~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/apport/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2012-07-10 14:58:45 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120710145845-u1z35q1quk5yqbat
Tags: 2.3-0ubuntu3
* Merge from trunk:
  - apport_python_hook.py: For org.freedesktop.DBus.Error.ServiceUnknown
    exceptions, add a 'DbusErrorAnalysis' field to the report which points
    out whether any .service file provides the service it tried to talk to,
    and whether the processes for those are running. This helps to determine
    the root cause for such errors (missing dependencies, broken .service
    files, talking to the wrong bus, etc.) (LP: #1020572)
  - hookutils.py, attach_alsa(): Use alsa-info.sh when available. Thanks
    David Henningson.
  - ui tests, test_wait_for_pid(): Fix eternal hang when running as root.
  - testsuite: Fix ResourceWarnings when running with Python 3.
* debian/control, debian/tests/control: Add gvfs-daemons as build/test
  dependency, as test_python_crashes uses it as an example for handling
  python-dbus exceptions.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 08:04+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 22:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
13
 
"Language-Team: Ubuntu Catalan Translators list <Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu."
14
 
"com>\n"
15
 
"Language: \n"
 
13
"Language-Team: Ubuntu Catalan Translators list <Ubuntu-l10n-"
 
14
"ca@lists.ubuntu.com>\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-07 04:34+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:11+0000\n"
20
19
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
 
20
"Language: \n"
21
21
 
 
22
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:105
22
23
#: ../apport/ui.py:105
23
24
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
24
25
msgstr "Sembla ser que aquest paquet no s'ha instal·lat correctament"
25
26
 
 
27
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:109
26
28
#: ../apport/ui.py:109
27
29
#, python-format
28
30
msgid ""
32
34
"Aquest no és un paquet oficial del %s. Suprimiu tots els paquets de tercers "
33
35
"i torneu-ho a provar."
34
36
 
 
37
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:126
35
38
#: ../apport/ui.py:126
36
39
#, python-format
37
40
msgid ""
45
48
"\n"
46
49
"%s"
47
50
 
 
51
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:232
48
52
#: ../apport/ui.py:232
49
53
msgid "unknown program"
50
54
msgstr "programa desconegut"
51
55
 
 
56
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:233
52
57
#: ../apport/ui.py:233
53
58
#, python-format
54
59
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
55
60
msgstr "El programa «%s» s'ha tancat de manera inesperada"
56
61
 
 
62
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:235
 
63
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1197
57
64
#: ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:1197
58
65
#, python-format
59
66
msgid "Problem in %s"
60
67
msgstr "Problema a %s"
61
68
 
 
69
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:236
62
70
#: ../apport/ui.py:236
63
71
msgid ""
64
72
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
68
76
"de manera automàtica i enviar un informe d'error als desenvolupadors."
69
77
 
70
78
#. package does not exist
 
79
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:251
 
80
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:257
 
81
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:263
 
82
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:301
 
83
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:309
 
84
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:438
 
85
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:441
 
86
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:642
 
87
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1010
 
88
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1151
 
89
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1155
 
90
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1174
 
91
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1180
71
92
#: ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:257 ../apport/ui.py:263
72
93
#: ../apport/ui.py:301 ../apport/ui.py:309 ../apport/ui.py:438
73
94
#: ../apport/ui.py:441 ../apport/ui.py:642 ../apport/ui.py:1010
74
95
#: ../apport/ui.py:1151 ../apport/ui.py:1155 ../apport/ui.py:1174
75
96
#: ../apport/ui.py:1180
 
97
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:264
 
98
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:281
 
99
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:972
 
100
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:992
 
101
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1003
 
102
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1014
76
103
msgid "Invalid problem report"
77
104
msgstr "Informe d'error no vàlid"
78
105
 
 
106
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:252
 
107
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1157
79
108
#: ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:1157
80
109
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
81
110
msgstr "Aquest informe d'error està malmès i no es pot processar."
82
111
 
 
112
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:258
83
113
#: ../apport/ui.py:258
84
114
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
85
115
msgstr "L'informe és per a un paquet que no està instal·lat."
86
116
 
 
117
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:264
87
118
#: ../apport/ui.py:264
88
119
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
89
 
msgstr "S'ha produït un error mentre s'intentava processar l'informe d'error:"
 
120
msgstr ""
 
121
"S'ha produït un error mentre s'intentava processar l'informe d'error:"
90
122
 
 
123
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:302
91
124
#: ../apport/ui.py:302
92
125
msgid "You are not allowed to access this problem report."
93
126
msgstr "No teniu permís per a accedir a aquest informe d'error."
94
127
 
 
128
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:305
95
129
#: ../apport/ui.py:305
96
130
msgid "Error"
97
131
msgstr "Error"
98
132
 
 
133
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:306
99
134
#: ../apport/ui.py:306
100
135
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
101
136
msgstr "No hi ha prou espai disponible per a processar aquest informe."
102
137
 
 
138
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:390
103
139
#: ../apport/ui.py:390
104
140
msgid "No package specified"
105
141
msgstr "No s'ha especificat cap paquet"
106
142
 
 
143
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:391
107
144
#: ../apport/ui.py:391
108
145
msgid ""
109
146
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
111
148
"Cal que especifiqueu un paquet o un PID. Consulteu --help per a obtenir més "
112
149
"informació."
113
150
 
 
151
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:408
114
152
#: ../apport/ui.py:408
115
153
msgid "Invalid PID"
116
154
msgstr "PID no vàlid"
117
155
 
 
156
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:409
118
157
#: ../apport/ui.py:409
119
158
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
120
159
msgstr "L'identificador de procés especificat no pertany a cap programa."
121
160
 
 
161
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:417
122
162
#: ../apport/ui.py:417
123
163
msgid "Permission denied"
124
164
msgstr "Se us ha denegat el permís"
125
165
 
 
166
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:418
126
167
#: ../apport/ui.py:418
127
168
msgid ""
128
169
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
131
172
"El procés especificat no us pertany. Hauríeu d'executar aquest programa com "
132
173
"a propietari del procés o bé com a superusuari."
133
174
 
