5
5
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
6
6
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7
# chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
9
10
"Project-Id-Version: brasero.master.hi\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 18:46+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 16:33+0530\n"
13
"Last-Translator: Rajesh Ranjan\n"
14
"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=braser"
12
"o&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 14:20+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 02:00+0530\n"
15
"Last-Translator: chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
#: ../src/brasero-cli.c:70
26
msgid "Open the specified project"
27
msgstr "निर्दिष्ट परियोजना खोलें"
29
#: ../src/brasero-cli.c:71
33
#: ../src/brasero-cli.c:76
34
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
35
msgstr "बतौर ऑडियो परियोजना निर्दिष्ट गीतसूची खोलें"
37
#: ../src/brasero-cli.c:77
41
#: ../src/brasero-cli.c:82
42
msgid "Set the drive to be used for burning"
45
#: ../src/brasero-cli.c:83
49
#: ../src/brasero-cli.c:86
50
msgid "Create an image file instead of burning"
53
#: ../src/brasero-cli.c:90
54
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
55
msgstr "URI को जोड़ता हुआ ऑडियो परियोजना खोलें जो कि कमांड लाइन पर दी गई है"
57
#: ../src/brasero-cli.c:94
58
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
59
msgstr "आंकड़ा परियोजना खोलें जो कि URI को जोड़ते हुए दिए हुई कमांड लाइन पर"
61
#: ../src/brasero-cli.c:98
63
msgstr "डिस्क की नक़ल करें"
65
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
66
msgid "PATH TO DEVICE"
69
#: ../src/brasero-cli.c:102
71
msgstr "प्रयोग के लिए आवरण"
73
#: ../src/brasero-cli.c:103
77
#: ../src/brasero-cli.c:106
78
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
79
msgstr "URI जोड़ता हुआ वीडियो परियोजना खोलें कमांड लाइन पर"
81
#: ../src/brasero-cli.c:110
83
#| msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
84
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
85
msgstr "किसी छवि फ़ाइल की Uri जिसे लिखा जाना है (autodetected)"
87
#: ../src/brasero-cli.c:111
89
#| msgid "PATH TO DEVICE"
93
#: ../src/brasero-cli.c:114
95
#| msgid "Force brasero to display the project selection page"
96
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
97
msgstr "परियोजना चयन पृष्ठ दिखाने के लिए ब्रैसेरो को बाध्य करें"
99
#: ../src/brasero-cli.c:118
100
msgid "Open the blank disc dialog"
101
msgstr "खाली डिस्क संवाद खोलें"
103
#: ../src/brasero-cli.c:122
104
msgid "Open the check disc dialog"
105
msgstr "जाँच डिस्क संवाद खोलें"
107
#: ../src/brasero-cli.c:126
109
#| msgid "Burn the contents of burn:// URI"
110
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
111
msgstr "burn:// URI की अंतर्वस्तु लिखें"
113
#: ../src/brasero-cli.c:130
115
#| msgid "Cdrkit burning suite"
116
msgid "Start burning immediately."
117
msgstr "Cdrkit बर्निंग सूट"
119
#: ../src/brasero-cli.c:134
120
msgid "Don't connect to an already-running instance"
123
#: ../src/brasero-cli.c:138
126
#| "Burn the specified project and REMOVE it.\n"
127
#| "This option is mainly useful for integration use with other applications."
129
"Burn the specified project and remove it.\n"
130
"This option is mainly useful for integration with other applications."
132
"निर्दिष्ट परियोजना लिखें और इसे हटाएँ.\n"
133
"यह विकल्प एकत्रण के लिए मुख्यतः उपयोगी है दूसरे अनुप्रयोगों के साथ."
135
#: ../src/brasero-cli.c:139
139
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
140
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
141
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
142
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
143
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
144
#: ../src/brasero-cli.c:147
145
msgid "The XID of the parent window"
146
msgstr "जनक विंडो का XID"
148
#. Translators: %s is the path of drive
149
#: ../src/brasero-cli.c:204
151
#| msgid "\"%s\" cannot be read"
152
msgid "\"%s\" cannot write."
153
msgstr "\"%s\" पढ़ा नहीं जा सका"
155
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
157
#| msgid "Incompatible command line options used."
158
msgid "Wrong command line option."
159
msgstr "असंगत कमांड लाइन विकल्प प्रयुक्त."
161
#. Translators: %s is the path of a drive
162
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
164
msgid "\"%s\" cannot be found."
165
msgstr "\"%s\" नहीं मिला."
167
#: ../src/brasero-cli.c:297
168
msgid "Incompatible command line options used."
169
msgstr "असंगत कमांड लाइन विकल्प प्रयुक्त."
171
#: ../src/brasero-cli.c:298
172
msgid "Only one option can be given at a time"
173
msgstr "केवल एक विकल्प एक समय में दिया जा सकता है"
175
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
177
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
178
msgstr "\"%s\" को पथ में नहीं पाया जा सका"
180
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
182
#| msgid "\"%s\" could not be found"
183
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
184
msgstr "\"%s\" नहीं मिला"
186
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
188
#| msgid "This version of mkisofs is not supported"
189
msgid "The version of \"%s\" is too old"
190
msgstr "mkisofs का संस्करण समर्थित नहीं है"
192
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
195
#| "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
197
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
199
"\"%s\" एक सांकेतिक कड़ी है जो दूसरे प्रोग्राम को इंगित करती है. बदले में लक्ष्य प्रोग्राम का "
202
#. Translators: %s is a filename
203
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
204
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
206
msgid "\"%s\" could not be found"
207
msgstr "\"%s\" नहीं मिला"
209
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
210
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
212
#| msgid "Copying audio track"
213
msgid "Copying audio track %02d"
214
msgstr "ऑडियो ट्रैक की नक़ल कर रहा है"
216
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
218
#| msgid "Preparing to write"
219
msgid "Preparing to copy audio disc"
220
msgstr "लिखने के लिए तैयारी कर रहा है"
222
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
223
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
226
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
227
msgid "Video format:"
228
msgstr "वीडियो प्रारूप:"
230
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
234
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
236
#| msgid "Format used mostly on the North American Continent"
237
msgid "Format used mostly on the North American continent"
238
msgstr "प्रारूप अधिकतर उत्तर अमेरिकी महाद्वीप पर प्रयुक्त होता है"
240
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
244
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
245
msgid "Format used mostly in Europe"
246
msgstr "प्रारूप अधिकतर यूरोप में प्रयुक्त होता है"
248
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
249
msgid "Native _format"
250
msgstr "देशी प्रारूप (_f)"
252
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
253
msgid "Aspect ratio:"
254
msgstr "पहलू अनुपात:"
256
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
260
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
264
#. Video options for (S)VCD
265
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
267
msgstr "वीसीडी प्रारूप:"
269
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
270
#| msgid "Create a SVCD"
271
msgid "Create an SVCD"
272
msgstr "एसवीसीडी बनाएँ"
274
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
276
msgstr "वीसीडी बनाएँ"
278
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
279
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
280
msgstr "ब्रैसेरो बर्न लाइब्रेरी के लिए stdout पर डिबग कथन दिखाएँ"
282
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
283
msgid "Brasero media burning library"
284
msgstr "ब्रैसेरो मीडिया बर्निंग लाइब्रेरी"
286
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
287
msgid "Display options for Brasero-burn library"
288
msgstr "ब्रैसेरो बर्न लाइब्रेरी के लिए प्रदर्शक विकल्प"
290
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
291
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
293
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
294
msgstr "\"%s\" को फ़ाइल तंत्र से हटा दिया गया था."
296
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
297
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
299
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
300
msgstr "निर्देशिकाओं को विडियो या श्रव्य डिस्क में जोड़ी नहीं जा सकती है"
302
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
304
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
305
msgstr "गीत-सूची को विडियो या श्रव्य डिस्क में जोड़ी नहीं जा सकती है"
307
#. Translators: %s is the name of the file
308
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
311
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
312
msgstr "\"%s\" श्रव्य या विडियो मीडिया के लिए उपयुक्त नहीं है"
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
315
msgid "Analysing video files"
316
msgstr "वीडियो फ़ाइल विश्लेषित कर रहा है"
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
320
msgid "\"%s\" cannot be read"
321
msgstr "\"%s\" पढ़ा नहीं जा सका"
21
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
29
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
30
msgid "Brasero Disc Burner"
31
msgstr "ब्रेसेरो डिस्क बर्नर"
33
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
34
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
35
msgstr "सीडी और डीवीडी बनाएँ और नक़ल लें"
37
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
38
msgid "Disc Burner and Copier"
39
msgstr "डिस्क बर्नर और कापियर"
41
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
42
msgid "Brasero project file"
43
msgstr "ब्रैसेरो परियोजना फाइल"
45
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
46
#| msgid "Burning image to disc"
47
msgid "Burning flags to be used"
48
msgstr "बर्निंग फ्लैग्स जिसे प्रयोग करना है"
50
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
52
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
53
"set to NULL, Brasero will load them all."
55
"अतिरिक्त प्लगइन की सूची समाहित करता है जो ब्रैसेरो डिस्क को लिखने के लिए "
57
"यदि रिक्त पर सेट है , ब्रैसेरो उसे लोड करेगा."
59
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
61
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
64
"संस्थापित पसंदीदा बर्न इंजन सूइट का नाम समाहित करता है. यह प्रयोग किया जाएगा "
68
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
69
#| msgid "Set the directory where to store temporary files"
70
msgid "Directory to use for temporary files"
71
msgstr "निर्देशिका का उपयोग जहाँ अस्थायी फाइल जमा करना है"
73
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
74
msgid "Enable file preview"
75
msgstr "फ़ाइल पूर्वावलोकन सक्रिय करें"
77
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
78
#| msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
79
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
80
msgstr "\"-immed\" फ्लैग सक्रिय करें cdrecord के साथ "
82
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
83
msgid "Favourite burn engine"
84
msgstr "पसंदीदा बर्न इंजन"
86
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
87
msgid "Replace symbolic links by their targets"
88
msgstr "उनके लक्ष्य मुताबिक सांकेतिक कड़ी बदलें"
90
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
91
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
92
msgstr "क्या ब्रैसेरो टूटी सांकेतिक कड़ी फिल्टर करता है"
94
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
96
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
97
"filter broken symbolic links."
99
"क्या ब्रैसेरो को टूटी सांकेतिक कड़ी को फिल्टर करना चाहिए. सही पर सेट करें, "
101
"सांकेतिक कड़ी को फिल्टर करेगा."
103
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
104
msgid "Should brasero filter hidden files"
105
msgstr "क्या ब्रैसेरो को छुपी फ़ाइलों को फिल्टर करना चाहिए."
107
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
109
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
112
"क्या ब्रैसेरो को छुपी फ़ाइलों को फिल्टर करना चाहिए. सही पर सेट करें, ब्रैसेरो "
116
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
118
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
119
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
121
"क्या ब्रैसेरो को परियोजना में लक्षित फाइलों के द्वारा सांकेतिक कड़ी से बदला "
123
"सही पर सेट करें, ब्रैसेरो सांकेतिक कड़ी को बदलेगा."
125
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
126
#| msgid "Creating checksum for image files"
127
msgid "The type of checksum used for files"
128
msgstr "फ़ाइलों के लिए प्रयुक्त checksum का प्रकार"
130
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
131
#| msgid "Creating checksum for image files"
132
msgid "The type of checksum used for images"
133
msgstr "छवि के लिए प्रयुक्त checksum का प्रकार"
135
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
136
#| msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
137
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
138
msgstr "\"-immed\" फ्लैग के साथ संयोजन के रूप में प्रयुक्त cdrecord के साथ"
140
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
141
#| msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
142
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
143
msgstr "\"-immed\" फ्लैग के साथ संयोजन के रूप में प्रयुक्त cdrecord के साथ"
145
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
146
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
147
msgstr "क्या फ़ाइल पूर्वालोकन को दिखाना है. इसे प्रयोग के लिए सही पर सेट करें."
149
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
150
#| msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
151
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
152
msgstr "क्या \"--driver generic-mmc-raw\" का प्रयोग cdrdao के साथ करना है"
154
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
156
#| "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
157
#| "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
159
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
160
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
162
"क्या \"--driver generic-mmc-raw\" का प्रयोग cdrdao के साथ करना है. सही पर "
163
"सेट करें, ब्रैसेरो इसे प्रयोग करेगा; यह कुछ ड्राइव/सेटअप के लिए समाधान का "
166
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
168
#| "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
169
#| "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
171
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
172
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
174
"क्या \"-immed\" फ्लैग को cdrecord के साथ प्रयोग करना है. सावधानी से प्रयोग "
176
"पर सेट करें) क्योंकि यह कुछ ड्राइव/सेटअप के लिए समाधान का कार्य करता है."
178
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
179
#| msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
180
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
182
"क्या \"-use-the-force-luke=dao\" फ्लैग को growisofs के साथ प्रयोग करना है"
184
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
186
#| "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
187
#| "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/"
190
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
191
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
193
"क्या \"-use-the-force-luke=dao\" फ्लैग को growisofs के साथ प्रयोग करना है. "
195
"पर सेट करें, ब्रैसेरो इसे प्रयोग नहीं करेगा; यह कुछ ड्राइव/सेटअप के साथ "
196
"समाधान के रूप में होता है."
