6
<location filename="../about.cpp" line="48"/>
6
<location filename="../about.cpp" line="55"/>
7
7
<source>Version: %1</source>
8
<translation type="unfinished">Versie: %1</translation>
8
<translation>Versie: %1</translation>
11
<location filename="../about.cpp" line="50"/>
11
<location filename="../about.cpp" line="57"/>
12
12
<source>Compiled with Qt %1</source>
13
<translation type="unfinished">Gecompileerd met Qt %1</translation>
13
<translation>Gecompileerd met Qt %1</translation>
16
<location filename="../about.cpp" line="81"/>
16
<location filename="../about.cpp" line="89"/>
17
17
<source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
18
<translation type="unfinished">Dit programma is vrije software; u kan het verspreiden en/of wijzigen onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie, of (naar vrije keuze) een latere versie.</translation>
18
<translation>Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de Licentie, of (naar keuze) een latere versie.</translation>
21
<location filename="../about.cpp" line="88"/>
21
<location filename="../about.cpp" line="96"/>
22
22
<source>Some people have helped with their contributions:</source>
23
<translation type="unfinished"></translation>
23
<translation>Sommige mensen hebben geholpen met hun bijdragen:</translation>
26
<location filename="../about.cpp" line="89"/>
26
<location filename="../about.cpp" line="97"/>
27
27
<source>SMPlayer logo</source>
28
<translation type="unfinished"></translation>
28
<translation>SMPlayer logo</translation>
31
<location filename="../about.cpp" line="90"/>
31
<location filename="../about.cpp" line="98"/>
32
32
<source>file associations for Windows</source>
33
<translation type="unfinished"></translation>
33
<translation>bestandsassociaties voor Windows</translation>
36
<location filename="../about.cpp" line="91"/>
36
<location filename="../about.cpp" line="99"/>
37
37
<source>manpage for linux</source>
38
<translation type="unfinished"></translation>
38
<translation>manpage voor Linux</translation>
41
<location filename="../about.cpp" line="92"/>
41
<location filename="../about.cpp" line="100"/>
42
42
<source>support for colored console output</source>
43
<translation type="unfinished"></translation>
43
<translation>ondersteuning voor gekleurde console uitvoer</translation>
46
<location filename="../about.cpp" line="93"/>
46
<location filename="../about.cpp" line="101"/>
47
47
<source>icon for file associations</source>
48
<translation type="unfinished"></translation>
48
<translation>pictogram voor bestandsassociaties</translation>
51
<location filename="../about.cpp" line="94"/>
51
<location filename="../about.cpp" line="102"/>
52
52
<source>patch for file associations</source>
53
<translation type="unfinished"></translation>
53
<translation>patch voor bestandsassociaties</translation>
56
<location filename="../about.cpp" line="129"/>
56
<location filename="../about.cpp" line="139"/>
57
57
<source>The following people have contributed with translations:</source>
58
<translation type="unfinished"></translation>
58
<translation>Deze mensen hebben bijgedragen door vertalingen te schrijven:</translation>
61
<location filename="../about.cpp" line="130"/>
61
<location filename="../about.cpp" line="140"/>
62
62
<source>German</source>
63
<translation type="unfinished">Duits</translation>
66
<location filename="../about.cpp" line="131"/>
67
<source>Slovak</source>
68
<translation type="unfinished">Slowaak</translation>
71
<location filename="../about.cpp" line="132"/>
72
<source>Italian</source>
73
<translation type="unfinished">Italiaans</translation>
76
<location filename="../about.cpp" line="133"/>
77
<source>French</source>
78
<translation type="unfinished">Frans</translation>
81
<location filename="../about.cpp" line="134"/>
82
<source>%1, %2 and %3</source>
83
<translation type="unfinished">%1, %2 en %3</translation>
86
<location filename="../about.cpp" line="137"/>
87
<source>Simplified-Chinese</source>
88
<translation type="unfinished">Vereenvoudigd Chinees</translation>
91
<location filename="../about.cpp" line="138"/>
92
<source>Russian</source>
93
<translation type="unfinished">Russisch</translation>
63
<translation>Duits</translation>
96
66
<location filename="../about.cpp" line="141"/>
97
<source>%1 and %2</source>
98
<translation type="unfinished">%1 en %2</translation>
101
<location filename="../about.cpp" line="139"/>
102
<source>Hungarian</source>
103
<translation type="unfinished">Hongaars</translation>
106
<location filename="../about.cpp" line="140"/>
107
<source>Polish</source>
108
<translation type="unfinished">Pools</translation>
67
<source>Slovak</source>
68
<translation>Slowaaks</translation>
71
<location filename="../about.cpp" line="142"/>
72
<source>Italian</source>
73
<translation>Italiaans</translation>
111
76
<location filename="../about.cpp" line="143"/>
112
<source>Japanese</source>
113
<translation type="unfinished">Japans</translation>
77
<source>French</source>
78
<translation>Frans</translation>
116
81
<location filename="../about.cpp" line="144"/>
117
<source>Dutch</source>
118
<translation type="unfinished">Nederlands</translation>
121
<location filename="../about.cpp" line="145"/>
122
<source>Ukrainian</source>
123
<translation type="unfinished">Oekraïens</translation>
126
<location filename="../about.cpp" line="146"/>
127
<source>Portuguese - Brazil</source>
128
<translation type="unfinished">Portugees - Brazilië</translation>
82
<source>%1, %2 and %3</source>
83
<translation>%1, %2 en %3</translation>
131
86
<location filename="../about.cpp" line="147"/>
132
<source>Georgian</source>
133
<translation type="unfinished">Georgisch</translation>
87
<source>Simplified-Chinese</source>
88
<translation>Vereenvoudigd Chinees</translation>
136
91
<location filename="../about.cpp" line="148"/>
137
<source>Czech</source>
138
<translation type="unfinished">Tsjechisch</translation>
92
<source>Russian</source>
93
<translation>Russisch</translation>
96
<location filename="../about.cpp" line="168"/>
97
<source>%1 and %2</source>
98
<translation>%1 en %2</translation>
141
101
<location filename="../about.cpp" line="149"/>
142
<source>Bulgarian</source>
143
<translation type="unfinished">Bulgaars</translation>
102
<source>Hungarian</source>
103
<translation>Hongaars</translation>
146
106
<location filename="../about.cpp" line="150"/>
147
<source>Turkish</source>
148
<translation type="unfinished">Turks</translation>
151
<location filename="../about.cpp" line="151"/>
152
<source>Swedish</source>
153
<translation type="unfinished">Zweeds</translation>
156
<location filename="../about.cpp" line="152"/>
157
<source>Serbian</source>
158
<translation type="unfinished">Servisch</translation>
107
<source>Polish</source>
108
<translation>Pools</translation>
161
111
<location filename="../about.cpp" line="153"/>
162
<source>Traditional Chinese</source>
163
<translation type="unfinished">Traditioneel Chinees</translation>
112
<source>Japanese</source>
113
<translation>Japans</translation>
166
116
<location filename="../about.cpp" line="154"/>
167
<source>Romanian</source>
168
<translation type="unfinished">Roemeens</translation>
171
<location filename="../about.cpp" line="155"/>
172
<source>Portuguese - Portugal</source>
173
<translation type="unfinished">Portugees - Portugal</translation>
176
<location filename="../about.cpp" line="156"/>
177
<source>Greek</source>
178
<translation type="unfinished">Grieks</translation>
117
<source>Dutch</source>
118
<translation>Nederlands</translation>
181
121
<location filename="../about.cpp" line="157"/>
182
<source>Finnish</source>
183
<translation type="unfinished">Fins</translation>
122
<source>Ukrainian</source>
123
<translation>Oekraïens</translation>
126
<location filename="../about.cpp" line="158"/>
127
<source>Portuguese - Brazil</source>
128
<translation>Portugees - Brazilië</translation>
131
<location filename="../about.cpp" line="159"/>
132
<source>Georgian</source>
133
<translation>Georgisch</translation>
136
<location filename="../about.cpp" line="160"/>
137
<source>Czech</source>
138
<translation>Tsjechisch</translation>
141
<location filename="../about.cpp" line="161"/>
142
<source>Bulgarian</source>
143
<translation>Bulgaars</translation>
146
<location filename="../about.cpp" line="162"/>
147
<source>Turkish</source>
148
<translation>Turks</translation>
151
<location filename="../about.cpp" line="163"/>
152
<source>Swedish</source>
153
<translation>Zweeds</translation>
156
<location filename="../about.cpp" line="164"/>
157
<source>Serbian</source>
158
<translation>Servisch</translation>
186
161
<location filename="../about.cpp" line="165"/>
162
<source>Traditional Chinese</source>
163
<translation>Traditioneel Chinees</translation>
166
<location filename="../about.cpp" line="166"/>
167
<source>Romanian</source>
168
<translation>Roemeens</translation>
171
<location filename="../about.cpp" line="167"/>
172
<source>Portuguese - Portugal</source>
173
<translation>Portugees - Portugal</translation>
176
<location filename="../about.cpp" line="170"/>
177
<source>Greek</source>
178
<translation>Grieks</translation>
181
<location filename="../about.cpp" line="171"/>
182
<source>Finnish</source>
183
<translation>Fins</translation>
186
<location filename="../about.cpp" line="179"/>
187
187
<source><b>%1</b>: %2</source>
188
<translation type="unfinished"><b>%1</b>: %2</translation>
188
<translation><b>%1</b>: %2</translation>
191
<location filename="../about.cpp" line="174"/>
191
<location filename="../about.cpp" line="188"/>
192
192
<source><b>%1</b> (%2)</source>
193
<translation type="unfinished"></translation>
193
<translation><b>%1</b> (%2)</translation>
196
196
<location filename="../about.ui" line="13"/>
197
197
<source>About SMPlayer</source>
198
<translation type="unfinished">Over SMPlayer</translation>
198
<translation>Over SMPlayer</translation>
201
201
<location filename="../about.ui" line="35"/>
202
202
<source>&Info</source>
203
<translation type="unfinished"></translation>
203
<translation>&Info</translation>
206
206
<location filename="../about.ui" line="223"/>
207
207
<source>icon</source>
208
<translation type="unfinished">icoon</translation>
208
<translation>pictogram</translation>
211
211
<location filename="../about.ui" line="91"/>
212
212
<source>&Contributions</source>
213
<translation type="unfinished"></translation>
213
<translation>&Bijdragen</translation>
216
216
<location filename="../about.ui" line="147"/>
217
217
<source>&Translators</source>
218
<translation type="unfinished"></translation>
218
<translation>&Vertalers</translation>
221
221
<location filename="../about.ui" line="203"/>
222
222
<source>&License</source>
223
<translation type="unfinished"></translation>
223
<translation>&Licentie</translation>
226
<location filename="../about.cpp" line="52"/>
226
<location filename="../about.cpp" line="59"/>
227
227
<source>Visit our web for updates:</source>
228
<translation type="unfinished"></translation>
228
<translation>Bezoek onze website voor updates:</translation>
231
<location filename="../about.cpp" line="56"/>
231
<location filename="../about.cpp" line="63"/>
232
232
<source>Get help in our forum:</source>
233
<translation type="unfinished"></translation>
233
<translation>Krijg hulp via ons forum:</translation>
236
<location filename="../about.cpp" line="58"/>
236
<location filename="../about.cpp" line="65"/>
237
237
<source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
238
<translation type="unfinished"></translation>
238
<translation>U kunt SMPlayer steunen door een donatie te doen.</translation>
241
<location filename="../about.cpp" line="59"/>
241
<location filename="../about.cpp" line="67"/>
242
242
<source>More info</source>
243
<translation type="unfinished"></translation>
243
<translation>Meer informatie</translation>
246
246
<location filename="../about.cpp" line="43"/>
247
247
<source>Using MPlayer SVN r%1</source>
248
<translation type="unfinished"></translation>
248
<translation type="obsolete">Gebruikt MPlayer SVN r%1</translation>
251
<location filename="../about.cpp" line="158"/>
251
<location filename="../about.cpp" line="172"/>
252
252
<source>Korean</source>
253
<translation type="unfinished"></translation>
253
<translation>Koreaans</translation>
256
<location filename="../about.cpp" line="159"/>
256
<location filename="../about.cpp" line="173"/>
257
257
<source>Macedonian</source>
258
<translation type="unfinished"></translation>
258
<translation>Macedonisch</translation>
261
<location filename="../about.cpp" line="160"/>
261
<location filename="../about.cpp" line="174"/>
262
262
<source>Basque</source>
263
<translation type="unfinished">Baskisch</translation>
263
<translation>Baskisch</translation>
266
<location filename="../about.cpp" line="50"/>
267
<source>Using MPlayer %1</source>
268
<translation type="unfinished"></translation>
506
511
<location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
507
512
<source>The file couldn't be saved</source>
508
<translation>Het bestand kon niet opgeslagen worden</translation>
513
<translation>Het bestand kon niet worden opgeslagen</translation>
511
516
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
512
517
<source>The file couldn't be loaded</source>
513
<translation>Het bestand kon niet ingeladen worden</translation>
518
<translation>Het bestand kon niet worden geladen</translation>
516
521
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
517
522
<source>&Change shortcut...</source>
518
<translation>&Sneltoets aanpassen...</translation>
523
<translation>&Sneltoets wijzigen...</translation>
522
527
<name>BaseGui</name>
524
<location filename="../basegui.cpp" line="1298"/>
529
<location filename="../basegui.cpp" line="1303"/>
525
530
<source>SMPlayer - mplayer log</source>
526
531
<translation>SMPlayer - mplayer log</translation>
529
<location filename="../basegui.cpp" line="1299"/>
534
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
530
535
<source>SMPlayer - smplayer log</source>
531
536
<translation>SMPlayer - smplayer log</translation>
534
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
539
<location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
535
540
<source>&Open</source>
536
541
<translation>&Openen</translation>
539
<location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
544
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
540
545
<source>&Play</source>
541
<translation>Af&spelen</translation>
546
<translation>Afs&pelen</translation>
544
<location filename="../basegui.cpp" line="1168"/>
549
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
545
550
<source>&Video</source>
546
551
<translation>&Video</translation>
549
<location filename="../basegui.cpp" line="1169"/>
554
<location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
550
555
<source>&Audio</source>
551
556
<translation>&Audio</translation>
554
<location filename="../basegui.cpp" line="1170"/>
559
<location filename="../basegui.cpp" line="1175"/>
555
560
<source>&Subtitles</source>
556
<translation>O&ndertitels</translation>
561
<translation>O&ndertiteling</translation>
559
<location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
564
<location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
560
565
<source>&Browse</source>
561
566
<translation>&Bladeren</translation>
564
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
569
<location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
565
570
<source>Op&tions</source>
566
571
<translation>Op&ties</translation>
569
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
574
<location filename="../basegui.cpp" line="1178"/>
570
575
<source>&Help</source>
571
576
<translation>&Help</translation>
574
<location filename="../basegui.cpp" line="998"/>
579
<location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
575
580
<source>&File...</source>
576
581
<translation>&Bestand...</translation>
579
<location filename="../basegui.cpp" line="999"/>
584
<location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
580
585
<source>D&irectory...</source>
581
586
<translation>&Map...</translation>
584
<location filename="../basegui.cpp" line="1000"/>
589
<location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
585
590
<source>&Playlist...</source>
586
<translation>&Afspeellijst...</translation>
591
<translation>Afs&peellijst...</translation>
589
<location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
594
<location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
590
595
<source>&DVD from drive</source>
591
<translation>&DVD vanaf schijfstation</translation>
596
<translation>&DVD vanaf station</translation>
594
<location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
599
<location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
595
600
<source>D&VD from folder...</source>
596
<translation>D&VD vanaf map...</translation>
601
<translation>D&VD vanuit map...</translation>
599
<location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
604
<location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
600
605
<source>&URL...</source>
601
606
<translation>&URL...</translation>
604
<location filename="../basegui.cpp" line="1189"/>
609
<location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
605
610
<source>&Clear</source>
606
611
