18
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
21
#: ../data/info.xml.in.h:1
22
msgid "GNU Info Pages"
23
msgstr "Trang thông tin GNU"
25
#: ../data/info.xml.in.h:2
26
msgid "Traditional command line help (info)"
27
msgstr "Trợ giúp dòng lệnh truyền thống (info)"
29
#: ../data/man.xml.in.h:1
33
#: ../data/man.xml.in.h:2
37
#: ../data/man.xml.in.h:3
38
msgid "Configuration Files"
39
msgstr "Tập tin cấu hình"
41
#: ../data/man.xml.in.h:4
42
msgid "Curses Functions"
45
#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
49
#: ../data/man.xml.in.h:6
50
msgid "FORTRAN Functions"
53
#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
57
#: ../data/man.xml.in.h:8
58
msgid "Hardware Devices"
59
msgstr "Thiết bị phần cứng"
61
#: ../data/man.xml.in.h:9
62
msgid "Kernel Routines"
65
#: ../data/man.xml.in.h:10
67
msgstr "Trang hướng dẫn (man)"
69
#: ../data/man.xml.in.h:11
70
msgid "Network Audio Sound Functions"
71
msgstr "Hàm âm thanh mạng"
73
#: ../data/man.xml.in.h:12
74
msgid "OpenSSL Applications"
75
msgstr "Ứng dụng OpenSSL"
77
#: ../data/man.xml.in.h:13
78
msgid "OpenSSL Configuration"
79
msgstr "Cấu hình OpenSSL"
81
#: ../data/man.xml.in.h:14
82
msgid "OpenSSL Functions"
85
#: ../data/man.xml.in.h:15
86
msgid "OpenSSL Overviews"
87
msgstr "Tổng quan OpenSSL"
89
#: ../data/man.xml.in.h:16
93
#: ../data/man.xml.in.h:17
94
msgid "POSIX Functions"
97
#: ../data/man.xml.in.h:18
99
msgstr "Phần đầu POSIX"
101
#: ../data/man.xml.in.h:19
102
msgid "Perl Functions"
105
#: ../data/man.xml.in.h:20
109
#: ../data/man.xml.in.h:21
110
msgid "Readline Functions"
111
msgstr "Hàm Readline"
113
#: ../data/man.xml.in.h:22
117
#: ../data/man.xml.in.h:23
121
#: ../data/man.xml.in.h:24
125
#: ../data/man.xml.in.h:25
129
#: ../data/man.xml.in.h:26
133
#: ../data/man.xml.in.h:27
137
#: ../data/man.xml.in.h:28
141
#: ../data/man.xml.in.h:29
145
#: ../data/man.xml.in.h:30
149
#: ../data/man.xml.in.h:31
153
#: ../data/man.xml.in.h:32
154
msgid "Section 3readline"
155
msgstr "Phần 3readline"
157
#: ../data/man.xml.in.h:33
161
#: ../data/man.xml.in.h:34
162
msgid "Section 3tiff"
165
#: ../data/man.xml.in.h:35
169
#: ../data/man.xml.in.h:36
173
#: ../data/man.xml.in.h:37
177
#: ../data/man.xml.in.h:38
181
#: ../data/man.xml.in.h:39
185
#: ../data/man.xml.in.h:40
189
#: ../data/man.xml.in.h:41
193
#: ../data/man.xml.in.h:42
197
#: ../data/man.xml.in.h:43
201
#: ../data/man.xml.in.h:44
205
#: ../data/man.xml.in.h:45
206
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
207
msgstr "Phần 1, 1p, 1g và 1t"
209
#: ../data/man.xml.in.h:46
210
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
211
msgstr "Phần 3, 3o và 3t"
213
#: ../data/man.xml.in.h:47
214
msgid "Sections 3form and 3menu"
215
msgstr "Phần 3form và 3menu"
217
#: ../data/man.xml.in.h:48
218
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
219
msgstr "Phần 3ncurses và 3curses"
221
#: ../data/man.xml.in.h:49
222
msgid "Sections 3pm and 3perl"
223
msgstr "Phần 3pm và 3perl"
225
#: ../data/man.xml.in.h:50
226
msgid "Sections 3x and 3X11"
227
msgstr "Phần 3x và 3X11"
229
#: ../data/man.xml.in.h:51
230
msgid "Sections 7 and 7gcc"
231
msgstr "Phần 7 và 7gcc"
233
#: ../data/man.xml.in.h:52
234
msgid "Sections 8 and 8l"
235
msgstr "Phần 8 và 8l"
237
#: ../data/man.xml.in.h:53
238
msgid "System Administration"
239
msgstr "Quản lí hệ thống"
241
#: ../data/man.xml.in.h:54
243
msgstr "Lệnh gọi hệ thống"
245
#: ../data/man.xml.in.h:55
246
msgid "System V Form/Menu Functions"
247
msgstr "Hàm trình đơn/dạng System V"
249
#: ../data/man.xml.in.h:56
250
msgid "TIFF Functions"
253
#: ../data/man.xml.in.h:57
254
msgid "Termcap Applications"
255
msgstr "Ứng dụng Termcap"
257
#: ../data/man.xml.in.h:58
258
msgid "Traditional command line help (man)"
259
msgstr "Trợ giúp dòng lệnh truyền thống (man)"
261
#: ../data/man.xml.in.h:59
262
msgid "X11 Applications"
263
msgstr "Ứng dụng X11"
265
#: ../data/man.xml.in.h:60
266
msgid "X11 Configuration"
267
msgstr "Cấu hình X11"
269
#: ../data/man.xml.in.h:61
271
msgstr "Thiết bị X11"
273
#: ../data/man.xml.in.h:62
274
msgid "X11 Functions"
277
#: ../data/man.xml.in.h:63
279
msgstr "Trò chơi X11"
281
#: ../data/man.xml.in.h:64
282
msgid "X11 Overviews"
283
msgstr "Tổng quan X11"
285
#: ../data/toc.xml.in.h:1
289
#: ../data/toc.xml.in.h:2
293
#: ../data/toc.xml.in.h:3
294
msgid "Accessibility"
295
msgstr "Khả năng truy cập"
297
#: ../data/toc.xml.in.h:4
299
msgstr "Trò chơi hành động"
301
#: ../data/toc.xml.in.h:5
302
msgid "Adventure Games"
303
msgstr "Trò chơi phiêu lưu mạo hiểm"
305
#: ../data/toc.xml.in.h:6
309
#: ../data/toc.xml.in.h:7
310
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
311
msgstr "Ứng dụng xem và xử lí đồ họa"
313
#: ../data/toc.xml.in.h:8
314
msgid "Applications related to audio and video"
315
msgstr "Ứng dụng liên quan đến âm thanh/phim"
317
#: ../data/toc.xml.in.h:9
318
msgid "Applications that teach or aid in learning"
319