198
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
199
msgid "White list of additional plugins to use"
200
msgstr "प्रयोग के लिए अतिरिक्त प्लगइन की श्वेत सूची"
202
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
203
msgid "Error while blanking."
204
msgstr "खाली किए जाने के दौरान त्रुटि"
206
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
207
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
209
msgstr "फिर खाली करें (_A)"
211
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
212
msgid "Unknown error."
213
msgstr "अज्ञात त्रुटि."
215
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
216
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
217
msgid "The disc was successfully blanked."
218
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक खाली किया गया."
220
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
221
msgid "The disc is ready for use."
222
msgstr "डिस्क प्रयोग के लिए तैयार है."
224
#. Translators: This is a verb, an action
225
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
229
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
230
msgid "_Fast blanking"
231
msgstr "तेज रिक्तिकरण (_F)"
233
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
234
#| msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
235
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
236
msgstr "तेज रिक्तिकरण सक्रिय करें, लंबे समग्र, रिक्तिकरण के बजाए"
238
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
239
msgid "Disc Blanking"
240
msgstr "डिस्क रिक्तिकरण"
242
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
243
msgid "Burning CD/DVD"
244
msgstr "CD/DVD लिख रहा है"
246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
323
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
325
248
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
326
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
327
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
328
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
249
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
250
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
251
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
329
252
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
330
253
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
331
254
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
335
258
msgid "The drive is busy"
336
259
msgstr "यह ड्राइव व्यस्त है"
338
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
343
msgid "Unreadable file"
344
msgstr "अपठनीय फ़ाइल"
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
347
msgid "Broken symbolic link"
348
msgstr "टूटी सांकेतिक कड़ी"
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
351
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
353
msgid "Recursive symbolic link"
354
msgstr "पुनरावर्ती सांकेतिक कड़ी"
356
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
357
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
359
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
361
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
362
#| msgid "(loading ...)"
364
msgstr "(लोड कर रहा है ...)"
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
368
#: ../src/brasero-playlist.c:497
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
379
msgid_plural "%d items"
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
390
msgid "New folder %i"
391
msgstr "नया फोल्डर %i"
393
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
394
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
395
msgid "Analysing files"
396
msgstr "फाइल विश्लेषित कर रहा है"
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
399
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
400
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1273
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
404
msgid "There are no files to write to disc"
405
msgstr "डिस्क में लिखने के लिए कोई फाइल नहीं है"
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
409
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
410
msgstr "\"%s\" एक पुनरावर्ती सांकेतिक कड़ी है"
412
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
414
msgid "The file does not appear to be a playlist"
415
msgstr "यह फ़ाइल प्लेलिस्ट नहीं दिखता है"
417
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:642
419
#| msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
420
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
421
msgstr "\"%s\" को जीस्ट्रीमर से नियंत्रित नहीं किया जा सका."
423
#. Translators: %s is the name of the object (as in
424
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
426
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
427
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
428
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
429
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
430
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
431
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
432
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
433
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
434
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
435
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
436
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
437
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
438
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
439
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
440
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
441
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
442
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
443
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
444
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
445
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
446
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
447
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
448
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
449
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
450
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
451
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
452
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
453
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
454
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
455
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
456
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
457
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
458
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
459
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
460
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
461
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
462
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
464
msgid "%s element could not be created"
465
msgstr "%s तत्व को बनाया नहीं जा सका"
261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
264
msgid "Make sure another application is not using it"
265
msgstr "सुनिश्चित करें कि कोई दूसरा अनुप्रयोग इसका प्रयोग नहीं कर रहा है"
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
269
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
270
msgstr "\"%s\" को अनलॉक नहीं किया जा सकता है"
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
274
msgid "No burner specified"
275
msgstr "कोई बर्नर निर्दिष्ट नहीं"
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
278
msgid "No source drive specified"
279
msgstr "कोई स्रोत ड्राइव निर्दिष्ट नहीं"
281
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
282
msgid "Ongoing copying process"
283
msgstr "सतत नक़ल प्रक्रिया"
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
286
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
288
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
289
msgstr "ड्राइल बंद नहीं किया जा सकता है (%s)"
291
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
292
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
293
msgstr "ड्राइव में कोई फिर लिखने की क्षमता नहीं है"
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
296
msgid "Ongoing blanking process"
297
msgstr "चालू रिक्तिकरण प्रक्रिया"
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
300
msgid "The drive cannot burn"
301
msgstr "ड्राइल बंद नहीं किया जा सकता है"
303
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
304
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
305
msgid "Ongoing burning process"
306
msgstr "चालू बर्निंग प्रक्रिया"
308
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
309
msgid "Ongoing checksumming operation"
310
msgstr "चालू चेकसमिंग संक्रिया"
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
314
msgid "Merging data is impossible with this disc"
315
msgstr "डिस्क के साथ डेटा मिलाना असंभव है"
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
319
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
320
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
321
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
322
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
324
msgid "Not enough space available on the disc"
325
msgstr "डिस्क पर पर्याप्त स्थान नहीं"
327
#. Translators: %s is the name of a missing application
328
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
330
#: ../src/brasero-project.c:1383
332
msgid "%s (application)"
333
msgstr "%s (application)"
335
#. Translators: %s is the name of a missing library
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
338
#: ../src/brasero-project.c:1389
341
msgstr "%s (library)"
343
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
346
#: ../src/brasero-project.c:1394
348
msgid "%s (GStreamer plugin)"
349
msgstr "%s (GStreamer plugin)"
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
352
msgid "There is no track to burn"
353
msgstr "लिखे जाने के लिए कोई ट्रैक नहीं है"
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
357
"Please install the following required applications and libraries manually "
360
"कृपया निम्न आवश्यक अनुप्रयोगों और लायब्रेरीज़ को दस्ती रूप से अधिष्ठापित "
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
366
msgid "Only one track at a time can be checked"
367
msgstr "सिर्फ एक ट्रैक को एक समय में जाँचा जा सकता है"
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
370
msgid "No format for the temporary image could be found"
371
msgstr "अस्थायी छवि के लिए कोई प्रारूप नहीं मिला"
467
373
#. Translators: Error message saying no graft point
468
374
#. * is specified. A graft point is the path (on the
469
375
#. * disc) where a file from any source will be added
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
471
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
472
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
473
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
379
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
474
380
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
381
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
476
382
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
477
383
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
478
384
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
1791
1579
msgid "Image type:"
1792
1580
msgstr "चित्र प्रकार:"
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1584
msgid "Estimated size: %s"
1585
msgstr "अनुमानित आकार: %s"
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1588
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
1590
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1591
msgstr "क्या आप \"%s\" चयन में जोड़ना चाहते हैं?"
1593
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1594
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
1596
#| "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1597
#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
1598
#| "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1599
#| "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
1601
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1602
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1603
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
1604
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1606
"इस निर्देशिका की संतति के पास 7 जनक निर्देशिका रहेगी.\n"
1607
"ब्रैसेरो ऐसी फ़ाइल पदक्रम की एक छवि बनाएगी और इसे लिखेगी लेकिन "
1608
"डिस्क सभी ऑपरेटिंग तंत्र पर पठनीय नहीं होगी.\n"
1609
"नोट: ऐसा फाइल पदक्रम लिनक्स पर काम करने वाला माना जाता है."
1611
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1612
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1613
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1614
msgid "Ne_ver Add Such File"
1615
msgstr "कभी ऐसी फाइल मत जोड़ें (_v)"
1617
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1618
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1619
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1620
msgid "Al_ways Add Such File"
1621
msgstr "ऐसी फाइलें हमेशा जोड़े (_w)"
1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1624
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1627
#| "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third "
1628
#| "version of ISO9660 standard to support it?"
1630
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1631
"of the ISO9660 standard to support it?"
1633
"क्या आप वाकई चयन में \"%s\" को जोड़ना चाहते हैं और इसे समर्थन देने के लिए "
1634
"ISO9660 मानक के तीसरे संस्करण को प्रयोग करना चाहते हैं?"
1636
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1637
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
1639
#| "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1640
#| "supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1641
#| "widespread ones).\n"
1642
#| "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
1643
#| "supported by most of the operating systems including Linux and all "
1644
#| "versions of Windows ©.\n"
1645
#| "However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
1648
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1649
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1650
"widespread ones).\n"
1651
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1652
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1654
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1657
"फाइल का आकार 2 GiB से अधिक है. 2 GiB से अधिक फ़ाइल को "
1658
"ISO9660 मानक के आधार पर समर्थित नहीं है इसके पहले और दूसरे संस्करण में (जो "
1659
"अधिक लोकप्रिय है).\n"
1660
"इसकी सलाह दी जाती है कि ISO9660 मानक के तीसरे संस्करण का प्रयोग करें जो "
1661
"अधिकतर ऑपरेटिंग तंत्र के द्वारा समर्थित है, लिनक्स और "
1662
"Windows™ के सभी संस्करण में.\n"
1663
"हालांकि Mac OS X ISO9660 मानक के तीसरे संस्करण से बनाई गई छवि नहीं पढ़ "
1666
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1667
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
1668
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1670
"क्या फ़ाइलों को विंडोज संगत के रूप में पूर्ण रूप से फिर नाम दिया जाना चाहिए?"
1672
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1673
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
1674
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1675
msgstr "वे नाम बदले जाने चाहिए और 64 वर्ण तक काटे जाने चाहिए."
1677
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1678
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
1679
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1680
msgstr "पूर्ण विंडोज़ सुसंगतता निष्क्रिय करें (_D)"
1682
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1683
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
1684
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1685
msgstr "पूर्ण विंडोज़ सुसंगतता के लिए नाम बदलें (_R)"
1687
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1688
msgid "Size Estimation"
1689
msgstr "आकार अनुमान"
1691
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1692
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1693
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जब तक कि आकार का अनुमान पूर्ण नहीं हो जाता है."
1695
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1696
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1697
msgstr "सभी फ़ाइलें इस संक्रिया के पूरा किए जाने के लिए विश्लेषित की जानी है."
1699
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1700
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1701
msgid "Check _Again"
1702
msgstr "फिर जाँचें (_A)"
1704
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1705
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1706
msgid "The file integrity check could not be performed."
1707
msgstr "फाइल अखंडता जाँच नहीं की जा सकी."
1709
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1710
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
1711
#: ../src/brasero-project.c:2621
1712
#| msgid "An unknown error occured"
1713
msgid "An unknown error occurred"
1714
msgstr "एक अज्ञात त्रुटि उत्पन्न हुई"
1716
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1717
msgid "The file integrity check was performed successfully."
1718
msgstr "फाइल अखंडता जाँच सफलतापूर्वक की जा सकी."
1720
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1721
#| msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
1722
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1723
msgstr "डिस्क पर कोई खराब फाइल नहीं हो सकती है"
1725
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1726
msgid "The following files appear to be corrupted:"
1727
msgstr "निम्न फाइल खराब दिखती है:"
1729
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1730
msgid "Corrupted Files"
1733
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1734
msgid "Downloading MD5 file"
1735
msgstr "md5 फाइल डाउनलोड किया जा रहा है"
1737
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1739
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1740
msgstr "\"%s\" एक वैध URI नहीं है"
1742
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1743
msgid "No MD5 file was given."
1744
msgstr "कोई md5 फ़ाइल नहीं दिया गया."
1746
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1747
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1748
msgstr "किसी md5 फ़ाइल को डिस्क को जाँचने के लिए प्रयोग करें (_m)"
1750
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1751
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1753
"किसी बाहरी का प्रयोग करें .md5 फ़ाइल जो डिस्क के checksum को जमा करता है"
1755
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1756
msgid "Open an MD5 file"
1757
msgstr "एक md5 फाइल खोलें"
1759
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1761
msgstr "जांचें (_C)"
1763
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1764
msgid "Disc Checking"
1765
msgstr "डिस्क जांच कर रहा है"
1767
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1768
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1769
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1770
msgid "The operation cannot be performed."
1771
msgstr "संक्रिया नहीं की जा सकती है."
1773
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1774
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1775
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1776
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1777
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1778
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1780
msgid "The disc is not supported"
1781
msgstr "डिस्क समर्थित नहीं है."
1783
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1784
msgid "The drive is empty"
1785
msgstr "ड्राइव खाली है."
1787
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
1788
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
1789
msgid "Select a disc"
1790
msgstr "एक डिस्क चुनें"
1792
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
1796
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1797
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1798
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1799
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1800
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1801
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1803
msgstr "(लोड कर रहा है ...)"
1805
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1806
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1807
#: ../src/brasero-playlist.c:497
1811
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1813
msgstr "डिस्क फ़ाइल"
1815
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1818
msgid_plural "%d items"
1819
msgstr[0] "%d वस्तु"
1820
msgstr[1] "%d वस्तु"
1822
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1827
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1829
msgid "New folder %i"
1830
msgstr "नया फोल्डर %i"
1832
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1833
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1834
msgid "Analysing files"
1835
msgstr "फाइल विश्लेषित कर रहा है"
1837
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1839
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1840
msgstr "\"%s\" एक पुनरावर्ती सांकेतिक कड़ी है"
1842
#. Translators: %s is the path of a drive
1843
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1845
msgid "\"%s\" cannot be found."