<translation>&Leegmaken</translation>
609
<location filename="../basegui.cpp" line="1187"/>
614
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
610
615
<source>&Recent files</source>
611
616
<translation>&Recente bestanden</translation>
614
<location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
619
<location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
615
620
<source>P&lay</source>
616
<translation>&Afspelen</translation>
621
<translation>Afspe&len</translation>
619
<location filename="../basegui.cpp" line="1015"/>
624
<location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
620
625
<source>&Pause</source>
621
626
<translation>&Pauzeren</translation>
624
<location filename="../basegui.cpp" line="1016"/>
629
<location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
625
630
<source>&Stop</source>
626
631
<translation>&Stoppen</translation>
629
<location filename="../basegui.cpp" line="1017"/>
634
<location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
630
635
<source>&Frame step</source>
631
636
<translation>&Frame stap</translation>
634
<location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
639
<location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
635
640
<source>&Normal speed</source>
636
641
<translation>&Normale snelheid</translation>
639
<location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
644
<location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
640
645
<source>&Halve speed</source>
641
646
<translation>&Halve snelheid</translation>
644
<location filename="../basegui.cpp" line="1035"/>
649
<location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
645
650
<source>&Double speed</source>
646
651
<translation>&Dubbele snelheid</translation>
649
<location filename="../basegui.cpp" line="1036"/>
654
<location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
650
655
<source>Speed &-10%</source>
651
656
<translation>Snelheid &-10%</translation>
654
<location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
659
<location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
655
660
<source>Speed &+10%</source>
656
661
<translation>Snelheid &+10%</translation>
659
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
664
<location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
660
665
<source>Sp&eed</source>
661
<translation>S&nelheid</translation>
666
<translation>Sn&elheid</translation>
664
<location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
669
<location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
665
670
<source>&Repeat</source>
666
<translation>&Herhalen</translation>
671
<translation>He&rhalen</translation>
669
<location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
674
<location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
670
675
<source>&Fullscreen</source>
671
<translation>&Volledig scherm</translation>
676
<translation>Beeld&vullend</translation>
674
<location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
679
<location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
675
680
<source>&Compact mode</source>
676
681
<translation>&Compacte modus</translation>
679
<location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
684
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
680
685
<source>Si&ze</source>
681
686
<translation>&Grootte</translation>
684
<location filename="../basegui.cpp" line="1219"/>
689
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
685
690
<source>&Autodetect</source>
686
691
<translation>&Automatisch detecteren</translation>
716
721
<translation type="obsolete">&2.35:1</translation>
719
<location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
724
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
720
725
<source>4:3 &Letterbox</source>
721
726
<translation>4:3 &Letterbox</translation>
724
<location filename="../basegui.cpp" line="1228"/>
729
<location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
725
730
<source>16:9 L&etterbox</source>
726
731
<translation>16:9 L&etterbox</translation>
729
<location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
734
<location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
730
735
<source>4:3 &Panscan</source>
731
736
<translation>4:3 &Panscan</translation>
734
<location filename="../basegui.cpp" line="1230"/>
739
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
735
740
<source>4:3 &to 16:9</source>
736
741
<translation>4:3 &naar 16:9</translation>
739
<location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
744
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
740
745
<source>&Aspect ratio</source>
741
<translation>&Aspect verhouding</translation>
746
<translation>&Aspectverhouding</translation>
744
<location filename="../basegui.cpp" line="2080"/>
749
<location filename="../basegui.cpp" line="2090"/>
745
750
<source>&None</source>
746
751
<translation>&Geen</translation>
749
<location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
754
<location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
750
755
<source>&Lowpass5</source>
751
756
<translation>&Lowpass5</translation>
754
<location filename="../basegui.cpp" line="1237"/>
759
<location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
755
760
<source>Linear &Blend</source>
756
<translation>Linear &Blend</translation>
761
<translation>Lineaire &Blend</translation>
759
<location filename="../basegui.cpp" line="1205"/>
764
<location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
760
765
<source>&Deinterlace</source>
761
766
<translation>&Deinterlace</translation>
764
<location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
769
<location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
765
770
<source>&Postprocessing</source>
766
771
<translation>&Nabewerking</translation>
769
<location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
774
<location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
770
775
<source>&Autodetect phase</source>
771
<translation>&Automatisch fase detecteren</translation>
776
<translation>&Automatische fasedetectie</translation>
774
<location filename="../basegui.cpp" line="1058"/>
779
<location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
775
780
<source>&Deblock</source>
776
781
<translation>&Deblock</translation>
779
<location filename="../basegui.cpp" line="1059"/>
784
<location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
780
785
<source>De&ring</source>
781
786
<translation>De&ring</translation>
784
<location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
789
<location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
785
790
<source>Add n&oise</source>
786
791
<translation>N&oise toevoegen</translation>
789
<location filename="../basegui.cpp" line="1208"/>
794
<location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
790
795
<source>F&ilters</source>
791
796
<translation>F&ilters</translation>
794
<location filename="../basegui.cpp" line="1042"/>
799
<location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
795
800
<source>&Equalizer</source>
796
801
<translation>&Equalizer</translation>
799
<location filename="../basegui.cpp" line="1043"/>
804
<location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
800
805
<source>&Screenshot</source>
801
806
<translation>&Schermafdruk</translation>
804
<location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
809
<location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
805
810
<source>S&tay on top</source>
806
811
<translation>Venster &bovenaan houden</translation>
809
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
814
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
810
815
<source>&Track</source>
811
816
<translation>&Spoor</translation>
814
<location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
819
<location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
815
820
<source>&Extrastereo</source>
816
821
<translation>&Extrastereo</translation>
819
<location filename="../basegui.cpp" line="1079"/>
824
<location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
820
825
<source>&Karaoke</source>
821
826
<translation>&Karaoke</translation>
824
<location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
829
<location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
825
830
<source>&Filters</source>
826
831
<translation>&Filters</translation>
829
834
<location filename="../../../basegui.cpp" line="980"/>
830
835
<source>&Default</source>
831
<translation type="obsolete">&Standaard</translation>
836
<translation type="obsolete">Stan&daard</translation>
834
<location filename="../basegui.cpp" line="1268"/>
839
<location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
835
840
<source>&Stereo</source>
836
841
<translation>&Stereo</translation>
839
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
844
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
840
845
<source>&4.0 Surround</source>
841
846
<translation>&4.0 Surround</translation>
844
<location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
849
<location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
845
850
<source>&5.1 Surround</source>
846
851
<translation>&5.1 Surround</translation>
849
<location filename="../basegui.cpp" line="1257"/>
854
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
850
855
<source>&Channels</source>
851
856
<translation>&Kanalen</translation>
854
<location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
859
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
855
860
<source>&Left channel</source>
856
861
<translation>&Linkerkanaal</translation>
859
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
864
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
860
865
<source>&Right channel</source>
861
866
<translation>&Rechterkanaal</translation>
864
<location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
869
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
865
870
<source>&Stereo mode</source>
866
<translation>&Stereo modus</translation>
871
<translation>&Stereomodus</translation>
869
<location filename="../basegui.cpp" line="1069"/>
874
<location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
870
875
<source>&Mute</source>
871
<translation>&Dempen</translation>
876
<translation>De&mpen</translation>
874
<location filename="../basegui.cpp" line="1070"/>
879
<location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
875
880
<source>Volume &-</source>
876
881
<translation>Volume &-</translation>
879
<location filename="../basegui.cpp" line="1071"/>
884
<location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
880
885
<source>Volume &+</source>
881
886
<translation>Volume &+</translation>
884
<location filename="../basegui.cpp" line="1072"/>
889
<location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
885
890
<source>&Delay -</source>
886
891
<translation>&Vertraging -</translation>
889
<location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
894
<location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
890
895
<source>D&elay +</source>
891
896
<translation>V&ertraging +</translation>
894
<location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
899
<location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
895
900
<source>&Select</source>
896
901
<translation>&Kiezen</translation>
899
<location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
904
<location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
900
905
<source>&Load...</source>
901
906
<translation>&Laden...</translation>
904
<location filename="../basegui.cpp" line="1085"/>
909
<location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
905
910
<source>Delay &-</source>
906
911
<translation>Vertraging &-</translation>
909
<location filename="../basegui.cpp" line="1086"/>
914
<location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
910
915
<source>Delay &+</source>
911
916
<translation>Vertraging &+</translation>
914
<location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
919
<location filename="../basegui.cpp" line="1091"/>
915
920
<source>&Up</source>
916
921
<translation>&Omhoog</translation>
919
<location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
924
<location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
920
925
<source>&Down</source>
921
926
<translation>O&mlaag</translation>
924
<location filename="../basegui.cpp" line="1277"/>
929
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
925
930
<source>&Title</source>
926
931
<translation>&Titel</translation>
929
<location filename="../basegui.cpp" line="1280"/>
934
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
930
935
<source>&Chapter</source>
931
936
<translation>&Hoofdstuk</translation>
934
<location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
939
<location filename="../basegui.cpp" line="1288"/>
935
940
<source>&Angle</source>
936
941
<translation>Hoek (&angle)</translation>
939
<location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
944
<location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
940
945
<source>&Playlist</source>
941
946
<translation>&Afspeellijst</translation>
944
<location filename="../basegui.cpp" line="1103"/>
949
<location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
945
950
<source>&Show frame counter</source>
946
<translation>&Frame teller weergeven</translation>
951
<translation>&Frameteller weergeven</translation>
949
<location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
954
<location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
950
955
<source>&Disabled</source>
951
<translation>&Uitgeschakeld</translation>
956
<translation>Uitgeschakel&d</translation>
954
<location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
959
<location filename="../basegui.cpp" line="1165"/>
955
960
<source>&Seek bar</source>
956
961
<translation>&Zoekbalk</translation>
959
<location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
964
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
960
965
<source>&Time</source>
961
966
<translation>&Tijd</translation>
964
<location filename="../basegui.cpp" line="1162"/>
969
<location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
965
970
<source>Time + T&otal time</source>
966
971
<translation>Tijd + T&otale tijd</translation>
969
<location filename="../basegui.cpp" line="1287"/>
974
<location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
970
975
<source>&OSD</source>
971
976
<translation>&OSD</translation>
974
<location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
979
<location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
975
980
<source>&View logs</source>
976
<translation>Bekijk &logs</translation>
981
<translation>Logs weerge&ven</translation>
979
<location filename="../basegui.cpp" line="1106"/>
984
<location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
980
985
<source>P&references</source>
981
<translation>&Voorkeuren</translation>
986
<translation>Voo&rkeuren</translation>
984
<location filename="../basegui.cpp" line="1115"/>
989
<location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
985
990
<source>About &Qt</source>
986
991
<translation>Over &Qt</translation>
989
<location filename="../basegui.cpp" line="1116"/>
994
<location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
990
995
<source>About &SMPlayer</source>
991
996
<translation>Over &SMPlayer</translation>
994
<location filename="../basegui.cpp" line="2192"/>
999
<location filename="../basegui.cpp" line="2205"/>
995
1000
<source><empty></source>
996
1001
<translation><leeg></translation>
999
<location filename="../basegui.cpp" line="2529"/>
1004
<location filename="../basegui.cpp" line="2543"/>
1000
1005
<source>Video</source>
1001
1006
<translation>Video</translation>
1004
<location filename="../basegui.cpp" line="2707"/>
1009
<location filename="../basegui.cpp" line="2721"/>
1005
1010
<source>Audio</source>
1006
1011
<translation>Audio</translation>
1009
<location filename="../basegui.cpp" line="2531"/>
1014
<location filename="../basegui.cpp" line="2545"/>
1010
1015
<source>Playlists</source>
1011
1016
<translation>Afspeellijsten</translation>
1014
<location filename="../basegui.cpp" line="2708"/>
1019
<location filename="../basegui.cpp" line="2722"/>
1015
1020
<source>All files</source>
1016
1021
<translation>Alle bestanden</translation>
1019
<location filename="../basegui.cpp" line="2705"/>
1024
<location filename="../basegui.cpp" line="2719"/>
1020
1025
<source>Choose a file</source>
1021
1026
<translation>Kies een bestand</translation>
1024
<location filename="../basegui.cpp" line="2579"/>
1029
<location filename="../basegui.cpp" line="2593"/>
1025
1030
<source>SMPlayer - Information</source>
1026
1031
<translation>SMPlayer - Informatie</translation>
1029
<location filename="../basegui.cpp" line="2582"/>
1030
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
1034
<location filename="../basegui.cpp" line="2573"/>
1035
<source>The CD-ROM / DVD drives are not configured yet.
1031
1036
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
1032
<translation>De CDROM / DVD stations zijn nog niet geconfigureerd.
1033
Het configuratie dialoogvenster zal nu getoond worden, zodat je dit nu kan doen.</translation>
1037
<translation type="obsolete">De CD-ROM / DVD-stations zijn nog niet geconfigureerd.