 
175
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:439
134
176
#: ../apport/ui.py:439
135
177
#, python-format
136
178
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
137
179
msgstr "L'script de símptomes %s no ha determinat cap paquet afectat"
138
180
 
 
181
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:442
139
182
#: ../apport/ui.py:442
140
183
#, python-format
141
184
msgid "Package %s does not exist"
142
185
msgstr "El paquet %s no existeix"
143
186
 
 
187
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:466
 
188
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:654
 
189
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:659
144
190
#: ../apport/ui.py:466 ../apport/ui.py:654 ../apport/ui.py:659
145
191
msgid "Cannot create report"
146
192
msgstr "No es pot crear l'informe"
147
193
 
 
194
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:481
 
195
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:527
 
196
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:544
148
197
#: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:527 ../apport/ui.py:544
149
198
msgid "Updating problem report"
150
199
msgstr "S'està actualitzant l'informe del problema"
151
200
 
 
201
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:482
152
202
#: ../apport/ui.py:482
153
203
msgid ""
154
204
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
161
211
"\n"
162
212
"Creeu un informe nou utilitzant l'«apport-bug»."
163
213
 
 
214
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:491
164
215
#: ../apport/ui.py:491
165
216
msgid ""
166
217
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
167
218
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
168
219
"a new bug.\n"
169
220
"\n"
170
 
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
171
 
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
 
221
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
 
222
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
172
223
"\n"
173
224
"Do you really want to proceed?"
174
225
msgstr ""
182
233
"\n"
183
234
"Segur que voleu continuar?"
184
235
 
 
236
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:528
 
237
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:545
185
238
#: ../apport/ui.py:528 ../apport/ui.py:545
186
239
msgid "No additional information collected."
187
240
msgstr "No s'ha recollit informació addicional."
188
241
 
 
242
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:596
189
243
#: ../apport/ui.py:596
190
244
msgid "What kind of problem do you want to report?"
191
245
msgstr "Sobre quin tipus de problema voleu informar?"
192
246
 
 
247
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:613
193
248
#: ../apport/ui.py:613
194
249
msgid "Unknown symptom"
195
250
msgstr "Símptoma desconegut"
196
251
 
 
252
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:614
197
253
#: ../apport/ui.py:614
198
254
#, python-format
199
255
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
200
256
msgstr "Es desconeix el símptoma «%s»."
201
257
 
 
258
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:645
202
259
#: ../apport/ui.py:645
203
260
msgid ""
204
261
"After closing this message please click on an application window to report a "
207
264
"Després de tancar aquest missatge feu clic a una finestra de l'aplicació per "
208
265
"informar d'un problema sobre aquesta."
209
266
 
 
267
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:655
 
268
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:660
210
269
#: ../apport/ui.py:655 ../apport/ui.py:660
211
270
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
212
271
msgstr ""
213
272
"L'xprop ha fallat en determinat l'identificador de procés de la finestra"
214
273
 
 
274
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:674
215
275
#: ../apport/ui.py:674
216
276
msgid "%prog <report number>"
217
277
msgstr "%prog <número de l'informe>"
218
278
 
 
279
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:676
219
280
#: ../apport/ui.py:676
220
281
msgid "Specify package name."
221
282
msgstr "Especifiqueu el nom del paquet."
222
283
 
 
284
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:678
 
285
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:729
223
286
#: ../apport/ui.py:678 ../apport/ui.py:729
224
287
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
225
288
msgstr ""
226
289
"Afegeix una etiqueta addicional a l'informe. Es pot especificar diverses "
227
290
"vegades."
228
291
 
 
292
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:708
229
293
#: ../apport/ui.py:708
230
 
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
 
294
msgid ""
 
295
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
231
296
msgstr ""
232
297
"%prog [opcions] [símptoma|pid|paquet|camí al programa|fitxer .apport/.crash]"
233
298
 
 
299
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:711
234
300
#: ../apport/ui.py:711
235
301
msgid ""
236
302
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
241
307
"opcional o només un --pid. Si no se'n proporciona cap, es mostrarà una "
242
308
"llista de símptomes coneguts. (Implícit si només es proporciona un argument)"
243
309
 
 
310
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:713
244
311
#: ../apport/ui.py:713
245
312
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
246
313
msgstr "Feu clic a una finestra per associar-la a l'informe d'error."
247
314
 
 
315
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:715
248
316
#: ../apport/ui.py:715
249
317
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
250
 
msgstr "Inicieu en mode d'actualització d'errors. Admet un --package opcional."
 
318
msgstr ""
 
319
"Inicieu en mode d'actualització d'errors. Admet un --package opcional."
251
320
 
 
321
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:717
252
322
#: ../apport/ui.py:717
253
323
msgid ""
254
324
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
257
327
"Ompliu un informe d'error sobre un símptoma. (Implícit si només es "
258
328
"proporciona el nom del símptoma com a argument)"
259
329
 
 
330
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:719
260
331
#: ../apport/ui.py:719
261
332
msgid ""
262
333
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
266
337
"s'ha especificat un --pid. (Implícit si només es proporciona el nom del "
267
338
"paquet com a argument)"
268
339
 
 
340
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:721
269
341
#: ../apport/ui.py:721
270
342
msgid ""
271
343
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
276
348
"l'informe d'error contindrà més informació (en cas que el pid es doni com a "
277
349
"únic argument)."
278
350
 
 
351
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:723
279
352
#: ../apport/ui.py:723
280
353
msgid "The provided pid is a hanging application."
281
354
msgstr ""
282
355
 
 
356
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:725
283
357
#: ../apport/ui.py:725
284
358
#, python-format
285
359
msgid ""
289
363
"Informeu de la fallada a partir d'un fitxer .apport o .crash en lloc dels "
290
364
"pendents a %s. (Implícit si només es proporciona el fitxer com a argument)"
291
365
 