1846
msgstr "\"%s\" नहीं मिला."
1848
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1849
msgid "Retrieving image format and size"
1850
msgstr "छवि प्रारूप और आकार पुनःप्राप्ति कर रहा है"
1852
#. Translators: This is a disc image
1853
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1854
msgid "The format of the disc image could not be identified"
1855
msgstr "इस डिस्क छवि का प्रारूप नहीं पहचाना जा सका"
1857
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1858
msgid "Please set it manually"
1859
msgstr "कृपया इसे दस्ती रूप से सेट करें."
1861
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1862
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1864
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1865
msgstr "\"%s\" को फ़ाइल तंत्र से हटा दिया गया था."
1867
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1868
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1870
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1871
msgstr "निर्देशिकाओं को विडियो या श्रव्य डिस्क में जोड़ी नहीं जा सकती है"
1873
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1875
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1876
msgstr "गीत-सूची को विडियो या श्रव्य डिस्क में जोड़ी नहीं जा सकती है"
1878
#. Translators: %s is the name of the file
1879
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1880
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1882
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1883
msgstr "\"%s\" श्रव्य या विडियो मीडिया के लिए उपयुक्त नहीं है"
1885
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1886
msgid "Analysing video files"
1887
msgstr "वीडियो फ़ाइल विश्लेषित कर रहा है"
1889
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1890
msgid "Video format:"
1891
msgstr "वीडियो प्रारूप:"
1893
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1897
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1898
#| msgid "Format used mostly on the North American Continent"
1899
msgid "Format used mostly on the North American continent"
1900
msgstr "प्रारूप अधिकतर उत्तर अमेरिकी महाद्वीप पर प्रयुक्त होता है"
1902
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1906
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1907
msgid "Format used mostly in Europe"
1908
msgstr "प्रारूप अधिकतर यूरोप में प्रयुक्त होता है"
1910
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1911
msgid "Native _format"
1912
msgstr "देशी प्रारूप (_f)"
1914
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1915
msgid "Aspect ratio:"
1916
msgstr "पहलू अनुपात:"
1918
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1922
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1926
#. Video options for (S)VCD
1927
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1929
msgstr "वीसीडी प्रारूप:"
1931
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1932
msgid "Create an SVCD"
1933
msgstr "एसवीसीडी बनाएँ"
1935
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1936
msgid "Create a VCD"
1937
msgstr "वीसीडी बनाएँ"
1939
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1941
msgid "Directory could not be created (%s)"
1942
msgstr "निर्देशिका नहीं बनाई जा सकी (%s)"
1794
1944
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1795
1945
msgid "Getting size"
1796
1946
msgstr "आकार पा रहा है"
1920
2082
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1921
2083
msgstr "VIDEO_TS निर्देशिका अनुपस्थित है या अवैध है"
2085
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
2087
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2088
msgstr "\"%s\" को पथ में नहीं पाया जा सका"
2090
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
2092
#| msgid "\"%s\" could not be found"
2093
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2094
msgstr "\"%s\" GStreamer प्लगिन नहीं मिला"
2096
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
2098
#| msgid "This version of mkisofs is not supported"
2099
msgid "The version of \"%s\" is too old"
2100
msgstr "\"%s\" के संस्करण बहुत पुरानी है"
2102
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
2105
#| "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
2106
#| "program instead"
2107
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2108
msgstr "\"%s\" एक सांकेतिक कड़ी है जो दूसरे प्रोग्राम को इंगित करती है"
2110
#. Translators: %s is a filename
2111
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2112
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2114
msgid "\"%s\" could not be found"
2115
msgstr "\"%s\" नहीं मिला"
1923
2117
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1924
2118
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1926
2120
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1927
2121
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" किसी त्रुटि कोड (%i) के साथ समाप्त हुआ"
1929
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1930
msgid "_Hide changes"
1931
msgstr "परिवर्तन छुपाएँ (_H)"
1933
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1935
msgid "_Show changes"
1936
msgstr "परिवर्तन दिखाएँ (_S)"
1938
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1939
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1943
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1947
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1951
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1952
msgid "Horizontal gradient"
1953
msgstr "क्षैतिज ढाल"
1955
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1956
msgid "Vertical gradient"
1960
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1961
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1965
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1970
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1971
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1972
msgid "Choose an image"
1973
msgstr "कोई छवि चुनें"
1975
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1976
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1977
msgid "Image style:"
1980
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1984
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1988
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1992
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1993
msgid "Background Properties"
1994
msgstr "पृष्ठभूमि गुण"
1996
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:585
2000
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:597
2001
msgid "Bac_kground Properties"
2002
msgstr "पृष्ठभूमि गुण (_k)"
2004
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
2005
#| msgid "Background Properties"
2006
msgid "Background properties"
2007
msgstr "पृष्ठभूमि गुण"
2009
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:615
2013
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:625
2018
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:635
2022
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:649
2026
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:659
2030
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:669
2034
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:695
2035
msgid "Font family and size"
2038
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:702
2040
msgstr "पाठ रंग (_T)"
2042
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:703
2043
#| msgid "_Text Color"
2047
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:826
2048
msgid "Cover Editor"
2049
msgstr "आवरण संपादक"
2051
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2052
msgid "Set Bac_kground Properties"
2053
msgstr "पृष्ठभूमि गुण सेट करें (_k)"
2055
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2059
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2063
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2067
#. Translators: This is an image,
2068
#. * a picture, not a "Disc Image"
2069
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2070
msgid "The image could not be loaded."
2071
msgstr "यह छवि लोड नहीं की जा सकी."
2073
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2074
msgid "Pick a Color"
2075
msgstr "कोई रंग लें"
2077
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2079
msgid "Directory could not be created (%s)"
2080
msgstr "निर्देशिका नहीं बनाई जा सकी (%s)"
2082
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
2083
msgid "Error while loading the project."
2084
msgstr "परियोजना लोड करने के दौरान त्रुटि."
2086
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2087
msgid "The project could not be opened"
2088
msgstr "परियोजना खोली नहीं जा सकी"
2090
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2091
msgid "The file is empty"
2092
msgstr "यह फ़ाइल रिक्त है."
2094
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2095
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2096
msgstr "यह वैध ब्रैसेरो परियोजना नहीं दिखती है"
2123
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2124
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2125
#. * image on the hard drive.
2126
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2127
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2128
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2098
2132
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2099
2133
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2389
2411
msgid "Invalid track mode"
2390
2412
msgstr "अवैध ट्रैक विधि"
2392
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2394
msgid "File is not a valid .desktop file"
2395
msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है"
2397
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2399
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2400
msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'"
2402
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2405
msgstr "%s शुरू हो रहा है"
2407
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2409
msgid "Application does not accept documents on command line"
2410
msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है"
2412
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2414
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2415
msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d"
2417
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2419
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2420
msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है"
2422
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2424
msgid "Not a launchable item"
2425
msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है"
2427
#: ../src/eggsmclient.c:226
2428
msgid "Disable connection to session manager"
2429
msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें"
2431
#: ../src/eggsmclient.c:229
2432
msgid "Specify file containing saved configuration"
2433
msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें"
2435
#: ../src/eggsmclient.c:229
2439
#: ../src/eggsmclient.c:232
2440
msgid "Specify session management ID"
2441
msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"
2443
#: ../src/eggsmclient.c:232
2447
#: ../src/eggsmclient.c:253
2448
msgid "Session management options:"
2449
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"
2451
#: ../src/eggsmclient.c:254
2452
msgid "Show session management options"
2453
msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प"
2455
#: ../src/brasero-pref.c:61
2456
msgid "Brasero Plugins"
2457
msgstr "ब्रैसेरो प्लगिन"
2459
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2460
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2462
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2463
msgstr "स्थानीय फाइल पथ पाना असंभव"
2465
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2466
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2467
msgid "Copying files locally"
2468
msgstr "फ़ाइल स्थानीय रूप से नक़ल कर रहा है"
2470
#. Translators: this is the name of the plugin
2471
#. * which will be translated only when it needs
2473
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
2474
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2475
msgstr "CD/DVD सर्जक फोल्डर"
2477
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2479
#| msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
2480
msgid "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2481
msgstr "\"CD/DVD Creator Folder\" में नॉटिलस में जोड़ा गया फ़ाइल लिखने की अनुमति देता है"
2414
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2415
msgid "_Hide changes"
2416
msgstr "परिवर्तन छुपाएँ (_H)"
2418
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2419
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2420
msgid "_Show changes"
2421
msgstr "परिवर्तन दिखाएँ (_S)"
2423
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
2425
msgid "The file does not appear to be a playlist"
2426
msgstr "यह फ़ाइल प्लेलिस्ट नहीं दिखता है"
2428
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2429
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2433
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2437
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2441
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2442
msgid "Horizontal gradient"
2443
msgstr "क्षैतिज ढाल"
2445
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2446
msgid "Vertical gradient"
2450
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2451
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2455
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2456
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2460
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2461
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2462
msgid "Choose an image"
2463
msgstr "कोई छवि चुनें"
2465
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2466
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2467
msgid "Image style:"
2470
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2474
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2478
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2482
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2483
msgid "Background Properties"
2484
msgstr "पृष्ठभूमि गुण"
2486
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
2490
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
2491
msgid "Bac_kground Properties"
2492
msgstr "पृष्ठभूमि गुण (_k)"
2494
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
2495
msgid "Background properties"
2496
msgstr "पृष्ठभूमि गुण"
2498
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
2500
msgstr "क्रमबद्ध दायाँ"
2502
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
2506
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
2508
msgstr "क्रमबद्ध बायाँ"
2510
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
2514
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
2518
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
2522
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
2523
msgid "Font family and size"
2524
msgstr "फ़ॉन्ट परिवार और आकार"
2526
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
2528
msgstr "पाठ रंग (_T)"
2530
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
2534
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
2535
msgid "Cover Editor"
2536
msgstr "आवरण संपादक"
2538
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2539
msgid "Set Bac_kground Properties"
2540
msgstr "पृष्ठभूमि गुण सेट करें (_k)"
2542
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2546
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2550
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2554
#. Translators: This is an image,
2555
#. * a picture, not a "Disc Image"
2556
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2557
msgid "The image could not be loaded."
2558
msgstr "यह छवि लोड नहीं की जा सकी."
2560
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2562
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2563
msgstr "\"%s\" को जीस्ट्रीमर से नियंत्रित नहीं किया जा सका."
2565
#. Translators: %s is the name of the object (as in
2566
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
2568
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
2569
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
2570
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
2571
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
2572
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
2573
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
2574
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
2575
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2576
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2577
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2578
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2579
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2580
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2581
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
2582
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
2583
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
2584
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
2585
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
2586
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
2587
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2588
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
2589
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
2590
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
2591
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
2592
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
2593
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
2594
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
2595
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
2596
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
2597
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
2598
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
2599
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
2600
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
2601
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
2602
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
2603
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
2604
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
2606
msgid "%s element could not be created"
2607
msgstr "%s तत्व को बनाया नहीं जा सका"
2609
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2610
msgid "Pick a Color"
2611
msgstr "कोई रंग लें"
2483
2613
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2484
2614
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2512
2648
msgstr "फाइल को नीचे डिस्क में लिखने के लिए खीचें या कॉपी करें"
2514
2650
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2515
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
2651
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2516
2652
msgid "Write to Disc"
2517
2653
msgstr "डिस्क पर लिखें"
2519
2655
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2520
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2521
#| msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2656
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2522
2657
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2523
2658
msgstr "सामग्रियों को एक सीडी या डीवीडी पर लिखें"
2525
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
2526
#| msgid "_Copy Disc..."
2660
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2527
2661
msgid "Copy Disc"
2528
2662
msgstr "डिस्क कॉपी करें"
2530
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
2531
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
2532
#| msgid "Write to Disc"
2664
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2665
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2533
2666
msgid "_Write to Disc…"
2534
2667
msgstr "डिस्क पर लिखें"
2536
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2669
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2538
2670
#| msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2539
2671
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2540
msgstr "डिस्क इमेज़ एक सीडी या डीवीडी पर लिखें"
2672
msgstr "डिस्क इमेज़ सीडी या डीवीडी पर लिखें"
2542
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
2543
#| msgid "_Copy Disc..."
2674
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2544
2675
msgid "_Copy Disc…"
2545
2676
msgstr "डिस्क कॉपी करें (_C)..."
2547
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2548
#| msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2678
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2549
2679
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2550
2680
msgstr "इस सीडी या डीवीडी डिस्क की कॉपी करें"
2552
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
2553
#| msgid "_Blank Disc"
2682
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2554
2683
msgid "_Blank Disc…"
2555
2684
msgstr "खाली डिस्क (_B)"
2557
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2558
#| msgid "Blank this CD or DVD disc"
2686
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2559
2687
msgid "Blank this CD or DVD"
2560
2688
msgstr "इस सीडी या डीवीडी डिस्क को खाली करें"
2562
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
2563
#| msgid "_Check Disc..."
