171
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
212
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
172
213
msgid "Is main window maximized"
173
214
msgstr "मुख्य पटल मोठे केले?"
175
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
216
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
176
217
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
177
218
msgstr "खरे असल्यास, Gnote पटल मोठे केले जाईल."
179
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
220
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
180
221
msgid "Saved height of Search window"
181
222
msgstr "शोध खिडकीची ऊंची साठवली"
183
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
224
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
184
225
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
185
226
msgstr "Gnote पासून बाहेर पडतेवेळी; शोध चौकटची पिक्सेल अंतर्गत ऊंची शोधतो."
187
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
228
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
188
229
msgid "Saved width of Search window"
189
230
msgstr "शोध खिडकीची रूंदी साठवली"
191
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
232
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
192
233
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
193
234
msgstr "Gnote पासून बाहेर पडतेवेळी; शोध चौकटची पिक्सेल अंतर्गत रूंदी शोधतो."
195
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
196
msgid "Saved horizontal position of Search window"
197
msgstr "शोध खिडकीचे आडवे स्थान साठविले"
199
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
200
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
201
msgstr "Gnote पासून बाहेर पडतेवेळी; शोध चौकटचे X निबंधक शोधतो."
203
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
204
msgid "Saved vertical position of Search window"
205
msgstr "शोध खिडकीचे उभे स्थान साठविले"
207
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
208
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
209
msgstr "Gnote पासून बाहेर पडतेवेळी; शोध चौकटचे Y निबंधक शोधतो."
211
236
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
212
237
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
213
238
msgstr "शोध पटल स्पिल्टरचे साठवलेले स्प्लिटर स्थिती."
232
269
"वेळ (मिलीसेकंद मध्ये)."
234
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
271
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
235
272
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
236
273
msgstr "SSHFS दूरस्थ समजुळवणी फोल्डर"
238
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
275
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
239
276
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
240
277
msgstr "Gnote समजुळणी डिरेक्ट्री (वैक्लपिक) करीता SSH सर्वर वरील मार्ग."
242
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
279
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
243
280
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
244
281
msgstr "SSHFS समजुळवणी सर्वर URL"
246
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
283
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
247
284
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
248
285
msgstr "Gnote समजुळणी डिरेक्ट्री करीता SSH सर्वरचे URL."
250
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
287
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
251
288
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
252
289
msgstr "SSHFS दूरस्थ समजुळवणी वापरकर्ता नाव"
254
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
291
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
255
292
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
257
294
"SSH द्वारे समजुळवणी सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करतेवेळी वापरण्याजोगी वापरकर्ता "
260
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
297
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
261
298
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
262
299
msgstr "SSHFS समजुळवणी सर्वर पोर्ट"
264
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
301
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
265
302
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
267
304
"SSH द्वारे समजुळवणी सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करतेवेळी वापरण्याजोगी पोर्ट."
269
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
306
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
270
307
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
271
308
msgstr "टिपण्णी पुनःनामांकनकरीता दुवा सुधारीत करण्याची सोय"
273
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
310
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
275
312
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
276
313
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
576
637
"टाइमस्टम्प करीता वापरण्याजोगी दिनांक स्वरूप. ते strftime(3) चे स्वरूप "
579
#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262
580
#: ../src/tray.cpp:478
640
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
641
msgid "Time between checks"
642
msgstr "तपासणी अंतर्गत वेळ"
644
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
646
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
648
"नोट डिरेक्ट्रि तपास (सेकंदातील) अंतर्गत वेळेचा अवधी. किमान मूल्य 5 आहे."
650
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
651
#: ../src/tray.cpp:465
582
653
msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
584
#: ../src/actionmanager.cpp:169
655
#: ../src/actionmanager.cpp:84
585
656
msgid "Quit Gnote"
586
657
msgstr "Gnote पासून बाहेर पडा"
588
#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259
589
#: ../src/tray.cpp:461
659
#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
660
#: ../src/tray.cpp:448
590
661
msgid "_Preferences"
591
662
msgstr "पसंती (_P)"
593
#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104
664
#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
594
665
msgid "Gnote Preferences"
595
666
msgstr "Gnote पसंती"
597
#: ../src/actionmanager.cpp:178
668
#: ../src/actionmanager.cpp:93
598
669
msgid "_Contents"
599
670
msgstr "विषयसूची (_C)"
601
#: ../src/actionmanager.cpp:178
672
#: ../src/actionmanager.cpp:93
602
673
msgid "Gnote Help"
603
674
msgstr "Gnote मदत"
605
#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261
676
#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
607
678
msgstr "विषयी (_A)"
609
#: ../src/actionmanager.cpp:183
680
#: ../src/actionmanager.cpp:98
610
681
msgid "About Gnote"
611
682
msgstr "Gnote विषयी"
613
#: ../src/actionmanager.cpp:187
684
#: ../src/actionmanager.cpp:102
615
686
msgstr "ट्रे चिन्ह"
617
#: ../src/actionmanager.cpp:192
688
#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
618
689
msgid "Create _New Note"
619
690
msgstr "नवीन टिप बनवा (_N)"
621
#: ../src/actionmanager.cpp:192
692
#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:227
622
693
msgid "Create a new note"
623
694
msgstr "नवीन टिप बनवा"
625
#: ../src/actionmanager.cpp:197
696
#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
626
697
msgid "_Search All Notes"
627
698
msgstr "सर्व टिप शोधा (_S)"
629
#: ../src/actionmanager.cpp:197
700
#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:236
630
701
msgid "Open the Search All Notes window"
631
702
msgstr "सर्व टिप चौकट शोधा उगडा"
633
#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1325
704
#: ../src/actionmanager.cpp:166
634
705
msgid "_New Note"
635
706
msgstr "नवीन टीप(_N)"
637
#: ../src/actionmanager.cpp:258
708
#: ../src/actionmanager.cpp:167
638
709
msgid "New _Window"
639
710
msgstr "नवीन पटल (_W)"
641
#: ../src/actionmanager.cpp:260
642
msgid "Help _Contents"
643
msgstr "मदत अंतर्भुत माहिती (_C)"
645
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
712
#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
716
#: ../src/addininfo.cpp:74
717
msgid "Failed to load plugin information!"
718
msgstr "प्लगइन माहिती लोड करण्यास अपयशी!"
720
#: ../src/addininfo.cpp:124
722
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
723
msgstr "असहत्व प्लगइन %s: अपेक्षित %s, प्राप्त %s"
725
#: ../src/addinmanager.cpp:133
727
msgid "Note plugin info %s already present"
728
msgstr "नोट प्लगइन माहिती %s आधीपासूनच अस्तित्वात आहे"
730
#: ../src/addinmanager.cpp:141
732
msgid "%s does not implement %s"
733
msgstr "%s हे %s लागू करत नाही"
735
#: ../src/addinmanager.cpp:156
737
msgid "Note plugin %s already present"
738
msgstr "नोट प्लगइन %s आधीपासूनच अस्तित्वात आहे"
740
#: ../src/addinmanager.cpp:174
742
msgid "Note plugin info %s is absent"
743
msgstr "नोट प्लगइन माहिती %s अस्तित्वात नाही"
745
#: ../src/addinmanager.cpp:187
747
msgid "Note plugin %s is absent"
748
msgstr "नोट प्लगइन माहिती %s अस्तित्वात नाही"
750
#: ../src/addinmanager.cpp:224
752
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
753
msgstr "मॉड्युल %s शोधण्यास अपयशी, ॲडइन %s करिता"
755
#: ../src/addinmanager.cpp:228
757
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
758
msgstr "%s: %s करिता ॲडइन माहिती लोड करण्यास अपयशी"
760
#: ../src/addinmanager.cpp:352
761
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
762
msgstr "आधीपासूनच लोड केल्यानंतर ॲडइन्स लोड करण्याचा प्रयत्न करते"
764
#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
765
msgid "What links here?"
766
msgstr "येथे काय जुळते?"
768
#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
769
#| msgid "What links here?"
770
msgid "Which notes have links to here?"
771
msgstr "कोणत्या नोट्सना याकरिता दुवा असतात?"
773
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
646
774
msgid "Backlinks"
647
775
msgstr "बॅकलिंकस्"
649
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
777
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
650
778
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
651
779
msgstr "वर्तमानक्षणी दृष्यास्पद दुवाशी कुठली टिपण्णी जुळले आहे ते ठरवा."
653
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
654
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
781
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
782
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
655
783
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
656
784
msgstr "Hubert Figuiere व Tomboy प्रकल्प"
658
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
659
msgid "What links here?"
660
msgstr "येथे काय जुळते?"
662
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
786
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
664
788
msgstr "(काहीच नाही)"
666
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
790
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
667
791
msgid "Bugzilla Links"
668
792
msgstr "Bugzilla दुवा"
670
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62
794
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
672
796
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
673
797
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
694
819
"चिन्ह जोडायचे असल्यास, त्यांस येथे जोडा."
696
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
821
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
697
822
msgid "Host Name"
698
823
msgstr "यजमान नाव"
700
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
825
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
704
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
829
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
705
830
msgid "Select an icon..."
706
831
msgstr "चिन्ह निवडा..."
709
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
834
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
710
835
msgid "_Host name:"
711
836
msgstr "यजमान नाव (_H):"
713
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
838
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
714
839
msgid "Host name invalid"
715
840
msgstr "यजमान नाव अवैध आहे"
717
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
842
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
718
843
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
719
844
msgstr "तुम्ही या चिन्हासह वापरण्याजोगी वैध यजमान नाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
721
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
846
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
722
847
msgid "Error saving icon"
723
848
msgstr "चिन्ह संचयीत करतेवेळी त्रुटी"
725
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
850
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
726
851
msgid "Could not save the icon file."
