~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnote/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Vincent Cheng
  • Date: 2014-10-04 23:29:38 UTC
  • mfrom: (1.3.22)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141004232938-ctmgoabfgfoz27ft
Tags: 3.14.0-1
* New upstream release.
* Update Standards version to 3.9.6, no changes required.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
5
5
#
6
6
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
7
 
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2010, 2012, 2013.
 
7
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: mr\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
12
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 16:03+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 10:03+0530\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 20:16+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 14:05+0530\n"
15
15
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
16
16
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
17
17
"Language: mr\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
23
 
24
 
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
 
24
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
 
25
msgid ""
 
26
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
 
27
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
 
28
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
 
29
msgstr ""
 
30
"जिनोट GNOME डेस्कटॉप वातावरणकरिता एक सोपे नोट-टिपणारे ॲप्लिकेशन आहे. ते "
 
31
"तुम्हाला युक्ति प्राप्त करण्यासाठी, WikiWiki-शैलींचा वापर करून जोडणी करण्यास, "
 
32
"नोटबूक्समध्ये एकत्रीत करणे आणि प्रत्येकदिवस वापरकरिता काही अगाऊ "
 
33
"गुणविशेकषांकरिता परवानगी देते."
 
34
 
 
35
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
 
36
msgid ""
 
37
"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
 
38
"devices."
 
39
msgstr ""
 
40
"एकापेक्षा जास्त साधनांवरील वापर शक्य करण्यासाठी जिनोट सिंक्रोनाइजेशनकरिता "
 
41
"देखील समर्थन पुरवते."
 
42
 
 
43
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
 
44
#: ../src/recentchanges.cpp:479
25
45
msgid "Gnote"
26
46
msgstr "जिनोट"
27
47
 
34
54
msgstr "टिप-लेखनकर्ता"
35
55
 
36
56
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
37
 
msgid "note;idea;link;organize;"
38
 
msgstr "टिप;आइडिया;लिंक;ऑर्गनाइज;"
 
57
#| msgid "note;idea;link;organize;"
 
58
msgid "notes;idea;link;organize;"
 
59
msgstr "टिप;युक्ति;लिंक;आयोजन;"
39
60
 
40
61
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
41
62
msgid "Enable spellchecking"
42
 
msgstr "शब्दलेखन कार्यान्वीत करा"
 
63
msgstr "शब्दलेखन सुरू करा"
43
64
 
44
65
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
45
66
msgid ""
51
72
"मेन्यु मध्ये दर्शविले जाईल."
52
73
 
53
74
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
 
75
msgid "Automatically create links when typing"
 
76
msgstr "टाइप करतेवेळी स्वरित्या दुवा निर्माण करा"
 
77
 
 
78
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
 
79
msgid ""
 
80
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
 
81
"title."
 
82
msgstr ""
 
83
"मजकूर नोट शीर्षकाशी जुळल्यानंतर, दुवा निर्माण करण्यासाठी हे पर्याय सुरू करा."
 
84
 
 
85
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 
86
#| msgid "Update links in referencing notes"
 
87
msgid "Create links for URLs in notes"
 
88
msgstr "नोट्समध्ये URLs करिता दुवा निर्माण करा"
 
89
 
 
90
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
 
91
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
 
92
msgstr "नोट्समध्ये URLs करिता दुवा निर्माण करण्यासाठी हे पर्याय सुरू करा."
 
93
 
 
94
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
54
95
msgid "Enable WikiWord highlighting"
55
96
msgstr "WikiWord ठळक करणे कार्यान्वीत करा"
56
97
 
57
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
 
98
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
58
99
msgid ""
59
100
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
60
101
"will create a note with that name."
63
104
"क्लिक "
64
105
"केल्यास त्या नावाची टिपण्णी बनविली जाईल."
65
106
 
66
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 
107
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
67
108
msgid "Enable Auto bulleted lists"
68
109
msgstr "स्वयं बूलेट यादी कार्यान्वीत करा"
69
110
 
70
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
 
111
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
71
112
msgid ""
72
113
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
73
114
"- or * at the beginning of a line."
76
117
"असल्यास या "
77
118
"पर्याय कार्यान्वीत करा."
78
119
 
79
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
 
120
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
80
121
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
81
122
msgstr "मध्य-क्लिक चिन्हावर चिकटवा कार्यान्वीत करा"
82
123
 
83
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
 
124
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
84
125
msgid ""
85
126
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
86
127
"paste timestamped content into the Start Here note."
89
130
"चिकटवण्याकरीता, Gnote चिन्ह "
90
131
"वरील मध्य-क्लिक सक्षम करण्यासाठी हा पर्याय कार्यान्वीत करा."
91
132
 
92
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
 
133
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
93
134
msgid "Enable custom font"
94
135
msgstr "मनपसंत फाँट कार्यान्वीत करा"
95
136
 
96
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
 
137
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
97
138
msgid ""
98
139
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
99
140
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
102
143
"नाव निश्चित "
103
144
"करा. नाहीतर मुलभूत डेस्कटॉप फाँट वापरले जाईल."
104
145
 
105
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
 
146
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
106
147
msgid "Custom Font Face"
107
148
msgstr "मनपसंत फाँट शैली"
108
149
 
109
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
 
150
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
110
151
msgid ""
111
152
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
112
153
"font when displaying notes."
115
156
"दर्शविण्याकरीता "
116
157
"वापरले जाईल."
117
158
 
118
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
 
159
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
119
160
msgid "Enable global keybindings"
120
161
msgstr "जागतिक कळबांधणी कार्यान्वीत करा"
121
162
 
122
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 
163
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
123
164
msgid ""
124
165
"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
125
166
"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
130
171
"कृती सहज उपलब्ध "
131
172
"होतिल."
132
173
 
133
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
 
174
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
134
175
msgid "Start Here Note"
135
176
msgstr "येथून सुरू करा टिपण्णी"
136
177
 
137
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
 
178
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
138
179
msgid ""
139
180
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
140
181
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
145
186
"टिपण्णी मेन्यूच्या तळास स्थित केले जाते व हॉटकि द्वारे देखिल प्रवेश प्राप्त "
146
187
"होतो."
147
188
 
148
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 
189
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
149
190
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
150
191
msgstr "मेन्यु मध्ये दर्शवायचे ते टिपण्णींची किंमान संख्या"
151
192
 
152
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 
193
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
153
194
msgid ""
154
195
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
155
196
"menu."
156
197
msgstr "Gnote टिपण्णी मेन्यू मध्ये टिपण्णीची किमान संख्या ओळखणारे इन्टीजर."
157
198
 
158
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 
199
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
159
200
msgid "List of pinned notes"
160
201
msgstr "पिन्नड् टिपण्णीची यादी"
161
202
 
162
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 
203
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
163
204
msgid ""
164
205
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
165
206
"in the Gnote note menu."
168
209
"वाईटस्पेस्-"
169
210
"विभाजीत यादी."
170
211
 
171
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 
212
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
172
213
msgid "Is main window maximized"
173
214
msgstr "मुख्य पटल मोठे केले?"
174
215
 
175
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 
216
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
176
217
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
177
218
msgstr "खरे असल्यास, Gnote पटल मोठे केले जाईल."
178
219
 
179
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 
220
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
180
221
msgid "Saved height of Search window"
181
222
msgstr "शोध खिडकीची ऊंची साठवली"
182
223
 
183
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 
224
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
184
225
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
185
226
msgstr "Gnote पासून बाहेर पडतेवेळी; शोध चौकटची पिक्सेल अंतर्गत ऊंची शोधतो."
186
227
 
187
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 
228
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
188
229
msgid "Saved width of Search window"
189
230
msgstr "शोध खिडकीची रूंदी साठवली"
190
231
 
191
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 
232
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
192
233
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
193
234
msgstr "Gnote पासून बाहेर पडतेवेळी; शोध चौकटची पिक्सेल अंतर्गत रूंदी शोधतो."
194
235
 
195
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
196
 
msgid "Saved horizontal position of Search window"
197
 
msgstr "शोध खिडकीचे आडवे स्थान साठविले"
198
 
 
199
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
200
 
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
201
 
msgstr "Gnote पासून बाहेर पडतेवेळी; शोध चौकटचे X निबंधक शोधतो."
202
 
 
203
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
204
 
msgid "Saved vertical position of Search window"
205
 
msgstr "शोध खिडकीचे उभे स्थान साठविले"
206
 
 
207
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
208
 
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
209
 
msgstr "Gnote पासून बाहेर पडतेवेळी; शोध चौकटचे Y निबंधक शोधतो."
210
 
 
211
236
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
212
237
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
213
238
msgstr "शोध पटल स्पिल्टरचे साठवलेले स्प्लिटर स्थिती."
219
244
"जिनोटपासून बाहेर पडतेवेळी; पिक्सेल्स् मध्ये सर्च विंडो स्प्लिटरची ठिकाण ओळखतो."
220
245
 
221
246
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 
247
#| msgid "Saved height of Search window"
 
248
msgid "Saved sorting of the Search window."
 
249
msgstr "सर्च पटलांची साठवलेली क्रमवारि."
 
250
 
 
251
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 
252
#| msgid ""
 
253
#| "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote "
 
254
#| "exit."
 
255
msgid "Determines Search window initial sorting."
 
256
msgstr "सर्च विंडो प्रारंभिक क्रमवारि ओळखते."
 
257
 
 
258
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
222
259
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
223
260
msgstr "FUSE माऊंटींग वेळसमाप्ती (ms)"
224
261
 
225
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 
262
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
226
263
msgid ""
227
264
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
228
265
"mount a sync share."
231
268
"करण्याजोगी "
232
269
"वेळ (मिलीसेकंद मध्ये)."
233
270
 
234
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 
271
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
235
272
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
236
273
msgstr "SSHFS दूरस्थ समजुळवणी फोल्डर"
237
274
 
238
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 
275
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
239
276
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
240
277
msgstr "Gnote समजुळणी डिरेक्ट्री (वैक्लपिक) करीता SSH सर्वर वरील मार्ग."
241
278
 
242
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 
279
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
243
280
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
244
281
msgstr "SSHFS समजुळवणी सर्वर URL"
245
282
 
246
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 
283
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
247
284
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
248
285
msgstr "Gnote समजुळणी डिरेक्ट्री करीता SSH सर्वरचे URL."
249
286
 
250
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 
287
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
251
288
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
252
289
msgstr "SSHFS दूरस्थ समजुळवणी वापरकर्ता नाव"
253
290
 
254
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 
291
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
255
292
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
256
293
msgstr ""
257
294
"SSH द्वारे समजुळवणी सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करतेवेळी वापरण्याजोगी वापरकर्ता "
258
295
"नाव."
259
296
 
260
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 
297
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
261
298
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
262
299
msgstr "SSHFS समजुळवणी सर्वर पोर्ट"
263
300
 
264
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 
301
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
265
302
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
266
303
msgstr ""
267
304
"SSH द्वारे समजुळवणी सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करतेवेळी वापरण्याजोगी पोर्ट."
268
305
 
269
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 
306
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
270
307
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
271
308
msgstr "टिपण्णी पुनःनामांकनकरीता दुवा सुधारीत करण्याची सोय"
272
309
 
273
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 
310
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
274
311
msgid ""
275
312
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
276
313
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
292
329
"टिपण्णीशी "
293
330
"जुळवणी करणे शक्य होईल."
294
331
 
295
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 
332
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
296
333
msgid "Enable closing notes with escape"
297
334
msgstr "ऐस्केपसह टिपण्णी बंद करणे कार्यान्वीत करा"
298
335
 
299
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 
336
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
300
337
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
301
338
msgstr "कार्यान्वीत असल्यास, एस्केप कळ दाबल्यास उघडलेली टिप बंद केली जाऊ शकते."
302
339
 
303
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 
340
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
304
341
msgid "Use status icon, when started as an application"
305
342
msgstr "स्थिती चिन्हाचा वापर करा, ॲप्लिकेशन म्हणून सुरू केल्यावर"
306
343
 
307
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 
344
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
308
345
msgid ""
309
346
"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
310
347
"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
316
353
"ॲप्लिकेशन पटल "
317
354
"म्हणून केला जातो, ज्यास बंद केल्यास ॲप्लिकेशनपासून बाहेर पडते."
318
355
 
319
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 
356
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 
357
#| msgid "Open In New _Window"
 
358
msgid "Open notes in new window"
 
359
msgstr "नवीन पटलात नोट्स उघडा"
 
360
 
 
361
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 
362
msgid ""
 
363
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 
364
"window"
 
365
msgstr ""
 
366
"समान पटलाचे सक्रीय अंतर्भुत माहिती अदलाबदल करण्याऐवजी नवीन पटलात नोट्स उघडा"
 
367
 
 
368
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 
369
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
 
370
msgstr "नोट पटलाचे आकार साठवा आणि त्यामध्ये नोट पटलाला स्वआकार द्या"
 
371
 
 
372
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 
373
msgid ""
 
374
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
 
375
"when note is opened."
 
376
msgstr ""
 
377
"नोट पटलाचे आकार साठवा आणि त्यामध्ये मुख्य पटलाला योग्य आकारकरिता पुन्हा आकार "
 
378
"द्या, नोट उघडल्यावर."
 
379
 
 
380
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
320
381
msgid "Show applet menu"
321
382
msgstr "ऍपलेट मेन्यु दर्शवा"
322
383
 
323
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 
384
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
324
385
msgid ""
325
386
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
326
387
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
339
400
"कुठलिही "
340
401
"किबाईन्डींग लागू केली जाणार नाही."
341
402
 
342
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 
403
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
343
404
msgid "Open Start Here"
344
405
msgstr "येथून सुरू करा उघडा"
345
406
 
346
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 
407
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
347
408
msgid ""
348
409
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
349
410
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
361
422
"केल्यास, या "
362
423
"कृती करीता कळबांधणी राहणार नाही."
363
424
 
364
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 
425
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
365
426
msgid "Create a new Note"
366
427
msgstr "नवीन टिप बनवा"
367
428
 
368
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 
429
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
369
430
msgid ""
370
431
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
371
432
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
383
444
"केल्यास, या "
384
445
"कृती करीता कळबांधणी राहणार नाही."
385
446
 
386
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 
447
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
387
448
msgid "Open Search Dialog"
388
449
msgstr "शोध संवाद उघडा"
389
450
 
390
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 
451
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
391
452
msgid ""
392
453
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
393
454
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
405
466
"करीता "
406
467
"कळबांधणी राहणार नाही."
407
468
 
408
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 
469
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
409
470
msgid "Open Recent Changes"
410
471
msgstr "अलिकडील बदलाव उघडा"
411
472
 
412
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 
473
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
413
474
msgid ""
414
475
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
415
476
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
426
487
"केल्यास, या "
427
488
"कृती करीता कळबांधणी राहणार नाही."
428
489
 
429
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 
490
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
430
491
msgid "HTML Export Last Directory"
431
492
msgstr "शेवटची संचयीका HTML एक्सपोर्ट करा"
432
493
 
433
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 
494
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
434
495
msgid ""
435
496
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
436
497
msgstr ""
437
498
"HTML प्लगईन करीता एक्सपोर्ट करतेवेळी टिपण्णी एक्सपोर्ट केल्याची शेवटची "
438
499
"संचयीका."
439
500
 
440
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 
501
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
441
502
msgid "HTML Export Linked Notes"
442
503
msgstr "जुवलेल्या टिपण्णी HTML एक्सपोर्ट करा"
443
504
 
444
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 
505
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
445
506
msgid ""
446
507
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
447
508
"HTML plugin."
449
510
"HTML प्लगईन करीता एक्सपोर्ट करतेवेळी 'लिंक टिपण्णी एक्सपोर्ट' चौरस करीता "
450
511
"शेवटची संयोजना."
451
512
 