1038
Het configuratievenster zal nu worden weergegeven, zodat u dit nu kunt doen.</translation>
1036
<location filename="../basegui.cpp" line="2656"/>
1041
<location filename="../basegui.cpp" line="2670"/>
1037
1042
<source>Choose a directory</source>
1038
1043
<translation>Kies een map</translation>
1041
<location filename="../basegui.cpp" line="2692"/>
1046
<location filename="../basegui.cpp" line="2706"/>
1042
1047
<source>Subtitles</source>
1043
<translation>Ondertitels</translation>
1048
<translation>Ondertiteling</translation>
1046
<location filename="../basegui.cpp" line="2732"/>
1051
<location filename="../basegui.cpp" line="2746"/>
1047
1052
<source>About Qt</source>
1048
1053
<translation>Over Qt</translation>
1051
<location filename="../basegui.cpp" line="3084"/>
1056
<location filename="../basegui.cpp" line="3113"/>
1052
1057
<source>Playing %1</source>
1053
1058
<translation>Afspelen van %1</translation>
1056
<location filename="../basegui.cpp" line="3085"/>
1061
<location filename="../basegui.cpp" line="3114"/>
1057
1062
<source>Pause</source>
1058
1063
<translation>Pauze</translation>
1061
<location filename="../basegui.cpp" line="3086"/>
1066
<location filename="../basegui.cpp" line="3115"/>
1062
1067
<source>Stop</source>
1063
1068
<translation>Stop</translation>
1078
1083
<translation type="obsolete">&Zacht</translation>
1081
<location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
1086
<location filename="../basegui.cpp" line="1023"/>
1082
1087
<source>Play / Pause</source>
1083
1088
<translation>Afspelen / Pauzeren</translation>
1086
<location filename="../basegui.cpp" line="1025"/>
1091
<location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
1087
1092
<source>Pause / Frame step</source>
1088
1093
<translation>Pauze / Frame stap</translation>
1091
<location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
1096
<location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
1092
1097
<source>U&nload</source>
1093
1098
<translation>O&ntladen</translation>
1096
<location filename="../basegui.cpp" line="1001"/>
1101
<location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
1097
1102
<source>V&CD</source>
1098
1103
<translation>V&CD</translation>
1101
<location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
1106
<location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
1102
1107
<source>C&lose</source>
1103
<translation>&Sluiten</translation>
1108
<translation>S&luiten</translation>
1106
<location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
1111
<location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
1107
1112
<source>View &info and properties...</source>
1108
<translation>Bekijk &informatie en eigenschappen...</translation>
1113
<translation>&Informatie en eigenschappen weergeven...</translation>
1111
<location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
1116
<location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
1112
1117
<source>Zoom &-</source>
1113
1118
<translation>Uitzoomen &-</translation>
1116
<location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
1121
<location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
1117
1122
<source>Zoom &+</source>
1118
1123
<translation>Inzoomen &+</translation>
1121
<location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
1126
<location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
1122
1127
<source>&Reset</source>
1123
<translation>&Reset</translation>
1128
<translation>He&rstellen</translation>
1126
<location filename="../basegui.cpp" line="1050"/>
1131
<location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
1127
1132
<source>Move &left</source>
1128
1133
<translation>Naar &links verplaatsen</translation>
1131
<location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
1136
<location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
1132
1137
<source>Move &right</source>
1133
1138
<translation>Naar &rechts verplaatsen</translation>
1136
<location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
1141
<location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
1137
1142
<source>Move &up</source>
1138
1143
<translation>Naar &omhoog verplaatsen</translation>
1141
<location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
1146
<location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
1142
1147
<source>Move &down</source>
1143
<translation>Naar &beneden verplaatsen</translation>
1148
<translation>Naar bene&den verplaatsen</translation>
1146
<location filename="../basegui.cpp" line="1199"/>
1151
<location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
1147
1152
<source>&Pan && scan</source>
1148
1153
<translation>&Pan && scan</translation>
1151
<location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
1156
<location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
1152
1157
<source>&Previous line in subtitles</source>
1153
<translation>&Vorige lijn in ondertitels</translation>
1158
<translation>&Vorige regel in ondertiteling</translation>
1156
<location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
1161
<location filename="../basegui.cpp" line="1098"/>
1157
1162
<source>N&ext line in subtitles</source>
1158
<translation>V&olgende lijn in ondertitels</translation>
1163
<translation>Volg&ende regel in ondertiteling</translation>
1161
<location filename="../basegui.cpp" line="1313"/>
1166
<location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
1162
1167
<source>-%1</source>
1163
1168
<translation>-%1</translation>
1166
<location filename="../basegui.cpp" line="1317"/>
1171
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
1167
1172
<source>+%1</source>
1168
1173
<translation>+%1</translation>
1171
<location filename="../basegui.cpp" line="1134"/>
1176
<location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
1172
1177
<source>Dec volume (2)</source>
1173
1178
<translation>Volume zachter (2)</translation>
1176
<location filename="../basegui.cpp" line="1135"/>
1181
<location filename="../basegui.cpp" line="1139"/>
1177
1182
<source>Inc volume (2)</source>
1178
1183
<translation>Volume luider (2)</translation>
1181
<location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
1186
<location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
1182
1187
<source>Exit fullscreen</source>
1183
<translation>Volledig scherm verlaten</translation>
1188
<translation>Beeldvullend verlaten</translation>
1186
<location filename="../basegui.cpp" line="1140"/>
1191
<location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
1187
1192
<source>OSD - Next level</source>
1188
1193
<translation>OSD - Volgende niveau</translation>
1191
<location filename="../basegui.cpp" line="1141"/>
1196
<location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
1192
1197
<source>Dec contrast</source>
1193
1198
<translation>Contrast verlagen</translation>
1196
<location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
1201
<location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
1197
1202
<source>Inc contrast</source>
1198
1203
<translation>Contrast verhogen</translation>
1201
<location filename="../basegui.cpp" line="1143"/>
1206
<location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
1202
1207
<source>Dec brightness</source>
1203
1208
<translation>Helderheid verlagen</translation>
1206
<location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
1211
<location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
1207
1212
<source>Inc brightness</source>
1208
1213
<translation>Helderheid verhogen</translation>
1211
<location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
1216
<location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
1212
1217
<source>Dec hue</source>
1213
1218
<translation>Tint verlagen</translation>
1216
<location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
1221
<location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
1217
1222
<source>Inc hue</source>
1218
1223
<translation>Tint verhogen</translation>
1221
<location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
1226
<location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
1222
1227
<source>Dec saturation</source>
1223
1228
<translation>Verzadiging verlagen</translation>
1226
<location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
1231
<location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
1227
1232
<source>Dec gamma</source>
1228
1233
<translation>Gamma verlagen</translation>
1231
<location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
1236
<location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
1232
1237
<source>Next audio</source>
1233
1238
<translation>Volgend audiospoor</translation>
1236
<location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
1241
<location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
1237
1242
<source>Next subtitle</source>
1238
1243
<translation>Volgende ondertitel</translation>
1241
<location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
1246
<location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
1242
1247
<source>Next chapter</source>
1243
1248
<translation>Volgend hoofdstuk</translation>
1246
<location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
1251
<location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
1247
1252
<source>Previous chapter</source>
1248
1253
<translation>Vorig hoofdstuk</translation>
1251
<location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
1256
<location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
1252
1257
<source>Inc saturation</source>
1253
1258
<translation>Verzadiging verhogen</translation>
1256
<location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
1261
<location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
1257
1262
<source>Inc gamma</source>
1258
1263
<translation>Gamma verhogen</translation>
1263
1268
<translation type="obsolete">Dubbele grootte</translation>
1266
<location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
1271
<location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
1267
1272
<source>&Load external file...</source>
1268
1273
<translation>Extern bestand &laden...</translation>
1271
<location filename="../basegui.cpp" line="1238"/>
1276
<location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
1272
1277
<source>&Kerndeint</source>
1273
1278
<translation>&Kerndeint</translation>
1276
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
1281
<location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1277
1282
<source>&Yadif (normal)</source>
1278
1283
<translation>&Yadif (normaal)</translation>
1281
<location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
1286
<location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
1282
1287
<source>Y&adif (double framerate)</source>
1283
1288
<translation>Y&adif (dubbele framerate)</translation>
1286
<location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
1291
<location filename="../basegui.cpp" line="1123"/>
1287
1292
<source>&Next</source>
1288
<translation>&Volgende</translation>
1293
<translation>Volge&nde</translation>
1291
<location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
1296
<location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
1292
1297
<source>Pre&vious</source>
1293
<translation>V&orige</translation>
1298
<translation>&Vorige</translation>
1296
<location filename="../basegui.cpp" line="1080"/>
1301
<location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
1297
1302
<source>Volume &normalization</source>
1298
<translation>Volume &normalisatie</translation>
1303
<translation>Volume&normalisatie</translation>
1301
<location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
1306
<location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
1302
1307
<source>&Audio CD</source>
1303
<translation>&Audio cd</translation>
1308
<translation>&Audio-CD</translation>
1306
<location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
1311
<location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
1307
1312
<source>Denoise nor&mal</source>
1308
1313
<translation>Denoise nor&maal</translation>
1311
<location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
1316
<location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
1312
1317
<source>Denoise &soft</source>
1313
1318
<translation>Denoise &zacht</translation>
1316
<location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1321
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
1317
1322
<source>Denoise o&ff</source>
1318
1323
<translation>Denoise &uit</translation>
1321
<location filename="../basegui.cpp" line="1095"/>
1326
<location filename="../basegui.cpp" line="1099"/>
1322
1327
<source>Use SSA/&ASS library</source>
1323
<translation>Gebruik SSA/&ASS bibliotheek</translation>
1328
<translation>Gebruik SSA/&ASS-bibliotheek</translation>
1326
<location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
1331
<location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
1327
1332
<source>Flip i&mage</source>
1328
<translation>Draai a&fbeelding</translation>
1333
<translation>A&fbeelding spiegelen</translation>
1331
<location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
1336
<location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
1332
1337
<source>&Toggle double size</source>
1333
<translation>&Zet dubbele grootte aan/uit</translation>
1338
<translation>Dubbele grootte aan/ui&t</translation>
1336
<location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
1341
<location filename="../basegui.cpp" line="1093"/>
1337
1342
<source>S&ize -</source>
1338
<translation type="unfinished"></translation>
1343
<translation>Verkle&inen</translation>
1341
<location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
1346
<location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
1342
1347
<source>Si&ze +</source>
1343
<translation type="unfinished"></translation>
1348
<translation>Ver&groten</translation>
1346
<location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
1351
<location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
1347
1352
<source>Add &black borders</source>
1348
<translation type="unfinished"></translation>
1353
<translation>&Zwarte randen toevoegen</translation>
1351
<location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
1356
<location filename="../basegui.cpp" line="1068"/>
1352
1357
<source>Soft&ware scaling</source>
1353
<translation type="unfinished"></translation>
1358
<translation>Soft&warematig schalen</translation>
1356
<location filename="../basegui.cpp" line="1113"/>
1361
<location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
1357
1362
<source>&FAQ</source>
1358
<translation type="unfinished"></translation>
1363
<translation>Vaakgestelde vragen (&FAQ)</translation>
1361
<location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
1366
<location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
1362
1367
<source>Visualize &motion vectors</source>
1363
<translation type="unfinished"></translation>
1368
<translation>&Bewegingsvectoren visualiseren</translation>
1366
<location filename="../basegui.cpp" line="1114"/>
1371
<location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
1367
1372
<source>&Command line options</source>
1368
<translation type="unfinished"></translation>
1373
<translation>&Commandoregel-opties</translation>
1371
<location filename="../basegui.cpp" line="2721"/>
1376
<location filename="../basegui.cpp" line="2735"/>
1372
1377
<source>SMPlayer command line options</source>
1373
<translation type="unfinished"></translation>
1378
<translation>SMPlayer commandoregel-opties</translation>
1376
<location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
1381
<location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
1377
1382
<source>Enable &closed caption</source>
1378
<translation type="unfinished"></translation>
1383
<translation>Ondertiteling voor sle&chthorenden activeren</translation>
1381
<location filename="../basegui.cpp" line="1097"/>
1386
<location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
1382
1387
<source>&Forced subtitles only</source>
1383
<translation type="unfinished"></translation>
1388
<translation>Alleen ge&forceerde ondertiteling</translation>
1386
<location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
1391
<location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
1387
1392
<source>Reset video equalizer</source>
1388
<translation type="unfinished"></translation>
1393
<translation>Video-equalizer herstellen</translation>
1391
<location filename="../basegui.cpp" line="3501"/>
1396
<location filename="../basegui.cpp" line="3530"/>
1392
1397
<source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1393
<translation type="unfinished"></translation>
1398
<translation>MPlayer is onverwachts beëindigd.</translation>
1396
<location filename="../basegui.cpp" line="3502"/>
1401
<location filename="../basegui.cpp" line="3531"/>
1397
1402
<source>Exit code: %1</source>
1398
<translation type="unfinished"></translation>
1403
<translation>Afsluitcode: %1</translation>
1401
<location filename="../basegui.cpp" line="3512"/>
1406
<location filename="../basegui.cpp" line="3541"/>
1402
1407
<source>MPlayer failed to start.</source>
1403
<translation type="unfinished"></translation>
1408
<translation>MPlayer kon niet gestart worden.</translation>
1406
<location filename="../basegui.cpp" line="3513"/>
1411
<location filename="../basegui.cpp" line="3542"/>
1407
1412
<source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1408
<translation type="unfinished"></translation>
1413
<translation>Controleer het MPlayer pad in voorkeuren.</translation>
1411
<location filename="../basegui.cpp" line="3515"/>
1416
<location filename="../basegui.cpp" line="3544"/>
1412
1417
<source>MPlayer has crashed.</source>
1413
<translation type="unfinished"></translation>
1418
<translation>MPlayer is gecrashed.</translation>
1416
<location filename="../basegui.cpp" line="3516"/>
1421
<location filename="../basegui.cpp" line="3545"/>
1417
1422
<source>See the log for more info.</source>
1418
<translation type="unfinished"></translation>
1423
<translation>Zie het log voor meer info.</translation>
1421
<location filename="../basegui.cpp" line="1211"/>
1426
<location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
1422
1427
<source>&Rotate</source>
1423
<translation type="unfinished"></translation>
1428
<translation>D&raaien</translation>
1426
<location filename="../basegui.cpp" line="1244"/>
1431
<location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
1427
1432
<source>&Off</source>
1428
<translation type="unfinished"></translation>
1433
<translation>&Uit</translation>
1431
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
1436
<location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
1432
1437
<source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1433
<translation type="unfinished"></translation>
1438
<translation>90 graden &rechtsom draaien en spiegelen</translation>
1436
<location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
1441
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
1437
1442
<source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source>
1438
<translation type="unfinished"></translation>
1443
<translation>90 graden r&echtsom draaien</translation>
1441
<location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
1446
<location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
1442
1447
<source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source>
1443
<translation type="unfinished"></translation>
1448
<translation>90 graden &linksom draaien</translation>
1446
<location filename="../basegui.cpp" line="1248"/>
1451
<location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
1447
1452
<source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source>
1448
<translation type="unfinished"></translation>
1453
<translation>90 graden l&inksom draaien en spiegelen</translation>
1451
<location filename="../basegui.cpp" line="1030"/>
1456
<location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
1452
1457
<source>&Jump to...</source>
1458
<translation>Sp&ring naar...</translation>
1461
<location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
1462
<source>Show context menu</source>
1463
<translation type="unfinished"></translation>
1466
<location filename="../basegui.cpp" line="2542"/>
1467
<source>Multimedia</source>
1468
<translation type="unfinished"></translation>
1471
<location filename="../basegui.cpp" line="2596"/>
1472
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
1473
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
1453
1474
<translation type="unfinished"></translation>
1457
1478
<name>BaseGuiPlus</name>
1459
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="150"/>
1480
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="152"/>
1460
1481
<source>SMPlayer is still running here</source>
1461
1482
<translation>SMPlayer draait hier nog steeds</translation>
1464
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="171"/>
1485
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="173"/>
1465
1486
<source>S&how icon in system tray</source>
1466
<translation>Icoon in systeemvak &weergeven</translation>
1487
<translation>Pictogram in systeemvak &tonen</translation>
1469
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
1490
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="184"/>
1470
1491
<source>&Hide</source>
1471
1492
<translation>&Verbergen</translation>
1474
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="184"/>
1495
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="186"/>
1475
1496
<source>&Restore</source>
1476
1497
<translation>&Herstellen</translation>
2192
2218
<location filename="../minigui.cpp" line="114"/>
2193
2219
<source>Control bar</source>
2194
<translation type="unfinished"></translation>
2220
<translation>Controlebalk</translation>
2198
2224
<name>Playlist</name>
2200
<location filename="../playlist.cpp" line="266"/>
2226
<location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
2201
2227
<source>Name</source>
2202
2228
<translation>Naam</translation>
2205
<location filename="../playlist.cpp" line="266"/>
2231
<location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
2206
2232
<source>Length</source>
2207
2233
<translation>Lengte</translation>
2210
<location filename="../playlist.cpp" line="271"/>
2236
<location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
2211
2237
<source>&Play</source>
2212
<translation>Af&spelen</translation>
2238
<translation>Afs&pelen</translation>
2215
<location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
2241
<location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
2216
2242
<source>&Edit</source>
2217
<translation>Aan&passen</translation>
2220
<location filename="../playlist.cpp" line="680"/>
2221
<source>Playlists</source>
2222
<translation>Afspeellijsten</translation>
2225
<location filename="../playlist.cpp" line="660"/>
2226
<source>Choose a file</source>
2227
<translation>Kies een bestand</translation>
2230
<location filename="../playlist.cpp" line="678"/>
2231
<source>Choose a filename</source>
2232
<translation>Kies een bestandsnaam</translation>
2243
<translation>B&ewerken</translation>
2235
2246
<location filename="../playlist.cpp" line="689"/>
2247
<source>Playlists</source>
2248
<translation>Afspeellijsten</translation>
2251
<location filename="../playlist.cpp" line="669"/>
2252
<source>Choose a file</source>
2253
<translation>Kies een bestand</translation>
2256
<location filename="../playlist.cpp" line="687"/>
2257
<source>Choose a filename</source>
2258
<translation>Kies een bestandsnaam</translation>
2261
<location filename="../playlist.cpp" line="698"/>
2236
2262
<source>Confirm overwrite?</source>
2237
2263
<translation>Bevestig overschrijven?</translation>
2240
<location filename="../playlist.cpp" line="691"/>
2266
<location filename="../playlist.cpp" line="700"/>
2241
2267
<source>The file %1 already exists.