msgstr "Ứng dụng giảng dạy hay hỗ trợ học tập"
321
#: ../data/toc.xml.in.h:10
323
msgstr "Trò chơi phổ thông"
325
#: ../data/toc.xml.in.h:11
326
msgid "Archiving Tools"
327
msgstr "Công cụ lưu trữ"
329
#: ../data/toc.xml.in.h:12
333
#: ../data/toc.xml.in.h:13
334
msgid "Artificial Intelligence"
335
msgstr "Trí tuệ nhân tạo"
337
#: ../data/toc.xml.in.h:14
339
msgstr "Thiên văn học"
341
#: ../data/toc.xml.in.h:15
345
#: ../data/toc.xml.in.h:16
347
msgstr "Trò chơi khối"
349
#: ../data/toc.xml.in.h:17
351
msgstr "Trò chơi bảng"
353
#: ../data/toc.xml.in.h:18
357
#: ../data/toc.xml.in.h:19
361
#: ../data/toc.xml.in.h:20
365
#: ../data/toc.xml.in.h:21
369
#: ../data/toc.xml.in.h:22
370
msgid "Charting Tools"
371
msgstr "Công cụ vẽ đồ thị"
373
#: ../data/toc.xml.in.h:23
377
#: ../data/toc.xml.in.h:24
381
#: ../data/toc.xml.in.h:25
385
#: ../data/toc.xml.in.h:26
386
msgid "Compression Tools"
389
#: ../data/toc.xml.in.h:27
390
msgid "Computer Science"
391
msgstr "Khoa học máy tính"
393
#: ../data/toc.xml.in.h:28
397
#: ../data/toc.xml.in.h:29
398
msgid "Contact Management"
399
msgstr "Quản lý liên lạc"
401
#: ../data/toc.xml.in.h:30
402
msgid "Data Visualization"
403
msgstr "Hình dung dữ liệu"
405
#: ../data/toc.xml.in.h:31
407
msgstr "Cơ sở dữ liệu"
409
#: ../data/toc.xml.in.h:32
411
msgstr "Công cụ gỡ lỗi"
413
#: ../data/toc.xml.in.h:33
415
msgstr "Màn hình làm việc"
417
#: ../data/toc.xml.in.h:34
418
msgid "Desktop Settings"
419
msgstr "Thiết lập màn hình nền"
421
#: ../data/toc.xml.in.h:36
425
#: ../data/toc.xml.in.h:37
429
#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
430
#: ../data/toc.xml.in.h:39
434
#: ../data/toc.xml.in.h:40
438
#: ../data/toc.xml.in.h:41
442
#: ../data/toc.xml.in.h:42
446
#: ../data/toc.xml.in.h:43
450
#: ../data/toc.xml.in.h:44
452
msgstr "Công cụ thư điện tử"
454
#: ../data/toc.xml.in.h:45
458
#: ../data/toc.xml.in.h:46
462
#: ../data/toc.xml.in.h:47
464
msgstr "Quản lý tập tin"
466
#: ../data/toc.xml.in.h:48
468
msgstr "Công cụ tập tin"
470
#: ../data/toc.xml.in.h:49
471
msgid "File Transfer"
472
msgstr "Truyền tải tập tin"
474
#: ../data/toc.xml.in.h:50
476
msgstr "Hệ thống tập tin"
478
#: ../data/toc.xml.in.h:51
479
msgid "Financial Tools"
480
msgstr "Công cụ tài chính"
482
#: ../data/toc.xml.in.h:52
483
msgid "Flow Charting Tools"
484
msgstr "Công cụ vẽ lược đồ"
486
#: ../data/toc.xml.in.h:53
487
msgid "GNOME Applications"
488
msgstr "Ứng dụng GNOME"
490
#: ../data/toc.xml.in.h:54
494
#: ../data/toc.xml.in.h:55
495
msgid "GUI Designers"
496
msgstr "Thiết kế GUI"
498
#: ../data/toc.xml.in.h:57
499
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
500
msgstr "Ứng dụng chung cho môi trường GNOME"
502
#: ../data/toc.xml.in.h:58
503
msgid "Generic applications for the KDE environment"
504
msgstr "Ứng dụng chung cho môi trường KDE"
506
#: ../data/toc.xml.in.h:59
510
#: ../data/toc.xml.in.h:60
514
#: ../data/toc.xml.in.h:61
516
msgstr "Khoa học địa lí"
518
#: ../data/toc.xml.in.h:62
522
#: ../data/toc.xml.in.h:63
523
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
524
msgstr "Sổ tay và hướng dẫn về ứng dụng kết nối ra thế giới bên ngoài"
526
#: ../data/toc.xml.in.h:64
527
msgid "Guides for getting involved in development"
528
msgstr "Sổ tay giúp tham gia phát triển"
530
#: ../data/toc.xml.in.h:65
532
msgstr "Rađiô nghiệp dư"
534
#: ../data/toc.xml.in.h:66
535
msgid "Hardware Settings"
536
msgstr "Thiết lập phần cứng"
538
#: ../data/toc.xml.in.h:67
539
msgid "Have some fun"
542
#: ../data/toc.xml.in.h:68
546
#: ../data/toc.xml.in.h:69
550
#: ../data/toc.xml.in.h:70
552
msgstr "Chương trình IRC"
554
#: ../data/toc.xml.in.h:71
555
msgid "Image Processing"
558
#: ../data/toc.xml.in.h:72
559
msgid "Instant Messaging"
560
msgstr "Tin nhắn tức thời"
562
#: ../data/toc.xml.in.h:73
566
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
567
#: ../data/toc.xml.in.h:74
571
#: ../data/toc.xml.in.h:75
572
msgid "KDE Applications"
573
msgstr "Ứng dụng KDE"
575
#: ../data/toc.xml.in.h:76
577
msgstr "Trò chơi thiếu nhi"
579
#: ../data/toc.xml.in.h:77
581
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
583
msgstr "Tìm hiểu thêm để làm cho hệ thống dễ truy cập hơn cho người tàn tật"
585
#: ../data/toc.xml.in.h:78
589
#: ../data/toc.xml.in.h:79
593
#: ../data/toc.xml.in.h:80
595
msgstr "Trò chơi lôgic"
597
#: ../data/toc.xml.in.h:81
601
#: ../data/toc.xml.in.h:82
602
msgid "Medical Software"
603
msgstr "Phần mềm y tế"
605
#: ../data/toc.xml.in.h:83
609
#: ../data/toc.xml.in.h:84
610
msgid "Miscellaneous Documentation"
611
msgstr "Tài liệu linh tinh"
613
#: ../data/toc.xml.in.h:85
617
#: ../data/toc.xml.in.h:86
621
#: ../data/toc.xml.in.h:87
625
#: ../data/toc.xml.in.h:88
629
#: ../data/toc.xml.in.h:89
633
#: ../data/toc.xml.in.h:90
634
msgid "Numerical Analysis"
635
msgstr "Giải tích số"
637
#: ../data/toc.xml.in.h:91
641
#: ../data/toc.xml.in.h:92
642
msgid "Office Applications"
643
msgstr "Ứng dụng văn phòng"
645
#: ../data/toc.xml.in.h:93