452
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 
513
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
453
514
msgid "HTML Export All Linked Notes"
454
515
msgstr "सर्व जुवलेल्या टिप HTML एक्सपोर्ट करा"
455
516
 
456
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 
517
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
457
518
msgid ""
458
519
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
459
520
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
467
528
"टिपण्णी (पुन्हा पुन्हा आढळते) HTML करीता एक्सपोर्ट करतेवेळी समाविष्ट केले "
468
529
"पाहिजे का."
469
530
 
470
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 
531
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
471
532
msgid "Synchronization Client ID"
472
533
msgstr "समजुळवणी क्लाऐंट ID"
473
534
 
474
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 
535
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
475
536
msgid ""
476
537
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
477
538
"sychronization server."
479
540
"समजुळवणी सर्वरशी संवाद साधतेवेळी या Gnote क्लाऐंट करीता, वापरण्याजोगी एकमेव "
480
541
"ओळखकर्ता."
481
542
 
482
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 
543
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
483
544
msgid "Synchronization Local Server Path"
484
545
msgstr "समजुळवणी स्थानीक सर्वर मार्ग"
485
546
 
486
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 
547
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
487
548
msgid ""
488
549
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
489
550
"service addin."
490
551
msgstr ""
491
552
"फाइलप्रणाली समजुळवणी सेवा जोडणी वापरतेवेळी समजुळवणी सर्वर करीताचे मार्ग."
492
553
 
493
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 
554
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
494
555
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
495
556
msgstr "निवडलेले समजुळवणी सेवा जोडणी"
496
557
 
497
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 
558
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
498
559
msgid ""
499
560
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
500
561
"addin."
501
562
msgstr "सद्याच्या संयोजीत टिप समजुळवणी सेवा जोडणी करीता एकमेव ओळखकर्ता."
502
563
 
503
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 
564
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
504
565
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
505
566
msgstr "टिप समजुळवणी मतभेद संचयीत वागणूक"
506
567
 
507
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 
568
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
508
569
msgid ""
509
570
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
510
571
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
518
579
"आढळल्यास, "
519
580
"वापरकर्त्याला विचारा, ज्यामुळे प्रकारनुरूप आधारावर स्थिती हाताळली जाईल."
520
581
 
521
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 
582
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
522
583
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
523
584
msgstr "स्वयं पार्श्वभूमी सिंक्रोनाइजेशन वेळसमाप्ति"
524
585
 
525
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 
586
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
526
587
msgid ""
527
588
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
528
589
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
535
596
"कमी स्वीकार्य "
536
597
"पॉजिटिव्ह मूल्य 5 आहे. मूल्य मिनिटात आहे."
537
598
 
538
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 
599
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
539
600
msgid "Accept SSL Certificates"
540
601
msgstr "SSL प्रमाणपत्र स्वीकारा"
541
602
 
542
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 
603
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
543
604
msgid ""
544
605
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
545
606
"user."
548
609
"\"-ac\" "
549
610
"वापरा."
550
611
 
551
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 
612
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
552
613
msgid "Share URL"
553
614
msgstr "शेअर URL"
554
615
 
555
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 
616
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
556
617
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
557
618
msgstr "WebDAV शेअर URL जेथे टिपचे ताळमेळ होते."
558
619
 
559
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 
620
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
560
621
msgid "Share username"
561
622
msgstr "वापरकर्तानाव शेअर करा"
562
623
 
563
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 
624
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
564
625
msgid "Username to access WebDAV share."
565
626
msgstr "WebDAV शेअरकरीता प्रवेश करण्यासाठी वापरकर्तानाव."
566
627
 
567
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 
628
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
568
629
msgid "Timestamp format"
569
630
msgstr "टाइस्टॅम्प स्वरूप"
570
631
 
571
 
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 
632
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
572
633
msgid ""
573
634
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
574
635
"strftime(3)."
576
637
"टाइमस्टम्प करीता वापरण्याजोगी दिनांक स्वरूप. ते strftime(3) चे स्वरूप "
577
638
"स्विकारते."
578
639
 
579
 
#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262
580
 
#: ../src/tray.cpp:478
 
640
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
 
641
msgid "Time between checks"
 
642
msgstr "तपासणी अंतर्गत वेळ"
 
643
 
 
644
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
 
645
msgid ""
 
646
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 
647
msgstr ""
 
648
"नोट डिरेक्ट्रि तपास (सेकंदातील) अंतर्गत वेळेचा अवधी. किमान मूल्य 5 आहे."
 
649
 
 
650
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
 
651
#: ../src/tray.cpp:465
581
652
msgid "_Quit"
582
653
msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
583
654
 
584
 
#: ../src/actionmanager.cpp:169
 
655
#: ../src/actionmanager.cpp:84
585
656
msgid "Quit Gnote"
586
657
msgstr "Gnote पासून बाहेर पडा"
587
658
 
588
 
#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259
589
 
#: ../src/tray.cpp:461
 
659
#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
 
660
#: ../src/tray.cpp:448
590
661
msgid "_Preferences"
591
662
msgstr "पसंती (_P)"
592
663
 
593
 
#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104
 
664
#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
594
665
msgid "Gnote Preferences"
595
666
msgstr "Gnote पसंती"
596
667
 
597
 
#: ../src/actionmanager.cpp:178
 
668
#: ../src/actionmanager.cpp:93
598
669
msgid "_Contents"
599
670
msgstr "विषयसूची (_C)"
600
671
 
601
 
#: ../src/actionmanager.cpp:178
 
672
#: ../src/actionmanager.cpp:93
602
673
msgid "Gnote Help"
603
674
msgstr "Gnote मदत"
604
675
 
605
 
#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261
 
676
#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
606
677
msgid "_About"
607
678
msgstr "विषयी (_A)"
608
679
 
609
 
#: ../src/actionmanager.cpp:183
 
680
#: ../src/actionmanager.cpp:98
610
681
msgid "About Gnote"
611
682
msgstr "Gnote विषयी"
612
683
 
613
 
#: ../src/actionmanager.cpp:187
 
684
#: ../src/actionmanager.cpp:102
614
685
msgid "TrayIcon"
615
686
msgstr "ट्रे चिन्ह"
616
687
 
617
 
#: ../src/actionmanager.cpp:192
 
688
#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
618
689
msgid "Create _New Note"
619
690
msgstr "नवीन टिप बनवा (_N)"
620
691
 
621
 
#: ../src/actionmanager.cpp:192
 
692
#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:227
622
693
msgid "Create a new note"
623
694
msgstr "नवीन टिप बनवा"
624
695
 
625
 
#: ../src/actionmanager.cpp:197
 
696
#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
626
697
msgid "_Search All Notes"
627
698
msgstr "सर्व टिप शोधा (_S)"
628
699
 
629
 
#: ../src/actionmanager.cpp:197
 
700
#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:236
630
701
msgid "Open the Search All Notes window"
631
702
msgstr "सर्व टिप चौकट शोधा उगडा"
632
703
 
633
 
#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1325
 
704
#: ../src/actionmanager.cpp:166
634
705
msgid "_New Note"
635
706
msgstr "नवीन टीप(_N)"
636
707
 
637
 
#: ../src/actionmanager.cpp:258
 
708
#: ../src/actionmanager.cpp:167
638
709
msgid "New _Window"
639
710
msgstr "नवीन पटल (_W)"
640
711
 
641
 
#: ../src/actionmanager.cpp:260
642
 
msgid "Help _Contents"
643
 
msgstr "मदत अंतर्भुत माहिती (_C)"
644
 
 
645
 
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
 
712
#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
 
713
msgid "_Help"
 
714
msgstr "मदत (_H)"
 
715
 
 
716
#: ../src/addininfo.cpp:74
 
717
msgid "Failed to load plugin information!"
 
718
msgstr "प्लगइन माहिती लोड करण्यास अपयशी!"
 
719
 
 
720
#: ../src/addininfo.cpp:124
 
721
#, c-format
 
722
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 
723
msgstr "असहत्व प्लगइन %s: अपेक्षित %s, प्राप्त %s"
 
724
 
 
725
#: ../src/addinmanager.cpp:133
 
726
#, c-format
 
727
msgid "Note plugin info %s already present"
 
728
msgstr "नोट प्लगइन माहिती %s आधीपासूनच अस्तित्वात आहे"
 
729
 
 
730
#: ../src/addinmanager.cpp:141
 
731
#, c-format
 
732
msgid "%s does not implement %s"
 
733
msgstr "%s हे %s लागू करत नाही"
 
734
 
 
735
#: ../src/addinmanager.cpp:156
 
736
#, c-format
 
737
msgid "Note plugin %s already present"
 
738
msgstr "नोट प्लगइन %s आधीपासूनच अस्तित्वात आहे"
 
739
 
 
740
#: ../src/addinmanager.cpp:174
 
741
#, c-format
 
742
msgid "Note plugin info %s is absent"
 
743
msgstr "नोट प्लगइन माहिती %s अस्तित्वात नाही"
 
744
 
 
745
#: ../src/addinmanager.cpp:187
 
746
#, c-format
 
747
msgid "Note plugin %s is absent"
 
748
msgstr "नोट प्लगइन माहिती %s अस्तित्वात नाही"
 
749
 
 
750
#: ../src/addinmanager.cpp:224
 
751
#, c-format
 
752
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 
753
msgstr "मॉड्युल %s शोधण्यास अपयशी, ॲडइन %s करिता"
 
754
 
 
755
#: ../src/addinmanager.cpp:228
 
756
#, c-format
 
757
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 
758
msgstr "%s: %s करिता ॲडइन माहिती लोड करण्यास अपयशी"
 
759
 
 
760
#: ../src/addinmanager.cpp:352
 
761
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 
762
msgstr "आधीपासूनच लोड केल्यानंतर ॲडइन्स लोड करण्याचा प्रयत्न करते"
 
763
 
 
764
#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
 
765
msgid "What links here?"
 
766
msgstr "येथे काय जुळते?"
 
767
 
 
768
#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
 
769
#| msgid "What links here?"
 
770
msgid "Which notes have links to here?"
 
771
msgstr "कोणत्या नोट्सना याकरिता दुवा असतात?"
 
772
 
 
773
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
646
774
msgid "Backlinks"
647
775
msgstr "बॅकलिंकस्"
648
776
 
649
 
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
 
777
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
650
778
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
651
779
msgstr "वर्तमानक्षणी दृष्यास्पद दुवाशी कुठली टिपण्णी जुळले आहे ते ठरवा."
652
780
 
653
 
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
654
 
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
 
781
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
 
782
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
655
783
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
656
784
msgstr "Hubert Figuiere व Tomboy प्रकल्प"
657
785
 
658
 
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
659
 
msgid "What links here?"
660
 
msgstr "येथे काय जुळते?"
661
 
 
662
 
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
 
786
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
663
787
msgid "(none)"
664
788
msgstr "(काहीच नाही)"
665
789
 
666
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
 
790
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
667
791
msgid "Bugzilla Links"
668
792
msgstr "Bugzilla दुवा"
669
793
 
670
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62
 
794
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
671
795
msgid ""
672
796
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
673
797
"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
677
801
"ओढण्यास, तुम्हाला "
678
802
"परवानगी दिली जाते.  बग क्रमांक बग चिन्हा सह दुवा नुरूप अंतर्भूत केले जाते."
679
803
 
680
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66
681
 
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
682
 
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58
683
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
 
804
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
 
805
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
 
806
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
 
807
#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
 
808
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
684
809
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
685
810
msgstr "Hubert Figuiere व दि Tomboy प्रकल्प"
686
811
 
687
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
 
812
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
688
813
msgid ""
689
814
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
690
815
"special icon for certain hosts, add them here."
693
818
"करीता विशेष "
694
819
"चिन्ह जोडायचे असल्यास, त्यांस येथे जोडा."
695
820
 
696
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
 
821
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
697
822
msgid "Host Name"
698
823
msgstr "यजमान नाव"
699
824
 
700
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
 
825
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
701
826
msgid "Icon"
702
827
msgstr "चिन्ह"
703
828
 
704
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
 
829
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
705
830
msgid "Select an icon..."
706
831
msgstr "चिन्ह निवडा..."
707
832
 
708
833
#. Extra Widget
709
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
 
834
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
710
835
msgid "_Host name:"
711
836
msgstr "यजमान नाव (_H):"
712
837
 
713
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
 
838
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
714
839
msgid "Host name invalid"
715
840
msgstr "यजमान नाव अवैध आहे"
716
841
 
717
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
 
842
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
718
843
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
719
844
msgstr "तुम्ही या चिन्हासह वापरण्याजोगी वैध यजमान नाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
720
845
 
721
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
 
846
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
722
847
msgid "Error saving icon"
723
848
msgstr "चिन्ह संचयीत करतेवेळी त्रुटी"
724
849
 
725
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
 
850
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
726
851
msgid "Could not save the icon file."
727
852
msgstr "चिन्ह फाइल साठवणे शक्य नाही."
728
853
 
729
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
 
854
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
730
855
msgid "Really remove this icon?"
731
856
msgstr "खरच हे चिन्ह काढूण टाकायचे?"
732
857
 
733
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
 
858
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
734
859
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
735
860
msgstr "चिन्ह काढूण टाकल्यास ते नेहमी करीता काढूण टाकले जाईल."
736
861
 
 
862
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
 
863
#, c-format
 
864
#| msgid "Error saving icon"
 
865
msgid "Error removing icon %s: %s"
 
866
msgstr "चिन्ह %s: %s काढून टाकतेवेळी त्रुटी"
 
867
 
 
868
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
 
869
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
 
870
msgid "Export to Getting Things GNOME"
 
871
msgstr "गेटिंग थिंग्ज GNOME करिता एक्सपोर्ट करा"
 
872
 
 
873
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
 
874
#| msgid "Exports individual notes to HTML."
 
875
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
 
876
msgstr "स्वतंत्र नोट्सना गेटिंग थिंग्ज GNOME कार्ये असे एक्सपोर्ट करते"
 
877
 
 
878
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
 
879
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
 
880
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
 
881
msgid "Aurimas Černius"
 
882
msgstr "औरिमस सेर्निअस"
 
883
 
 
884
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
 
885
msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
 
886
msgstr "नोटला गेटिंग थिंग्ज GNOME असे एक्सपोर्ट करा"
 
887
 
 
888
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
 
889
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
 
890
msgstr "GTG XML लोड केले, परंतु संवाद आढळले नाही"
 
891
 
 
892
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
 
893
#, c-format
 
894
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
 
895
msgstr "XML: %s पासून GTG संवाद निर्माण करण्यास अपयशी"
 
896
 
 
897
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
 
898
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
 
899
msgstr "GTG करिता D-Bus प्रॉक्सी निर्माण करण्यास अपयशी"
 
900
 
 
901
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
 
902
#, c-format
 
903
msgid "Failed to call GTG: %s"
 
904
msgstr "GTG: %s कॉल करण्यास अपयशी"
 
905
 
 
906
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
 
907
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
 
908
msgid "Export to HTML"
 
909
msgstr "HTML नुरूप स्वरूप बदला"
 
910
 
 
911
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
 
912
msgid "Exports individual notes to HTML."
 
913
msgstr "वैयक्तिक टिपण्णीचे HTML नुरूप स्वरूप बदला."
 
