2025
    <message>
2005
2026
        <location filename="../infofile.cpp" line="144"/>
2006
2027
        <source>Subtitles</source>
2007
 
        <translation>Ondertitels</translation>
 
2028
        <translation>Ondertiteling</translation>
2008
2029
    </message>
2009
2030
    <message>
2010
2031
        <location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
2026
2047
    <message>
2027
2048
        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
2028
2049
        <source>Stream title</source>
2029
 
        <translation>Stream titel</translation>
 
2050
        <translation>Stream-titel</translation>
2030
2051
    </message>
2031
2052
    <message>
2032
2053
        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
2053
2074
    </message>
2054
2075
    <message>
2055
2076
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="39"/>
2056
 
        <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
2057
 
        <translation>Je kan een dvd vanaf je harde schijf afspelen. Kies gewoon de map die de submappen VIDEO_TS en AUDIO_TS bevat.</translation>
 
2077
        <source>You can play a DVD from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
 
2078
        <translation type="obsolete">U kunt een DVD vanaf uw harde schijf afspelen. Kies hiervoor de map die de submappen VIDEO_TS en AUDIO_TS bevat.</translation>
2058
2079
    </message>
2059
2080
    <message>
2060
2081
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="72"/>
2061
2082
        <source>Choose a directory...</source>
2062
2083
        <translation>Kies een map...</translation>
2063
2084
    </message>
 
2085
    <message>
 
2086
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="39"/>
 
2087
        <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
 
2088
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2089
    </message>
2064
2090
</context>
2065
2091
<context>
2066
2092
    <name>InputMplayerVersion</name>
2067
2093
    <message>
2068
2094
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/>
2069
2095
        <source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>
2070
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2096
        <translation>SMPlayer - Voer uw MPlayer versie in</translation>
2071
2097
    </message>
2072
2098
    <message>
2073
2099
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="29"/>
2074
2100
        <source>SMPlayer couldn&apos;t identify the MPlayer version you&apos;re using.</source>
2075
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2101
        <translation>SMPlayer kon de MPlayer versie die u gebruikt niet bepalen.</translation>
2076
2102
    </message>
2077
2103
    <message>
2078
2104
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="52"/>
2079
2105
        <source>Version reported by MPlayer:</source>
2080
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2106
        <translation>Versie gerapporteerd door MPlayer:</translation>
2081
2107
    </message>
2082
2108
    <message>
2083
2109
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="87"/>
2084
2110
        <source>Please, &amp;select the correct version:</source>
2085
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2111
        <translation>Kie&amp;s de correcte versie:</translation>
2086
2112
    </message>
2087
2113
    <message>
2088
2114
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="98"/>
2089
2115
        <source>1.0rc1 or older</source>
2090
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2116
        <translation>1.0rc1 of ouder</translation>
2091
2117
    </message>
2092
2118
    <message>
2093
2119
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="103"/>
2094
2120
        <source>1.0rc2</source>
2095
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2121
        <translation>1.0rc2</translation>
2096
2122
    </message>
2097
2123
    <message>
2098
2124
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="108"/>
2099
2125
        <source>Greater than 1.0rc2</source>
2100
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2126
        <translation>Hoger dan 1.0rc2</translation>
2101
2127
    </message>
2102
2128
</context>
2103
2129
<context>
2115
2141
    <message>
2116
2142
        <location filename="../inputurl.ui" line="49"/>
2117
2143
        <source>It&apos;s a &amp;playlist</source>
2118
 
        <translation>Dit is een &amp;afspeellijst</translation>
 
2144
        <translation>Het is een afs&amp;peellijst</translation>
2119
2145
    </message>
2120
2146
    <message>
2121
2147
        <location filename="../inputurl.cpp" line="31"/>
2122
2148
        <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
2123
 
        <translation>Indien deze optie gemarkeerd is, dan zal de URL als een playlist verwerkt worden: het zal geopend worden als een tekstbestand en de URL&apos;s in het tekstbestand zullen afgespeeld worden.</translation>
 
2149
        <translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal de URL als een playlist worden behandeld: het zal worden geopend als een tekstbestand en de URL&apos;s in het tekstbestand zullen worden afgespeeld.</translation>
2124
2150
    </message>
2125
2151
</context>
2126
2152
<context>
2140
2166
        <source>The file already exists.
2141
2167
Do you want to overwrite?</source>
2142
2168
        <translation>Het bestand bestaat al.
2143
 
Wil je het overschrijven?</translation>
 
2169
Wilt u het overschrijven?</translation>
2144
2170
    </message>
2145
2171
    <message>
2146
2172
        <location filename="../logwindow.cpp" line="111"/>
2163
2189
    <message>
2164
2190
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="14"/>
2165
2191
        <source>Log Window</source>
2166
 
        <translation>Log Venster</translation>
 
2192
        <translation>Logvenster</translation>
2167
2193
    </message>
2168
2194
    <message>
2169
2195
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="63"/>
2173
2199
    <message>
2174
2200
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="73"/>
2175
2201
        <source>Copy to clipboard</source>
2176
 
        <translation>Kopiëren naar klembord</translation>
 
2202
        <translation>Naar klembord kopiëren</translation>
2177
2203
    </message>
2178
2204
    <message>
2179
2205
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>
2191
2217
    <message>
2192
2218
        <location filename="../minigui.cpp" line="114"/>
2193
2219
        <source>Control bar</source>
2194
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2220
        <translation>Controlebalk</translation>
2195
2221
    </message>
2196
2222
</context>
2197
2223
<context>
2198
2224
    <name>Playlist</name>
2199
2225
    <message>
2200
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="266"/>
 
2226
        <location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
2201
2227
        <source>Name</source>
2202
2228
        <translation>Naam</translation>
2203
2229
    </message>
2204
2230
    <message>
2205
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="266"/>
 
2231
        <location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
2206
2232
        <source>Length</source>
2207
2233
        <translation>Lengte</translation>
2208
2234
    </message>
2209
2235
    <message>
2210
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="271"/>
 
2236
        <location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
2211
2237
        <source>&amp;Play</source>
2212
 
        <translation>Af&amp;spelen</translation>
 
2238
        <translation>Afs&amp;pelen</translation>
2213
2239
    </message>
2214
2240
    <message>
2215
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
 
2241
        <location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
2216
2242
        <source>&amp;Edit</source>
2217
 
        <translation>Aan&amp;passen</translation>
2218
 
    </message>
2219
 
    <message>
2220
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="680"/>
2221
 
        <source>Playlists</source>
2222
 
        <translation>Afspeellijsten</translation>
2223
 
    </message>
2224
 
    <message>
2225
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="660"/>
2226
 
        <source>Choose a file</source>
2227
 
        <translation>Kies een bestand</translation>
2228
 
    </message>
2229
 
    <message>
2230
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="678"/>
2231
 
        <source>Choose a filename</source>
2232
 
        <translation>Kies een bestandsnaam</translation>
 
2243
        <translation>B&amp;ewerken</translation>
2233
2244
    </message>
2234
2245
    <message>
2235
2246
        <location filename="../playlist.cpp" line="689"/>
 
2247
        <source>Playlists</source>
 
2248
        <translation>Afspeellijsten</translation>
 
2249
    </message>
 
2250
    <message>
 
2251
        <location filename="../playlist.cpp" line="669"/>
 
2252
        <source>Choose a file</source>
 
2253
        <translation>Kies een bestand</translation>
 
2254
    </message>
 
2255
    <message>
 
2256
        <location filename="../playlist.cpp" line="687"/>
 
2257
        <source>Choose a filename</source>
 
2258
        <translation>Kies een bestandsnaam</translation>
 
2259
    </message>
 
2260
    <message>
 
2261
        <location filename="../playlist.cpp" line="698"/>
2236
2262
        <source>Confirm overwrite?</source>
2237
2263
        <translation>Bevestig overschrijven?</translation>
2238
2264
    </message>
2239
2265
    <message>
2240
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="691"/>
 
2266
        <location filename="../playlist.cpp" line="700"/>
2241
2267
        <source>The file %1 already exists.
2242
2268
Do you want to overwrite?</source>
2243
 
        <translation>Het bestand bestaat al.
2244
 
Wil je het overschrijven?</translation>
 
2269
        <translation>Het bestand %1 bestaat al.
 
2270
Wilt u het overschrijven?</translation>
2245
2271
    </message>
2246
2272
    <message>
2247
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="868"/>
 
2273
        <location filename="../playlist.cpp" line="877"/>
2248
2274
        <source>All files</source>
2249
2275
        <translation>Alle bestanden</translation>
2250
2276
    </message>
2251
2277
    <message>
2252
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="866"/>
 
2278
        <location filename="../playlist.cpp" line="875"/>
2253
2279
        <source>Select one or more files to open</source>
2254
2280
        <translation>Kies één of meerdere bestanden om te openen</translation>
2255
2281
    </message>
2256
2282
    <message>
2257
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="915"/>
 
2283
        <location filename="../playlist.cpp" line="929"/>
2258
2284
        <source>Choose a directory</source>
2259
2285
        <translation>Kies een map</translation>
2260
2286
    </message>
2261
2287
    <message>
2262
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1089"/>
 
2288
        <location filename="../playlist.cpp" line="1117"/>
2263
2289
        <source>Edit name</source>
2264
 
        <translation>Naam aanpassen</translation>
 
2290
        <translation>Naam bewerken</translation>
2265
2291
    </message>
2266
2292
    <message>
2267
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1090"/>
 
2293
        <location filename="../playlist.cpp" line="1118"/>
2268
2294
        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
2269
 
        <translation>Typ de naam waaronder dit bestand bekend zal staan in de afspeellijst:</translation>
 
2295
        <translation type="unfinished">typ de naam die in de afspeellijst voor dit bestand moet worden weergegeven:</translation>
2270
2296
    </message>
2271
2297
    <message>
2272
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="268"/>
 
2298
        <location filename="../playlist.cpp" line="277"/>
2273
2299
        <source>&amp;Load</source>
2274
2300
        <translation>&amp;Laden</translation>
2275
2301
    </message>
2276
2302
    <message>
2277
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="269"/>
 
2303
        <location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
2278
2304
        <source>&amp;Save</source>
2279
2305
        <translation>&amp;Opslaan</translation>
2280
2306
    </message>
2281
2307
    <message>
2282
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="273"/>
 
2308
        <location filename="../playlist.cpp" line="282"/>
2283
2309
        <source>&amp;Next</source>
2284
2310
        <translation>&amp;Volgende</translation>
2285
2311
    </message>
2286
2312
    <message>
2287
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="274"/>
 
2313
        <location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
2288
2314
        <source>Pre&amp;vious</source>
2289
2315
        <translation>V&amp;orige</translation>
2290
2316
    </message>
2291
2317
    <message>
2292
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="286"/>
 
2318
        <location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
2293
2319
        <source>Move &amp;up</source>
2294
 
        <translation>Naar &amp;omhoog verplaatsen</translation>
 
2320
        <translation>&amp;Omhoog verplaatsen</translation>
2295
2321
    </message>
2296
2322
    <message>
2297
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="287"/>
 
2323
        <location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
2298
2324
        <source>Move &amp;down</source>
2299
 
        <translation>Naar &amp;beneden verplaatsen</translation>
 
2325
        <translation>O&amp;mlaag verplaatsen</translation>
2300
2326
    </message>
2301
2327
    <message>
2302
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="289"/>
 
2328
        <location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
2303
2329
        <source>&amp;Repeat</source>
2304
2330
        <translation>&amp;Herhalen</translation>
2305
2331
    </message>
2306
2332
    <message>
2307
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="290"/>
 
2333
        <location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
2308
2334
        <source>S&amp;huffle</source>
2309
2335
        <translation>&amp;Willekeurig</translation>
2310
2336
    </message>
2311
2337
    <message>
2312
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
 
2338
        <location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
2313
2339
        <source>Add &amp;current file</source>
2314
2340
        <translation>&amp;Huidig bestand toevoegen</translation>
2315
2341
    </message>
2316
2342
    <message>
2317
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
 
2343
        <location filename="../playlist.cpp" line="305"/>
2318
2344
        <source>Add &amp;file(s)</source>
2319
2345
        <translation>&amp;Bestand(en) toevoegen</translation>
2320
2346
    </message>
2321
2347
    <message>
2322
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="297"/>
 
2348
        <location filename="../playlist.cpp" line="306"/>
2323
2349
        <source>Add &amp;directory</source>
2324
2350
        <translation>&amp;Map toevoegen</translation>
2325
2351
    </message>
2326
2352
    <message>
2327
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="300"/>
 
2353
        <location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
2328
2354
        <source>Remove &amp;selected</source>
2329
 
        <translation>Verwijder &amp;geselecteerde</translation>
 
2355
        <translation>Verwijder &amp;geselecteerd</translation>
2330
2356
    </message>
2331
2357
    <message>
2332
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
 
2358
        <location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
2333
2359
        <source>Remove &amp;all</source>
2334
2360
        <translation>Verwijder &amp;alles</translation>
2335
2361
    </message>
2336
2362
    <message>
2337
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="314"/>
 
2363
        <location filename="../playlist.cpp" line="323"/>
2338
2364
        <source>SMPlayer - Playlist</source>
2339
2365
        <translation>SMPlayer - Afspeellijst</translation>
2340
2366
    </message>
2341
2367
    <message>
2342
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="308"/>
 
2368
        <location filename="../playlist.cpp" line="317"/>
2343
2369
        <source>Add...</source>
2344
2370
        <translation>Toevoegen...</translation>
2345
2371
    </message>
2346
2372
    <message>
2347
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
 
2373
        <location filename="../playlist.cpp" line="319"/>
2348
2374
        <source>Remove...</source>
2349
2375
        <translation>Verwijderen...</translation>
2350
2376
    </message>
2351
2377
    <message>
2352
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="715"/>
 
2378
        <location filename="../playlist.cpp" line="724"/>
2353
2379
        <source>Playlist modified</source>
2354
2380
        <translation>Afspeellijst aangepast</translation>
2355
2381
    </message>
2356
2382
    <message>
2357
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="716"/>
 
2383
        <location filename="../playlist.cpp" line="725"/>
2358
2384
        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
2359
 
        <translation>Er zijn veranderingen gebeurd die nog niet zijn opgeslagen.
2360
 
Wil je de afspeellijst opslaan?</translation>
2361
 
    </message>
2362
 
    <message>
2363
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="292"/>
2364
 
        <source>&amp;Get info about the files added</source>
 
2385
        <translation>Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen, wilt u de afspeellijst opslaan?</translation>
 
2386
    </message>
 
2387
    <message>
 
2388
        <location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
 
2389
        <source>Preferences</source>
 
2390
        <translation type="unfinished">Voorkeuren</translation>
 
2391
    </message>
 
2392
</context>
 
2393
<context>
 
2394
    <name>PlaylistPreferences</name>
 
2395
    <message>
 
2396
        <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>
 
2397
        <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
 
2398
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2399
    </message>
 
2400
    <message>
 
2401
        <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>
 
2402
        <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
 
2403
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2404
    </message>
 
2405
    <message>
 
2406
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>
 
2407
        <source>Playlist - Preferences</source>
 
2408
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2409
    </message>
 
2410
    <message>
 
2411
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="28"/>
 
2412
        <source>&amp;Add files in directories recursively</source>
 
2413
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2414
    </message>
 
2415
    <message>
 
2416
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="35"/>
 
2417
        <source>Automatically get &amp;info about files added</source>
 
2418
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2419
    </message>
 
2420
    <message>
 
2421
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="42"/>
 
2422
        <source>&amp;Save copy of playlist on exit</source>
2365
2423
        <translation type="unfinished"></translation>
2366
2424
    </message>
2367
2425
</context>
2390
2448
    <message>
2391
2449
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="49"/>
2392
2450
        <source>icon</source>
2393
 
        <translation>icoon</translation>
 
2451
        <translation>pictogram</translation>
2394
2452
    </message>
2395
2453
    <message>
2396
2454
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="112"/>
2402
2460
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
2403
2461
Write them separated by spaces.
2404
2462
Example: -flip -nosound</source>
2405
 
        <translation>Hier kan je extra opties meegeven aan MPlayer.
 
2463
        <translation>Hier kunt u extra opties aan MPlayer meegeven.
2406
2464
Schrijf ze gescheiden door spaties.
2407
2465
Voorbeeld: -flip -nosound</translation>
2408
2466
    </message>
2411
2469
        <source>You can also pass additional video filters.
2412
2470
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
2413
2471
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
2414
 
        <translation>Je kan ook extra video filters meegeven.
2415
 
De video filters moeten van elkaar gescheiden worden door &quot;,&quot;. Gebruik geen spaties!
 
2472
        <translation>U kunt ook extra videofilters meegeven.
 
2473
Ze moeten van elkaar gescheiden worden door &quot;,&quot;. Gebruik geen spaties!
2416
2474
Voorbeeld: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
2417
2475
    </message>
2418
2476
    <message>
2419
2477
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="427"/>
2420
2478
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2421
2479
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
2422
 
        <translation>En tot slot audio filters. Dezelfde regel als voor video filters.
 