646
msgid "Office applications"
647
msgstr "Ứng dụng văn phòng"
649
#: ../data/toc.xml.in.h:94
650
msgid "Other Documentation"
651
msgstr "Tài liệu khác"
653
#: ../data/toc.xml.in.h:95
657
#: ../data/toc.xml.in.h:96
658
msgid "PDA Communication"
659
msgstr "Giao tiếp thiết bị PDA"
661
#: ../data/toc.xml.in.h:97
662
msgid "Package Manager"
663
msgstr "Quản lý gói phần mềm"
665
#: ../data/toc.xml.in.h:98
666
msgid "Parallel Computing"
667
msgstr "Điện toán song song"
669
#: ../data/toc.xml.in.h:99
673
#: ../data/toc.xml.in.h:100
677
#. Translators: this is a menu title for audio and video players
678
#: ../data/toc.xml.in.h:102
682
#: ../data/toc.xml.in.h:103
683
msgid "Presentation Tools"
684
msgstr "Công cụ trình chiếu"
686
#: ../data/toc.xml.in.h:104
690
#: ../data/toc.xml.in.h:105
691
msgid "Profiling Tools"
692
msgstr "Công cụ lập hồ sơ"
694
#: ../data/toc.xml.in.h:106
695
msgid "Project Management Tools"
696
msgstr "Công cụ quản lý dự án"
698
#: ../data/toc.xml.in.h:107
702
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
703
#: ../data/toc.xml.in.h:108
707
#: ../data/toc.xml.in.h:109
708
msgid "Raster Graphics"
709
msgstr "Đồ họa Raster"
711
#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
712
#: ../data/toc.xml.in.h:111
716
#: ../data/toc.xml.in.h:112
717
msgid "Remote Access"
718
msgstr "Truy cập từ xa"
720
#: ../data/toc.xml.in.h:113
721
msgid "Revision Control"
722
msgstr "Quản lí thay đổi"
724
#: ../data/toc.xml.in.h:114
728
#: ../data/toc.xml.in.h:115
729
msgid "Role Playing Games"
730
msgstr "Trò chơi nhập vai"
732
#: ../data/toc.xml.in.h:116
736
#: ../data/toc.xml.in.h:117
740
#: ../data/toc.xml.in.h:118
744
#: ../data/toc.xml.in.h:119
748
#: ../data/toc.xml.in.h:120
752
#: ../data/toc.xml.in.h:121
753
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
755
"Các thiết lập người dùng có thể điều chỉnh để làm cho môi trường ưng ý hơn"
757
#: ../data/toc.xml.in.h:122
758
msgid "Simulation Games"
759
msgstr "Trò chơi mô phỏng"
761
#: ../data/toc.xml.in.h:123
765
#: ../data/toc.xml.in.h:124
766
msgid "Sound & Video"
767
msgstr "Âm thanh và Ảnh động"
769
#: ../data/toc.xml.in.h:125
770
msgid "Sound & Video Editing"
771
msgstr "Sửa Âm thanh và Ảnh động"
773
#: ../data/toc.xml.in.h:126
777
#: ../data/toc.xml.in.h:127
779
msgstr "Trò chơi thể thao"
781
#: ../data/toc.xml.in.h:128
782
msgid "Spreadsheet Tools"
783
msgstr "Công cụ bảng tính"
785
#: ../data/toc.xml.in.h:129
786
msgid "Strategy Games"
787
msgstr "Trò chơi chiến lược"
789
#: ../data/toc.xml.in.h:130
793
#: ../data/toc.xml.in.h:131
797
#: ../data/toc.xml.in.h:132
801
#: ../data/toc.xml.in.h:133
802
msgid "Telephony Tools"
803
msgstr "Công cụ điện thoại"
805
#: ../data/toc.xml.in.h:134
806
msgid "Terminal Emulator"
807
msgstr "Giao diện dòng lệnh"
809
#: ../data/toc.xml.in.h:135
811
msgstr "Trình soạn thảo văn bản"
813
#: ../data/toc.xml.in.h:136
815
msgstr "Công cụ văn bản"
817
#: ../data/toc.xml.in.h:137
818
msgid "Tools to help you manage your computer"
819
msgstr "Công cụ quản lý máy tính"
821
#: ../data/toc.xml.in.h:138
822
msgid "Translation Tools"
823
msgstr "Công cụ thông dịch"
825
#: ../data/toc.xml.in.h:139
827
msgstr "Trình điều hưởng"
829
#: ../data/toc.xml.in.h:140
833
#: ../data/toc.xml.in.h:141
834
msgid "Utilities to help you get work done"
835
msgstr "Tiện ích hỗ trợ công việc"
837
#: ../data/toc.xml.in.h:142
838
msgid "Vector Graphics"
839
msgstr "Đồ họa véc-tơ"
841
#: ../data/toc.xml.in.h:143
845
#: ../data/toc.xml.in.h:144
846
msgid "Video Conference"
847
msgstr "Hội nghị truyền hình"
849
#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
850
#: ../data/toc.xml.in.h:146
854
#: ../data/toc.xml.in.h:147
856
msgstr "Trình duyệt Web"
858
#: ../data/toc.xml.in.h:148
859
msgid "Web Development"
860
msgstr "Phát triển Web"
862
#: ../data/toc.xml.in.h:149
863
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
864
msgstr "Chào mừng bạn dùng Bộ duyệt trợ giúp GNOME"
866
#: ../data/toc.xml.in.h:150
867
msgid "Word Processors"
868
msgstr "Trình xử lý văn bản"
22
#: yelp.xml:2(msg/msgstr)
23
msgid "Install <_:string-1/>"
24
msgstr "Cài đặt <_:string-1/>"
870
26
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
871
27
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
875
31
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
876
32
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
877
#| msgid "Out of memory"
878
33
msgid "Not enough memory"
879
34
msgstr "Không đủ bộ nhớ"
881
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
882
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
883
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422
884
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:282
36
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
37
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
38
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
886
#| msgid "The page %s was not found in the document %s."
