103
104
msgstr[0] "La selezione contiene %d file audio incompatibile con gli altri."
104
105
msgstr[1] "La selezione contiene %d file audio incompatibili con gli altri."
106
#: ../src/audio.c:434
107
#: ../src/audio.c:443
107
108
msgid "Please check audio tab for more information."
108
109
msgstr "Prego cliccare sul tab Audio per maggiori informazioni."
110
#: ../src/main-window.c:218
111
#: ../src/main-window.c:222
111
112
msgid "_Slideshow"
112
113
msgstr "_Presentazione"
114
#: ../src/main-window.c:247
115
#: ../src/main-window.c:236
116
msgid "Import slideshow"
117
msgstr "Importa la presentazione"
119
#: ../src/main-window.c:260
115
120
msgid "Import p_ictures"
116
121
msgstr "Importa le diapositive"
118
#: ../src/main-window.c:257
123
#: ../src/main-window.c:270
119
124
msgid "Import _music"
120
125
msgstr "I_mporta la musica"
122
#: ../src/main-window.c:274
127
#: ../src/main-window.c:287
124
129
msgstr "_Anteprima"
126
#: ../src/main-window.c:282
131
#: ../src/main-window.c:295
131
#: ../src/main-window.c:299
136
#: ../src/main-window.c:310
133
138
msgstr "Diapositiva"
135
140
#. Preview quality menu
136
#: ../src/main-window.c:321
141
#: ../src/main-window.c:332
137
142
msgid "Preview quality"
138
143
msgstr "Qualità _Anteprima"
140
#: ../src/main-window.c:327
145
#: ../src/main-window.c:338
144
#: ../src/main-window.c:331 ../src/export.c:1364 ../src/export.c:1520
149
#: ../src/main-window.c:342 ../src/export.c:1389 ../src/export.c:1573
149
#: ../src/main-window.c:335
154
#: ../src/main-window.c:346
153
#: ../src/main-window.c:362
158
#: ../src/main-window.c:373
154
159
msgid "Add empt_y slide"
155
160
msgstr "Aggiungi diapositiva vuota"
157
#: ../src/main-window.c:371
162
#: ../src/main-window.c:382
159
164
msgstr "Cancella"
161
#: ../src/main-window.c:379
166
#: ../src/main-window.c:390
163
168
msgstr "Rappor_to"
165
#: ../src/main-window.c:391
170
#: ../src/main-window.c:402
166
171
msgid "Rotate co_unter-clockwise"
167
172
msgstr "R_uota in senso antiorario"
169
#: ../src/main-window.c:402
174
#: ../src/main-window.c:413
170
175
msgid "_Rotate clockwise"
171
176
msgstr "_Ruota in senso orario"
173
#: ../src/main-window.c:417
178
#: ../src/main-window.c:428
174
179
msgid "Un_select all"
175
180
msgstr "Deseleziona tutto"
178
#: ../src/main-window.c:423
183
#: ../src/main-window.c:434
182
#: ../src/main-window.c:429
187
#: ../src/main-window.c:440
183
188
msgid "Preview mode"
184
189
msgstr "Modo Anteprima"
186
#: ../src/main-window.c:435
191
#: ../src/main-window.c:446
187
192
msgid "Overview mode"
188
193
msgstr "Modo veduta generale"
190
#: ../src/main-window.c:438
195
#: ../src/main-window.c:452
196
msgid "Preview _frame rate"
197
msgstr "Anteprima frame rate"
199
#: ../src/main-window.c:469
201
msgid "%d frame per second"
202
msgid_plural "%d frames per second"
203
msgstr[0] "%d fotogramma per secondo"
204
msgstr[1] "%d fotogrammi per secondo"
207
#: ../src/main-window.c:486
194
#: ../src/main-window.c:443
211
#: ../src/main-window.c:491
196
213
msgstr "Documentazione"
198
#: ../src/main-window.c:464 ../src/new_slideshow.c:63
215
#: ../src/main-window.c:512 ../src/new_slideshow.c:65
199
216
msgid "Create a new slideshow"
200
217
msgstr "Crea una nuova presentazione"
202
#: ../src/main-window.c:469
219
#: ../src/main-window.c:517
203
220
msgid "Open a slideshow"
204
221
msgstr "Apre una presentazione"
206
#: ../src/main-window.c:474
223
#: ../src/main-window.c:522
207
224
msgid "Save the slideshow"
208
225