727
852
msgstr "चिन्ह फाइल साठवणे शक्य नाही."
729
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
854
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
730
855
msgid "Really remove this icon?"
731
856
msgstr "खरच हे चिन्ह काढूण टाकायचे?"
733
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
858
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
734
859
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
735
860
msgstr "चिन्ह काढूण टाकल्यास ते नेहमी करीता काढूण टाकले जाईल."
862
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
864
#| msgid "Error saving icon"
865
msgid "Error removing icon %s: %s"
866
msgstr "चिन्ह %s: %s काढून टाकतेवेळी त्रुटी"
868
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
869
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
870
msgid "Export to Getting Things GNOME"
871
msgstr "गेटिंग थिंग्ज GNOME करिता एक्सपोर्ट करा"
873
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
874
#| msgid "Exports individual notes to HTML."
875
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
876
msgstr "स्वतंत्र नोट्सना गेटिंग थिंग्ज GNOME कार्ये असे एक्सपोर्ट करते"
878
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
879
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
880
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
881
msgid "Aurimas Černius"
882
msgstr "औरिमस सेर्निअस"
884
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
885
msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
886
msgstr "नोटला गेटिंग थिंग्ज GNOME असे एक्सपोर्ट करा"
888
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
889
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
890
msgstr "GTG XML लोड केले, परंतु संवाद आढळले नाही"
892
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
894
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
895
msgstr "XML: %s पासून GTG संवाद निर्माण करण्यास अपयशी"
897
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
898
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
899
msgstr "GTG करिता D-Bus प्रॉक्सी निर्माण करण्यास अपयशी"
901
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
903
msgid "Failed to call GTG: %s"
904
msgstr "GTG: %s कॉल करण्यास अपयशी"
906
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
907
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
908
msgid "Export to HTML"
909
msgstr "HTML नुरूप स्वरूप बदला"
911
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
912
msgid "Exports individual notes to HTML."
913
msgstr "वैयक्तिक टिपण्णीचे HTML नुरूप स्वरूप बदला."
737
915
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
738
916
msgid "Destination for HTML Export"
739
917
msgstr "HTML एक्सपोर्ट करीता लक्ष्य"
745
923
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
746
924
msgid "Include all other linked notes"
747
msgstr "सर्व इतर लिंक टिपा समाविष्ट करा"
749
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
750
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
751
msgid "Export to HTML"
752
msgstr "HTML नुरूप स्वरूप बदला"
754
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
755
msgid "Exports individual notes to HTML."
756
msgstr "वैयक्तिक टिपण्णीचे HTML नुरूप स्वरूप बदला."
758
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
925
msgstr "सर्व इतर लिंक नोट्स समाविष्ट करा"
927
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
928
#| msgid "Export to HTML"
929
msgid "Export note to HTML"
930
msgstr "नोटला HTML नुरूप बदलवा"
932
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
934
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
935
msgstr "वेब ब्राउजर: %s मध्ये एक्सपोर्ट केलेले नोट उगडणे अशक्य"
937
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
759
938
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
760
939
msgstr "तुमच्या टिपण्णीचे \"%1%\" नुरूप स्वरूप बदलले."
762
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
941
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
763
942
msgid "Note exported successfully"
764
943
msgstr "टिपण्णी यशस्वीरित्या एक्सपोर्ट केले गेले"
766
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
945
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
946
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
948
#| msgid "Could not save the file \"%s\""
949
msgid "Could not export: %s"
950
msgstr "एक्सपोर्ट अशक्य: %s"
952
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
768
954
msgid "Could not save the file \"%s\""
769
955
msgstr "फाइल \"%s\" साठवणे अशक्य"
771
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
772
msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
773
msgstr "स्थानीय डिरेक्ट्री सिकं सर्व्हिस ॲडइन"
775
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
776
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
777
msgstr "Gnote नोट्स्ला स्थानीय फाइल प्रणाली मार्गकरीता सिंक्रोनाइज करा"
779
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
780
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
781
msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
782
msgstr "औरिमास सेर्निअस व द टॉमबॉय प्रकल्प"
784
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
957
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
785
958
msgid "_Folder Path:"
786
959
msgstr "फोल्डर मार्ग (_F):"
788
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
961
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
789
962
msgid "Select Synchronization Folder..."
790
963
msgstr "सिंक्रोनाइजेशन फोल्डर नीवडा..."
792
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157
965
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
793
966
msgid "Folder path field is empty."
794
967
msgstr "फोल्डर मार्ग क्षेत्र रिकामे आहे."
796
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
969
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
798
971
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
800
973
"निर्देशीत फोल्डर मार्ग अस्तित्वात नाही, व जिनोट त्यास निर्माण करण्यास अशक्य "
803
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
976
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
804
977
msgid "Local Folder"
805
978
msgstr "स्थानीय फोल्डर"
980
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
981
#| msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
982
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
983
msgstr "स्थानीय डिरेक्ट्री सिंक सर्व्हिस प्लगइन"
985
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
986
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
987
msgstr "Gnote नोट्स्ला स्थानीय फाइल प्रणाली मार्गकरीता सिंक्रोनाइज करा"
989
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
990
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
991
#| msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
992
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
993
msgstr "औरिमस सेर्निअस आणि द टॉमबॉय प्रोजेक्ट"
995
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
997
msgstr "ठरवलेली रूंदी"
999
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
1000
msgid "Adds fixed-width font style."
1001
msgstr "निश्चित-रूंदीची फाँट शैली समावेष करतो."
807
1003
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
808
1004
msgid "Fixed Wid_th"
809
1005
msgstr "ठराविक रूंदी (_t)"
811
#. this is the name of the plugin.
812
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
814
msgstr "रूंदी निश्चित केली"
816
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
817
msgid "Adds fixed-width font style."
818
msgstr "निश्चित-रूंदीची फाँट शैली समावेष करतो."
820
#. Add the menu item when the window is created
1007
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
821
1008
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
822
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
823
1009
msgid "Insert Timestamp"
824
1010
msgstr "वेळचिन्ह अंतर्भूत करा"
826
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
1012
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
827
1013
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
828
1014
msgstr "कर्सर ठिकाणावर वर्तमान दिनांक व वेळ अंतर्भूत करतो."
1016
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
1017
#| msgid "Insert Timestamp"
1018
msgid "Insert Timestamp into note"
1019
msgstr "नोटमध्ये वेळचिन्ह अंतर्भूत करा"
831
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
1022
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
832
1023
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
833
1024
msgstr "पूर्ववर्णीय स्वरूप निवडा किंवा मनपसंत निवडा."
835
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
1026
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
836
1027
msgid "Use _Selected Format"
837
1028
msgstr "निवडलेले स्वरूप निवडा (_S)"
839
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
1030
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
840
1031
msgid "_Use Custom Format"
841
1032
msgstr "मनपसंत स्वरूप वापरा (_U)"
843
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:46
1034
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
1035
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
1037
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
1038
msgstr "NoteDirectoryWatcher: अद्यावत रद्द केले, %s: %s वाचताना त्रुटी"
1040
#. TRANSLATORS: %s is file
1041
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
1043
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
1044
msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s पासून नोट शीर्षक वाचताना त्रुटी"
1046
#. TRANSLATORS: %s is file
1047
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
1049
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
1050
msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s पासून नोट निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
1052
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
1053
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
1055
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
1056
msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s: %s पासून नोट निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
1058
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
1059
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
1061
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
1062
msgstr "NoteDirectoryWatcher: अद्यावत रद्द केले, %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
1064
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
1065
msgid "_Directory check interval:"
1066
msgstr "डिरेक्ट्री तपास अवधी (_D):"
1068
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
844
1069
msgid "Note Directory Watcher"
845
1070
msgstr "नोट डिरेक्ट्रि वॉचर"
847
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:51
1072
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
848
1073
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
849
1074
msgstr "टिपकरीता बदलांसाठी जिनोट नोट डिरेक्ट्रि पहा."
851
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56
1076
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
852
1077
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
853
1078
msgstr "औरिमास सेर्निअस व टॉमबॉय मूळ लेखक"
855
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44
856
msgid "Note of the Day"
857
msgstr "आजची टिपण्णी"
859
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48
861
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
862
msgstr "रोजचे विचार लिहण्यासाठी स्वयंपणे \"Today\" टिपण्णी निर्माण करतो"
864
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53
865
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
866
msgstr "देबार्शी रे व टॉमबॉय प्रोजेक्ट"
868
1080
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
869
1081
msgid "Today: Template"
870
1082
msgstr "आज: साचा"
898
1131
"आज नवीन टिपण्णींमधील मजकूर पसंतीचे करण्यासाठी <span weight=\"bold\">आज: साचा</"
899
1132
"span> टिपण्णीमध्ये बदल करा."
901
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
1134
#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
902
1135
msgid "Printing Support"
903
1136
msgstr "छपाई समर्थन"
905
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54
1138
#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
906
1139
msgid "Allows you to print a note."
907
1140
msgstr "टिपण्णी छपाई करण्यास परवानगी देतो."