887
40
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
888
41
msgstr "Không tìm thấy trang '%s' trong tài liệu '%s'."
890
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
43
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
891
44
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
893
#| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
894
46
msgid "The file does not exist."
895
47
msgstr "Tập tin không tồn tại."
897
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
49
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
898
50
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
900
52
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
901
53
msgstr "Tập tin '%s' không tồn tại."
903
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341
55
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
905
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML document."
58
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
906
60
msgstr "Không thể phân tích tập tin '%s' vì nó chứa XML không đúng định dạng."
908
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354
62
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
910
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files is not a well-formed XML document."
911
msgstr "Không thể phân tích tập tin '%s' vì nó bao gồm nhiều tài liệu XML không đúng định dạng."
65
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
66
"is not a well-formed XML document."
68
"Không thể phân tích tập tin '%s' vì nó bao gồm nhiều tài liệu XML không đúng "
913
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763
71
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
917
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
75
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
918
76
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
920
#| msgid "The requested page was not found in the document %s."
921
78
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
922
79
msgstr "Không tìm thấy trang đã yêu cầu trong tài liệu '%s'."
924
#: ../libyelp/yelp-document.c:266
81
#: ../libyelp/yelp-document.c:268
926
83
msgstr "Đánh chỉ mục"
928
#: ../libyelp/yelp-document.c:267
85
#: ../libyelp/yelp-document.c:269
929
86
msgid "Whether the document content has been indexed"
930
87
msgstr "Nội dung tài liệu đã được lập chỉ mục"
932
#: ../libyelp/yelp-document.c:275
933
#| msgid "Document Sections"
89
#: ../libyelp/yelp-document.c:277
934
90
msgid "Document URI"
935
91
msgstr "URI tài liệu"
937
#: ../libyelp/yelp-document.c:276
93
#: ../libyelp/yelp-document.c:278
938
94
msgid "The URI which identifies the document"
939
95
msgstr "Địa chỉ xác định tài liệu"
941
#: ../libyelp/yelp-document.c:966
97
#: ../libyelp/yelp-document.c:994
99
#| msgid "Search results for \"%s\""
100
msgid "Search results for “%s”"
101
msgstr "Kết quả tìm kiếm “%s”"
103
#: ../libyelp/yelp-document.c:1006
943
105
msgid "No matching help pages found in “%s”."
944
106
msgstr "Không tìm thấy trang trợ giúp trùng khớp trong \"%s\"."
946
#: ../libyelp/yelp-document.c:972
108
#: ../libyelp/yelp-document.c:1012
947
109
msgid "No matching help pages found."
948
110
msgstr "Không tìm thấy trang trợ giúp nào khớp."
950
#: ../libyelp/yelp-error.c:33
112
#: ../libyelp/yelp-error.c:37
952
114
msgid "An unknown error occurred."
953
115
msgstr "Có một lỗi không xác định được."
959
121
#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
961
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
962
msgstr "Không thể phân tích tập tin '%s' vì nó không phải trang thông tin đúng định dạng."
124
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
126
"Không thể phân tích tập tin '%s' vì nó không phải trang thông tin đúng định "
964
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326
129
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
969
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327
133
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
970
134
msgid "A YelpView instance to control"
971
135
msgstr "Thể hiện YelpView để điều khiển"
973
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342
137
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
974
138
msgid "Bookmarks"
975
139
msgstr "Đánh dấu"
977
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343
141
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
978
142
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
979
143
msgstr "Bản cài đặt YelpBookmarks"
981
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359
145
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
982
146
msgid "Enable Search"
983
147
msgstr "Bật tìm kiếm"
985
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360
149
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
986
150
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
987
151
msgstr "Có dùng ô nhập vị trí để tìm kiếm không"
989
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432
990
#: ../src/yelp-window.c:270
153
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270
992
154
msgid "Search..."
993
155
msgstr "Tìm kiếm..."
995
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785
996
#| msgid "Repeat the search online at %s"
157
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
997
158
msgid "Clear the search text"
998
159
msgstr "Làm trống khung tìm kiếm"
1000
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835
1001
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556
1002
#| msgid "Bookmarks"
161
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
1003
162
msgid "Bookmark this page"
1004
163
msgstr "Đánh dấu trang này"
1006
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846
1007
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567
1008
#| msgid "Remove Bookmark"
165
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
1009
166
msgid "Remove bookmark"
1010
167
msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu"
1012
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412
1013
#| msgid "Loading..."
169
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
171
#| msgid "Search results for \"%s\""
172
msgid "Search for “%s”"
175
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
1015
177
msgstr "Đang nạp"
1017
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
179
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346
1019
#| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1020
181
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1021
182
msgstr "Thư mục '%s' không tồn tại."
1023
#: ../libyelp/yelp-settings.c:150
184
#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
1025
185
msgid "GtkSettings"
1026
186
msgstr "Thiết lập Gtk"
1028
#: ../libyelp/yelp-settings.c:151
188
#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
1029
189
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
1030
190
msgstr "Đối tượng GtkSettings để lấy thiết lập"
1032
#: ../libyelp/yelp-settings.c:159
192
#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
1033
193
msgid "GtkIconTheme"
1034
194
msgstr "GtkIconTheme"
1036
#: ../libyelp/yelp-settings.c:160
196
#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
1037
197
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
1038
198
msgstr "Đối tượng GtkIconTheme để lấy biểu tượng"
1040
#: ../libyelp/yelp-settings.c:168
200
#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
1041
201
msgid "Font Adjustment"
1042
202
msgstr "Điều chỉnh phông chữ"
1044
#: ../libyelp/yelp-settings.c:169
204
#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
1045
205
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1046
206
msgstr "Điều chỉnh kích thước để thêm vào phông chữ"
1048
#: ../libyelp/yelp-settings.c:177
208
#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
1049
209
msgid "Show Text Cursor"
1050
210
msgstr "Hiện con trỏ văn bản"
1052
#: ../libyelp/yelp-settings.c:178
212
#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
1053
213
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
1054
214
msgstr "Hiện con trỏ văn bản hoặc dấu nháy để định hướng truy cập"
1056
#: ../libyelp/yelp-settings.c:186
216
#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
1057
217
msgid "Editor Mode"
1058
218
msgstr "Chế độ soạn thảo"
1060
#: ../libyelp/yelp-settings.c:187
220
#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
1061
221
msgid "Enable features useful to editors"
1062
222
msgstr "Bật các tính năng hữu ích cho trình soạn thảo"
1064
224
#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
1065
#| msgid "Databases"
1066
225
msgid "Database filename"
1067
226
msgstr "Tên tập tin Cơ sở dữ liệu"
1094
250
msgid "Out of memory"
1095
251
msgstr "Không đủ bộ nhớ"
1097
#: ../libyelp/yelp-view.c:126
253
#: ../libyelp/yelp-view.c:131
1099
254
msgid "_Print..."