2242
2268
Do you want to overwrite?</source>
2243
<translation>Het bestand bestaat al.
2244
Wil je het overschrijven?</translation>
2269
<translation>Het bestand %1 bestaat al.
2270
Wilt u het overschrijven?</translation>
2247
<location filename="../playlist.cpp" line="868"/>
2273
<location filename="../playlist.cpp" line="877"/>
2248
2274
<source>All files</source>
2249
2275
<translation>Alle bestanden</translation>
2252
<location filename="../playlist.cpp" line="866"/>
2278
<location filename="../playlist.cpp" line="875"/>
2253
2279
<source>Select one or more files to open</source>
2254
2280
<translation>Kies één of meerdere bestanden om te openen</translation>
2257
<location filename="../playlist.cpp" line="915"/>
2283
<location filename="../playlist.cpp" line="929"/>
2258
2284
<source>Choose a directory</source>
2259
2285
<translation>Kies een map</translation>
2262
<location filename="../playlist.cpp" line="1089"/>
2288
<location filename="../playlist.cpp" line="1117"/>
2263
2289
<source>Edit name</source>
2264
<translation>Naam aanpassen</translation>
2290
<translation>Naam bewerken</translation>
2267
<location filename="../playlist.cpp" line="1090"/>
2293
<location filename="../playlist.cpp" line="1118"/>
2268
2294
<source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
2269
<translation>Typ de naam waaronder dit bestand bekend zal staan in de afspeellijst:</translation>
2295
<translation type="unfinished">typ de naam die in de afspeellijst voor dit bestand moet worden weergegeven:</translation>
2272
<location filename="../playlist.cpp" line="268"/>
2298
<location filename="../playlist.cpp" line="277"/>
2273
2299
<source>&Load</source>
2274
2300
<translation>&Laden</translation>
2277
<location filename="../playlist.cpp" line="269"/>
2303
<location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
2278
2304
<source>&Save</source>
2279
2305
<translation>&Opslaan</translation>
2282
<location filename="../playlist.cpp" line="273"/>
2308
<location filename="../playlist.cpp" line="282"/>
2283
2309
<source>&Next</source>
2284
2310
<translation>&Volgende</translation>
2287
<location filename="../playlist.cpp" line="274"/>
2313
<location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
2288
2314
<source>Pre&vious</source>
2289
2315
<translation>V&orige</translation>
2292
<location filename="../playlist.cpp" line="286"/>
2318
<location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
2293
2319
<source>Move &up</source>
2294
<translation>Naar &omhoog verplaatsen</translation>
2320
<translation>&Omhoog verplaatsen</translation>
2297
<location filename="../playlist.cpp" line="287"/>
2323
<location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
2298
2324
<source>Move &down</source>
2299
<translation>Naar &beneden verplaatsen</translation>
2325
<translation>O&mlaag verplaatsen</translation>
2302
<location filename="../playlist.cpp" line="289"/>
2328
<location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
2303
2329
<source>&Repeat</source>
2304
2330
<translation>&Herhalen</translation>
2307
<location filename="../playlist.cpp" line="290"/>
2333
<location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
2308
2334
<source>S&huffle</source>
2309
2335
<translation>&Willekeurig</translation>
2312
<location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
2338
<location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
2313
2339
<source>Add &current file</source>
2314
2340
<translation>&Huidig bestand toevoegen</translation>
2317
<location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
2343
<location filename="../playlist.cpp" line="305"/>
2318
2344
<source>Add &file(s)</source>
2319
2345
<translation>&Bestand(en) toevoegen</translation>
2322
<location filename="../playlist.cpp" line="297"/>
2348
<location filename="../playlist.cpp" line="306"/>
2323
2349
<source>Add &directory</source>
2324
2350
<translation>&Map toevoegen</translation>
2327
<location filename="../playlist.cpp" line="300"/>
2353
<location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
2328
2354
<source>Remove &selected</source>
2329
<translation>Verwijder &geselecteerde</translation>
2355
<translation>Verwijder &geselecteerd</translation>
2332
<location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
2358
<location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
2333
2359
<source>Remove &all</source>
2334
2360
<translation>Verwijder &alles</translation>
2337
<location filename="../playlist.cpp" line="314"/>
2363
<location filename="../playlist.cpp" line="323"/>
2338
2364
<source>SMPlayer - Playlist</source>
2339
2365
<translation>SMPlayer - Afspeellijst</translation>
2342
<location filename="../playlist.cpp" line="308"/>
2368
<location filename="../playlist.cpp" line="317"/>
2343
2369
<source>Add...</source>
2344
2370
<translation>Toevoegen...</translation>
2347
<location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
2373
<location filename="../playlist.cpp" line="319"/>
2348
2374
<source>Remove...</source>
2349
2375
<translation>Verwijderen...</translation>
2352
<location filename="../playlist.cpp" line="715"/>
2378
<location filename="../playlist.cpp" line="724"/>
2353
2379
<source>Playlist modified</source>
2354
2380
<translation>Afspeellijst aangepast</translation>
2357
<location filename="../playlist.cpp" line="716"/>
2383
<location filename="../playlist.cpp" line="725"/>
2358
2384
<source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
2359
<translation>Er zijn veranderingen gebeurd die nog niet zijn opgeslagen.
2360
Wil je de afspeellijst opslaan?</translation>
2363
<location filename="../playlist.cpp" line="292"/>
2364
<source>&Get info about the files added</source>
2385
<translation>Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen, wilt u de afspeellijst opslaan?</translation>
2388
<location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
2389
<source>Preferences</source>
2390
<translation type="unfinished">Voorkeuren</translation>
2394
<name>PlaylistPreferences</name>
2396
<location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>
2397
<source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
2398
<translation type="unfinished"></translation>
2401
<location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>
2402
<source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
2403
<translation type="unfinished"></translation>
2406
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>
2407
<source>Playlist - Preferences</source>
2408
<translation type="unfinished"></translation>
2411
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="28"/>
2412
<source>&Add files in directories recursively</source>
2413
<translation type="unfinished"></translation>
2416
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="35"/>
2417
<source>Automatically get &info about files added</source>
2418
<translation type="unfinished"></translation>
2421
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="42"/>
2422
<source>&Save copy of playlist on exit</source>
2365
2423
<translation type="unfinished"></translation>
2548
2606
<location filename="../prefadvanced.ui" line="242"/>
2549
2607
<source>C&hange...</source>
2550
<translation>&Aanpassen...</translation>
2608
<translation>&Wijzigen...</translation>
2553
2611
<location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
2554
2612
<source>Logs</source>
2555
<translation type="unfinished">Logs</translation>
2613
<translation>Logs</translation>
2558
2616
<location filename="../prefadvanced.ui" line="124"/>
2559
2617
<source>Log MPlayer &output</source>
2560
<translation type="unfinished"></translation>
2618
<translation>&MPlayer uitvoer loggen</translation>
2563
2621
<location filename="../prefadvanced.ui" line="291"/>
2564
2622
<source>Options for MP&layer</source>
2565
<translation type="unfinished"></translation>
2623
<translation>Opties voor MP&layer</translation>
2568
2626
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
2569
2627
<source>Autosave MPlayer log</source>
2570
<translation type="unfinished"></translation>
2628
<translation>MPlayer log automatisch opslaan</translation>
2573
2631
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
2574
2632
<source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source>
2575
<translation type="unfinished"></translation>
2633
<translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal elke keer als er een bestand begint te spelen het MPlayer-log worden opgeslagen in het opgegeven bestand. Het is bedoelt voor externe toepassingen, zodat het informatie kan krijgen over het bestand dat u afspeelt.</translation>
2578
2636
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="342"/>
2579
2637
<source>Autosave MPlayer log filename</source>
2580
<translation type="unfinished"></translation>
2638
<translation>Bestandsnaam voor automatisch opgeslagen MPlayer log</translation>
2583
2641
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
2584
2642
<source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
2585
<translation type="unfinished"></translation>
2643
<translation>Voer hier het pad en bestandsnaam in dat gebruikt zal worden om het MPlayer log op te slaan.</translation>
2588
2646
<location filename="../prefadvanced.ui" line="131"/>
2589
2647
<source>A&utosave MPlayer log to file</source>
2590
<translation type="unfinished"></translation>
2648
<translation>MPlayer log a&utomatisch in bestand opslaan</translation>
2593
2651
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="366"/>
2594
2652
<source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2595
<translation type="unfinished"></translation>
2653
<translation>Korte bestandsnamen (8+3) aan MPlayer doorgeven</translation>
2598
2656
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/>
2599
2657
<source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
2600
<translation type="unfinished"></translation>
2658
<translation>MPlayer kan momenteel geen bestanden openen die karakters bevatten die buiten de lokale codepage vallen. Door deze optie aan te vinken zal SMPlayer de korte versie van de bestandsnamen aan MPlayer doorgeven, en zal ze zodoende kunnen openen.</translation>
2603
2661
<location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
2604
2662
<source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2605
<translation type="unfinished"></translation>
2663
<translation>&Korte bestandsnamen (8+3) aan MPlayer doorgeven</translation>
2608
2666
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="320"/>
2609
2667
<source>Monitor aspect</source>
2610
<translation type="unfinished"></translation>
2668
<translation>Monitor aspect</translation>
2613
2671
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="321"/>
2614
2672
<source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
2615
<translation type="unfinished"></translation>
2673
<translation>Kies de aspectverhouding van uw monitor.</translation>
2618
2676
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
2619
2677
<source>Run MPlayer in its own window</source>
2620
<translation type="unfinished"></translation>
2678
<translation>MPlayer in eigen venster uitvoeren</translation>
2623
2681
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="358"/>
2624
2682
<source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
2625
<translation type="unfinished"></translation>
2683
<translation>Als u deze optie aanvinkt, zal het MPlayer videovenster niet in het hoofdvenster van SMPlayer worden ingebed, maar in plaats daarvan een eigen venster gebruiken. Merk op dat toetsenbord- en muishandelingen rechtstreeks door MPlayer zullen worden afgehandeld, dit betekent dat sneltoetsen en muisklikken waarschijnlijk niet zullen werken zoals verwacht zodra het MPlayer-venster de focus heeft.</translation>
2628
2686
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
2629
2687
<source>Colorkey</source>
2630
<translation type="unfinished"></translation>
2688
<translation>Kleursleutel</translation>
2633
2691
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="377"/>
2634
2692
<source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
2635
<translation type="unfinished"></translation>
2693
<translation>Als u delen van de video over een ander venster heen ziet, dan kunt u de kleursleutel wijzigen om het te corrigeren. Probeer een kleur te kiezen die dicht bij zwart ligt.</translation>
2638
2696
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
2639
2697
<source>Options for MPlayer</source>
2640
<translation type="unfinished"></translation>
2698
<translation>Opties voor MPlayer</translation>
2643
2701
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/>
2644
2702
<source>Options</source>
2645
<translation type="unfinished"></translation>
2703
<translation>Opties</translation>
2648
2706
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="384"/>
2649
2707
<source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
2650
<translation type="unfinished"></translation>
2708
<translation>Hier kunt u opties voor MPlayer intypen. Schrijf ze gescheiden door spaties.</translation>
2653
2711
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
2654
2712
<source>Video filters</source>
2655
<translation type="unfinished"></translation>
2713
<translation>Videofilters</translation>
2658
2716
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/>
2659
2717
<source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
2660
<translation type="unfinished"></translation>
2718
<translation>Hier kunt u videofilters voor MPlayer toevoegen. Schrijf ze gescheiden door komma's. Gebruik geen spaties!</translation>
2663
2721
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="390"/>
2664
2722
<source>Audio filters</source>
2665
<translation type="unfinished"></translation>
2723
<translation>Audio filters</translation>
2668
2726
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
2669
2727
<source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
2670
<translation type="unfinished"></translation>
2728
<translation>Hier kunt u audiofilters voor MPlayer toevoegen. Schrijf ze gescheiden door komma's. Gebruik geen spaties!</translation>
2673
2731
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="394"/>
2674
2732
<source>MPlayer language</source>
2675
<translation type="unfinished"></translation>
2733
<translation>MPlayer taal</translation>
2678
2736
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
2679
2737
<source>End of file</source>
2680
<translation type="unfinished"></translation>
2738
<translation>Einde van bestand</translation>
2683
2741
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="397"/>
2684
2742
<source>Select or type a regular expression for 'End of file'</source>
2685
<translation type="unfinished"></translation>
2743
<translation>Kies of typ een reguliere expressie voor 'Einde van bestand'</translation>
2688
2746
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>
2689
2747
<source>No video</source>
2690
<translation type="unfinished"></translation>
2748
<translation>Geen video</translation>
2693
2751
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2694
2752
<source>Select or type a regular expression for 'No video'</source>
2695
<translation type="unfinished"></translation>
2753
<translation>Kies of typ een reguliere expressie voor 'Geen video'</translation>
2914
2982
<translation type="obsolete">&Video en audio</translation>
2917
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="524"/>
2985
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="508"/>
2918
2986
<source>Video</source>
2919
<translation type="unfinished">Video</translation>
2987
<translation>Video</translation>
2922
2990
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
2923
2991
<source>Use software video equalizer</source>
2924
<translation type="obsolete">Gebruik software video equalizer</translation>
2992
<translation type="obsolete">Softwarematige video-equalizer gebruiken</translation>
2927
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
2995
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="539"/>
2928
2996
<source>Start videos in fullscreen</source>
2929
<translation>Start videobestanden in volledig scherm</translation>
2997
<translation>Video's beeldvullend starten</translation>
2932
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="559"/>
3000
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="543"/>
2933
3001
<source>Disable screensaver</source>
2934
3002
<translation>Schermbeveiliging uitschakelen</translation>
2937
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
3005
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="548"/>
2938
3006
<source>Audio</source>
2939
<translation type="unfinished">Audio</translation>
3007
<translation>Audio</translation>
2942
3010
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
2943
3011
<source>Use software volume control</source>
2944
<translation type="obsolete">Gebruik software volumeregeling</translation>
3012
<translation type="obsolete">Gebruik softwarematige volumeregeling</translation>
2947
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="459"/>
3015
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="83"/>
2948
3016
<source>Select the mplayer executable</source>
2949
3017
<translation>Kies het mplayer uitvoerbaar bestand</translation>
2952
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="462"/>
3020
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
2953
3021
<source>Executables</source>
2954
3022
<translation>Uitvoerbare bestanden (executables)</translation>
2957
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="464"/>
3025
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
2958
3026
<source>All files</source>
2959
3027
<translation>Alle bestanden</translation>
2962
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="475"/>
3030
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
2963
3031
<source>Select a directory</source>
2964
3032
<translation>Kies een map</translation>
2967
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="487"/>
3035
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="471"/>
2968
3036
<source>MPlayer executable</source>
2969
3037
<translation>MPlayer uitvoerbaar bestand</translation>
2972
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="492"/>
3040
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="476"/>
2973
3041
<source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.<br>smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).<br><b>If this setting is wrong, smplayer won't be able to play anything!</b></source>
2974
<translation>Hier moet je het mplayer uitvoerbaar bestand kiezen dat smplayer zal gebruiken.<br />smplayer vereist ten minste mplayer 1.0rc1 (svn aanbevolen)<br /><b>Als deze instelling foutief is, dan zal smplayer niets kunnen afspelen!</b></translation>
3042
<translation>Hier moet u het mplayer uitvoerbaar bestand kiezen dat smplayer zal gebruiken.<br />smplayer vereist ten minste mplayer 1.0rc1 (svn aanbevolen)<br /><b>Als deze instelling onjuist is, dan zal smplayer niets kunnen afspelen!</b></translation>
2977
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="494"/>