 
366
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:727
292
367
#: ../apport/ui.py:727
293
368
msgid ""
294
369
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
299
374
"en lloc d'enviar l'informe. Aquest fitxer es pot enviar més tard des d'una "
300
375
"màquina diferent."
301
376
 
 
377
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:731
302
378
#: ../apport/ui.py:731
303
379
msgid "Print the Apport version number."
304
380
msgstr "Mostra el número de versió de l'Apport."
305
381
 
 
382
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:865
306
383
#: ../apport/ui.py:865
307
384
msgid ""
308
385
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
309
386
msgstr ""
310
387
"Això executarà l'Apport-retrace en un terminal per examinar la fallada."
311
388
 
 
389
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:866
312
390
#: ../apport/ui.py:866
313
391
msgid "Run gdb session"
314
392
msgstr "Executa una sessió del Gdb"
315
393
 
 
394
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:867
316
395
#: ../apport/ui.py:867
317
396
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
318
 
msgstr "Executa una sessió del Gdb sense descarregar els símbols de depuració"
 
397
msgstr ""
 
398
"Executa una sessió del Gdb sense descarregar els símbols de depuració"
319
399
 
320
400
#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
 
401
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:869
321
402
#: ../apport/ui.py:869
322
403
#, python-format
323
404
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
324
405
msgstr "Actualitza el fitxer %s amb la traça simbòlica completa de la pila."
325
406
 
 
407
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:910
326
408
#: ../apport/ui.py:910
327
409
#, python-format
328
410
msgid ""
332
414
"El problema ha passat amb el programa %s, el qual ha canviat des que es "
333
415
"produí la fallada."
334
416
 
 
417
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1011
335
418
#: ../apport/ui.py:1011
336
419
msgid "Could not determine the package or source package name."
337
420
msgstr ""
338
421
"No s'ha pogut determinar el nom del paquet del programa o del paquet del "
339
422
"codi font."
340
423
 
 
424
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1029
341
425
#: ../apport/ui.py:1029
342
426
msgid "Unable to start web browser"
343
427
msgstr "No s'ha pogut iniciar el navegador web"
344
428
 
 
429
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1030
345
430
#: ../apport/ui.py:1030
346
431
#, python-format
347
432
msgid "Unable to start web browser to open %s."
348
433
msgstr "No s'ha pogut iniciar el navegador web per a obrir %s."
349
434
 
 
435
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1105
350
436
#: ../apport/ui.py:1105
351
437
#, python-format
352
438
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
354
440
"Introduïu la informació del vostre compte per al sistema de seguiment "
355
441
"d'errors %s"
356
442
 
 
443
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1117
357
444
#: ../apport/ui.py:1117
358
445
msgid "Network problem"
359
446
msgstr "Problema de la xarxa"
360
447
 
 
448
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1119
361
449
#: ../apport/ui.py:1119
362
450
msgid ""
363
451
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
365
453
"No es pot connectar a la base de dades de fallades, comproveu la vostra "
366
454
"connexió a Internet."
367
455
 
 
456
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1146
368
457
#: ../apport/ui.py:1146
369
458
msgid "Memory exhaustion"
370
459
msgstr "Exhauriment de la memòria"
371
460
 
 
461
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1147
372
462
#: ../apport/ui.py:1147
373
463
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
374
464
msgstr ""
375
465
"El vostre sistema no té prou memòria disponible per a processar aquest "
376
466
"informe de fallada."
377
467
 
 
468
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1170
 
469
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1179
378
470
#: ../apport/ui.py:1170 ../apport/ui.py:1179
379
471
msgid ""
380
472
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
382
474
"Aquest informe de problema fa referència a un programa que ja no està "
383
475
"instal·lat."
384
476
 
 
477
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1200
385
478
#: ../apport/ui.py:1200
386
479
#, python-format
387
480
msgid ""
393
486
"\n"
394
487
"%s"
395
488
 
 
489
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1244
 
490
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1251
396
491
#: ../apport/ui.py:1244 ../apport/ui.py:1251
397
492
msgid "Problem already known"
398
493
msgstr "El problema ja és conegut"
399
494
 
 
495
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1245
400
496
#: ../apport/ui.py:1245
401
497
msgid ""
402
498
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
407
503
"al navegador web. Comproveu si podeu afegir cap informació addicional que "
408
504
"pugui ser d'ajuda per als desenvolupadors."
409
505
 
 
506
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1252
410
507
#: ../apport/ui.py:1252
411
508
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
412
509
msgstr ""
413
510
"Aquest problema ja fou enviat als desenvolupadors anteriorment. Us agraïm la "
414
511
"vostra ajuda."
415
512
 
416
 
#: ../bin/apport-retrace.py:39
 
513
#: ../bin/apport-retrace.py:39 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:39
417
514
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
418
515
msgstr ""
419
516
"%prog [opcions] <informe de problema de l'Apport | identificador de la "
420
517
"fallada>"
421
518
 
422
 
#: ../bin/apport-retrace.py:41
 
519
#: ../bin/apport-retrace.py:41 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:41
423
520
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
424
521
msgstr ""
425
522
"En lloc de posar les traces noves a l'informe escriviu-les a la sortida "
426
523
"estàndard."
427
524
 
428
 
#: ../bin/apport-retrace.py:43
 
525
#: ../bin/apport-retrace.py:43 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:43
429
526
msgid ""
430
527
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
431
528
"does not rewrite report)"
433
530
"Inicieu una sessió interactiva del gdb amb el bolcat de memòria de l'informe "
434
531
"(-o s'ignorarà; no torna a escriure l'informe)"
435
532
 
436
 
#: ../bin/apport-retrace.py:45
 
533
#: ../bin/apport-retrace.py:45 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:45
437
534
msgid ""
438
535
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
439
536
msgstr ""
440
537
"Escriviu l'informe modificat en el fitxer proporcionat en lloc de canviar "
441
538
"l'informe original"
442
539
 
443
 
#: ../bin/apport-retrace.py:47
 
540
#: ../bin/apport-retrace.py:47 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:47
444
541
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
445
542
msgstr ""
446
543
"Suprimiu el bolcat de memòria de l'informe després de la regeneració de la "
447
544
"traça de la pila"
448
545
 