914
 
737
915
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
738
916
msgid "Destination for HTML Export"
739
917
msgstr "HTML एक्सपोर्ट करीता लक्ष्य"
744
922
 
745
923
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
746
924
msgid "Include all other linked notes"
747
 
msgstr "सर्व इतर लिंक टिपा समाविष्ट करा"
748
 
 
749
 
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
750
 
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
751
 
msgid "Export to HTML"
752
 
msgstr "HTML नुरूप स्वरूप बदला"
753
 
 
754
 
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
755
 
msgid "Exports individual notes to HTML."
756
 
msgstr "वैयक्तिक टिपण्णीचे HTML नुरूप स्वरूप बदला."
757
 
 
758
 
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
 
925
msgstr "सर्व इतर लिंक नोट्स समाविष्ट करा"
 
926
 
 
927
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
 
928
#| msgid "Export to HTML"
 
929
msgid "Export note to HTML"
 
930
msgstr "नोटला HTML नुरूप बदलवा"
 
931
 
 
932
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
 
933
#, c-format
 
934
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 
935
msgstr "वेब ब्राउजर: %s मध्ये एक्सपोर्ट केलेले नोट उगडणे अशक्य"
 
936
 
 
937
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
759
938
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
760
939
msgstr "तुमच्या टिपण्णीचे \"%1%\" नुरूप स्वरूप बदलले."
761
940
 
762
 
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
 
941
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
763
942
msgid "Note exported successfully"
764
943
msgstr "टिपण्णी यशस्वीरित्या एक्सपोर्ट केले गेले"
765
944
 
766
 
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
 
945
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
 
946
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
 
947
#, c-format
 
948
#| msgid "Could not save the file \"%s\""
 
949
msgid "Could not export: %s"
 
950
msgstr "एक्सपोर्ट अशक्य: %s"
 
951
 
 
952
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
767
953
#, c-format
768
954
msgid "Could not save the file \"%s\""
769
955
msgstr "फाइल \"%s\" साठवणे अशक्य"
770
956
 
771
 
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
772
 
msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
773
 
msgstr "स्थानीय डिरेक्ट्री सिकं सर्व्हिस ॲडइन"
774
 
 
775
 
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
776
 
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
777
 
msgstr "Gnote नोट्स्ला स्थानीय फाइल प्रणाली मार्गकरीता सिंक्रोनाइज करा"
778
 
 
779
 
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
780
 
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
781
 
msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
782
 
msgstr "औरिमास सेर्निअस व द टॉमबॉय प्रकल्प"
783
 
 
784
 
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
 
957
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
785
958
msgid "_Folder Path:"
786
959
msgstr "फोल्डर मार्ग (_F):"
787
960
 
788
 
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
 
961
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
789
962
msgid "Select Synchronization Folder..."
790
963
msgstr "सिंक्रोनाइजेशन फोल्डर नीवडा..."
791
964
 
792
 
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157
 
965
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
793
966
msgid "Folder path field is empty."
794
967
msgstr "फोल्डर मार्ग क्षेत्र रिकामे आहे."
795
968
 
796
 
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
 
969
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
797
970
msgid ""
798
971
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
799
972
msgstr ""
800
973
"निर्देशीत फोल्डर मार्ग अस्तित्वात नाही, व जिनोट त्यास निर्माण करण्यास अशक्य "
801
974
"ठरला."
802
975
 
803
 
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
 
976
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
804
977
msgid "Local Folder"
805
978
msgstr "स्थानीय फोल्डर"
806
979
 
 
980
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
 
981
#| msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
 
982
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
 
983
msgstr "स्थानीय डिरेक्ट्री सिंक सर्व्हिस प्लगइन"
 
984
 
 
985
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
 
986
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
 
987
msgstr "Gnote नोट्स्ला स्थानीय फाइल प्रणाली मार्गकरीता सिंक्रोनाइज करा"
 
988
 
 
989
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
 
990
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
 
991
#| msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
 
992
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
 
993
msgstr "औरिमस सेर्निअस आणि द टॉमबॉय प्रोजेक्ट"
 
994
 
 
995
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
 
996
msgid "Fixed Width"
 
997
msgstr "ठरवलेली रूंदी"
 
998
 
 
999
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
 
1000
msgid "Adds fixed-width font style."
 
1001
msgstr "निश्चित-रूंदीची फाँट शैली समावेष करतो."
 
1002
 
807
1003
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
808
1004
msgid "Fixed Wid_th"
809
1005
msgstr "ठराविक रूंदी (_t)"
810
1006
 
811
 
#. this is the name of the plugin.
812
 
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
813
 
msgid "Fixed Width"
814
 
msgstr "रूंदी निश्चित केली"
815
 
 
816
 
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
817
 
msgid "Adds fixed-width font style."
818
 
msgstr "निश्चित-रूंदीची फाँट शैली समावेष करतो."
819
 
 
820
 
#. Add the menu item when the window is created
 
1007
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
821
1008
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
822
 
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
823
1009
msgid "Insert Timestamp"
824
1010
msgstr "वेळचिन्ह अंतर्भूत करा"
825
1011
 
826
 
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
 
1012
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
827
1013
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
828
1014
msgstr "कर्सर ठिकाणावर वर्तमान दिनांक व वेळ अंतर्भूत करतो."
829
1015
 
 
1016
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
 
1017
#| msgid "Insert Timestamp"
 
1018
msgid "Insert Timestamp into note"
 
1019
msgstr "नोटमध्ये वेळचिन्ह अंतर्भूत करा"
 
1020
 
830
1021
#. Label
831
 
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
 
1022
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
832
1023
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
833
1024
msgstr "पूर्ववर्णीय स्वरूप निवडा किंवा मनपसंत निवडा."
834
1025
 
835
 
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
 
1026
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
836
1027
msgid "Use _Selected Format"
837
1028
msgstr "निवडलेले स्वरूप निवडा (_S)"
838
1029
 
839
 
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
 
1030
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
840
1031
msgid "_Use Custom Format"
841
1032
msgstr "मनपसंत स्वरूप वापरा (_U)"
842
1033
 
843
 
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:46
 
1034
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
 
1035
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 
1038
msgstr "NoteDirectoryWatcher: अद्यावत रद्द केले, %s: %s वाचताना त्रुटी"
 
1039
 
 
1040
#. TRANSLATORS: %s is file
 
1041
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 
1044
msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s पासून नोट शीर्षक वाचताना त्रुटी"
 
1045
 
 
1046
#. TRANSLATORS: %s is file
 
1047
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 
1050
msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s पासून नोट निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
 
1051
 
 
1052
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
 
1053
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 
1056
msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s: %s पासून नोट निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
 
1057
 
 
1058
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
 
1059
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 
1062
msgstr "NoteDirectoryWatcher: अद्यावत रद्द केले, %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
 
1065
msgid "_Directory check interval:"
 
1066
msgstr "डिरेक्ट्री तपास अवधी (_D):"
 
1067
 
 
1068
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
844
1069
msgid "Note Directory Watcher"
845
1070
msgstr "नोट डिरेक्ट्रि वॉचर"
846
1071
 
847
 
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:51
 
1072
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
848
1073
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
849
1074
msgstr "टिपकरीता बदलांसाठी जिनोट नोट डिरेक्ट्रि पहा."
850
1075
 
851
 
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56
 
1076
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
852
1077
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
853
1078
msgstr "औरिमास सेर्निअस व टॉमबॉय मूळ लेखक"
854
1079
 
855
 
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44
856
 
msgid "Note of the Day"
857
 
msgstr "आजची टिपण्णी"
858
 
 
859
 
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48
860
 
msgid ""
861
 
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
862
 
msgstr "रोजचे विचार लिहण्यासाठी स्वयंपणे \"Today\" टिपण्णी निर्माण करतो"
863
 
 
864
 
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53
865
 
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
866
 
msgstr "देबार्शी रे व टॉमबॉय प्रोजेक्ट"
867
 
 
868
1080
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
869
1081
msgid "Today: Template"
870
1082
msgstr "आज: साचा"
873
1085
msgid "Today: "
874
1086
msgstr "आज: "
875
1087
 
876
 
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
 
1088
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
 
1089
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
 
1090
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
 
1091
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
 
1092
#, c-format
 
1093
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
 
1094
msgstr "NoteOfTheDay हे %s: %s निर्माण करू शकले नाही"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
877
1097
msgid "Tasks"
878
1098
msgstr "कार्ये"
879
1099
 
880
 
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
 
1100
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
881
1101
msgid "Appointments"
882
1102
msgstr "भेटी"
883
1103
 
884
1104
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
885
 
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:166
 
1105
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
886
1106
msgid "%A, %B %d %Y"
887
1107
msgstr "%A, %B %d %Y"
888
1108
 
889
 
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
 
1109
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
 
1110
msgid "Note of the Day"
 
1111
msgstr "आजची टिपण्णी"
 
1112
 
 
1113
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
 
1114
msgid ""
 
1115
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 
1116
msgstr "रोजचे विचार लिहण्यासाठी स्वयंपणे \"Today\" टिपण्णी निर्माण करतो"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
 
1119
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
 
1120
msgstr "देबार्शी रे व टॉमबॉय प्रोजेक्ट"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
890
1123
msgid "_Open Today: Template"
891
1124
msgstr "आज उघडा: साचा (_O)"
892
1125
 
893
 
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
 
1126
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
894
1127
msgid ""
895
1128
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
896
1129
"the text that new Today notes have."
898
1131
"आज नवीन टिपण्णींमधील मजकूर पसंतीचे करण्यासाठी <span weight=\"bold\">आज: साचा</"
899
1132
"span> टिपण्णीमध्ये बदल करा."
900
1133
 
901
 
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
 
1134
#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
902
1135
msgid "Printing Support"
903
1136
msgstr "छपाई समर्थन"
904
1137
 
905
 
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54
 
1138
#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
906
1139
msgid "Allows you to print a note."
907
1140
msgstr "टिपण्णी छपाई करण्यास परवानगी देतो."
908
1141
 
909
 
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81
 
1142
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
910
1143
msgid "Print"
911
1144
msgstr "छपाई"
912
1145
 
913
 
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153
 
1146
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
 
1147
#| msgid "Quit Gnote"
 
1148
msgid "Print note"
 
1149
msgstr "नोटची छपाई करा"
 
1150
 
 
1151
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
914
1152
msgid "Error printing note"
915
1153
msgstr "टिप छपाईकृत करतेवेळी त्रुटी"
916
1154
 
917
1155
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
918
 
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320
 
1156
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
919
1157
msgid "Page %1% of %2%"
920
1158
msgstr "पान %1%, %2% पैकी"
921
1159
 
922
 
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
923
 
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
 
1160
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
 
1161
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
 
1162
msgid "Read Only"
 
1163
msgstr "फक्त वाचनीय"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
 
1166
msgid "Mark certain notes as read only"
 
1167
msgstr "काही ठराविक नोट्स फक्त वाचनीय असे चिन्हाकृत करा"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
 
1170
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
 
1171
msgstr "औरिमस सेर्निअस, डेबर्शि रे आणि अरिफ बायु पुर्वान्तो"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
 
1174
msgid "Make this note read-only"
 
1175
msgstr "यास फक्त वाचनीय करा"
 
1176
 
 
1177
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
 
1178
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
924
1179
msgid "Replace title"
925
1180
msgstr "शीर्षक अदलाबदल करा"
926
1181
 
927
 
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
 
1182
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
928
1183
msgid "Replace title with selection."
929
1184
msgstr "शिर्षकल नीवडसह अदलाबदल करा."
930
1185
 
931
 
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
 
1186
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
932
1187
msgid "Pierre-Yves Luyten"
933
1188
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
934
1189
 
935
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
 
1190
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 
1191
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
 
1192
#| msgid "Search All Notes"
 
1193
msgid "Special Notes"
 
1194
msgstr "विशेष नोट्स"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
 
1197
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 
1198
msgstr "विशेष नोट्स दाखवा, जे विपरित छुपे असतात"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
 
1201
msgid "Show Statistics"
 
1202
msgstr "आकडेवारी दाखवा"
 
1203
 
 
1204
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
 
1205
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
 
1206
#| msgid "Status"
 
1207
msgid "Statistics"
 
1208
msgstr "आकडेवारी"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
 
1211
msgid "Show various statistics about notes."
 
1212
msgstr "नोट्सविषयी विविध आकडेवारि दाखवा."
 
1213
 
 
1214
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
 
1215
#| msgid "All Notes"
 
1216
msgid "Total Notes:"
 
1217
msgstr "एकूण नोट्स:"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
 
1220
#| msgid "Notebooks"
 
1221
msgid "Total Notebooks:"
 
1222
msgstr "एकूण नोटबूक्स:"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
 
1225
#| msgid "Total: %1% note"
 
1226
#| msgid_plural "Total: %1% notes"
 
1227
msgid "%1% note"
 
1228
msgid_plural "%1% notes"
 
1229
msgstr[0] "%1% नोट"
 
1230
msgstr[1] "%1% नोट्स"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
936
1233
msgid "Sticky Notes Importer"
937
1234
msgstr "स्टिकी नोट्स् आयातकर्ता"
938
1235
 
939
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
 
1236
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
940
1237
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
941
1238
msgstr "स्टिकी नोट्स् ऍप्लेट पासून तुमच्या टिपण्णी आयात करा."
942
1239
 
943
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
 
1240
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
944
1241
msgid "Import from Sticky Notes"
945
1242
msgstr "स्टिकी नोट्स् पासून प्राप्त करा"
946
1243
 
947
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
 
1244
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
948
1245
msgid "No Sticky Notes found"
949
1246
msgstr "स्टिकी नोट्स् आढळले नाही"
950
1247
 
951
1248
#. %1% is a the file name
952
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
 
1249
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
953
1250
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
954
1251
msgstr "\"%1%\" येथे योग्य स्टिकी नोट्स् फाइल आढळले नाही."
955
1252
 
956
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
 
1253
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
957
1254
msgid "Sticky Notes import completed"
958
1255
msgstr "स्टिकी नोट्स् आयात करणे पूर्ण झाले"
959
1256
 
960
1257
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
961
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
 
1258
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
962
1259
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
963
1260
msgstr ""
964
1261
"<b>%1%</b>, <b>%2%</b> स्टिकी नोट्स् पैकी, यशस्वीरित्या आयात केले गेले."
965
1262
 
966
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
 
1263
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
967
1264
msgid "Untitled"
968
1265
msgstr "शिर्षकहीन"
969
1266
 
970
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
 
1267
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
971
1268
msgid "Sticky Note: "
972
1269
msgstr "स्टिकी नोट: "
973
1270
 
974
 
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
 
1271
#. namespace
 
1272
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
 
1273
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
 
1274
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
 
1275
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
 
1276
#| msgid "Help _Contents"
 
1277
msgid "Table of Contents"
 
1278
msgstr "अंतर्भुत माहिती तक्ता"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
 
1281
msgid ""
 
1282
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
 
1283
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
 
1284
msgstr ""
 
1285
"लांब स्ट्रक्चर्ड नोट्सचे संचारन करा. नोटमध्ये सेक्शन आणि सबसेक्शन शीर्षक "
 
1286
"ठरवा, आणि मेन्युमध्ये अंतर्भुत माहिती तक्ता दाखवला जाईल."
 
1287
 
 
1288
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
 
1289
msgid "Luc Pionchon"
 
1290
msgstr "Luc Pionchon"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
 
1293
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 
1294
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
1295
 
 
1296
#. no toc items, and no action entries = empty menu
 
1297
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
 
1298
msgid "(empty table of contents)"
 
1299
msgstr "(रिक्त अंतर्भुत माहिती तक्ता)"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
 
1302
msgid "Heading 1"
 
1303
msgstr "शीर्षक 1"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
 
1306
msgid "Heading 2"
 
1307
msgstr "शीर्षक 2"
 
1308
 
 
1309
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
 
1310
msgid "Table of Contents Help"
 
1311
msgstr "अंतर्भुत माहिती तक्ता मदत"
 
1312
 
 
1313
#. namespace
 
1314
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
 
1315
msgid "TODO"
 
1316
msgstr "करणे"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
 
1319
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
 
1320
msgstr "नोट्समधील FIXME, TODO आणि XXX रचना ठळक करा."
 