3045
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="478"/>
2978
3046
<source>Screenshots folder</source>
2979
<translation>Schermafdrukken map</translation>
3047
<translation>Map voor schermafdrukken</translation>
2982
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="497"/>
3050
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
2983
3051
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
2984
<translation>Hier kan je een map instellen waar de schermafdrukken die door smplayer genomen worden bewaard kunnen worden. Als dit veld leeg is zal de schermafdruk mogelijkheid uitgeschakeld worden.</translation>
3052
<translation>Hier kunt u een map instellen waar de schermafdrukken die door smplayer genomen worden bewaard kunnen worden. Als dit veld leeg is zal de schermafdruk-functionaliteit worden uitgeschakeld.</translation>
2987
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="499"/>
3055
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="483"/>
2988
3056
<source>Video output driver</source>
2989
<translation>Video uitvoer driver</translation>
3057
<translation>Video-uitvoer driver</translation>
2992
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="501"/>
3060
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="485"/>
2993
3061
<source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
2994
<translation>Kies de video uitvoer driver. Normaal gezien leveren xv (linux) en directx (windows) de beste prestaties.</translation>
3062
<translation>Kies de video-uitvoer driver. Doorgaans leveren xv (linux) en directx (windows) de beste prestaties.</translation>
2997
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="503"/>
3065
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="487"/>
2998
3066
<source>Audio output driver</source>
2999
<translation>Audio uitvoer driver</translation>
3067
<translation>Audio-uitvoer driver</translation>
3002
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
3070
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
3003
3071
<source>Select the audio output driver.</source>
3004
<translation>Kies de audio uitvoer driver.</translation>
3072
<translation>Kies de audio-uitvoer driver.</translation>
3007
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
3075
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
3008
3076
<source>Remember settings</source>
3009
3077
<translation>Instellingen onthouden</translation>
3012
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
3080
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="493"/>
3013
3081
<source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don't like this feature.</source>
3014
<translation>Normaal gezien onthoudt smplayer de instellingen voor elk bestand dat je afspeelt (geselecteerd audio spoor, volume, filters...). Vink deze optie uit als je geen gebruik wilt maken van deze mogelijkheid.</translation>
3082
<translation>Normaalgesproken onthoudt smplayer de instellingen voor elk bestand dat u afspeelt (geselecteerde audiospoor, volume, filters...). Vink deze optie uit als u geen gebruik wilt maken van deze mogelijkheid.</translation>
3017
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
3085
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="495"/>
3018
3086
<source>Don't remember time position</source>
3019
3087
<translation>Tijdspositie niet onthouden</translation>
3022
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="513"/>
3090
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="497"/>
3023
3091
<source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
3024
<translation>Als je deze optie aanvinkt, dan zal SMPlayer alle bestanden vanaf het begin afspelen.</translation>
3092
<translation>Als u deze optie aanvinkt, dan zal SMPlayer alle bestanden vanaf het begin afspelen.</translation>
3027
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="616"/>
3095
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="600"/>
3028
3096
<source>Preferred audio language</source>
3029
3097
<translation>Taalvoorkeur voor audiosporen</translation>
3032
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="624"/>
3100
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="608"/>
3033
3101
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3034
<translation>Hier kan je een taalvoorkeur instellen voor audiosporen. Wanneer een mediabestand met meerdere audiosporen wordt gevonden, dan zal smplayer trachten om uw taalvoorkeur te gebruiken.<br>Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie over de taal bij de audiosporen hebben, zoals dvd's of mkv-bestanden.<br>Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het audiospoor selecteren indien het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
3102
<translation>Hier kunt u een voorkeurstaal instellen voor audiosporen. Wanneer een mediabestand met meerdere audiosporen wordt gevonden, dan zal smplayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken.<br>Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie bieden over de taal van de audiosporen, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het audiospoor selecteren indien het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
3037
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="626"/>
3105
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="610"/>
3038
3106
<source>Preferred subtitle language</source>
3039
<translation>Taalvoorkeur voor ondertitels</translation>
3107
<translation>Taalvoorkeur voor ondertiteling</translation>
3042
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="634"/>
3110
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="618"/>
3043
3111
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3044
<translation>Hier kan je een taalvoorkeur instellen voor ingebedde ondertitels. Wanneer een mediabestand met meerdere ondertitels wordt gevonden, dan zal smplayer trachten om uw taalvoorkeur te gebruiken.<br>Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie over de taal bij de ondertitels hebben, zoals dvd's of mkv-bestanden.<br>Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het ondertitelingsspoor selecteren indien het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
3112
<translation>Hier kunt u een voorkeurstaal instellen voor ingebedde ondertiteling. Wanneer een mediabestand met meerdere ondertiteling-streams wordt gevonden, dan zal smplayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken.<br>Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie bieden over de taal van de ondertiteling-streams, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het ondertiteling-spoor selecteren indien het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
3047
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="527"/>
3115
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
3048
3116
<source>Software video equalizer</source>
3049
<translation>Software video equalizer</translation>
3117
<translation>Softwarematige video-equalizer</translation>
3052
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="531"/>
3120
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="515"/>
3053
3121
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
3054
<translation>Je kan deze optie aanvinken als video equalizer niet wordt ondersteund door je grafische kaart of door de geselecteerde video uitvoer driver.<br /><b>Let op:</b> deze optie kan incompatibel zijn met sommige video uitvoer drivers.</translation>
3122
<translation>U kunt deze optie aanvinken als de video-equalizer niet wordt ondersteund door uw grafische kaart of door de geselecteerde video-uitvoer driver.<br /><b>Let op:</b> deze optie kan incompatibel zijn met sommige video-uitvoer drivers.</translation>
3057
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
3125
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="541"/>
3058
3126
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
3059
<translation>Als je deze optie aanvinkt, dan zullen alle videobestanden starten in de modus volledig scherm.</translation>
3127
<translation>Als u deze optie aanvinkt, dan zullen alle videobestanden starten in beeldvullende modus.</translation>
3062
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
3130
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="546"/>
3063
3131
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.<br><b>Note:</b> This option works only in X11 and Windows.</source>
3064
<translation>Vink deze optie aan om de schermbeveiliging uit te schakelen tijdens het afspelen.<br />De screensaver zal terug ingeschakeld worden wanneer het afspelen voltooid is.<br /><b>Let op:</b> Deze optie werkt alleen in X11 en Windows.</translation>
3132
<translation>Vink deze optie aan om de schermbeveiliging uit te schakelen tijdens het afspelen.<br />De schermbeveiliging zal weer worden ingeschakeld zodra het afspelen is voltooid.<br /><b>Let op:</b> Deze optie werkt alleen in X11 en Windows.</translation>
3067
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="566"/>
3135
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="550"/>
3068
3136
<source>Software volume control</source>
3069
<translation>Software volumeregeling</translation>
3137
<translation>Softwarematige volumeregeling</translation>
3072
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
3140
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="552"/>
3073
3141
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
3074
3142
<translation>Vink deze optie aan om de software mixer te gebruiken, in plaats van de geluidskaart mixer.</translation>
3077
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="536"/>
3145
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="520"/>
3078
3146
<source>Postprocessing quality</source>
3079
3147
<translation>Kwaliteit van nabewerking</translation>
3082
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="539"/>
3150
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
3083
3151
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
3084
<translation>Dynamisch het niveau van nabewerking veranderen, rekening houdend met de beschikbare CPU tijd. Het nummer dat je instelt zal het maximum niveau zijn dat gebruikt zal worden. Gewoonlijk kan je hier een groot nummer gebruiken.</translation>
3152
<translation>Wijzigt dynamisch het niveau van nabewerking, afhankelijk van de beschikbare processortijd. Het getal dat u instelt zal het maximum niveau zijn dat gebruikt zal worden. Gewoonlijk kunt u een groot nummer gebruiken.</translation>
3087
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="583"/>
3155
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="567"/>
3088
3156
<source>Change volume</source>
3089
3157
<translation>Volume aanpassen</translation>
3092
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
3160
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
3093
3161
<source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
3094
3162
<translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal SMPlayer het geluidsniveau van elk bestand onthouden. Voor nieuwe bestanden wordt het standaard geluidsniveau gebruikt.</translation>
3154
3222
<translation type="obsolete">A&udio:</translation>
3157
<location filename="../prefgeneral.ui" line="859"/>
3225
<location filename="../prefgeneral.ui" line="827"/>
3158
3226
<source>Su&btitles:</source>
3159
<translation>&Ondertitels:</translation>
3227
<translation>&Ondertiteling:</translation>
3162
3230
<location filename="../prefgeneral.ui" line="320"/>
3163
3231
<source>&Use software video equalizer</source>
3164
<translation type="obsolete">&Gebruik software video equalizer</translation>
3232
<translation type="obsolete">&Gebruik softwarematige video-equalizer</translation>
3167
<location filename="../prefgeneral.ui" line="346"/>
3235
<location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
3168
3236
<source>&Quality:</source>
3169
3237
<translation>K&waliteit:</translation>
3172
<location filename="../prefgeneral.ui" line="421"/>
3240
<location filename="../prefgeneral.ui" line="387"/>
3173
3241
<source>Start videos in &fullscreen</source>
3174
<translation>Start videobestanden in &volledig scherm</translation>
3242
<translation>Videobestanden beel&vullend starten</translation>
3177
<location filename="../prefgeneral.ui" line="428"/>
3245
<location filename="../prefgeneral.ui" line="394"/>
3178
3246
<source>Disable &screensaver</source>
3179
3247
<translation>&Schermbeveiliging uitschakelen</translation>
3182
<location filename="../prefgeneral.ui" line="581"/>
3250
<location filename="../prefgeneral.ui" line="547"/>
3183
3251
<source>&Default volume:</source>
3184
<translation>Standaard &geluidsniveau:</translation>
3252
<translation>Stan&daard volume:</translation>
3187
<location filename="../prefgeneral.ui" line="481"/>
3255
<location filename="../prefgeneral.ui" line="447"/>
3188
3256
<source>Use s&oftware volume control</source>
3189
<translation>Gebruikt s&oftware volumeregeling</translation>
3257
<translation>Gebruikt s&oftwarematige volumeregeling</translation>
3192
<location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
3260
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
3193
3261
<source>Ma&x. Amplification:</source>
3194
3262
<translation>Ma&x. versterking:</translation>
3197
<location filename="../prefgeneral.ui" line="668"/>
3265
<location filename="../prefgeneral.ui" line="636"/>
3198
3266
<source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
3199
3267
<translation>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
3202
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="545"/>
3270
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="529"/>
3203
3271
<source>Direct rendering</source>
3204
3272
<translation>Direct rendering</translation>
3207
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="548"/>
3275
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
3208
3276
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>WARNING:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
3209
<translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal 'direct rendering' ingeschakeld worden (wordt niet ondersteund door alle codecs en video uitvoer drivers)<br /><b>WAARSCHUWING:</b> Veroorzaakt mogelijk OSD/SUB corruptie!</translation>
3277
<translation>Indien aangevinkt, schakelt het 'direct rendering' in (wordt niet ondersteund door alle codecs en video-uitvoer drivers)<br /><b>WAARSCHUWING:</b> Veroorzaakt mogelijk OSD/SUB corruptie!</translation>
3212
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="550"/>
3280
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="534"/>
3213
3281
<source>Double buffering</source>
3214
<translation>Double buffering</translation>
3282
<translation>Dubbel bufferen</translation>
3217
<location filename="../prefgeneral.ui" line="407"/>
3285
<location filename="../prefgeneral.ui" line="373"/>
3218
3286
<source>D&irect rendering</source>
3219
3287
<translation>D&irect rendering</translation>
3222
<location filename="../prefgeneral.ui" line="414"/>
3290
<location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
3223
3291
<source>Dou&ble buffering</source>
3224
<translation>Dou&ble buffering</translation>
3292
<translation>Du&bbel bufferen</translation>
3227
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
3295
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
3228
3296
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
3229
<translation>'Double buffering' verwijdert flikkering door twee frames in het geheugen te plaatsen, en slechts één frame te weergeven terwijl het andere gedecodeerd wordt. Als deze optie is uitgeschakeld kan het OSD negatief beïnvloed worden, maar vaak verwijdert het flikkering van het OSD.</translation>
3297
<translation>'Dubbel bufferen' verwijdert flikkering door twee frames in het geheugen te plaatsen, en slechts één frame weer te geven terwijl het andere gedecodeerd wordt. Als deze optie is uitgeschakeld kan het OSD negatief beïnvloed worden, maar vaak elimineert het flikkering van het OSD.</translation>
3232
<location filename="../prefgeneral.ui" line="323"/>
3300
<location filename="../prefgeneral.ui" line="289"/>
3233
3301
<source>&Enable postprocessing by default</source>
3234
3302
<translation>&Nabewerking standaard inschakelen</translation>
3237
<location filename="../prefgeneral.ui" line="535"/>
3305
<location filename="../prefgeneral.ui" line="501"/>
3238
3306
<source>Volume &normalization by default</source>
3239
<translation>&Volume normalisatie standaard toepassen</translation>
3307
<translation>Volume standaard &normaliseren</translation>
3242
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="515"/>
3310
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="499"/>
3243
3311
<source>Close when finished</source>
3244
3312
<translation>Sluiten na afloop</translation>
3247
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="517"/>
3315
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="501"/>
3248
3316
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
3249
3317
<translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal het hoofdvenster automatisch gesloten worden wanneer het huidige bestand of de huidige afspeellijst is afgelopen.</translation>
3252
<location filename="../prefgeneral.ui" line="265"/>
3320
<location filename="../prefgeneral.ui" line="231"/>
3253
3321
<source>&Close when finished</source>
3254
3322
<translation>&Sluiten na afloop</translation>
3257
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="61"/>
3325
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
3258
3326
<source>2 (Stereo)</source>
3259
3327
<translation>2 (Stereo)</translation>
3262
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="62"/>
3330
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="64"/>
3263
3331
<source>4 (4.0 Surround)</source>
3264
3332
<translation>4 (4.0 Surround)</translation>
3267
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
3335
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="65"/>
3268
3336
<source>6 (5.1 Surround)</source>
3269
3337
<translation>6 (5.1 Surround)</translation>
3272
<location filename="../prefgeneral.ui" line="683"/>
3340
<location filename="../prefgeneral.ui" line="651"/>
3273
3341
<source>C&hannels by default:</source>
3274
3342
<translation>&Standaard kanalen:</translation>
3277
<location filename="../prefgeneral.ui" line="272"/>
3345
<location filename="../prefgeneral.ui" line="238"/>
3278
3346
<source>&Pause when minimized</source>
3279
<translation>&Pauzeer wanneer geminimaliseerd</translation>
3347
<translation>&Pauzeer indien geminimaliseerd</translation>
3282
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="519"/>
3350
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="503"/>
3283
3351
<source>Pause when minimized</source>
3284
<translation type="unfinished"></translation>
3352
<translation>Pauzeer indien geminimaliseerd</translation>
3287
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="522"/>
3355
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
3288
3356
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
3289