2690
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2564
2691
msgid "_Check Disc…"
2565
2692
msgstr "डिस्क जाँचें (_C)..."
2567
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2568
#| msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2694
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2569
2695
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2570
2696
msgstr "इस सीडी या डीवीडी डिस्क पर आंकड़ा अखंडता को जाँचें"
2572
#. Translators: this is a picture not
2574
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2576
msgid "Please select another image."
2577
msgstr "कृपया कोई दूसरी छवि चुनें."
2579
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2581
#. * The %s is the date
2582
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2584
msgid "Video disc (%s)"
2585
msgstr "वीडियो डिस्क (%s)"
2698
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2699
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2701
msgid "Data could not be read (%s)"
2702
msgstr "आँकड़ा पढ़ा नहीं जा सका (%s)"
2704
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2705
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2706
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2707
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2708
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2709
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2710
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2712
msgid "Data could not be written (%s)"
2713
msgstr "आँकड़ा लिखा नहीं जा सका (%s)"
2715
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2716
msgid "Generates .cue files from audio"
2717
msgstr "श्रव्य से .cue फाइलें उत्पन्न करता है."
2719
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2720
msgid "cdrdao burning suite"
2721
msgstr "cdrdao बर्निंग सूट"
2723
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2724
msgid "Copying audio track"
2725
msgstr "ऑडियो ट्रैक की नक़ल कर रहा है"
2727
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2728
msgid "Copying data track"
2729
msgstr "डेटा ट्रैक की नक़ल कर रहा है"
2731
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2733
msgid "Analysing track %02i"
2734
msgstr "ट्रैक %02i का विश्लेषण कर रहा है"
2736
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2737
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2738
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2739
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2741
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2742
msgstr "आपको इस ड्राइव को प्रयोग के लिए जरूरी अनुमति नहीं है"
2744
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2745
msgid "Converting toc file"
2746
msgstr "toc फ़ाइल बदल रहा है"
2748
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2749
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2750
msgstr "नक़ल लें, लिखे और सीडी रिक्त करें"
2752
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2753
#| msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2754
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2755
msgstr "सक्रिय करें \"--driver generic-mmc-raw\" फ्लैग (देखें cdrdao दस्ती)"
2757
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2758
msgid "cdrkit burning suite"
2759
msgstr "cdrkit बर्निंग सूट"
2761
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2762
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2763
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2764
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2766
msgid "Last session import failed"
2767
msgstr "अंतिम सत्र आयात असफल"
2769
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2770
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2771
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2772
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2773
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2774
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2775
msgid "An image could not be created"
2776
msgstr "एक छवि नहीं बनाई जा सकी"
2778
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2779
msgid "This version of genisoimage is not supported"
2780
msgstr "genisoimage का यह संसस्करण समर्थित नहीं है"
2782
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2783
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2784
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2785
msgid "Some files have invalid filenames"
2786
msgstr "कुछ फाइल के पास अवैध फाइलनाम हैं"
2788
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2789
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2790
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2791
msgid "Unknown character encoding"
2792
msgstr "अज्ञात वर्ण एन्कोडिंग"
2794
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2795
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2796
msgid "There is no space left on the device"
2797
msgstr "युक्ति पर कोई स्थान बचा नहीं है"
2799
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2800
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2801
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2802
#| msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
2803
msgid "Creates disc images from a file selection"
2804
msgstr "फ़ाइल चयन से डिस्क छवि बनाएँ"
2806
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2809
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2810
"for the disc image"
2812
"स्थान जिसे आप छवि को जमा करने के लिए चुनते हैं वह डिस्क छवि के लिए पर्याप्त "
2816
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2817
#| msgid "Use readcd to create disc images"
2818
msgid "Copies any disc to a disc image"
2819
msgstr "कोई डिस्क डिस्क छवि को नक़ल बनाता है"
2821
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2822
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2823
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2825
#| msgid "An error occured while writing to disc"
2826
msgid "An error occurred while writing to disc"
2827
msgstr "डिस्क में लिखने के दौरान त्रुटि आई"
2829
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2832
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2834
"तंत्र इतना धीमा है कि इस गति से नहीं लिख सकता है. गति को कम करने की कोशिश करें"
2836
#. Translators: %s is the number of the track
2837
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2839
msgid "Writing track %s"
2840
msgstr "लेखन ट्रैक %s"
2842
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2843
msgid "Formatting disc"
2844
msgstr "डिस्क संरूपित कर रहा है"
2846
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2847
msgid "Writing cue sheet"
2848
msgstr "क्यू शीट में लिखा जा रहा है"
2850
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2852
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2853
msgstr "डिस्क रिकार्ड किए जाने के पहले फिर लोड किए जाने की जरूरत है"
2855
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
2856
#| msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2857
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2858
msgstr "लिखे, रिक्त करे और सीडी और डीवीडी फार्मेट करे "
2860
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
2861
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2862
msgstr "\"-immed\" फ्लैग सक्रिय करें (देखें wodim manual)"
2864
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
2865
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2866
msgstr "न्यूनतम ड्राइव बफर भरण अनुपात (% में) (देखें wodim manual):"
2868
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2869
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2871
#| msgid "Copying audio track"
2872
msgid "Copying audio track %02d"
2873
msgstr "ऑडियो ट्रैक %02d की नक़ल कर रहा है"
2875
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2876
#| msgid "Preparing to write"
2877
msgid "Preparing to copy audio disc"
2878
msgstr "ऑडियो डिस्क की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है"
2880
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2881
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2882
msgstr "सभी संयुक्त सूचना के साथ ऑडियो सीडी से ट्रैकस की नक़ल लें"
2884
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
2885
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2886
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2887
msgstr "लिखे, रिक्त करे और सीडी, डीवीडी और बीडी फार्मेट करे"
2889
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
2890
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2891
msgstr "\"-immed\" फ्लैग सक्रिय करें (देखें cdrecord manual)"
2893
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
2895
#| msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
2896
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2897
msgstr "न्यूनतम ड्राइव बफर भरण अनुपात (%% में) (देखें cdrecord manual):"
2899
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2900
msgid "cdrtools burning suite"
2901
msgstr "cdrtools बर्निंग सूट"
2903
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2904
msgid "This version of mkisofs is not supported"
2905
msgstr "mkisofs का संस्करण समर्थित नहीं है"
2907
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2908
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2910
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2911
msgstr "फाइल \"%s\" नहीं खोली जा सकी (%s)"
2913
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2914
msgid "Creating checksum for image files"
2915
msgstr "छवि फाइल के लिए चेकसम बना रहा है"
2917
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2919
msgid "No checksum file could be found on the disc"
2920
msgstr "डिस्क पर कोई चेकसम फाइल नहीं मिली"
2922
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2923
msgid "Checking file integrity"
2924
msgstr "फाइल अखंडता जांच कर रहा है"
2926
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2927
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2929
msgid "File \"%s\" could not be opened"
2930
msgstr "फाइल \"%s\" खोली नहीं जा सकी"
2932
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2933
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2934
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2936
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2937
msgstr "कुछ फाइल डिस्क पर खराब हो सकती है"
2939
#. Translators: this is the name of the plugin
2940
#. * which will be translated only when it needs
2942
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2943
msgid "File Checksum"
2944
msgstr "फ़ाइल चेकसम"
2946
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2947
msgid "Checks file integrities on a disc"
2948
msgstr "डिस्क पर फाइल अखंडता की जाँच करता है"
2950
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2951
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2952
msgid "Hashing algorithm to be used:"
2953
msgstr "प्रयोग के लिए हैशिंग अल्गोरिथम:"
2955
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2956
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2960
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2961
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2965
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2966
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2970
#. Translators: first %s is the filename, second %s
2971
#. * is the error generated from errno
2972
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2973
#. * generated from errno
2974
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
2975
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
2977
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
2978
msgstr "\"%s\" खोला नहीं जा सका (%s)"
2980
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
2981
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
2982
msgid "Creating image checksum"
2983
msgstr "छवि चेकसम बना रहा है"
2985
#. Translators: this is the name of the plugin
2986
#. * which will be translated only when it needs
2988
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
2989
msgid "Image Checksum"
2992
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
2993
#| msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
2994
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
2995
msgstr "इसके लिखे जाने के बाद डिस्क पर आँकड़ा अखंडता की जाँच करता है"
2997
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
2998
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
2999
msgid "Creating file layout"
3000
msgstr "फ़ाइल ख़ाका का निर्माण"
3002
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3003
#| msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
3004
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3005
msgstr "वीडियो डीवीडी के लिए उपयुक्त डिस्क छवियों बनाएँ"
3007
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3008
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3009
#. * brasero --no-existing-session"
3010
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
3013
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3014
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3015
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3016
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3019
"कूटलेखन के लिए उपयोग में कुंजी को पुन: प्राप्त करने में त्रुटि. आप निम्न "
3021
"में से किसी एक के साथ एक ऐसी समस्या को हल कर सकते हैं: टर्मिनल में या तो "
3022
"उचित डीवीडी क्षेत्र कोड निर्धारित अपने सीडी / डीवीडी प्लेयर के लिए "
3024
"कमांड या चालू करें \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3027
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
3028
msgid "Retrieving DVD keys"
3029
msgstr "डीवीडी कुंजी पुनःप्राप्त कर रहा है"
3031
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3033
msgid "Video DVD could not be opened"
3034
msgstr "वीडियो डीवीडी नहीं खोली जा सकी"
3036
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
3037
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
3039
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3040
msgstr "वीडियो DVD पढ़ने में त्रुटि (%s)"
3042
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
3043
msgid "Copying video DVD"
3044
msgstr "वीडियो DVD की नक़ल कर रहा है"
3046
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3047
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3048
msgstr "डिस्क छवि के लिए सीएसएस गोपित वीडियो डीवीडी नक़ल लें"
3050
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3051
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3052
msgstr "रिक्त करे और लिखने योग्य डीवीडी और बीडी फार्मेट करे"
3054
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3055
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3056
msgstr "लिखे, डीवीडी और बीडी रिक्त करें"
3058
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3059
msgid "Allow DAO use"
3060
msgstr "DAO प्रयोग की अनुमति दें"
3062
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3063
msgid "growisofs burning suite"
3064
msgstr "growisofs बर्निंग सूट"
3066
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3067
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3069
msgid "libburn track could not be created"
3070
msgstr "libburn ट्रैक बनाई नहीं जा सकी"
3072
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3074
msgid "libburn library could not be initialized"
3075
msgstr "libburn लाइब्रेरी नहीं आरंभीकृत की जा सकी"
3077
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3079
msgid "The drive address could not be retrieved"
3080
msgstr "ड्राइव पता को नहीं पाया जा सका"
3082
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3084
msgid "Writing track %02i"
3085
msgstr "लेखन ट्रैक %02i"
3087
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3088
msgid "libburnia burning suite"
3089
msgstr "libburnia बर्निंग सूट"
3091
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3092
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3093
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3095
msgid "Volume could not be created"
3096
msgstr "आयतन नहीं बनाया जा सका"
3098
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3099
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3101
msgid "libisofs could not be initialized."
3102
msgstr "libisofs आरंभीकृत नहीं किया जा सका."
3104
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3106
msgid "Read options could not be created"
3107
msgstr "पठन विकल्प नहीं बनाया जा सका"
3109
#. Translators: %s is the path
3110
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3112
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3113
msgstr "कोई जनक \"%s\" पथ के लिए तररू में नहीं मिल सका"
3115
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3116
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3118
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3119
msgstr "libisofs ने एक त्रुटि दी जब \"%s\" निर्देशिका बना रहा है"
3121
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3124
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3126
"libisofs ने एक त्रुटि दी जब \"%s\" (%x) निर्देशिका में अंतर्वस्तु जोड़ रहा था"
3128
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3129
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3131
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3132
msgstr "libisofs ने एक त्रुटि दी जब \"%s\" पथ में फाइल जोड़ रहा था"
3134
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3135
msgid "Copying checksum file"
3136
msgstr "चेकसम फ़ाइल की नक़ल ले रहा है"
3138
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3139
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3140
msgid "Copying files locally"
3141
msgstr "फ़ाइल स्थानीय रूप से नक़ल कर रहा है"
3143
#. Translators: this is the name of the plugin
3144
#. * which will be translated only when it needs
3146
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3147
msgid "File Downloader"
3148
msgstr "फ़ाइल डाउनलोडकर्ता"
3150
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3151
#| msgid "Allows to burn files not stored locally"
3152
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3153
msgstr "उन फाइलों जो स्थानीय रूप से जमा नहीं है को लिखने देता है"
3155
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3156
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3158
msgid "Impossible to retrieve local file path"
3159
msgstr "स्थानीय फाइल पथ पाना असंभव"
3161
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3162
#| msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
3164
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3166
"\"CD/DVD Creator Folder\" में नॉटिलस में जोड़ा गया फ़ाइल लिखने की अनुमति देता "
3169
#. Translators: This message is sent
3170
#. * when brasero could not link together
3171
#. * two gstreamer plugins so that one
3172
#. * sends its data to the second for further
3173
#. * processing. This data transmission is
3174
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
3175
#. * too technical and should be removed?