1321
 
 
1322
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
 
1323
#| msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 
1324
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
 
1325
msgstr "औरिमस सेर्निअस, रोमैन टार्टेरे"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
975
1328
msgid "Tomboy Importer"
976
1329
msgstr "Tomboy इम्पोर्टर"
977
1330
 
978
 
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
 
1331
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
979
1332
msgid "Import your notes from Tomboy."
980
1333
msgstr "Tomboy पासून टिपण्णी आयात करा."
981
1334
 
982
 
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
 
1335
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
983
1336
msgid "Hubert Figuiere"
984
1337
msgstr "हुबर्ट फिगुइरे"
985
1338
 
986
 
#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
987
 
msgid "_Underline"
988
 
msgstr "अधोरेखन (_U)"
989
 
 
990
 
#. this is the name of the plugin.
991
 
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
 
1339
#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
992
1340
msgid "Underline"
993
1341
msgstr "अधोरेखन"
994
1342
 
995
 
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
 
1343
#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
996
1344
msgid "Adds ability to underline text."
997
1345
msgstr "मजकूर अधोरेखीत करण्यासाठी सुविधा समावेश करतो."
998
1346
 
999
 
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
 
1347
#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
1000
1348
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
1001
1349
msgstr "हुबर्ट फिगुइरे व द Tomboy प्रोजेक्ट"
1002
1350
 
1003
 
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52
1004
 
msgid "WebDav Sync Service Add-in"
1005
 
msgstr "WebDav सिंक सर्व्हिस ॲडइन"
1006
 
 
1007
 
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57
1008
 
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
1009
 
msgstr "जिनोट नोट्स्ला WebDav URL करीता ताळमेळ करा"
1010
 
 
1011
 
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100
 
1351
#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
 
1352
msgid "_Underline"
 
1353
msgstr "अधोरेखन (_U)"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
1012
1356
msgid "_URL:"
1013
1357
msgstr "URL (_U):"
1014
1358
 
1015
 
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
 
1359
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
1016
1360
msgid "User_name:"
1017
1361
msgstr "वापरकर्तानाव (_n):"
1018
1362
 
1019
 
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
 
1363
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
1020
1364
msgid "_Password:"
1021
1365
msgstr "पासवर्ड (_P):"
1022
1366
 
1023
 
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133
 
1367
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
1024
1368
msgid "WebDAV"
1025
1369
msgstr "WebDAV"
1026
1370
 
1027
 
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145
 
1371
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
1028
1372
msgid ""
1029
1373
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
1030
1374
"incorrect user name and/or password."
1033
1377
"वापर करून "
1034
1378
"हे होऊ शकते."
1035
1379
 
1036
 
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201
 
1380
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
1037
1381
msgid "URL, username, or password field is empty."
1038
1382
msgstr "URL, वापरकर्तानाव, किंवा पासवर्ड क्षेत्र रिकामे आहे."
1039
1383
 
1042
1386
#. Save configuration into GConf
1043
1387
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
1044
1388
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
1045
 
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290
 
1389
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
1046
1390
msgid ""
1047
1391
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
1048
1392
"message:\n"
1053
1397
"\n"
1054
1398
"%1%"
1055
1399
 
1056
 
#: ../src/gnote.cpp:350
 
1400
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
 
1401
#| msgid "WebDav Sync Service Add-in"
 
1402
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
 
1403
msgstr "WebDAV सिंक सर्व्हिस प्लगइन"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
 
1406
#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
 
1407
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
 
1408
msgstr "जिनोट नोट्स्ला WebDav URL करीता ताळमेळ करा."
 
1409
 
 
1410
#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
 
1411
#, c-format
 
1412
msgid "Remote call to %s failed"
 
1413
msgstr "%s करिता दूरस्त कॉल अपयशी"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
 
1416
#, c-format
 
1417
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 
1418
msgstr "नोट: %s निर्माण करतेवेळी अपवाद आढळले"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/gnote.cpp:200
 
1421
msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 
1422
msgstr "Gnote आधिपासूनच कार्यरत आहे.  बाहेर पडत आहे..."
 
1423
 
 
1424
#: ../src/gnote.cpp:365
1057
1425
msgid "and Tomboy original authors."
1058
1426
msgstr "व Tomboy चे मूळ लेखक."
1059
1427
 
1060
 
#: ../src/gnote.cpp:356
 
1428
#: ../src/gnote.cpp:371
1061
1429
msgid "translator-credits"
1062
1430
msgstr ""
1063
1431
"संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009; संदिप शेडमाके "
1064
1432
"<sshedmak@redhat.com>, 2010."
1065
1433
 
1066
 
#: ../src/gnote.cpp:365
 
1434
#: ../src/gnote.cpp:380
1067
1435
#| msgid ""
1068
 
#| "Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n"
 
1436
#| "Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
1069
1437
#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
1070
1438
#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
1071
1439
#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
1072
1440
msgid ""
1073
 
"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
 
1441
"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
1074
1442
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
1075
1443
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
1076
1444
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
1077
1445
msgstr ""
1078
 
"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
 
1446
"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
1079
1447
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
1080
1448
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
1081
1449
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
1082
1450
 
1083
 
#: ../src/gnote.cpp:369
 
1451
#: ../src/gnote.cpp:384
1084
1452
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1085
1453
msgstr "डेस्कटॉप टिप-निर्माती वापरण्यासाठीचे सोपे व सुलभ अनुप्रयोग."
1086
1454
 
1087
 
#: ../src/gnote.cpp:380
 
1455
#: ../src/gnote.cpp:395
1088
1456
msgid "Homepage"
1089
1457
msgstr "मुख्यपान"
1090
1458
 
1091
 
#: ../src/gnote.cpp:559
 
1459
#: ../src/gnote.cpp:570
1092
1460
msgid "Run Gnote in background."
1093
1461
msgstr "जिनोटला पार्श्वभूमीत चालवा."
1094
1462
 
1095
 
#: ../src/gnote.cpp:560
 
1463
#: ../src/gnote.cpp:571
 
1464
#| msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
 
1465
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 
1466
msgstr "जिनोटला GNOME शेल सर्च प्रोव्हाइडर असे चालवा."
 
1467
 
 
1468
#: ../src/gnote.cpp:572
1096
1469
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
1097
1470
msgstr "टिपण्णी समाविष्टीत असणाऱ्या डिरेक्ट्रीचे मार्ग निश्चित करा."
1098
1471
 
1099
 
#: ../src/gnote.cpp:560
 
1472
#: ../src/gnote.cpp:572
1100
1473
msgid "path"
1101
1474
msgstr "मार्ग"
1102
1475
 
1103
 
#: ../src/gnote.cpp:561
 
1476
#: ../src/gnote.cpp:573
1104
1477
msgid "Open the search all notes window with the search text."
1105
1478
msgstr "शोध पाठ्य सह सर्व टिपण्णी शोधा चौकट उघडा."
1106
1479
 
1107
 
#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566
 
1480
#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
1108
1481
msgid "text"
1109
1482
msgstr "मजकूर"
1110
1483
 
1111
 
#: ../src/gnote.cpp:562
 
1484
#: ../src/gnote.cpp:574
1112
1485
msgid "Print version information."
1113
1486
msgstr "आवृत्तीची माहिती दाखवा."
1114
1487
 
1115
 
#: ../src/gnote.cpp:563
 
1488
#: ../src/gnote.cpp:575
1116
1489
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
1117
1490
msgstr "वैकल्पिक शिर्षकसह, नवीन टिपण्णी निर्माण करा व दाखवा."
1118
1491
 
1119
 
#: ../src/gnote.cpp:563
 
1492
#: ../src/gnote.cpp:575
1120
1493
msgid "title"
1121
1494
msgstr "शिर्षक"
1122
1495
 
1123
 
#: ../src/gnote.cpp:564
 
1496
#: ../src/gnote.cpp:576
1124
1497
msgid "Display the existing note matching title."
1125
1498
msgstr "सध्याची टिपण्णी जुळवणी शिर्षक दाखवा."
1126
1499
 
1127
 
#: ../src/gnote.cpp:564
 
1500
#: ../src/gnote.cpp:576
1128
1501
msgid "title/url"
1129
1502
msgstr "शिर्षक/url"
1130
1503
 
1131
 
#: ../src/gnote.cpp:565
 
1504
#: ../src/gnote.cpp:577
1132
1505
msgid "Display the 'Start Here' note."
1133
1506
msgstr "'येथून सुरू करा' टिपण्णी दाखवा."
1134
1507
 
1135
 
#: ../src/gnote.cpp:566
 
1508
#: ../src/gnote.cpp:578
1136
1509
msgid "Search and highlight text in the opened note."
1137
1510
msgstr "उघडलेल्या टिपण्णीत मजकूर शोधा व ठळक करा."
1138
1511
 
1139
 
#: ../src/gnote.cpp:570
 
1512
#: ../src/gnote.cpp:582
1140
1513
msgid "A note taking application"
1141
1514
msgstr "टिपण्णी नोंदणीकृत करीता ऍप्लिकेशन"
1142
1515
 
1143
 
#: ../src/gnote.cpp:570
 
1516
#: ../src/gnote.cpp:582
1144
1517
msgid "Gnote options at launch"
1145
1518
msgstr "सुरू करतेवेळी Gnote पर्याय"
1146
1519
 
1147
 
#: ../src/gnote.cpp:763
 
1520
#: ../src/gnote.cpp:659
 
1521
msgid "Could not connect to remote instance."
 
1522
msgstr "दूरस्त घटनाशी जोडणी अशक्य."
 
1523
 
 
1524
#: ../src/gnote.cpp:775
1148
1525
msgid "Version %1%"
1149
1526
msgstr "आवृत्ती %1%"
1150
1527
 
1151
 
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
1152
 
msgid "Create a new notebook"
1153
 
msgstr "नवीन पुस्तिका बनवा"
 
1528
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
 
1529
#: ../src/iconmanager.cpp:66
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 
1532
msgstr "चिन्ह (%s, %d): %s लोड करण्यास अपयशी"
 
1533
 
 
1534
#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
 
1535
msgid "Plugin is disposing already"
 
1536
msgstr "प्लगइन आधीपासूनच डिसपोज होत आहे"
 
1537
 
 
1538
#: ../src/noteaddin.cpp:139
 
1539
msgid "Window is not embedded"
 
1540
msgstr "पटल एम्बेड केली नाही"
1154
1541
 
1155
1542
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
1156
 
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
1157
 
msgstr "तुम्हाला तयार करायचे त्या पुस्तिकाचे नाव टाईप करा."
 
1543
#| msgid "Create a new notebook"
 
1544
msgid "Create Notebook"
 
1545
msgstr "नोटबूक निर्माण करा"
1158
1546
 
1159
1547
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
1160
1548
msgid "N_otebook name:"
1170
1558
msgid "C_reate"
1171
1559
msgstr "बनवा (_r)"
1172
1560
 
1173
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75
1174
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219
 
1561
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
 
1562
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
1175
1563
msgid "Notebooks"
1176
1564
msgstr "पुस्तिका"
1177
1565
 
1178
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76
 
1566
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
1179
1567
msgid "Create a new note in a notebook"
1180
1568
msgstr "पुस्तिका मध्ये नवीन टिप बनवा"
1181
1569
 
1182
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
1183
 
msgid "New Note_book"
1184
 
msgstr "नवीन पुस्तिका (_b)"
1185
 
 
1186
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186
 
1570
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
 
1571
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
1187
1572
msgid "New Note_book..."
1188
1573
msgstr "नवीन पुस्तिका (_b)..."
1189
1574
 
1192
1577
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
1193
1578
#. Notebook Template".  Translators should place the
1194
1579
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
1195
 
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:90
 
1580
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
1196
1581
msgid "%1% Notebook Template"
1197
1582
msgstr "%1% पुस्तिका प्रारूप"
1198
1583
 
1199
 
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524
 
1584
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
1200
1585
msgid "New Note"
1201
1586
msgstr "नवीन टिप"
1202
1587
 
1203
 
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122
1204
 
msgid "All Notes"
1205
 
msgstr "सर्व टिपा"
1206
 
 
1207
 
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246
1208
 
msgid "Unfiled Notes"
1209
 
msgstr "एकत्रीत टिप"
1210
 
 
1211
 
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275
1212
 
#| msgid "Unfiled Notes"
1213
 
msgid "Pinned Notes"
1214
 
msgstr "पिन्नड् नोट्स"
1215
 
 
1216
 
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303
1217
 
#| msgid "All Notes"
1218
 
msgid "Active Notes"
1219
 
msgstr "सक्रीय टिपा"
1220
 
 
1221
 
#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
 
1588
#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
1222
1589
msgid "Really delete this notebook?"
1223
1590
msgstr "खरच ही पुस्तिका काढूण टाकायचे?"
1224
1591
 
1225
 
#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
 
1592
#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
1226
1593
msgid ""
1227
1594
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
1228
1595
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
1239
1606
msgid "New \"%1%\" Note"
1240
1607
msgstr "नवीन \"%1%\" टिपण्णी"
1241
1608
 
1242
 
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74
 
1609
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
1243
1610
msgid "Place this note into a notebook"
1244
1611
msgstr "ही टिप पुस्तिका मध्ये समाविष्ट करा"
1245
1612
 
1246
 
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
 
1613
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
1247
1614
msgid "Notebook"
1248
1615
msgstr "पुस्तिका"
1249
1616
 
1250
 
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210
 
1617
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
1251
1618
msgid "_New notebook..."
1252
1619
msgstr "नवीन पुस्तिका (_N)..."
1253
1620
 
 
1621
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
 
1622
msgid "All"
 
1623
msgstr "सर्व"
 
1624
 
 
1625
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
 
1626
#| msgid "Unfiled Notes"
 
1627
msgid "Unfiled"
 
1628
msgstr "फाइल न केलेले"
 
1629
 
 
1630
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
 
1631
msgid "Important"
 
1632
msgstr "महत्वाचे"
 
1633
 
 
1634
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
 
1635
#| msgid "Active Notes"
 
1636
msgid "Active"
 
1637
msgstr "सक्रीय"
 
1638
 
 
1639
#: ../src/notebuffer.cpp:1498
 
1640
msgid "</list> tag mismatch"
 
1641
msgstr "</list> टॅग मिसमॅच"
 
1642
 
 
1643
#: ../src/notebuffer.cpp:1577
 
1644
#, c-format
 
1645
msgid "Exception: %s"
 
1646
msgstr "अपवाद: %s"
 
1647
 
 
1648
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
 
1649
#: ../src/note.cpp:59
 
1650
#| msgid "Really delete %1% note?"
 
1651
#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
 
1652
msgid "Really delete \"%1%\"?"
 
1653
msgstr "खरच \"%1%\" नष्ट करायचे?"
 
1654
 
1254
1655
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
1255
 
#: ../src/note.cpp:74
 
1656
#: ../src/note.cpp:63
1256
1657
msgid "Really delete %1% note?"
1257
1658
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
1258
1659
msgstr[0] "खरच %1% टिप नष्ट करायचे?"
1259
1660
msgstr[1] "खरच %1% टिप नष्ट करायचे?"
1260
1661
 
1261
 
#: ../src/note.cpp:81
 
1662
#: ../src/note.cpp:70
1262
1663
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1263
1664
msgstr "ही टिपण्णी काढूण टाकल्यास नेहमीकरीता काढूण टाकली जाईल."
1264
1665
 
1265
 
#: ../src/note.cpp:117
 
1666
#: ../src/note.cpp:106
1266
1667
msgid "Error saving note data."
1267
1668
msgstr "टिपण्णी माहिती संचयनवेळी त्रुटी आढळली."
1268
1669
 
1269
 
#: ../src/note.cpp:118
1270
 
#| msgid ""
1271
 
#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1272
 
#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
1273
 
#| "Error details can be found in ~/.gnote.log."
 