msgstr "Salva la presentazione"
210
#: ../src/main-window.c:487
227
#: ../src/main-window.c:535
211
228
msgid "Import pictures"
212
229
msgstr "Importa le immagini"
214
#: ../src/main-window.c:496
231
#: ../src/main-window.c:544
215
232
msgid "Import music"
216
233
msgstr "_Importa l'audio"
218
#: ../src/main-window.c:501
235
#: ../src/main-window.c:549
219
236
msgid "Delete the selected slides"
220
237
msgstr "Cancella le diapositive selezionate"
222
#: ../src/main-window.c:510
223
msgid "Rotate the slide clockwise"
224
msgstr "Ruota la diapositiva senso antiorario"
226
#: ../src/main-window.c:520
227
msgid "Rotate the slide counter-clockwise"
239
#: ../src/main-window.c:559
240
msgid "Rotate the slide 90 degrees to the left"
228
241
msgstr "Ruota la diapositiva in senso antiorario"
230
#: ../src/main-window.c:526
243
#: ../src/main-window.c:570
244
msgid "Rotate the slide 90 degrees to the right"
245
msgstr "Ruota la diapositiva in senso orario"
247
#: ../src/main-window.c:576
234
#: ../src/main-window.c:531
251
#: ../src/main-window.c:581
236
253
msgstr "Zoom Out"
238
#: ../src/main-window.c:536
255
#: ../src/main-window.c:586
239
256
msgid "Normal Size"
240
257
msgstr "Dimensioni normali"
242
#: ../src/main-window.c:544 ../src/callbacks.c:1345
259
#: ../src/main-window.c:591
260
msgid "Fit Zoom in Window"
261
msgstr "Adatta lo zoom nella finestra"
263
#: ../src/main-window.c:599 ../src/callbacks.c:1362
243
264
msgid "Starts the preview"
244
265
msgstr "Avvia l'anteprima"
246
#: ../src/main-window.c:552
247
msgid "Goto first slide"
248
msgstr "Seleziona la prima diapositiva"
250
#: ../src/main-window.c:557
251
msgid "Goto previous selected slide"
252
msgstr "Seleziona la diapositiva prima di quella selezionata"
254
#: ../src/main-window.c:573 ../src/main-window.c:778
267
#: ../src/main-window.c:608
268
msgid "Go to the first slide of the slideshow"
269
msgstr "Vai alla prima diapositiva della presentazione"
271
#: ../src/main-window.c:614
272
msgid "Go to the previous slide of the slideshow"
273
msgstr "Vai alla precedente diapositiva della presentazione"
275
#: ../src/main-window.c:630 ../src/main-window.c:837
258
#: ../src/main-window.c:584
259
msgid "Goto next selected slide"
260
msgstr "Seleziona la diapositiva dopo quella selezionata"
262
#: ../src/main-window.c:589
263
msgid "Goto last slide"
264
msgstr "Seleziona l'ultima diapositiva"
266
#: ../src/main-window.c:640
279
#: ../src/main-window.c:642
280
msgid "Go to the next slide of the slideshow"
281
msgstr "Vai alla prossima diapositiva della presentazione"
283
#: ../src/main-window.c:648
284
msgid "Go to the last slide of the slideshow"
285
msgstr "Vai all'ultima diapositiva della presentazione"
287
#: ../src/main-window.c:699
270
#: ../src/main-window.c:658
291
#: ../src/main-window.c:717
271
292
msgid "<b>Slide Settings</b>"
272
293
msgstr "<b>Impostazioni diapositiva</b>"
274
295
#. Transition types label
275
#: ../src/main-window.c:668
296
#: ../src/main-window.c:727
276
297
msgid "Transition Type:"
277
298
msgstr "Tipo di transizione"
279
#: ../src/main-window.c:688
300
#: ../src/main-window.c:747
283
#: ../src/main-window.c:689
304
#: ../src/main-window.c:748
284
305
msgid "Imagination randomly decides which transition to apply"
285
306
msgstr "Imagination decide casualmente quale transizione applicare"
287
308
#. Transition duration
288
#: ../src/main-window.c:695
309
#: ../src/main-window.c:754
289
310
msgid "Transition Speed:"
290
311
msgstr "Velocità transizione:"
292