<translation type="unfinished"></translation>
3357
<translation>Als deze optie is geactiveerd, zal het bestand worden gepauzeerd als het hoofdscherm wordt verborgen. Zodra het venster wordt hersteld, zal het afspelen worden voortgezet.</translation>
3292
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="533"/>
3360
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="517"/>
3293
3361
<source>Enable postprocessing by default</source>
3294
<translation type="unfinished"></translation>
3362
<translation>Nabewerking standaard inschakelen</translation>
3297
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="534"/>
3365
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="518"/>
3298
3366
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
3299
<translation type="unfinished"></translation>
3367
<translation>Standaard zal nabewerking worden gebruikt bij nieuw geopende bestanden.</translation>
3302
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
3370
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="554"/>
3303
3371
<source>Max. Amplification</source>
3304
<translation type="unfinished"></translation>
3372
<translation>Max. versterking</translation>
3307
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
3375
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="559"/>
3308
3376
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
3309
<translation type="unfinished"></translation>
3377
<translation>Stelt het maximum versterkingsniveau in procenten in (standaard: 110). Met een waarde van 200 kunt u het volume aanpassen tot en met een maximum van het dubbele van het huidige niveau. Met waarden onder de 100 zal het beginvolume (wat 100% is) boven het maximum liggen, dat bijv. de OSD niet correct kan weergeven.</translation>
3312
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="577"/>
3380
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="561"/>
3313
3381
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
3314
<translation type="unfinished"></translation>
3382
<translation>AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
3317
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
3385
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
3318
3386
<source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
3319
<translation type="unfinished"></translation>
3387
<translation>Gebruikt hardwarematige AC3 pass-through</translation>
3322
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="580"/>
3390
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
3323
3391
<source>Volume normalization by default</source>
3324
<translation type="unfinished"></translation>
3392
<translation>Volume standaard normaliseren</translation>
3327
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="581"/>
3395
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
3328
3396
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
3329
<translation type="unfinished"></translation>
3397
<translation>Maximaliseert het volume zonder het geluid te vervormen.</translation>
3332
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="588"/>
3400
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="572"/>
3333
3401
<source>Default volume</source>
3334
<translation type="unfinished"></translation>
3402
<translation>Standaardvolume</translation>
3337
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="589"/>
3405
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="573"/>
3338
3406
<source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
3339
<translation type="unfinished"></translation>
3407
<translation>Stelt het beginvolume in dat voor nieuwe bestanden zal worden gebruikt.</translation>
3342
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
3410
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="583"/>
3343
3411
<source>Channels by default</source>
3344
<translation type="unfinished"></translation>
3412
<translation>Standaard kanalen</translation>
3347
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="608"/>
3415
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="592"/>
3348
3416
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3349
<translation type="unfinished"></translation>
3417
<translation>Vraagt om het aantal weergavekanalen. MPlayer vraagt aan de decoder om de audio in evenveel kanalen te decoderen als is opgegeven. Daarna is het aan de decoder om de vereiste te vervullen. Dit is normaal gesproken alleen belangrijk bij het afspelen van video's met AC3 audio (zoals DVD's). In dat geval doet liba52 standaard al het decodeerwerk en reduceert de audio op de juiste wijze naar het verzochte aantal kanalen. LET OP: Deze optie wordt gehonoreerd door codecs (alleen AC3), filters (surround), en stuurprogramma's voor audio-uitvoer (in elk geval OSS).</translation>
3352
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="636"/>
3420
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="620"/>
3353
3421
<source>Audio track</source>
3354
<translation type="unfinished"></translation>
3422
<translation>Audiospoor</translation>
3357
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="640"/>
3425
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="624"/>
3358
3426
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source>
3359
<translation type="unfinished"></translation>
3427
<translation>Specificeert het standaard audiospoor dat bij het afspelen van nieuwe bestanden moet worden gebruikt. Als het spoor niet bestaat, zal de eerste worden gebruikt. <br><b>Let op:</b> de <i>"voorkeurstaal voor audiosporen"</i> heeft voorrang boven deze optie.</translation>
3362
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="642"/>
3430
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="626"/>
3363
3431
<source>Subtitle track</source>
3364
<translation type="unfinished"></translation>
3432
<translation>Ondertiteling-spoor</translation>
3367
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="646"/>
3435
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="630"/>
3368
3436
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source>
3369
<translation type="unfinished"></translation>
3437
<translation>Specificeert het standaard ondertitel-spoor dat bij het afspelen van nieuwe bestanden moet worden gebruikt. Als het spoor niet bestaat, zal de eerste worden gebruikt. <br><b>Let op:</b> de <i>"voorkeurstaal voor ondertiteling"</i> heeft voorrang boven deze optie.</translation>
3372
<location filename="../prefgeneral.ui" line="968"/>
3440
<location filename="../prefgeneral.ui" line="936"/>
3373
3441
<source>Or choose a track number:</source>
3374
<translation type="unfinished"></translation>
3442
<translation>Of kies het spoornummer:</translation>
3377
<location filename="../prefgeneral.ui" line="909"/>
3445
<location filename="../prefgeneral.ui" line="877"/>
3378
3446
<source>Audi&o:</source>
3379
<translation type="unfinished"></translation>
3447
<translation>Audi&o:</translation>
3382
<location filename="../prefgeneral.ui" line="875"/>
3450
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
3383
3451
<source>Preferred language:</source>
3384
<translation type="unfinished"></translation>
3452
<translation>Voorkeurstaal:</translation>
3387
<location filename="../prefgeneral.ui" line="773"/>
3455
<location filename="../prefgeneral.ui" line="741"/>
3388
3456
<source>Preferre&d audio and subtitles</source>
3389
<translation type="unfinished"></translation>
3457
<translation>Au&dio- en ondertiteling-voorkeuren</translation>
3392
<location filename="../prefgeneral.ui" line="922"/>
3460
<location filename="../prefgeneral.ui" line="890"/>
3393
3461
<source>&Subtitle:</source>
3394
<translation type="unfinished"></translation>
3462
<translation>&Ondertiteling:</translation>
3397
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
3465
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
3398
3466
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3399
<translation type="unfinished"></translation>
3467
<translation>Hier kunt u uw voorkeurstaal voor audio- en ondertiteling-streams opgeven. Zodra een media met meerdere audio- of ondertiteling-streams wordt gevonden, zal SMPlayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken. Dit werkt alleen met media dat info biedt over de talen van audio- en ondertiteling-stromen, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Deze velden accepteren reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het spoor kiezen als het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
3402
<location filename="../prefgeneral.ui" line="785"/>
3470
<location filename="../prefgeneral.ui" line="753"/>
3403
3471
<source><Here it goes an explanation text>
3404
3472
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
3405
<translation type="unfinished"></translation>
3473
<translation><Here it goes an explanation text>
3474
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</translation>
3408
<location filename="../prefgeneral.ui" line="719"/>
3477
<location filename="../prefgeneral.ui" line="687"/>
3409
3478
<source>High speed &playback without altering pitch</source>
3410
<translation type="unfinished"></translation>
3479
<translation>Snel afs&pelen zonder toonhoogte te veranderen</translation>
3413
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="610"/>
3482
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="594"/>
3414
3483
<source>High speed playback without altering pitch</source>
3415
<translation type="unfinished"></translation>
3484
<translation>Snel afspelen zonder toonhoogte te veranderen</translation>
3418
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="612"/>
3487
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="596"/>
3419
3488
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
3420
<translation type="unfinished"></translation>
3489
<translation>Hiermee kunt u de afspeelsnelheid wijzigen zonder de toonhoogte te veranderen. Vereist minimaal MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
3423
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="591"/>
3492
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
3424
3493
<source>Change volume just before playing</source>
3425
<translation type="unfinished"></translation>
3494
<translation>Volume vlak voor het afspelen wijzigen</translation>
3428
<location filename="../prefgeneral.ui" line="656"/>
3497
<location filename="../prefgeneral.ui" line="614"/>
3429
3498
<source>Change volume just before p&laying (avoids loud volume on startup)</source>
3430
<translation type="unfinished"></translation>
3499
<translation>Vo&lume vlak voor het afspelen wijzigen (voorkomt luid volume bij het opstarten)</translation>
3433
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
3502
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="581"/>
3434
3503
<source>If this option is checked the initial volume will be set by using the <i>-volume</i> option in MPlayer.<br> <b>WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN'T HAVE THAT <i>-volume</i> OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON'T PLAY ANYTHING.</b></source>
3435
<translation type="unfinished"></translation>
3504
<translation>Als deze optie is aangevinkt zal het beginvolume worden ingesteld met behulp van de <i>-volume</i> optie van MPlayer.<br> <b>WAARSCHUWING: DE OFFICIËLE MPLAYER HEEFT DIE <i>-volume</i> OPTIE NIET, U HEBT EEN GEPATCHTE NODIG, ANDERS ZAL MPLAYER NIET STARTEN EN ZAL ER NIKS WORDEN AFGESPEELD.</b></translation>
3438
<location filename="../prefgeneral.ui" line="296"/>
3507
<location filename="../prefgeneral.ui" line="262"/>
3439
3508
<source>&Video</source>
3440
<translation type="unfinished">&Video</translation>
3509
<translation>&Video</translation>
3443
<location filename="../prefgeneral.ui" line="308"/>
3512
<location filename="../prefgeneral.ui" line="274"/>
3444
3513
<source>Use s&oftware video equalizer</source>
3445
<translation type="unfinished"></translation>
3514
<translation>Gebruik s&oftwarematige video-equalizer</translation>
3448
<location filename="../prefgeneral.ui" line="449"/>
3517
<location filename="../prefgeneral.ui" line="415"/>
3449
3518
<source>A&udio</source>
3450
<translation type="unfinished"></translation>
3519
<translation>A&udio</translation>
3453
<location filename="../prefgeneral.ui" line="461"/>
3522
<location filename="../prefgeneral.ui" line="427"/>
3454
3523
<source>Volume</source>
3455
<translation type="unfinished">Volume</translation>
3524
<translation>Volume</translation>
3458
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="67"/>
3527
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
3459
3528
<source>None</source>
3460
3529
<translation type="unfinished">Geen</translation>
3463
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="68"/>
3532
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
3464
3533
<source>Lowpass5</source>
3465
3534
<translation type="unfinished"></translation>
3468
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
3537
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
3469
3538
<source>Yadif (normal)</source>
3470
3539
<translation type="unfinished"></translation>
3473
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
3542
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
3474
3543
<source>Yadif (double framerate)</source>
3475
3544
<translation type="unfinished"></translation>
3478
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
3547
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="73"/>
3479
3548
<source>Linear Blend</source>
3480
3549
<translation type="unfinished"></translation>
3483
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
3552
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="74"/>
3484
3553
<source>Kerndeint</source>
3485
3554
<translation type="unfinished"></translation>
3488
<location filename="../prefgeneral.ui" line="379"/>
3489
<source>Dei&nterlace by default:</source>
3490
<translation type="unfinished"></translation>
3493
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="541"/>
3557
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="525"/>
3494
3558
<source>Deinterlace by default</source>
3495
3559
<translation type="unfinished"></translation>
3498
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="543"/>
3562
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="527"/>
3499
3563
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
3500
3564
<translation type="unfinished"></translation>
3567
<location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
3568
<source>Dei&nterlace by default:</source>
3569
<translation type="unfinished"></translation>
3504
3573
<name>PrefInput</name>
3556
3625
<location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
3557
3626
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3558
<translation>Hier kan je eender welke sneltoets instellen. Om een sneltoets aan te passen moet u op de desbetreffende cel dubbelklikken of de enter-toets indrukken terwijl de desbetreffende cel de focus heeft. Optioneel bestaat de mogelijkheid om uw sneltoetsen configuratie op te slaan zodat u het kan delen met andere mensen of zodat u het in een andere computer kan inladen.</translation>
3627
<translation>Hier kunt u elke sneltoets wijzigen. Doe dit door op de betreffende cel te dubbelklikken of op de sneltoets-cel op Enter te drukken. Optioneel kunt u uw sneltoetsen-configuratie opslaan zodat u het met andere mensen kan delen of zodat u het op een andere computer kan inladen.</translation>
3561
<location filename="../prefinput.ui" line="345"/>
3630
<location filename="../prefinput.ui" line="289"/>
3562
3631
<source>&Left click</source>
3563
<translation>Klik met &linkermuisknop</translation>
3632
<translation>&Linker muisklik</translation>
3566
<location filename="../prefinput.ui" line="358"/>
3635
<location filename="../prefinput.ui" line="145"/>
3567
3636
<source>&Double click</source>
3568
<translation>&Dubbelklikken</translation>
3637
<translation>&Dubbelklik</translation>
3571
<location filename="../prefinput.ui" line="266"/>
3640
<location filename="../prefinput.ui" line="346"/>
3572
3641
<source>&Wheel function:</source>
3573
3642
<translation>&Wielfunctie:</translation>
3576
<location filename="../prefinput.cpp" line="230"/>
3645
<location filename="../prefinput.cpp" line="248"/>
3577
3646
<source>Shortcut editor</source>
3578
<translation type="unfinished"></translation>
3647
<translation>Sneltoetsen-editor</translation>
3581
<location filename="../prefinput.cpp" line="239"/>
3650
<location filename="../prefinput.cpp" line="257"/>
3582
3651
<source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source>
3583
<translation type="unfinished"></translation>
3652
<translation>In deze tabel kunt u de sneltoetsen van de meeste beschikbare acties wijzigen. Dubbelklik of druk op Enter op een item, of klik op de knop <b>Sneltoets wijzigen</b> om het in het <i>Sneltoets aanpassen</i>-venter in te voeren. Er zijn twee manieren om een sneltoets te wijzigen: als de <b>Opvangen</b>-knop aan staat, druk dan gewoon op de nieuwe toets of toetsencombinatie die u aan de geselecteerde actie wilt toewijzen (dit werkt helaas niet met alle toetsen). Als de <b>Opvangen</b>-knop uitstaat, dan kunt u de volledige naam van de toets invoeren.</translation>
3586
<location filename="../prefinput.cpp" line="243"/>
3655
<location filename="../prefinput.cpp" line="261"/>
3587
3656
<source>Left click</source>
3588
<translation type="unfinished"></translation>
3657
<translation>Linker-klik</translation>
3591
<location filename="../prefinput.cpp" line="244"/>
3660
<location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
3592
3661
<source>Select the action for left click on the mouse.</source>
3593
<translation type="unfinished"></translation>
3662
<translation>Kies de actie voor linker muisklik.</translation>
3596
<location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
3665
<location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
3597
3666
<source>Double click</source>
3598
<translation type="unfinished"></translation>
3667
<translation>Dubbelklik</translation>
3601
<location filename="../prefinput.cpp" line="247"/>
3670
<location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
3602
3671
<source>Select the action for double click on the mouse.</source>
3603
<translation type="unfinished"></translation>
3672
<translation>Kies de actie voor dubbele muisklik.</translation>
3606
<location filename="../prefinput.cpp" line="252"/>
3675
<location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
3607
3676
<source>Wheel function</source>
3608
<translation type="unfinished"></translation>
3677
<translation>Wielfunctie</translation>
3611
<location filename="../prefinput.cpp" line="253"/>
3680
<location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
3612
3681
<source>Select the action for the mouse wheel.</source>
3613
<translation type="unfinished"></translation>
3682
<translation>Kies de actie voor het muiswiel.</translation>
3616
3685
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
3617
3686
<source>Play</source>
3618
<translation type="unfinished"></translation>
3687
<translation>Afspelen</translation>