3176
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3177
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3178
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
3179
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
3180
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
3181
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3182
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
3183
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
3184
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
3185
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
3186
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
3187
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
3189
msgid "Impossible to link plugin pads"
3190
msgstr "प्लगइन पैड को कड़ीबद्ध करने में असमर्थ"
3192
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3193
msgid "Normalizing tracks"
3194
msgstr "ट्रैक को सामान्यीकृत कर रहा है"
3196
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3197
msgid "Normalization"
3198
msgstr "सामान्य करें"
3200
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
3201
#| msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
3202
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3203
msgstr "ट्रैक्स के बीच सतत ध्वनि स्तर सेट करें"
3205
#. Translators: %s is the string error from errno
3206
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
3207
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
3209
msgid "Error while padding file (%s)"
3210
msgstr "फाइल (%s) पैडिंग करने के दौरान त्रुटि"
3212
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
3213
msgid "Error while getting duration"
3214
msgstr "अवधि पाने के दौरान त्रुटि"
3216
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3218
msgid "Analysing \"%s\""
3219
msgstr "\"%s\" का विश्लेषण कर रहा है"
3221
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
3223
msgid "Transcoding \"%s\""
3224
msgstr "पारकोडिंग \"%s\""
3226
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
3228
#| "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
3229
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3230
msgstr "ऑडियो सीडी के लिए उपयुक्त प्रारूप में किसी भी गीत फ़ाइल में बदलें"
3232
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
3233
msgid "Converting video file to MPEG2"
3234
msgstr "विडियो फाइल को MPEG2 में बदल रहा है"
3236
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
3238
#| "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
3239
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3241
"वीडियो डीवीडी के लिए उपयुक्त प्रारूप में किसी भी वीडियो फ़ाइल में बदलें"
3243
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3244
#| msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
3245
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3246
msgstr "SVCDs के लिए उपयुक्त डिस्क छवि बनाता है"
2587
3248
#: ../src/brasero-app.c:124
2588
3249
msgid "_Project"
2722
3380
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2723
3381
#. * line seperated by newlines (\n).
2725
#: ../src/brasero-app.c:1224
3383
#: ../src/brasero-app.c:1225
2726
3384
msgid "translator-credits"
2727
3385
msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"
2729
#: ../src/brasero-app.c:1446
3387
#: ../src/brasero-app.c:1447
2731
3389
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2732
3390
msgstr "परियोजना \"%s\" मौजूद नहीं है"
2734
#: ../src/brasero-app.c:1730 ../src/brasero-app.c:1736
3392
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
2735
3393
msgid "_Recent Projects"
2736
3394
msgstr "हालिया परियोजना (_R)"
2738
#: ../src/brasero-app.c:1731
3396
#: ../src/brasero-app.c:1732
2739
3397
msgid "Display the projects recently opened"
2740
3398
msgstr "हाल में खुले परियोजना दिखाएँ"
2742
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2746
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2747
msgid "Brasero Disc Burner"
2748
msgstr "ब्रेसेरो डिस्क बर्नर"
2750
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2751
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2752
msgstr "सीडी और डीवीडी बनाएँ और नक़ल लें"
2754
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2755
#| msgid "Disc Burner"
2756
msgid "Disc Burner and Copier"
2757
msgstr "डिस्क बर्नर और कापियर"
2759
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2761
#| msgid "Burning image to disc"
2762
msgid "Burning flags to be used"
2763
msgstr "छवि को डिस्क में लिख रहा है"
2765
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2767
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2771
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2773
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2774
"set to NULL, Brasero will load them all."
2776
"अतिरिक्त प्लगइन की सूची समाहित करता है जो ब्रैसेरो डिस्क को लिखने के लिए प्रयोग करेगा. "
2777
"यदि रिक्त पर सेट है , ब्रैसेरो उसे लोड करेगा."
2779
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2781
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2784
"संस्थापित पसंदीदा बर्न इंजन सूइट का नाम समाहित करता है. यह प्रयोग किया जाएगा यदि संभव "
2787
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2789
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2790
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2794
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2796
#| msgid "Set the directory where to store temporary files"
2797
msgid "Directory to use for temporary files"
2798
msgstr "निर्देशिका सेट करें जहाँ अस्थायी फाइल जमा करना है"
2800
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2801
msgid "Enable file preview"
2802
msgstr "फ़ाइल पूर्वावलोकन सक्रिय करें"
2804
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2806
#| msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
2807
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2808
msgstr "\"-immed\" फ्लैग को cdrecord के साथ सक्रिय करें"
2810
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2811
msgid "Favourite burn engine"
2812
msgstr "पसंदीदा बर्न इंजन"
2814
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2815
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2816
msgstr "उनके लक्ष्य मुताबिक सांकेतिक कड़ी बदलें"
2818
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2819
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2822
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2823
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2826
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2828
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2829
"to true if it should."
2832
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2833
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2834
msgstr "क्या ब्रैसेरो टूटी सांकेतिक कड़ी फिल्टर करता है"
2836
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2838
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2839
"filter broken symbolic links."
2841
"क्या ब्रैसेरो को टूटी सांकेतिक कड़ी को फिल्टर करना चाहिए. सही पर सेट करें, ब्रैसेरो टूटी "
2842
"सांकेतिक कड़ी को फिल्टर करेगा."
2844
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2845
msgid "Should brasero filter hidden files"
2846
msgstr "क्या ब्रैसेरो को छुपी फ़ाइलों को फिल्टर करना चाहिए."
2848
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2850
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2853
"क्या ब्रैसेरो को छुपी फ़ाइलों को फिल्टर करना चाहिए. सही पर सेट करें, ब्रैसेरो को छुपी फ़ाइलों "
2856
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2858
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2859
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2861
"क्या ब्रैसेरो को परियोजना में लक्षित फाइलों के द्वारा सांकेतिक कड़ी से बदला जाना चाहिए. "
2862
"सही पर सेट करें, ब्रैसेरो सांकेतिक कड़ी को बदलेगा."
2864
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2865
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2868
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2869
msgid "The priority value for the plugin"
2872
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2873
msgid "The speed to be used"
2876
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2878
#| msgid "Creating checksum for image files"
2879
msgid "The type of checksum used for files"
2880
msgstr "छवि फाइल के लिए चेकसम बना रहा है"
2882
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2884
#| msgid "Creating checksum for image files"
2885
msgid "The type of checksum used for images"
2886
msgstr "छवि फाइल के लिए चेकसम बना रहा है"
2888
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2890
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2894
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2896
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2900
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2902
#| msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
2903
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2904
msgstr "\"-immed\" फ्लैग के साथ cdrecord के साथ प्रयुक्त"
2906
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2908
#| msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
2909
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2910
msgstr "\"-immed\" फ्लैग के साथ cdrecord के साथ प्रयुक्त"
2912
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2914
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2915
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2916
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2917
"negative value disables the plugin."
2920
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2921
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2922
msgstr "क्या फ़ाइल पूर्वालोकन को दिखाना है. इसे प्रयोग के लिए सही पर सेट करें."
2924
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2926
#| msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2927
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2928
msgstr "क्या \"--driver generic-mmc-raw\" फ्लैग को cdrdao के साथ प्रयोग करना है"
2930
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2933
#| "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2934
#| "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2936
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2937
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2939
"क्या \"--driver generic-mmc-raw\" फ्लैग को cdrdao के साथ प्रयोग करना है. सही पर "
2940
"सेट करें, ब्रैसेरो इसे प्रयोग करेगा; यह कुछ ड्राइव/सेटअप के लिए समाधान का कार्य करेगा."
2942
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2945
#| "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2946
#| "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2948
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2949
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2951
"क्या \"-immed\" फ्लैग को cdrecord के साथ प्रयोग करना है. सावधानी से प्रयोग करें (सही "
2952
"पर सेट करें)क्योंकि यह कुछ ड्राइव/सेटअप के लिए समाधान का कार्य करता है."
2954
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2956
#| msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2957
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2958
msgstr "क्या \"-use-the-force-luke=dao\" फ्लैग को growisofs के साथ प्रयोग करना है."
2960
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2963
#| "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2964
#| "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/"
2967
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2968
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2970
"क्या \"-use-the-force-luke=dao\" फ्लैग को growisofs के साथ प्रयोग करना है. इसे गलत "
2971
"पर सेट करें, ब्रैसेरो इसे प्रयोग नहीं करेगा; यह कुछ ड्राइव/सेटअप के साथ समाधान के रूप में होता "
2974
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2975
msgid "White list of additional plugins to use"
2976
msgstr "प्रयोग के लिए अतिरिक्त प्लगइन की श्वेत सूची"
2978
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2979
msgid "Brasero project file"
2980
msgstr "ब्रैसेरो परियोजना फाइल"
2982
3400
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2983
3401
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
3042
3455
msgstr "विभाजित करें"
3044
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
3457
#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3048
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1204
3461
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
3050
3463
msgstr "शीर्षक"
3052
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
3465
#: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3054
3467
msgstr "कलाकार"
3056
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
3469
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3057
3470
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
3061
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
3474
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3062
3475
msgid "The track will be padded at its end."
3063
3476
msgstr "ट्रैक को इसके अंत में पैडेड किया जाएगा."
3065
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3478
#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3066
3479
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3067
3480
msgstr "ट्रैक 6 सेकेंड से कम है"
3069
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
3482
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3070
3483
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3071
3484
msgstr "सुनिश्चित करें कि codec संस्थापित है"
3073
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
3486
#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3075
3488
#| msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
3076
3489
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3077
msgstr "क्या आप \"%s\" को जोड़ना चाहते हैं जो कि एक वीडियो फ़ाइल है?"
3490
msgstr "क्या आप जोड़ना चाहते हैं \"%s\" को, जो कि एक वीडियो फ़ाइल है?"
3079
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
3492
#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3081
3494
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3083
3496
msgstr "यह फाइल वीडियो है और इसलिए केवल ऑडियो हिस्सा इस डिस्क पर लिखा जाएगा."
3085
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
3498
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3086
3499
msgid "_Discard File"
3087
3500
msgstr "फाइल छोड़ें (_D)"
3089
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
3502
#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3090
3503
msgid "_Add File"
3091
3504
msgstr "जोड़ें फ़ाइल (_A)"
3093
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
3506
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3094
3507
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3095
3508
msgstr "क्या आप श्रव्य फाइल के लिए निर्देशिका के अंदर खोजना चाहते हैं?"
3097
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
3510
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3098
3511
msgid "Search _Directory"
3099
3512
msgstr "निर्देशिका खोजें (_D)"
3101
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
3514
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3103
3516
msgid "\"%s\" could not be opened."
3104
3517
msgstr "\"%s\" खोली नहीं जा सकी."
3106
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
3519
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3108
3520
#| msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3109
3521
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3110
msgstr "क्या आप श्रव्य फाइल के लिए निर्देशिका के अंदर खोजना चाहते हैं?"
3522
msgstr "क्या आप डीटीएस ट्रैकस के साथ ऑडियो सीडी बनाना चाहते है?"
3112
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3524
#: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3114
3526
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3115
3527
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3116
3528
"be played by specific digital players.\n"
3117
3529
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3531
"चयनित गीतोँ में से कुछ डीटीएस ट्रैकस बनाने के लिए उपयुक्त हैं.\n"
3532
"इस प्रकार का ऑडियो ट्रैक उच्च गुणवत्ता ध्वनि प्रदान करता है लेकिन केवल "
3533
"विशिष्ट डिजिटल प्लेयर्स में बजाया जायेगा\n"
3534
"नोट: अगर आप सहमत हैं, इन ट्रैकस पर सामान्यकरण नहीं लागू होगा."
3120
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
3536
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3121
3537
msgid "Create _Regular Tracks"
3538
msgstr "रेगुलर (_R) ट्रैक्स बनाएँ"
3124
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
3540
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3125
3541
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3542
msgstr "नियमित ट्रैकस के रूप में सारे गाने को लिखने के लिए यहाँ क्लिक करें"
3128
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3544
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3129
3545
msgid "Create _DTS Tracks"
3546
msgstr "डीटीएस (_D) ट्रैक्स बनाएँ"
3132
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3548
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3133
3549
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3551
"डीटीएस ट्रैकस के रूप में सभी उपयुक्त गाने को लिखने के लिए यहाँ क्लिक करें"
3136
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1289
3553
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3137
3554
msgid "Select one song only please."
3138
3555
msgstr "केवल एक गाना ही चुनें."
3140
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3557
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3141
3558
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3142
3559
msgstr "एक समय में एक से अधिक गीत को बांटना असंभव है"
3144
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3145
msgid "Error while blanking."
3146
msgstr "खाली किए जाने के दौरान त्रुटि"
3148
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3149
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3150
msgid "Blank _Again"
3151
msgstr "फिर खाली करें (_A)"
3153
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3154
msgid "Unknown error."
3155
msgstr "अज्ञात त्रुटि."
3157
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3158
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3159
msgid "The disc was successfully blanked."
3160
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक खाली किया गया."
3162
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3163
msgid "The disc is ready for use."