#: ../src/main-window.c:706
313
#: ../src/main-window.c:765
296
#: ../src/main-window.c:708
317
#: ../src/main-window.c:767
300
#: ../src/main-window.c:710
321
#: ../src/main-window.c:769
304
325
#. Slide duration
305
#: ../src/main-window.c:717
326
#: ../src/main-window.c:776
306
327
msgid "Slide Duration in sec:"
307
328
msgstr "Durata diapositiva in sec:"
309
330
#. Slide Total Duration
310
#: ../src/main-window.c:728
331
#: ../src/main-window.c:787
311
332
msgid "Slideshow Length:"
312
333
msgstr "Lunghezza presentazione"
314
#: ../src/main-window.c:745
335
#: ../src/main-window.c:804
315
336
msgid "<b>Slide Motion</b>"
316
337
msgstr "<b>Movimento nella diapositiva</b>"
318
#: ../src/main-window.c:755
339
#: ../src/main-window.c:814
319
340
msgid "Stop Point:"
320
341
msgstr "Punto di arresto:"
322
#: ../src/main-window.c:792
343
#: ../src/main-window.c:851
323
344
msgid "Duration:"
326
#: ../src/main-window.c:801
347
#: ../src/main-window.c:860
330
#: ../src/main-window.c:815
351
#: ../src/main-window.c:874
332
353
msgstr "Aggiungi"
334
#: ../src/main-window.c:819
355
#: ../src/main-window.c:878
336
357
msgstr "Aggiorna"
338
#: ../src/main-window.c:824
359
#: ../src/main-window.c:883
340
361
msgstr "Cancella"
342
#: ../src/main-window.c:838
363
#: ../src/main-window.c:897
343
364
msgid "<b>Slide Text</b>"
344
365
msgstr "<b>Testo nella diapositiva</b>"
346
#: ../src/main-window.c:867 ../src/main-window.c:1417
367
#: ../src/main-window.c:926 ../src/main-window.c:1562
347
368
msgid "Click to expand the area"
348
369
msgstr "Clicca per espandere l'area"
350
#: ../src/main-window.c:884
371
#: ../src/main-window.c:943
351
372
msgid "Click to choose the font"
352
373
msgstr "Clicca per scegliere il carattere"
354
#: ../src/main-window.c:894
375
#: ../src/main-window.c:950
376
msgid "Click to choose the font color"
377
msgstr "Clicca per scegliere il colore del carattere"
379
#: ../src/main-window.c:957
380
msgid "Click to choose the font background color"
381
msgstr "Clicca per scegliere il colore dello sfondo del carattere"
383
#: ../src/main-window.c:961
355
384
msgid "Animation:"
356
385
msgstr "Animazione:"
358
#: ../src/main-window.c:906
387
#: ../src/main-window.c:973
359
388
msgid "Animation Speed:"
360
389
msgstr "Velocità animazione:"
362
#: ../src/main-window.c:922
391
#: ../src/main-window.c:989
363
392
msgid "Placing is relative to:"
364
393
msgstr "Piazzamento è relativo a:"
366
#: ../src/main-window.c:936
395
#: ../src/main-window.c:1003
367
396
msgid "Exported video"
368
397
msgstr "Video esportato"
370
#: ../src/main-window.c:938
399
#: ../src/main-window.c:1005
371
400
msgid "Original image"
372
401
msgstr "Immagine originale"
374
#: ../src/main-window.c:947
403
#: ../src/main-window.c:1014
375
404
msgid "Subtitle position:"
376
405
msgstr "Posizione sottotitolo:"
378
407
#. Background music frame
379
#: ../src/main-window.c:988
408
#: ../src/main-window.c:1055
383
#: ../src/main-window.c:1001
412
#: ../src/main-window.c:1068
384
413
msgid "<b>Background Music</b>"
385
414
msgstr "<b>Musica di sottofondo</b>"
387
#: ../src/main-window.c:1047
416
#: ../src/main-window.c:1114
388
417
msgid "Music Duration:"
389
418
msgstr "Durate della musica:"
391
#: ../src/main-window.c:1071
420
#: ../src/main-window.c:1138
392
421
msgid "Delete the selected file"
393
422
msgstr "Cancella il file selezionato"
395
#: ../src/main-window.c:1078
424
#: ../src/main-window.c:1145
396
425
msgid "Move the selected file up"
397
426