3621
3690
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
3622
3691
<source>Pause</source>
3623
<translation type="unfinished">Pauze</translation>
3692
<translation>Pauze</translation>
3626
3695
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
3627
3696
<source>Stop</source>
3628
<translation type="unfinished">Stop</translation>
3697
<translation>Stop</translation>
3631
3700
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
3632
3701
<source>Fullscreen</source>
3633
<translation type="unfinished"></translation>
3702
<translation>Beeldvullend</translation>
3636
3705
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
3637
3706
<source>Compact</source>
3638
<translation type="unfinished"></translation>
3707
<translation>Compact</translation>
3641
3710
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
3642
3711
<source>Screenshot</source>
3643
<translation type="unfinished"></translation>
3712
<translation>Schermafdruk</translation>
3646
3715
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3647
3716
<source>On top</source>
3648
<translation type="unfinished"></translation>
3717
<translation>Bovenop</translation>
3651
3720
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
3652
3721
<source>Mute</source>
3653
<translation type="unfinished"></translation>
3722
<translation>Dempen</translation>
3656
3725
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
3657
3726
<source>Frame counter</source>
3658
<translation type="unfinished"></translation>
3727
<translation>Frameteller</translation>
3661
3730
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
3662
3731
<source>Reset zoom</source>
3663
<translation type="unfinished"></translation>
3732
<translation>Zoom herstellen</translation>
3666
3735
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
3667
3736
<source>Exit fullscreen</source>
3668
<translation type="unfinished">Volledig scherm verlaten</translation>
3737
<translation>Beeldvullend verlaten</translation>
3671
3740
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
3672
3741
<source>Double size</source>
3673
<translation type="unfinished"></translation>
3742
<translation>Dubbele grootte</translation>
3745
<location filename="../prefinput.ui" line="169"/>
3746
<source>Mi&ddle click</source>
3747
<translation type="obsolete">Mi&ddel-klik</translation>
3676
3750
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
3677
3751
<source>Play / Pause</source>
3678
<translation type="unfinished">Afspelen / Pauzeren</translation>
3752
<translation>Afspelen / Pauzeren</translation>
3681
3755
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
3682
3756
<source>Pause / Frame step</source>
3683
<translation type="unfinished">Pauze / Frame stap</translation>
3757
<translation>Pauze / Frame stap</translation>
3686
3760
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
3687
3761
<source>Playlist</source>
3688
<translation type="unfinished">Afspeellijst</translation>
3762
<translation>Afspeellijst</translation>
3691
3765
<location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
3692
3766
<source>Preferences</source>
3693
<translation type="unfinished"></translation>
3767
<translation>Voorkeuren</translation>
3696
<location filename="../prefinput.cpp" line="120"/>
3770
<location filename="../prefinput.cpp" line="126"/>
3697
3771
<source>No function</source>
3698
<translation type="unfinished"></translation>
3772
<translation>Geen functie</translation>
3701
<location filename="../prefinput.cpp" line="124"/>
3775
<location filename="../prefinput.cpp" line="130"/>
3702
3776
<source>Change speed</source>
3703
<translation type="unfinished"></translation>
3777
<translation>Snelheid wijzigen</translation>
3706
3780
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3707
3781
<source>Show equalizer</source>
3708
<translation type="unfinished"></translation>
3782
<translation>Equalizer weergeven</translation>
3711
3785
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
3712
3786
<source>Normal speed</source>
3713
<translation type="unfinished"></translation>
3787
<translation>Normale snelheid</translation>
3716
<location filename="../prefinput.cpp" line="228"/>
3790
<location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
3717
3791
<source>Keyboard</source>
3718
<translation type="unfinished"></translation>
3792
<translation>Toetsenbord</translation>
3721
<location filename="../prefinput.cpp" line="241"/>
3795
<location filename="../prefinput.cpp" line="259"/>
3722
3796
<source>Mouse</source>
3723
<translation type="unfinished"></translation>
3797
<translation>Muis</translation>
3726
<location filename="../prefinput.cpp" line="249"/>
3800
<location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
3727
3801
<source>Middle click</source>
3728
<translation type="unfinished"></translation>
3802
<translation>Middel-klik</translation>
3731
<location filename="../prefinput.cpp" line="250"/>
3805
<location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
3732
3806
<source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
3733
<translation type="unfinished"></translation>
3736
<location filename="../prefinput.ui" line="371"/>
3737
<source>M&iddle click</source>
3738
<translation type="unfinished"></translation>
3741
<location filename="../prefinput.ui" line="381"/>
3742
<source>X Button &1</source>
3743
<translation type="unfinished"></translation>
3746
<location filename="../prefinput.ui" line="391"/>
3747
<source>X Button &2</source>
3748
<translation type="unfinished"></translation>
3807
<translation>Kies de actie voor middelste muisklik.</translation>
3751
3810
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
4044
4128
<location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
4045
4129
<source>Auto&resize:</source>
4046
<translation>Automatisch &herschalen:</translation>
4130
<translation>Automatisch he&rschalen:</translation>
4049
4133
<location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
4050
4134
<source>R&emember position and size</source>
4051
<translation>&Positie en grootte onthouden</translation>
4135
<translation>Positi&e en grootte onthouden</translation>
4054
4138
<location filename="../prefinterface.ui" line="327"/>
4055
4139
<source>Default font:</source>
4056
<translation>Standaard lettertype:</translation>
4140
<translation>Standaardlettertype:</translation>
4059
4143
<location filename="../prefinterface.ui" line="341"/>
4060
4144
<source>&Change...</source>
4061
<translation>&Verander...</translation>
4145
<translation>&Wijzigen...</translation>
4064
4148
<location filename="../prefinterface.ui" line="439"/>
4065
4149
<source>&Behaviour of time slider:</source>
4066
<translation type="unfinished"></translation>
4150
<translation>&Gedrag van tijdschuif:</translation>
4069
4153
<location filename="../prefinterface.ui" line="458"/>
4070
4154
<source>Seek to position while dragging</source>
4071
<translation type="unfinished"></translation>
4155
<translation>Tijdens slepen naar positie zoeken</translation>
4074
4158
<location filename="../prefinterface.ui" line="463"/>
4075
4159
<source>Seek to position when released</source>
4076
<translation type="unfinished"></translation>
4160
<translation>Na loslaten naar positie zoeken</translation>
4079
4163
<location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
4080
4164
<source>TextLabel</source>
4081
<translation type="unfinished"></translation>
4165
<translation>TextLabel</translation>
4084
4168
<location filename="../prefinterface.ui" line="364"/>
4085
4169
<source>&Seeking</source>
4086
<translation type="unfinished"></translation>
4170
<translation>&Zoeken</translation>
4089
4173
<location filename="../prefinterface.ui" line="487"/>
4090
4174
<source>Ins&tances</source>
4091
<translation type="unfinished"></translation>
4175
<translation>Ins&tanties</translation>
4094
4178
<location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
4095
4179
<source>Korean</source>
4096
<translation type="unfinished"></translation>
4180
<translation>Koreaans</translation>
4099
4183
<location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
4100
4184
<source>Macedonian</source>
4101
<translation type="unfinished"></translation>
4185
<translation>Macedonisch</translation>
4104
4188
<location filename="../prefinterface.cpp" line="421"/>
4105
4189
<source>Autoresize</source>
4106
<translation type="unfinished"></translation>
4190
<translation>Automatisch herschalen</translation>
4109
4193
<location filename="../prefinterface.cpp" line="423"/>
4110
4194
<source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
4111
<translation type="unfinished"></translation>
4195
<translation>Het hoofdvenster kan automatisch worden geschaald. Kies de gewenste optie.</translation>
4114
4198
<location filename="../prefinterface.cpp" line="425"/>
4115
4199
<source>Remember position and size</source>
4116
<translation type="unfinished"></translation>
4200
<translation>Positie en grootte onthouden</translation>
4119
4203
<location filename="../prefinterface.cpp" line="427"/>
4120
4204
<source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
4121
<translation type="unfinished"></translation>
4205
<translation>Als u deze optie aanvinkt, zullen de positie en de grootte van het hoofdvenster worden opgeslagen en worden hersteld zodra u SMPlayer weer start.</translation>
4124
4208
<location filename="../prefinterface.cpp" line="432"/>
4125
4209
<source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source>
4126
<translation type="unfinished"></translation>
4210
<translation>Kies het maximum aantal items dat in het <b>Openen -> Recente bestanden</b> submenu zal worden weergegeven. Als u het op 0 instelt, wordt het menu niet weergegeven.</translation>
4129
4213
<location filename="../prefinterface.cpp" line="437"/>
4130
4214
<source>Icon set</source>
4131
<translation type="unfinished"></translation>
4215
<translation>Pictogrammen-set</translation>
4134
4218
<location filename="../prefinterface.cpp" line="438"/>
4135
4219
<source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
4136
<translation type="unfinished"></translation>
4220
<translation>Kies de pictogrammen-set die u voor de toepassing wilt gebruiken.</translation>
4139
4223
<location filename="../prefinterface.cpp" line="440"/>
4140
4224
<source>Style</source>
4141
<translation type="unfinished"></translation>
4225
<translation>Stijl</translation>
4144
4228
<location filename="../prefinterface.cpp" line="441"/>
4145
4229
<source>Select the style you prefer for the application.</source>
4146
<translation type="unfinished"></translation>
4230
<translation>Kies de stijl die u voor de toepassing wilt gebruiken.</translation>
4149
4233
<location filename="../prefinterface.cpp" line="443"/>
4150
4234
<source>Default font</source>
4151
<translation type="unfinished"></translation>
4235
<translation>Standaardlettertype</translation>
4154
4238
<location filename="../prefinterface.cpp" line="444"/>
4155
4239
<source>You can change here the application's font.</source>
4156
<translation type="unfinished"></translation>
4240
<translation>U kunt hier het lettertype van de toepassing wijzigen.</translation>
4159
4243
<location filename="../prefinterface.cpp" line="448"/>
4160
4244
<source>Short jump</source>
4161
<translation type="unfinished"></translation>
4245
<translation>Korte sprong</translation>
4164
4248
<location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
4165
4249
<source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
4166
<translation type="unfinished"></translation>
4250
<translation>Kies de tijd waarmee vooruit of achteruit gesprongen moet worden als u de %1-actie kiest.</translation>
4169
4253
<location filename="../prefinterface.cpp" line="450"/>
4170
4254
<source>short jump</source>
4171
<translation type="unfinished"></translation>
4255
<translation>korte sprong</translation>
4174
4258
<location filename="../prefinterface.cpp" line="452"/>
4175
4259
<source>Medium jump</source>
4176
<translation type="unfinished"></translation>
4260
<translation>Middellange sprong</translation>
4179
4263
<location filename="../prefinterface.cpp" line="454"/>
4180
4264
<source>medium jump</source>
4181
<translation type="unfinished"></translation>
4265
<translation>middellange sprong</translation>
4184
4268
<location filename="../prefinterface.cpp" line="456"/>
4185
4269
<source>Long jump</source>
4186
<translation type="unfinished"></translation>
4270
<translation>Lange sprong</translation>
4189
4273
<location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
4190
4274
<source>long jump</source>
4191
<translation type="unfinished"></translation>
4275
<translation>lange sprong</translation>
4194
4278
<location filename="../prefinterface.cpp" line="460"/>
4195
4279
<source>Mouse wheel jump</source>
4196
<translation type="unfinished"></translation>
4280
<translation>Muiswiel sprong</translation>
4199
4283
<location filename="../prefinterface.cpp" line="462"/>
4200
4284
<source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
4201
<translation type="unfinished"></translation>
4285
<translation>Kies de tijd waarmee vooruit of achteruit gesprongen moet worden als u het muiswiel beweegt.</translation>
4204
4288
<location filename="../prefinterface.cpp" line="464"/>
4205
4289
<source>Behaviour of time slider</source>
4206
<translation type="unfinished"></translation>
4290
<translation>Gedrag van tijdschuif</translation>
4209
4293
<location filename="../prefinterface.cpp" line="465"/>
4210
4294
<source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
4211
<translation type="unfinished"></translation>
4295
<translation>Kies wat er bij het slepen van de tijdschuif moet gebeuren.</translation>
4214
4298
<location filename="../prefinterface.cpp" line="470"/>
4215
4299
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
4216
<translation type="unfinished"></translation>
4300
<translation>Slechts één draaiende instantie van SMPlayer gebruiken</translation>
4219
4303
<location filename="../prefinterface.cpp" line="472"/>
4220
4304
<source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
4221
<translation type="unfinished"></translation>
4305
<translation>Vink deze optie aan indien u bij het openen van andere bestanden een reeds draaiende instantie van SMPlayer wilt gebruiken.</translation>
4224
4308
<location filename="../prefinterface.cpp" line="474"/>
4225
4309
<source>Port</source>
4226
<translation type="unfinished"></translation>
4310
<translation>Poort</translation>
4229
4313
<location filename="../prefinterface.cpp" line="477"/>
4230
4314
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
4231
<translation type="unfinished"></translation>
4315
<translation>SMPlayer moet naar een poort luisteren om commando's van andere instanties te kunnen ontvangen. U kunt deze poort wijzigen voor het geval dat de standaardpoort door een andere toepassing wordt gebruikt.</translation>
4417
4501
<location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
4418
<source>Fast &seek to chapters in dvds</source>
4419
<translation>Snel &zoeken naar hoofdstukken bij dvd's</translation>
4502
<source>Fast &seek to chapters in DVDs</source>
4503
<translation type="obsolete">Snel &zoeken naar hoofdstukken in DVD's</translation>
4422
4506
<location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
4423
4507
<source>Create index if needed</source>
4424
<translation>Maak index wanneer nodig</translation>
4508
<translation>Index aanmaken indien nodig</translation>
4427
4511
<location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
4428
4512
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> Note: the creation of the index may take some time.</source>
4429
<translation>Herbouwt index van bestanden wanneer er geen index is gevonden, waardoor zoeken mogelijk is. Handig bij onderbroken/niet complete downloads, of slecht gemaakte bestanden. De optie werkt alleen als de onderliggende media zoeken ondersteunt (d.w.z. niet met stdin, pipe, etc).<br>Let op: het aanmaken van de index kan redelijk wat tijd in beslag nemen.</translation>
4513
<translation>Herbouwt bestandsindex indien geen index werd gevonden, hierdoor wordt zoeken mogelijk gemaakt. Handig bij onderbroken/niet complete downloads, of slecht gemaakte bestanden. De optie werkt alleen als de onderliggende media zoeken ondersteunt (d.w.z. niet met stdin, pipe, etc).<br>Let op: het aanmaken van de index kan enige tijd duren.</translation>
4432
4516
<location filename="../prefperformance.ui" line="409"/>
4433
4517
<source>&Create index if needed</source>
4434
<translation type="obsolete">&Maak index wanneer nodig</translation>
4518
<translation type="obsolete">Index aan&maken indien nodig</translation>
4437
4521
<location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
4438
4522
<source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
4439
<translation type="unfinished"></translation>
4523
<translation>Indien aangevinkt, zal het proberen de snelste methode te gebruiken om naar hoofdstukken te zoeken, maar het is mogelijk dat dit met sommige schijven niet werkt.</translation>
4442
4526
<location filename="../prefperformance.cpp" line="231"/>
4443
4527
<source>Skip loop filter</source>
4444
<translation type="unfinished"></translation>
4528
<translation>Loopfilter overslaan</translation>
4447
4531
<location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
4448
4532
<source>H.264</source>
4449
<translation type="unfinished"></translation>
4533
<translation>H.264</translation>
4452
4536
<location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
4453
4537
<source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
4454
<translation type="unfinished"></translation>
4538
<translation>Mogelijke waarden:<br> <b>Ja</b>: het zal proberen de snelste methode voor het wisselen van het audiospoor te gebruiken (het werkt mogelijk niet met bepaalde indelingen).<br> <b>Nee</b>: het MPlayer proces zal worden herstart zodra u van audiospoor wisselt.<br> <b>Automatisch</b>: SMPlayer beslist zelf wat het doet, afhankelijk van de MPlayer versie.</translation>
4457
4541
<location filename="../prefperformance.cpp" line="275"/>
4458
4542
<source>Cache for files</source>
4459
<translation type="unfinished"></translation>
4543
<translation>Bestandscache</translation>
4462
4546
<location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/>
4463
4547
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
4464
<translation type="unfinished"></translation>
4548
<translation>Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een bestand.</translation>
4467
4551
<location filename="../prefperformance.cpp" line="279"/>
4468
4552
<source>Cache for streams</source>
4469
<translation type="unfinished"></translation>
4553
<translation>Streamcache</translation>
4472
4556
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
4473
4557
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
4474
<translation type="unfinished"></translation>
4558
<translation>Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een URL.</translation>
4477
4561
<location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
4478