449
 
#: ../bin/apport-retrace.py:49
 
546
#: ../bin/apport-retrace.py:49 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:49
450
547
msgid "Override report's CoreFile"
451
548
msgstr "Sobreescriu el CoreFile de l'informe"
452
549
 
453
 
#: ../bin/apport-retrace.py:51
 
550
#: ../bin/apport-retrace.py:51 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:51
454
551
msgid "Override report's ExecutablePath"
455
552
msgstr "Sobreescriu l'ExecutablePath de l'informe"
456
553
 
457
 
#: ../bin/apport-retrace.py:53
 
554
#: ../bin/apport-retrace.py:53 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:53
458
555
msgid "Override report's ProcMaps"
459
556
msgstr "Sobreescriu el ProcMaps de l'informe"
460
557
 
461
 
#: ../bin/apport-retrace.py:55
 
558
#: ../bin/apport-retrace.py:55 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:55
462
559
msgid "Rebuild report's Package information"
463
560
msgstr "Torna a construir la informació del paquet de l'informe"
464
561
 
465
 
#: ../bin/apport-retrace.py:57
 
562
#: ../bin/apport-retrace.py:57 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:57
466
563
msgid ""
467
564
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
468
565
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
479
576
"configuració del sistema però només es podran seguir les fallades que hagin "
480
577
"passat a la versió actualment en execució."
481
578
 
482
 
#: ../bin/apport-retrace.py:59
483
 
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
 
579
#: ../bin/apport-retrace.py:59 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:59
 
580
msgid ""
 
581
"Report download/install progress when installing packages into sandbox"
484
582
msgstr ""
485
583
"Informa del progrés de la baixada/instal·lació quan s'instal·lin paquets a "
486
584
"l'entorn de proves"
487
585
 
488
 
#: ../bin/apport-retrace.py:61
 
586
#: ../bin/apport-retrace.py:61 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:61
489
587
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
490
588
msgstr ""
491
589
"Afegeix marques horàries als missatges del registre per poder-los processar "
492
590
"en lot"
493
591
 
494
 
#: ../bin/apport-retrace.py:63
 
592
#: ../bin/apport-retrace.py:63 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:63
495
593
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
496
594
msgstr "Directori temporal per als paquets baixats a l'entorn de proves"
497
595
 
498
 
#: ../bin/apport-retrace.py:65
 
596
#: ../bin/apport-retrace.py:65 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:65
499
597
msgid ""
500
598
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
501
599
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
502
600
msgstr ""
503
601
 
504
 
#: ../bin/apport-retrace.py:67
 
602
#: ../bin/apport-retrace.py:67 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:67
505
603
msgid ""
506
604
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
507
605
msgstr ""
508
606
"Instal·la un paquet addicional a l'entorn de proves (es pot especificar "
509
607
"diverses vegades)"
510
608
 
511
 
#: ../bin/apport-retrace.py:69
 
609
#: ../bin/apport-retrace.py:69 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:69
512
610
msgid ""
513
611
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
514
612
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
518
616
"fallades. S'utilitza quan s'especifica un identificador d'error per a pujar "
519
617
"les traces de pila tornades a traçar (només si no s'especifiquen -g, -o o -s)"
520
618
 
521
 
#: ../bin/apport-retrace.py:71
 
619
#: ../bin/apport-retrace.py:71 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:71
522
620
msgid ""
523
621
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
524
622
"to the crash database."
526
624
"Mostra les traces de pila tornades a traçar i demana confirmació abans "
527
625
"d'enviar-les a la base de dades de fallades."
528
626
 
529
 
#: ../bin/apport-retrace.py:73
530
 
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
 
627
#: ../bin/apport-retrace.py:73 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:73
 
628
msgid ""
 
629
"Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
531
630
msgstr ""
532
631
"Camí a la base de dades sqlite de duplicats (per defecte: sense comprovació "
533
632
"de duplicat)"
534
633
 
535
 
#: ../bin/apport-retrace.py:78
 
634
#: ../bin/apport-retrace.py:78 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:78
536
635
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
537
636
msgstr ""
538
637
"nombre incorrecte d'arguments; utilitzeu --help per a obtenir una breu ajuda"
539
638
 
540
 
#: ../bin/apport-retrace.py:82
 
639
#: ../bin/apport-retrace.py:82 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:82
541
640
msgid ""
542
641
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
543
642
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
546
645
"fitxer d'autenticació (--auth); utilitzeu --help per a obtenir una breu ajuda"
547
646
 
548
647
#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
549
 
#: ../bin/apport-retrace.py:116
 
648
#: ../bin/apport-retrace.py:116 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:116
550
649
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
551
650
msgstr "Esteu d'acord en enviar-los com a adjuncions? [y/n]"
552
651
 
553
 
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
554
 
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
 
652
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
 
653
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
555
654
msgid "Report a problem..."
556
655
msgstr "Informeu d'un problema..."
557
656
 
558
 
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
559
 
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
 
657
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
 
658
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
560
659
msgid "Report a malfunction to the developers"
561
660
msgstr "Informeu els desenvolupadors sobre un funcionament erroni"
562
661
 
563
 
#: ../bin/apport-unpack.py:22
 
662
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:22 ../bin/apport-unpack.py:22
564
663
#, python-format
565
664
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
566
665
msgstr "Utilització: %s <informe> <directori objectiu>"
567
666
 
568
 
#: ../bin/apport-unpack.py:46
 
667
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:46 ../bin/apport-unpack.py:46
569
668
msgid "Destination directory exists and is not empty."
570
669
msgstr "El directori de destinació existeix i no està buit."
571
670
 
572
 
#: ../data/kernel_oops.py:28
 
671
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/kernel_oops.py:28 ../data/kernel_oops.py:28
573
672
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
574
673
msgstr ""
575
674
"Pot ser que el vostre sistema esdevingui ara inestable i que l'hàgiu de "
576
675
"reiniciar."
577
676
 