1102
#: ../libyelp/yelp-view.c:131
257
#: ../libyelp/yelp-view.c:136
1106
#: ../libyelp/yelp-view.c:136
261
#: ../libyelp/yelp-view.c:141
1107
262
msgid "_Forward"
1110
#: ../libyelp/yelp-view.c:141
1111
#| msgid "_Previous"
265
#: ../libyelp/yelp-view.c:146
1112
266
msgid "_Previous Page"
1113
267
msgstr "_Trang trước"
1115
#: ../libyelp/yelp-view.c:146
269
#: ../libyelp/yelp-view.c:151
1117
270
msgid "_Next Page"
1118
271
msgstr "Tr_ang tiếp theo"
1120
273
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1121
#: ../libyelp/yelp-view.c:416
274
#: ../libyelp/yelp-view.c:423
1123
275
msgid "Yelp URI"
1124
276
msgstr "Yelp URI"
1126
#: ../libyelp/yelp-view.c:417
278
#: ../libyelp/yelp-view.c:424
1127
279
msgid "A YelpUri with the current location"
1128
280
msgstr "YelpUri với vị trí hiện thời"
1130
#: ../libyelp/yelp-view.c:425
1131
#| msgid "Loading..."
282
#: ../libyelp/yelp-view.c:432
1132
283
msgid "Loading State"
1133
284
msgstr "Trạng thái nạp"
1135
#: ../libyelp/yelp-view.c:426
286
#: ../libyelp/yelp-view.c:433
1136
287
msgid "The loading state of the view"
1137
288
msgstr "Trạng thái nạp của quan sát"
1139
#: ../libyelp/yelp-view.c:435
290
#: ../libyelp/yelp-view.c:442
1141
292
msgstr "Mã số trang"
1143
#: ../libyelp/yelp-view.c:436
294
#: ../libyelp/yelp-view.c:443
1144
295
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
1145
296
msgstr "Mã số trang gốc của trang được xem"
1147
#: ../libyelp/yelp-view.c:444
298
#: ../libyelp/yelp-view.c:451
1148
299
msgid "Root Title"
1149
300
msgstr "Tên gốc"
1151
#: ../libyelp/yelp-view.c:445
302
#: ../libyelp/yelp-view.c:452
1152
303
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
1153
304
msgstr "Tên trang gốc của trang được xem"
1155
#: ../libyelp/yelp-view.c:453
306
#: ../libyelp/yelp-view.c:460
1156
307
msgid "Page Title"
1157
308
msgstr "Tên trang"
1159
#: ../libyelp/yelp-view.c:454
310
#: ../libyelp/yelp-view.c:461
1160
311
msgid "The title of the page being viewed"
1161
312
msgstr "Tên trang được xem"
1163
#: ../libyelp/yelp-view.c:462
314
#: ../libyelp/yelp-view.c:469
1164
315
msgid "Page Description"
1165
316
msgstr "Mô tả trang"
1167
#: ../libyelp/yelp-view.c:463
318
#: ../libyelp/yelp-view.c:470
1168
319
msgid "The description of the page being viewed"
1169
320
msgstr "Mô tả của trang được xem"
1171
#: ../libyelp/yelp-view.c:471
1172
#| msgid "Page not found"
322
#: ../libyelp/yelp-view.c:478
1173
323
msgid "Page Icon"
1174
324
msgstr "Biểu tượng trang"
1176
#: ../libyelp/yelp-view.c:472
326
#: ../libyelp/yelp-view.c:479
1177
327
msgid "The icon of the page being viewed"
1178
328
msgstr "Biểu tượng của trang được xem"
1180
#: ../libyelp/yelp-view.c:713
330
#: ../libyelp/yelp-view.c:720
1181
331
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
1182
332
msgstr "Bạn không có PackageKit. Các liên kết cài đặt gói yêu cầu PackageKit."
1184
#: ../libyelp/yelp-view.c:991
334
#: ../libyelp/yelp-view.c:1013
1185
335
msgid "Save Image"
1186
336
msgstr "Lưu hình ảnh"
1188
#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
338
#: ../libyelp/yelp-view.c:1108
1189
339
msgid "Save Code"
1192
#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
1193
#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
1194
#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
1195
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1196
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1198
#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
342
#: ../libyelp/yelp-view.c:1271
1200
344
msgid "Send email to %s"
1201
345
msgstr "Gửi email đến %s"
1203
#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
347
#: ../libyelp/yelp-view.c:1286
348
#| msgid "Manual Pages"
349
msgid "_Install Packages"
350
msgstr "Gói _cài đặt"
352
#: ../libyelp/yelp-view.c:1294
1204
353
msgid "_Open Link"
1205
354
msgstr "Mở _liên kết"
1207
#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
1208
#| msgid "Open Link in _New Window"
356
#: ../libyelp/yelp-view.c:1301
357
#| msgid "Open Location"
358
msgid "_Copy Link Location"
359
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
361
#: ../libyelp/yelp-view.c:1307
1209
362
msgid "Open Link in New _Window"
1210
363
msgstr "Mở liê_n kết trong cửa sổ mới"
1212
#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
365
#: ../libyelp/yelp-view.c:1359
1213
366
msgid "_Save Image As..."
1214
367
msgstr "_Lưu ảnh vào..."
1216
#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
369
#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
1217
370
msgid "_Save Video As..."
1218
371
msgstr "_Lưu video vào..."
1220
#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
373
#: ../libyelp/yelp-view.c:1368
1221
374
msgid "S_end Image To..."
1222
375
msgstr "_Gửi ảnh đến..."
1224
#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
377
#: ../libyelp/yelp-view.c:1370
1225
378
msgid "S_end Video To..."