909
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81
1142
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
913
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153
1146
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
1147
#| msgid "Quit Gnote"
1149
msgstr "नोटची छपाई करा"
1151
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
914
1152
msgid "Error printing note"
915
1153
msgstr "टिप छपाईकृत करतेवेळी त्रुटी"
917
1155
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
918
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320
1156
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
919
1157
msgid "Page %1% of %2%"
920
1158
msgstr "पान %1%, %2% पैकी"
922
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
923
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
1160
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
1161
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
1163
msgstr "फक्त वाचनीय"
1165
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
1166
msgid "Mark certain notes as read only"
1167
msgstr "काही ठराविक नोट्स फक्त वाचनीय असे चिन्हाकृत करा"
1169
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
1170
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
1171
msgstr "औरिमस सेर्निअस, डेबर्शि रे आणि अरिफ बायु पुर्वान्तो"
1173
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
1174
msgid "Make this note read-only"
1175
msgstr "यास फक्त वाचनीय करा"
1177
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
1178
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
924
1179
msgid "Replace title"
925
1180
msgstr "शीर्षक अदलाबदल करा"
927
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
1182
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
928
1183
msgid "Replace title with selection."
929
1184
msgstr "शिर्षकल नीवडसह अदलाबदल करा."
931
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
1186
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
932
1187
msgid "Pierre-Yves Luyten"
933
1188
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
935
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
1190
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
1191
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
1192
#| msgid "Search All Notes"
1193
msgid "Special Notes"
1194
msgstr "विशेष नोट्स"
1196
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
1197
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
1198
msgstr "विशेष नोट्स दाखवा, जे विपरित छुपे असतात"
1200
#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
1201
msgid "Show Statistics"
1202
msgstr "आकडेवारी दाखवा"
1204
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
1205
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
1210
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
1211
msgid "Show various statistics about notes."
1212
msgstr "नोट्सविषयी विविध आकडेवारि दाखवा."
1214
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
1215
#| msgid "All Notes"
1216
msgid "Total Notes:"
1217
msgstr "एकूण नोट्स:"
1219
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
1220
#| msgid "Notebooks"
1221
msgid "Total Notebooks:"
1222
msgstr "एकूण नोटबूक्स:"
1224
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
1225
#| msgid "Total: %1% note"
1226
#| msgid_plural "Total: %1% notes"
1228
msgid_plural "%1% notes"
1230
msgstr[1] "%1% नोट्स"
1232
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
936
1233
msgid "Sticky Notes Importer"
937
1234
msgstr "स्टिकी नोट्स् आयातकर्ता"
939
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
1236
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
940
1237
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
941
1238
msgstr "स्टिकी नोट्स् ऍप्लेट पासून तुमच्या टिपण्णी आयात करा."
943
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
1240
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
944
1241
msgid "Import from Sticky Notes"
945
1242
msgstr "स्टिकी नोट्स् पासून प्राप्त करा"
947
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
1244
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
948
1245
msgid "No Sticky Notes found"
949
1246
msgstr "स्टिकी नोट्स् आढळले नाही"
951
1248
#. %1% is a the file name
952
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
1249
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
953
1250
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
954
1251
msgstr "\"%1%\" येथे योग्य स्टिकी नोट्स् फाइल आढळले नाही."
956
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
1253
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
957
1254
msgid "Sticky Notes import completed"
958
1255
msgstr "स्टिकी नोट्स् आयात करणे पूर्ण झाले"
960
1257
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
961
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
1258
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
962
1259
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
964
1261
"<b>%1%</b>, <b>%2%</b> स्टिकी नोट्स् पैकी, यशस्वीरित्या आयात केले गेले."
966
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
1263
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
967
1264
msgid "Untitled"
968
1265
msgstr "शिर्षकहीन"
970
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
1267
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
971
1268
msgid "Sticky Note: "
972
1269
msgstr "स्टिकी नोट: "
974
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
1272
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
1273
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
1274
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
1275
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
1276
#| msgid "Help _Contents"
1277
msgid "Table of Contents"
1278
msgstr "अंतर्भुत माहिती तक्ता"
1280
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
1282
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
1283
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
1285
"लांब स्ट्रक्चर्ड नोट्सचे संचारन करा. नोटमध्ये सेक्शन आणि सबसेक्शन शीर्षक "
1286
"ठरवा, आणि मेन्युमध्ये अंतर्भुत माहिती तक्ता दाखवला जाईल."
1288
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
1289
msgid "Luc Pionchon"
1290
msgstr "Luc Pionchon"
1292
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
1293
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
1294
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
1296
#. no toc items, and no action entries = empty menu
1297
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
1298
msgid "(empty table of contents)"
1299
msgstr "(रिक्त अंतर्भुत माहिती तक्ता)"
1301
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
1305
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
1309
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
1310
msgid "Table of Contents Help"
1311
msgstr "अंतर्भुत माहिती तक्ता मदत"
1314
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
1318
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
1319
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
1320
msgstr "नोट्समधील FIXME, TODO आणि XXX रचना ठळक करा."
1322
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
1323
#| msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
1324
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
1325
msgstr "औरिमस सेर्निअस, रोमैन टार्टेरे"
1327
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
975
1328
msgid "Tomboy Importer"
976
1329
msgstr "Tomboy इम्पोर्टर"
978
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
1331
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
979
1332
msgid "Import your notes from Tomboy."
980
1333
msgstr "Tomboy पासून टिपण्णी आयात करा."
982
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
1335
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
983
1336
msgid "Hubert Figuiere"
984
1337
msgstr "हुबर्ट फिगुइरे"
986
#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
988
msgstr "अधोरेखन (_U)"
990
#. this is the name of the plugin.
991
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
1339
#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
992
1340
msgid "Underline"
993
1341
msgstr "अधोरेखन"
995
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
1343
#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
996
1344
msgid "Adds ability to underline text."
997
1345
msgstr "मजकूर अधोरेखीत करण्यासाठी सुविधा समावेश करतो."
999
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
1347
#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
1000
1348
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
1001
1349
msgstr "हुबर्ट फिगुइरे व द Tomboy प्रोजेक्ट"
1003
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52
1004
msgid "WebDav Sync Service Add-in"
1005
msgstr "WebDav सिंक सर्व्हिस ॲडइन"
1007
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57
1008
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
1009
msgstr "जिनोट नोट्स्ला WebDav URL करीता ताळमेळ करा"
1011
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100
1351
#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
1353
msgstr "अधोरेखन (_U)"
1355
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
1013
1357
msgstr "URL (_U):"
1015
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
1359
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
1016
1360
msgid "User_name:"
1017
1361
msgstr "वापरकर्तानाव (_n):"
1019
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
1363
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
1020
1364
msgid "_Password:"
1021
1365
msgstr "पासवर्ड (_P):"
1023
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133
1367
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
1025
1369
msgstr "WebDAV"
1027
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145
1371
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
1029
1373
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
1030
1374
"incorrect user name and/or password."
1056
#: ../src/gnote.cpp:350
1400
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
1401
#| msgid "WebDav Sync Service Add-in"
1402
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
1403
msgstr "WebDAV सिंक सर्व्हिस प्लगइन"
1405
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
1406
#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
1407
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
1408
msgstr "जिनोट नोट्स्ला WebDav URL करीता ताळमेळ करा."
1410
#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
1412
msgid "Remote call to %s failed"
1413
msgstr "%s करिता दूरस्त कॉल अपयशी"
1415
#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
1417
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
1418
msgstr "नोट: %s निर्माण करतेवेळी अपवाद आढळले"
1420
#: ../src/gnote.cpp:200
1421
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
1422
msgstr "Gnote आधिपासूनच कार्यरत आहे. बाहेर पडत आहे..."
1424
#: ../src/gnote.cpp:365
1057
1425
msgid "and Tomboy original authors."
1058
1426
msgstr "व Tomboy चे मूळ लेखक."
1060
#: ../src/gnote.cpp:356
1428
#: ../src/gnote.cpp:371
1061
1429
msgid "translator-credits"
1063
1431
"संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009; संदिप शेडमाके "
1064
1432
"<sshedmak@redhat.com>, 2010."
1066
#: ../src/gnote.cpp:365
1434
#: ../src/gnote.cpp:380
1068
#| "Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n"
1436
#| "Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
1069
1437
#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
1070
1438
#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
1071
1439
#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
1073
"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
1441
"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
1074
1442
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
1075
1443
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
1076
1444
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
1078
"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
1446
"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
1079
1447
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
1080
1448
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
1081
1449
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
1083
#: ../src/gnote.cpp:369
1451
#: ../src/gnote.cpp:384
1084
1452
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1085
1453
msgstr "डेस्कटॉप टिप-निर्माती वापरण्यासाठीचे सोपे व सुलभ अनुप्रयोग."
1087
#: ../src/gnote.cpp:380
1455
#: ../src/gnote.cpp:395
1088
1456
msgid "Homepage"
1089
1457
msgstr "मुख्यपान"
1091
#: ../src/gnote.cpp:559
1459
#: ../src/gnote.cpp:570
1092
1460
msgid "Run Gnote in background."
1093
1461
msgstr "जिनोटला पार्श्वभूमीत चालवा."
1095
#: ../src/gnote.cpp:560
1463
#: ../src/gnote.cpp:571
1464
#| msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
1465
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
1466
msgstr "जिनोटला GNOME शेल सर्च प्रोव्हाइडर असे चालवा."
1468
#: ../src/gnote.cpp:572
1096
1469
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
1097
1470
msgstr "टिपण्णी समाविष्टीत असणाऱ्या डिरेक्ट्रीचे मार्ग निश्चित करा."
1099
#: ../src/gnote.cpp:560
1472
#: ../src/gnote.cpp:572
1103
#: ../src/gnote.cpp:561
1476
#: ../src/gnote.cpp:573
1104
1477
msgid "Open the search all notes window with the search text."
1105
1478
msgstr "शोध पाठ्य सह सर्व टिपण्णी शोधा चौकट उघडा."
1107
#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566
1480
#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
1111
#: ../src/gnote.cpp:562
1484
#: ../src/gnote.cpp:574
1112
1485
msgid "Print version information."