3164
msgstr "डिस्क प्रयोग के लिए तैयार है."
3166
#. Translators: This is a verb, an action
3167
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3171
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3172
msgid "_Fast blanking"
3173
msgstr "तेज रिक्तिकरण (_F)"
3175
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3177
#| msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
3178
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3179
msgstr "तेज रिक्तिकरण सक्रिय करें लंबे समग्र रिक्तिकरण के बजाए"
3181
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3182
msgid "Disc Blanking"
3183
msgstr "डिस्क रिक्तिकरण"
3185
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3187
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3188
msgstr "गीतसूची \"%s\" के विश्लेषण में त्रुटि."
3190
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3191
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3192
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3194
#| msgid "An unknown error occured"
3195
msgid "An unknown error occurred"
3196
msgstr "एक अनजान त्रुटि उत्पन्न हुई"
3198
#. Translators: %d is the number of songs
3199
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3202
msgid_plural "%d songs"
3206
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3207
msgid "Select Playlist"
3208
msgstr "गीत-सूची चुनें"
3210
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3212
msgstr "गीत-सूचियाँ"
3214
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3215
msgid "Number of Songs"
3216
msgstr "गानों की संख्या"
3218
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3222
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3226
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3230
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3232
msgid "Copyright %s"
3233
msgstr "कॉपीराइट %s"
3235
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
3236
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:966
3238
msgstr "के बारे में (_A)"
3240
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3241
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:972
3243
msgstr "कॉन्फ़िगर करें (_o)"
3245
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
3247
msgstr "सक्रिय करें (_c)"
3249
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
3250
msgid "Ac_tivate All"
3251
msgstr "सभी सक्रिय करें (_t)"
3253
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
3254
msgid "_Deactivate All"
3255
msgstr "सभी निष्क्रिय करें (_D)"
3257
#. Use the translated name for the plugin.
3258
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3260
msgid "Options for plugin %s"
3261
msgstr "प्लगइन के लिए विकल्प %s"
3263
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3267
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3268
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3269
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
3561
#: ../src/brasero-cli.c:70
3562
msgid "Open the specified project"
3563
msgstr "निर्दिष्ट परियोजना खोलें"
3565
#: ../src/brasero-cli.c:71
3569
#: ../src/brasero-cli.c:76
3570
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3571
msgstr "बतौर ऑडियो परियोजना निर्दिष्ट गीतसूची खोलें"
3573
#: ../src/brasero-cli.c:77
3577
#: ../src/brasero-cli.c:82
3578
msgid "Set the drive to be used for burning"
3579
msgstr "लिखने के लिए प्रयोग किया गया ड्राइव को सेट करे"
3581
#: ../src/brasero-cli.c:83
3583
msgstr "DEVICE PATH"
3585
#: ../src/brasero-cli.c:86
3586
msgid "Create an image file instead of burning"
3587
msgstr "लिखने के बजाय छवि फाइल बनाये"
3589
#: ../src/brasero-cli.c:90
3590
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3591
msgstr "URI को जोड़ता हुआ ऑडियो परियोजना खोलें जो कि कमांड लाइन पर दी गई है"
3593
#: ../src/brasero-cli.c:94
3594
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3595
msgstr "आंकड़ा परियोजना खोलें जो कि URI को जोड़ते हुए दिए हुई कमांड लाइन पर"
3597
#: ../src/brasero-cli.c:98
3599
msgstr "डिस्क की नक़ल करें"
3601
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3602
msgid "PATH TO DEVICE"
3603
msgstr "युक्ति का पथ"
3605
#: ../src/brasero-cli.c:102
3606
msgid "Cover to use"
3607
msgstr "प्रयोग के लिए आवरण"
3609
#: ../src/brasero-cli.c:103
3610
msgid "PATH TO COVER"
3613
#: ../src/brasero-cli.c:106
3614
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3615
msgstr "URI जोड़ता हुआ वीडियो परियोजना खोलें कमांड लाइन पर"
3617
#: ../src/brasero-cli.c:110
3618
#| msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3619
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3620
msgstr "छवि फ़ाइल की URI जिसे लिखा जाना है (autodetected)"
3622
#: ../src/brasero-cli.c:111
3623
#| msgid "PATH TO DEVICE"
3624
msgid "PATH TO IMAGE"
3627
#: ../src/brasero-cli.c:114
3628
#| msgid "Force brasero to display the project selection page"
3629
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3630
msgstr "ब्रैसेरो को बाध्य करें परियोजना चयन पृष्ठ दिखाने के लिए"
3632
#: ../src/brasero-cli.c:118
3633
msgid "Open the blank disc dialog"
3634
msgstr "खाली डिस्क संवाद खोलें"
3636
#: ../src/brasero-cli.c:122
3637
msgid "Open the check disc dialog"
3638
msgstr "जाँच डिस्क संवाद खोलें"
3640
#: ../src/brasero-cli.c:126
3641
#| msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3642
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3643
msgstr "बर्न की अंतर्वस्तु लिखें:// URI"
3645
#: ../src/brasero-cli.c:130
3646
#| msgid "Cdrkit burning suite"
3647
msgid "Start burning immediately."
3648
msgstr "तत्काल लिखना शुरू करे"
3650
#: ../src/brasero-cli.c:134
3651
msgid "Don't connect to an already-running instance"
3652
msgstr "पहले से चलते उदाहरण में कनेक्ट मत करें"
3654
#: ../src/brasero-cli.c:138
3272
#| "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
3273
#| "can be read and displayed by some audio CD players."
3656
#| "Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3657
#| "This option is mainly useful for integration use with other applications."
3275
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3276
"can be read and displayed by some audio CD players."
3659
"Burn the specified project and remove it.\n"
3660
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3278
"यह सूचना को डिस्क में CD-TEXT तकनीक के प्रयोग से लिखा जाएगा. इसे कुछ ध्वनि सीडी प्लेयर के "
3279
"द्वारा पढ़ा और दिखाया जा सकता है."
3281
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3285
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3289
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3293
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3297
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3298
msgid "Pause length:"
3299
msgstr "ठहराव लंबाई:"
3301
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3302
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3303
msgstr "ठहराव की लंबाई दें जो ट्रैक का पालन करना चाहिए"
3305
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3306
msgid "Track length:"
3307
msgstr "ट्रैक लंबाई:"
3309
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3310
msgid "Song Information"
3311
msgstr "गीत जानकारी"
3313
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3315
msgid "Song information for track %02i"
3316
msgstr "ट्रैक %02i के लिए गीत जानकारी"
3319
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3320
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3321
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3322
#. * don't allow the "/"
3323
#: ../src/brasero-song-control.c:99
3328
#: ../src/brasero-song-control.c:528
3330
msgstr "कोई फाइल नहीं"
3332
#: ../src/brasero-song-control.c:563
3333
msgid "Start and stop playing"
3334
msgstr "चलाना आरंभ करें या रोकें"
3662
"निर्दिष्ट परियोजना लिखें और इसे हटाएँ.\n"
3663
"यह विकल्प एकत्रण के लिए मुख्य रूप से उपयोगी है दूसरे अनुप्रयोगों के साथ."
3665
#: ../src/brasero-cli.c:139
3669
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3670
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3671
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3672
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3673
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3674
#: ../src/brasero-cli.c:147
3675
msgid "The XID of the parent window"
3676
msgstr "जनक विंडो का XID"
3678
#. Translators: %s is the path of drive
3679
#: ../src/brasero-cli.c:204
3681
#| msgid "\"%s\" cannot be read"
3682
msgid "\"%s\" cannot write."
3683
msgstr "\"%s\" पढ़ा नहीं जा सका."
3685
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3686
#| msgid "Incompatible command line options used."
3687
msgid "Wrong command line option."
3688
msgstr "गलत कमांड लाइन विकल्प."
3690
#: ../src/brasero-cli.c:297
3691
msgid "Incompatible command line options used."
3692
msgstr "असंगत कमांड लाइन विकल्प प्रयुक्त."
3694
#: ../src/brasero-cli.c:298
3695
msgid "Only one option can be given at a time"
3696
msgstr "केवल एक विकल्प एक समय में दिया जा सकता है"
3336
3698
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3338
3699
msgid "R_ename…"
3339
3700
msgstr "नाम बदलें (_e)"
3770
4245
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3771
4246
"Note: This option might cause failure."
3773
"इस परियोजना का आकार काफी बड़ा है डिस्क के लिए आप फाइलों को अन्यथा परियोजना से जरूर "
3775
"आप इस विकल्प का प्रयोग कर सकते हैं यदि आर 90 या 100 मिनट CD-R(W) का प्रयोग कर रहे हैं "
3776
"जो कि ठीक से पहचाना नहीं जा सकता है और इसलिए अतिलेखन विकल्प की जरूरत है.\n"
4248
"इस परियोजना का आकार काफी बड़ा है डिस्क के लिए आप फाइलों को अन्यथा परियोजना से "
4250
"आप इस विकल्प का प्रयोग कर सकते हैं यदि आर 90 या 100 मिनट CD-R(W) का प्रयोग कर "
4252
"ठीक से पहचाना नहीं जा सकता है और इसलिए अतिलेखन विकल्प की जरूरत है.\n"
3777
4253
"नोट: यह विकल्प विफलता का कारण बन सकती है."
3779
#: ../src/brasero-project.c:1094
4255
#: ../src/brasero-project.c:1096
3780
4256
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3781
4257
msgstr "चयन की अंतर्वस्तु लिखना आरंभ करें"
3783
#: ../src/brasero-project.c:1263
4259
#: ../src/brasero-project.c:1265
3784
4260
msgid "Please add songs to the project."
3785
4261
msgstr "कृपया गाने को परियोजना में जोड़ें."
3787
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
4263
#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937
3788
4264
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3789
msgstr "क्या आप वाकई नई परियोजना बनाना चाहते हैं और मौजूदा को छोड़ना चाहते हैं?"
4266
"क्या आप वाकई नई परियोजना बनाना चाहते हैं और मौजूदा को छोड़ना चाहते हैं?"
3791
#: ../src/brasero-project.c:1905
4268
#: ../src/brasero-project.c:1907
3794
4270
#| "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3795
4271
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3796
msgstr "यदि आप नई परियोजना बनाने के लिए चुनते हैं, सभी परिवर्तन नष्ट हो जाएंगे."
4273
"यदि आप नई रिक्त परियोजना बनाने के लिए चुनते हैं, सभी परिवर्तन नष्ट हो जाएंगे."
3798
#: ../src/brasero-project.c:1908
4275
#: ../src/brasero-project.c:1910
3799
4276
msgid "_Discard Changes"
3800
4277
msgstr "बदलावों को छोड़ें (_D)"
3802
#: ../src/brasero-project.c:1916
4279
#: ../src/brasero-project.c:1918
3804
4280
#| msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3805
4281
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3806
msgstr "क्या आप श्रव्य फाइल के लिए निर्देशिका के अंदर खोजना चाहते हैं?"
4282
msgstr "क्या आप फ़ाइल चयन को त्यागना या इसे नयी परियोजना में जोड़ना चाहते है?"
3808
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
4284
#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942
3811
4286
#| "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3813
4288
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3815
msgstr "यदि आप नई परियोजना बनाने के लिए चुनते हैं, सभी परिवर्तन नष्ट हो जाएंगे."
4291
"यदि आप नई रिक्त परियोजना बनाने के लिए चुनते हैं, सभी फ़ाइल चयन नष्ट हो जाएंगे."
3817
#: ../src/brasero-project.c:1923
4293
#: ../src/brasero-project.c:1925
3819
4294
#| msgid "_Discard File"
3820
4295
msgid "_Discard File Selection"
3821
msgstr "फाइल छोड़ें (_D)"
4296
msgstr "फाइल चयन छोड़ें (_D)"
3823
#: ../src/brasero-project.c:1927
4298
#: ../src/brasero-project.c:1929
3825
4299
#| msgid "_Keep Current Location"
3826
4300
msgid "_Keep File Selection"
3827
msgstr "मौज़ूदा स्थान बनाए रखें (_K)"
4301
msgstr " फ़ाइल चयन बनाए रखें (_K)"
3829
#: ../src/brasero-project.c:1942
4303
#: ../src/brasero-project.c:1944
3830
4304
msgid "_Discard Project"
3831
4305
msgstr "परियोजना छोड़ें (_D)"
3833
#: ../src/brasero-project.c:2182
4307
#: ../src/brasero-project.c:2184
3834
4308
msgid "Select Files"
3835
4309
msgstr "फ़ाइल चुनें"
3837
#: ../src/brasero-project.c:2295
4311
#: ../src/brasero-project.c:2297
3838
4312
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3839
4313
msgstr "क्या आप वाकई मौजूदा परियोजना को खाली करना चाहते हैं?"
3841
#: ../src/brasero-project.c:2300
4315
#: ../src/brasero-project.c:2302
3843
4317
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3844
4318
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3845
4319
"longer listed here."