4562
<source>Cache for DVDs</source>
4479
<translation type="unfinished"></translation>
4563
<translation>DVD-cache</translation>
4482
4566
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
4483
4567
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
4484
<translation type="unfinished"></translation>
4568
<translation>Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een DVD.<br><b>Waarschuwing:</b> Het is mogelijk dat zoeken niet correct werkt (inclusief wisselen van hoofdstuk) indien er een buffer voor DVD's wordt gebruikt..</translation>
4487
4571
<location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
4488
4572
<source>C&reate index if needed</source>
4489
<translation type="unfinished"></translation>
4573
<translation>&Index aanmaken indien nodig</translation>
4492
4576
<location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
4493
4577
<source>&Cache</source>
4494
<translation type="unfinished"></translation>
4578
<translation>&Cache</translation>
4497
4581
<location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
4498
4582
<source>Cache for &DVDs:</source>
4499
<translation type="unfinished"></translation>
4583
<translation>&DVD-cache:</translation>
4502
4586
<location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
4503
4587
<source>Cache for &local files:</source>
4504
<translation type="unfinished"></translation>
4588
<translation>&Locale bestandscache:</translation>
4507
4591
<location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
4508
4592
<source>Cache for &streams:</source>
4509
<translation type="unfinished"></translation>
4593
<translation>&Streamcache:</translation>
4512
4596
<location filename="../prefperformance.cpp" line="64"/>
4513
4597
<source>Enabled</source>
4514
<translation type="unfinished"></translation>
4598
<translation>Geactiveerd</translation>
4517
4601
<location filename="../prefperformance.cpp" line="65"/>
4518
4602
<source>Skip (always)</source>
4519
<translation type="unfinished"></translation>
4603
<translation>Overslaan (altijd)</translation>
4522
4606
<location filename="../prefperformance.cpp" line="66"/>
4523
4607
<source>Skip only on HD videos</source>
4524
<translation type="unfinished"></translation>
4608
<translation>Alleen bij HD video's overslaan</translation>
4527
4611
<location filename="../prefperformance.ui" line="165"/>
4528
4612
<source>Loop &filter</source>
4529
<translation type="unfinished"></translation>
4613
<translation>Loop&filter</translation>
4532
4616
<location filename="../prefperformance.cpp" line="238"/>
4533
4617
<source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
4534
<translation type="unfinished"></translation>
4618
<translation>Met deze optie kunt u tijdens het decoderen van H.264 media het loopfilter overslaan (ook deblocking genoemd). Omdat het gefilterde frame eigenlijk gebruikt zou worden als vergelijkingsmateriaal voor het decoderen van afhankelijke frames, heeft dit een slechter effect op de kwaliteit dan het niet toepassen van deblocking op bijv. MPEG-2 video. Maar voor HDTV met een hoge bitrate biedt dit in elk geval wel een grote snelheidswinst zonder zichtbaar kwaliteitsverlies.</translation>
4537
4621
<location filename="../prefperformance.cpp" line="239"/>
4538
4622
<source>Possible values:</source>
4539
<translation type="unfinished"></translation>
4623
<translation>Mogelijke waarden:</translation>
4542
4626
<location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
4543
4627
<source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source>
4544
<translation type="unfinished"></translation>
4628
<translation><b>Geactiveerd</b>: het loopfilter wordt niet overgeslagen</translation>
4547
4631
<location filename="../prefperformance.cpp" line="242"/>
4548
4632
<source><b>Skip (always)</b>: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
4549
<translation type="unfinished"></translation>
4633
<translation><b>Overslaan (altijd)</b>: het loopfilter wordt overgeslagen, ongeacht de resolutie van de video</translation>
4552
4636
<location filename="../prefperformance.cpp" line="245"/>
4553
4637
<source><b>Skip only on HD videos</b>: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
4638
<translation><b>Alleen bij HD video's overslaan</b>: het loopfilter wordt alleen overgeslagen bij video's waarvan de hoogte %1 of groter is.</translation>
4641
<location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
4642
<source>Fast seek to chapters in dvds</source>
4643
<translation type="unfinished"></translation>
4646
<location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
4647
<source>Fast &seek to chapters in dvds</source>
4554
4648
<translation type="unfinished"></translation>
4558
4652
<name>PrefSubtitles</name>
4560
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
4654
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="281"/>
4561
4655
<source>Subtitles</source>
4562
<translation>Ondertitels</translation>
4656
<translation>Ondertiteling</translation>
4565
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="263"/>
4659
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="76"/>
4566
4660
<source>Choose a ttf file</source>
4567
<translation>Kies een ttf bestand</translation>
4661
<translation>Kies een TTF-bestand</translation>
4570
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="265"/>
4664
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="77"/>
4571
4665
<source>Truetype Fonts</source>
4572
<translation>Truetype Lettertypes</translation>
4666
<translation>Truetype Lettertypen</translation>
4575
4669
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="32"/>
4576
4670
<source>&Subtitles</source>
4577
<translation>O&ndertitels</translation>
4671
<translation>O&ndertiteling</translation>
4580
4674
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
4742
4836
<translation type="obsolete">Stijlen:</translation>
4745
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
4839
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="295"/>
4746
4840
<source>Subtitle position</source>
4747
<translation>Ondertitel positie</translation>
4841
<translation>Ondertitel-positie</translation>
4750
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
4844
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
4751
4845
<source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>
4752
<translation>Deze optie bepaalt de positie van de ondertitels op het afspeelvenster. <i>100</i> betekent onderaan en <i>0</i> betekent bovenaan.</translation>
4846
<translation>Deze optie bepaalt de positie van de ondertiteling op het afspeelvenster. <i>100</i> betekent onderaan en <i>0</i> betekent bovenaan.</translation>
4755
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="356"/>
4849
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
4756
4850
<source>SSA/ASS styles</source>
4757
4851
<translation>SSA/ASS stijlen</translation>
4760
4854
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="56"/>
4761
4855
<source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4762
<translation>Au&tomatisch ondertitels inladen (*.srt, *.sub...):</translation>
4856
<translation>Au&tomatisch ondertitelingsbestanden laden (*.srt, *.sub...):</translation>
4765
4859
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
4766
4860
<source>S&elect first available subtitle</source>
4767
<translation>&Kies eerste beschikbare ondertitel</translation>
4861
<translation>&Kies eerste beschikbare ondertiteling</translation>
4770
4864
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="114"/>
4771
4865
<source>&Default subtitle encoding:</source>
4772
<translation>&Standaard ondertiteling encodering:</translation>
4866
<translation>&Standaard ondertiteling-codering:</translation>
4775
4869
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
4776
4870
<source>Default &position of the subtitles on screen</source>
4777
<translation>Standaard &positie voor ondertitels op het scherm</translation>
4871
<translation>Standaard&positie voor ondertiteling op het scherm</translation>
4780
4874
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="289"/>
4781
4875
<source>&Include subtitles on screenshots</source>
4782
<translation>Ondertitels &weergeven op schermafdrukken</translation>
4876
<translation>Ondert&iteling weergeven op schermafdrukken</translation>
4785
4879
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="387"/>
4786
4880
<source>&Use -subfont option (required by recent MPlayer releases)</source>
4787
<translation type="obsolete">&Gebruik -subfont optie (benodigd bij recente MPlayer uitgaves)</translation>
4881
<translation type="obsolete">&Gebruik -subfont optie (vereist door recente MPlayer versies)</translation>
4790
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="337"/>
4884
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="389"/>
4791
4885
<source>&TTF font:</source>
4792
<translation>&TTF lettertype:</translation>
4886
<translation>&TTF-lettertype:</translation>
4795
4889
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/>
4796
4890
<source>Sea&rch...</source>
4797
<translation>&Zoek...</translation>
4891
<translation type="obsolete">&Zoeken...</translation>
4800
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="374"/>
4894
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="369"/>
4801
4895
<source>S&ystem font:</source>
4802
<translation>S&ysteem lettertype:</translation>
4896
<translation>S&ysteemlettertype:</translation>
4805
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="429"/>
4899
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="419"/>
4806
4900
<source>A&utoscale:</source>
4807
<translation>A&utomatische herschaling:</translation>
4901
<translation>A&utomatisch schalen:</translation>
4810
4904
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="233"/>
4811
4905
<source>S&cale:</source>
4812
<translation type="obsolete">&Herschalen:</translation>
4906
<translation type="obsolete">&Schaal:</translation>
4815
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="595"/>
4909
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="585"/>
4816
4910
<source>&Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4817
<translation>&Gebruik SSA/ASS bibliotheek om ondertitels te weergeven</translation>
4911
<translation>&Gebruik SSA/ASS-bibliotheek voor ondertiteling-weergave</translation>
4820
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="613"/>
4914
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="603"/>
4821
4915
<source>&Text color:</source>
4822
4916
<translation>&Tekstkleur:</translation>
4825
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="655"/>
4919
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="645"/>
4826
4920
<source>&Border color:</source>
4827
4921
<translation>&Randkleur:</translation>
4830
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="728"/>
4924
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
4831
4925
<source>St&yles:</source>
4832
4926
<translation>St&ijlen:</translation>
4835
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
4929
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="324"/>
4836
4930
<source>Default scale for normal subtitles</source>
4837
<translation type="unfinished"></translation>
4931
<translation>Standaardschaal voor normale ondertiteling</translation>
4840
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
4934
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="326"/>
4841
4935
<source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
4842
<translation type="unfinished"></translation>
4936
<translation>Deze optie bepaalt de standaard lettertypegrootte voor normale (witte) ondertiteling, deze zal gebruikt worden voor nieuwe video's.</translation>
4845
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="340"/>
4939
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="328"/>
4846
4940
<source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
4847
<translation type="unfinished"></translation>
4941
<translation>Standaardschaal voor SSA/ASS ondertiteling</translation>
4850
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
4944
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="330"/>
4851
4945
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
4852
<translation type="unfinished"></translation>
4946
<translation>Deze optie bepaalt de standaard lettertypegrootte voor SSA/ASS) ondertiteling, deze zal gebruikt worden voor nieuwe video's.</translation>
4855
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="540"/>
4949
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4856
4950
<source>Default s&cale for normal subtitles:</source>
4857
<translation type="unfinished"></translation>
4951
<translation>Standaards&chaal voor normale ondertiteling:</translation>
4860
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="527"/>
4954
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
4861
4955
<source>Default sc&ale for SSA/ASS subtitles:</source>
4862
<translation type="unfinished"></translation>
4956
<translation>Standaardsch&aal voor SSA/ASS ondertiteling:</translation>
4865
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="570"/>
4959
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4866
4960
<source>SSA/ASS &library</source>
4867
<translation type="unfinished"></translation>
4961
<translation>SSA/ASS-bib&liotheek</translation>
4870
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="304"/>
4964
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="292"/>
4871
4965
<source>Default subtitle encoding</source>
4872
<translation type="unfinished"></translation>
4966
<translation>Standaard ondertitel-codering</translation>
4875
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="305"/>
4969
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
4876
4970
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
4877
<translation type="unfinished"></translation>
4971
<translation>Kies de codering die voor ondertiteling-bestanden zal worden gebruikt.</translation>
4880
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="315"/>
4974
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="303"/>
4881
4975
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
4882
<translation type="unfinished"></translation>
4976
<translation>Als deze optie is aangevinkt, zal de ondertiteling in de schermafdrukken worden weergegeven. Let op: het kan soms problemen opleveren.</translation>
4885
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
4979
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
4886
4980
<source>TTF font</source>
4887
<translation type="unfinished"></translation>
4981
<translation>TTF-lettertype</translation>
4890
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
4984
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
4891
4985
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in <i>%1</i>.</source>
4892
<translation type="unfinished"></translation>
4986
<translation>Hier kunt u een TTF-lettertype kiezen om voor de ondertiteling te gebruiken. U vindt doorgaans veel TTF-lettertypen in <i>%1</i>.</translation>
4895
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="329"/>
4989
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="317"/>
4896
4990
<source>System font</source>
4897
<translation type="unfinished"></translation>
4991
<translation>Systeemlettertype</translation>
4900
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="331"/>
4994
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
4901
4995
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
4902
<translation type="unfinished"></translation>
4996
<translation>Hier kunt u een systeemlettertype opgeven dat voor de ondertiteling en de OSD gebruikt zal worden. <b>Let op:</b> vereist een MPlayer met fontconfig-ondersteuning.</translation>
4905
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="333"/>
4999
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="321"/>
4906
5000
<source>Autoscale</source>
4907
<translation type="unfinished"></translation>
5001
<translation>Automatisch schalen</translation>
4910
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
5004
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
4911
5005
<source>SSA/ASS library</source>
4912
<translation type="unfinished"></translation>
5006
<translation>SSA/ASS-bibliotheek</translation>
4915
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="348"/>
5009
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
4916
5010
<source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it's a good idea to do it.</source>
4917
<translation type="unfinished"></translation>
5011
<translation>Vink deze optie aan om de SSA/ASS-bibliotheek te activeren. Het biedt mooiere ondertiteling, dus is het een goed idee om te doen.</translation>
4920
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="350"/>
5014
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
4921
5015
<source>Text color</source>
4922
<translation type="unfinished"></translation>
5016
<translation>Tekstkleur</translation>
4925
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="351"/>
5019
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="339"/>
4926
5020
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
4927
<translation type="unfinished"></translation>
5021
<translation>Kies de tekstkleur van de ondertiteling.</translation>
4930
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="353"/>
5024
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="341"/>
4931
5025
<source>Border color</source>
4932
<translation type="unfinished"></translation>
5026
<translation>Randkleur</translation>
4935
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="354"/>
5029
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
4936
5030
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
4937
<translation type="unfinished"></translation>
5031
<translation>Kies de randkleur van de ondertiteling.</translation>
4940
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="296"/>
5034
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="284"/>
4941
5035
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
4942
<translation type="unfinished"></translation>
5036
<translation>Kies de methode voor automatisch laden van de ondertiteling.</translation>
4945
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="302"/>
5039
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="290"/>
4946
5040
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source>
4947
<translation type="unfinished"></translation>
5041
<translation>Als er één of meer ondertiteling-sporen beschikbaar zijn, zal één daarvan automatisch worden geselecteerd, doorgaans de eerste, maar als één daarvan overeenkomt met de voorkeurstaal van de gebruiker dan zal die daarvoor in de plaats worden gebruikt.</translation>
4950
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
5044
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
4951
5045
<source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
4952
<translation type="unfinished"></translation>
5046
<translation>Kies de methode voor automatisch schalen van de ondertiteling.</translation>