2480
        <translation>En tot slot audiofilters. Dezelfde regel als voor videofilters.
2423
2481
Voorbeeld: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
2424
2482
    </message>
2425
2483
    <message>
2456
2514
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="493"/>
2457
2515
        <source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
2458
2516
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
2459
 
        <translation>SMPlayer moet de uitvoer van MPlayer lezen en verwerken en daardoor is SMPlayer afhankelijk van Engelse tekst. Indien er gebruik gemaakt wordt van een anderstalige MPlayer moeten de onderstaande teksten veranderd worden. (Technisch gezien moet je reguliere expressies invoeren)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
 
2517
        <translation>SMPlayer moet de uitvoer van MPlayer lezen en verwerken en daardoor is SMPlayer afhankelijk van Engelse tekst. Indien er gebruik gemaakt wordt van een anderstalige MPlayer moeten de onderstaande teksten worden gewijzigd. (Technisch gesproken kunt u het beste reguliere expressies invoeren)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
2460
2518
De drop-down lijsten kunnen al reguliere expressies voor bepaalde talen bevatten.</translation>
2461
2519
    </message>
2462
2520
    <message>
2463
2521
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="363"/>
2464
2522
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
2465
 
        <translation>Deze optie aanduiden kan flikkering verminderen, maar het kan mogelijk ook een foutieve weergave van de video veroorzaken.</translation>
 
2523
        <translation>Deze optie aanvinken kan flikkering verminderen, maar het kan ook een foutieve weergave van de video veroorzaken.</translation>
2466
2524
    </message>
2467
2525
    <message>
2468
2526
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
2469
2527
        <source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
2470
 
        <translation>Vink deze optie aan om de uitvoer van mplayer op te slaan (je kan de uitvoer bekijken via &lt;b&gt;Opties-&gt;Bekijk logs-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). In het geval van problemen kan deze log belangrijke informatie bevatten, dus het wordt aanbevolen om deze optie aan te vinken.</translation>
 
2528
        <translation>Vink deze optie aan om de uitvoer van mplayer op te slaan (u kunt de uitvoer bekijken via &lt;b&gt;Opties-&gt;Bekijk logs-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). In het geval van problemen kan deze log belangrijke informatie bevatten, dus het wordt aanbevolen om deze optie aan te vinken.</translation>
2471
2529
    </message>
2472
2530
    <message>
2473
2531
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
2474
2532
        <source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
2475
 
        <translation>Vink deze optie aan om de debugberichten van smplayer op te slaan (je kan de berichten bekijken via &lt;b&gt;Opties-&gt;Bekijk logs-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). Deze informatie kan heel nuttig zijn voor de ontwikkelaar indien je tegen bugs aanloopt.</translation>
 
2533
        <translation>Vink deze optie aan om de debugberichten van smplayer op te slaan (u kunt de berichten bekijken via &lt;b&gt;Opties-&gt;Bekijk logs-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). Deze informatie kan heel nuttig zijn voor de ontwikkelaar indien u tegen bugs aanloopt.</translation>
2476
2534
    </message>
2477
2535
    <message>
2478
2536
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="346"/>
2482
2540
    <message>
2483
2541
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="350"/>
2484
2542
        <source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
2485
 
        <translation>Deze optie staat je toe om de smplayer berichten die in het log worden opgeslagen te filteren. Je kan hier eender welke reguliere expressie neerzetten.&lt;br&gt;Bijvoorbeeld: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; zal alleen lijnen weergeven die beginnen met &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
 
2543
        <translation>Met deze optie kunt u de smplayer berichten filteren die in het log worden opgeslagen. U kunt hier eender welke reguliere expressie neerzetten.&lt;br&gt;Bijvoorbeeld: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; zal alleen regels tonen die beginnen met &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
2486
2544
    </message>
2487
2545
    <message>
2488
2546
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="59"/>
2502
2560
    <message>
2503
2561
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="388"/>
2504
2562
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
2505
 
        <translation>V&amp;ideo filters:</translation>
 
2563
        <translation>V&amp;ideofilters:</translation>
2506
2564
    </message>
2507
2565
    <message>
2508
2566
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="449"/>
2509
2567
        <source>Audio &amp;filters:</source>
2510
 
        <translation>Audio &amp;filters:</translation>
 
2568
        <translation>Audio&amp;filters:</translation>
2511
2569
    </message>
2512
2570
    <message>
2513
2571
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="217"/>
2547
2605
    <message>
2548
2606
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="242"/>
2549
2607
        <source>C&amp;hange...</source>
2550
 
        <translation>&amp;Aanpassen...</translation>
 
2608
        <translation>&amp;Wijzigen...</translation>
2551
2609
    </message>
2552
2610
    <message>
2553
2611
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
2554
2612
        <source>Logs</source>
2555
 
        <translation type="unfinished">Logs</translation>
 
2613
        <translation>Logs</translation>
2556
2614
    </message>
2557
2615
    <message>
2558
2616
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="124"/>
2559
2617
        <source>Log MPlayer &amp;output</source>
2560
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2618
        <translation>&amp;MPlayer uitvoer loggen</translation>
2561
2619
    </message>
2562
2620
    <message>
2563
2621
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="291"/>
2564
2622
        <source>Options for MP&amp;layer</source>
2565
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2623
        <translation>Opties voor MP&amp;layer</translation>
2566
2624
    </message>
2567
2625
    <message>
2568
2626
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
2569
2627
        <source>Autosave MPlayer log</source>
2570
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2628
        <translation>MPlayer log automatisch opslaan</translation>
2571
2629
    </message>
2572
2630
    <message>
2573
2631
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
2574
2632
        <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
2575
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2633
        <translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal elke keer als er een bestand begint te spelen het MPlayer-log worden opgeslagen in het opgegeven bestand. Het is bedoelt voor externe toepassingen, zodat het informatie kan krijgen over het bestand dat u afspeelt.</translation>
2576
2634
    </message>
2577
2635
    <message>
2578
2636
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="342"/>
2579
2637
        <source>Autosave MPlayer log filename</source>
2580
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2638
        <translation>Bestandsnaam voor automatisch opgeslagen MPlayer log</translation>
2581
2639
    </message>
2582
2640
    <message>
2583
2641
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
2584
2642
        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
2585
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2643
        <translation>Voer hier het pad en bestandsnaam in dat gebruikt zal worden om het MPlayer log op te slaan.</translation>
2586
2644
    </message>
2587
2645
    <message>
2588
2646
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="131"/>
2589
2647
        <source>A&amp;utosave MPlayer log to file</source>
2590
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2648
        <translation>MPlayer log a&amp;utomatisch in bestand opslaan</translation>
2591
2649
    </message>
2592
2650
    <message>
2593
2651
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="366"/>
2594
2652
        <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2595
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2653
        <translation>Korte bestandsnamen (8+3) aan MPlayer doorgeven</translation>
2596
2654
    </message>
2597
2655
    <message>
2598
2656
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/>
2599
2657
        <source>Currently MPlayer can&apos;t open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
2600
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2658
        <translation>MPlayer kan momenteel geen bestanden openen die karakters bevatten die buiten de lokale codepage vallen. Door deze optie aan te vinken zal SMPlayer de korte versie van de bestandsnamen aan MPlayer doorgeven, en zal ze zodoende kunnen openen.</translation>
2601
2659
    </message>
2602
2660
    <message>
2603
2661
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
2604
2662
        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2605
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2663
        <translation>&amp;Korte bestandsnamen (8+3) aan MPlayer doorgeven</translation>
2606
2664
    </message>
2607
2665
    <message>
2608
2666
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="320"/>
2609
2667
        <source>Monitor aspect</source>
2610
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2668
        <translation>Monitor aspect</translation>
2611
2669
    </message>
2612
2670
    <message>
2613
2671
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="321"/>
2614
2672
        <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
2615
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2673
        <translation>Kies de aspectverhouding van uw monitor.</translation>
2616
2674
    </message>
2617
2675
    <message>
2618
2676
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
2619
2677
        <source>Run MPlayer in its own window</source>
2620
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2678
        <translation>MPlayer in eigen venster uitvoeren</translation>
2621
2679
    </message>
2622
2680
    <message>
2623
2681
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="358"/>
2624
2682
        <source>If you check this option, the MPlayer video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
2625
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2683
        <translation>Als u deze optie aanvinkt, zal het MPlayer videovenster niet in het hoofdvenster van SMPlayer worden ingebed, maar in plaats daarvan een eigen venster gebruiken. Merk op dat toetsenbord- en muishandelingen rechtstreeks door MPlayer zullen worden afgehandeld, dit betekent dat sneltoetsen en muisklikken waarschijnlijk niet zullen werken zoals verwacht zodra het MPlayer-venster de focus heeft.</translation>
2626
2684
    </message>
2627
2685
    <message>
2628
2686
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
2629
2687
        <source>Colorkey</source>
2630
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2688
        <translation>Kleursleutel</translation>
2631
2689
    </message>
2632
2690
    <message>
2633
2691
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="377"/>
2634
2692
        <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
2635
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2693
        <translation>Als u delen van de video over een ander venster heen ziet, dan kunt u de kleursleutel wijzigen om het te corrigeren. Probeer een kleur te kiezen die dicht bij zwart ligt.</translation>
2636
2694
    </message>
2637
2695
    <message>
2638
2696
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
2639
2697
        <source>Options for MPlayer</source>
2640
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2698
        <translation>Opties voor MPlayer</translation>
2641
2699
    </message>
2642
2700
    <message>
2643
2701
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/>
2644
2702
        <source>Options</source>
2645
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2703
        <translation>Opties</translation>
2646
2704
    </message>
2647
2705
    <message>
2648
2706
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="384"/>
2649
2707
        <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
2650
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2708
        <translation>Hier kunt u opties voor MPlayer intypen. Schrijf ze gescheiden door spaties.</translation>
2651
2709
    </message>
2652
2710
    <message>
2653
2711
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
2654
2712
        <source>Video filters</source>
2655
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2713
        <translation>Videofilters</translation>
2656
2714
    </message>
2657
2715
    <message>
2658
2716
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/>
2659
2717
        <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
2660
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2718
        <translation>Hier kunt u videofilters voor MPlayer toevoegen. Schrijf ze gescheiden door komma&apos;s. Gebruik geen spaties!</translation>
2661
2719
    </message>
2662
2720
    <message>
2663
2721
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="390"/>
2664
2722
        <source>Audio filters</source>
2665
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2723
        <translation>Audio filters</translation>
2666
2724
    </message>
2667
2725
    <message>
2668
2726
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
2669
2727
        <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
2670
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2728
        <translation>Hier kunt u audiofilters voor MPlayer toevoegen. Schrijf ze gescheiden door komma&apos;s. Gebruik geen spaties!</translation>
2671
2729
    </message>
2672
2730
    <message>
2673
2731
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="394"/>
2674
2732
        <source>MPlayer language</source>
2675
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2733
        <translation>MPlayer taal</translation>
2676
2734
    </message>
2677
2735
    <message>
2678
2736
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
2679
2737
        <source>End of file</source>
2680
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2738
        <translation>Einde van bestand</translation>
2681
2739
    </message>
2682
2740
    <message>
2683
2741
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="397"/>
2684
2742
        <source>Select or type a regular expression for &apos;End of file&apos;</source>
2685
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2743
        <translation>Kies of typ een reguliere expressie voor &apos;Einde van bestand&apos;</translation>
2686
2744
    </message>
2687
2745
    <message>
2688
2746
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>
2689
2747
        <source>No video</source>
2690
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2748
        <translation>Geen video</translation>
2691
2749
    </message>
2692
2750
    <message>
2693
2751
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2694
2752
        <source>Select or type a regular expression for &apos;No video&apos;</source>
2695
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2753
        <translation>Kies of typ een reguliere expressie voor &apos;Geen video&apos;</translation>
2696
2754
    </message>
2697
2755
</context>
2698
2756
<context>
2700
2758
    <message>
2701
2759
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="184"/>
2702
2760
        <source>Warning</source>
2703
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2761
        <translation>Waarschuwing</translation>
2704
2762
    </message>
2705
2763
    <message>
2706
2764
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="186"/>
2707
2765
        <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
2708
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2766
        <translation>Niet alle bestanden konden worden geassocieerd. Controleer uw beveiligingsinstellingen en probeer opnieuw.</translation>
2709
2767
    </message>
2710
2768
    <message>
2711
2769
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="193"/>
2712
2770
        <source>File Types</source>
2713
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2771
        <translation>Bestandstypen</translation>
2714
2772
    </message>
2715
2773
    <message>
2716
2774
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
2717
2775
        <source>Select all</source>
2718
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2776
        <translation>Alles selecteren</translation>
2719
2777
    </message>
2720
2778
    <message>
2721
2779
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="211"/>
2722
2780
        <source>Check all file types in the list</source>
2723
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2781
        <translation>Alle bestandstypen in de lijst aanvinken</translation>
2724
2782
    </message>
2725
2783
    <message>
2726
2784
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
2727
2785
        <source>Uncheck all file types in the list</source>
2728
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2786
        <translation>Alle bestandstypen in de lijst uitvinken</translation>
2729
2787
    </message>
2730
2788
    <message>
2731
2789
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
2732
2790
        <source>List of file types</source>
2733
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2791
        <translation>Bestandstypenlijst</translation>
2734
2792
    </message>
2735
2793
    <message>
2736
2794
        <location filename="../prefassociations.ui" line="29"/>
2737
2795
        <source>File types</source>
2738
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2796
        <translation>Bestandstypen</translation>
2739
2797
    </message>
2740
2798
    <message>
2741
2799
        <location filename="../prefassociations.ui" line="41"/>
2742
2800
        <source>Media files handled by SMPlayer:</source>
2743
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2801
        <translation>Mediabestanden die met SMPlayer worden afgespeeld:</translation>
2744
2802
    </message>
2745
2803
    <message>
2746
2804
        <location filename="../prefassociations.ui" line="94"/>
2747
2805
        <source>Select All</source>
2748
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2806
        <translation>Alles selecteren</translation>
2749
2807
    </message>
2750
2808
    <message>
2751
2809
        <location filename="../prefassociations.ui" line="101"/>
2752
2810
        <source>Select None</source>
2753
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2811
        <translation>Niets selecteren</translation>
2754
2812
    </message>
2755
2813
    <message>
2756
2814
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
2757
2815
        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
2758
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2816
        <translation>Vink de mediabestandsextensies aan waarvan u wilt dat ze met SMPlayer worden afgespeeld. Zodra u op Toepassen klikt, zullen de aangevinkte bestanden met SMPlayer worden geassocieerd. Als u een mediatype uitvinkt, zal de bestandsassociatie worden hersteld.</translation>
2759
2817
    </message>
2760
2818
    <message>
2761
2819
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
2762
2820
        <source>Select none</source>
2763
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2821
        <translation>Niets selecteren</translation>
2764
2822
    </message>
2765
2823
    <message>
2766
2824
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
2767
2825
        <source> &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; (Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista).</source>
2768
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2826
        <translation> &lt;b&gt;Let op:&lt;/b&gt; (Herstellen werkt niet onder Windows Vista).</translation>
2769
2827
    </message>
2770
2828
</context>
2771
2829
<context>
2773
2831
    <message>
2774
2832
        <location filename="../prefdrives.ui" line="29"/>
2775
2833
        <source>Drives</source>
2776
 
        <translation>Schijfstations</translation>
 
2834
        <translation>Stations</translation>
2777
2835
    </message>
2778
2836
    <message>
2779
2837
        <location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
2780
 
        <source>Currently SMPlayer does not autodetect cdrom or dvd devices. So in order to play cdroms or dvds you must first select here your cdrom and dvd drives (can be the same).</source>
2781
 
        <translation type="obsolete">SMPlayer detecteert momenteel niet automatisch cdrom of dvd apparaten. Dus om cdrom&apos;s of dvd&apos;s af te kunnen spelen moet je eerst hier je cdrom en dvd schijfstations instellen (kan hetzelfde zijn).</translation>
 
2838
        <source>Currently SMPlayer does not autodetect CD-ROM or DVD devices. So in order to play CD-ROMs or DVDs you must first select here your CD-ROM and DVD drives (can be the same).</source>
 
2839
        <translation type="obsolete">SMPlayer detecteert niet automatisch uw CD-ROM of DVD-apparaten. Dus om CD-ROM&apos;s of DVD&apos;s af te kunnen spelen moet u eerst hier uw CD-ROM en DVD-schijfstations instellen (kunnen hetzelfde zijn).</translation>
2782
2840
    </message>
2783
2841
    <message>
2784
2842
        <location filename="../prefdrives.ui" line="157"/>
2785
2843
        <source>icon</source>
2786
 
        <translation>icoon</translation>
 
2844
        <translation>pictogram</translation>
2787
2845
    </message>
2788
2846
    <message>
2789
2847
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
2798
2856
    <message>
2799
2857
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="130"/>
2800
2858
        <source>CD device</source>
2801
 
        <translation>cd apparaat</translation>
 
2859
        <translation>CD-apparaat</translation>
2802
2860
    </message>
2803
2861
    <message>
2804
2862
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="132"/>
2805
 
        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
2806
 
        <translation>Kies het cd-rom apparaat. Het zal gebruikt worden om Video cd&apos;s (VCD&apos;s) en Audio cd&apos;s af te spelen.</translation>
 
2863
        <source>Choose your CD-ROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
 
2864
        <translation type="obsolete">Kies het CD-ROM apparaat. Het zal gebruikt worden om Video CD&apos;s (VCD&apos;s) en Audio-CD&apos;s af te spelen.</translation>
2807
2865
    </message>
2808
2866
    <message>
2809
2867
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
2810
2868
        <source>DVD device</source>
2811
 
        <translation>dvd apparaat</translation>
 
2869
        <translation>DVD-apparaat</translation>
2812
2870
    </message>
2813
2871
    <message>
2814
2872
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="135"/>
2815
2873
        <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
2816
 
        <translation>Kies het dvd apparaat. Het zal gebruikt worden om dvd films af te spelen.</translation>
 
2874
        <translation>Kies het DVD-apparaat. Het zal gebruikt worden om DVD-films af te spelen.</translation>
2817
2875
    </message>
2818
2876
    <message>
2819
2877
        <location filename="../prefdrives.ui" line="80"/>
2820
2878
        <source>Select your &amp;CD device:</source>
2821
 
        <translation>Kies &amp;cd apparaat:</translation>
 
2879
        <translation>Kies &amp;CD-apparaat:</translation>
2822
2880
    </message>
2823
2881
    <message>
2824
2882
        <location filename="../prefdrives.ui" line="175"/>
2825
2883
        <source>Select your &amp;DVD device:</source>
2826
 
        <translation>Kies &amp;dvd apparaat:</translation>
 
2884
        <translation>Kies &amp;DVD-apparaat:</translation>
 
2885
    </message>
 
2886
    <message>
 
2887
        <location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
 
2888
        <source>SMPlayer does not choose any CD-ROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
 
2889
        <translation type="obsolete">SMPlayer kiest standaard geen CD-ROM of DVD stations. Dus voordat u een CD of DVD kunt afspelen, moet u de te gebruiken apparaten selecteren (ze kunnen gelijk zijn).</translation>
 
2890
    </message>
 
2891
    <message>
 
2892
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="132"/>
 
2893
        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
 
2894
        <translation type="unfinished"></translation>
2827
2895
    </message>
2828
2896
    <message>
2829
2897
        <location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
2834
2902
<context>
2835
2903
    <name>PrefGeneral</name>
2836
2904
    <message>
2837
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="485"/>
 
2905
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="469"/>
2838
2906
        <source>General</source>
2839
2907
        <translation>Algemeen</translation>
2840
2908
    </message>
2841
2909
    <message>
2842
2910
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="29"/>
2843
2911
        <source>&amp;General</source>
2844
 
        <translation>&amp;Algemeen</translation>
 
2912
        <translation>Al&amp;gemeen</translation>
2845
2913
    </message>
2846
2914
    <message>
2847
2915
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="41"/>
2869
2937
        <translation type="obsolete">Kies het mplayer uitvoerbaar bestand:</translation>
2870
2938
    </message>
2871
2939
    <message>
2872
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="122"/>
 
2940
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="88"/>
2873
2941
        <source>Output drivers</source>
2874
 