1670
#: ../src/note.cpp:107
1274
1671
msgid ""
1275
1672
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1276
1673
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
1277
1674
"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
1278
1675
msgstr ""
1279
1676
"टिपण्णी साठवतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया अतिरीक्त डिस्क जागा आहे, व "
1280
 
"~/.local/share/gnote करीता योग्य परवानगी आहे याची खात्री करा. ~/.gnote.log "
1281
 
"येथे त्रुटी तपशील पहा."
1282
 
 
1283
 
#. New Note Template
1284
 
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1285
 
#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336
1286
 
msgid "New Note Template"
1287
 
msgstr "नवीन टिपा प्रारूप"
1288
 
 
1289
 
#: ../src/notemanager.cpp:238
 
1677
"~/.local/share/"
 
1678
"gnote करीता योग्य परवानगी आहे याची खात्री करा. ~/.gnote.log येथे त्रुटी तपशील "
 
1679
"पहा."
 
1680
 
 
1681
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
 
1682
#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "Exception while saving note: %s"
 
1685
msgstr "नोट: %s साठवतेवेळी अपवाद"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/note.cpp:474
 
1688
#, c-format
 
1689
#| msgid "Error saving icon"
 
1690
msgid "Error while saving: %s"
 
1691
msgstr "साठवतेवेळी त्रुटी: %s"
 
1692
 
 
1693
#: ../src/note.cpp:699
 
1694
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 
1695
msgstr "बंधिस्त नोट्सकरिता मजकूर अंतर्भुत माहिती सेट करत आहे"
 
1696
 
 
1697
#. write failure, but not critical
 
1698
#: ../src/notebase.cpp:444
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "Failed to update note format: %s"
 
1701
msgstr "नोट रूपण: %s अद्यावत करण्यास अपयशी "
 
1702
 
 
1703
#: ../src/notebase.cpp:568
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "Filesystem error: %s"
 
1706
msgstr "फाइलप्रणाली त्रुटी: %s"
 
1707
 
 
1708
#: ../src/notemanager.cpp:133
1290
1709
msgid ""
1291
1710
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
1292
1711
"Here\n"
1329
1748
"क्लिक करा."
1330
1749
"</note-content>"
1331
1750
 
1332
 
#: ../src/notemanager.cpp:257
 
1751
#: ../src/notemanager.cpp:152
1333
1752
msgid ""
1334
1753
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
1335
1754
"\n"
1361
1780
"करीता जुळवले जाईल .</note-content>"
1362
1781
 
1363
1782
#. Attempt to find an existing Start Here note
1364
 
#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323
 
1783
#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
1365
1784
msgid "Start Here"
1366
1785
msgstr "येथून सुरू करा"
1367
1786
 
1368
 
#: ../src/notemanager.cpp:278
 
1787
#: ../src/notemanager.cpp:173
1369
1788
msgid "Using Links in Gnote"
1370
1789
msgstr "Gnote अंतर्गत दुवा वापरत आहे"
1371
1790
 
1372
 
#: ../src/notemanager.cpp:635
 
1791
#: ../src/notemanager.cpp:178
 
1792
#, c-format
 
1793
#| msgid "Error printing note"
 
1794
msgid "Error creating start notes: %s"
 
1795
msgstr "नोट्स: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
 
1796
 
 
1797
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
 
1798
#: ../src/notemanager.cpp:196
 
1799
#, c-format
 
1800
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 
1801
msgstr "नोट XML वाचतेवेळी त्रुटी, \"%s\": %s वगळत आहे"
 
1802
 
 
1803
#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
 
1804
msgid "New Note Template"
 
1805
msgstr "नवीन नोट प्रारूप"
 
1806
 
 
1807
#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
1373
1808
msgid "Describe your new note here."
1374
1809
msgstr "तुमच्या नवीन टिपचे वर्णन करा."
1375
1810
 
1376
 
#: ../src/noterenamedialog.cpp:122
 
1811
#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
1377
1812
msgid "Rename Note Links?"
1378
1813
msgstr "टिपण्णी दुवांचे पुनःनामांकन करा?"
1379
1814
 
1380
 
#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
 
1815
#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
1381
1816
msgid "_Don't Rename Links"
1382
1817
msgstr "दुवांचे पुनःनामांकन करू नका (_D)"
1383
1818
 
1384
 
#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
 
1819
#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
1385
1820
msgid "_Rename Links"
1386
1821
msgstr "दुवांचे पुनःनामांकन करा (_R)"
1387
1822
 
1388
 
#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
 
1823
#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
1389
1824
msgid "Select All"
1390
1825
msgstr "सर्व नीवडा"
1391
1826
 
1392
 
#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
 
1827
#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
1393
1828
msgid "Select None"
1394
1829
msgstr "काहिच नीवडू नका"
1395
1830
 
1396
 
#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
 
1831
#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
1397
1832
msgid "Always show this _window"
1398
1833
msgstr "नेहमी हे पटल दाखवा (_w)"
1399
1834
 
1400
 
#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
 
1835
#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
1401
1836
msgid "Alwa_ys rename links"
1402
1837
msgstr "नेहमी दुवांचे पुनःनामांकन करा (_y)"
1403
1838
 
1404
 
#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
 
1839
#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
1405
1840
msgid "Never rename _links"
1406
1841
msgstr "दुवांचे पुनःनामांकन कधीच करू नका (_l)"
1407
1842
 
1408
1843
#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
 
1844
#| msgid ""
 
1845
#| "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
 
1846
#| "to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 
1847
#| "\n"
 
1848
#| "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
1409
1849
msgid ""
1410
 
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
 
1850
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
1411
1851
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
1412
1852
"\n"
1413
1853
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
1414
1854
msgstr ""
1415
 
"इतर टिपण्णींमध्ये \"<span underline=\"single\">%1</span>\" पासून \"<span "
1416
 
"underline=\"single\">%2</span>\" करीता दुवांचे पुनःनामांकन करा?\n"
 
1855
"\"<span underline=\"single\">%1</span>\" पासून"
 
1856
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\" करिता इतर नोट्समधील दुवांना पुन्हा "
 
1857
"नाव द्यायचे?\n"
1417
1858
"\n"
1418
 
"दुवांचे पुनःनामांकन करत नसल्यास, ते कुणाशीही जुळले जाणार नाही."
 
1859
"खरच दुव्यांना पुन्हा नाव देत नसल्यास, ते कुणाशिही यापुढे जुळणार नाही."
1419
1860
 
1420
1861
#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
1421
1862
msgid "Rename Links"
1422
1863
msgstr "दुवांचे पुनःनामांकन करा"
1423
1864
 
1424
 
#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322
 
1865
#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
1425
1866
msgid "Note Title"
1426
1867
msgstr "शीर्षकाची टिपण्णी करा"
1427
1868
 
1428
 
#: ../src/noterenamedialog.cpp:236
 
1869
#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
1429
1870
msgid "Ad_vanced"
1430
1871
msgstr "प्रगत (_v)"
1431
1872
 
1432
 
#: ../src/notewindow.cpp:91
1433
 
msgid "Find in This Note"
1434
 
msgstr "या टिप मध्ये शोधा"
1435
 
 
1436
 
#: ../src/notewindow.cpp:326
 
1873
#: ../src/notewindow.cpp:372
1437
1874
msgid "_Link to New Note"
1438
1875
msgstr "नवीन टिप करीता जुळवणी करा (_L)"
1439
1876
 
1440
 
#: ../src/notewindow.cpp:334
 
1877
#: ../src/notewindow.cpp:380
1441
1878
msgid "Te_xt"
1442
1879
msgstr "पाठ्य (_x)"
1443
1880
 
1444
 
#: ../src/notewindow.cpp:342
1445
 
msgid "_Find in This Note"
1446
 
msgstr "या टिप मध्ये शोधा (_F)"
1447
 
 
1448
 
#: ../src/notewindow.cpp:374
1449
 
#| msgid "Print"
1450
 
msgid "Pin"
1451
 
msgstr "पिन"
1452
 
 
1453
 
#: ../src/notewindow.cpp:382
1454
 
msgid "Link"
1455
 
msgstr "लिंक"
1456
 
 
1457
 
#: ../src/notewindow.cpp:388
1458
 
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1459
 
msgstr "नवीन टिप करीता निवडलेले पाठ्य जुळवा (Ctrl-L)"
1460
 
 
1461
 
#: ../src/notewindow.cpp:394
1462
 
msgid "_Text"
1463
 
msgstr "पाठ्य (_T)"
1464
 
 
1465
 
#: ../src/notewindow.cpp:400
 
1881
#: ../src/notewindow.cpp:417
1466
1882
msgid "Set properties of text"
1467
1883
msgstr "पाठ्यचे गुणधर्म निश्चित करा"
1468
1884
 
1469
 
#: ../src/notewindow.cpp:404
1470
 
msgid "T_ools"
1471
 
msgstr "उपकरणे(_o)"
1472
 
 
1473
 
#: ../src/notewindow.cpp:409
1474
 
msgid "Use tools on this note"
1475
 
msgstr "या टिप वरील साधन वापरा"
1476
 
 
1477
 
#: ../src/notewindow.cpp:419
 
1885
#: ../src/notewindow.cpp:421
 
1886
msgid "Is Important"
 
1887
msgstr "महत्वाचे आहे"
 
1888
 
 
1889
#: ../src/notewindow.cpp:422
 
1890
msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
 
1891
msgstr "महत्वाचे नोट्स नोटबूकमधील नोट्सची उपस्थिती टॉगल करते"
 
1892
 
 
1893
#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
 
1894
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
 
1895
msgid "_Delete"
 
1896
msgstr "नष्ट करा(_D)"
 
1897
 
 
1898
#: ../src/notewindow.cpp:430
1478
1899
msgid "Delete this note"
1479
1900
msgstr "ही टिप काढूण टाका"
1480
1901
 
1481
 
#: ../src/notewindow.cpp:449
 
1902
#: ../src/notewindow.cpp:446
1482
1903
msgid ""
1483
1904
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
1484
1905
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
1487
1908
"व टिप मेन्यु "
1488
1909
"किंवा शोध पटलात आढळणार नाही."
1489
1910
 
1490
 
#: ../src/notewindow.cpp:452
 
1911
#: ../src/notewindow.cpp:449
1491
1912
msgid "Convert to regular note"
1492
1913
msgstr "रेग्युलर टिपमध्ये रूपांतरीत करा"
1493
1914
 
1494
 
#: ../src/notewindow.cpp:455
 
1915
#: ../src/notewindow.cpp:452
1495
1916
msgid "Save Si_ze"
1496
1917
msgstr "आकार साठवा (_z)"
1497
1918
 
1498
 
#: ../src/notewindow.cpp:459
 
1919
#: ../src/notewindow.cpp:456
1499
1920
msgid "Save Se_lection"
1500
1921
msgstr "नीवड साठवा (_l)"
1501
1922
 
1502
 
#: ../src/notewindow.cpp:463
 
1923
#: ../src/notewindow.cpp:460
1503
1924
msgid "Save _Title"
1504
1925
msgstr "शीर्षक साठवा (_T)"
1505
1926
 
1506
 
#: ../src/notewindow.cpp:551
1507
 
msgid "_Find..."
1508
 
msgstr "शोधा (_F)..."
1509
 
 
1510
 
#: ../src/notewindow.cpp:559
1511
 
msgid "Find _Next"
1512
 
msgstr "पुढील शोधा (_N)"
1513
 
 
1514
 
#: ../src/notewindow.cpp:569
1515
 
msgid "Find _Previous"
1516
 
msgstr "मागील शोधा (_P)"
1517
 
 
1518
 
#: ../src/notewindow.cpp:639
 
1927
#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
1519
1928
msgid "Cannot create note"
1520
1929
msgstr "टिपची बनवू शकत नाही"
1521
1930
 
1522
 
#: ../src/notewindow.cpp:692
1523
 
msgid "_Next"
1524
 
msgstr "पुढे (_N)"
1525
 
 
1526
 
#: ../src/notewindow.cpp:693
1527
 
msgid "_Previous"
1528
 
msgstr "मागील (_P)"
1529
 
 
1530
 
#: ../src/notewindow.cpp:1142
 
1931
#: ../src/notewindow.cpp:827
 
1932
#| msgid "Link"
 
1933
msgid "_Link"
 
1934
msgstr "दुवा (_L)"
 
1935
 
 
1936
#: ../src/notewindow.cpp:828
1531
1937
msgid "<b>_Bold</b>"
1532
1938
msgstr "<b>ठळक (_B)</b>"
1533
1939
 
1534
 
#: ../src/notewindow.cpp:1143
 
1940
#: ../src/notewindow.cpp:829
1535
1941
msgid "<i>_Italic</i>"
1536
1942
msgstr "<i>तिरपे (_I)</i>"
1537
1943
 
1538
 
#: ../src/notewindow.cpp:1144
 
1944
#: ../src/notewindow.cpp:830
1539
1945
msgid "<s>_Strikeout</s>"
1540
1946
msgstr "<s>खोडा (_S)</s>"
1541
1947
 
1542
 
#: ../src/notewindow.cpp:1146
 
1948
#: ../src/notewindow.cpp:832
1543
1949
msgid "_Highlight"
1544
1950
msgstr "ठळक करा (_H)"
1545
1951
 
1546
 
#: ../src/notewindow.cpp:1148
 
1952
#: ../src/notewindow.cpp:834
1547
1953
msgid "_Normal"
1548
1954
msgstr "सामान्य (_N)"
1549
1955
 
1550
 
#: ../src/notewindow.cpp:1150
 
1956
#: ../src/notewindow.cpp:836
1551
1957
msgid "Hu_ge"
1552
1958
msgstr "खूप मोठे (_g)"
1553
1959
 
1554
 
#: ../src/notewindow.cpp:1152
 
1960
#: ../src/notewindow.cpp:838
1555
1961
msgid "_Large"
1556
1962
msgstr "मोठे (_L)"
1557
1963
 
1558
 
#: ../src/notewindow.cpp:1154
 
1964
#: ../src/notewindow.cpp:840
1559
1965
msgid "S_mall"
1560
1966
msgstr "लहान (_m)"
1561
1967
 
1562
 
#: ../src/notewindow.cpp:1156
 
1968
#: ../src/notewindow.cpp:842
1563
1969
msgid "Bullets"
1564
1970
msgstr "बूलेट्स्"
1565
1971
 
1566
 
#: ../src/notewindow.cpp:1159
1567
 
msgid "Increase Font Size"
1568
 
msgstr "फाँटचे आकार वाढवा"
1569
 
 
1570
 
#: ../src/notewindow.cpp:1160
1571
 
msgid "Decrease Font Size"
1572
 
msgstr "फाँट आकार"
1573
 
 
1574
 
#: ../src/notewindow.cpp:1202
1575
 
msgid "Font Size"
1576
 
msgstr "फाँट आकार"
1577
 
 
1578
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
 
1972
#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
1579
1973
msgid "General"
1580
1974
msgstr "सर्वसाधारण"
1581
1975
 
1582
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
 
1976
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
 
1977
#| msgid "Link"
 
1978
msgid "Links"
 
1979
msgstr "दुवा"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
1583
1982
msgid "Hotkeys"
1584
1983
msgstr "जलद कळ"
1585
1984
 
1586
1985
#. TRANSLATORS: Addin category.
1587
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
 
1986
#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
1588
1987
msgid "Synchronization"
1589
1988
msgstr "ताळमेळ"
1590
1989
 
1591
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
1592
 
msgid "Add-ins"
1593
 
msgstr "जोडणी"
 
1990
#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
 
1991
msgid "Plugins"
 
1992
msgstr "प्लगइन्स"
 
1993
 
 
1994
#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
 
1995
#, c-format
 
1996
msgid "Plugin %s is absent"
 
1997
msgstr "प्लगइन %s अनुपलब्ध"
1594
1998
 
1595
1999
#. Status icon
1596
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
1597
 
msgid "Use Status _Icon"
1598
 
msgstr "स्थिती चिन्हाचा वापर करा (_I)"
1599
 
 
1600
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
 
2000
#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
 
2001
#| msgid "Use Status _Icon"
 
2002
msgid "Use status _icon"
 
2003
msgstr "स्थिती चिन्हाचा वापर करा (_i)"
 
2004
 
 
2005
#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
 
2006
msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
 
2007
msgstr "ट्रेमध्ये चिन्ह दाखवा, जे नियंत्रणाचे मूख्य केंद्र असते."
 