1226
379
msgstr "_Gửi video đến..."
1228
#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
381
#: ../libyelp/yelp-view.c:1381
1230
382
msgid "_Copy Text"
1231
383
msgstr "_Chép văn bản"
1233
#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
385
#: ../libyelp/yelp-view.c:1394
1234
386
msgid "C_opy Code Block"
1235
387
msgstr "Sa_o chép khối mã"
1237
#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
389
#: ../libyelp/yelp-view.c:1399
1238
390
msgid "Save Code _Block As..."
1239
391
msgstr "Lưu _khối mã vào..."
1241
#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
393
#: ../libyelp/yelp-view.c:1497
395
#| msgid "Search results for \"%s\""
396
msgid "See all search results for “%s”"
397
msgstr "Xem mọi kết quả tìm kiếm “%s”"
399
#: ../libyelp/yelp-view.c:1618
1243
401
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1244
402
msgstr "Không thể nạp một tài liệu '%s'"
1246
#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
404
#: ../libyelp/yelp-view.c:1624
1248
406
msgid "Could not load a document"
1249
407
msgstr "Không thể nạp một tài liệu"
1251
#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
1252
#| msgid "Document Sections"
409
#: ../libyelp/yelp-view.c:1698
1253
410
msgid "Document Not Found"
1254
411
msgstr "Không tìm thấy Tài liệu"
1256
#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
1257
#| msgid "Page not found"
413
#: ../libyelp/yelp-view.c:1700
1258
414
msgid "Page Not Found"
1259
415
msgstr "Không tìm thấy trang"
1261
#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
1262
#| msgid "Cannot create window"
417
#: ../libyelp/yelp-view.c:1703
1263
418
msgid "Cannot Read"
1264
419
msgstr "Không thể đọc"
1266
#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
421
#: ../libyelp/yelp-view.c:1709
1267
422
msgid "Unknown Error"
1268
423
msgstr "Lỗi không rõ"
1270
#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
1271
#| msgid "Search for other documentation"
425
#: ../libyelp/yelp-view.c:1729
1272
426
msgid "Search for packages containing this document."
1273
427
msgstr "Tìm kiếm các gói có chứa tài liệu này."
1275
#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
429
#: ../libyelp/yelp-view.c:1882
1277
#| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1278
431
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1279
432
msgstr "Đường dẫn URI '%s' không trỏ đến một trang hợp lệ."
1281
#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
434
#: ../libyelp/yelp-view.c:1888
1283
436
msgid "The URI does not point to a valid page."
1284
437
msgstr "URI không trỏ đến một trang hợp lệ."
1286
#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
439
#: ../libyelp/yelp-view.c:1894
1288
#| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1289
441
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1290
442
msgstr "Không thể phân tích đường dẫn URI '%s'."
1292
#: ../src/yelp-application.c:53
444
#: ../src/yelp-application.c:65
1293
445
msgid "Turn on editor mode"
1294
446
msgstr "Bật chế độ soạn thảo"
1296
#: ../src/yelp-application.c:138
448
#: ../src/yelp-application.c:128
1297
449
msgid "_Larger Text"
1298
450
msgstr "Chữ _lớn hơn"
1300
#: ../src/yelp-application.c:140
452
#: ../src/yelp-application.c:130
1301
453
msgid "Increase the size of the text"
1302
454
msgstr "Tăng kích thước chữ"
1304
#: ../src/yelp-application.c:143
456
#: ../src/yelp-application.c:133
1305
457
msgid "_Smaller Text"
1306
458
msgstr "Chữ _nhỏ hơn"
1308
#: ../src/yelp-application.c:145
460
#: ../src/yelp-application.c:135
1309
461
msgid "Decrease the size of the text"
1310
462
msgstr "Giảm kích thước chữ"
1312
#: ../src/yelp-application.c:257
464
#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360
465
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
469
#: ../src/yelp-application.c:288
1313
470
msgid "Show Text _Cursor"
1314
471
msgstr "Hiện _con trỏ văn bản"
1316
#: ../src/yelp-application.c:333
1317
#: ../src/yelp-window.c:1359
1318
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1322
473
#: ../src/yelp-window.c:236
1326
477
#: ../src/yelp-window.c:237
1329
479
msgstr "_Hiển thị"
1377
522
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1378
523
msgstr "Một Ứng dụng Yelp điều khiển cửa sổ này"
525
#: ../src/yelp-window.c:429
526
#| msgid "Read Later"
527
msgid "Read Link _Later"
530
#: ../src/yelp-window.c:526
1380
535
#: ../src/yelp-window.c:548
1381
536
msgid "Read Later"
1382
537
msgstr "Đọc sau"
1384
#: ../src/yelp-window.c:1179
539
#: ../src/yelp-window.c:1180
1386
541
msgid "%i match"
1387
542
msgid_plural "%i matches"
1388
543
msgstr[0] "%i trùng khớp"
1390
#: ../src/yelp-window.c:1188
545
#: ../src/yelp-window.c:1189
1391
546
msgid "No matches"
1392
547
msgstr "Không có kết quả trùng khớp"
1394
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
549
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1395
550
msgid "Get help with GNOME"
1396
551
msgstr "Nhận trợ giúp với GNOME"
553
#~ msgid "GNU Info Pages"
554
#~ msgstr "Trang thông tin GNU"
556
#~ msgid "Traditional command line help (info)"
557
#~ msgstr "Trợ giúp dòng lệnh truyền thống (info)"