        <translation>Uitvoer drivers</translation>
 
2942
        <translation>Uitvoerdrivers</translation>
2875
2943
    </message>
2876
2944
    <message>
2877
2945
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
2884
2952
        <translation type="obsolete">Audio:</translation>
2885
2953
    </message>
2886
2954
    <message>
2887
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="209"/>
 
2955
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
2888
2956
        <source>Media settings</source>
2889
 
        <translation>Media instellingen</translation>
 
2957
        <translation>Media-instellingen</translation>
2890
2958
    </message>
2891
2959
    <message>
2892
2960
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
2893
2961
        <source>Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
2894
 
        <translation type="obsolete">Onthoud instellingen voor alle bestanden (audiospoor, ondertitels...)</translation>
 
2962
        <translation type="obsolete">Instellingen voor alle bestanden onthouden (audiospoor, ondertiteling...)</translation>
2895
2963
    </message>
2896
2964
    <message>
2897
2965
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
2898
2966
        <source>Don&apos;t remember time position (files start playing from the beginning)</source>
2899
 
        <translation type="obsolete">Positie niet onthouden (bestanden starten met afspelen vanaf het begin)</translation>
 
2967
        <translation type="obsolete">Positie niet onthouden (bestanden spelen vanaf het begin)</translation>
2900
2968
    </message>
2901
2969
    <message>
2902
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="614"/>
 
2970
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="598"/>
2903
2971
        <source>Preferred audio and subtitles</source>
2904
 
        <translation type="unfinished">Voorkeur voor audio en ondertitels</translation>
 
2972
        <translation>Audio- en ondertiteling-voorkeuren</translation>
2905
2973
    </message>
2906
2974
    <message>
2907
2975
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
2908
2976
        <source>Subtitles:</source>
2909
 
        <translation type="obsolete">Ondertitels:</translation>
 
2977
        <translation type="obsolete">Ondertiteling:</translation>
2910
2978
    </message>
2911
2979
    <message>
2912
2980
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="296"/>
2914
2982
        <translation type="obsolete">&amp;Video en audio</translation>
2915
2983
    </message>
2916
2984
    <message>
2917
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="524"/>
 
2985
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="508"/>
2918
2986
        <source>Video</source>
2919
 
        <translation type="unfinished">Video</translation>
 
2987
        <translation>Video</translation>
2920
2988
    </message>
2921
2989
    <message>
2922
2990
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
2923
2991
        <source>Use software video equalizer</source>
2924
 
        <translation type="obsolete">Gebruik software video equalizer</translation>
 
2992
        <translation type="obsolete">Softwarematige video-equalizer gebruiken</translation>
2925
2993
    </message>
2926
2994
    <message>
2927
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
 
2995
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="539"/>
2928
2996
        <source>Start videos in fullscreen</source>
2929
 
        <translation>Start videobestanden in volledig scherm</translation>
 
2997
        <translation>Video&apos;s beeldvullend starten</translation>
2930
2998
    </message>
2931
2999
    <message>
2932
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="559"/>
 
3000
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="543"/>
2933
3001
        <source>Disable screensaver</source>
2934
3002
        <translation>Schermbeveiliging uitschakelen</translation>
2935
3003
    </message>
2936
3004
    <message>
2937
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
 
3005
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="548"/>
2938
3006
        <source>Audio</source>
2939
 
        <translation type="unfinished">Audio</translation>
 
3007
        <translation>Audio</translation>
2940
3008
    </message>
2941
3009
    <message>
2942
3010
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
2943
3011
        <source>Use software volume control</source>
2944
 
        <translation type="obsolete">Gebruik software volumeregeling</translation>
 
3012
        <translation type="obsolete">Gebruik softwarematige volumeregeling</translation>
2945
3013
    </message>
2946
3014
    <message>
2947
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="459"/>
 
3015
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="83"/>
2948
3016
        <source>Select the mplayer executable</source>
2949
3017
        <translation>Kies het mplayer uitvoerbaar bestand</translation>
2950
3018
    </message>
2951
3019
    <message>
2952
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="462"/>
 
3020
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
2953
3021
        <source>Executables</source>
2954
3022
        <translation>Uitvoerbare bestanden (executables)</translation>
2955
3023
    </message>
2956
3024
    <message>
2957
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="464"/>
 
3025
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
2958
3026
        <source>All files</source>
2959
3027
        <translation>Alle bestanden</translation>
2960
3028
    </message>
2961
3029
    <message>
2962
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="475"/>
 
3030
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
2963
3031
        <source>Select a directory</source>
2964
3032
        <translation>Kies een map</translation>
2965
3033
    </message>
2966
3034
    <message>
2967
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="487"/>
 
3035
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="471"/>
2968
3036
        <source>MPlayer executable</source>
2969
3037
        <translation>MPlayer uitvoerbaar bestand</translation>
2970
3038
    </message>
2971
3039
    <message>
2972
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="492"/>
 
3040
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="476"/>
2973
3041
        <source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.&lt;br&gt;smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).&lt;br&gt;&lt;b&gt;If this setting is wrong, smplayer won&apos;t be able to play anything!&lt;/b&gt;</source>
2974
 
        <translation>Hier moet je het mplayer uitvoerbaar bestand kiezen dat smplayer zal gebruiken.&lt;br /&gt;smplayer vereist ten minste mplayer 1.0rc1 (svn aanbevolen)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Als deze instelling foutief is, dan zal smplayer niets kunnen afspelen!&lt;/b&gt;</translation>
 
3042
        <translation>Hier moet u het mplayer uitvoerbaar bestand kiezen dat smplayer zal gebruiken.&lt;br /&gt;smplayer vereist ten minste mplayer 1.0rc1 (svn aanbevolen)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Als deze instelling onjuist is, dan zal smplayer niets kunnen afspelen!&lt;/b&gt;</translation>
2975
3043
    </message>
2976
3044
    <message>
2977
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="494"/>
 
3045
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="478"/>
2978
3046
        <source>Screenshots folder</source>
2979
 
        <translation>Schermafdrukken map</translation>
 
3047
        <translation>Map voor schermafdrukken</translation>
2980
3048
    </message>
2981
3049
    <message>
2982
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="497"/>
 
3050
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
2983
3051
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
2984
 
        <translation>Hier kan je een map instellen waar de schermafdrukken die door smplayer genomen worden bewaard kunnen worden. Als dit veld leeg is zal de schermafdruk mogelijkheid uitgeschakeld worden.</translation>
 
3052
        <translation>Hier kunt u een map instellen waar de schermafdrukken die door smplayer genomen worden bewaard kunnen worden. Als dit veld leeg is zal de schermafdruk-functionaliteit worden uitgeschakeld.</translation>
2985
3053
    </message>
2986
3054
    <message>
2987
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="499"/>
 
3055
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="483"/>
2988
3056
        <source>Video output driver</source>
2989
 
        <translation>Video uitvoer driver</translation>
 
3057
        <translation>Video-uitvoer driver</translation>
2990
3058
    </message>
2991
3059
    <message>
2992
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="501"/>
 
3060
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="485"/>
2993
3061
        <source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
2994
 
        <translation>Kies de video uitvoer driver. Normaal gezien leveren xv (linux) en directx (windows) de beste prestaties.</translation>
 
3062
        <translation>Kies de video-uitvoer driver. Doorgaans leveren xv (linux) en directx (windows) de beste prestaties.</translation>
2995
3063
    </message>
2996
3064
    <message>
2997
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="503"/>
 
3065
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="487"/>
2998
3066
        <source>Audio output driver</source>
2999
 
        <translation>Audio uitvoer driver</translation>
 
3067
        <translation>Audio-uitvoer driver</translation>
3000
3068
    </message>
3001
3069
    <message>
3002
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
 
3070
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
3003
3071
        <source>Select the audio output driver.</source>
3004
 
        <translation>Kies de audio uitvoer driver.</translation>
 
3072
        <translation>Kies de audio-uitvoer driver.</translation>
3005
3073
    </message>
3006
3074
    <message>
3007
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
 
3075
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
3008
3076
        <source>Remember settings</source>
3009
3077
        <translation>Instellingen onthouden</translation>
3010
3078
    </message>
3011
3079
    <message>
3012
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
 
3080
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="493"/>
3013
3081
        <source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don&apos;t like this feature.</source>
3014
 
        <translation>Normaal gezien onthoudt smplayer de instellingen voor elk bestand dat je afspeelt (geselecteerd audio spoor, volume, filters...). Vink deze optie uit als je geen gebruik wilt maken van deze mogelijkheid.</translation>
 
3082
        <translation>Normaalgesproken onthoudt smplayer de instellingen voor elk bestand dat u afspeelt (geselecteerde audiospoor, volume, filters...). Vink deze optie uit als u geen gebruik wilt maken van deze mogelijkheid.</translation>
3015
3083
    </message>
3016
3084
    <message>
3017
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
 
3085
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="495"/>
3018
3086
        <source>Don&apos;t remember time position</source>
3019
3087
        <translation>Tijdspositie niet onthouden</translation>
3020
3088
    </message>
3021
3089
    <message>
3022
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="513"/>
 
3090
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="497"/>
3023
3091
        <source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
3024
 
        <translation>Als je deze optie aanvinkt, dan zal SMPlayer alle bestanden vanaf het begin afspelen.</translation>
 
3092
        <translation>Als u deze optie aanvinkt, dan zal SMPlayer alle bestanden vanaf het begin afspelen.</translation>
3025
3093
    </message>
3026
3094
    <message>
3027
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="616"/>
 
3095
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="600"/>
3028
3096
        <source>Preferred audio language</source>
3029
3097
        <translation>Taalvoorkeur voor audiosporen</translation>
3030
3098
    </message>
3031
3099
    <message>
3032
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="624"/>
 
3100
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="608"/>
3033
3101
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
3034
 
        <translation>Hier kan je een taalvoorkeur instellen voor audiosporen. Wanneer een mediabestand met meerdere audiosporen wordt gevonden, dan zal smplayer trachten om uw taalvoorkeur te gebruiken.&lt;br&gt;Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie over de taal bij de audiosporen hebben, zoals dvd&apos;s of mkv-bestanden.&lt;br&gt;Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; zal het audiospoor selecteren indien het overeenkomt met &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; of &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
 
3102
        <translation>Hier kunt u een voorkeurstaal instellen voor audiosporen. Wanneer een mediabestand met meerdere audiosporen wordt gevonden, dan zal smplayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken.&lt;br&gt;Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie bieden over de taal van de audiosporen, zoals DVD&apos;s of MKV-bestanden.&lt;br&gt;Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; zal het audiospoor selecteren indien het overeenkomt met &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; of &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
3035
3103
    </message>
3036
3104
    <message>
3037
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="626"/>
 
3105
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="610"/>
3038
3106
        <source>Preferred subtitle language</source>
3039
 
        <translation>Taalvoorkeur voor ondertitels</translation>
 
3107
        <translation>Taalvoorkeur voor ondertiteling</translation>
3040
3108
    </message>
3041
3109
    <message>
3042
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="634"/>
 
3110
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="618"/>
3043
3111
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
3044
 
        <translation>Hier kan je een taalvoorkeur instellen voor ingebedde ondertitels. Wanneer een mediabestand met meerdere ondertitels wordt gevonden, dan zal smplayer trachten om uw taalvoorkeur te gebruiken.&lt;br&gt;Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie over de taal bij de ondertitels hebben, zoals dvd&apos;s of mkv-bestanden.&lt;br&gt;Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; zal het ondertitelingsspoor selecteren indien het overeenkomt met &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; of &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
 
3112
        <translation>Hier kunt u een voorkeurstaal instellen voor ingebedde ondertiteling. Wanneer een mediabestand met meerdere ondertiteling-streams wordt gevonden, dan zal smplayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken.&lt;br&gt;Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie bieden over de taal van de ondertiteling-streams, zoals DVD&apos;s of MKV-bestanden.&lt;br&gt;Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; zal het ondertiteling-spoor selecteren indien het overeenkomt met &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; of &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
3045
3113
    </message>
3046
3114
    <message>
3047
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="527"/>
 
3115
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
3048
3116
        <source>Software video equalizer</source>
3049
 
        <translation>Software video equalizer</translation>
 
3117
        <translation>Softwarematige video-equalizer</translation>
3050
3118
    </message>
3051
3119
    <message>
3052
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="531"/>
 
3120
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="515"/>
3053
3121
        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
3054
 
        <translation>Je kan deze optie aanvinken als video equalizer niet wordt ondersteund door je grafische kaart of door de geselecteerde video uitvoer driver.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Let op:&lt;/b&gt; deze optie kan incompatibel zijn met sommige video uitvoer drivers.</translation>
 
3122
        <translation>U kunt deze optie aanvinken als de video-equalizer niet wordt ondersteund door uw grafische kaart of door de geselecteerde video-uitvoer driver.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Let op:&lt;/b&gt; deze optie kan incompatibel zijn met sommige video-uitvoer drivers.</translation>
3055
3123
    </message>
3056
3124
    <message>
3057
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
 
3125
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="541"/>
3058
3126
        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
3059
 
        <translation>Als je deze optie aanvinkt, dan zullen alle videobestanden starten in de modus volledig scherm.</translation>
 
3127
        <translation>Als u deze optie aanvinkt, dan zullen alle videobestanden starten in beeldvullende modus.</translation>
3060
3128
    </message>
3061
3129
    <message>
3062
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
 
3130
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="546"/>
3063
3131
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option works only in X11 and Windows.</source>
3064
 
        <translation>Vink deze optie aan om de schermbeveiliging uit te schakelen tijdens het afspelen.&lt;br /&gt;De screensaver zal terug ingeschakeld worden wanneer het afspelen voltooid is.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Let op:&lt;/b&gt; Deze optie werkt alleen in X11 en Windows.</translation>
 
3132
        <translation>Vink deze optie aan om de schermbeveiliging uit te schakelen tijdens het afspelen.&lt;br /&gt;De schermbeveiliging zal weer worden ingeschakeld zodra het afspelen is voltooid.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Let op:&lt;/b&gt; Deze optie werkt alleen in X11 en Windows.</translation>
3065
3133
    </message>
3066
3134
    <message>
3067
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="566"/>
 
3135
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="550"/>
3068
3136
        <source>Software volume control</source>
3069
 
        <translation>Software volumeregeling</translation>
 
3137
        <translation>Softwarematige volumeregeling</translation>
3070
3138
    </message>
3071
3139
    <message>
3072
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
 
3140
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="552"/>
3073
3141
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
3074
3142
        <translation>Vink deze optie aan om de software mixer te gebruiken, in plaats van de geluidskaart mixer.</translation>
3075
3143
    </message>
3076
3144
    <message>
3077
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="536"/>
 
3145
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="520"/>
3078
3146
        <source>Postprocessing quality</source>
3079
3147
        <translation>Kwaliteit van nabewerking</translation>
3080
3148
    </message>
3081
3149
    <message>
3082
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="539"/>
 
3150
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
3083
3151
        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
3084
 
        <translation>Dynamisch het niveau van nabewerking veranderen, rekening houdend met de beschikbare CPU tijd. Het nummer dat je instelt zal het maximum niveau zijn dat gebruikt zal worden. Gewoonlijk kan je hier een groot nummer gebruiken.</translation>
 
3152
        <translation>Wijzigt dynamisch het niveau van nabewerking, afhankelijk van de beschikbare processortijd. Het getal dat u instelt zal het maximum niveau zijn dat gebruikt zal worden. Gewoonlijk kunt u een groot nummer gebruiken.</translation>
3085
3153
    </message>
3086
3154
    <message>
3087
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="583"/>
 
3155
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="567"/>
3088
3156
        <source>Change volume</source>
3089
3157
        <translation>Volume aanpassen</translation>
3090
3158
    </message>
3091
3159
    <message>
3092
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
 
3160
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
3093
3161
        <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
3094
3162
        <translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal SMPlayer het geluidsniveau van elk bestand onthouden. Voor nieuwe bestanden wordt het standaard geluidsniveau gebruikt.</translation>
3095
3163
    </message>
3099
3167
        <translation type="obsolete">Standaardvolume:</translation>
3100
3168
    </message>
3101
3169
    <message>
3102
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="610"/>
 
3170
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="576"/>
3103
3171
        <source>0</source>
3104
3172
        <translation>0</translation>
3105
3173
    </message>
3106
3174
    <message>
3107
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="550"/>
 
3175
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="516"/>
3108
3176
        <source>&amp;Change volume on every file</source>
3109
 
        <translation>&amp;Volume bij elk bestand veranderen</translation>
 
3177
        <translation>&amp;Volume bij elk bestand wijzigen</translation>
3110
3178
    </message>
3111
3179
    <message>
3112
3180
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="77"/>
3113
3181
        <source>&amp;Search...</source>
3114
 
        <translation>&amp;Zoek...</translation>
 
3182
        <translation type="obsolete">&amp;Zoeken...</translation>
3115
3183
    </message>
3116
3184
    <message>
3117
3185
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="110"/>
3118
3186
        <source>S&amp;elect...</source>
3119
 
        <translation>&amp;Kiezen...</translation>
 
3187
        <translation type="obsolete">Ki&amp;ezen...</translation>
3120
3188
    </message>
3121
3189
    <message>
3122
3190
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
3124
3192
        <translation>Kies het &amp;MPlayer uitvoerbaar bestand:</translation>
3125
3193
    </message>
3126
3194
    <message>
3127
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="86"/>
 
3195
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
3128
3196
        <source>&amp;Folder for storing screenshots:</source>
3129
 
        <translation>Map om &amp;schermafdrukken in op te slaan:</translation>
 
3197
        <translation>Map om scherma&amp;fdrukken in op te slaan:</translation>
3130
3198
    </message>
3131
3199
    <message>
3132
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="134"/>
 
3200
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="100"/>
3133
3201
        <source>V&amp;ideo:</source>
3134
3202
        <translation>V&amp;ideo:</translation>
3135
3203
    </message>
3136
3204
    <message>
3137
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="840"/>
 
3205
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="808"/>
3138
3206
        <source>&amp;Audio:</source>
3139
3207
        <translation>&amp;Audio:</translation>
3140
3208
    </message>
3141
3209
    <message>
3142
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="248"/>
 
3210
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="214"/>
3143
3211
        <source>&amp;Don&apos;t remember time position (files start playing from the beginning)</source>
3144
 
        <translation>&amp;Tijdspositie niet onthouden (bestanden spelen af vanaf het begin)</translation>
 
3212
        <translation>&amp;Tijdspositie niet onthouden (bestanden spelen vanaf het begin)</translation>
3145
3213
    </message>
3146
3214
    <message>
3147
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="255"/>
 