2008
 
 
2009
#. Open in new window
 
2010
#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
 
2011
#| msgid "Always show this _window"
 
2012
msgid "Always _open notes in new window"
 
2013
msgstr "नेहमी नोट्सना नवीन पटलात खुले करा (_o)"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
1601
2016
msgid "_Spell check while typing"
1602
2017
msgstr "टाईप करतेवेळी शब्दलेखन करा (_S)"
1603
2018
 
1604
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:260
 
2019
#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
1605
2020
msgid ""
1606
2021
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1607
2022
"shown in the context menu."
1610
2025
"मध्ये दर्शविले "
1611
2026
"जातील."
1612
2027
 
1613
 
#. WikiWords...
1614
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
1615
 
msgid "Highlight _WikiWords"
1616
 
msgstr "WikiWords ठळक करा (_W)"
1617
 
 
1618
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
1619
 
msgid ""
1620
 
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1621
 
"word will create a note with that name."
1622
 
msgstr ""
1623
 
"<b>अशा प्रकारे दिसणारे</b> शब्द ठळक करण्याकरीता या पर्याय कार्यान्वीत करा. "
1624
 
"शब्दवर "
1625
 
"क्लिक केल्यास त्या नावाचे शब्द बनविले जाईल."
1626
 
 
1627
2028
#. Auto bulleted list
1628
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
 
2029
#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
1629
2030
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1630
2031
msgstr "स्व- ठळक बींदू यादी कार्यान्वीत करा (_b)"
1631
2032
 
1632
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
 
2033
#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
 
2034
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 
2035
msgstr "अक्षर \"-\" सह नवीन ओळची सुरूवात करून नवीन बूलटेड सूची सुरू करा."
 
2036
 
 
2037
#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
1633
2038
msgid "Use custom _font"
1634
2039
msgstr "मनपसंत फाँट वापरा (_f)"
1635
2040
 
1636
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
 
2041
#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
1637
2042
msgid "When renaming a linked note: "
1638
2043
msgstr "लिंक्ड् टिपण्णी पुनःनामांकीत करतेवेळी: "
1639
2044
 
1640
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:315
 
2045
#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
1641
2046
msgid "Ask me what to do"
1642
2047
msgstr "काय करायचे ते मला विचारा"
1643
2048
 
1644
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
 
2049
#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
1645
2050
msgid "Never rename links"
1646
2051
msgstr "कधीच दुवांचे पुनःनामांकन करू नका"
1647
2052
 
1648
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
 
2053
#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
1649
2054
msgid "Always rename links"
1650
2055
msgstr "नेहमी दुवांचे पुनःनामांकन करा"
1651
2056
 
1652
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:339
 
2057
#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
1653
2058
msgid ""
1654
2059
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1655
2060
"creating a new note."
1657
2062
"नवीन टिप बनवितेवेळी वापरण्याजोगी पाठ्य निर्देशीत करण्या करीता नवीन टिप "
1658
2063
"प्रारूप वापरा."
1659
2064
 
1660
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
 
2065
#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
1661
2066
msgid "Open New Note Template"
1662
2067
msgstr "नवीन टिप प्रारूप उघडा"
1663
2068
 
 
2069
#. internal links
 
2070
#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
 
2071
msgid "_Automatically link to notes"
 
2072
msgstr "स्वरित्या नोट्सशी जुळणी करा (_A)"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
 
2075
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 
2076
msgstr ""
 
2077
"मजकूर नोट शीर्षकाशी जुळल्यानंतर दुवा निर्माण करण्यासाठी हे पर्याय सुरू करा."
 
2078
 
 
2079
#. URLs
 
2080
#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
 
2081
msgid "Create links for _URLs"
 
2082
msgstr "URLs करिता दुवा निर्माण करा (_U)"
 
2083
 
 
2084
#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
 
2085
#| msgid ""
 
2086
#| "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 
2087
#| "will create a note with that name."
 
2088
msgid ""
 
2089
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 
2090
"apropriate program."
 
2091
msgstr ""
 
2092
"URLs करिता दुवा निर्माणकरिता या पर्यायला सक्रीय करा. क्लिकमुळे योग्य "
 
2093
"प्रोग्रामसह URL खुले केले जातील."
 
2094
 
 
2095
#. WikiWords...
 
2096
#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
 
2097
msgid "Highlight _WikiWords"
 
2098
msgstr "WikiWords ठळक करा (_W)"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
 
2101
msgid ""
 
2102
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 
2103
"word will create a note with that name."
 
2104
msgstr ""
 
2105
"<b>अशा प्रकारे दिसणारे</b> शब्द ठळक करण्याकरीता या पर्याय कार्यान्वीत करा. "
 
2106
"शब्दवर "
 
2107
"क्लिक केल्यास त्या नावाचे शब्द बनविले जाईल."
 
2108
 
1664
2109
#. Hotkeys...
1665
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:409
1666
 
msgid "Listen for _Hotkeys"
1667
 
msgstr "जलद कळ करीता ऐका (_H)"
 
2110
#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
 
2111
#| msgid "Listen for _Hotkeys"
 
2112
msgid "Listen for _hotkeys"
 
2113
msgstr "हॉटकिजकरिता ऐका (_h)"
1668
2114
 
1669
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:416
 
2115
#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
1670
2116
msgid ""
1671
2117
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1672
2118
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
1677
2123
"जलदकळ: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
1678
2124
 
1679
2125
#. Show notes menu keybinding...
1680
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
 
2126
#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
1681
2127
msgid "Show notes _menu"
1682
2128
msgstr "टिप मेन्यु दर्शवा (_m)"
1683
2129
 
1684
2130
#. Open Start Here keybinding...
1685
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:453
 
2131
#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
1686
2132
msgid "Open \"_Start Here\""
1687
2133
msgstr "\"येथून सुरू करा\" उघडा (_S)"
1688
2134
 
1689
2135
#. Create new note keybinding...
1690
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:469
 
2136
#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
1691
2137
msgid "Create _new note"
1692
2138
msgstr "नवीन टिप बनवा (_n)"
1693
2139
 
1694
 
#. Open Search All Notes window keybinding...
1695
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
1696
 
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1697
 
msgstr "\"सर्व टिपा शोधा (_A)\" उघडा"
 
2140
#. Open Search window keybinding...
 
2141
#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
 
2142
#| msgid "Open Search Dialog"
 
2143
msgid "Open Search _Window"
 
2144
msgstr "शोध पटल उघडा (_W)"
1698
2145
 
1699
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:522
 
2146
#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
1700
2147
msgid "Ser_vice:"
1701
2148
msgstr "सर्व्हिस (_v):"
1702
2149
 
1703
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:577 ../src/preferencesdialog.cpp:1181
 
2150
#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
1704
2151
msgid "Not configurable"
1705
2152
msgstr "संयोजनाजोगी नाही"
1706
2153
 
1707
 
#. Translators: This is and the next string go together.
1708
 
#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes",
1709
 
#. where "[_]" is a GtkSpinButton.
1710
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:604
1711
 
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
1712
 
msgstr "पार्श्वभूमीत स्वयंरित्या समजुळणी करा (_y)"
1713
 
 
1714
 
#. Translators: See above comment for details on
1715
 
#. this string.
1716
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:611
1717
 
msgid "Minutes"
1718
 
msgstr "मिनिटे"
 
2154
#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
 
2155
#| msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 
2156
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
 
2157
msgstr "स्व पार्श्वभूमी सिंक अवधी (मिनीटे)"
1719
2158
 
1720
2159
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1721
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:629
 
2160
#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
1722
2161
msgid "_Advanced..."
1723
2162
msgstr "प्रगत (_A)..."
1724
2163
 
1725
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
1726
 
msgid "The following add-ins are installed"
1727
 
msgstr "खालील ऍड-ऑन्स् प्रतिष्ठापीत केले आहे"
 
2164
#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
 
2165
#| msgid "The following add-ins are installed"
 
2166
msgid "The following plugins are installed:"
 
2167
msgstr "खालील प्लगइन्स इंस्टॉल केले आहे:"
1728
2168
 
1729
2169
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
1730
2170
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
1731
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:705
 
2171
#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
1732
2172
msgid "_Enable"
1733
2173
msgstr "सुरू करा (_E)"
1734
2174
 
1735
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:711
 
2175
#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
1736
2176
msgid "_Disable"
1737
2177
msgstr "बंद करा (_D)"
1738
2178
 
1739
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:844
 
2179
#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
1740
2180
msgid "Not Implemented"
1741
2181
msgstr "लागू केले नाही"
1742
2182
 
1743
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:858
 
2183
#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
1744
2184
msgid "%1% Preferences"
1745
2185
msgstr "%1% पसंती"
1746
2186
 
1747
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:999
 
2187
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
1748
2188
msgid "Choose Note Font"
1749
2189
msgstr "टिप फाँट निवडा"
1750
2190
 
1751
2191
#. Create dialog
1752
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1097
 
2192
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
1753
2193
msgid "Other Synchronization Options"
1754
2194
msgstr "इतर सिंक्रोनाइजेशन पर्याय"
1755
2195
 
1756
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1100
 
2196
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
1757
2197
msgid ""
1758
2198
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1759
2199
"configured synchronization server:"
1761
2201
"स्थानीय टिप व संरचीत सिंक्रोनाइजेशन सर्व्हरवरील टिपमध्ये मतभेद आढळल्यास:"
1762
2202
 
1763
2203
#. label.Xalign = 0;
1764
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1104
1765
 
msgid "Always ask me what to do."
1766
 
msgstr "मला काय करायचे आहे ते नेहमी विचारा."
1767
 
 
1768
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1108
1769
 
msgid "Rename my local note."
1770
 
msgstr "स्थानीय टिपचे पुनःनामांकन करा."
1771
 
 
1772
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1112
1773
 
msgid "Replace my local note with the server's update."
1774
 
msgstr "स्थनीय टिपला सर्व्हरच्या सुधारणासह अदलाबदल करा."
1775
 
 
1776
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1215
 
2204
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
 
2205
#| msgid "Always ask me what to do."
 
2206
msgid "Always ask me what to do"
 
2207
msgstr "काय करायचे आहे, हे नेहमी विचारा"
 
2208
 
 
2209
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
 
2210
#| msgid "Rename my local note."
 
2211
msgid "Rename my local note"
 
2212
msgstr "स्थानीय नोटला पुन्हा नाव द्या"
 
2213
 
 
2214
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
 
2215
#| msgid "Replace my local note with the server's update."
 
2216
msgid "Replace my local note with the server's update"
 
2217
msgstr "स्थनीय नोटला सर्व्हरच्या सुधारणासह अदलाबदल करा"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
1777
2220
msgid "Are you sure?"
1778
2221
msgstr "तुम्ही नक्की आहात?"
1779
2222
 
1780
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1216
 
2223
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
1781
2224
msgid ""
1782
2225
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
1783
2226
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1786
2229
"सर्व टिप्स्ला "
1787
2230
"ताळमेळ करण्यास जबरनपणे लागू केले जाईल."
1788
2231
 
1789
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
 
2232
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
1790
2233
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1791
2234
msgstr "सिंक्रोनाइजेशन सेटिंग्स् मूळस्थितीत आणत आहे"
1792
2235
 
1793
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
 
2236
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
1794
2237
msgid ""
1795
2238
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
1796
2239
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
1797
2240
"synchronize all of your notes again when you save new settings."
1798
2241
msgstr ""
1799
 
"तुम्ही सिंक्रोनाइजेशन सर्व्हिस बंद केले आहे.  तुमचे सिंक्रोनाइजेशन सेटिंग्स् "
1800
 
"आता नष्ट केले जातिल.  "
1801
 
"नवीन सेटिंग्स् साठवतेवेळी सर्व टिपांची ताळमेळ तुम्हाला जबरपणे लागू करावे "
1802
 
"लागेल."
 
2242
"तुम्ही सिंक्रोनाइजेशन सर्व्हिस बंद केले आहे.  तुमचे सिंक्रोनाइजेशन सेटिंग्ज "
 
2243
"आता नष्ट केले जातील.  नवीन सेटिंग्ज साठवतेवेळी सर्व नोट्सची ताळमेळ तुम्हाला "
 
2244
"जबरपणे लागू करावे लागेल."
1803
2245
 
1804
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293
 
2246
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
1805
2247
msgid "Connection successful"
1806
2248
msgstr "जोडणी यशस्वी"
1807
2249
 
1808
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1294
 
2250
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
1809
2251
msgid ""
1810
2252
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
1811
2253
"now?"
1812
 
msgstr "जिनोट टिपांची ताळमेळ करण्यासाठी सज्ज आहे. आता ताळमेळ करायला आवडेल?"
 
2254
msgstr ""
 
2255
"जिनोट नोट्स ताळमेळ करण्यासाठी सज्ज आहे. तुम्हाला आता ताळमेळ करायला आवडेल?"
1813
2256
 
1814
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318
 
2257
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
1815
2258
msgid ""
1816
2259
"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
1817
2260
"more information about the error."
1820
2263
"माहिती "
1821
2264
"समाविष्टीत असू शकते."
1822
2265
 
1823
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
 
2266
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
1824
2267
msgid "Error connecting"
1825
2268
msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
1826
2269
 
1827
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1387
 
2270
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
1828
2271
msgid "Version:"
1829
2272
msgstr "आवृत्ती:"
1830
2273
 
1831
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1392
 
2274
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
1832
2275
msgid "Author:"
1833
2276
msgstr "लेखक:"
1834
2277
 
1835
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1398
 
2278
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
1836
2279
msgid "Copyright:"
1837
2280
msgstr "सर्वहक्काधिकार:"
1838
2281
 
1839
 
#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:377
1840
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
1841
 
msgid "Notes"
1842
 
msgstr "टिपण्णी"
 
2282
#: ../src/recentchanges.cpp:129
 
2283
msgid "All Notes"
 
2284
msgstr "सर्व नोट्स"
1843
2285
 
1844
 
#: ../src/recentchanges.cpp:130
1845
 
#| msgid "_New"
 
2286
#: ../src/recentchanges.cpp:135
1846
2287
msgid "New"
1847
2288
msgstr "नवीन"
1848
2289
 
1849
 
#: ../src/recentchanges.cpp:465
 
2290
#: ../src/recentchanges.cpp:156
 
2291
msgid "Search"
 
2292
msgstr "शोधा"
 
2293
 
 
2294
#: ../src/recentchanges.cpp:197
 
2295
msgid "Find _Next"
 
2296
msgstr "पुढील शोधा (_N)"
 
2297
 
 
2298
#: ../src/recentchanges.cpp:205
 
2299
msgid "Find _Previous"
 
2300
msgstr "मागील शोधा (_P)"
 
2301
 
 
2302
#: ../src/recentchanges.cpp:673
1850
2303
msgid "_Close"
1851
2304
msgstr "बंद करा(_C)"
1852
2305
 
1853
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131
 
2306
#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
 
2307
#, c-format
 
2308
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 
2309
msgstr "D-Bus संवाद %s: %s लोड करण्यास अपयशी"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
1854
2312
msgid "_Open"
1855
2313
msgstr "उघडा (_O)"
1856
2314
 
1857
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134
 
2315
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
1858
2316
msgid "Open In New _Window"
1859
2317
msgstr "नवीन पटलमध्ये उघडा (_W)"
1860
2318
 
1861
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
1862
 
msgid "_Delete"
1863
 
msgstr "नष्ट करा(_D)"
1864
 
 
1865
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
1866
 
msgid "_Delete Notebook"
1867
 
msgstr "पुस्तिका नष्ट करा (_D)"
1868
 
 
1869
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
 
2319
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
 
2320
#| msgid "User_name:"
 
2321
msgid "Re_name..."
 