1113
1486
msgstr "आवृत्तीची माहिती दाखवा."
1115
#: ../src/gnote.cpp:563
1488
#: ../src/gnote.cpp:575
1116
1489
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
1117
1490
msgstr "वैकल्पिक शिर्षकसह, नवीन टिपण्णी निर्माण करा व दाखवा."
1119
#: ../src/gnote.cpp:563
1492
#: ../src/gnote.cpp:575
1121
1494
msgstr "शिर्षक"
1123
#: ../src/gnote.cpp:564
1496
#: ../src/gnote.cpp:576
1124
1497
msgid "Display the existing note matching title."
1125
1498
msgstr "सध्याची टिपण्णी जुळवणी शिर्षक दाखवा."
1127
#: ../src/gnote.cpp:564
1500
#: ../src/gnote.cpp:576
1128
1501
msgid "title/url"
1129
1502
msgstr "शिर्षक/url"
1131
#: ../src/gnote.cpp:565
1504
#: ../src/gnote.cpp:577
1132
1505
msgid "Display the 'Start Here' note."
1133
1506
msgstr "'येथून सुरू करा' टिपण्णी दाखवा."
1135
#: ../src/gnote.cpp:566
1508
#: ../src/gnote.cpp:578
1136
1509
msgid "Search and highlight text in the opened note."
1137
1510
msgstr "उघडलेल्या टिपण्णीत मजकूर शोधा व ठळक करा."
1139
#: ../src/gnote.cpp:570
1512
#: ../src/gnote.cpp:582
1140
1513
msgid "A note taking application"
1141
1514
msgstr "टिपण्णी नोंदणीकृत करीता ऍप्लिकेशन"
1143
#: ../src/gnote.cpp:570
1516
#: ../src/gnote.cpp:582
1144
1517
msgid "Gnote options at launch"
1145
1518
msgstr "सुरू करतेवेळी Gnote पर्याय"
1147
#: ../src/gnote.cpp:763
1520
#: ../src/gnote.cpp:659
1521
msgid "Could not connect to remote instance."
1522
msgstr "दूरस्त घटनाशी जोडणी अशक्य."
1524
#: ../src/gnote.cpp:775
1148
1525
msgid "Version %1%"
1149
1526
msgstr "आवृत्ती %1%"
1151
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
1152
msgid "Create a new notebook"
1153
msgstr "नवीन पुस्तिका बनवा"
1528
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
1529
#: ../src/iconmanager.cpp:66
1531
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
1532
msgstr "चिन्ह (%s, %d): %s लोड करण्यास अपयशी"
1534
#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
1535
msgid "Plugin is disposing already"
1536
msgstr "प्लगइन आधीपासूनच डिसपोज होत आहे"
1538
#: ../src/noteaddin.cpp:139
1539
msgid "Window is not embedded"
1540
msgstr "पटल एम्बेड केली नाही"
1155
1542
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
1156
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
1157
msgstr "तुम्हाला तयार करायचे त्या पुस्तिकाचे नाव टाईप करा."
1543
#| msgid "Create a new notebook"
1544
msgid "Create Notebook"
1545
msgstr "नोटबूक निर्माण करा"
1159
1547
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
1160
1548
msgid "N_otebook name:"
1239
1606
msgid "New \"%1%\" Note"
1240
1607
msgstr "नवीन \"%1%\" टिपण्णी"
1242
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74
1609
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
1243
1610
msgid "Place this note into a notebook"
1244
1611
msgstr "ही टिप पुस्तिका मध्ये समाविष्ट करा"
1246
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
1613
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
1247
1614
msgid "Notebook"
1248
1615
msgstr "पुस्तिका"
1250
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210
1617
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
1251
1618
msgid "_New notebook..."
1252
1619
msgstr "नवीन पुस्तिका (_N)..."
1621
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
1625
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
1626
#| msgid "Unfiled Notes"
1628
msgstr "फाइल न केलेले"
1630
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
1634
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
1635
#| msgid "Active Notes"
1639
#: ../src/notebuffer.cpp:1498
1640
msgid "</list> tag mismatch"
1641
msgstr "</list> टॅग मिसमॅच"
1643
#: ../src/notebuffer.cpp:1577
1645
msgid "Exception: %s"
1648
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
1649
#: ../src/note.cpp:59
1650
#| msgid "Really delete %1% note?"
1651
#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
1652
msgid "Really delete \"%1%\"?"
1653
msgstr "खरच \"%1%\" नष्ट करायचे?"
1254
1655
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
1255
#: ../src/note.cpp:74
1656
#: ../src/note.cpp:63
1256
1657
msgid "Really delete %1% note?"
1257
1658
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
1258
1659
msgstr[0] "खरच %1% टिप नष्ट करायचे?"
1259
1660
msgstr[1] "खरच %1% टिप नष्ट करायचे?"
1261
#: ../src/note.cpp:81
1662
#: ../src/note.cpp:70
1262
1663
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1263
1664
msgstr "ही टिपण्णी काढूण टाकल्यास नेहमीकरीता काढूण टाकली जाईल."
1265
#: ../src/note.cpp:117
1666
#: ../src/note.cpp:106
1266
1667
msgid "Error saving note data."
1267
1668
msgstr "टिपण्णी माहिती संचयनवेळी त्रुटी आढळली."
1269
#: ../src/note.cpp:118
1271
#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1272
#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
1273
#| "Error details can be found in ~/.gnote.log."
1670
#: ../src/note.cpp:107
1275
1672
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1276
1673
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
1277
1674
"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
1279
1676
"टिपण्णी साठवतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया अतिरीक्त डिस्क जागा आहे, व "
1280
"~/.local/share/gnote करीता योग्य परवानगी आहे याची खात्री करा. ~/.gnote.log "
1281
"येथे त्रुटी तपशील पहा."
1283
#. New Note Template
1284
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1285
#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336
1286
msgid "New Note Template"
1287
msgstr "नवीन टिपा प्रारूप"
1289
#: ../src/notemanager.cpp:238
1678
"gnote करीता योग्य परवानगी आहे याची खात्री करा. ~/.gnote.log येथे त्रुटी तपशील "
1681
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
1682
#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
1684
msgid "Exception while saving note: %s"
1685
msgstr "नोट: %s साठवतेवेळी अपवाद"
1687
#: ../src/note.cpp:474
1689
#| msgid "Error saving icon"
1690
msgid "Error while saving: %s"
1691
msgstr "साठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1693
#: ../src/note.cpp:699
1694
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
1695
msgstr "बंधिस्त नोट्सकरिता मजकूर अंतर्भुत माहिती सेट करत आहे"
1697
#. write failure, but not critical
1698
#: ../src/notebase.cpp:444
1700
msgid "Failed to update note format: %s"
1701
msgstr "नोट रूपण: %s अद्यावत करण्यास अपयशी "
1703
#: ../src/notebase.cpp:568
1705
msgid "Filesystem error: %s"
1706
msgstr "फाइलप्रणाली त्रुटी: %s"
1708
#: ../src/notemanager.cpp:133
1291
1710
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
1361
1780
"करीता जुळवले जाईल .</note-content>"
1363
1782
#. Attempt to find an existing Start Here note
1364
#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323
1783
#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
1365
1784
msgid "Start Here"
1366
1785
msgstr "येथून सुरू करा"
1368
#: ../src/notemanager.cpp:278
1787
#: ../src/notemanager.cpp:173
1369
1788
msgid "Using Links in Gnote"
1370
1789
msgstr "Gnote अंतर्गत दुवा वापरत आहे"
1372
#: ../src/notemanager.cpp:635
1791
#: ../src/notemanager.cpp:178
1793
#| msgid "Error printing note"
1794
msgid "Error creating start notes: %s"
1795
msgstr "नोट्स: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
1797
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
1798
#: ../src/notemanager.cpp:196
1800
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
1801
msgstr "नोट XML वाचतेवेळी त्रुटी, \"%s\": %s वगळत आहे"
1803
#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
1804
msgid "New Note Template"
1805
msgstr "नवीन नोट प्रारूप"
1807
#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
1373
1808
msgid "Describe your new note here."
1374
1809
msgstr "तुमच्या नवीन टिपचे वर्णन करा."
1376
#: ../src/noterenamedialog.cpp:122
1811
#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
1377
1812
msgid "Rename Note Links?"
1378
1813
msgstr "टिपण्णी दुवांचे पुनःनामांकन करा?"
1380
#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
1815
#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
1381
1816
msgid "_Don't Rename Links"
1382
1817
msgstr "दुवांचे पुनःनामांकन करू नका (_D)"
1384
#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
1819
#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
1385
1820
msgid "_Rename Links"
1386
1821
msgstr "दुवांचे पुनःनामांकन करा (_R)"
1388
#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
1823
#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
1389
1824
msgid "Select All"
1390
1825
msgstr "सर्व नीवडा"
1392
#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
1827
#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
1393
1828
msgid "Select None"
1394
1829
msgstr "काहिच नीवडू नका"
1396
#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
1831
#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
1397
1832
msgid "Always show this _window"
1398
1833
msgstr "नेहमी हे पटल दाखवा (_w)"
1400
#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
1835
#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
1401
1836
msgid "Alwa_ys rename links"
1402
1837
msgstr "नेहमी दुवांचे पुनःनामांकन करा (_y)"
1404
#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
1839
#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
1405
1840
msgid "Never rename _links"
1406
1841
msgstr "दुवांचे पुनःनामांकन कधीच करू नका (_l)"
1408
1843
#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
1845
#| "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
1846
#| "to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
1848
#| "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
1410
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
1850
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
1411
1851
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
1413
1853
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
1415
"इतर टिपण्णींमध्ये \"<span underline=\"single\">%1</span>\" पासून \"<span "
1416
"underline=\"single\">%2</span>\" करीता दुवांचे पुनःनामांकन करा?\n"
1855
"\"<span underline=\"single\">%1</span>\" पासून"
1856
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\" करिता इतर नोट्समधील दुवांना पुन्हा "
1418
"दुवांचे पुनःनामांकन करत नसल्यास, ते कुणाशीही जुळले जाणार नाही."