3215
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="221"/>
3148
3216
        <source>&amp;Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
3149
 
        <translation>I&amp;nstellingen voor alle bestanden onthouden (audiospoor, ondertitels...)</translation>
 
3217
        <translation>Instellingen voo&amp;r alle bestanden onthouden (audiospoor, ondertiteling...)</translation>
3150
3218
    </message>
3151
3219
    <message>
3152
3220
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
3154
3222
        <translation type="obsolete">A&amp;udio:</translation>
3155
3223
    </message>
3156
3224
    <message>
3157
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="859"/>
 
3225
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="827"/>
3158
3226
        <source>Su&amp;btitles:</source>
3159
 
        <translation>&amp;Ondertitels:</translation>
 
3227
        <translation>&amp;Ondertiteling:</translation>
3160
3228
    </message>
3161
3229
    <message>
3162
3230
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="320"/>
3163
3231
        <source>&amp;Use software video equalizer</source>
3164
 
        <translation type="obsolete">&amp;Gebruik software video equalizer</translation>
 
3232
        <translation type="obsolete">&amp;Gebruik softwarematige video-equalizer</translation>
3165
3233
    </message>
3166
3234
    <message>
3167
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="346"/>
 
3235
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
3168
3236
        <source>&amp;Quality:</source>
3169
3237
        <translation>K&amp;waliteit:</translation>
3170
3238
    </message>
3171
3239
    <message>
3172
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="421"/>
 
3240
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="387"/>
3173
3241
        <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
3174
 
        <translation>Start videobestanden in &amp;volledig scherm</translation>
 
3242
        <translation>Videobestanden beel&amp;vullend starten</translation>
3175
3243
    </message>
3176
3244
    <message>
3177
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="428"/>
 
3245
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="394"/>
3178
3246
        <source>Disable &amp;screensaver</source>
3179
3247
        <translation>&amp;Schermbeveiliging uitschakelen</translation>
3180
3248
    </message>
3181
3249
    <message>
3182
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="581"/>
 
3250
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="547"/>
3183
3251
        <source>&amp;Default volume:</source>
3184
 
        <translation>Standaard &amp;geluidsniveau:</translation>
 
3252
        <translation>Stan&amp;daard volume:</translation>
3185
3253
    </message>
3186
3254
    <message>
3187
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="481"/>
 
3255
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="447"/>
3188
3256
        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
3189
 
        <translation>Gebruikt s&amp;oftware volumeregeling</translation>
 
3257
        <translation>Gebruikt s&amp;oftwarematige volumeregeling</translation>
3190
3258
    </message>
3191
3259
    <message>
3192
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
 
3260
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
3193
3261
        <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
3194
3262
        <translation>Ma&amp;x. versterking:</translation>
3195
3263
    </message>
3196
3264
    <message>
3197
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="668"/>
 
3265
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="636"/>
3198
3266
        <source>&amp;AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
3199
3267
        <translation>&amp;AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
3200
3268
    </message>
3201
3269
    <message>
3202
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="545"/>
 
3270
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="529"/>
3203
3271
        <source>Direct rendering</source>
3204
3272
        <translation>Direct rendering</translation>
3205
3273
    </message>
3206
3274
    <message>
3207
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="548"/>
 
3275
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
3208
3276
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
3209
 
        <translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal &apos;direct rendering&apos; ingeschakeld worden (wordt niet ondersteund door alle codecs en video uitvoer drivers)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;WAARSCHUWING:&lt;/b&gt; Veroorzaakt mogelijk OSD/SUB corruptie!</translation>
 
3277
        <translation>Indien aangevinkt, schakelt het &apos;direct rendering&apos; in (wordt niet ondersteund door alle codecs en video-uitvoer drivers)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;WAARSCHUWING:&lt;/b&gt; Veroorzaakt mogelijk OSD/SUB corruptie!</translation>
3210
3278
    </message>
3211
3279
    <message>
3212
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="550"/>
 
3280
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="534"/>
3213
3281
        <source>Double buffering</source>
3214
 
        <translation>Double buffering</translation>
 
3282
        <translation>Dubbel bufferen</translation>
3215
3283
    </message>
3216
3284
    <message>
3217
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="407"/>
 
3285
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="373"/>
3218
3286
        <source>D&amp;irect rendering</source>
3219
3287
        <translation>D&amp;irect rendering</translation>
3220
3288
    </message>
3221
3289
    <message>
3222
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="414"/>
 
3290
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
3223
3291
        <source>Dou&amp;ble buffering</source>
3224
 
        <translation>Dou&amp;ble buffering</translation>
 
3292
        <translation>Du&amp;bbel bufferen</translation>
3225
3293
    </message>
3226
3294
    <message>
3227
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
 
3295
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
3228
3296
        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
3229
 
        <translation>&apos;Double buffering&apos; verwijdert flikkering door twee frames in het geheugen te plaatsen, en slechts één frame te weergeven terwijl het andere gedecodeerd wordt. Als deze optie is uitgeschakeld kan het OSD negatief beïnvloed worden, maar vaak verwijdert het flikkering van het OSD.</translation>
 
3297
        <translation>&apos;Dubbel bufferen&apos; verwijdert flikkering door twee frames in het geheugen te plaatsen, en slechts één frame weer te geven terwijl het andere gedecodeerd wordt. Als deze optie is uitgeschakeld kan het OSD negatief beïnvloed worden, maar vaak elimineert het flikkering van het OSD.</translation>
3230
3298
    </message>
3231
3299
    <message>
3232
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="323"/>
 
3300
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="289"/>
3233
3301
        <source>&amp;Enable postprocessing by default</source>
3234
3302
        <translation>&amp;Nabewerking standaard inschakelen</translation>
3235
3303
    </message>
3236
3304
    <message>
3237
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="535"/>
 
3305
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="501"/>
3238
3306
        <source>Volume &amp;normalization by default</source>
3239
 
        <translation>&amp;Volume normalisatie standaard toepassen</translation>
 
3307
        <translation>Volume standaard &amp;normaliseren</translation>
3240
3308
    </message>
3241
3309
    <message>
3242
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="515"/>
 
3310
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="499"/>
3243
3311
        <source>Close when finished</source>
3244
3312
        <translation>Sluiten na afloop</translation>
3245
3313
    </message>
3246
3314
    <message>
3247
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="517"/>
 
3315
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="501"/>
3248
3316
        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
3249
3317
        <translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal het hoofdvenster automatisch gesloten worden wanneer het huidige bestand of de huidige afspeellijst is afgelopen.</translation>
3250
3318
    </message>
3251
3319
    <message>
3252
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="265"/>
 
3320
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="231"/>
3253
3321
        <source>&amp;Close when finished</source>
3254
3322
        <translation>&amp;Sluiten na afloop</translation>
3255
3323
    </message>
3256
3324
    <message>
3257
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="61"/>
 
3325
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
3258
3326
        <source>2 (Stereo)</source>
3259
3327
        <translation>2 (Stereo)</translation>
3260
3328
    </message>
3261
3329
    <message>
3262
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="62"/>
 
3330
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="64"/>
3263
3331
        <source>4 (4.0 Surround)</source>
3264
3332
        <translation>4 (4.0 Surround)</translation>
3265
3333
    </message>
3266
3334
    <message>
3267
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
 
3335
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="65"/>
3268
3336
        <source>6 (5.1 Surround)</source>
3269
3337
        <translation>6 (5.1 Surround)</translation>
3270
3338
    </message>
3271
3339
    <message>
3272
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="683"/>
 
3340
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="651"/>
3273
3341
        <source>C&amp;hannels by default:</source>
3274
3342
        <translation>&amp;Standaard kanalen:</translation>
3275
3343
    </message>
3276
3344
    <message>
3277
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="272"/>
 
3345
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="238"/>
3278
3346
        <source>&amp;Pause when minimized</source>
3279
 
        <translation>&amp;Pauzeer wanneer geminimaliseerd</translation>
 
3347
        <translation>&amp;Pauzeer indien geminimaliseerd</translation>
3280
3348
    </message>
3281
3349
    <message>
3282
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="519"/>
 
3350
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="503"/>
3283
3351
        <source>Pause when minimized</source>
3284
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3352
        <translation>Pauzeer indien geminimaliseerd</translation>
3285
3353
    </message>
3286
3354
    <message>
3287
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="522"/>
 
3355
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
3288
3356
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
3289
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3357
        <translation>Als deze optie is geactiveerd, zal het bestand worden gepauzeerd als het hoofdscherm wordt verborgen. Zodra het venster wordt hersteld, zal het afspelen worden voortgezet.</translation>
3290
3358
    </message>
3291
3359
    <message>
3292
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="533"/>
 
3360
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="517"/>
3293
3361
        <source>Enable postprocessing by default</source>
3294
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3362
        <translation>Nabewerking standaard inschakelen</translation>
3295
3363
    </message>
3296
3364
    <message>
3297
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="534"/>
 
3365
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="518"/>
3298
3366
        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
3299
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3367
        <translation>Standaard zal nabewerking worden gebruikt bij nieuw geopende bestanden.</translation>
3300
3368
    </message>
3301
3369
    <message>
3302
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
 
3370
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="554"/>
3303
3371
        <source>Max. Amplification</source>
3304
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3372
        <translation>Max. versterking</translation>
3305
3373
    </message>
3306
3374
    <message>
3307
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
 
3375
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="559"/>
3308
3376
        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
3309
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3377
        <translation>Stelt het maximum versterkingsniveau in procenten in (standaard: 110). Met een waarde van 200 kunt u het volume aanpassen tot en met een maximum van het dubbele van het huidige niveau. Met waarden onder de 100 zal het beginvolume (wat 100% is) boven het maximum liggen, dat bijv. de OSD niet correct kan weergeven.</translation>
3310
3378
    </message>
3311
3379
    <message>
3312
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="577"/>
 
3380
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="561"/>
3313
3381
        <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
3314
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3382
        <translation>AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
3315
3383
    </message>
3316
3384
    <message>
3317
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
 
3385
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
3318
3386
        <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
3319
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3387
        <translation>Gebruikt hardwarematige AC3 pass-through</translation>
3320
3388
    </message>
3321
3389
    <message>
3322
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="580"/>
 
3390
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
3323
3391
        <source>Volume normalization by default</source>
3324
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3392
        <translation>Volume standaard normaliseren</translation>
3325
3393
    </message>
3326
3394
    <message>
3327
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="581"/>
 
3395
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
3328
3396
        <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
3329
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3397
        <translation>Maximaliseert het volume zonder het geluid te vervormen.</translation>
3330
3398
    </message>
3331
3399
    <message>
3332
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="588"/>
 
3400
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="572"/>
3333
3401
        <source>Default volume</source>
3334
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3402
        <translation>Standaardvolume</translation>
3335
3403
    </message>
3336
3404
    <message>
3337
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="589"/>
 
3405
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="573"/>
3338
3406
        <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
3339
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3407
        <translation>Stelt het beginvolume in dat voor nieuwe bestanden zal worden gebruikt.</translation>
3340
3408
    </message>
3341
3409
    <message>
3342
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
 
3410
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="583"/>
3343
3411
        <source>Channels by default</source>
3344
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3412
        <translation>Standaard kanalen</translation>
3345
3413
    </message>
3346
3414
    <message>
3347
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="608"/>
 
3415
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="592"/>
3348
3416
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3349
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3417
        <translation>Vraagt om het aantal weergavekanalen. MPlayer vraagt aan de decoder om de audio in evenveel kanalen te decoderen als is opgegeven. Daarna is het aan de decoder om de vereiste te vervullen. Dit is normaal gesproken alleen belangrijk bij het afspelen van video&apos;s met AC3 audio (zoals DVD&apos;s). In dat geval doet liba52 standaard al het decodeerwerk en reduceert de audio op de juiste wijze naar het verzochte aantal kanalen. LET OP: Deze optie wordt gehonoreerd door codecs (alleen AC3), filters (surround), en stuurprogramma&apos;s voor audio-uitvoer (in elk geval OSS).</translation>
3350
3418
    </message>
3351
3419
    <message>
3352
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="636"/>
 
3420
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="620"/>
3353
3421
        <source>Audio track</source>
3354
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3422
        <translation>Audiospoor</translation>
3355
3423
    </message>
3356
3424
    <message>
3357
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="640"/>
 
3425
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="624"/>
3358
3426
        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
3359
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3427
        <translation>Specificeert het standaard audiospoor dat bij het afspelen van nieuwe bestanden moet worden gebruikt. Als het spoor niet bestaat, zal de eerste worden gebruikt. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Let op:&lt;/b&gt; de &lt;i&gt;&quot;voorkeurstaal voor audiosporen&quot;&lt;/i&gt; heeft voorrang boven deze optie.</translation>
3360
3428
    </message>
3361
3429
    <message>
3362
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="642"/>
 
3430
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="626"/>
3363
3431
        <source>Subtitle track</source>
3364
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3432
        <translation>Ondertiteling-spoor</translation>
3365
3433
    </message>
3366
3434
    <message>
3367
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="646"/>
 
3435
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="630"/>
3368
3436
        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
3369
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3437
        <translation>Specificeert het standaard ondertitel-spoor dat bij het afspelen van nieuwe bestanden moet worden gebruikt. Als het spoor niet bestaat, zal de eerste worden gebruikt. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Let op:&lt;/b&gt; de &lt;i&gt;&quot;voorkeurstaal voor ondertiteling&quot;&lt;/i&gt; heeft voorrang boven deze optie.</translation>
3370
3438
    </message>
3371
3439
    <message>
3372
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="968"/>
 
3440
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="936"/>
3373
3441
        <source>Or choose a track number:</source>
3374
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3442
        <translation>Of kies het spoornummer:</translation>
3375
3443
    </message>
3376
3444
    <message>
3377
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="909"/>
 
3445
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="877"/>
3378
3446
        <source>Audi&amp;o:</source>
3379
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3447
        <translation>Audi&amp;o:</translation>
3380
3448
    </message>
3381
3449
    <message>
3382
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="875"/>
 
3450
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
3383
3451
        <source>Preferred language:</source>
3384
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3452
        <translation>Voorkeurstaal:</translation>
3385
3453
    </message>
3386
3454
    <message>
3387
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="773"/>
 
3455
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="741"/>
3388
3456
        <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
3389
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3457
        <translation>Au&amp;dio- en ondertiteling-voorkeuren</translation>
3390
3458
    </message>
3391
3459
    <message>
3392
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="922"/>
 
3460
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="890"/>
3393
3461
        <source>&amp;Subtitle:</source>
3394
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3462
        <translation>&amp;Ondertiteling:</translation>
3395
3463
    </message>
3396
3464
    <message>
3397
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
 
3465
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
3398
3466
        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
3399
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3467
        <translation>Hier kunt u uw voorkeurstaal voor audio- en ondertiteling-streams opgeven. Zodra een media met meerdere audio- of ondertiteling-streams wordt gevonden, zal SMPlayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken. Dit werkt alleen met media dat info biedt over de talen van audio- en ondertiteling-stromen, zoals DVD&apos;s of MKV-bestanden.&lt;br&gt;Deze velden accepteren reguliere expressies. Voorbeeld: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; zal het spoor kiezen als het overeenkomt met &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; of &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
3400
3468
    </message>
3401
3469
    <message>
3402
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="785"/>
 
3470
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="753"/>
3403
3471
        <source>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
3404
3472
For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
3405
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3473
        <translation>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
 
3474
For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</translation>
3406
3475
    </message>
3407
3476
    <message>
3408
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="719"/>
 
3477
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="687"/>
3409
3478
        <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
3410
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3479
        <translation>Snel afs&amp;pelen zonder toonhoogte te veranderen</translation>
3411
3480
    </message>
3412
3481
    <message>
3413
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="610"/>
 
3482
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="594"/>
3414
3483
        <source>High speed playback without altering pitch</source>
3415
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3484
        <translation>Snel afspelen zonder toonhoogte te veranderen</translation>
3416
3485
    </message>
3417
3486
    <message>
3418
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="612"/>
 
3487
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="596"/>
3419
3488
        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
3420
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3489
        <translation>Hiermee kunt u de afspeelsnelheid wijzigen zonder de toonhoogte te veranderen. Vereist minimaal MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
3421
3490
    </message>
3422
3491
    <message>
3423
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="591"/>
 
3492
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
3424
3493
        <source>Change volume just before playing</source>
3425
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3494
        <translation>Volume vlak voor het afspelen wijzigen</translation>
3426
3495
    </message>
3427
3496
    <message>
3428
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="656"/>
 
3497
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="614"/>
3429
3498
        <source>Change volume just before p&amp;laying (avoids loud volume on startup)</source>
3430
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3499
        <translation>Vo&amp;lume vlak voor het afspelen wijzigen (voorkomt luid volume bij het opstarten)</translation>
3431
3500
    </message>
3432
3501
    <message>
3433
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
 
3502
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="581"/>
3434
3503
        <source>If this option is checked the initial volume will be set by using the &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; option in MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN&apos;T HAVE THAT &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON&apos;T PLAY ANYTHING.&lt;/b&gt;</source>
3435
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3504
        <translation>Als deze optie is aangevinkt zal het beginvolume worden ingesteld met behulp van de &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; optie van MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;WAARSCHUWING: DE OFFICIËLE MPLAYER HEEFT DIE &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; OPTIE NIET, U HEBT EEN GEPATCHTE NODIG, ANDERS ZAL MPLAYER NIET STARTEN EN ZAL ER NIKS WORDEN AFGESPEELD.&lt;/b&gt;</translation>
3436
3505
    </message>
3437
3506
    <message>
3438
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="296"/>
 
3507
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="262"/>
3439
3508
        <source>&amp;Video</source>
3440
 
        <translation type="unfinished">&amp;Video</translation>
 
3509
        <translation>&amp;Video</translation>
3441
3510
    </message>
3442
3511
    <message>
3443
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="308"/>
 
3512
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="274"/>
3444
3513
        <source>Use s&amp;oftware video equalizer</source>
3445
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3514
        <translation>Gebruik s&amp;oftwarematige video-equalizer</translation>
3446
3515
    </message>
3447
3516
    <message>
3448
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="449"/>
 
3517
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="415"/>
3449
3518
        <source>A&amp;udio</source>
3450
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3519
        <translation>A&amp;udio</translation>
3451
3520
    </message>
3452
3521
    <message>
3453
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="461"/>
 
3522
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="427"/>
3454
3523
        <source>Volume</source>
3455
 
        <translation type="unfinished">Volume</translation>
 
3524
        <translation>Volume</translation>
3456
3525
    </message>
3457
3526
    <message>
3458
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="67"/>
 