559
#~ msgid "Applications"
562
#~ msgid "BLT Functions"
565
#~ msgid "Configuration Files"
566
#~ msgstr "Tập tin cấu hình"
568
#~ msgid "Curses Functions"
569
#~ msgstr "Hàm Curses"
571
#~ msgid "Development"
572
#~ msgstr "Phát triển"
574
#~ msgid "FORTRAN Functions"
575
#~ msgstr "Hàm FORTRAN"
580
#~ msgid "Hardware Devices"
581
#~ msgstr "Thiết bị phần cứng"
583
#~ msgid "Kernel Routines"
584
#~ msgstr "Ru-tin nhân"
586
#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
587
#~ msgstr "Hàm âm thanh mạng"
589
#~ msgid "OpenSSL Applications"
590
#~ msgstr "Ứng dụng OpenSSL"
592
#~ msgid "OpenSSL Configuration"
593
#~ msgstr "Cấu hình OpenSSL"
595
#~ msgid "OpenSSL Functions"
596
#~ msgstr "Hàm OpenSSL"
598
#~ msgid "OpenSSL Overviews"
599
#~ msgstr "Tổng quan OpenSSL"
602
#~ msgstr "Tổng quan"
604
#~ msgid "POSIX Functions"
605
#~ msgstr "Hàm POSIX"
607
#~ msgid "POSIX Headers"
608
#~ msgstr "Phần đầu POSIX"
610
#~ msgid "Perl Functions"
613
#~ msgid "Qt Functions"
616
#~ msgid "Readline Functions"
617
#~ msgstr "Hàm Readline"
619
#~ msgid "Section 0p"
622
#~ msgid "Section 1m"
625
#~ msgid "Section 1ssl"
626
#~ msgstr "Phần 1ssl"
628
#~ msgid "Section 1x"
634
#~ msgid "Section 3blt"
635
#~ msgstr "Phần 3blt"
637
#~ msgid "Section 3f"
640
#~ msgid "Section 3nas"
641
#~ msgstr "Phần 3nas"
643
#~ msgid "Section 3p"
646
#~ msgid "Section 3qt"
649
#~ msgid "Section 3readline"
650
#~ msgstr "Phần 3readline"
652
#~ msgid "Section 3ssl"
653
#~ msgstr "Phần 3ssl"
655
#~ msgid "Section 3tiff"
656
#~ msgstr "Phần 3tiff"
661
#~ msgid "Section 4x"
667
#~ msgid "Section 5ssl"
668
#~ msgstr "Phần 5ssl"
670
#~ msgid "Section 5x"
676
#~ msgid "Section 6x"
679
#~ msgid "Section 7ssl"
680
#~ msgstr "Phần 7ssl"
682
#~ msgid "Section 7x"
688
#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
689
#~ msgstr "Phần 1, 1p, 1g và 1t"
691
#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
692
#~ msgstr "Phần 3, 3o và 3t"
694
#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
695
#~ msgstr "Phần 3form và 3menu"
697
#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
698
#~ msgstr "Phần 3ncurses và 3curses"
700
#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
701
#~ msgstr "Phần 3pm và 3perl"
703
#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
704
#~ msgstr "Phần 3x và 3X11"
706
#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
707
#~ msgstr "Phần 7 và 7gcc"
709
#~ msgid "Sections 8 and 8l"
710
#~ msgstr "Phần 8 và 8l"
712
#~ msgid "System Administration"
713
#~ msgstr "Quản lí hệ thống"
715
#~ msgid "System Calls"
716
#~ msgstr "Lệnh gọi hệ thống"
718
#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
719
#~ msgstr "Hàm trình đơn/dạng System V"
721
#~ msgid "TIFF Functions"
724
#~ msgid "Termcap Applications"
725
#~ msgstr "Ứng dụng Termcap"
727
#~ msgid "Traditional command line help (man)"
728
#~ msgstr "Trợ giúp dòng lệnh truyền thống (man)"
730
#~ msgid "X11 Applications"
731
#~ msgstr "Ứng dụng X11"
733
#~ msgid "X11 Configuration"
734
#~ msgstr "Cấu hình X11"
736
#~ msgid "X11 Devices"
737
#~ msgstr "Thiết bị X11"
739
#~ msgid "X11 Functions"
743
#~ msgstr "Trò chơi X11"
745
#~ msgid "X11 Overviews"
746
#~ msgstr "Tổng quan X11"
748
#~ msgid "2D Graphics"
749
#~ msgstr "Đồ họa 2D"
751
#~ msgid "3D Graphics"
752
#~ msgstr "Đồ họa 3D"
754
#~ msgid "Accessibility"
755
#~ msgstr "Khả năng truy cập"
757
#~ msgid "Action Games"
758
#~ msgstr "Trò chơi hành động"
760
#~ msgid "Adventure Games"
761
#~ msgstr "Trò chơi phiêu lưu mạo hiểm"
766
#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
767
#~ msgstr "Ứng dụng xem và xử lí đồ họa"
769
#~ msgid "Applications related to audio and video"
770
#~ msgstr "Ứng dụng liên quan đến âm thanh/phim"
772
#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
773
#~ msgstr "Ứng dụng giảng dạy hay hỗ trợ học tập"
775
#~ msgid "Arcade Games"
776
#~ msgstr "Trò chơi phổ thông"
778
#~ msgid "Archiving Tools"
779
#~ msgstr "Công cụ lưu trữ"
782
#~ msgstr "Nghệ thuật"
784
#~ msgid "Artificial Intelligence"
785
#~ msgstr "Trí tuệ nhân tạo"
788
#~ msgstr "Thiên văn học"
793
#~ msgid "Blocks Games"
794
#~ msgstr "Trò chơi khối"
796
#~ msgid "Board Games"
797
#~ msgstr "Trò chơi bảng"
802
#~ msgid "Calculator"
808
#~ msgid "Card Games"
811
#~ msgid "Charting Tools"
812
#~ msgstr "Công cụ vẽ đồ thị"
823
#~ msgid "Compression Tools"
824
#~ msgstr "Công cụ nén"
826
#~ msgid "Computer Science"
827
#~ msgstr "Khoa học máy tính"
829
#~ msgid "Construction"
832
#~ msgid "Contact Management"
833
#~ msgstr "Quản lý liên lạc"
835
#~ msgid "Data Visualization"
836
#~ msgstr "Hình dung dữ liệu"
839
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu"
842
#~ msgstr "Công cụ gỡ lỗi"
845
#~ msgstr "Màn hình làm việc"
847
#~ msgid "Desktop Settings"
848
#~ msgstr "Thiết lập màn hình nền"
853
#~ msgid "Dictionaries"
856
#~ msgid "Disc Burning"
865
#~ msgid "Electricity"
868
#~ msgid "Electronics"
871
#~ msgid "Email Tools"
872
#~ msgstr "Công cụ thư điện tử"
877
#~ msgid "Engineering"
880
#~ msgid "File Manager"
881
#~ msgstr "Quản lý tập tin"
883
#~ msgid "File Tools"