1859
"खरच दुव्यांना पुन्हा नाव देत नसल्यास, ते कुणाशिही यापुढे जुळणार नाही."
1420
1861
#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
1421
1862
msgid "Rename Links"
1422
1863
msgstr "दुवांचे पुनःनामांकन करा"
1424
#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322
1865
#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
1425
1866
msgid "Note Title"
1426
1867
msgstr "शीर्षकाची टिपण्णी करा"
1428
#: ../src/noterenamedialog.cpp:236
1869
#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
1429
1870
msgid "Ad_vanced"
1430
1871
msgstr "प्रगत (_v)"
1432
#: ../src/notewindow.cpp:91
1433
msgid "Find in This Note"
1434
msgstr "या टिप मध्ये शोधा"
1436
#: ../src/notewindow.cpp:326
1873
#: ../src/notewindow.cpp:372
1437
1874
msgid "_Link to New Note"
1438
1875
msgstr "नवीन टिप करीता जुळवणी करा (_L)"
1440
#: ../src/notewindow.cpp:334
1877
#: ../src/notewindow.cpp:380
1442
1879
msgstr "पाठ्य (_x)"
1444
#: ../src/notewindow.cpp:342
1445
msgid "_Find in This Note"
1446
msgstr "या टिप मध्ये शोधा (_F)"
1448
#: ../src/notewindow.cpp:374
1453
#: ../src/notewindow.cpp:382
1457
#: ../src/notewindow.cpp:388
1458
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1459
msgstr "नवीन टिप करीता निवडलेले पाठ्य जुळवा (Ctrl-L)"
1461
#: ../src/notewindow.cpp:394
1465
#: ../src/notewindow.cpp:400
1881
#: ../src/notewindow.cpp:417
1466
1882
msgid "Set properties of text"
1467
1883
msgstr "पाठ्यचे गुणधर्म निश्चित करा"
1469
#: ../src/notewindow.cpp:404
1473
#: ../src/notewindow.cpp:409
1474
msgid "Use tools on this note"
1475
msgstr "या टिप वरील साधन वापरा"
1477
#: ../src/notewindow.cpp:419
1885
#: ../src/notewindow.cpp:421
1886
msgid "Is Important"
1887
msgstr "महत्वाचे आहे"
1889
#: ../src/notewindow.cpp:422
1890
msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
1891
msgstr "महत्वाचे नोट्स नोटबूकमधील नोट्सची उपस्थिती टॉगल करते"
1893
#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
1894
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
1896
msgstr "नष्ट करा(_D)"
1898
#: ../src/notewindow.cpp:430
1478
1899
msgid "Delete this note"
1479
1900
msgstr "ही टिप काढूण टाका"
1481
#: ../src/notewindow.cpp:449
1902
#: ../src/notewindow.cpp:446
1483
1904
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
1484
1905
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
1487
1908
"व टिप मेन्यु "
1488
1909
"किंवा शोध पटलात आढळणार नाही."
1490
#: ../src/notewindow.cpp:452
1911
#: ../src/notewindow.cpp:449
1491
1912
msgid "Convert to regular note"
1492
1913
msgstr "रेग्युलर टिपमध्ये रूपांतरीत करा"
1494
#: ../src/notewindow.cpp:455
1915
#: ../src/notewindow.cpp:452
1495
1916
msgid "Save Si_ze"
1496
1917
msgstr "आकार साठवा (_z)"
1498
#: ../src/notewindow.cpp:459
1919
#: ../src/notewindow.cpp:456
1499
1920
msgid "Save Se_lection"
1500
1921
msgstr "नीवड साठवा (_l)"
1502
#: ../src/notewindow.cpp:463
1923
#: ../src/notewindow.cpp:460
1503
1924
msgid "Save _Title"
1504
1925
msgstr "शीर्षक साठवा (_T)"
1506
#: ../src/notewindow.cpp:551
1508
msgstr "शोधा (_F)..."
1510
#: ../src/notewindow.cpp:559
1512
msgstr "पुढील शोधा (_N)"
1514
#: ../src/notewindow.cpp:569
1515
msgid "Find _Previous"
1516
msgstr "मागील शोधा (_P)"
1518
#: ../src/notewindow.cpp:639
1927
#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
1519
1928
msgid "Cannot create note"
1520
1929
msgstr "टिपची बनवू शकत नाही"
1522
#: ../src/notewindow.cpp:692
1526
#: ../src/notewindow.cpp:693
1530
#: ../src/notewindow.cpp:1142
1931
#: ../src/notewindow.cpp:827
1936
#: ../src/notewindow.cpp:828
1531
1937
msgid "<b>_Bold</b>"
1532
1938
msgstr "<b>ठळक (_B)</b>"
1534
#: ../src/notewindow.cpp:1143
1940
#: ../src/notewindow.cpp:829
1535
1941
msgid "<i>_Italic</i>"
1536
1942
msgstr "<i>तिरपे (_I)</i>"
1538
#: ../src/notewindow.cpp:1144
1944
#: ../src/notewindow.cpp:830
1539
1945
msgid "<s>_Strikeout</s>"
1540
1946
msgstr "<s>खोडा (_S)</s>"
1542
#: ../src/notewindow.cpp:1146
1948
#: ../src/notewindow.cpp:832
1543
1949
msgid "_Highlight"
1544
1950
msgstr "ठळक करा (_H)"
1546
#: ../src/notewindow.cpp:1148
1952
#: ../src/notewindow.cpp:834
1547
1953
msgid "_Normal"
1548
1954
msgstr "सामान्य (_N)"
1550
#: ../src/notewindow.cpp:1150
1956
#: ../src/notewindow.cpp:836
1552
1958
msgstr "खूप मोठे (_g)"
1554
#: ../src/notewindow.cpp:1152
1960
#: ../src/notewindow.cpp:838
1556
1962
msgstr "मोठे (_L)"
1558
#: ../src/notewindow.cpp:1154
1964
#: ../src/notewindow.cpp:840
1560
1966
msgstr "लहान (_m)"
1562
#: ../src/notewindow.cpp:1156
1968
#: ../src/notewindow.cpp:842
1563
1969
msgid "Bullets"
1564
1970
msgstr "बूलेट्स्"
1566
#: ../src/notewindow.cpp:1159
1567
msgid "Increase Font Size"
1568
msgstr "फाँटचे आकार वाढवा"
1570
#: ../src/notewindow.cpp:1160
1571
msgid "Decrease Font Size"
1574
#: ../src/notewindow.cpp:1202
1578
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
1972
#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
1579
1973
msgid "General"
1580
1974
msgstr "सर्वसाधारण"
1582
#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
1976
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
1981
#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
1583
1982
msgid "Hotkeys"
1584
1983
msgstr "जलद कळ"
1586
1985
#. TRANSLATORS: Addin category.
1587
#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
1986
#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
1588
1987
msgid "Synchronization"
1589
1988
msgstr "ताळमेळ"
1591
#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
1990
#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
1994
#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
1996
msgid "Plugin %s is absent"
1997
msgstr "प्लगइन %s अनुपलब्ध"
1596
#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
1597
msgid "Use Status _Icon"
1598
msgstr "स्थिती चिन्हाचा वापर करा (_I)"
1600
#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
2000
#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
2001
#| msgid "Use Status _Icon"
2002
msgid "Use status _icon"
2003
msgstr "स्थिती चिन्हाचा वापर करा (_i)"
2005
#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
2006
msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
2007
msgstr "ट्रेमध्ये चिन्ह दाखवा, जे नियंत्रणाचे मूख्य केंद्र असते."
2009
#. Open in new window
2010
#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
2011
#| msgid "Always show this _window"
2012
msgid "Always _open notes in new window"
2013
msgstr "नेहमी नोट्सना नवीन पटलात खुले करा (_o)"
2015
#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
1601
2016
msgid "_Spell check while typing"
1602
2017
msgstr "टाईप करतेवेळी शब्दलेखन करा (_S)"
1604
#: ../src/preferencesdialog.cpp:260
2019
#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
1606
2021
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1607
2022
"shown in the context menu."
1610
2025
"मध्ये दर्शविले "
1614
#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
1615
msgid "Highlight _WikiWords"
1616
msgstr "WikiWords ठळक करा (_W)"
1618
#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
1620
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1621
"word will create a note with that name."
1623
"<b>अशा प्रकारे दिसणारे</b> शब्द ठळक करण्याकरीता या पर्याय कार्यान्वीत करा. "
1625
"क्लिक केल्यास त्या नावाचे शब्द बनविले जाईल."
1627
2028
#. Auto bulleted list
1628
#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
2029
#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
1629
2030
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1630
2031
msgstr "स्व- ठळक बींदू यादी कार्यान्वीत करा (_b)"
1632
#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
2033
#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
2034
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
2035
msgstr "अक्षर \"-\" सह नवीन ओळची सुरूवात करून नवीन बूलटेड सूची सुरू करा."