578
 
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../bin/apport-cli.py:174 ../gtk/apport-gtk.py:174
 
677
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:162
 
678
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:392
 
679
#: ../gtk/apport-gtk.py:174
 
680
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:273
 
681
#: ../bin/apport-cli.py:174 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:174
 
682
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:174
579
683
msgid "Send problem report to the developers?"
580
684
msgstr "Voleu enviar l'informe del problema als desenvolupadors?"
581
685
 
582
 
#: ../kde/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:183
 
686
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:170
 
687
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:400
 
688
#: ../gtk/apport-gtk.py:183
 
689
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:279
 
690
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:183 ../kde/apport-kde.py:170
583
691
msgid "Send"
584
692
msgstr "Envia"
585
693
 
586
 
#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:209 ../gtk/apport-gtk.py:162
 
694
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:176
 
695
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:209
 
696
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:108
 
697
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:288
 
698
#: ../gtk/apport-gtk.py:162
 
699
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:106
 
700
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:241
 
701
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:162 ../kde/apport-kde.py:176
 
702
#: ../kde/apport-kde.py:209
587
703
#, python-format
588
704
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
589
705
msgstr "%s ha experimentat un error intern."
590
706
 
591
 
#: ../kde/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:252
 
707
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:252
 
708
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:252 ../kde/apport-kde.py:184
592
709
#, python-format
593
710
msgid "Package: %s"
594
711
msgstr "Paquet: %s"
595
712
 
596
 
#: ../kde/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:259
 
713
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:190
 
714
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:137
 
715
#: ../gtk/apport-gtk.py:259
 
716
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:132
 
717
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:259 ../kde/apport-kde.py:190
597
718
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
598
719
msgstr "S'ha produït un problema mentre s'instal·lava el programa."
599
720
 
600
 
#: ../kde/apport-kde.py:196 ../gtk/apport-gtk.py:268
 
721
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:196 ../gtk/apport-gtk.py:268
 
722
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:268 ../kde/apport-kde.py:196
601
723
#, python-format
602
724
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
603
725
msgstr "L'aplicació %s s'ha tancat inesperadament."
604
726
 
605
 
#: ../kde/apport-kde.py:202 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:273
 
727
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:202 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
 
728
#: ../gtk/apport-gtk.py:273 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:273
 
729
#: ../kde/apport-kde.py:202 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:9
606
730
msgid "Leave Closed"
607
731
msgstr "Mantén-la tancada"
608
732
 
609
 
#: ../kde/apport-kde.py:203 ../kde/apport-kde.py:340 ../gtk/apport-gtk.py:226
610
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:274
 
733
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:203
 
734
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:340
 
735
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:223
 
736
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:261
 
737
#: ../gtk/apport-gtk.py:226 ../gtk/apport-gtk.py:274
 
738
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:213
 
739
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:226
 
740
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:274 ../kde/apport-kde.py:203
 
741
#: ../kde/apport-kde.py:340
611
742
msgid "Relaunch"
612
743
msgstr "Torna-la a executar"
613
744
 
614
 
#: ../kde/apport-kde.py:206 ../kde/apport-kde.py:215 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
615
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:213 ../gtk/apport-gtk.py:277 ../gtk/apport-gtk.py:288
 
745
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:206
 
746
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:215
 
747
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:115
 
748
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:144
 
749
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:183
 
750
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:298
 
751
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:338
 
752
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../gtk/apport-gtk.py:213 ../gtk/apport-gtk.py:277
 
753
#: ../gtk/apport-gtk.py:288
 
754
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:111
 
755
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:137
 
756
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:173
 
757
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:249
 
758
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:213
 
759
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:277
 
760
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:288 ../kde/apport-kde.py:206
 
761
#: ../kde/apport-kde.py:215 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:10
616
762
msgid "Continue"
617
763
msgstr "Continua"
618
764
 
619
 
#: ../kde/apport-kde.py:212 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:285
 
765
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:212
 
766
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:290
 
767
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:330
 
768
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:285
 
769
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:243
 
770
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:285 ../kde/apport-kde.py:212
 
771
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:4
620
772
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
621
773
msgstr "Si observeu altres problemes, intenteu reiniciar l'ordinador."
622
774
 
623
 
#: ../kde/apport-kde.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:289
 
775
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:289
 
776
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:289 ../kde/apport-kde.py:216
624
777
msgid "Ignore future problems of this type"
625
778
msgstr "En el futur ignora problemes d'aquest tipus"
626
779
 
627
 
#: ../kde/apport-kde.py:251 ../gtk/apport-gtk.py:553
 
780
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:251 ../gtk/apport-gtk.py:553
 
781
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:553 ../kde/apport-kde.py:251
628
782
msgid "Hide Details"
629
783
msgstr "Oculta els detalls"
630
784
 
631
 
#: ../kde/apport-kde.py:254 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:201
632
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:549
 
785
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:254 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
 
786
#: ../gtk/apport-gtk.py:201 ../gtk/apport-gtk.py:549
 
787
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:201
 
788
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:549 ../kde/apport-kde.py:254
 
789
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:7
633
790
msgid "Show Details"
634
791
msgstr "Mostra els detalls"
635
792
 
636
 
#: ../kde/apport-kde.py:277
 
793
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:277 ../kde/apport-kde.py:277
637
794
msgid "Username:"
638
795
msgstr "Nom d'usuari:"
639
796
 
640
 
#: ../kde/apport-kde.py:278
 
797
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:278 ../kde/apport-kde.py:278
641
798
msgid "Password:"
642
799
msgstr "Contrasenya:"
643
800
 
644
 
#: ../kde/apport-kde.py:321 ../bin/apport-cli.py:146 ../gtk/apport-gtk.py:138
 
801
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:321 ../gtk/apport-gtk.py:138
 
802
#: ../bin/apport-cli.py:146 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:138
 
803
#: ../kde/apport-kde.py:321 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:146
645
804
msgid "(binary data)"
646
805
msgstr "(dades binàries)"
647
806
 