3847
"किसी परियोजना को खाली करना जोड़ी गई सभी पहले की फाइलों को हटा देगा. सभी कार्य नष्ट "
3848
"हो जाएंगे. नोट करें कि फाइल जो मिटाई नहीं जाएगी इनके अपने स्थान से, बस अब केवल सूचीबद्ध "
4321
"किसी परियोजना को खाली करना जोड़ी गई सभी पहले की फाइलों को हटा देगा. सभी कार्य "
4323
"हो जाएंगे. नोट करें कि फाइल जो मिटाई नहीं जाएगी इनके अपने स्थान से, बस अब "
3851
#: ../src/brasero-project.c:2357
4327
#: ../src/brasero-project.c:2364
3853
4329
msgstr "सहेजें (_S)"
3855
#: ../src/brasero-project.c:2368
4331
#: ../src/brasero-project.c:2375
3857
4333
msgstr "जोड़ें (_A)"
3859
#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4335
#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
3860
4336
msgid "_Remove"
3861
4337
msgstr "हटाएं (_R)"
3863
4339
#. Translators: %s is the name of the project
3864
#: ../src/brasero-project.c:2437
4340
#: ../src/brasero-project.c:2444
3866
#| msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3867
4342
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3868
4343
msgstr "ब्रैसेरो — %s (डेटा डिस्क)"
3870
4345
#. Translators: %s is the name of the project
3871
#: ../src/brasero-project.c:2440
4346
#: ../src/brasero-project.c:2447
3873
#| msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3874
4348
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3875
4349
msgstr "ब्रैसेरो — %s (ऑडियो डिस्क)"
3877
4351
#. Translators: %s is the name of the project
3878
#: ../src/brasero-project.c:2443
4352
#: ../src/brasero-project.c:2450
3880
#| msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3881
4354
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3882
4355
msgstr "ब्रैसेरो — %s (वीडियो डिस्क)"
3884
#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
4357
#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923
3885
4358
msgid "Your project has not been saved."
3886
4359
msgstr "आपकी परियोजना सहेजी गई है."
3888
#: ../src/brasero-project.c:2627
4361
#: ../src/brasero-project.c:2634
3889
4362
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3890
4363
msgstr "बंद करने के पहले मौजूदा परियोजना के बदलावों को सहेजें?"
3892
#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
4365
#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928
3893
4366
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3894
4367
msgstr "यदि आप सहेजते नहीं है परिवर्तन स्थायी रूप से नष्ट हो जाएँगी."
3896
#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
3897
#: ../src/brasero-project.c:2924
4369
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649
4370
#: ../src/brasero-project.c:2931
3898
4371
msgid "Cl_ose Without Saving"
3899
4372
msgstr "बिना सहेजें बंद करें (_o)"
3901
#: ../src/brasero-project.c:2724
4374
#: ../src/brasero-project.c:2731
3902
4375
msgid "Save Current Project"
3903
4376
msgstr "सहेजें मौज़ूदा परियोजना"
3905
#: ../src/brasero-project.c:2742
3906
#| msgid "Save project as Brasero audio project"
4378
#: ../src/brasero-project.c:2749
3907
4379
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3908
4380
msgstr "बतौर ब्रैसेरो ऑडियो परियोजना सहेजें"
3910
#: ../src/brasero-project.c:2743
4382
#: ../src/brasero-project.c:2750
3911
4383
msgid "Save project as a plain text list"
3912
4384
msgstr "बतौर सादा पाठ सूची परियोजना सहेजें"
3914
#: ../src/brasero-project.c:2747
4386
#: ../src/brasero-project.c:2754
3915
4387
msgid "Save project as a PLS playlist"
3916
4388
msgstr "बतौर पीएलएस प्लेलिस्ट परियोजना सहेजें"
3918
#: ../src/brasero-project.c:2748
4390
#: ../src/brasero-project.c:2755
3919
4391
msgid "Save project as an M3U playlist"
3920
4392
msgstr "बतौर एम3यू प्लेलिस्ट परियोजना सहेजें"
3922
#: ../src/brasero-project.c:2749
3923
#| msgid "Save project as a XSPF playlist"
4394
#: ../src/brasero-project.c:2756
3924
4395
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3925
4396
msgstr "बतौर XSPF गीतसूची परियोजना सहेजें"
3927
#: ../src/brasero-project.c:2750
4398
#: ../src/brasero-project.c:2757
3929
4399
#| msgid "Save project as an M3U playlist"
3930
4400
msgid "Save project as an iriver playlist"
3931
msgstr "बतौर एम3यू प्लेलिस्ट परियोजना सहेजें"
4401
msgstr "बतौर iriver प्लेलिस्ट परियोजना सहेजें"
3933
4403
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
3934
4404
msgid "_Cover Editor"
4166
4660
msgid "Recent projects:"
4167
4661
msgstr "हालिया परियोजना:"
4169
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4170
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
4171
msgid "Check _Again"
4172
msgstr "फिर जाँचें (_A)"
4174
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4175
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
4176
msgid "The file integrity check could not be performed."
4177
msgstr "फाइल अखंडता जाँच नहीं की जा सकी."
4179
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4180
#| msgid "The file integrity was performed successfully."
4181
msgid "The file integrity check was performed successfully."
4182
msgstr "फाइल अखंडता जाँच सफलतापूर्वक की जा सकी."
4184
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
4186
#| msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
4187
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4188
msgstr "डिस्क पर कोई खराब फाइल नहीं दिखती है"
4190
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
4191
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4192
msgstr "निम्न फाइल खराब दिखती है:"
4194
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
4195
msgid "Corrupted Files"
4198
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4199
#| msgid "Downloading md5 file"
4200
msgid "Downloading MD5 file"
4201
msgstr "md5 फाइल डाउनलोड किया जा रहा है"
4203
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
4205
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
4206
msgstr "\"%s\" एक वैध URI नहीं है"
4208
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
4209
#| msgid "No md5 file was given."
4210
msgid "No MD5 file was given."
4211
msgstr "कोई md5 फ़ाइल नहीं दिया गया."
4213
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4214
#| msgid "Use a _md5 file to check the disc"
4215
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4216
msgstr "किसी md5 फ़ाइल को डिस्क को जाँचने के लिए प्रयोग करें (_m)"
4218
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4219
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4220
msgstr "किसी बाहरी का प्रयोग करें .md5 फ़ाइल जो डिस्क के checksum को जमा करता है"
4222
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4223
#| msgid "Open a md5 file"
4224
msgid "Open an MD5 file"
4225
msgstr "एक md5 फाइल खोलें"
4227
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
4229
msgstr "जांचें (_C)"
4231
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
4232
msgid "Disc Checking"
4233
msgstr "डिस्क जांच कर रहा है"
4235
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4237
msgid "Estimated size: %s"
4238
msgstr "अनुमानित आकार: %s"
4240
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4241
msgid "Size Estimation"
4242
msgstr "आकार अनुमान"
4244
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4245
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4246
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जब तक कि आकार का अनुमान पूर्ण नहीं हो जाता है."
4248
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4249
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4250
msgstr "सभी फ़ाइलें इस संक्रिया के पूरा किए जाने के लिए विश्लेषित की जानी है."
4252
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4253
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4254
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4255
msgid "The operation cannot be performed."
4256
msgstr "संक्रिया नहीं की जा सकती है."
4258
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4259
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4260
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4261
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4262
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4263
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4265
msgid "The disc is not supported"
4266
msgstr "डिस्क समर्थित नहीं है."
4268
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4269
msgid "The drive is empty"
4270
msgstr "ड्राइव खाली है."
4272
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4273
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4274
msgid "Select a disc"
4275
msgstr "एक डिस्क चुनें"
4277
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4282
#| msgid "[URI] [URI] ..."
4283
msgid "[URI] [URI] …"
4284
msgstr "[URI] [URI] …"
4288
#| msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4289
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4290
msgstr "कृपया टाइप करें %s --सभी उपलब्ध विकल्प को दिखाने के लिए मदद करें\n"
4292
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4293
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4295
msgid "Data could not be read (%s)"
4296
msgstr "आँकड़ा पढ़ा नहीं जा सका (%s)"
4298
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4299
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
4300
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4301
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4302
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4303
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4304
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4306
msgid "Data could not be written (%s)"
4307
msgstr "आँकड़ा लिखा नहीं जा सका (%s)"
4309
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4310
msgid "Generates .cue files from audio"
4313
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4314
#| msgid "Cdrdao burning suite"
4315
msgid "cdrdao burning suite"
4316
msgstr "cdrdao बर्निंग सूट"
4318
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4319
msgid "Copying audio track"
4320
msgstr "ऑडियो ट्रैक की नक़ल कर रहा है"
4322
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4323
msgid "Copying data track"
4324
msgstr "डेटा ट्रैक की नक़ल कर रहा है"
4326
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4328
msgid "Analysing track %02i"
4329
msgstr "ट्रैक %02i का विश्लेषण कर रहा है"
4331
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4332
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4333
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4334
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4336
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4337
msgstr "आपको इस ड्राइव को प्रयोग के लिए जरूरी अनुमति नहीं है"
4339
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4340
msgid "Converting toc file"
4341
msgstr "toc फ़ाइल बदल रहा है"
4343
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4344
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4347
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4349
#| msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4350
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4351
msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" फ्लैग सक्रिय करें (देखें cdrdao manual)"
4353
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
4354
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4355
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4356
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4358
msgid "Last session import failed"
4359
msgstr "अंतिम सत्र आयात असफल"
4361
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
4362
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
4363
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
4364
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4365
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4366
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4367
msgid "An image could not be created"
4368
msgstr "एक छवि नहीं बनाई जा सकी"
4370
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
4371
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4372
msgstr "genisoimage का यह संसस्करण समर्थित नहीं है"
4374
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
4375
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4376
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4377
msgid "Some files have invalid filenames"
4378
msgstr "कुछ फाइल के पास अवैध फाइलनाम हैं"
4380
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
4381
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4382
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4383
msgid "Unknown character encoding"
4384
msgstr "अज्ञात वर्ण एन्कोडिंग"
4386
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
4387
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
4388
msgid "There is no space left on the device"
4389
msgstr "युक्ति पर कोई स्थान बचा नहीं है"
4391
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
4392
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
4393
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4395
#| msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4396
msgid "Creates disc images from a file selection"
4397
msgstr "mkisofs का प्रयोग फ़ाइल चयन से छवि बनाने के लिए करें"
4399
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4402
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4403
"for the disc image"
4405
"स्थान जिसे आप छवि को जमा करने के लिए चुनते हैं वह डिस्क छवि के लिए पर्याप्त खाली स्थान "
4408
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4410
#| msgid "Use readcd to create disc images"
4411
msgid "Copies any disc to a disc image"
4412
msgstr "readcd का प्रयोग डिस्क छवि बनाने के लिए करें"
4414
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4415
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4416
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4418
#| msgid "An error occured while writing to disc"
4419
msgid "An error occurred while writing to disc"
4420
msgstr "डिस्क में लिखने के दौरान एक त्रुटि आई"
4422
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4424
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4425
msgstr "तंत्र इतना धीमा है कि इस गति से नहीं लिख सकता है. गति को कम करने की कोशिश करें"
4427
#. Translators: %s is the number of the track
4428
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4430
msgid "Writing track %s"
4431
msgstr "लेखन ट्रैक %s"
4433
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4434
msgid "Formatting disc"
4435
msgstr "डिस्क संरूपित कर रहा है"
4437
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4438
msgid "Writing cue sheet"
4439
msgstr "क्यू शीट में लिखा जा रहा है"
4441
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4443
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4444
msgstr "डिस्क रिकार्ड किए जाने के पहले फिर लोड किए जाने की जरूरत है"
4446
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4448
#| msgid "Create and copy CDs and DVDs"
4449
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4450
msgstr "सीडी और डीवीडी बनाएँ और नक़ल लें"
4452
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4453
#| msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4454
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4455
msgstr "\"-immed\" फ्लैग सक्रिय करें (देखें wodim manual)"
4457
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4458
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4459
msgstr "न्यूनतम ड्राइव बफर भरण अनुपात (% में) (देखें wodim manual):"
4461
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4462
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4463
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4466
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4467
#| msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4468
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4469
msgstr "\"-immed\" फ्लैग सक्रिय करें (देखें cdrecord manual)"
4471
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4473
#| msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4474
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4475
msgstr "न्यूनतम ड्राइव बफर भरण अनुपात (%% में) (देखें cdrecord manual):"
4477
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4478
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4479
msgstr "mkisofs का संस्करण समर्थित नहीं है"
4481
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4482
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4483
#. * brasero --no-existing-session"
4484
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4487
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4488
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4489
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4490
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4494
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4495
msgid "Retrieving DVD keys"
4496
msgstr "डीवीडी कुंजी पुनःप्राप्त कर रहा है"
4498
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4500
msgid "Video DVD could not be opened"
4501
msgstr "वीडियो डीवीडी नहीं खोली जा सकी"
4503
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
4504
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
4506
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4507
msgstr "वीडियो DVD पढ़ने में त्रुटि (%s)"
4509
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4510
#| msgid "Copying Video DVD"
4511
msgid "Copying video DVD"
4512
msgstr "वीडियो DVD की नक़ल कर रहा है"
4514
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4515
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4518
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4519
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4522
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4523
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4526
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4527
msgid "Allow DAO use"
4528
msgstr "DAO प्रयोग की अनुमति दें"
4530
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4531
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4533
#| msgid "Libburn track could not be created"
4534
msgid "libburn track could not be created"
4535
msgstr "libburn ट्रैक बनाई नहीं जा सकी"
4537
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4538
#. * generated from errno
4539
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4540
#. * is the error generated from errno
4541
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4542
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4544
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4545
msgstr "\"%s\" खोला नहीं जा सका (%s)"
4547
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4549
#| msgid "Libburn library could not be initialized"
4550
msgid "libburn library could not be initialized"
4551
msgstr "libburn लाइब्रेरी नहीं आरंभीकृत की जा सकी"
4553
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4555
msgid "The drive address could not be retrieved"
4556
msgstr "ड्राइव पता को नहीं पाया जा सका"
4558
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4560
msgid "Writing track %02i"
4561
msgstr "लेखन ट्रैक %02i"
4563
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4564
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4565
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4567
msgid "Volume could not be created"
4568
msgstr "आयतन नहीं बनाया जा सका"
4570
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4571
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4573
#| msgid "Libisofs could not be initialized."