2037
#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
1633
2038
msgid "Use custom _font"
1634
2039
msgstr "मनपसंत फाँट वापरा (_f)"
1636
#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
2041
#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
1637
2042
msgid "When renaming a linked note: "
1638
2043
msgstr "लिंक्ड् टिपण्णी पुनःनामांकीत करतेवेळी: "
1640
#: ../src/preferencesdialog.cpp:315
2045
#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
1641
2046
msgid "Ask me what to do"
1642
2047
msgstr "काय करायचे ते मला विचारा"
1644
#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
2049
#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
1645
2050
msgid "Never rename links"
1646
2051
msgstr "कधीच दुवांचे पुनःनामांकन करू नका"
1648
#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
2053
#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
1649
2054
msgid "Always rename links"
1650
2055
msgstr "नेहमी दुवांचे पुनःनामांकन करा"
1652
#: ../src/preferencesdialog.cpp:339
2057
#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
1654
2059
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1655
2060
"creating a new note."
1657
2062
"नवीन टिप बनवितेवेळी वापरण्याजोगी पाठ्य निर्देशीत करण्या करीता नवीन टिप "
1658
2063
"प्रारूप वापरा."
1660
#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
2065
#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
1661
2066
msgid "Open New Note Template"
1662
2067
msgstr "नवीन टिप प्रारूप उघडा"
2070
#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
2071
msgid "_Automatically link to notes"
2072
msgstr "स्वरित्या नोट्सशी जुळणी करा (_A)"
2074
#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
2075
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
2077
"मजकूर नोट शीर्षकाशी जुळल्यानंतर दुवा निर्माण करण्यासाठी हे पर्याय सुरू करा."
2080
#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
2081
msgid "Create links for _URLs"
2082
msgstr "URLs करिता दुवा निर्माण करा (_U)"
2084
#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
2086
#| "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
2087
#| "will create a note with that name."
2089
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
2090
"apropriate program."
2092
"URLs करिता दुवा निर्माणकरिता या पर्यायला सक्रीय करा. क्लिकमुळे योग्य "
2093
"प्रोग्रामसह URL खुले केले जातील."
2096
#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
2097
msgid "Highlight _WikiWords"
2098
msgstr "WikiWords ठळक करा (_W)"
2100
#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
2102
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
2103
"word will create a note with that name."
2105
"<b>अशा प्रकारे दिसणारे</b> शब्द ठळक करण्याकरीता या पर्याय कार्यान्वीत करा. "
2107
"क्लिक केल्यास त्या नावाचे शब्द बनविले जाईल."
1665
#: ../src/preferencesdialog.cpp:409
1666
msgid "Listen for _Hotkeys"
1667
msgstr "जलद कळ करीता ऐका (_H)"
2110
#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
2111
#| msgid "Listen for _Hotkeys"
2112
msgid "Listen for _hotkeys"
2113
msgstr "हॉटकिजकरिता ऐका (_h)"
1669
#: ../src/preferencesdialog.cpp:416
2115
#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
1671
2117
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1672
2118
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
1677
2123
"जलदकळ: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1679
2125
#. Show notes menu keybinding...
1680
#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
2126
#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
1681
2127
msgid "Show notes _menu"
1682
2128
msgstr "टिप मेन्यु दर्शवा (_m)"
1684
2130
#. Open Start Here keybinding...
1685
#: ../src/preferencesdialog.cpp:453
2131
#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
1686
2132
msgid "Open \"_Start Here\""
1687
2133
msgstr "\"येथून सुरू करा\" उघडा (_S)"
1689
2135
#. Create new note keybinding...
1690
#: ../src/preferencesdialog.cpp:469
2136
#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
1691
2137
msgid "Create _new note"
1692
2138
msgstr "नवीन टिप बनवा (_n)"
1694
#. Open Search All Notes window keybinding...
1695
#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
1696
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1697
msgstr "\"सर्व टिपा शोधा (_A)\" उघडा"
2140
#. Open Search window keybinding...
2141
#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
2142
#| msgid "Open Search Dialog"
2143
msgid "Open Search _Window"
2144
msgstr "शोध पटल उघडा (_W)"
1699
#: ../src/preferencesdialog.cpp:522
2146
#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
1700
2147
msgid "Ser_vice:"
1701
2148
msgstr "सर्व्हिस (_v):"
1703
#: ../src/preferencesdialog.cpp:577 ../src/preferencesdialog.cpp:1181
2150
#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
1704
2151
msgid "Not configurable"
1705
2152
msgstr "संयोजनाजोगी नाही"
1707
#. Translators: This is and the next string go together.
1708
#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes",
1709
#. where "[_]" is a GtkSpinButton.
1710
#: ../src/preferencesdialog.cpp:604
1711
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
1712
msgstr "पार्श्वभूमीत स्वयंरित्या समजुळणी करा (_y)"
1714
#. Translators: See above comment for details on
1716
#: ../src/preferencesdialog.cpp:611
2154
#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
2155
#| msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
2156
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
2157
msgstr "स्व पार्श्वभूमी सिंक अवधी (मिनीटे)"
1720
2159
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1721
#: ../src/preferencesdialog.cpp:629
2160
#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
1722
2161
msgid "_Advanced..."
1723
2162
msgstr "प्रगत (_A)..."
1725
#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
1726
msgid "The following add-ins are installed"
1727
msgstr "खालील ऍड-ऑन्स् प्रतिष्ठापीत केले आहे"
2164
#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
2165
#| msgid "The following add-ins are installed"
2166
msgid "The following plugins are installed:"
2167
msgstr "खालील प्लगइन्स इंस्टॉल केले आहे:"
1729
2169
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
1730
2170
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
1731
#: ../src/preferencesdialog.cpp:705
2171
#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
1732
2172
msgid "_Enable"
1733
2173
msgstr "सुरू करा (_E)"
1735
#: ../src/preferencesdialog.cpp:711
2175
#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
1736
2176
msgid "_Disable"
1737
2177
msgstr "बंद करा (_D)"
1739
#: ../src/preferencesdialog.cpp:844
2179
#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
1740
2180
msgid "Not Implemented"
1741
2181
msgstr "लागू केले नाही"
1743
#: ../src/preferencesdialog.cpp:858
2183
#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
1744
2184
msgid "%1% Preferences"
1745
2185
msgstr "%1% पसंती"
1747
#: ../src/preferencesdialog.cpp:999
2187
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
1748
2188
msgid "Choose Note Font"
1749
2189
msgstr "टिप फाँट निवडा"
1751
2191
#. Create dialog
1752
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1097
2192
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
1753
2193
msgid "Other Synchronization Options"
1754
2194
msgstr "इतर सिंक्रोनाइजेशन पर्याय"
1756
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1100
2196
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
1758
2198
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1759
2199
"configured synchronization server:"
1821
2264
"समाविष्टीत असू शकते."
1823
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
2266
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
1824
2267
msgid "Error connecting"
1825
2268
msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
1827
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1387
2270
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
1828
2271
msgid "Version:"
1829
2272
msgstr "आवृत्ती:"
1831
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1392
2274
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
1832
2275
msgid "Author:"
1835
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1398
2278
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
1836
2279
msgid "Copyright:"
1837
2280
msgstr "सर्वहक्काधिकार:"
1839
#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:377
1840
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
2282
#: ../src/recentchanges.cpp:129
1844
#: ../src/recentchanges.cpp:130
2286
#: ../src/recentchanges.cpp:135
1849
#: ../src/recentchanges.cpp:465
2290
#: ../src/recentchanges.cpp:156
2294
#: ../src/recentchanges.cpp:197
2296
msgstr "पुढील शोधा (_N)"
2298
#: ../src/recentchanges.cpp:205
2299
msgid "Find _Previous"
2300
msgstr "मागील शोधा (_P)"
2302
#: ../src/recentchanges.cpp:673
1851
2304
msgstr "बंद करा(_C)"
1853
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131
2306
#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
2308
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
2309
msgstr "D-Bus संवाद %s: %s लोड करण्यास अपयशी"
2311
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
1855
2313
msgstr "उघडा (_O)"
1857
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134
2315
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
1858
2316
msgid "Open In New _Window"
1859
2317
msgstr "नवीन पटलमध्ये उघडा (_W)"
1861
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
1863
msgstr "नष्ट करा(_D)"
1865
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
1866
msgid "_Delete Notebook"
1867
msgstr "पुस्तिका नष्ट करा (_D)"
1869
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
2319
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
2320
#| msgid "User_name:"
2322
msgstr "पुन्हा नाव द्या (_n)..."
2324
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
1871
2326
msgstr "टिपण्णी"
1873
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700
1874
msgid "Last Changed"
1875
msgstr "शेवटी बदललेले"
1877
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
2328
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
2332
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
2336
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
1879
2338
"No results found in the selected notebook.\n"
1880
2339
"Click here to search across all notes."
1882
2341
"नीवडलेल्या नोटबूकमध्ये परिणाम आढळले नाही.\n"
1883
"सर्व टिपांकरीता शोधण्याकरीता येथे क्लि करा."
2342
"सर्व नोट्स अंतर्गत शोधण्याकरीता येथे क्लि करा."
1885
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1042
2344
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
1886
2345
msgid "Click here to search across all notebooks"
1887
2346
msgstr "सर्व नोटबूक्स् करीता शोधण्याकरीता येथे क्लिक करा"
1889
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1066
2348
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
1890
2349
msgid "Matches"
1891
2350
msgstr "जुळवणी"
1893
2352
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
1894
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1115
2353
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
1895
2354
msgid "Title match"
1896
2355
msgstr "शीर्षक जुळले नाही"
1898
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1119
2357
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
1899
2358
msgid "%1% match"
1900
2359
msgid_plural "%1% matches"
1901
2360
msgstr[0] "%1% जुळवणी"
1902
2361
msgstr[1] "%1% जुळवणी"
1904
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1353
2363
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
2364
#| msgid "_New Note"
2368
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
1905
2369
msgid "_Open Template Note"
1906
2370
msgstr "प्रारूप टिप उघडा (_O)"
1908
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1361
1909
msgid "_New Notebook"
1910
msgstr "नवीन पुस्तिका (_N)"
1912
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
2372
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
2373
#| msgid "_New notebook..."