2322
msgstr "पुन्हा नाव द्या (_n)..."
 
2323
 
 
2324
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
1870
2325
msgid "Note"
1871
2326
msgstr "टिपण्णी"
1872
2327
 
1873
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700
1874
 
msgid "Last Changed"
1875
 
msgstr "शेवटी बदललेले"
1876
 
 
1877
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
 
2328
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
 
2329
msgid "Modified"
 
2330
msgstr "संपादित"
 
2331
 
 
2332
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
 
2333
msgid "Notes"
 
2334
msgstr "टिपण्णी"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
1878
2337
msgid ""
1879
2338
"No results found in the selected notebook.\n"
1880
2339
"Click here to search across all notes."
1881
2340
msgstr ""
1882
2341
"नीवडलेल्या नोटबूकमध्ये परिणाम आढळले नाही.\n"
1883
 
"सर्व टिपांकरीता शोधण्याकरीता येथे क्लि करा."
 
2342
"सर्व नोट्स अंतर्गत शोधण्याकरीता येथे क्लि करा."
1884
2343
 
1885
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1042
 
2344
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
1886
2345
msgid "Click here to search across all notebooks"
1887
2346
msgstr "सर्व नोटबूक्स् करीता शोधण्याकरीता येथे क्लिक करा"
1888
2347
 
1889
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1066
 
2348
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
1890
2349
msgid "Matches"
1891
2350
msgstr "जुळवणी"
1892
2351
 
1893
2352
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
1894
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1115
 
2353
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
1895
2354
msgid "Title match"
1896
2355
msgstr "शीर्षक जुळले नाही"
1897
2356
 
1898
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1119
 
2357
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
1899
2358
msgid "%1% match"
1900
2359
msgid_plural "%1% matches"
1901
2360
msgstr[0] "%1% जुळवणी"
1902
2361
msgstr[1] "%1% जुळवणी"
1903
2362
 
1904
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1353
 
2363
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
 
2364
#| msgid "_New Note"
 
2365
msgid "_New"
 
2366
msgstr "नवीन (_N)"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
1905
2369
msgid "_Open Template Note"
1906
2370
msgstr "प्रारूप टिप उघडा (_O)"
1907
2371
 
1908
 
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1361
1909
 
msgid "_New Notebook"
1910
 
msgstr "नवीन पुस्तिका (_N)"
1911
 
 
1912
 
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
 
2372
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
 
2373
#| msgid "_New notebook..."
 
2374
msgid "_New..."
 
2375
msgstr "नवीन (_N)..."
 
2376
 
 
2377
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
 
2378
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
 
2379
#, c-format
 
2380
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
 
2381
msgstr "सेटिंग %s (मूल्य: %s) वाचण्यास अपयशी:"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
 
2384
msgid "Expected format 'column:order'"
 
2385
msgstr "अपेक्षित रूपण 'column:order'"
 
2386
 
 
2387
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
 
2388
#, c-format
 
2389
msgid "Unrecognized column %s"
 
2390
msgstr "अपरिचीत स्तंभ %s"
 
2391
 
 
2392
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid "Unrecognized order %s"
 
2395
msgstr "अनोळखी क्रम %s"
 
2396
 
 
2397
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
1913
2398
msgid "Name"
1914
2399
msgstr "नाव"
1915
2400
 
1916
 
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
 
2401
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
1917
2402
msgid "Version"
1918
2403
msgstr "आवृत्ती"
1919
2404
 
1920
2405
#. TRANSLATORS: Addin category.
1921
 
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
 
2406
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
1922
2407
msgid "Formatting"
1923
2408
msgstr "रूपण"
1924
2409
 
1925
2410
#. TRANSLATORS: Addin category.
1926
 
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
 
2411
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
1927
2412
msgid "Desktop integration"
1928
2413
msgstr "डेस्कटॉप एकत्रीकरण"
1929
2414
 
1930
2415
#. TRANSLATORS: Addin category.
1931
 
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
 
2416
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
1932
2417
msgid "Tools"
1933
2418
msgstr "साधने"
1934
2419
 
1935
2420
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
1936
 
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
 
2421
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
1937
2422
msgid "Unknown"
1938
2423
msgstr "अपरिचीत"
1939
2424
 
 
2425
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
 
2426
#, c-format
 
2427
#| msgid "Error saving icon"
 
2428
msgid "Error loading %s"
 
2429
msgstr "%s लोड करतेवेळी त्रुटी"
 
2430
 
 
2431
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
 
2432
#, c-format
 
2433
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 
2434
msgstr "सिम्बॉल dynamic_module_instanciate: %s प्राप्तिवेळा त्रुटी"
 
2435
 
 
2436
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
 
2437
#, c-format
 
2438
msgid "XML error: %s"
 
2439
msgstr "XML त्रुटी: %s"
 
2440
 
 
2441
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
 
2442
msgid "unknown parse error"
 
2443
msgstr "अपरिचीत वाचन त्रुटी"
 
2444
 
1940
2445
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
1941
2446
msgid "%1% failed"
1942
2447
msgstr "%1% अपयशी"
1943
2448
 
1944
 
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116
 
2449
#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
 
2450
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 
2451
msgstr "NULL स्टाइलशीट, कृपया बग फाइल करा"
 
2452
 
 
2453
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
 
2454
#, c-format
 
2455
msgid ""
 
2456
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
 
2457
"but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
 
2458
msgstr ""
 
2459
"सादर करतेवेळी सर्व्हर क्लनिअपवेळी अपवाद. सर्व्हर एकाग्रता ठीक आहे, परंतु काही "
 
2460
"अतिरिक्त फाइल्स असू शकतील.  त्रुटी याप्रमाणे आहे: %s\n"
 
2461
 
 
2462
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
 
2463
#, c-format
 
2464
#| msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 
2465
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 
2466
msgstr "जुणे सिंक्रोनाइजेशन कुलूप \"%s\": %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
 
2467
 
 
2468
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
1945
2469
msgid ""
1946
2470
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
1947
2471
"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
1950
2474
"योग्यरित्या "
1951
2475
"प्रतिष्ठापीत व संरचीत आहे याची खात्री करा"
1952
2476
 
1953
 
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159
 
2477
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
1954
2478
msgid "Could not read testfile."
1955
2479
msgstr "चाचणीफाइल वाछणे अशक्य."
1956
2480
 
1957
 
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168
 
2481
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
1958
2482
msgid "Write test failed."
1959
2483
msgstr "राइट चाचणी अपयशी."
1960
2484
 
1961
 
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197
 
2485
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
1962
2486
msgid "Timeout connecting to server."
1963
2487
msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी वेळसमाप्ति."
1964
2488
 
1965
 
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203
 
2489
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
1966
2490
msgid "Error connecting to server."
1967
2491
msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी."
1968
2492
 
1969
 
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216
 
2493
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
1970
2494
msgid "FUSE could not be enabled."
1971
2495
msgstr "FUSE सुरू करणे अशक्य."
1972
2496
 
1973
 
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247
 
2497
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
1974
2498
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
1975
2499
msgstr "निर्देशीत सर्व्हरसह जोडणी करतेवेळी त्रुटी आढळली"
1976
2500
 
1977
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
 
2501
#. TRANSLATORS: %s is file
 
2502
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
 
2503
#, c-format
 
2504
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
 
2505
msgstr "%s अंतर्गत न वाचण्याजोगी last-sync-date एलिमेंट"
 
2506
 
 
2507
#. TRANSLATORS: %s is file
 
2508
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
 
2509
#, c-format
 
2510
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 
2511
msgstr "%s अंतर्गत न वाचण्याजोगी last-sync-rev एलिमेंट"
 
2512
 
 
2513
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
1978
2514
msgid "Note Conflict"
1979
2515
msgstr "टिप मतभेद"
1980
2516
 
1981
2517
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
1982
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
 
2518
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
1983
2519
msgid " (old)"
1984
2520
msgstr " (जुणे)"
1985
2521
 
1986
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112
 
2522
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
1987
2523
msgid "Rename local note:"
1988
2524
msgstr "स्थानीय टिप पुनःनामांकीत करा:"
1989
2525
 
1990
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
 
2526
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
1991
2527
msgid "Update links in referencing notes"
1992
 
msgstr "संदर्भातील टिपांमद्ये दुवा सुधारित करा"
 
2528
msgstr "संदर्भ टिपांमध्ये दुवा सुधारित केले"
1993
2529
 
1994
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
 
2530
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
1995
2531
msgid "Overwrite local note"
1996
2532
msgstr "स्थानीय टिप खोडून पुनःलिहा"
1997
2533
 
1998
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
 
2534
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
1999
2535
msgid "Always perform this action"
2000
2536
msgstr "नेहमी हि कृती करा"
2001
2537
 
2002
2538
#. Set initial dialog text
2003
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
 
2539
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
2004
2540
msgid "Note conflict detected"
2005
2541
msgstr "टिप मतभेद आढळले"
2006
2542
 
2007
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
 
2543
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
2008
2544
msgid ""
2009
2545
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
2010
2546
"want to do with your local note?"
2014
2550
"करायचे आहे?"
2015
2551
 
2016
2552
#. Expander containing TreeView
2017
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290
 
2553
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
2018
2554
msgid "Details"
2019
2555
msgstr " तपशील"
2020
2556
 
2021
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329
 
2557
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
2022
2558
msgid "Status"
2023
2559
msgstr "स्थिती"
2024
2560
 
2025
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474
 
2561
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
2026
2562
msgid "Acquiring sync lock..."
2027
2563
msgstr "सिंक लॉक प्राप्त करत आहे..."
2028
2564
 
2029
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477
 
2565
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
2030
2566
msgid "Committing changes..."
2031
2567
msgstr "बदल कमीट करत आहे..."
2032
2568
 
2033
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480
 
2569
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
2034
2570
msgid "Synchronizing Notes"
2035
2571
msgstr "टिपचे ताळमेळ करत आहे"
2036
2572
 
2037
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
 
2573
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
2038
2574
msgid "Synchronizing your notes..."
2039
2575
msgstr "टिपचे ताळमेळ करत आहे..."
2040
2576
 
2041
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
 
2577
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
2042
2578
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
2043
2579
msgstr "यास थोडा वेळ लागेल, मजा लूटा!"
2044
2580
 
2045
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
 
2581
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
2046
2582
msgid "Connecting to the server..."
2047
2583
msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करत आहे..."
2048
2584
 
2049
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
 
2585
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
2050
2586
msgid "Deleting notes off of the server..."
2051
2587
msgstr "सर्व्हरपासून टिप नष्ट करत आहे..."
2052
2588
 
2053
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
 
2589
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
2054
2590
msgid "Downloading new/updated notes..."
2055
2591
msgstr "नवीन/सुधारित टिप डाउनलोड करत आहे..."
2056
2592
 
2057
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506
 
2593
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
2058
2594
msgid "Server Locked"
2059
2595
msgstr "सर्व्हर कुलूपबंद केले"
2060
2596
 
2061
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507
 
2597
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
2062
2598
msgid "Server is locked"
2063
2599
msgstr "सर्व्हर कुलूपबंद केले"
2064
2600
 
2065
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508
 
2601
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
2066
2602
msgid ""
2067
2603
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
2068
2604
"minutes and try again."
2070
2606
"इतरांपैकी एका संगणकाची सध्या ताळमेळ सुरू आहे.  कृपया 2 मिनिटे थांबा व पुनः "
2071
2607
"प्रयत्न करा."
2072
2608
 
2073
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512
 
2609
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
2074
2610
msgid "Preparing to download updates from server..."
2075
2611
msgstr "सर्व्हरपासून सुधारणा डाउनलोड करायची तयारी होत आहे..."
2076
2612
 
2077
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
 
2613
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
2078
2614
msgid "Preparing to upload updates to server..."
2079
2615
msgstr "सर्व्हरवर सुधारणा अपलोड करण्यासाठी तयार होत आहे..."
2080
2616
 
2081
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
 
2617
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
2082
2618
msgid "Uploading notes to server..."
2083
2619
msgstr "सर्व्हरवर नोट्स् अपलोड करत आहे..."
2084
2620
 
2085
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
 
2621
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
2086
2622
msgid "Synchronization Failed"
2087
2623
msgstr "ताळमेळ अपयशी"
2088
2624
 
2089
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
 
2625
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
2090
2626
msgid "Failed to synchronize"
2091
2627
msgstr "ताळमेळ अपयशी"
2092
2628
 
2093
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
 
2629
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
2094
2630
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
2095
2631
msgstr "टिपचे ताळमेळ अशक्य.  खालिल तपशील तपासा व पुनः प्रयत्न करा."
2096
2632
 
2097
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
 
2633
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
2098
2634
msgid "Synchronization Complete"
2099
2635
msgstr "ताळमेळ पूर्ण झाले"
2100
2636
 
2101
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
 
2637
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
2102
2638
msgid "Synchronization is complete"
2103
2639
msgstr "ताळमेळ पूर्ण झाले"
2104
2640
 
2105
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
 
2641
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
2106
2642
msgid "%1% note updated."
2107
2643
msgid_plural "%1% notes updated."
2108
2644
msgstr[0] "%1% टिप सुधारित केले."
2109
2645
msgstr[1] "%1% टिप सुधारित केले."
2110
2646
 
2111
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
 
2647
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
2112
2648
msgid "Your notes are now up to date."
2113
2649
msgstr "टिप आता सर्वात नवीन आहे."
2114
2650
 
2115
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
 
2651
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
2116
2652
msgid "Synchronization Canceled"
2117
2653
msgstr "ताळमेळ रद्द केले"
2118
2654
 
2119
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
 
2655
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
2120
2656
msgid "Synchronization was canceled"
2121
2657
msgstr "ताळमेळ रद्द केले"
2122
2658
 
2123
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 
2659
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
2124
2660
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
2125
2661
msgstr "तुम्ही ताळमेळ रद्द केली.  आता पटल बंद करणे शक्य आहे."
2126
2662
 
2127
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
 
2663
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
2128
2664
msgid "Synchronization Not Configured"
2129
2665
msgstr "ताळमेळ संरचीत केले नाही"
2130
2666
 
2131
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
 
2667
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
2132
2668
msgid "Synchronization is not configured"
2133
2669
msgstr "ताळमेळ संरचीत केले नाही"
2134
2670
 
2135
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
 
2671
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
2136
2672
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
2137
2673
msgstr "पसंती संवादमध्ये सिंक्रोनाइजेशन कृपया संरचीत करा."
2138
2674
 
2139
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
 
2675
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
2140
2676
msgid "Synchronization Service Error"
2141
2677
msgstr "ताळमेळ सर्व्हिस त्रुटी"
2142
2678
 