3527
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
3459
3528
        <source>None</source>
3460
3529
        <translation type="unfinished">Geen</translation>
3461
3530
    </message>
3462
3531
    <message>
3463
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="68"/>
 
3532
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
3464
3533
        <source>Lowpass5</source>
3465
3534
        <translation type="unfinished"></translation>
3466
3535
    </message>
3467
3536
    <message>
3468
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
 
3537
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
3469
3538
        <source>Yadif (normal)</source>
3470
3539
        <translation type="unfinished"></translation>
3471
3540
    </message>
3472
3541
    <message>
3473
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
 
3542
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
3474
3543
        <source>Yadif (double framerate)</source>
3475
3544
        <translation type="unfinished"></translation>
3476
3545
    </message>
3477
3546
    <message>
3478
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
 
3547
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="73"/>
3479
3548
        <source>Linear Blend</source>
3480
3549
        <translation type="unfinished"></translation>
3481
3550
    </message>
3482
3551
    <message>
3483
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
 
3552
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="74"/>
3484
3553
        <source>Kerndeint</source>
3485
3554
        <translation type="unfinished"></translation>
3486
3555
    </message>
3487
3556
    <message>
3488
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="379"/>
3489
 
        <source>Dei&amp;nterlace by default:</source>
3490
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3491
 
    </message>
3492
 
    <message>
3493
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="541"/>
 
3557
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="525"/>
3494
3558
        <source>Deinterlace by default</source>
3495
3559
        <translation type="unfinished"></translation>
3496
3560
    </message>
3497
3561
    <message>
3498
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="543"/>
 
3562
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="527"/>
3499
3563
        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
3500
3564
        <translation type="unfinished"></translation>
3501
3565
    </message>
 
3566
    <message>
 
3567
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
 
3568
        <source>Dei&amp;nterlace by default:</source>
 
3569
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3570
    </message>
3502
3571
</context>
3503
3572
<context>
3504
3573
    <name>PrefInput</name>
3513
3582
        <translation>&amp;Toetsenbord</translation>
3514
3583
    </message>
3515
3584
    <message>
3516
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="317"/>
 
3585
        <location filename="../prefinput.ui" line="310"/>
3517
3586
        <source>icon</source>
3518
 
        <translation>icoon</translation>
 
3587
        <translation>pictogram</translation>
3519
3588
    </message>
3520
3589
    <message>
3521
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="132"/>
 
3590
        <location filename="../prefinput.cpp" line="138"/>
3522
3591
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3523
 
        <translation>Hier kan je eender welke sneltoets instellen. Om een sneltoets aan te passen moet u op de desbetreffende cel dubbelklikken of typen terwijl de desbetreffende cel de focus heeft. Optioneel bestaat de mogelijkheid om uw sneltoetsen configuratie op te slaan zodat u het kan delen met andere mensen of zodat u het in een andere computer kan inladen.</translation>
 
3592
        <translation>Hier kunt u elke sneltoets wijzigen. Doe dit door op de betreffende cel te dubbelklikken of over de sneltoets-cel beginnen met typen. Optioneel kunt u uw sneltoetsen-configuratie opslaan zodat u het met andere mensen kan delen of zodat u het op een andere computer kan inladen.</translation>
3524
3593
    </message>
3525
3594
    <message>
3526
3595
        <location filename="../prefinput.ui" line="95"/>
3528
3597
        <translation>&amp;Muis</translation>
3529
3598
    </message>
3530
3599
    <message>
3531
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="123"/>
 
3600
        <location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
3532
3601
        <source>Button functions:</source>
3533
 
        <translation>Knop functies:</translation>
 
3602
        <translation>Toetsfuncties:</translation>
3534
3603
    </message>
3535
3604
    <message>
3536
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="121"/>
 
3605
        <location filename="../prefinput.cpp" line="127"/>
3537
3606
        <source>Media seeking</source>
3538
3607
        <translation>Media zoeken</translation>
3539
3608
    </message>
3540
3609
    <message>
3541
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="122"/>
 
3610
        <location filename="../prefinput.cpp" line="128"/>
3542
3611
        <source>Volume control</source>
3543
3612
        <translation>Volumeregeling</translation>
3544
3613
    </message>
3545
3614
    <message>
3546
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="123"/>
 
3615
        <location filename="../prefinput.cpp" line="129"/>
3547
3616
        <source>Zoom video</source>
3548
3617
        <translation>Video zoomen</translation>
3549
3618
    </message>
3555
3624
    <message>
3556
3625
        <location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
3557
3626
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3558
 
        <translation>Hier kan je eender welke sneltoets instellen. Om een sneltoets aan te passen moet u op de desbetreffende cel dubbelklikken of de enter-toets indrukken terwijl de desbetreffende cel de focus heeft. Optioneel bestaat de mogelijkheid om uw sneltoetsen configuratie op te slaan zodat u het kan delen met andere mensen of zodat u het in een andere computer kan inladen.</translation>
 
3627
        <translation>Hier kunt u elke sneltoets wijzigen. Doe dit door op de betreffende cel te dubbelklikken of op de sneltoets-cel op Enter te drukken. Optioneel kunt u uw sneltoetsen-configuratie opslaan zodat u het met andere mensen kan delen of zodat u het op een andere computer kan inladen.</translation>
3559
3628
    </message>
3560
3629
    <message>
3561
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="345"/>
 
3630
        <location filename="../prefinput.ui" line="289"/>
3562
3631
        <source>&amp;Left click</source>
3563
 
        <translation>Klik met &amp;linkermuisknop</translation>
 
3632
        <translation>&amp;Linker muisklik</translation>
3564
3633
    </message>
3565
3634
    <message>
3566
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="358"/>
 
3635
        <location filename="../prefinput.ui" line="145"/>
3567
3636
        <source>&amp;Double click</source>
3568
 
        <translation>&amp;Dubbelklikken</translation>
 
3637
        <translation>&amp;Dubbelklik</translation>
3569
3638
    </message>
3570
3639
    <message>
3571
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="266"/>
 
3640
        <location filename="../prefinput.ui" line="346"/>
3572
3641
        <source>&amp;Wheel function:</source>
3573
3642
        <translation>&amp;Wielfunctie:</translation>
3574
3643
    </message>
3575
3644
    <message>
3576
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="230"/>
 
3645
        <location filename="../prefinput.cpp" line="248"/>
3577
3646
        <source>Shortcut editor</source>
3578
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3647
        <translation>Sneltoetsen-editor</translation>
3579
3648
    </message>
3580
3649
    <message>
3581
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="239"/>
 
3650
        <location filename="../prefinput.cpp" line="257"/>
3582
3651
        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
3583
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3652
        <translation>In deze tabel kunt u de sneltoetsen van de meeste beschikbare acties wijzigen. Dubbelklik of druk op Enter op een item, of klik op de knop &lt;b&gt;Sneltoets wijzigen&lt;/b&gt; om het in het &lt;i&gt;Sneltoets aanpassen&lt;/i&gt;-venter in te voeren. Er zijn twee manieren om een sneltoets te wijzigen: als de &lt;b&gt;Opvangen&lt;/b&gt;-knop aan staat, druk dan gewoon op de nieuwe toets of toetsencombinatie die u aan de geselecteerde actie wilt toewijzen (dit werkt helaas niet met alle toetsen). Als de &lt;b&gt;Opvangen&lt;/b&gt;-knop uitstaat, dan kunt u de volledige naam van de toets invoeren.</translation>
3584
3653
    </message>
3585
3654
    <message>
3586
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="243"/>
 
3655
        <location filename="../prefinput.cpp" line="261"/>
3587
3656
        <source>Left click</source>
3588
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3657
        <translation>Linker-klik</translation>
3589
3658
    </message>
3590
3659
    <message>
3591
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="244"/>
 
3660
        <location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
3592
3661
        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
3593
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3662
        <translation>Kies de actie voor linker muisklik.</translation>
3594
3663
    </message>
3595
3664
    <message>
3596
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
 
3665
        <location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
3597
3666
        <source>Double click</source>
3598
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3667
        <translation>Dubbelklik</translation>
3599
3668
    </message>
3600
3669
    <message>
3601
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="247"/>
 
3670
        <location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
3602
3671
        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
3603
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3672
        <translation>Kies de actie voor dubbele muisklik.</translation>
3604
3673
    </message>
3605
3674
    <message>
3606
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="252"/>
 
3675
        <location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
3607
3676
        <source>Wheel function</source>
3608
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3677
        <translation>Wielfunctie</translation>
3609
3678
    </message>
3610
3679
    <message>
3611
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="253"/>
 
3680
        <location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
3612
3681
        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
3613
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3682
        <translation>Kies de actie voor het muiswiel.</translation>
3614
3683
    </message>
3615
3684
    <message>
3616
3685
        <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
3617
3686
        <source>Play</source>
3618
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3687
        <translation>Afspelen</translation>
3619
3688
    </message>
3620
3689
    <message>
3621
3690
        <location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
3622
3691
        <source>Pause</source>
3623
 
        <translation type="unfinished">Pauze</translation>
 
3692
        <translation>Pauze</translation>
3624
3693
    </message>
3625
3694
    <message>
3626
3695
        <location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
3627
3696
        <source>Stop</source>
3628
 
        <translation type="unfinished">Stop</translation>
 
3697
        <translation>Stop</translation>
3629
3698
    </message>
3630
3699
    <message>
3631
3700
        <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
3632
3701
        <source>Fullscreen</source>
3633
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3702
        <translation>Beeldvullend</translation>
3634
3703
    </message>
3635
3704
    <message>
3636
3705
        <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
3637
3706
        <source>Compact</source>
3638
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3707
        <translation>Compact</translation>
3639
3708
    </message>
3640
3709
    <message>
3641
3710
        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
3642
3711
        <source>Screenshot</source>
3643
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3712
        <translation>Schermafdruk</translation>
3644
3713
    </message>
3645
3714
    <message>
3646
3715
        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3647
3716
        <source>On top</source>
3648
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3717
        <translation>Bovenop</translation>
3649
3718
    </message>
3650
3719
    <message>
3651
3720
        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
3652
3721
        <source>Mute</source>
3653
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3722
        <translation>Dempen</translation>
3654
3723
    </message>
3655
3724
    <message>
3656
3725
        <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
3657
3726
        <source>Frame counter</source>
3658
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3727
        <translation>Frameteller</translation>
3659
3728
    </message>
3660
3729
    <message>
3661
3730
        <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
3662
3731
        <source>Reset zoom</source>
3663
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3732
        <translation>Zoom herstellen</translation>
3664
3733
    </message>
3665
3734
    <message>
3666
3735
        <location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
3667
3736
        <source>Exit fullscreen</source>
3668
 
        <translation type="unfinished">Volledig scherm verlaten</translation>
 
3737
        <translation>Beeldvullend verlaten</translation>
3669
3738
    </message>
3670
3739
    <message>
3671
3740
        <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
3672
3741
        <source>Double size</source>
3673
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3742
        <translation>Dubbele grootte</translation>
 
3743
    </message>
 
3744
    <message>
 
3745
        <location filename="../prefinput.ui" line="169"/>
 
3746
        <source>Mi&amp;ddle click</source>
 
3747
        <translation type="obsolete">Mi&amp;ddel-klik</translation>
3674
3748
    </message>
3675
3749
    <message>
3676
3750
        <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
3677
3751
        <source>Play / Pause</source>
3678
 
        <translation type="unfinished">Afspelen / Pauzeren</translation>
 
3752
        <translation>Afspelen / Pauzeren</translation>
3679
3753
    </message>
3680
3754
    <message>
3681
3755
        <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
3682
3756
        <source>Pause / Frame step</source>
3683
 
        <translation type="unfinished">Pauze / Frame stap</translation>
 
3757
        <translation>Pauze / Frame stap</translation>
3684
3758
    </message>
3685
3759
    <message>
3686
3760
        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
3687
3761
        <source>Playlist</source>
3688
 
        <translation type="unfinished">Afspeellijst</translation>
 
3762
        <translation>Afspeellijst</translation>
3689
3763
    </message>
3690
3764
    <message>
3691
3765
        <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
3692
3766
        <source>Preferences</source>
3693
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3767
        <translation>Voorkeuren</translation>
3694
3768
    </message>
3695
3769
    <message>
3696
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="120"/>
 
3770
        <location filename="../prefinput.cpp" line="126"/>
3697
3771
        <source>No function</source>
3698
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3772
        <translation>Geen functie</translation>
3699
3773
    </message>
3700
3774
    <message>
3701
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="124"/>
 
3775
        <location filename="../prefinput.cpp" line="130"/>
3702
3776
        <source>Change speed</source>
3703
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3777
        <translation>Snelheid wijzigen</translation>
3704
3778
    </message>
3705
3779
    <message>
3706
3780
        <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3707
3781
        <source>Show equalizer</source>
3708
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3782
        <translation>Equalizer weergeven</translation>
3709
3783
    </message>
3710
3784
    <message>
3711
3785
        <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
3712
3786
        <source>Normal speed</source>
3713
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3787
        <translation>Normale snelheid</translation>
3714
3788
    </message>
3715
3789
    <message>
3716
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="228"/>
 
3790
        <location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
3717
3791
        <source>Keyboard</source>
3718
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3792
        <translation>Toetsenbord</translation>
3719
3793
    </message>
3720
3794
    <message>
3721
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="241"/>
 
3795
        <location filename="../prefinput.cpp" line="259"/>
3722
3796
        <source>Mouse</source>
3723
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3797
        <translation>Muis</translation>
3724
3798
    </message>
3725
3799
    <message>
3726
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="249"/>
 
3800
        <location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
3727
3801
        <source>Middle click</source>
3728
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3802
        <translation>Middel-klik</translation>
3729
3803
    </message>
3730
3804
    <message>
3731
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="250"/>
 
3805
        <location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
3732
3806
        <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
3733
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3734
 
    </message>
3735
 
    <message>
3736
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="371"/>
3737
 
        <source>M&amp;iddle click</source>
3738
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3739
 
    </message>
3740
 
    <message>
3741
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="381"/>
3742
 
        <source>X Button &amp;1</source>
3743
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3744
 
    </message>
3745
 
    <message>
3746
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="391"/>
3747
 
        <source>X Button &amp;2</source>
3748
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3807
        <translation>Kies de actie voor middelste muisklik.</translation>
3749
3808
    </message>
3750
3809
    <message>
3751
3810
        <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
3782
3841
        <source>OSD - Next level</source>
3783
3842
        <translation type="unfinished">OSD - Volgende niveau</translation>
3784
3843
    </message>
 
3844
    <message>
 
3845
        <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
 
3846
        <source>Show context menu</source>
 
3847
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3848
    </message>
 
3849
    <message>
 
3850
        <location filename="../prefinput.ui" line="190"/>
 
3851
        <source>M&amp;iddle click</source>
 
3852
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3853
    </message>
 
3854
    <message>
 
3855
        <location filename="../prefinput.ui" line="216"/>
 
3856
        <source>X Button &amp;1</source>
 
3857
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3858
    </message>
 
3859
    <message>
 
3860
        <location filename="../prefinput.ui" line="242"/>
 
3861
        <source>X Button &amp;2</source>
 
3862
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3863
    </message>
 
3864
    <message>
 
3865
        <location filename="../prefinput.ui" line="401"/>
 
3866
        <source>&amp;Right click</source>
 
3867
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3868
    </message>
3785
3869
</context>
3786
3870
<context>
3787
3871
    <name>PrefInterface</name>
3883
3967
    <message>
3884
3968
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="108"/>
3885
3969
        <source>Slovak</source>
3886
 
        <translation>Slowaak</translation>
 
3970
        <translation>Slowaaks</translation>
3887
3971
    </message>
3888
3972
    <message>
3889
3973
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="109"/>
3933
4017
    <message>
3934
4018
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="446"/>
3935
4019
        <source>Seeking</source>
3936
 
        <translation type="unfinished">Zoeken</translation>
 
4020
        <translation>Zoeken</translation>
3937
4021
    </message>
3938
4022
    <message>
3939
4023
        <location filename="../prefinterface.ui" line="87"/>
3943
4027
    <message>
3944
4028
        <location filename="../prefinterface.ui" line="92"/>
3945
4029
        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
3946
 
        <translation>Wanneer nodig</translation>
 
4030
        <translation>Indien nodig</translation>
3947
4031
    </message>
3948
4032
    <message>
3949
4033
        <location filename="../prefinterface.ui" line="97"/>
3950
4034
        <source>Only after loading a new video</source>
3951
 
        <translation>Alleen na het laden van een nieuw videobestand</translation>
 
4035
        <translation>Alleen na laden van een nieuw videobestand</translation>
3952
4036
    </message>
3953
4037
    <message>
3954
4038
        <location filename="../prefinterface.ui" line="130"/>
3963
4047
    <message>
3964
4048
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="435"/>
3965
4049
        <source>Here you can change the language of the application.</source>
3966
 
        <translation>Hier kan je de taal van het programma aanpassen.</translation>
 
4050
        <translation>Hier kunt u de taal van het programma aanpassen.</translation>
3967
4051
    </message>
3968
4052
    <message>
3969
4053
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="467"/>
3970
4054
        <source>Instances</source>
3971
 
        <translation type="unfinished">Instanties</translation>
 
4055
        <translation>Instanties</translation>
3972
4056
    </message>
3973
4057
    <message>
3974
4058
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
3993
4077
    <message>
3994
4078
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
3995
4079
        <source>&amp;Medium jump</source>
3996
 
        <translation>&amp;Middelmatige sprong</translation>
 
4080
        <translation>&amp;Middellange sprong</translation>
3997
4081
    </message>
3998
4082
    <message>
3999
4083
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
4008
4092
    <message>
4009
4093
        <location filename="../prefinterface.ui" line="522"/>
4010
4094
        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
4011
 
        <translation>&amp;Slechts één draaiende instantie van SMPlayer gebruiken</translation>
 
4095
        <translation>Gebr&amp;uik slechts één draaiende instantie van SMPlayer</translation>
4012
4096
    </message>
4013
4097
    <message>
4014
4098
        <location filename="../prefinterface.ui" line="532"/>
4015
4099
        <source>SMPlayer will listen to this &amp;port to receive commands from other instances:</source>
4016
 
        <translation>SMPlayer zal op deze &amp;poort luisteren om commando&apos;s van andere instanties te ontvangen:</translation>
 
4100
        <translation>SMPlayer zal naar deze &amp;poort luisteren om commando&apos;s van andere instanties te ontvangen:</translation>
4017
4101
    </message>
4018
4102
    <message>
4019
4103
        <location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
4028
4112
    <message>
4029
4113
        <location filename="../prefinterface.ui" line="248"/>
4030
4114
        <source>Ico&amp;n set:</source>
4031
 
