~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/imagination/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Starr-Bochicchio
  • Date: 2011-05-19 13:22:01 UTC
  • mfrom: (2.1.7 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110519132201-4az49l8yvxrag1x0
Tags: 3.0-1
* New upstream release (Closes: #627240).
 - Fixes inverted tooltips in the toolbar (Closes: #599442).
 - Adds updated Brazilian Portuguese (pt_BR) translation.
   Thanks to Sérgio Cipolla (Closes: #599448).
* imagination.install: Don't install la files (Closes: #621684).
* Drop debian/README.source. Not needed with source
  version 3.0 (quilt).
* Bump Standards-Version to 3.9.2, no changes needed.
* debian/rules: Convert to minimal dh 7 style rules file.
* Drop debian/patches/20_lang-zh_TW.patch: zh_TW translation
  have been added upstream. 
* Update debian/patches/15_PLUGINS_INSTALLED.patch and
  debian/patches/10_link_math_lib.patch for new release.
* debian/{control, rules}: Maintain the different Ubuntu and
  Debian recommends in the same source package using dpkg-vendor
  and a ${dist:Recommends} substvar. Thanks to Alessio Treglia.
  (Closes: #627246)
* debian/copyright: Minor tweaks to bring up to rev 174
  of Dep 5.
* debian/control: Update suggests for libavutil-extra-50.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: imagination 1.0\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 09:32+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 13:36+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Giuseppe Torelli\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-18 20:10+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:07+0100\n"
 
12
"Last-Translator: \n"
13
13
"Language-Team: Italian\n"
 
14
"Language: \n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19
 
19
 
#: ../imagination.desktop.in.in.h:1
 
20
#: ../imagination.desktop.in.h:1
20
21
msgid "A DVD slideshow maker"
21
22
msgstr "Un software per creare sequenze di fotografie per DVD"
22
23
 
23
 
#: ../imagination.desktop.in.in.h:2
 
24
#: ../imagination.desktop.in.h:2
24
25
msgid "A lightweight DVD slideshow maker using GTK+2"
25
26
msgstr "Un software per creare presentazioni per DVD che utilizza GTK+2"
26
27
 
27
 
#: ../imagination.desktop.in.in.h:3
 
28
#: ../imagination.desktop.in.h:3
28
29
msgid "Imagination"
29
30
msgstr "Imagination"
30
31
 
31
 
#: ../src/audio.c:108
 
32
#: ../src/audio.c:109
32
33
#, c-format
33
34
msgid "Playing %s..."
34
35
msgstr "Sto riproducendo %s..."
35
36
 
36
 
#: ../src/audio.c:128 ../src/main-window.c:1063
 
37
#: ../src/audio.c:137 ../src/main-window.c:1130
37
38
msgid "Play the selected file"
38
39
msgstr "Riproduce il file selezionato"
39
40
 
40
 
#: ../src/audio.c:136
 
41
#: ../src/audio.c:145
41
42
msgid "Stop the playback"
42
43
msgstr "Ferma la riproduzione"
43
44
 
44
 
#: ../src/audio.c:263
 
45
#: ../src/audio.c:272
45
46
#, c-format
46
47
msgid ""
47
48
"%s:\n"
50
51
"%s:\n"
51
52
"Frequenza di campionamento incompatibile\n"
52
53
 
53
 
#: ../src/audio.c:268
 
54
#: ../src/audio.c:277
54
55
#, c-format
55
56
msgid ""
56
57
"%s:\n"
59
60
"%s:\n"
60
61
"Numero di canali incompatibile\n"
61
62
 
62
 
#: ../src/audio.c:274
 
63
#: ../src/audio.c:283
63
64
#, c-format
64
65
msgid ""
65
66
"%s:\n"
68
69
"%s:\n"
69
70
"Frequenza di campionamento e numero di canali non compatibile\n"
70
71
 
71
 
#: ../src/audio.c:294
 
72
#: ../src/audio.c:303
72
73
#, c-format
73
74
msgid ""
74
75
"%s\n"
77
78
"%s\n"
78
79
"<b>Vuoi continuare senza questi file?</b>"
79
80
 
80
 
#: ../src/audio.c:298 ../src/audio.c:445
 
81
#: ../src/audio.c:307 ../src/audio.c:454
81
82
msgid "Audio files mismatch:"
82
83
msgstr "File audio incompatibili:"
83
84
 
84
 
#: ../src/audio.c:392
 
85
#: ../src/audio.c:401
85
86
msgid "Incompatible sample rate."
86
87
msgstr "Frequenza di campionamento incompatibile"
87
88
 
88
 
#: ../src/audio.c:399
 
89
#: ../src/audio.c:408
89
90
msgid "Incompatible number of channels."
90
91
msgstr "Numero di canali incompatibile"
91
92
 
92
 
#: ../src/audio.c:406
 
93
#: ../src/audio.c:415
93
94
msgid "Incompatible sample rate and number of channels."
94
95
msgstr "Frequenza di campionamento e numero di canali non compatibile"
95
96
 
96
 
#: ../src/audio.c:428
 
97
#: ../src/audio.c:437
97
98
#, c-format
98
99
msgid ""
99
100
"File selection contains %d audio file that is incompatible with other files."
103
104
msgstr[0] "La selezione contiene %d file audio incompatibile con gli altri."
104
105
msgstr[1] "La selezione contiene %d file audio incompatibili con gli altri."
105
106
 