2143
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
 
2679
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
2144
2680
msgid "Service error"
2145
2681
msgstr "सर्व्हिस त्रुटी"
2146
2682
 
2147
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
 
2683
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
2148
2684
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
2149
2685
msgstr ""
2150
2686
"सिंक्रोनाइजेशन सर्व्हिसह जोडणी करतेवेळी त्रुटी.  कृपया पुनः प्रयत्न करा."
2151
2687
 
2152
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
 
2688
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
2153
2689
msgid "Deleted locally"
2154
2690
msgstr "स्थानीयरित्या नष्ट केले"
2155
2691
 
2156
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
 
2692
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
2157
2693
msgid "Deleted from server"
2158
2694
msgstr "सर्व्हरपासून नष्ट केले"
2159
2695
 
2160
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
 
2696
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
2161
2697
msgid "Updated"
2162
2698
msgstr "सुधारित केले"
2163
2699
 
2164
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
 
2700
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
2165
2701
msgid "Added"
2166
2702
msgstr "समाविष्ट केले"
2167
2703
 
2168
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
 
2704
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
2169
2705
msgid "Uploaded changes to server"
2170
2706
msgstr "सर्व्हरकरीता बदल अपलोड केले"
2171
2707
 
2172
 
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
 
2708
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
2173
2709
msgid "Uploaded new note to server"
2174
2710
msgstr "सर्व्हरकरीता नवीन टिप अपलोड केले"
2175
2711
 
2177
2713
msgid "Synchronize Notes"
2178
2714
msgstr "टिप यांची समजुळवणी करा"
2179
2715
 
2180
 
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146
2181
 
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178
 
2716
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
 
2717
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
 
2718
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
 
2719
#, c-format
 
2720
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 
2721
msgstr "बग कळवा. कास्ट अपयशी: %s"
 
2722
 
 
2723
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
 
2724
#, c-format
 
2725
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
 
2726
msgstr "ताळमेळनंतर ॲडइन नष्ट करतेवेळी त्रुटी: %s"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
 
2729
#, c-format
 
2730
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 
2731
msgstr "SyncServer निर्माण करतेवेळी अपवाद: %s"
 
2732
 
 
2733
#. top-level try
 
2734
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
 
2735
#, c-format
 
2736
#| msgid ""
 
2737
#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 
2738
#| "message:\n"
 
2739
#| "\n"
 
2740
#| "%1%"
 
2741
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 
2742
msgstr "खालील अपवादसह सिंक्रोनाइजेशन अपयशी: %s"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
 
2745
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
2182
2746
msgid "Could not enable FUSE"
2183
2747
msgstr "FUSE सुरू करणे अशक्य"
2184
2748
 
2185
 
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147
2186
 
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179
 
2749
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
 
2750
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
2187
2751
msgid ""
2188
2752
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
2189
2753
"properly and try again."
2192
2756
"खात्री करा व पुनः "
2193
2757
"प्रयत्न करा."
2194
2758
 
2195
 
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155
 
2759
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
2196
2760
msgid "Enable FUSE?"
2197
2761
msgstr "FUSE सुरू करायचे?"
2198
2762
 
2199
2763
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
2200
2764
#. We should fix it.
2201
 
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:158
 
2765
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
2202
2766
msgid ""
2203
2767
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
2204
2768
"\n"
2213
2777
"boot.local करीता \"modprobe fuse\" किंवा /etc/modules मध्ये \"fuse\" समाविष्ट "
2214
2778
"करा."
2215
2779
 
2216
 
#: ../src/tray.cpp:55
 
2780
#: ../src/tray.cpp:54
2217
2781
msgid "Take notes"
2218
2782
msgstr "टिपण्णी घ्या"
2219
2783
 
2220
 
#: ../src/tray.cpp:165
 
2784
#: ../src/tray.cpp:167
2221
2785
msgid " (new)"
2222
2786
msgstr " (नवीन)"
2223
2787
 
2224
 
#: ../src/tray.cpp:466
2225
 
msgid "_Help"
2226
 
msgstr "मदत (_H)"
2227
 
 
2228
 
#: ../src/tray.cpp:471
 
2788
#: ../src/tray.cpp:458
2229
2789
msgid "_About Gnote"
2230
2790
msgstr "Gnote विषयी (_A)"
2231
2791
 
2232
 
#: ../src/utils.cpp:137
 
2792
#: ../src/utils.cpp:144
2233
2793
msgid ""
2234
2794
"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
2235
2795
"installation has been completed successfully."
2238
2798
"याची खात्री "
2239
2799
"करा."
2240
2800
 
2241
 
#: ../src/utils.cpp:145
 
2801
#: ../src/utils.cpp:152
2242
2802
msgid "Help not found"
2243
2803
msgstr "मदत आढळली नाही"
2244
2804
 
2245
 
#: ../src/utils.cpp:178
 
2805
#: ../src/utils.cpp:185
2246
2806
msgid "Cannot open location"
2247
2807
msgstr "ठिकाण उघडू शकत नाही"
2248
2808
 
2249
2809
#. TRANSLATORS: argument is time.
2250
 
#: ../src/utils.cpp:193
 
2810
#: ../src/utils.cpp:215
2251
2811
msgid "Today, %1%"
2252
2812
msgstr "आज, %1%"
2253
2813
 
2254
 
#: ../src/utils.cpp:194
 
2814
#: ../src/utils.cpp:216
2255
2815
msgid "Today"
2256
2816
msgstr "आज"
2257
2817
 
2258
2818
#. TRANSLATORS: argument is time.
2259
 
#: ../src/utils.cpp:200
 
2819
#: ../src/utils.cpp:222
2260
2820
msgid "Yesterday, %1%"
2261
2821
msgstr "काल, %1%"
2262
2822
 
2263
 
#: ../src/utils.cpp:201
 
2823
#: ../src/utils.cpp:223
2264
2824
msgid "Yesterday"
2265
2825
msgstr "काल"
2266
2826
 
2267
 
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
2268
 
#. First argument is number of days, second is time.
2269
 
#: ../src/utils.cpp:210
2270
 
msgid "%1% day ago, %2%"
2271
 
msgid_plural "%1% days ago, %2%"
2272
 
msgstr[0] "%1% दिवस पूर्वी, %2%"
2273
 
msgstr[1] "%1% दिवसांपूर्वी, %2%"
2274
 
 
2275
 
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
2276
 
#. Argument is number of days.
2277
 
#: ../src/utils.cpp:216
2278
 
msgid "%1% day ago"
2279
 
msgid_plural "%1% days ago"
2280
 
msgstr[0] "%1% दिवस पूर्वी"
2281
 
msgstr[1] "%1% दिवसांपूर्वी"
2282
 
 
2283
2827
#. TRANSLATORS: argument is time.
2284
 
#: ../src/utils.cpp:224
 
2828
#: ../src/utils.cpp:229
2285
2829
msgid "Tomorrow, %1%"
2286
2830
msgstr "उद्या, %1%"
2287
2831
 
2288
 
#: ../src/utils.cpp:225
 
2832
#: ../src/utils.cpp:230
2289
2833
msgid "Tomorrow"
2290
2834
msgstr "उद्या"
2291
2835
 
2292
 
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
2293
 
#. First argument is number of days, second is time.
 
2836
#. TRANSLATORS: date in current year.
2294
2837
#: ../src/utils.cpp:234
2295
 
msgid "In %1% day, %2%"
2296
 
msgid_plural "In %1% days, %2%"
2297
 
msgstr[0] "%1% दिवसात, %2%"
2298
 
msgstr[1] "%1% दिवसांमध्ये, %2%"
2299
 
 
2300
 
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
2301
 
#. Argument is number of days.
2302
 
#: ../src/utils.cpp:240
2303
 
msgid "In %1% day"
2304
 
msgid_plural "In %1% days"
2305
 
msgstr[0] "%1% दिवसात"
2306
 
msgstr[1] "%1% दिवसांमध्ये"
2307
 
 
2308
 
#: ../src/utils.cpp:251
 
2838
msgid "%b %d"
 
2839
msgstr "%b %d"
 
2840
 
 
2841
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
 
2842
#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
 
2843
#| msgid "In %1% day, %2%"
 
2844
#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
 
2845
msgid "%1%, %2%"
 
2846
msgstr "%1%, %2%"
 
2847
 
 
2848
#: ../src/utils.cpp:242
2309
2849
msgid "No Date"
2310
2850
msgstr "दिनांक नाही"
2311
2851
 
2312
 
#: ../src/watchers.cpp:211
 
2852
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
 
2853
#: ../src/utils.cpp:246
 
2854
#| msgid "%A, %B %d %Y"
 
2855
msgid "%b %d %Y"
 
2856
msgstr "%b %d %Y"
 
2857
 
 
2858
#: ../src/watchers.cpp:200
2313
2859
msgid "(Untitled %1%)"
2314
2860
msgstr "(विनाशिर्षक %1%)"
2315
2861
 
2316
 
#: ../src/watchers.cpp:242
 
2862
#: ../src/watchers.cpp:231
2317
2863
msgid ""
2318
2864
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
2319
2865
"for this note before continuing."
2322
2868
"कृपया या टिपण्णी "
2323
2869
"करीता वेगळे नाव नीवडा."
2324
2870
 
2325
 
#: ../src/watchers.cpp:256
 
2871
#: ../src/watchers.cpp:246
2326
2872
msgid "Note title taken"
2327
2873
msgstr "टिपण्णी शिर्षक वापरले आहे"
2328
2874
 
2329
 
#: ../src/watchers.cpp:581
 
2875
#: ../src/watchers.cpp:309
 
2876
msgid "Check spelling"
 
2877
msgstr "शुध्दलेखन तपासा"
 
2878
 
 
2879
#: ../src/watchers.cpp:310
 
2880
#| msgid "Use tools on this note"
 
2881
msgid "Check spelling in this note"
 
2882
msgstr "या नोट अंतर्गत शुध्दलेखन तपासा"
 
2883
 
 
2884
#: ../src/watchers.cpp:674
2330
2885
msgid "_Copy Link Address"
2331
2886
msgstr "दुवा(लिंक) पत्ता प्रतिलिपी करा(_C)"
2332
2887
 
2333
 
#: ../src/watchers.cpp:587
 
2888
#: ../src/watchers.cpp:680
2334
2889
msgid "_Open Link"
2335
2890
msgstr "दुवा(लिंक) उघडा (_O)"
2336
2891
 
 
2892
#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
 
2893
#~ msgstr "शोध खिडकीचे आडवे स्थान साठविले"
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 
2896
#~ msgstr "Gnote पासून बाहेर पडतेवेळी; शोध चौकटचे X निबंधक शोधतो."
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
 
2899
#~ msgstr "शोध खिडकीचे उभे स्थान साठविले"
 
2900
 
 
2901
#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 
2902
#~ msgstr "Gnote पासून बाहेर पडतेवेळी; शोध चौकटचे Y निबंधक शोधतो."
 
2903
 
 
2904
#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
 
2905
#~ msgstr "तुम्हाला तयार करायचे त्या पुस्तिकाचे नाव टाईप करा."
 
2906
 
 
2907
#~ msgid "New Note_book"
 
2908
#~ msgstr "नवीन पुस्तिका (_b)"
 
2909
 
 
2910
#~| msgid "Unfiled Notes"
 
2911
#~ msgid "Pinned Notes"
 
2912
#~ msgstr "पिन्नड् नोट्स"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid "Find in This Note"
 
2915
#~ msgstr "या टिप मध्ये शोधा"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "_Find in This Note"
 
2918
#~ msgstr "या टिप मध्ये शोधा (_F)"
 
2919
 
 
2920
#~| msgid "Print"
 
2921
#~ msgid "Pin"
 
2922
#~ msgstr "पिन"
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 
2925
#~ msgstr "नवीन टिप करीता निवडलेले पाठ्य जुळवा (Ctrl-L)"
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "_Text"
 
2928
#~ msgstr "पाठ्य (_T)"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "T_ools"
 
2931
#~ msgstr "उपकरणे(_o)"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "_Find..."
 
2934
#~ msgstr "शोधा (_F)..."
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "_Next"
 
2937
#~ msgstr "पुढे (_N)"
 
2938
 
 
2939
#~ msgid "_Previous"
 
2940
#~ msgstr "मागील (_P)"
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "Increase Font Size"
 
2943
#~ msgstr "फाँटचे आकार वाढवा"
 
2944
 
 
2945
#~ msgid "Decrease Font Size"
 
2946
#~ msgstr "फाँट आकार"
 
2947
 
 
2948
#~ msgid "Font Size"
 
2949
#~ msgstr "फाँट आकार"
 
2950
 
 
2951
#~ msgid "Add-ins"
 
2952
#~ msgstr "जोडणी"
 
2953
 
 
2954
#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
 
2955
#~ msgstr "\"सर्व टिपा शोधा (_A)\" उघडा"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
 
2958
#~ msgstr "पार्श्वभूमीत स्वयंरित्या समजुळणी करा (_y)"
 
2959
 
 
2960
#~ msgid "Minutes"
 
2961
#~ msgstr "मिनिटे"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "_Delete Notebook"
 
2964
#~ msgstr "पुस्तिका नष्ट करा (_D)"
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "Last Changed"
 
2967
#~ msgstr "शेवटी बदललेले"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "_New Notebook"
 
2970
#~ msgstr "नवीन पुस्तिका (_N)"
 
2971
 
 
2972
#~ msgid "%1% day ago, %2%"
 
2973
#~ msgid_plural "%1% days ago, %2%"
 
2974
#~ msgstr[0] "%1% दिवस पूर्वी, %2%"
 
2975
#~ msgstr[1] "%1% दिवसांपूर्वी, %2%"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "%1% day ago"
 
2978
#~ msgid_plural "%1% days ago"
 
2979
#~ msgstr[0] "%1% दिवस पूर्वी"
 
2980
#~ msgstr[1] "%1% दिवसांपूर्वी"
 
2981
 
 
2982
#~ msgid "In %1% day"
 
2983
#~ msgid_plural "In %1% days"
 
2984
#~ msgstr[0] "%1% दिवसात"
 
2985
#~ msgstr[1] "%1% दिवसांमध्ये"
 
2986
 
2337
2987
#~ msgid "Enable startup notes"
2338
2988
#~ msgstr "प्रारंभ टिप कार्यान्वीत करा"
2339
2989
 
2401
3051
#~ msgid "Clos_e All Notes"
2402
3052
#~ msgstr "सर्व टिप बंद करा (_e)"
2403
3053
 
2404
 
#~ msgid "Search"
2405
 
#~ msgstr "शोधा"
2406
 
 
2407
3054
#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
2408
3055
#~ msgstr "तुमचे टिप शोधा (Ctrl-Shift-F)"
2409
3056
 
2410
 
#~ msgid "Search All Notes"
2411
 
#~ msgstr "सर्व टिप शोधा"
2412
 
 
2413
 
#~ msgid "Total: %1% note"
2414
 
#~ msgid_plural "Total: %1% notes"
2415
 
#~ msgstr[0] "एकूण: %1% टिपण्णी"
2416
 
#~ msgstr[1] "एकूण: %1% टिपण्णी"
2417
 
 
2418
3057
#~ msgid "Matches: %1% note"
2419
3058
#~ msgid_plural "Matches: %1% notes"
2420
3059
#~ msgstr[0] "जुळवणी: %1% टिपण्णी"
2438
3077
#~ msgid "Description"
2439
3078
#~ msgstr "वर्णन"
2440
3079
 
2441
 
#~ msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
2442
 
#~ msgstr "Gnote ला GNOME पटल ऍप्लेट नुरूप चालवा."
2443
 
 
2444
3080
#~ msgid "Editing"
2445
3081
#~ msgstr "संपादन करीत आहे"
2446
3082