        <translation>Ico&amp;nen set:</translation>
 
4115
        <translation>Pictogramme&amp;n-set:</translation>
4032
4116
    </message>
4033
4117
    <message>
4034
4118
        <location filename="../prefinterface.ui" line="235"/>
4035
4119
        <source>L&amp;anguage:</source>
4036
 
        <translation>&amp;Taal:</translation>
 
4120
        <translation>T&amp;aal:</translation>
4037
4121
    </message>
4038
4122
    <message>
4039
4123
        <location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
4043
4127
    <message>
4044
4128
        <location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
4045
4129
        <source>Auto&amp;resize:</source>
4046
 
        <translation>Automatisch &amp;herschalen:</translation>
 
4130
        <translation>Automatisch he&amp;rschalen:</translation>
4047
4131
    </message>
4048
4132
    <message>
4049
4133
        <location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
4050
4134
        <source>R&amp;emember position and size</source>
4051
 
        <translation>&amp;Positie en grootte onthouden</translation>
 
4135
        <translation>Positi&amp;e en grootte onthouden</translation>
4052
4136
    </message>
4053
4137
    <message>
4054
4138
        <location filename="../prefinterface.ui" line="327"/>
4055
4139
        <source>Default font:</source>
4056
 
        <translation>Standaard lettertype:</translation>
 
4140
        <translation>Standaardlettertype:</translation>
4057
4141
    </message>
4058
4142
    <message>
4059
4143
        <location filename="../prefinterface.ui" line="341"/>
4060
4144
        <source>&amp;Change...</source>
4061
 
        <translation>&amp;Verander...</translation>
 
4145
        <translation>&amp;Wijzigen...</translation>
4062
4146
    </message>
4063
4147
    <message>
4064
4148
        <location filename="../prefinterface.ui" line="439"/>
4065
4149
        <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
4066
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4150
        <translation>&amp;Gedrag van tijdschuif:</translation>
4067
4151
    </message>
4068
4152
    <message>
4069
4153
        <location filename="../prefinterface.ui" line="458"/>
4070
4154
        <source>Seek to position while dragging</source>
4071
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4155
        <translation>Tijdens slepen naar positie zoeken</translation>
4072
4156
    </message>
4073
4157
    <message>
4074
4158
        <location filename="../prefinterface.ui" line="463"/>
4075
4159
        <source>Seek to position when released</source>
4076
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4160
        <translation>Na loslaten naar positie zoeken</translation>
4077
4161
    </message>
4078
4162
    <message>
4079
4163
        <location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
4080
4164
        <source>TextLabel</source>
4081
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4165
        <translation>TextLabel</translation>
4082
4166
    </message>
4083
4167
    <message>
4084
4168
        <location filename="../prefinterface.ui" line="364"/>
4085
4169
        <source>&amp;Seeking</source>
4086
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4170
        <translation>&amp;Zoeken</translation>
4087
4171
    </message>
4088
4172
    <message>
4089
4173
        <location filename="../prefinterface.ui" line="487"/>
4090
4174
        <source>Ins&amp;tances</source>
4091
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4175
        <translation>Ins&amp;tanties</translation>
4092
4176
    </message>
4093
4177
    <message>
4094
4178
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
4095
4179
        <source>Korean</source>
4096
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4180
        <translation>Koreaans</translation>
4097
4181
    </message>
4098
4182
    <message>
4099
4183
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
4100
4184
        <source>Macedonian</source>
4101
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4185
        <translation>Macedonisch</translation>
4102
4186
    </message>
4103
4187
    <message>
4104
4188
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="421"/>
4105
4189
        <source>Autoresize</source>
4106
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4190
        <translation>Automatisch herschalen</translation>
4107
4191
    </message>
4108
4192
    <message>
4109
4193
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="423"/>
4110
4194
        <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
4111
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4195
        <translation>Het hoofdvenster kan automatisch worden geschaald. Kies de gewenste optie.</translation>
4112
4196
    </message>
4113
4197
    <message>
4114
4198
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="425"/>
4115
4199
        <source>Remember position and size</source>
4116
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4200
        <translation>Positie en grootte onthouden</translation>
4117
4201
    </message>
4118
4202
    <message>
4119
4203
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="427"/>
4120
4204
        <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
4121
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4205
        <translation>Als u deze optie aanvinkt, zullen de positie en de grootte van het hoofdvenster worden opgeslagen en worden hersteld zodra u SMPlayer weer start.</translation>
4122
4206
    </message>
4123
4207
    <message>
4124
4208
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="432"/>
4125
4209
        <source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
4126
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4210
        <translation>Kies het maximum aantal items dat in het  &lt;b&gt;Openen -&gt; Recente bestanden&lt;/b&gt; submenu zal worden weergegeven. Als u het op 0 instelt, wordt het menu niet weergegeven.</translation>
4127
4211
    </message>
4128
4212
    <message>
4129
4213
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="437"/>
4130
4214
        <source>Icon set</source>
4131
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4215
        <translation>Pictogrammen-set</translation>
4132
4216
    </message>
4133
4217
    <message>
4134
4218
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="438"/>
4135
4219
        <source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
4136
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4220
        <translation>Kies de pictogrammen-set die u voor de toepassing wilt gebruiken.</translation>
4137
4221
    </message>
4138
4222
    <message>
4139
4223
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="440"/>
4140
4224
        <source>Style</source>
4141
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4225
        <translation>Stijl</translation>
4142
4226
    </message>
4143
4227
    <message>
4144
4228
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="441"/>
4145
4229
        <source>Select the style you prefer for the application.</source>
4146
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4230
        <translation>Kies de stijl die u voor de toepassing wilt gebruiken.</translation>
4147
4231
    </message>
4148
4232
    <message>
4149
4233
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="443"/>
4150
4234
        <source>Default font</source>
4151
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4235
        <translation>Standaardlettertype</translation>
4152
4236
    </message>
4153
4237
    <message>
4154
4238
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="444"/>
4155
4239
        <source>You can change here the application&apos;s font.</source>
4156
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4240
        <translation>U kunt hier het lettertype van de toepassing wijzigen.</translation>
4157
4241
    </message>
4158
4242
    <message>
4159
4243
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="448"/>
4160
4244
        <source>Short jump</source>
4161
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4245
        <translation>Korte sprong</translation>
4162
4246
    </message>
4163
4247
    <message>
4164
4248
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
4165
4249
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
4166
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4250
        <translation>Kies de tijd waarmee vooruit of achteruit gesprongen moet worden als u de %1-actie kiest.</translation>
4167
4251
    </message>
4168
4252
    <message>
4169
4253
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="450"/>
4170
4254
        <source>short jump</source>
4171
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4255
        <translation>korte sprong</translation>
4172
4256
    </message>
4173
4257
    <message>
4174
4258
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="452"/>
4175
4259
        <source>Medium jump</source>
4176
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4260
        <translation>Middellange sprong</translation>
4177
4261
    </message>
4178
4262
    <message>
4179
4263
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="454"/>
4180
4264
        <source>medium jump</source>
4181
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4265
        <translation>middellange sprong</translation>
4182
4266
    </message>
4183
4267
    <message>
4184
4268
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="456"/>
4185
4269
        <source>Long jump</source>
4186
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4270
        <translation>Lange sprong</translation>
4187
4271
    </message>
4188
4272
    <message>
4189
4273
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
4190
4274
        <source>long jump</source>
4191
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4275
        <translation>lange sprong</translation>
4192
4276
    </message>
4193
4277
    <message>
4194
4278
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="460"/>
4195
4279
        <source>Mouse wheel jump</source>
4196
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4280
        <translation>Muiswiel sprong</translation>
4197
4281
    </message>
4198
4282
    <message>
4199
4283
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="462"/>
4200
4284
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
4201
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4285
        <translation>Kies de tijd waarmee vooruit of achteruit gesprongen moet worden als u het muiswiel beweegt.</translation>
4202
4286
    </message>
4203
4287
    <message>
4204
4288
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="464"/>
4205
4289
        <source>Behaviour of time slider</source>
4206
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4290
        <translation>Gedrag van tijdschuif</translation>
4207
4291
    </message>
4208
4292
    <message>
4209
4293
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="465"/>
4210
4294
        <source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
4211
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4295
        <translation>Kies wat er bij het slepen van de tijdschuif moet gebeuren.</translation>
4212
4296
    </message>
4213
4297
    <message>
4214
4298
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="470"/>
4215
4299
        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
4216
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4300
        <translation>Slechts één draaiende instantie van SMPlayer gebruiken</translation>
4217
4301
    </message>
4218
4302
    <message>
4219
4303
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="472"/>
4220
4304
        <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
4221
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4305
        <translation>Vink deze optie aan indien u bij het openen van andere bestanden een reeds draaiende instantie van SMPlayer wilt gebruiken.</translation>
4222
4306
    </message>
4223
4307
    <message>
4224
4308
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="474"/>
4225
4309
        <source>Port</source>
4226
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4310
        <translation>Poort</translation>
4227
4311
    </message>
4228
4312
    <message>
4229
4313
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="477"/>
4230
4314
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
4231
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4315
        <translation>SMPlayer moet naar een poort luisteren om commando&apos;s van andere instanties te kunnen ontvangen. U kunt deze poort wijzigen voor het geval dat de standaardpoort door een andere toepassing wordt gebruikt.</translation>
4232
4316
    </message>
4233
4317
</context>
4234
4318
<context>
4291
4375
    <message>
4292
4376
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/>
4293
4377
        <source>Cache</source>
4294
 
        <translation type="unfinished">Cache</translation>
 
4378
        <translation>Cache</translation>
4295
4379
    </message>
4296
4380
    <message>
4297
4381
        <location filename="../prefperformance.ui" line="457"/>
4301
4385
    <message>
4302
4386
        <location filename="../prefperformance.ui" line="401"/>
4303
4387
        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
4304
 
        <translation>Een cache instellen kan prestaties verbeteren bij trage media</translation>
 
4388
        <translation>Een cache instellen kan de prestaties van trage media verbeteren</translation>
4305
4389
    </message>
4306
4390
    <message>
4307
4391
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="224"/>
4308
4392
        <source>Allow frame drop</source>
4309
 
        <translation>Frame drops toestaan</translation>
 
4393
        <translation>Framedrops toestaan</translation>
4310
4394
    </message>
4311
4395
    <message>
4312
4396
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
4313
4397
        <source>Allow hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4314
 
        <translation type="obsolete">Harde frame drops toestaan (kan leiden tot beeldvervorming)</translation>
 
4398
        <translation type="obsolete">Harde framedrops toestaan (kan leiden tot beeldvervorming)</translation>
4315
4399
    </message>
4316
4400
    <message>
4317
4401
        <location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
4321
4405
    <message>
4322
4406
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
4323
4407
        <source>Audio/video auto synchronization</source>
4324
 
        <translation>Audio/video automatische synchronisatie</translation>
 
4408
        <translation>Automatische audio/video synchronisatie</translation>
4325
4409
    </message>
4326
4410
    <message>
4327
4411
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
4331
4415
    <message>
4332
4416
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
4333
4417
        <source>Fast audio track switching</source>
4334
 
        <translation type="unfinished">Snelle audio spoor wisseling</translation>
 
4418
        <translation>Snel wisselen van audiospoor</translation>
4335
4419
    </message>
4336
4420
    <message>
4337
4421
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
4338
 
        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
4339
 
        <translation type="unfinished">Snel zoeken naar hoofdstukken bij dvds</translation>
 
4422
        <source>Fast seek to chapters in DVDs</source>
 
4423
        <translation type="obsolete">Snel zoeken naar hoofdstukken in DVD&apos;s</translation>
4340
4424
    </message>
4341
4425
    <message>
4342
4426
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="221"/>
4343
4427
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
4344
 
        <translation>Prioriteit van het mplayer proces instellen volgens de vooraf gedefinieerde prioriteiten die beschikbaar zijn onder Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WAARSCHUWING:&lt;/b&gt; Gebruik van realtime prioriteit kan een systeem lockup veroorzaken.</translation>
 
4428
        <translation>Prioriteit van het mplayer proces instellen volgens de vooraf gedefinieerde prioriteiten die onder Windows beschikbaar zijn.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WAARSCHUWING:&lt;/b&gt; Gebruik van realtime prioriteit kan het systeem laten vastlopen.</translation>
4345
4429
    </message>
4346
4430
    <message>
4347
4431
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="203"/>
4348
4432
        <source>&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option is for Windows only.</source>
4349
 
        <translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;b&gt;Opgelet:&lt;/b&gt; Deze optie is alleen voor Windows.</translation>
 
4433
        <translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;b&gt;Let op:&lt;/b&gt; Deze optie is alleen voor Windows.</translation>
4350
4434
    </message>
4351
4435
    <message>
4352
4436
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="207"/>
4353
4437
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file or URL. Especially useful on slow media.</source>
4354
 
        <translation type="obsolete">Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het precachen van een bestand of URL. Vooral handig bij trage media.</translation>
 
4438
        <translation type="obsolete">Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een bestand of URL. Vooral handig bij trage media.</translation>
4355
4439
    </message>
4356
4440
    <message>
4357
4441
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
4358
4442
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
4359
 
        <translation>Sommige frames overslaan om A/V sync te behouden op trage systemen.</translation>
 
4443
        <translation>Weergeven van sommige frames overslaan om A/V sync te behouden op trage systemen.</translation>
4360
4444
    </message>
4361
4445
    <message>
4362
4446
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
4363
4447
        <source>Allow hard frame drop</source>
4364
 
        <translation>Harde frame drops toestaan</translation>
 
4448
        <translation>Harde framedrops toestaan</translation>
4365
4449
    </message>
4366
4450
    <message>
4367
4451
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
4368
4452
        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
4369
 
        <translation>Meer intense frame dropping (breekt decodering). Leidt tot beeldvervorming!</translation>
 
4453
        <translation>Intenser framedroppen (onderbreekt decodering). Leidt tot beeldvervorming!</translation>
4370
4454
    </message>
4371
4455
    <message>
4372
4456
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
4373
4457
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
4374
 
        <translation>Geleidelijk A/V sync bijstellen, gebaseerd op audio delay metingen.</translation>
 
4458
        <translation>Geleidelijk A/V sync bijstellen, gebaseerd op gemeten audio-vertaging.</translation>
4375
4459
    </message>
4376
4460
    <message>
4377
4461
        <location filename="../prefperformance.ui" line="71"/>
4386
4470
    <message>
4387
4471
        <location filename="../prefperformance.ui" line="151"/>
4388
4472
        <source>&amp;Use cache</source>
4389
 
        <translation type="obsolete">&amp;Gebruik cache</translation>
 
4473
        <translation type="obsolete">Cache gebr&amp;uiken</translation>
4390
4474
    </message>
4391
4475
    <message>
4392
4476
        <location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
4393
4477
        <source>&amp;Allow frame drop</source>
4394
 
        <translation>&amp;Frame drops toestaan</translation>
 
4478
        <translation>&amp;Framedrops toestaan</translation>
4395
4479
    </message>
4396
4480
    <message>
4397
4481
        <location filename="../prefperformance.ui" line="146"/>
4398
4482
        <source>Allow &amp;hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4399
 
        <translation>&amp;Harde frame drops toestaan (kan leiden tot beeldvervorming)</translation>
 
4483
        <translation>&amp;Harde framedrops toestaan (kan leiden tot beeldvervorming)</translation>
4400
4484
    </message>
4401
4485
    <message>
4402
4486
        <location filename="../prefperformance.ui" line="206"/>
4403
4487
        <source>Audio/&amp;video auto synchronization</source>
4404
 
        <translation>Audio/&amp;video automatische synchronisatie</translation>
 
4488
        <translation>Automatische audio/&amp;video synchronisatie</translation>
4405
4489
    </message>
4406
4490
    <message>
4407
4491
        <location filename="../prefperformance.ui" line="240"/>
4415
4499
    </message>
4416
4500
    <message>
4417
4501
        <location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
4418
 
        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
4419
 
        <translation>Snel &amp;zoeken naar hoofdstukken bij dvd&apos;s</translation>
 
4502
        <source>Fast &amp;seek to chapters in DVDs</source>
 
4503
        <translation type="obsolete">Snel &amp;zoeken naar hoofdstukken in DVD&apos;s</translation>
4420
4504
    </message>
4421
4505
    <message>
4422
4506
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
4423
4507
        <source>Create index if needed</source>
4424
 
        <translation>Maak index wanneer nodig</translation>
 
4508
        <translation>Index aanmaken indien nodig</translation>
4425
4509
    </message>
4426
4510
    <message>
4427
4511
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
4428
4512
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; Note: the creation of the index may take some time.</source>
4429
 
        <translation>Herbouwt index van bestanden wanneer er geen index is gevonden, waardoor zoeken mogelijk is. Handig bij onderbroken/niet complete downloads, of slecht gemaakte bestanden. De optie werkt alleen als de onderliggende media zoeken ondersteunt (d.w.z. niet met stdin, pipe, etc).&lt;br&gt;Let op: het aanmaken van de index kan redelijk wat tijd in beslag nemen.</translation>
 
4513
        <translation>Herbouwt bestandsindex indien geen index werd gevonden, hierdoor wordt zoeken mogelijk gemaakt. Handig bij onderbroken/niet complete downloads, of slecht gemaakte bestanden. De optie werkt alleen als de onderliggende media zoeken ondersteunt (d.w.z. niet met stdin, pipe, etc).&lt;br&gt;Let op: het aanmaken van de index kan enige tijd duren.</translation>
4430
4514
    </message>
4431
4515
    <message>
4432
4516
        <location filename="../prefperformance.ui" line="409"/>
4433
4517
        <source>&amp;Create index if needed</source>
4434
 