2375
msgstr "नवीन (_N)..."
2377
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
2378
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
2380
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
2381
msgstr "सेटिंग %s (मूल्य: %s) वाचण्यास अपयशी:"
2383
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
2384
msgid "Expected format 'column:order'"
2385
msgstr "अपेक्षित रूपण 'column:order'"
2387
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
2389
msgid "Unrecognized column %s"
2390
msgstr "अपरिचीत स्तंभ %s"
2392
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
2394
msgid "Unrecognized order %s"
2395
msgstr "अनोळखी क्रम %s"
2397
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
1916
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
2401
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
1917
2402
msgid "Version"
1918
2403
msgstr "आवृत्ती"
1920
2405
#. TRANSLATORS: Addin category.
1921
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
2406
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
1922
2407
msgid "Formatting"
1925
2410
#. TRANSLATORS: Addin category.
1926
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
2411
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
1927
2412
msgid "Desktop integration"
1928
2413
msgstr "डेस्कटॉप एकत्रीकरण"
1930
2415
#. TRANSLATORS: Addin category.
1931
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
2416
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
1935
2420
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
1936
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
2421
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
1937
2422
msgid "Unknown"
1938
2423
msgstr "अपरिचीत"
2425
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
2427
#| msgid "Error saving icon"
2428
msgid "Error loading %s"
2429
msgstr "%s लोड करतेवेळी त्रुटी"
2431
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
2433
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
2434
msgstr "सिम्बॉल dynamic_module_instanciate: %s प्राप्तिवेळा त्रुटी"
2436
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
2438
msgid "XML error: %s"
2439
msgstr "XML त्रुटी: %s"
2441
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
2442
msgid "unknown parse error"
2443
msgstr "अपरिचीत वाचन त्रुटी"
1940
2445
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
1941
2446
msgid "%1% failed"
1942
2447
msgstr "%1% अपयशी"
1944
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116
2449
#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
2450
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
2451
msgstr "NULL स्टाइलशीट, कृपया बग फाइल करा"
2453
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
2456
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
2457
"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
2459
"सादर करतेवेळी सर्व्हर क्लनिअपवेळी अपवाद. सर्व्हर एकाग्रता ठीक आहे, परंतु काही "
2460
"अतिरिक्त फाइल्स असू शकतील. त्रुटी याप्रमाणे आहे: %s\n"
2462
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
2464
#| msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
2465
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
2466
msgstr "जुणे सिंक्रोनाइजेशन कुलूप \"%s\": %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2468
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
1946
2470
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
1947
2471
"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
1951
2475
"प्रतिष्ठापीत व संरचीत आहे याची खात्री करा"
1953
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159
2477
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
1954
2478
msgid "Could not read testfile."
1955
2479
msgstr "चाचणीफाइल वाछणे अशक्य."
1957
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168
2481
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
1958
2482
msgid "Write test failed."
1959
2483
msgstr "राइट चाचणी अपयशी."
1961
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197
2485
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
1962
2486
msgid "Timeout connecting to server."
1963
2487
msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी वेळसमाप्ति."
1965
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203
2489
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
1966
2490
msgid "Error connecting to server."
1967
2491
msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी."
1969
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216
2493
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
1970
2494
msgid "FUSE could not be enabled."
1971
2495
msgstr "FUSE सुरू करणे अशक्य."
1973
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247
2497
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
1974
2498
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
1975
2499
msgstr "निर्देशीत सर्व्हरसह जोडणी करतेवेळी त्रुटी आढळली"
1977
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
2501
#. TRANSLATORS: %s is file
2502
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
2504
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
2505
msgstr "%s अंतर्गत न वाचण्याजोगी last-sync-date एलिमेंट"
2507
#. TRANSLATORS: %s is file
2508
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
2510
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
2511
msgstr "%s अंतर्गत न वाचण्याजोगी last-sync-rev एलिमेंट"
2513
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
1978
2514
msgid "Note Conflict"
1979
2515
msgstr "टिप मतभेद"
1981
2517
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
1982
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
2518
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
1984
2520
msgstr " (जुणे)"
1986
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112
2522
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
1987
2523
msgid "Rename local note:"
1988
2524
msgstr "स्थानीय टिप पुनःनामांकीत करा:"
1990
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
2526
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
1991
2527
msgid "Update links in referencing notes"
1992
msgstr "संदर्भातील टिपांमद्ये दुवा सुधारित करा"
2528
msgstr "संदर्भ टिपांमध्ये दुवा सुधारित केले"
1994
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
2530
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
1995
2531
msgid "Overwrite local note"
1996
2532
msgstr "स्थानीय टिप खोडून पुनःलिहा"
1998
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
2534
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
1999
2535
msgid "Always perform this action"
2000
2536
msgstr "नेहमी हि कृती करा"
2002
2538
#. Set initial dialog text
2003
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
2539
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
2004
2540
msgid "Note conflict detected"
2005
2541
msgstr "टिप मतभेद आढळले"
2007
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
2543
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
2009
2545
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
2010
2546
"want to do with your local note?"
2016
2552
#. Expander containing TreeView
2017
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290
2553
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
2018
2554
msgid "Details"
2019
2555
msgstr " तपशील"
2021
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329
2557
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
2023
2559
msgstr "स्थिती"
2025
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474
2561
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
2026
2562
msgid "Acquiring sync lock..."
2027
2563
msgstr "सिंक लॉक प्राप्त करत आहे..."
2029
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477
2565
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
2030
2566
msgid "Committing changes..."
2031
2567
msgstr "बदल कमीट करत आहे..."
2033
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480
2569
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
2034
2570
msgid "Synchronizing Notes"
2035
2571
msgstr "टिपचे ताळमेळ करत आहे"
2037
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
2573
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
2038
2574
msgid "Synchronizing your notes..."
2039
2575
msgstr "टिपचे ताळमेळ करत आहे..."
2041
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
2577
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
2042
2578
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
2043
2579
msgstr "यास थोडा वेळ लागेल, मजा लूटा!"
2045
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
2581
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
2046
2582
msgid "Connecting to the server..."
2047
2583
msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करत आहे..."
2049
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
2585
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
2050
2586
msgid "Deleting notes off of the server..."
2051
2587
msgstr "सर्व्हरपासून टिप नष्ट करत आहे..."
2053
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
2589
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
2054
2590
msgid "Downloading new/updated notes..."
2055
2591
msgstr "नवीन/सुधारित टिप डाउनलोड करत आहे..."
2057
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506
2593
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
2058
2594
msgid "Server Locked"
2059
2595
msgstr "सर्व्हर कुलूपबंद केले"
2061
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507
2597
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
2062
2598
msgid "Server is locked"
2063
2599
msgstr "सर्व्हर कुलूपबंद केले"
2065
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508
2601
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
2067
2603
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
2068
2604
"minutes and try again."
2070
2606
"इतरांपैकी एका संगणकाची सध्या ताळमेळ सुरू आहे. कृपया 2 मिनिटे थांबा व पुनः "
2073
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512
2609
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
2074
2610
msgid "Preparing to download updates from server..."
2075
2611
msgstr "सर्व्हरपासून सुधारणा डाउनलोड करायची तयारी होत आहे..."
2077
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
2613
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
2078
2614
msgid "Preparing to upload updates to server..."
2079
2615
msgstr "सर्व्हरवर सुधारणा अपलोड करण्यासाठी तयार होत आहे..."
2081
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
2617
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
2082
2618
msgid "Uploading notes to server..."
2083
2619
msgstr "सर्व्हरवर नोट्स् अपलोड करत आहे..."
2085
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
2621
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
2086
2622
msgid "Synchronization Failed"
2087
2623
msgstr "ताळमेळ अपयशी"
2089
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
2625
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
2090
2626
msgid "Failed to synchronize"
2091
2627
msgstr "ताळमेळ अपयशी"
2093
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
2629
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
2094
2630
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
2095
2631
msgstr "टिपचे ताळमेळ अशक्य. खालिल तपशील तपासा व पुनः प्रयत्न करा."
2097
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
2633
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
2098
2634
msgid "Synchronization Complete"
2099
2635
msgstr "ताळमेळ पूर्ण झाले"
2101
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
2637
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
2102
2638
msgid "Synchronization is complete"
2103
2639
msgstr "ताळमेळ पूर्ण झाले"
2105
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
2641
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
2106
2642
msgid "%1% note updated."
2107
2643
msgid_plural "%1% notes updated."
2108
2644
msgstr[0] "%1% टिप सुधारित केले."
2109
2645
msgstr[1] "%1% टिप सुधारित केले."
2111
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
2647
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
2112
2648
msgid "Your notes are now up to date."
2113
2649
msgstr "टिप आता सर्वात नवीन आहे."
2115
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
2651
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
2116
2652
msgid "Synchronization Canceled"
2117
2653
msgstr "ताळमेळ रद्द केले"
2119
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
2655
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
2120
2656
msgid "Synchronization was canceled"
2121
2657
msgstr "ताळमेळ रद्द केले"
2123
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
2659
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
2124
2660
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
2125
2661
msgstr "तुम्ही ताळमेळ रद्द केली. आता पटल बंद करणे शक्य आहे."