msgstr "Sposta sopra il file selezionato"
399
#: ../src/main-window.c:1085
428
#: ../src/main-window.c:1152
400
429
msgid "Move the selected file down"
401
430
msgstr "Sposta sotto il file selezionato"
403
#: ../src/main-window.c:1092
432
#: ../src/main-window.c:1159
404
433
msgid "Clear all files"
405
434
msgstr "Cancella tutti i file"
407
#: ../src/main-window.c:1412
436
#. End of Background music frame
437
#. Begin of Message tab
438
#: ../src/main-window.c:1164
442
#: ../src/main-window.c:1557
408
443
msgid "Click to shrink the area"
409
444
msgstr "Clicca per restringere l'area"
411
#: ../src/main-window.c:1444 ../src/callbacks.c:1104
446
#: ../src/main-window.c:1589 ../src/callbacks.c:1120
412
447
msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
413
448
msgstr "Spiacente, non è stato possibile completare l'operazione"
415
#: ../src/main-window.c:1601
450
#: ../src/main-window.c:1738
452
msgid "File '%s' not found"
453
msgstr "File '%s' non trovato"
455
#: ../src/main-window.c:1747
416
456
msgid "Resolution"
417
457
msgstr "Risoluzione"
419
#: ../src/main-window.c:1601
459
#: ../src/main-window.c:1747
423
#: ../src/main-window.c:1935 ../src/main-window.c:1937 ../src/support.c:139
463
#. No animation function (id = 0)
464
#: ../src/main-window.c:2062 ../src/main-window.c:2064 ../src/support.c:179
465
#: ../src/subtitles.c:162
427
#: ../src/main-window.c:2474
469
#: ../src/main-window.c:2605
428
470
msgid "Slides Transitions Report Dialog"
429
471
msgstr "Rapporto delle transizioni delle diapositive"
431
#: ../src/main-window.c:2554
473
#: ../src/main-window.c:2685
434
476
"<span weight='bold'>Note:</span>\n"
444
486
"Clicca sulla diapositiva per far sì che Imagination la selezioni "
445
487
"automaticamente."
447
#: ../src/callbacks.c:205
489
#: ../src/callbacks.c:124 ../src/callbacks.c:469 ../src/callbacks.c:1421
490
#: ../src/callbacks.c:1499
491
msgid "You didn't save your slideshow yet. Are you sure you want to close it?"
493
"La presentazione non è stata ancora salvata, sei sicuro di volerla chiudere?"
495
#: ../src/callbacks.c:210
449
msgid "Please wait, importing slide %d out of %d"
497
msgid "Please wait, importing image %d out of %d"
450
498
msgstr "Attendere prego, sto importando la diapositiva %d su %d"
452
#: ../src/callbacks.c:272
453
msgid "Please choose the audio files to import"
454
msgstr "Prego scegliere il nome dei file audio da importare"
500
#: ../src/callbacks.c:279
501
msgid "Import audio files, use CTRL key for multiple select"
502
msgstr "Importazione audio, usa MAIUSC per la selezione multipla"
456
#: ../src/callbacks.c:283
504
#: ../src/callbacks.c:291
457
505
msgid "All audio files"
458
506
msgstr "Tutti i file audio"
460
#: ../src/callbacks.c:292 ../src/callbacks.c:365
508
#: ../src/callbacks.c:300 ../src/callbacks.c:375 ../src/callbacks.c:1449
509
#: ../src/support.c:370
461
510
msgid "All files"
462
511
msgstr "Tutti i file"
464
#: ../src/callbacks.c:347
465
msgid "Import slides, use SHIFT key for multiple select"
466
msgstr "Importazione diapositive, usa MAIUSC per la selezione multipla"
513
#: ../src/callbacks.c:356
514
msgid "Import images, use SHIFT key for multiple select"
515
msgstr "Importazione immagini, usa MAIUSC per la selezione multipla"
468
#: ../src/callbacks.c:359
517
#: ../src/callbacks.c:369
469
518
msgid "All image files"
470
519
msgstr "Tutti i file immagine"
472
#: ../src/callbacks.c:453 ../src/callbacks.c:1448
473
msgid "You didn't save your slideshow yet. Are you sure you want to close it?"