648
 
#: ../kde/apport-kde.py:365
 
807
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:365 ../kde/apport-kde.py:365
649
808
msgid "Collecting Problem Information"
650
809
msgstr "S'està recollint informació sobre el problema"
651
810
 
652
 
#: ../kde/apport-kde.py:366 ../bin/apport-cli.py:234
 
811
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:366 ../bin/apport-cli.py:234
 
812
#: ../kde/apport-kde.py:366 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:234
653
813
msgid "Collecting problem information"
654
814
msgstr "S'està recollint informació sobre el problema"
655
815
 
656
 
#: ../kde/apport-kde.py:367
 
816
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:367 ../kde/apport-kde.py:367
657
817
msgid ""
658
818
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
659
819
"application. This might take a few minutes."
661
821
"La informació recollida es pot enviar als desenvolupadors per a millorar "
662
822
"l'aplicació. Això pot trigar uns quants minuts."
663
823
 
664
 
#: ../kde/apport-kde.py:393
 
824
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:393 ../kde/apport-kde.py:393
665
825
msgid "Uploading Problem Information"
666
826
msgstr "S'està pujant la informació del problema"
667
827
 
668
 
#: ../kde/apport-kde.py:394 ../bin/apport-cli.py:247 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
 
828
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:394 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
 
829
#: ../bin/apport-cli.py:247 ../kde/apport-kde.py:394
 
830
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:13
 
831
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:247
669
832
msgid "Uploading problem information"
670
833
msgstr "S'està pujant la informació del problema"
671
834
 
672
 
#: ../kde/apport-kde.py:395 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
 
835
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:395 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
 
836
#: ../kde/apport-kde.py:395 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:15
673
837
msgid ""
674
838
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
675
839
"might take a few minutes."
677
841
"La informació recollida s'està enviant al sistema de seguiment d'errors. "
678
842
"Això pot trigar uns quants minuts."
679
843
 
680
 
#: ../kde/apport-kde.py:429 ../kde/apport-kde.py:465 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
 
844
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:429
 
845
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:465 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
 
846
#: ../kde/apport-kde.py:429 ../kde/apport-kde.py:465
 
847
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:1
681
848
msgid "Apport"
682
849
msgstr "Apport"
683
850
 
684
 
#: ../bin/apport-cli.py:73
 
851
#: ../bin/apport-cli.py:73 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:73
685
852
msgid "Press any key to continue..."
686
853
msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar…"
687
854
 
688
 
#: ../bin/apport-cli.py:80
 
855
#: ../bin/apport-cli.py:80 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:80
689
856
msgid "What would you like to do? Your options are:"
690
857
msgstr "Què voleu fer? Teniu les opcions següents:"
691
858
 
692
 
#: ../bin/apport-cli.py:84
 
859
#: ../bin/apport-cli.py:84 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:84
693
860
#, python-format
694
861
msgid "Please choose (%s):"
695
862
msgstr "Trieu (%s):"
696
863
 
697
 
#: ../bin/apport-cli.py:144
 
864
#: ../bin/apport-cli.py:144 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:144
698
865
#, python-format
699
866
msgid "(%i bytes)"
700
867
msgstr "(%i bytes)"
701
868
 
702
 
#: ../bin/apport-cli.py:175
 
869
#: ../bin/apport-cli.py:175 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:175
703
870
msgid ""
704
871
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
705
872
"automatically opened web browser."
707
874
"Després d'haver enviat l'informe, ompliu el formulari que veureu en el\n"
708
875
"navegador web que s'iniciarà de manera automàtica."
709
876
 
710
 
#: ../bin/apport-cli.py:178
 
877
#: ../bin/apport-cli.py:178 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:178
711
878
#, python-format
712
879
msgid "&Send report (%s)"
713
880
msgstr "En&via l'informe (%s)"
714
881
 
715
 
#: ../bin/apport-cli.py:182
 
882
#: ../bin/apport-cli.py:182 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:182
716
883
msgid "&Examine locally"
717
884
msgstr "&Examina localment"
718
885
 
719
 
#: ../bin/apport-cli.py:186
 
886
#: ../bin/apport-cli.py:186 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:186
720
887
msgid "&View report"
721
888
msgstr "&Visualitza l'informe"
722
889
 
723
 
#: ../bin/apport-cli.py:187
 
890
#: ../bin/apport-cli.py:187 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:187
724
891
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
725
892
msgstr ""
726
893
"&Desa el fitxer de l'informe per a enviar-lo més tard o bé copiar-lo a algun "
727
894
"altre lloc"
728
895
 
729
 
#: ../bin/apport-cli.py:188
 
896
#: ../bin/apport-cli.py:188 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:188
730
897
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
731
898
msgstr ""
732
899
"Cancel·la i &ignora les fallades d'aquesta versió del programa en el futur"
733
900
 
734
901
#: ../bin/apport-cli.py:190 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
735
 
#: ../bin/apport-cli.py:320
 
902
#: ../bin/apport-cli.py:320 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:190
 
903
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:267
 
904
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:299
 
905
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:320
736
906
msgid "&Cancel"
737
907
msgstr "&Cancel·la"
738
908
 
739
 
#: ../bin/apport-cli.py:218
 
909
#: ../bin/apport-cli.py:218 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:218
740
910
msgid "Problem report file:"
741
911
msgstr "Fitxer de l'informe d'error:"
742
912
 
743
913
#: ../bin/apport-cli.py:224 ../bin/apport-cli.py:229
 
914
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:224
 
915
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:229
744
916
msgid "&Confirm"
745
917
msgstr "&Confirma"
746
918
 
747
 
#: ../bin/apport-cli.py:228
 
919
#: ../bin/apport-cli.py:228 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:228
748
920
#, python-format
749
921
msgid "Error: %s"
750
922
msgstr "Error: %s"
751
923
 