2127
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
2663
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
2128
2664
msgid "Synchronization Not Configured"
2129
2665
msgstr "ताळमेळ संरचीत केले नाही"
2131
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
2667
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
2132
2668
msgid "Synchronization is not configured"
2133
2669
msgstr "ताळमेळ संरचीत केले नाही"
2135
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
2671
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
2136
2672
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
2137
2673
msgstr "पसंती संवादमध्ये सिंक्रोनाइजेशन कृपया संरचीत करा."
2139
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
2675
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
2140
2676
msgid "Synchronization Service Error"
2141
2677
msgstr "ताळमेळ सर्व्हिस त्रुटी"
2143
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
2679
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
2144
2680
msgid "Service error"
2145
2681
msgstr "सर्व्हिस त्रुटी"
2147
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
2683
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
2148
2684
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
2150
2686
"सिंक्रोनाइजेशन सर्व्हिसह जोडणी करतेवेळी त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
2152
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
2688
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
2153
2689
msgid "Deleted locally"
2154
2690
msgstr "स्थानीयरित्या नष्ट केले"
2156
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
2692
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
2157
2693
msgid "Deleted from server"
2158
2694
msgstr "सर्व्हरपासून नष्ट केले"
2160
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
2696
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
2161
2697
msgid "Updated"
2162
2698
msgstr "सुधारित केले"
2164
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
2700
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
2166
2702
msgstr "समाविष्ट केले"
2168
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
2704
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
2169
2705
msgid "Uploaded changes to server"
2170
2706
msgstr "सर्व्हरकरीता बदल अपलोड केले"
2172
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
2708
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
2173
2709
msgid "Uploaded new note to server"
2174
2710
msgstr "सर्व्हरकरीता नवीन टिप अपलोड केले"
2241
#: ../src/utils.cpp:145
2801
#: ../src/utils.cpp:152
2242
2802
msgid "Help not found"
2243
2803
msgstr "मदत आढळली नाही"
2245
#: ../src/utils.cpp:178
2805
#: ../src/utils.cpp:185
2246
2806
msgid "Cannot open location"
2247
2807
msgstr "ठिकाण उघडू शकत नाही"
2249
2809
#. TRANSLATORS: argument is time.
2250
#: ../src/utils.cpp:193
2810
#: ../src/utils.cpp:215
2251
2811
msgid "Today, %1%"
2252
2812
msgstr "आज, %1%"
2254
#: ../src/utils.cpp:194
2814
#: ../src/utils.cpp:216
2258
2818
#. TRANSLATORS: argument is time.
2259
#: ../src/utils.cpp:200
2819
#: ../src/utils.cpp:222
2260
2820
msgid "Yesterday, %1%"
2261
2821
msgstr "काल, %1%"
2263
#: ../src/utils.cpp:201
2823
#: ../src/utils.cpp:223
2264
2824
msgid "Yesterday"
2267
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
2268
#. First argument is number of days, second is time.
2269
#: ../src/utils.cpp:210
2270
msgid "%1% day ago, %2%"
2271
msgid_plural "%1% days ago, %2%"
2272
msgstr[0] "%1% दिवस पूर्वी, %2%"
2273
msgstr[1] "%1% दिवसांपूर्वी, %2%"
2275
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
2276
#. Argument is number of days.
2277
#: ../src/utils.cpp:216
2279
msgid_plural "%1% days ago"
2280
msgstr[0] "%1% दिवस पूर्वी"
2281
msgstr[1] "%1% दिवसांपूर्वी"
2283
2827
#. TRANSLATORS: argument is time.
2284
#: ../src/utils.cpp:224
2828
#: ../src/utils.cpp:229
2285
2829
msgid "Tomorrow, %1%"
2286
2830
msgstr "उद्या, %1%"
2288
#: ../src/utils.cpp:225
2832
#: ../src/utils.cpp:230
2289
2833
msgid "Tomorrow"
2292
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
2293
#. First argument is number of days, second is time.
2836
#. TRANSLATORS: date in current year.
2294
2837
#: ../src/utils.cpp:234
2295
msgid "In %1% day, %2%"
2296
msgid_plural "In %1% days, %2%"
2297
msgstr[0] "%1% दिवसात, %2%"
2298
msgstr[1] "%1% दिवसांमध्ये, %2%"
2300
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
2301
#. Argument is number of days.
2302
#: ../src/utils.cpp:240
2304
msgid_plural "In %1% days"
2305
msgstr[0] "%1% दिवसात"
2306
msgstr[1] "%1% दिवसांमध्ये"
2308
#: ../src/utils.cpp:251
2841
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
2842
#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
2843
#| msgid "In %1% day, %2%"
2844
#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
2848
#: ../src/utils.cpp:242
2309
2849
msgid "No Date"
2310
2850
msgstr "दिनांक नाही"
2312
#: ../src/watchers.cpp:211
2852
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
2853
#: ../src/utils.cpp:246
2854
#| msgid "%A, %B %d %Y"
2858
#: ../src/watchers.cpp:200
2313
2859
msgid "(Untitled %1%)"
2314
2860
msgstr "(विनाशिर्षक %1%)"
2316
#: ../src/watchers.cpp:242
2862
#: ../src/watchers.cpp:231
2318
2864
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
2319
2865
"for this note before continuing."
2322
2868
"कृपया या टिपण्णी "
2323
2869
"करीता वेगळे नाव नीवडा."
2325
#: ../src/watchers.cpp:256
2871
#: ../src/watchers.cpp:246
2326
2872
msgid "Note title taken"
2327
2873
msgstr "टिपण्णी शिर्षक वापरले आहे"
2329
#: ../src/watchers.cpp:581
2875
#: ../src/watchers.cpp:309
2876
msgid "Check spelling"
2877
msgstr "शुध्दलेखन तपासा"
2879
#: ../src/watchers.cpp:310
2880
#| msgid "Use tools on this note"
2881
msgid "Check spelling in this note"
2882
msgstr "या नोट अंतर्गत शुध्दलेखन तपासा"
2884
#: ../src/watchers.cpp:674
2330
2885
msgid "_Copy Link Address"
2331
2886
msgstr "दुवा(लिंक) पत्ता प्रतिलिपी करा(_C)"
2333
#: ../src/watchers.cpp:587
2888
#: ../src/watchers.cpp:680
2334
2889
msgid "_Open Link"
2335
2890
msgstr "दुवा(लिंक) उघडा (_O)"
2892
#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
2893
#~ msgstr "शोध खिडकीचे आडवे स्थान साठविले"
2895
#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
2896
#~ msgstr "Gnote पासून बाहेर पडतेवेळी; शोध चौकटचे X निबंधक शोधतो."
2898
#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
2899
#~ msgstr "शोध खिडकीचे उभे स्थान साठविले"
2901
#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
2902
#~ msgstr "Gnote पासून बाहेर पडतेवेळी; शोध चौकटचे Y निबंधक शोधतो."
2904
#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
2905
#~ msgstr "तुम्हाला तयार करायचे त्या पुस्तिकाचे नाव टाईप करा."
2907
#~ msgid "New Note_book"
2908
#~ msgstr "नवीन पुस्तिका (_b)"
2910
#~| msgid "Unfiled Notes"
2911
#~ msgid "Pinned Notes"
2912
#~ msgstr "पिन्नड् नोट्स"
2914
#~ msgid "Find in This Note"
2915
#~ msgstr "या टिप मध्ये शोधा"
2917
#~ msgid "_Find in This Note"
2918
#~ msgstr "या टिप मध्ये शोधा (_F)"
2924
#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
2925
#~ msgstr "नवीन टिप करीता निवडलेले पाठ्य जुळवा (Ctrl-L)"
2928
#~ msgstr "पाठ्य (_T)"
2931
#~ msgstr "उपकरणे(_o)"
2934
#~ msgstr "शोधा (_F)..."
2937
#~ msgstr "पुढे (_N)"
2939
#~ msgid "_Previous"
2940
#~ msgstr "मागील (_P)"
2942
#~ msgid "Increase Font Size"
2943
#~ msgstr "फाँटचे आकार वाढवा"
2945
#~ msgid "Decrease Font Size"
2946
#~ msgstr "फाँट आकार"
2948
#~ msgid "Font Size"
2949
#~ msgstr "फाँट आकार"
2954
#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
2955
#~ msgstr "\"सर्व टिपा शोधा (_A)\" उघडा"
2957
#~ msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
2958
#~ msgstr "पार्श्वभूमीत स्वयंरित्या समजुळणी करा (_y)"
2963
#~ msgid "_Delete Notebook"
2964
#~ msgstr "पुस्तिका नष्ट करा (_D)"
2966
#~ msgid "Last Changed"
2967
#~ msgstr "शेवटी बदललेले"
2969
#~ msgid "_New Notebook"
2970
#~ msgstr "नवीन पुस्तिका (_N)"
2972
#~ msgid "%1% day ago, %2%"
2973
#~ msgid_plural "%1% days ago, %2%"
2974
#~ msgstr[0] "%1% दिवस पूर्वी, %2%"
2975
#~ msgstr[1] "%1% दिवसांपूर्वी, %2%"
2977
#~ msgid "%1% day ago"
2978
#~ msgid_plural "%1% days ago"
2979
#~ msgstr[0] "%1% दिवस पूर्वी"
2980
#~ msgstr[1] "%1% दिवसांपूर्वी"
2982
#~ msgid "In %1% day"
2983
#~ msgid_plural "In %1% days"
2984
#~ msgstr[0] "%1% दिवसात"
2985
#~ msgstr[1] "%1% दिवसांमध्ये"
2337
2987
#~ msgid "Enable startup notes"
2338
2988
#~ msgstr "प्रारंभ टिप कार्यान्वीत करा"