884
#~ msgstr "Công cụ tập tin"
886
#~ msgid "File Transfer"
887
#~ msgstr "Truyền tải tập tin"
889
#~ msgid "Filesystem"
890
#~ msgstr "Hệ thống tập tin"
892
#~ msgid "Financial Tools"
893
#~ msgstr "Công cụ tài chính"
895
#~ msgid "Flow Charting Tools"
896
#~ msgstr "Công cụ vẽ lược đồ"
898
#~ msgid "GNOME Applications"
899
#~ msgstr "Ứng dụng GNOME"
904
#~ msgid "GUI Designers"
905
#~ msgstr "Thiết kế GUI"
907
#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
908
#~ msgstr "Ứng dụng chung cho môi trường GNOME"
910
#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
911
#~ msgstr "Ứng dụng chung cho môi trường KDE"
919
#~ msgid "Geoscience"
920
#~ msgstr "Khoa học địa lí"
926
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
927
#~ msgstr "Sổ tay và hướng dẫn về ứng dụng kết nối ra thế giới bên ngoài"
929
#~ msgid "Guides for getting involved in development"
930
#~ msgstr "Sổ tay giúp tham gia phát triển"
933
#~ msgstr "Rađiô nghiệp dư"
935
#~ msgid "Hardware Settings"
936
#~ msgstr "Thiết lập phần cứng"
938
#~ msgid "Have some fun"
947
#~ msgid "IRC Clients"
948
#~ msgstr "Chương trình IRC"
950
#~ msgid "Image Processing"
951
#~ msgstr "Xử lý ảnh"
953
#~ msgid "Instant Messaging"
954
#~ msgstr "Tin nhắn tức thời"
959
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
963
#~ msgid "KDE Applications"
964
#~ msgstr "Ứng dụng KDE"
966
#~ msgid "Kids Games"
967
#~ msgstr "Trò chơi thiếu nhi"
970
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
972
#~ msgstr "Tìm hiểu thêm để làm cho hệ thống dễ truy cập hơn cho người tàn tật"
975
#~ msgstr "Giấy phép"
977
#~ msgid "Literature"
980
#~ msgid "Logic Games"
981
#~ msgstr "Trò chơi lôgic"
986
#~ msgid "Medical Software"
987
#~ msgstr "Phần mềm y tế"
992
#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
993
#~ msgstr "Tài liệu linh tinh"
1010
#~ msgid "Numerical Analysis"
1011
#~ msgstr "Giải tích số"
1016
#~ msgid "Office Applications"
1017
#~ msgstr "Ứng dụng văn phòng"
1019
#~ msgid "Office applications"
1020
#~ msgstr "Ứng dụng văn phòng"
1022
#~ msgid "Other Documentation"
1023
#~ msgstr "Tài liệu khác"
1028
#~ msgid "PDA Communication"
1029
#~ msgstr "Giao tiếp thiết bị PDA"
1031
#~ msgid "Package Manager"
1032
#~ msgstr "Quản lý gói phần mềm"
1034
#~ msgid "Parallel Computing"
1035
#~ msgstr "Điện toán song song"
1037
#~ msgid "Photography"
1038
#~ msgstr "Nhiếp ảnh"
1044
#~ msgstr "Trình phát"
1046
#~ msgid "Presentation Tools"
1047
#~ msgstr "Công cụ trình chiếu"
1052
#~ msgid "Profiling Tools"
1053
#~ msgstr "Công cụ lập hồ sơ"
1055
#~ msgid "Project Management Tools"
1056
#~ msgstr "Công cụ quản lý dự án"
1058
#~ msgid "Publishing"
1059
#~ msgstr "Xuất bản"
1061
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
1065
#~ msgid "Raster Graphics"
1066
#~ msgstr "Đồ họa Raster"
1068
#~ msgid "Recorders"
1069
#~ msgstr "Trình thu"
1071
#~ msgid "Remote Access"
1072
#~ msgstr "Truy cập từ xa"
1074
#~ msgid "Revision Control"
1075
#~ msgstr "Quản lí thay đổi"
1078
#~ msgstr "Người máy"
1080
#~ msgid "Role Playing Games"
1081
#~ msgstr "Trò chơi nhập vai"
1087
#~ msgstr "Khoa học"
1092
#~ msgid "Sequencers"
1093
#~ msgstr "Máy hòa âm"
1096
#~ msgstr "Thiết lập"
1099
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1101
#~ "Các thiết lập người dùng có thể điều chỉnh để làm cho môi trường ưng ý hơn"
1103
#~ msgid "Simulation Games"
1104
#~ msgstr "Trò chơi mô phỏng"
1107
#~ msgstr "Âm thanh"
1109
#~ msgid "Sound & Video"
1110
#~ msgstr "Âm thanh và Ảnh động"
1112
#~ msgid "Sound & Video Editing"
1113
#~ msgstr "Sửa Âm thanh và Ảnh động"
1116
#~ msgstr "Thể thao"
1118
#~ msgid "Sports Games"
1119
#~ msgstr "Trò chơi thể thao"
1121
#~ msgid "Spreadsheet Tools"
1122
#~ msgstr "Công cụ bảng tính"
1124
#~ msgid "Strategy Games"
1125
#~ msgstr "Trò chơi chiến lược"
1128
#~ msgstr "Hệ thống"
1133
#~ msgid "Telephony"
1134
#~ msgstr "Điện thoại"
1136
#~ msgid "Telephony Tools"
1137
#~ msgstr "Công cụ điện thoại"
1139
#~ msgid "Terminal Emulator"
1140
#~ msgstr "Giao diện dòng lệnh"
1142
#~ msgid "Text Editors"
1143
#~ msgstr "Trình soạn thảo văn bản"
1145
#~ msgid "Text Tools"
1146
#~ msgstr "Công cụ văn bản"
1148
#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1149
#~ msgstr "Công cụ quản lý máy tính"
1151
#~ msgid "Translation Tools"
1152
#~ msgstr "Công cụ thông dịch"
1155
#~ msgstr "Trình điều hưởng"
1157
#~ msgid "Utilities"
1158
#~ msgstr "Tiện ích"
1160
#~ msgid "Utilities to help you get work done"
1161
#~ msgstr "Tiện ích hỗ trợ công việc"
1163
#~ msgid "Vector Graphics"
1164
#~ msgstr "Đồ họa véc-tơ"
1169
#~ msgid "Video Conference"
1170
#~ msgstr "Hội nghị truyền hình"
1173
#~ msgstr "Trình xem"
1175
#~ msgid "Web Browser"
1176
#~ msgstr "Trình duyệt Web"
1178
#~ msgid "Web Development"
1179
#~ msgstr "Phát triển Web"
1181
#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1182
#~ msgstr "Chào mừng bạn dùng Bộ duyệt trợ giúp GNOME"
1184
#~ msgid "Word Processors"
1185
#~ msgstr "Trình xử lý văn bản"
1398
1187
#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
1399
1188
#~ msgstr "<b>Khả năng truy cập</b>"