752
 
#: ../bin/apport-cli.py:235
 
924
#: ../bin/apport-cli.py:235 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:235
753
925
msgid ""
754
926
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
755
927
"application. This might take a few minutes."
757
929
"La informació recollida es pot enviar als desenvolupadors per a millorar\n"
758
930
"l'aplicació. Això pot trigar uns quants minuts."
759
931
 
760
 
#: ../bin/apport-cli.py:248
 
932
#: ../bin/apport-cli.py:248 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:248
761
933
msgid ""
762
934
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
763
935
"This might take a few minutes."
765
937
"La informació recollida s'està enviant al sistema de seguiment d'errors.\n"
766
938
"Això pot trigar uns quants minuts."
767
939
 
768
 
#: ../bin/apport-cli.py:298
 
940
#: ../bin/apport-cli.py:298 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:298
769
941
msgid "&Done"
770
942
msgstr "&Fet"
771
943
 
772
 
#: ../bin/apport-cli.py:304
 
944
#: ../bin/apport-cli.py:304 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:304
773
945
msgid "none"
774
946
msgstr "cap"
775
947
 
776
 
#: ../bin/apport-cli.py:305
 
948
#: ../bin/apport-cli.py:305 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:305
777
949
#, python-format
778
950
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
779
951
msgstr "S'ha seleccionat: %s. Opcions múltiples:"
780
952
 
781
 
#: ../bin/apport-cli.py:321
 
953
#: ../bin/apport-cli.py:321 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:321
782
954
msgid "Choices:"
783
955
msgstr "Opcions:"
784
956
 
785
 
#: ../bin/apport-cli.py:335
 
957
#: ../bin/apport-cli.py:335 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:335
786
958
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
787
959
msgstr "Camí al fitxer (premeu Retorn per a cancel·lar):"
788
960
 
789
 
#: ../bin/apport-cli.py:341
 
961
#: ../bin/apport-cli.py:341 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:341
790
962
msgid "File does not exist."
791
963
msgstr "El fitxer no existeix."
792
964
 
793
 
#: ../bin/apport-cli.py:343
 
965
#: ../bin/apport-cli.py:343 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:343
794
966
msgid "This is a directory."
795
967
msgstr "Això és un directori."
796
968
 
797
 
#: ../bin/apport-cli.py:349
 
969
#: ../bin/apport-cli.py:349 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:349
798
970
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
799
971
msgstr "Per a continuar, heu d'anar a l'URL següent:"
800
972
 
801
 
#: ../bin/apport-cli.py:351
 
973
#: ../bin/apport-cli.py:351 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:351
802
974
msgid ""
803
975
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
804
976
"computer."
806
978
"Podeu iniciar un navegador o copiar aquest URL a un navegador d'un altre "
807
979
"ordinador."
808
980
 
809
 
#: ../bin/apport-cli.py:353
 
981
#: ../bin/apport-cli.py:353 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:353
810
982
msgid "Launch a browser now"
811
983
msgstr "Inicia un navegador"
812
984
 
813
 
#: ../bin/apport-cli.py:367
 
985
#: ../bin/apport-cli.py:367 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:367
814
986
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
815
987
msgstr ""
816
988
"No hi ha cap informe d'error pendent. Proveu amb --help per a obtenir més "
817
989
"informació."
818
990
 
 
991
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:67
819
992
#: ../data/apportcheckresume.py:67
820
993
msgid ""
821
994
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
824
997
"Això va succeir durant l'aturada temporal anterior i us va impedir reprendre "
825
998
"correctament."
826
999
 
 
1000
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:69
827
1001
#: ../data/apportcheckresume.py:69
828
1002
msgid ""
829
1003
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
832
1006
"Això va succeir durant la hibernació anterior i us va impedir reprendre "
833
1007
"correctament."
834
1008
 
 
1009
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:74
835
1010
#: ../data/apportcheckresume.py:74
836
1011
msgid ""
837
1012
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
840
1015
"El procés de represa es va penjar molt a prop del final i per això semblarà "
841
1016
"que s'hagi completat correctament."
842
1017
 
843
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
 
1018
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:2
844
1019
msgid "Crash report"
845
1020
msgstr "Informe de fallades"
846
1021
 
847
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
 
1022
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:3
848
1023
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
849
1024
msgstr "<big><b>S'ha produït un error intern.</b></big>"
850
1025
 
851
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
 
1026
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:5
852
1027
msgid "Send an error report to help fix this problem"
853
1028
msgstr "Envia un informe d'error per ajudar a solucionar aquest problema"
854
1029
 
855
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6
 
1030
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:6
856
1031
msgid "Ignore future problems of this program version"
857
1032
msgstr "Ignora els problemes d'aquesta versió del programa en el futur"
858
1033
 
859
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
 
1034
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:8
860
1035
msgid "_Examine locally"
861
1036
msgstr "_Examina localment"
862
1037
 
863
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
 
1038
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:11
864
1039
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
865
1040
msgstr "<big><b>S'està recollint informació sobre el problema</b></big>"
866
1041
 
867
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
 
1042
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:12
868
1043
msgid ""
869
1044
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
870
1045
"you report."
872
1047
"S'està recollint informació que pot ajudar els desenvolupadors a solucionar "
873
1048
"el problema del qual esteu informant."
874
1049
 
875
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
 
1050
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:14
876
1051
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
877
1052
msgstr "<big><b>S'està pujant informació sobre el problema</b></big>"
878
1053
 
879
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:153
 
1054
#: ../gtk/apport-gtk.py:153 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:153
880
1055
#, python-format
881
1056
msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
882
1057
msgstr "L'aplicació %s s'ha tancat inesperadament."
883
1058
 
884
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:156
 
1059
#: ../gtk/apport-gtk.py:156 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:156
885
1060
#, python-format
886
1061
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
887
1062
msgstr "%s s'ha tancat inesperadament."
888
1063
 
889
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:225
890
 
#, fuzzy
 
1064
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:264
 
1065
#: ../gtk/apport-gtk.py:225 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:225
891
1066
msgid "Force Closed"
892
 
msgstr "Mantén-la tancada"
 
1067
msgstr ""
893
1068
 
894
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:233
895
 
#, fuzzy, python-format
 
1069
#: ../gtk/apport-gtk.py:233 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:233
 
1070
#, python-format
896
1071
msgid "The application %s has stopped responding."
897
 
msgstr "L'aplicació %s s'ha tancat inesperadament."
 