475
"La presentazione non è stata ancora salvata, sei sicuro di volerla chiudere?"
477
#: ../src/callbacks.c:513
521
#: ../src/callbacks.c:529
479
523
msgid "%d x %d pixels"
480
524
msgid_plural "%d x %d pixels"
481
525
msgstr[0] "%d x %d pixel"
482
526
msgstr[1] "%d x %d pixel"
484
#: ../src/callbacks.c:789
528
#: ../src/callbacks.c:805
485
529
msgid "translator-credits"
486
530
msgstr "Giuseppe Torelli <colossus73@gmail.com>"
488
#: ../src/callbacks.c:1355
532
#: ../src/callbacks.c:1372
489
533
msgid "Stops the preview"
490
534
msgstr "Ferma l'anteprima"
492
#: ../src/callbacks.c:1405
536
#: ../src/callbacks.c:1432
493
537
msgid "Load an Imagination slideshow project"
494
538
msgstr "Carica una presentazione di Imagination"
496
#: ../src/callbacks.c:1406
540
#: ../src/callbacks.c:1433
497
541
msgid "Save an Imagination slideshow project"
498
542
msgstr "Salva una presentazione di Imagination"
500
#: ../src/callbacks.c:2113
501
msgid "Create new slide"
502
msgstr "Crea una nuova diapositiva"
504
#: ../src/callbacks.c:2124
544
#: ../src/callbacks.c:1443
545
msgid "Imagination projects"
546
msgstr "Progetti di Imagination"
548
#: ../src/callbacks.c:2195
549
msgid "Create empty slide"
550
msgstr "Crea una diapositiva vuota"
552
#: ../src/callbacks.c:2206
505
553
msgid "Empty slide options:"
506
554
msgstr "Opzioni per la diapositiva vuota:"
508
#: ../src/callbacks.c:2134
556
#: ../src/callbacks.c:2216
509
557
msgid "Use _solid color"
510
558
msgstr "U_sa un colore pieno"
512
#: ../src/callbacks.c:2140
560
#: ../src/callbacks.c:2222
513
561
msgid "Use _linear gradient"
514
562
msgstr "Usa un gradiente _lineare"
516
#: ../src/callbacks.c:2146
564
#: ../src/callbacks.c:2228
517
565
msgid "Use _radial gradient"
518
566
msgstr "Usa un gradiente _radiale"
520
#: ../src/callbacks.c:2176
568
#: ../src/callbacks.c:2258
522
570
msgstr "Anteprima"
524
572
#. Display propert title depending on the callback that is calling this function.
525
#: ../src/new_slideshow.c:63
573
#: ../src/new_slideshow.c:65
526
574
msgid "Project properties"
527
575
msgstr "Proprietà della presentazione"
529
#: ../src/new_slideshow.c:83
577
#: ../src/new_slideshow.c:85
530
578
msgid "<b>Slideshow Settings</b>"
531
579
msgstr "<b>Impostazioni Presentazione</b>"
533
#: ../src/new_slideshow.c:116
581
#: ../src/new_slideshow.c:130
534
582
msgid "<b>Video Format</b>"
535
583
msgstr "<b>Formato del video</b>"
537
#: ../src/new_slideshow.c:128
585
#: ../src/new_slideshow.c:152 ../src/export.c:1337 ../src/export.c:1524
586
#: ../src/export.c:1705
587
msgid "<b>Video Size</b>"
588
msgstr "<b>Dimensioni del video</b>"
590
#: ../src/new_slideshow.c:166
538
591
msgid "<b>Advanced Settings</b>"
539
592
msgstr "<b>Impostazioni avanzate</b>"
541
#: ../src/new_slideshow.c:135
594
#: ../src/new_slideshow.c:173
542
595
msgid "Rescale images to fit desired aspect ratio"
543
596
msgstr "Ridimensiona le immagini per riempire lo schermo"
545
#: ../src/new_slideshow.c:141
598
#: ../src/new_slideshow.c:179
546
599
msgid "Select background color:"
547
600
msgstr "Seleziona il colore di sfondo:"
549
#: ../src/slideshow_project.c:207
602
#: ../src/slideshow_project.c:213
550
603
msgid "This is not an Imagination project file!"