4574
msgid "libisofs could not be initialized."
4575
msgstr "libisofs आरंभीकृत नहीं किया जा सका."
4577
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4579
msgid "Read options could not be created"
4580
msgstr "पठन विकल्प नहीं बनाया जा सका"
4582
#. Translators: %s is the path
4583
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4585
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4586
msgstr "कोई जनक \"%s\" पथ के लिए तररू में नहीं मिल सका"
4588
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4589
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4591
#| msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4592
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4593
msgstr "libisofs ने एक त्रुटि दी जब \"%s\" निर्देशिका बना रहा है"
4595
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4598
#| "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4599
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4600
msgstr "libisofs ने एक त्रुटि दी जब \"%s\" (%x) निर्देशिका में अंतर्वस्तु जोड़ रहा था"
4602
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4603
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4605
#| msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4606
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4607
msgstr "libisofs ने एक त्रुटि दी जब \"%s\" पथ में फाइल जोड़ रहा था"
4609
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4610
msgid "Copying checksum file"
4611
msgstr "चेकसम फ़ाइल की नक़ल ले रहा है"
4613
#. Translators: this is the name of the plugin
4614
#. * which will be translated only when it needs
4616
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4617
msgid "File Downloader"
4618
msgstr "फ़ाइल डाउनलोडकर्ता"
4620
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4622
#| msgid "Allows to burn files not stored locally"
4623
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4624
msgstr "उन फाइलों को लिखने देता है जो स्थानीय रूप से जमा नहीं किए गए"
4626
#. Translators: This message is sent
4627
#. * when brasero could not link together
4628
#. * two gstreamer plugins so that one
4629
#. * sends its data to the second for further
4630
#. * processing. This data transmission is
4631
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4632
#. * too technical and should be removed?
4633
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4634
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4635
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4636
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4637
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4638
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4639
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4640
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4641
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
4642
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
4643
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
4644
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
4646
msgid "Impossible to link plugin pads"
4647
msgstr "प्लगइन पैड को कड़ीबद्ध करने में असमर्थ"
4649
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
4650
msgid "Normalizing tracks"
4651
msgstr "ट्रैक को सामान्यीकृत कर रहा है"
4653
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
4654
#| msgid "Normalize"
4655
msgid "Normalization"
4656
msgstr "सामान्य करें"
4658
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4660
#| msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4661
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4662
msgstr "सामान्यीकरण ट्रैक के बीच सतत ध्वनि स्तर सेट करने की छूट देता है"
4664
#. Translators: %s is the string error from errno
4665
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4666
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4668
msgid "Error while padding file (%s)"
4669
msgstr "फाइल (%s) पैडिंग करने के दौरान त्रुटि"
4671
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4673
msgid "Error while getting duration"
4674
msgstr "अवधि पाने के दौरान त्रुटि"
4676
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4678
msgid "Analysing \"%s\""
4679
msgstr "\"%s\" का विश्लेषण कर रहा है"
4681
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4683
msgid "Transcoding \"%s\""
4684
msgstr "पारकोडिंग \"%s\""
4686
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4689
#| "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4690
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4692
"Vob किसी वीडियो फाइल को वीडियो DVD के लिए उपयुक्त प्रारूप में ट्रांसकोड करने की छूट देता "
4663
#: ../src/brasero-rename.c:322
4667
#: ../src/brasero-rename.c:323
4671
#: ../src/brasero-rename.c:324
4672
msgid "Substitute text"
4673
msgstr "पाठ प्रतिस्थापित करें"
4675
#: ../src/brasero-rename.c:325
4676
msgid "Number files according to a pattern"
4677
msgstr "प्रारूप के अनुसार संख्या फाइल"
4679
#: ../src/brasero-rename.c:326
4680
msgid "Insert number sequence at beginning"
4681
msgstr "प्रारंभ में अनुक्रम संख्या सम्मिलित करें"
4683
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4684
#: ../src/brasero-rename.c:341
4688
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4689
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4690
#: ../src/brasero-rename.c:355
4691
#| msgid "at the begining"
4692
msgid "at the beginning"
4693
msgstr "प्रारंभ में"
4695
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4696
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4697
#: ../src/brasero-rename.c:359
4701
#: ../src/brasero-rename.c:370
4702
#| msgid "Delete every occurence of"
4703
msgid "Delete every occurrence of"
4704
msgstr "हर आवृत्ति को मिटाएँ"
4706
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4707
#. * we'll need a context with C_() macro
4708
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4709
#. * "with" [Entry].
4710
#: ../src/brasero-rename.c:400
4714
#: ../src/brasero-rename.c:414
4716
msgstr "इसमें नाम बदलें"
4718
#: ../src/brasero-rename.c:423
4723
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4724
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4725
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4726
#. * don't allow the "/"
4727
#: ../src/brasero-song-control.c:99
4732
#: ../src/brasero-song-control.c:528
4734
msgstr "कोई फाइल नहीं"
4736
#: ../src/brasero-song-control.c:563
4737
msgid "Start and stop playing"
4738
msgstr "चलाना आरंभ करें या रोकें"
4740
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
4744
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
4748
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
4752
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
4753
msgid "Track length:"
4754
msgstr "ट्रैक लंबाई:"
4756
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
4758
msgid "Song information for track %02i"
4759
msgstr "ट्रैक %02i के लिए गीत जानकारी"
4695
4761
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4696
4762
msgid "Do you really want to split the track?"
4855
4922
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4856
4923
msgstr "फ्रेम (1 सेकेंड = 75 फ्रेम)"
4858
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4859
#| msgid "Cdrkit burning suite"
4860
msgid "cdrkit burning suite"
4861
msgstr "cdrkit बर्निंग सूट"
4863
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4864
#| msgid "Libburnia burning suite"
4865
msgid "libburnia burning suite"
4866
msgstr "libburnia बर्निंग सूट"
4868
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4869
#| msgid "Growisofs burning suite"
4870
msgid "growisofs burning suite"
4871
msgstr "growisofs बर्निंग सूट"
4873
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4874
#| msgid "Cdrtools burning suite"
4875
msgid "cdrtools burning suite"
4876
msgstr "cdrtools बर्निंग सूट"
4878
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4880
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4881
msgstr "\"%s\" में डिस्क निकाली नहीं जा सकती है"
4883
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4885
msgstr "बाहर निकालें (_E)"
4887
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4889
msgstr "डिस्क बाहर निकालें"
4891
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4892
msgid "No file filtered"
4893
msgstr "कोई फाइल फिल्टर नहीं किया गया"
4895
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4897
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4898
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4899
msgstr[0] "फिल्टर की गई फाइल सूची छिपाएँ (%d फाइल)"
4900
msgstr[1] "फिल्टर की गई फाइल सूची छिपाएँ (%d फाइल)"
4902
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4904
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4905
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4906
msgstr[0] "फिल्टर किया फाइल सूची दिखाएँ (%d फाइल) (_f)"
4907
msgstr[1] "फिल्टर किया फाइल सूची दिखाएँ (%d फाइल) (_f)"
4909
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4910
msgid "Filter Options"
4911
msgstr "फ़िल्टर विकल्प"
4913
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4914
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4915
msgstr "फाइल चुनें जिसको आप पुनर्भंडारित करना चाहते हैं और \"Restore\" बटन पर क्लिक करें"
4917
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4921
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4923
msgstr "फिर जमा करें (_R)"
4925
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4926
msgid "Restore the selected files"
4927
msgstr "चुनी फ़ाइलें फिर बहाल करें"
4929
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4934
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4935
msgid "Set the options for file filtering"
4936
msgstr "फ़ाइल फिल्टरिंग के लिए विकल्प सेट करें"
4938
#. filter hidden files
4939
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4940
msgid "Filter _hidden files"
4941
msgstr "छुपी फ़ाइलें फिल्टर करें (_h)"
4944
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4945
msgid "Re_place symbolic links"
4946
msgstr "सांकेतिक कड़ी बदलें (_p)"
4948
#. filter broken symlink button
4949
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4950
msgid "Filter _broken symbolic links"
4951
msgstr "टूटी सांकेतिक कड़ी फिल्टर करें (_b)"
4953
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4954
msgid "Filtering options"
4955
msgstr "फिल्टरिंग विकल्प"
4957
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4958
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4960
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4961
msgstr "फाइल \"%s\" नहीं खोली जा सकी (%s)"
4963
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4964
msgid "Creating checksum for image files"
4965
msgstr "छवि फाइल के लिए चेकसम बना रहा है"
4967
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4969
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4970
msgstr "डिस्क पर कोई चेकसम फाइल नहीं मिली"
4972
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4973
msgid "Checking file integrity"
4974
msgstr "फाइल अखंडता जांच कर रहा है"
4976
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4977
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4979
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4980
msgstr "फाइल \"%s\" खोली नहीं जा सकी"
4982
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4983
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4984
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4986
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4987
msgstr "कुछ फाइल डिस्क पर खराब हो सकती है"
4989
#. Translators: this is the name of the plugin
4990
#. * which will be translated only when it needs
4992
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
4993
msgid "File Checksum"
4994
msgstr "फ़ाइल चेकसम"
4996
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
4997
#| msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4998
msgid "Checks file integrities on a disc"
4999
msgstr "डिस्क पर फाइल अखंडता की जाँच करता है"
5001
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
5002
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
5003
msgid "Hashing algorithm to be used:"
5004
msgstr "प्रयोग के लिए हैशिंग अल्गोरिथम:"
5006
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
5007
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
5011
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
5012
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
5016
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
5017
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
5021
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
5022
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
5023
msgid "Creating image checksum"
5024
msgstr "छवि चेकसम बना रहा है"
5026
#. Translators: this is the name of the plugin
5027
#. * which will be translated only when it needs
5029
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
5030
msgid "Image Checksum"
5033
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
5035
#| msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
5036
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
5037
msgstr "इसके लिखे जाने के बाद आँकड़ा अखंडता को डिस्क पर जाँचने की छूट देता है"
5039
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
5040
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
5041
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
5042
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
5043
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
5044
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
5045
msgid "<Keep current values>"
5046
msgstr "<Keep current values>"
5048
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
5049
msgid "Remove silences"
5052
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
5056
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
5057
msgid "Additional song information"
5058
msgstr "अतिरिक्त गीत सूचना"
5060
#: ../src/brasero-rename.c:320
5064
#: ../src/brasero-rename.c:321
5068
#: ../src/brasero-rename.c:322
5069
msgid "Substitute text"
5070
msgstr "पाठ प्रतिस्थापित करें"
5072
#: ../src/brasero-rename.c:323
5073
msgid "Number files according to a pattern"
5074
msgstr "प्रारूप के अनुसार संख्या फाइल"
5076
#: ../src/brasero-rename.c:324
5077
msgid "Insert number sequence at beginning"
5080
#. Translators: This is a verb. This is completed later
5081
#: ../src/brasero-rename.c:339
5085
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5086
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
5087
#: ../src/brasero-rename.c:353
5089
#| msgid "at the begining"
5090
msgid "at the beginning"
5093
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5094
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
5095
#: ../src/brasero-rename.c:357
5099
#: ../src/brasero-rename.c:368
5101
#| msgid "Delete every occurence of"
5102
msgid "Delete every occurrence of"
5103
msgstr "इसकी हर आवृत्ति मिटाएँ"
5105
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
5106
#. * we'll need a context with C_() macro
5107
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
5108
#. * "with" [Entry].
5109
#: ../src/brasero-rename.c:398
5113
#: ../src/brasero-rename.c:412
5115
msgstr "इसमें नाम बदलें"
5117
#: ../src/brasero-rename.c:421
5121
4925
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
5122
4926
msgid "Open the selected video"
5123
4927
msgstr "चुने वीडियो खोलें"
5125
4929
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
5127
4930
#| msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
5128
4931
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
5129
msgstr "विडियो सूचना संपादित करें (start, end, author, ...)"
4932
msgstr "विडियो सूचना संपादित करें (प्रारंभ, अंत, लेखक, आदि.)"
5131
4934
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
5132
4935
msgid "Remove the selected videos from the project"