1072
msgstr ""
898
1073
 
899
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:237
 
1074
#: ../gtk/apport-gtk.py:237 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:237
900
1075
#, python-format
901
1076
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
902
1077
msgstr ""
907
1082
 
908
1083
#~ msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
909
1084
#~ msgstr ""
910
 
#~ "Podeu ajudar els desenvolupadors a solucionar el problema si els informeu "
911
 
#~ "de l'error."
 
1085
#~ "Podeu ajudar els desenvolupadors a solucionar el problema si els informeu de "
 
1086
#~ "l'error."
912
1087
 
 
1088
#, python-format
913
1089
#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
914
1090
#~ msgstr "Ha fallat la instal·lació o actualització del paquet «%s»."
915
1091
 
 
1092
#, no-c-format, python-format
916
1093
#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
917
1094
#~ msgstr "Informe complet (recomanat; %s)"
918
1095
 
922
1099
#~ "After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
923
1100
#~ "automatically opened web browser."
924
1101
#~ msgstr ""
925
 
#~ "<big><b>Voleu enviar l'informe del problema als desenvolupadors?</b></"
926
 
#~ "big>\n"
 
1102
#~ "<big><b>Voleu enviar l'informe del problema als desenvolupadors?</b></big>\n"
927
1103
#~ "\n"
928
1104
#~ "Després d'haver enviat l'informe, ompliu el formulari que veureu en el "
929
1105
#~ "navegador web que s'iniciarà de manera automàtica."
930
1106
 
931
1107
#~ msgid ""
932
1108
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
933
 
#~ "private information), you can help to improve the application by "
934
 
#~ "reporting the problem."
 
1109
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting "
 
1110
#~ "the problem."
935
1111
#~ msgstr ""
936
 
#~ "Si no és que estàveu fent quelcom confidencial (escrivint alguna "
937
 
#~ "contrasenya o bé alguna altra informació privada), podeu contribuir a la "
938
 
#~ "millora del programa informant del problema."
 
1112
#~ "Si no és que estàveu fent quelcom confidencial (escrivint alguna contrasenya "
 
1113
#~ "o bé alguna altra informació privada), podeu contribuir a la millora del "
 
1114
#~ "programa informant del problema."
939
1115
 
940
1116
#~ msgid "Application problem"
941
1117
#~ msgstr "Problema de programari"
945
1121
 
946
1122
#~ msgid ""
947
1123
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
948
 
#~ "private information), you can help to improve the application by "
949
 
#~ "reporting\n"
 
1124
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting\n"
950
1125
#~ "the problem."
951
1126
#~ msgstr ""
952
1127
#~ "Si no és que estàveu fent quelcom confidencial (escrivint alguna "
954
1129
#~ "o bé alguna altra informació privada), podeu contribuir a la millora del\n"
955
1130
#~ "programa informant del problema."
956
1131
 
 
1132
#, python-format
957
1133
#~ msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
958
1134
#~ msgstr "%s s'ha tancat de manera inesperada el %s a les %s."
959
1135
 
960
1136
#~ msgid "Restart _Program"
961
1137
#~ msgstr "Reinicia el _programa"
962
1138
 
 
1139
#, no-c-format
963
1140
#~ msgid ""
964
1141
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
965
1142
#~ "install or upgrade.</span>"
967
1144
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat la instal·lació o "
968
1145
#~ "actualització del paquet «%s».</span>"
969
1146
 
 
1147
#, python-format
970
1148
#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
971
1149
#~ msgstr "En&via l'informe complet (es recomana; %s)"
972
1150
 
 
1151
#, no-c-format, python-format
973
1152
#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
974
1153
#~ msgstr ""
975
1154
#~ "Informe reduït (en cas que tingueu una connexió lenta a Internet; %s)"
977
1156
#~ msgid "_Ignore future crashes of this program version"
978
1157
#~ msgstr "_Ignora les fallades d'aquesta versió del programa en el futur"
979
1158
 
 
1159
#, python-format
980
1160
#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
981
1161
#~ msgstr "Envia l'informe &resumit (per connexions d'Internet lentes; %s)"
982
1162
 
983
1163
#~ msgid ""
984
 
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful "
985
 
#~ "for developers to debug the problem, but might be too big for you to "
986
 
#~ "upload if you have a slow internet connection."
 
1164
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful for "
 
1165
#~ "developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
 
1166
#~ "you have a slow internet connection."
987
1167
#~ msgstr ""
988
1168
#~ "Això suprimirà certs elements de mida considerable de l'informe. Aquests "
989
1169
#~ "elements són normalment molt útils per als desenvolupadors en depurar el "
990
1170
#~ "problema. Tot i això, pot ser que si els incloeu en l'informe la mida "
991
 
#~ "d'aquest sigui massa gran per a pujar-lo si és que teniu una connexió "
992
 
#~ "lenta a Internet."
 
1171
#~ "d'aquest sigui massa gran per a pujar-lo si és que teniu una connexió lenta "
 
1172
#~ "a Internet."
993
1173
 
994
1174
#~ msgid "&Report Problem..."
995
1175
#~ msgstr "Info&rmeu sobre el problema..."
1003
1183
#~ msgid ""
1004
1184
#~ "You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
1005
1185
#~ msgstr ""
1006
 
#~ "Podeu ajudar els desenvolupadors a arreglar el paquet de programari si "
1007
 
#~ "els informeu de l'error."
 
1186
#~ "Podeu ajudar els desenvolupadors a arreglar el paquet de programari si els "
 
1187
#~ "informeu de l'error."
1008
1188
 
 
1189
#, python-format
1009
1190
#~ msgid "This is not a genuine %s package"
1010
1191
#~ msgstr "Aquest no és un paquet %s genuí"
1011
1192