551
604
msgstr "Questa non è un presentazione di Imagination!"
553
#: ../src/support.c:99
555
msgid "Welcome to Imagination - %d transitions loaded."
556
msgstr "Benvenuto in Imagination - %d transizioni caricate."
558
#: ../src/support.c:106
560
msgid "%d slides selected"
561
msgstr "%d diapositive selezionate"
563
#: ../src/support.c:114
565
msgid "%d slide imported %s"
566
msgid_plural "%d slides imported %s"
606
#: ../src/slideshow_project.c:371
608
msgid "Slide %i: can't load image %s\n"
609
msgstr "Diapositiva %i: non riesco a caricare l'immagine %s\n"
611
#: ../src/slideshow_project.c:493
613
msgid "Can't load image %s\n"
614
msgstr "Non riesco a caricare l'immagine %s\n"
616
#: ../src/support.c:130
618
msgid "Welcome to Imagination - %d transition loaded."
619
msgid_plural "Welcome to Imagination - %d transitions loaded."
620
msgstr[0] "Benvenuto in Imagination - %d transizioni caricate."
621
msgstr[1] "Benvenuto in Imagination - %d transizioni caricate."
623
#: ../src/support.c:141
625
msgid "%d slide selected"
626
msgid_plural "%d slides selected"
627
msgstr[0] "%d diapositiva selezionate"
628
msgstr[1] "%d diapositive selezionate"
630
#: ../src/support.c:152
632
msgid "%d slide loaded %s"
633
msgid_plural "%d slides loaded %s"
567
634
msgstr[0] "%d diapositiva importata %s"
568
635
msgstr[1] "%d diapositive importate %s"
570
#: ../src/support.c:114
637
#: ../src/support.c:156
571
638
msgid " - Use the CTRL key to select/unselect or SHIFT for multiple select"
573
640
" - Usa il tasto CTRL per selezionare/deselezionare o MAIUSC per la selezione "
576
#: ../src/support.c:237
643
#: ../src/support.c:322
577
644
msgid "Please choose the slideshow project filename"
578
645
msgstr "Prego scegliere il nome del file della presentazione"
580
#: ../src/export.c:210
647
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
648
#. * function will take some preventive measures and also switches mode into
649
#. * preview if needed.
650
#: ../src/support.c:337 ../src/export.c:1183
651
msgid "VOB (DVD video)"
652
msgstr "VOB (DVD video)"
654
#: ../src/support.c:343
656
msgstr "MP4 (MPEG-4)"
658
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
659
#. * function will take some preventive measures.
660
#: ../src/support.c:349 ../src/export.c:1299
661
msgid "OGV (Theora/Vorbis)"
662
msgstr "OGV (Theora/Vorbis)"
664
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
665
#. * function will take some preventive measures.
666
#: ../src/support.c:355 ../src/export.c:1486
667
msgid "FLV (Flash video)"
668
msgstr "FLV (Flash Video)"
670
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
671
#. * function will take some preventive measures.
672
#: ../src/support.c:361 ../src/export.c:1690
673
msgid "3GP (Mobile Phones)"
674
msgstr "3GP (Mobile Phones)"
676
#: ../src/subtitles.c:166
680
#: ../src/subtitles.c:170
681
msgid "Slide from left"
682
msgstr "Diapositiva da sinistra"
684
#: ../src/subtitles.c:174
685
msgid "Slide from right"
686
msgstr "Diapositiva da destra"
688
#: ../src/subtitles.c:178
689
msgid "Slide from top"
690
msgstr "Diapositiva dall'alto"
692
#: ../src/subtitles.c:182
693
msgid "Slide from bottom"
694
msgstr "Diapositiva dal basso"
696
#: ../src/subtitles.c:186
700
#: ../src/export.c:150
581
701
msgid "<b>Export Settings</b>"
582
702
msgstr "<b>Impostazioni Esportazione</b>"
584
#: ../src/export.c:224
585
msgid "Filename of the slideshow:"
586
msgstr "Nome del file della presentazione"
704
#: ../src/export.c:164
706
msgstr "Nome del file:"
588
#: ../src/export.c:372
708
#: ../src/export.c:312
589
709
msgid "Exporting the slideshow"
590
710
msgstr "Esporta la presentazione"
592
#: ../src/export.c:383
712
#: ../src/export.c:323
593
713
msgid "Preparing for export ..."