        <translation type="obsolete">&amp;Maak index wanneer nodig</translation>
 
4518
        <translation type="obsolete">Index aan&amp;maken indien nodig</translation>
4435
4519
    </message>
4436
4520
    <message>
4437
4521
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
4438
4522
        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
4439
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4523
        <translation>Indien aangevinkt, zal het proberen de snelste methode te gebruiken om naar hoofdstukken te zoeken, maar het is mogelijk dat dit met sommige schijven niet werkt.</translation>
4440
4524
    </message>
4441
4525
    <message>
4442
4526
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="231"/>
4443
4527
        <source>Skip loop filter</source>
4444
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4528
        <translation>Loopfilter overslaan</translation>
4445
4529
    </message>
4446
4530
    <message>
4447
4531
        <location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
4448
4532
        <source>H.264</source>
4449
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4533
        <translation>H.264</translation>
4450
4534
    </message>
4451
4535
    <message>
4452
4536
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
4453
4537
        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
4454
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4538
        <translation>Mogelijke waarden:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Ja&lt;/b&gt;: het zal proberen de snelste methode voor het wisselen van het audiospoor te gebruiken (het werkt mogelijk niet met bepaalde indelingen).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Nee&lt;/b&gt;: het MPlayer proces zal worden herstart zodra u van audiospoor wisselt.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Automatisch&lt;/b&gt;: SMPlayer beslist zelf wat het doet, afhankelijk van de MPlayer versie.</translation>
4455
4539
    </message>
4456
4540
    <message>
4457
4541
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="275"/>
4458
4542
        <source>Cache for files</source>
4459
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4543
        <translation>Bestandscache</translation>
4460
4544
    </message>
4461
4545
    <message>
4462
4546
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/>
4463
4547
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
4464
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4548
        <translation>Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een bestand.</translation>
4465
4549
    </message>
4466
4550
    <message>
4467
4551
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="279"/>
4468
4552
        <source>Cache for streams</source>
4469
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4553
        <translation>Streamcache</translation>
4470
4554
    </message>
4471
4555
    <message>
4472
4556
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
4473
4557
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
4474
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4558
        <translation>Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een URL.</translation>
4475
4559
    </message>
4476
4560
    <message>
4477
4561
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
4478
4562
        <source>Cache for DVDs</source>
4479
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4563
        <translation>DVD-cache</translation>
4480
4564
    </message>
4481
4565
    <message>
4482
4566
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
4483
4567
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
4484
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4568
        <translation>Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Waarschuwing:&lt;/b&gt; Het is mogelijk dat zoeken niet correct werkt (inclusief wisselen van hoofdstuk) indien er een buffer voor DVD&apos;s wordt gebruikt..</translation>
4485
4569
    </message>
4486
4570
    <message>
4487
4571
        <location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
4488
4572
        <source>C&amp;reate index if needed</source>
4489
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4573
        <translation>&amp;Index aanmaken indien nodig</translation>
4490
4574
    </message>
4491
4575
    <message>
4492
4576
        <location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
4493
4577
        <source>&amp;Cache</source>
4494
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4578
        <translation>&amp;Cache</translation>
4495
4579
    </message>
4496
4580
    <message>
4497
4581
        <location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
4498
4582
        <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
4499
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4583
        <translation>&amp;DVD-cache:</translation>
4500
4584
    </message>
4501
4585
    <message>
4502
4586
        <location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
4503
4587
        <source>Cache for &amp;local files:</source>
4504
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4588
        <translation>&amp;Locale bestandscache:</translation>
4505
4589
    </message>
4506
4590
    <message>
4507
4591
        <location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
4508
4592
        <source>Cache for &amp;streams:</source>
4509
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4593
        <translation>&amp;Streamcache:</translation>
4510
4594
    </message>
4511
4595
    <message>
4512
4596
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="64"/>
4513
4597
        <source>Enabled</source>
4514
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4598
        <translation>Geactiveerd</translation>
4515
4599
    </message>
4516
4600
    <message>
4517
4601
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="65"/>
4518
4602
        <source>Skip (always)</source>
4519
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4603
        <translation>Overslaan (altijd)</translation>
4520
4604
    </message>
4521
4605
    <message>
4522
4606
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="66"/>
4523
4607
        <source>Skip only on HD videos</source>
4524
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4608
        <translation>Alleen bij HD video&apos;s overslaan</translation>
4525
4609
    </message>
4526
4610
    <message>
4527
4611
        <location filename="../prefperformance.ui" line="165"/>
4528
4612
        <source>Loop &amp;filter</source>
4529
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4613
        <translation>Loop&amp;filter</translation>
4530
4614
    </message>
4531
4615
    <message>
4532
4616
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="238"/>
4533
4617
        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
4534
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4618
        <translation>Met deze optie kunt u tijdens het decoderen van H.264 media het loopfilter overslaan (ook deblocking genoemd). Omdat het gefilterde frame eigenlijk gebruikt zou worden als vergelijkingsmateriaal voor het decoderen van afhankelijke frames, heeft dit een slechter effect op de kwaliteit dan het niet toepassen van deblocking op bijv. MPEG-2 video. Maar voor HDTV met een hoge bitrate biedt dit in elk geval wel een grote snelheidswinst zonder zichtbaar kwaliteitsverlies.</translation>
4535
4619
    </message>
4536
4620
    <message>
4537
4621
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="239"/>
4538
4622
        <source>Possible values:</source>
4539
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4623
        <translation>Mogelijke waarden:</translation>
4540
4624
    </message>
4541
4625
    <message>
4542
4626
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
4543
4627
        <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
4544
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4628
        <translation>&lt;b&gt;Geactiveerd&lt;/b&gt;: het loopfilter wordt niet overgeslagen</translation>
4545
4629
    </message>
4546
4630
    <message>
4547
4631
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="242"/>
4548
4632
        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
4549
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4633
        <translation>&lt;b&gt;Overslaan (altijd)&lt;/b&gt;: het loopfilter wordt overgeslagen, ongeacht de resolutie van de video</translation>
4550
4634
    </message>
4551
4635
    <message>
4552
4636
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="245"/>
4553
4637
        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
 
4638
        <translation>&lt;b&gt;Alleen bij HD video&apos;s overslaan&lt;/b&gt;: het loopfilter wordt alleen overgeslagen bij video&apos;s waarvan de hoogte %1 of groter is.</translation>
 
4639
    </message>
 
4640
    <message>
 
4641
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
 
4642
        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
 
4643
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4644
    </message>
 
4645
    <message>
 
4646
        <location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
 
4647
        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
4554
4648
        <translation type="unfinished"></translation>
4555
4649
    </message>
4556
4650
</context>
4557
4651
<context>
4558
4652
    <name>PrefSubtitles</name>
4559
4653
    <message>
4560
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
 
4654
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="281"/>
4561
4655
        <source>Subtitles</source>
4562
 
        <translation>Ondertitels</translation>
 
4656
        <translation>Ondertiteling</translation>
4563
4657
    </message>
4564
4658
    <message>
4565
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="263"/>
 
4659
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="76"/>
4566
4660
        <source>Choose a ttf file</source>
4567
 
        <translation>Kies een ttf bestand</translation>
 
4661
        <translation>Kies een TTF-bestand</translation>
4568
4662
    </message>
4569
4663
    <message>
4570
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="265"/>
 
4664
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="77"/>
4571
4665
        <source>Truetype Fonts</source>
4572
 
        <translation>Truetype Lettertypes</translation>
 
4666
        <translation>Truetype Lettertypen</translation>
4573
4667
    </message>
4574
4668
    <message>
4575
4669
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="32"/>
4576
4670
        <source>&amp;Subtitles</source>
4577
 
        <translation>O&amp;ndertitels</translation>
 
4671
        <translation>O&amp;ndertiteling</translation>
4578
4672
    </message>
4579
4673
    <message>
4580
4674
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
4584
4678
    <message>
4585
4679
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
4586
4680
        <source>Autoload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4587
 
        <translation type="obsolete">Automatisch ondertitels laden (*.srt, *.sub...):</translation>
 
4681
        <translation type="obsolete">Ondertitelingen automatisch laden (*.srt, *.sub...):</translation>
4588
4682
    </message>
4589
4683
    <message>
4590
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
 
4684
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="286"/>
4591
4685
        <source>Select first available subtitle</source>
4592
 
        <translation type="unfinished">Kies eerste ondertitel die beschikbaar is</translation>
 
4686
        <translation>Kies eerst beschikbare ondertiteling</translation>
4593
4687
    </message>
4594
4688
    <message>
4595
4689
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
4599
4693
    <message>
4600
4694
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
4601
4695
        <source>All subs containing movie name</source>
4602
 
        <translation>Alle ondertitels die de filmnaam bevatten</translation>
 
4696
        <translation>Alle ondertitelingen die de filmnaam bevatten</translation>
4603
4697
    </message>
4604
4698
    <message>
4605
4699
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="87"/>
4606
4700
        <source>All subs in directory</source>
4607
 
        <translation>Alle ondertitels in map</translation>
 
4701
        <translation>Alle ondertitelingen in map</translation>
4608
4702
    </message>
4609
4703
    <message>
4610
4704
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
4611
4705
        <source>Default subtitle encoding:</source>
4612
 
        <translation type="obsolete">Standaard ondertitel encodering:</translation>
 
4706
        <translation type="obsolete">Standaard ondertitel-codering:</translation>
4613
4707
    </message>
4614
4708
    <message>
4615
4709
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
4619
4713
    <message>
4620
4714
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
4621
4715
        <source>Default position of the subtitles on screen</source>
4622
 
        <translation type="obsolete">Standaard plaatsing van ondertitels op het scherm</translation>
 
4716
        <translation type="obsolete">Standaardplaatsing van ondertiteling op het scherm</translation>
4623
4717
    </message>
4624
4718
    <message>
4625
4719
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="228"/>
4637
4731
        <translation>Onderaan</translation>
4638
4732
    </message>
4639
4733
    <message>
4640
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="313"/>
 
4734
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="301"/>
4641
4735
        <source>Include subtitles on screenshots</source>
4642
 
        <translation type="unfinished">Ondertitels weergeven op schermafdrukken</translation>
 
4736
        <translation>Ondertiteling weergeven op schermafdrukken</translation>
4643
4737
    </message>
4644
4738
    <message>
4645
4739
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="313"/>
4654
4748
    <message>
4655
4749
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
4656
4750
        <source>TTF font:</source>
4657
 
        <translation type="obsolete">TTF lettertype:</translation>
 
4751
        <translation type="obsolete">TTF-lettertype:</translation>
4658
4752
    </message>
4659
4753
    <message>
4660
4754
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
4667
4761
        <translation type="obsolete">Systeemlettertype:</translation>
4668
4762
    </message>
4669
4763
    <message>
4670
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="381"/>
 
4764
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="359"/>
4671
4765
        <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
4672
 
        <translation>Kies het lettertype dat gebruikt moet worden voor ondertitels (en OSD):</translation>
 
4766
        <translation>Kies het lettertype dat gebruikt moet worden voor ondertiteling (en OSD):</translation>
4673
4767
    </message>
4674
4768
    <message>
4675
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="409"/>
 
4769
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="399"/>
4676
4770
        <source>Size</source>
4677
4771
        <translation>Grootte</translation>
4678
4772
    </message>
4682
4776
        <translation type="obsolete">Automatisch schalen:</translation>
4683
4777
    </message>
4684
4778
    <message>
4685
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
 
4779
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/>
4686
4780
        <source>No autoscale</source>
4687
 
        <translation>Geen automatische herschaling</translation>
 
4781
        <translation>Niet automatisch schalen</translation>
4688
4782
    </message>
4689
4783
    <message>
4690
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
 
4784
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/>
4691
4785
        <source>Proportional to movie height</source>
4692
4786
        <translation>Evenredig met hoogte van film</translation>
4693
4787
    </message>
4694
4788
    <message>
4695
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="453"/>
 
4789
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
4696
4790
        <source>Proportional to movie width</source>
4697
4791
        <translation>Evenredig met breedte van film</translation>
4698
4792
    </message>
4699
4793
    <message>
4700
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="458"/>
 
4794
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
4701
4795
        <source>Proportional to movie diagonal</source>
4702
4796
        <translation>Evenredig met diagonaal van film</translation>
4703
4797
    </message>
4704
4798
    <message>
4705
4799
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
4706
4800
        <source>Scale:</source>
4707
 
        <translation type="obsolete">Schalen:</translation>
 
4801
        <translation type="obsolete">Schaal:</translation>
4708
4802
    </message>
4709
4803
    <message>
4710
4804
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="521"/>
4711
4805
        <source>SSA/&amp;ASS library</source>
4712
 
        <translation type="obsolete">SSA/&amp;ASS bibliotheek</translation>
 
4806
        <translation type="obsolete">SSA/&amp;ASS-bibliotheek</translation>
4713
4807
    </message>
4714
4808
    <message>
4715
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="582"/>
 
4809
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="572"/>
4716
4810
        <source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
4717
 
        <translation>De nieuwe SSA/ASS bibliotheek levert mooie stijlvolle ondertitels voor externe SSA/ASS ondertitelbestanden en Matroska sporen. Maar het kan ook gebruikt worden voor andere formaten zoals SUB en SRT bestanden.</translation>
 
4811
        <translation>De nieuwe SSA/ASS-bibliotheek biedt mooi vormgegeven ondertitelingen voor externe SSA/ASS ondertiteling-bestanden en Matroska-sporen. Maar het kan ook gebruikt worden voor het weergeven van andere indelingen zoals SUB en SRT-bestanden.</translation>
4718
4812
    </message>
4719
4813
    <message>
4720
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="346"/>
 
4814
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
4721
4815
        <source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4722
 
        <translation type="unfinished">Gebruik SSA/ASS bibliotheek voor ondertitel rendering</translation>
 
4816
        <translation>Gebruik SSA/ASS-bibliotheek voor ondertiteling-weergave</translation>
4723
4817
    </message>
4724
4818
    <message>
4725
4819
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
4732
4826
        <translation type="obsolete">Randkleur:</translation>
4733
4827
    </message>
4734
4828
    <message>
4735
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="704"/>
 
4829
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
4736
4830
        <source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</source>
4737
 
        <translation>De stijl voor SSA/ASS ondertitels kan hier aangepast worden. Het kan ook gebruikt worden om de rendering van SRT of SUB ondertitels te verfijnen door de SSA/ASS bibliotheek te gebruiken. Voorbeeld: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</translation>
 
4831
        <translation>Hier kunt u de stijlen voor SSA/ASS ondertiteling aanpassen. Het kan ook gebruikt worden voor de fijnafstelling van de weergave van SRT of SUB-ondertiteling door de SSA/ASS-bibliotheek. Voorbeeld: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</translation>
4738
4832
    </message>
4739
4833
    <message>
4740
4834
        <location filename="../../../tmp" line="0"/>
4742
4836
        <translation type="obsolete">Stijlen:</translation>
4743
4837
    </message>
4744
4838
    <message>
4745
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
 
4839
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="295"/>
4746
4840
        <source>Subtitle position</source>
4747
 
        <translation>Ondertitel positie</translation>
 
4841
        <translation>Ondertitel-positie</translation>
4748
4842
    </message>
4749
4843
    <message>
4750
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
 
4844
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
4751
4845
        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
4752
 
        <translation>Deze optie bepaalt de positie van de ondertitels op het afspeelvenster. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; betekent onderaan en &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; betekent bovenaan.</translation>
 
4846
        <translation>Deze optie bepaalt de positie van de ondertiteling op het afspeelvenster. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; betekent onderaan en &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; betekent bovenaan.</translation>
4753
4847
    </message>
4754
4848
    <message>
4755
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="356"/>
 
4849
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
4756
4850
        <source>SSA/ASS styles</source>
4757
4851
        <translation>SSA/ASS stijlen</translation>
4758
4852
    </message>
4759
4853
    <message>
4760
4854
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="56"/>
4761
4855
        <source>Au&amp;toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4762
 
        <translation>Au&amp;tomatisch ondertitels inladen (*.srt, *.sub...):</translation>
 
4856
        <translation>Au&amp;tomatisch ondertitelingsbestanden laden (*.srt, *.sub...):</translation>
4763
4857
    </message>
4764
4858
    <message>
4765
4859
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
4766
4860
        <source>S&amp;elect first available subtitle</source>
4767
 
        <translation>&amp;Kies eerste beschikbare ondertitel</translation>
 
4861
        <translation>&amp;Kies eerste beschikbare ondertiteling</translation>
4768
4862
    </message>
4769
4863
    <message>
4770
4864
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="114"/>
4771
4865
        <source>&amp;Default subtitle encoding:</source>
4772
 
        <translation>&amp;Standaard ondertiteling encodering:</translation>
 
4866
        <translation>&amp;Standaard ondertiteling-codering:</translation>
4773
4867
    </message>
4774
4868
    <message>
4775
4869
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
4776
4870
        <source>Default &amp;position of the subtitles on screen</source>
4777
 
        <translation>Standaard &amp;positie voor ondertitels op het scherm</translation>
 
4871
        <translation>Standaard&amp;positie voor ondertiteling op het scherm</translation>
4778
4872
    </message>
4779
4873
    <message>
4780
4874
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="289"/>
4781
4875
        <source>&amp;Include subtitles on screenshots</source>
4782
 
        <translation>Ondertitels &amp;weergeven op schermafdrukken</translation>
 
4876
        <translation>Ondert&amp;iteling weergeven op schermafdrukken</translation>
4783
4877
    </message>
4784
4878
    <message>
4785
4879
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="387"/>
4786
4880
        <source>&amp;Use -subfont option (required by recent MPlayer releases)</source>
4787
 
        <translation type="obsolete">&amp;Gebruik -subfont optie (benodigd bij recente MPlayer uitgaves)</translation>
 
4881
        <translation type="obsolete">&amp;Gebruik -subfont optie (vereist door recente MPlayer versies)</translation>
4788
4882
    </message>
4789
4883
    <message>
4790
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="337"/>
 
4884
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="389"/>
4791
4885
        <source>&amp;TTF font:</source>
4792
 
        <translation>&amp;TTF lettertype:</translation>
 
4886
        <translation>&amp;TTF-lettertype:</translation>
4793
4887
    </message>
4794
4888
    <message>
4795
4889
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/>
4796
4890
        <source>Sea&amp;rch...</source>
4797
 
        <translation>&amp;Zoek...</translation>
 
4891
        <translation type="obsolete">&amp;Zoeken...</translation>
4798
4892
    </message>
4799
4893
    <message>
4800
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="374"/>
 
4894
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="369"/>
4801
4895
        <source>S&amp;ystem font:</source>
4802
 
        <translation>S&amp;ysteem lettertype:</translation>
 
4896
        <translation>S&amp;ysteemlettertype:</translation>
4803
4897
    </message>
4804
4898
    <message>
4805
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="429"/>
 
4899
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="419"/>
4806
4900
        <source>A&amp;utoscale:</source>
4807
 
        <translation>A&amp;utomatische herschaling:</translation>
 
4901
        <translation>A&amp;utomatisch schalen:</translation>
4808
4902
    </message>
4809
4903
    <message>
4810
4904
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="233"/>
4811
4905
        <source>S&amp;cale:</source>
4812
 
        <translation type="obsolete">&amp;Herschalen:</translation>
 
4906
        <translation type="obsolete">&amp;Schaal:</translation>
4813
4907
    </message>
4814
4908
    <message>
4815
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="595"/>
 
4909
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="585"/>
4816
4910
        <source>&amp;Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4817
 
        <translation>&amp;Gebruik SSA/ASS bibliotheek om ondertitels te weergeven</translation>
 