594
714
msgstr "Preparazione esportazione..."
596
#: ../src/export.c:394
716
#: ../src/export.c:334
597
717
msgid "Overall progress:"
598
718
msgstr "Progresso complessivo:"
600
#: ../src/export.c:484 ../src/export.c:865
720
#: ../src/export.c:424 ../src/export.c:807
602
722
msgid "Slide %d export progress:"
603
723
msgstr "Progresso esportazione diapositiva %d"
605
#: ../src/export.c:720
725
#: ../src/export.c:661
606
726
msgid "Failed to launch the encoder!"
607
727
msgstr "Non è stato possibile mandare in esecuzione l'encoder!"
609
#: ../src/export.c:863
729
#: ../src/export.c:805
611
731
msgid "Final transition export progress:"
612
732
msgstr "Progresso esportazione diapositiva finale:"
614
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
615
#. * function will take some preventive measures and also switches mode into
616
#. * preview if needed.
617
#: ../src/export.c:1235
619
msgstr "Esporta come VOB Video"
621
#: ../src/export.c:1247 ../src/export.c:1330
734
#: ../src/export.c:1195
622
735
msgid "<b>Television Format</b>"
623
736
msgstr "<b>Formato del televisore</b>"
625
#: ../src/export.c:1254 ../src/export.c:1337 ../src/export.c:1454
738
#: ../src/export.c:1202 ../src/export.c:1326 ../src/export.c:1513
626
739
msgid "Normal 4:3"
627
740
msgstr "Normale 4:3"
629
#: ../src/export.c:1259 ../src/export.c:1342 ../src/export.c:1478
742
#: ../src/export.c:1207 ../src/export.c:1330 ../src/export.c:1517
630
743
msgid "Widescreen 16:9"
631
744
msgstr "Widescreen 16:9"
633
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
634
#. * function will take some preventive measures.
635
#: ../src/export.c:1318
637
msgstr "Esporta come OGG"
746
#: ../src/export.c:1315 ../src/export.c:1502
747
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
748
msgstr "<b>Proporzione</b>"
639
#: ../src/export.c:1348 ../src/export.c:1504
750
#: ../src/export.c:1373 ../src/export.c:1557
640
751
msgid "<b>Video Quality:</b>"
641
752
msgstr "<b>Qualità del video</b>"
643
#: ../src/export.c:1355 ../src/export.c:1511
754
#: ../src/export.c:1380 ../src/export.c:1564
647
#: ../src/export.c:1359 ../src/export.c:1515
758
#: ../src/export.c:1384 ../src/export.c:1568
651
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
652
#. * function will take some preventive measures.
653
#: ../src/export.c:1432
655
msgstr "Esporta come FLV"
657
#: ../src/export.c:1444
658
msgid "<b>Video Size</b>"
659
msgstr "<b>Dimensioni del video</b>"
762
#~ msgid "Rotate the slide clockwise"
763
#~ msgstr "Ruota la diapositiva senso antiorario"
765
#~ msgid "Goto first slide"
766
#~ msgstr "Seleziona la prima diapositiva"
768
#~ msgid "Goto last slide"
769
#~ msgstr "Seleziona l'ultima diapositiva"
771
#~ msgid "Please choose the audio files to import"
772
#~ msgstr "Prego scegliere il nome dei file audio da importare"
774
#~ msgid "VOB export"
775
#~ msgstr "Esporta come VOB Video"
777
#~ msgid "OGG export"
778
#~ msgstr "Esporta come OGG"
780
#~ msgid "FLV export"
781
#~ msgstr "Esporta come FLV"
661
783
#~ msgid "An error occurred while trying to rotate the slide:"
662
784
#~ msgstr "Si è verificato un errore mentre provavo a ruotare la diapositiva:"