4911
        <translation>&amp;Gebruik SSA/ASS-bibliotheek voor ondertiteling-weergave</translation>
4818
4912
    </message>
4819
4913
    <message>
4820
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="613"/>
 
4914
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="603"/>
4821
4915
        <source>&amp;Text color:</source>
4822
4916
        <translation>&amp;Tekstkleur:</translation>
4823
4917
    </message>
4824
4918
    <message>
4825
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="655"/>
 
4919
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="645"/>
4826
4920
        <source>&amp;Border color:</source>
4827
4921
        <translation>&amp;Randkleur:</translation>
4828
4922
    </message>
4829
4923
    <message>
4830
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="728"/>
 
4924
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
4831
4925
        <source>St&amp;yles:</source>
4832
4926
        <translation>St&amp;ijlen:</translation>
4833
4927
    </message>
4834
4928
    <message>
4835
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
 
4929
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="324"/>
4836
4930
        <source>Default scale for normal subtitles</source>
4837
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4931
        <translation>Standaardschaal voor normale ondertiteling</translation>
4838
4932
    </message>
4839
4933
    <message>
4840
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
 
4934
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="326"/>
4841
4935
        <source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
4842
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4936
        <translation>Deze optie bepaalt de standaard lettertypegrootte voor normale (witte) ondertiteling, deze zal gebruikt worden voor nieuwe video&apos;s.</translation>
4843
4937
    </message>
4844
4938
    <message>
4845
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="340"/>
 
4939
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="328"/>
4846
4940
        <source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
4847
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4941
        <translation>Standaardschaal voor SSA/ASS ondertiteling</translation>
4848
4942
    </message>
4849
4943
    <message>
4850
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
 
4944
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="330"/>
4851
4945
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
4852
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4946
        <translation>Deze optie bepaalt de standaard lettertypegrootte voor SSA/ASS) ondertiteling, deze zal gebruikt worden voor nieuwe video&apos;s.</translation>
4853
4947
    </message>
4854
4948
    <message>
4855
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="540"/>
 
4949
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4856
4950
        <source>Default s&amp;cale for normal subtitles:</source>
4857
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4951
        <translation>Standaards&amp;chaal voor normale ondertiteling:</translation>
4858
4952
    </message>
4859
4953
    <message>
4860
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="527"/>
 
4954
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
4861
4955
        <source>Default sc&amp;ale for SSA/ASS subtitles:</source>
4862
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4956
        <translation>Standaardsch&amp;aal voor SSA/ASS ondertiteling:</translation>
4863
4957
    </message>
4864
4958
    <message>
4865
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="570"/>
 
4959
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4866
4960
        <source>SSA/ASS &amp;library</source>
4867
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4961
        <translation>SSA/ASS-bib&amp;liotheek</translation>
4868
4962
    </message>
4869
4963
    <message>
4870
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="304"/>
 
4964
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="292"/>
4871
4965
        <source>Default subtitle encoding</source>
4872
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4966
        <translation>Standaard ondertitel-codering</translation>
4873
4967
    </message>
4874
4968
    <message>
4875
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="305"/>
 
4969
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
4876
4970
        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
4877
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4971
        <translation>Kies de codering die voor ondertiteling-bestanden zal worden gebruikt.</translation>
4878
4972
    </message>
4879
4973
    <message>
4880
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="315"/>
 
4974
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="303"/>
4881
4975
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
4882
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4976
        <translation>Als deze optie is aangevinkt, zal de ondertiteling in de schermafdrukken worden weergegeven. Let op: het kan soms problemen opleveren.</translation>
4883
4977
    </message>
4884
4978
    <message>
4885
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
 
4979
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
4886
4980
        <source>TTF font</source>
4887
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4981
        <translation>TTF-lettertype</translation>
4888
4982
    </message>
4889
4983
    <message>
4890
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
 
4984
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
4891
4985
        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;.</source>
4892
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4986
        <translation>Hier kunt u een TTF-lettertype kiezen om voor de ondertiteling te gebruiken. U vindt doorgaans veel TTF-lettertypen in &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;.</translation>
4893
4987
    </message>
4894
4988
    <message>
4895
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="329"/>
 
4989
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="317"/>
4896
4990
        <source>System font</source>
4897
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4991
        <translation>Systeemlettertype</translation>
4898
4992
    </message>
4899
4993
    <message>
4900
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="331"/>
 
4994
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
4901
4995
        <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
4902
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4996
        <translation>Hier kunt u een systeemlettertype opgeven dat voor de ondertiteling en de OSD gebruikt zal worden. &lt;b&gt;Let op:&lt;/b&gt; vereist een MPlayer met fontconfig-ondersteuning.</translation>
4903
4997
    </message>
4904
4998
    <message>
4905
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="333"/>
 
4999
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="321"/>
4906
5000
        <source>Autoscale</source>
4907
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5001
        <translation>Automatisch schalen</translation>
4908
5002
    </message>
4909
5003
    <message>
4910
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
 
5004
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
4911
5005
        <source>SSA/ASS library</source>
4912
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5006
        <translation>SSA/ASS-bibliotheek</translation>
4913
5007
    </message>
4914
5008
    <message>
4915
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="348"/>
 
5009
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
4916
5010
        <source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it&apos;s a good idea to do it.</source>
4917
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5011
        <translation>Vink deze optie aan om de SSA/ASS-bibliotheek te activeren. Het biedt mooiere ondertiteling, dus is het een goed idee om te doen.</translation>
4918
5012
    </message>
4919
5013
    <message>
4920
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="350"/>
 
5014
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
4921
5015
        <source>Text color</source>
4922
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5016
        <translation>Tekstkleur</translation>
4923
5017
    </message>
4924
5018
    <message>
4925
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="351"/>
 
5019
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="339"/>
4926
5020
        <source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
4927
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5021
        <translation>Kies de tekstkleur van de ondertiteling.</translation>
4928
5022
    </message>
4929
5023
    <message>
4930
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="353"/>
 
5024
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="341"/>
4931
5025
        <source>Border color</source>
4932
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5026
        <translation>Randkleur</translation>
4933
5027
    </message>
4934
5028
    <message>
4935
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="354"/>
 
5029
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
4936
5030
        <source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
4937
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5031
        <translation>Kies de randkleur van de ondertiteling.</translation>
4938
5032
    </message>
4939
5033
    <message>
4940
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="296"/>
 
5034
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="284"/>
4941
5035
        <source>Select the subtitle autoload method.</source>
4942
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5036
        <translation>Kies de methode voor automatisch laden van de ondertiteling.</translation>
4943
5037
    </message>
4944
5038
    <message>
4945
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="302"/>
 
5039
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="290"/>
4946
5040
        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
4947
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5041
        <translation>Als er één of meer ondertiteling-sporen beschikbaar zijn, zal één daarvan automatisch worden geselecteerd, doorgaans de eerste, maar als één daarvan overeenkomt met de voorkeurstaal van de gebruiker dan zal die daarvoor in de plaats worden gebruikt.</translation>
4948
5042
    </message>
4949
5043
    <message>
4950
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
 
5044
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
4951
5045
        <source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
4952
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5046
        <translation>Kies de methode voor automatisch schalen van de ondertiteling.</translation>
4953
5047
    </message>
4954
5048
</context>
4955
5049
<context>
5030
5124
    <message>
5031
5125
        <location filename="../main.cpp" line="175"/>
5032
5126
        <source>specifies the directory for the configuration file (smplayer.ini). If directory is omitted, the application directory will be used.</source>
5033
 
        <translation type="obsolete">Specifieert de map voor het configuratiebestand (smplayer.ini). Als de map niet is ingevuld, dan wordt de map van het programma gebruikt.</translation>
 
5127
        <translation type="obsolete">specifieert de map voor het configuratiebestand (smplayer.ini). Als de map niet is ingevuld, dan wordt de map van het programma gebruikt.</translation>
5034
5128
    </message>
5035
5129
    <message>
5036
5130
        <location filename="../clhelp.cpp" line="146"/>
5040
5134
    <message>
5041
5135
        <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
5042
5136
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
5043
 
        <translation type="obsolete">&apos;media&apos; is elk soort bestand at SMPlayer kan openen. Het kan een lokaal bestand zijn, maar ook een dvd (bv. dvd://1), een internetstream (bv. mms://...) of een lokale playlist in het m3u formaat. Indien de -playlist optie wordt gebruikt, dan zal SMPlayer de -playlist optie doorgeven aan MPlayer, zodat MPlayer de afspeellijst kan verwerken in plaats van SMPlayer.</translation>
 
5137
        <translation type="obsolete">&apos;media&apos; is elk soort bestand at SMPlayer kan openen. Het kan een lokaal bestand zijn, maar ook een DVD (bv. dvd://1), een internet-stream (bv. mms://...) of een lokale afspeellijst in m3u-indeling. Indien de -playlist optie wordt gebruikt, dan zal SMPlayer de -playlist optie doorgeven aan MPlayer, dus de afspeellijst zal door MPlayer worden geladen, niet door SMPlayer.</translation>
5044
5138
    </message>
5045
5139
    <message>
5046
5140
        <location filename="../clhelp.cpp" line="134"/>
5047
5141
        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
5048
 
        <translation>het hoofdvenster zal gesloten worden na afloop van het bestand of de afspeellijst.</translation>
 
5142
        <translation>het hoofdvenster zal na afloop van het bestand of de afspeellijst worden afgesloten.</translation>
5049
5143
    </message>
5050
5144
    <message>
5051
5145
        <location filename="../smplayer.cpp" line="264"/>
5060
5154
    <message>
5061
5155
        <location filename="../clhelp.cpp" line="123"/>
5062
5156
        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
5063
 
        <translation>probeert een verbinding naar een draaiende instantie van te maken en de gespecifieerde actie te sturen. Voorbeeld: -send-action pause; De rest van de opties (indien die er zijn) worden genegeerd en het programma zal stoppen. De functie geeft 0 terug bij een succesvolle actie of -1 wanneer de actie niet verstuurd kon worden.</translation>
 
5157
        <translation>probeert een verbinding met een andere draaiende instantie te maken en er de opgegeven actie heen te sturen. Voorbeeld: -send-action pause; De rest van de opties (indien die er zijn) zullen worden genegeerd en het programma zal worden afgesloten. De functie geeft 0 terug indien gelukt of -1 indien mislukt.</translation>
5064
5158
    </message>
5065
5159
    <message>
5066
5160
        <location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
5067
5161
        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
5068
 
        <translation>action_list is een lijst van acties, gescheiden door spaties. De acties zullen uitgevoerd worden direct na het laden van het bestand in de volgorde waarin ze werden ingevoerd. Voor aan/uit acties kan de parameter true of false toegevoegd worden. Voorbeeld: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Aanhalingstekens zijn nodig indien er meer dan één actie wordt ingevoerd.</translation>
 
5162
        <translation>action_list is een lijst van acties, gescheiden door spaties. De acties zullen direct na het laden van het bestand (indien die er is) uitgevoerd worden in de volgorde waarin ze werden ingevoerd. Voor aan/uitschakelbare acties kunt u de parameter true of false meegegeven worden. Voorbeeld: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Aanhalingstekens zijn nodig indien meer dan één actie wordt meegegeven.</translation>
5069
5163
    </message>
5070
5164
    <message>
5071
5165
        <location filename="../clhelp.cpp" line="154"/>
5080
5174
    <message>
5081
5175
        <location filename="../clhelp.cpp" line="152"/>
5082
5176
        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
5083
 
        <translation>Als er een instantie van het programma draait zal de media worden toegevoegd aan de speellijst van die instantie. Als er geen instantie draait zal deze optie worden genegeerd en dan worden de bestanden geopend in een nieuwe instantie van het programma.</translation>
 
5177
        <translation>Als er een andere instantie draait, zal de media worden toegevoegd aan de afspeellijst van die instantie. Als er geen andere instantie draait, zal deze optie worden genegeerd en worden de bestanden geopend in een nieuwe instantie.</translation>
5084
5178
    </message>
5085
5179
    <message>
5086
5180
        <location filename="../clhelp.cpp" line="116"/>
5087
5181
        <source>specifies the directory for the configuration file (smplayer.ini).</source>
5088
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5182
        <translation>specificeert de map met het configuratiebestand (smplayer.ini).</translation>
5089
5183
    </message>
5090
5184
    <message>
5091
5185
        <location filename="../clhelp.cpp" line="137"/>
5092
5186
        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
5093
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5187
        <translation>het hoofdvenster zal na afloop van het bestand of de afspeellijst niet worden afgesloten.</translation>
5094
5188
    </message>
5095
5189
    <message>
5096
5190
        <location filename="../clhelp.cpp" line="140"/>
5097
5191
        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
5098
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5192
        <translation>de video zal in beeldvullende modus worden afgespeeld.</translation>
5099
5193
    </message>
5100
5194
    <message>
5101
5195
        <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
5102
5196
        <source>the video will be played in window mode.</source>
5103
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5197
        <translation>de video zal in venstermodus worden afgespeeld.</translation>
5104
5198
    </message>
5105
5199
    <message>
5106
5200
        <location filename="../winfileassoc.cpp" line="334"/>
5107
5201
        <source>Enqueue in SMPlayer</source>
5108
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5202
        <translation>Aan SMPlayer-wachtrij toevoegen</translation>
5109
5203
    </message>
5110
5204
    <message>
5111
5205
        <location filename="../clhelp.cpp" line="112"/>
5112
5206
        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
5113
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5207
        <translation>opent de mini-GUI in plaats van de standaard GUI.</translation>
5114
5208
    </message>
5115
5209
    <message>
5116
5210
        <location filename="../clhelp.cpp" line="109"/>
5117
5211
        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
5118
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5212
        <translation>Herstelt de oude associaties en ruimt de registry op.</translation>
5119
5213
    </message>
5120
5214
    <message>
5121
5215
        <location filename="../clhelp.cpp" line="160"/>
5122
5216
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
5123
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5217
        <translation>&apos;media&apos; is elk soort bestand dat SMPlayer kan openen. Het kan een lokaal bestand zijn, een DVD (bijv. dvd://1), een internet stream (bijv. mms://...) of een lokale afspeellijst in M3U- of PLS-indeling. Als de -playlist optie wordt gebruikt, dan betekent dat dat SMPlayer de -playlist optie aan MPlayer doorgeeft, dus de afspeellijst zal door MPlayer worden geladen, niet door SMPlayer.</translation>
5124
5218
    </message>
5125
5219
    <message>
5126
5220
        <location filename="../clhelp.cpp" line="103"/>
5127
5221
        <source>Usage:</source>
5128
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5222
        <translation>Gebruik:</translation>
5129
5223
    </message>
5130
5224
    <message>
5131
5225
        <location filename="../clhelp.cpp" line="92"/>
5132
5226
        <source>directory</source>
5133
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5227
        <translation>map</translation>
5134
5228
    </message>
5135
5229
    <message>
5136
5230
        <location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
5137
5231
        <source>action_name</source>
5138
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5232
        <translation>action_name</translation>
5139
5233
    </message>
5140
5234
    <message>
5141
5235
        <location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
5142
5236
        <source>action_list</source>
5143
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5237
        <translation>action_list</translation>
5144
5238
    </message>
5145
5239
</context>
5146
5240
<context>
5148
5242
    <message>
5149
5243
        <location filename="../seekwidget.ui" line="25"/>
5150
5244
        <source>icon</source>
5151
 
        <translation>icoon</translation>
 
5245
        <translation>pictogram</translation>
5152
5246
    </message>
5153
5247
    <message>
5154
5248
        <location filename="../seekwidget.ui" line="43"/>
5171
5265
    <message>
5172
5266
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="276"/>
5173
5267
        <source>Press the key combination you want to assign</source>
5174
 
        <translation>Druk de toetsencombinatie in die je wil toewijzen</translation>
 
5268
        <translation>Druk de toetsencombinatie in die u wilt toewijzen</translation>
5175
5269
    </message>
5176
5270
    <message>
5177
5271
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="293"/>
5189
5283
    <message>
5190
5284
        <location filename="../timedialog.ui" line="13"/>
5191
5285
        <source>SMPlayer - Seek</source>
5192
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5286
        <translation>SMPlayer - Zoeken</translation>
5193
5287
    </message>
5194
5288
    <message>
5195
5289
        <location filename="../timedialog.ui" line="44"/>
5196
5290
        <source>&amp;Jump to:</source>
5197
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5291
        <translation>Sp&amp;ringen naar:</translation>
5198
5292
    </message>
5199
5293
</context>
5200
5294
<context>
5202
5296
    <message>
5203
5297
        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/>
5204
5298
        <source>Auto</source>
5205
 
        <translation type="unfinished">Automatisch</translation>
 
5299
        <translation>Automatisch</translation>
5206
5300
    </message>
5207
5301
    <message>
5208
5302
        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="35"/>
5209
5303
        <source>Yes</source>
5210
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5304
        <translation>Ja</translation>
5211
5305
    </message>
5212
5306
    <message>
5213
5307
        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="36"/>
5214
5308
        <source>No</source>
5215
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5309
        <translation>Nee</translation>
5216
5310
    </message>
5217
5311
</context>
5218
5312
<context>
5250
5344
    <message>
5251
5345
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="95"/>
5252
5346
        <source>&amp;Reset</source>
5253
 
        <translation>&amp;Reset</translation>
 
5347
        <translation>&amp;Herstellen</translation>
5254
5348
    </message>
5255
5349
    <message>
5256
5350
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="96"/>
5257
5351
        <source>&amp;Set as default values</source>
5258
 
        <translation>&amp;Instellen als standaardwaarden</translation>
 
5352
        <translation>Als &amp;standaardwaarden instellen</translation>
5259
5353
    </message>
5260
5354
    <message>
5261
5355
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="100"/>
5262
5356
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
5263
 
        <translation>Gebruik de huidige waarden als standaardwaarden voor nieuwe videobestanden.</translation>
 
5357
        <translation>Gebruik de huidige waarden als standaardwaarden voor nieuwe video&apos;s.</translation>
5264
5358
    </message>
5265
5359
    <message>
5266
5360
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="102"/>
5267
5361
        <source>Set all controls to zero.</source>
5268
 
        <translation>Zet alle besturingselementen op nul.</translation>
 
5362
        <translation>Stel alle besturingselementen op nul in.</translation>
5269
5363
    </message>
5270
5364
</context>
5271
5365
<context>
5273
5367
    <message>
5274
5368
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="153"/>
5275
5369
        <source>Volume</source>
5276
 
        <translation type="unfinished">Volume</translation>
 
5370
        <translation>Volume</translation>
5277
5371
    </message>
5278
5372
</context>
5279
5373
</TS>