106
 
#: ../src/audio.c:434
 
107
#: ../src/audio.c:443
107
108
msgid "Please check audio tab for more information."
108
109
msgstr "Prego cliccare sul tab Audio per maggiori informazioni."
109
110
 
110
 
#: ../src/main-window.c:218
 
111
#: ../src/main-window.c:222
111
112
msgid "_Slideshow"
112
113
msgstr "_Presentazione"
113
114
 
114
 
#: ../src/main-window.c:247
 
115
#: ../src/main-window.c:236
 
116
msgid "Import slideshow"
 
117
msgstr "Importa la presentazione"
 
118
 
 
119
#: ../src/main-window.c:260
115
120
msgid "Import p_ictures"
116
121
msgstr "Importa le diapositive"
117
122
 
118
 
#: ../src/main-window.c:257
 
123
#: ../src/main-window.c:270
119
124
msgid "Import _music"
120
125
msgstr "I_mporta la musica"
121
126
 
122
 
#: ../src/main-window.c:274
 
127
#: ../src/main-window.c:287
123
128
msgid "_Preview"
124
129
msgstr "_Anteprima"
125
130
 
126
 
#: ../src/main-window.c:282
 
131
#: ../src/main-window.c:295
127
132
msgid "Export"
128
133
msgstr "Esporta"
129
134
 
130
135
#. Slide menu
131
 
#: ../src/main-window.c:299
 
136
#: ../src/main-window.c:310
132
137
msgid "_Slide"
133
138
msgstr "Diapositiva"
134
139
 
135
140
#. Preview quality menu
136
 
#: ../src/main-window.c:321
 
141
#: ../src/main-window.c:332
137
142
msgid "Preview quality"
138
143
msgstr "Qualità _Anteprima"
139
144
 
140
 
#: ../src/main-window.c:327
 
145
#: ../src/main-window.c:338
141
146
msgid "_Low"
142
147
msgstr "Bassa"
143
148
 
144
 
#: ../src/main-window.c:331 ../src/export.c:1364 ../src/export.c:1520
 
149
#: ../src/main-window.c:342 ../src/export.c:1389 ../src/export.c:1573
145
150
msgid "High"
146
151
msgstr "Alta"
147
152
 
148
153
#. Zoom controls
149
 
#: ../src/main-window.c:335
 
154
#: ../src/main-window.c:346
150
155
msgid "_Zoom"
151
156
msgstr "_Zoom"
152
157
 
153
 
#: ../src/main-window.c:362
 
158
#: ../src/main-window.c:373
154
159
msgid "Add empt_y slide"
155
160
msgstr "Aggiungi diapositiva vuota"
156
161
 
157
 
#: ../src/main-window.c:371
 
162
#: ../src/main-window.c:382
158
163
msgid "Dele_te"
159
164
msgstr "Cancella"
160
165
 
161
 
#: ../src/main-window.c:379
 
166
#: ../src/main-window.c:390
162
167
msgid "Repor_t"
163
168
msgstr "Rappor_to"
164
169
 
165
 
#: ../src/main-window.c:391
 
170
#: ../src/main-window.c:402
166
171
msgid "Rotate co_unter-clockwise"
167
172
msgstr "R_uota in senso antiorario"
168
173
 
169
 
#: ../src/main-window.c:402
 
174
#: ../src/main-window.c:413
170
175
msgid "_Rotate clockwise"
171
176
msgstr "_Ruota in senso orario"
172
177
 
173
 
#: ../src/main-window.c:417
 
178
#: ../src/main-window.c:428
174
179
msgid "Un_select all"
175
180
msgstr "Deseleziona tutto"
176
181
 
177
182
#. View menu
178
 
#: ../src/main-window.c:423
 
183
#: ../src/main-window.c:434
179
184
msgid "_View"
180
185
msgstr "_Vista"
181
186
 
182
 
#: ../src/main-window.c:429
 
187
#: ../src/main-window.c:440
183
188
msgid "Preview mode"
184
189
msgstr "Modo Anteprima"
185
190
 
186
 
#: ../src/main-window.c:435
 
191
#: ../src/main-window.c:446
187
192
msgid "Overview mode"
188
193
msgstr "Modo veduta generale"
189
194
 
190
 
#: ../src/main-window.c:438
 
195
#: ../src/main-window.c:452
 
196
msgid "Preview _frame rate"
 
197
msgstr "Anteprima frame rate"
 
198
 
 
199
#: ../src/main-window.c:469
 
200
#, c-format
 
201
msgid "%d frame per second"
 
202
msgid_plural "%d frames per second"
 
203
msgstr[0] "%d fotogramma per secondo"
 
204
msgstr[1] "%d fotogrammi per secondo"
 
205
 
 
206
#. Help menu
 
207
#: ../src/main-window.c:486
191
208
msgid "_Help"
192
209
msgstr "_Aiuto"
193
210
 
194
 
#: ../src/main-window.c:443
 
211
#: ../src/main-window.c:491
195
212
msgid "Contents"
196
213
msgstr "Documentazione"
197
214
 
198
 
#: ../src/main-window.c:464 ../src/new_slideshow.c:63
 
215
#: ../src/main-window.c:512 ../src/new_slideshow.c:65
199
216
msgid "Create a new slideshow"
200
217
msgstr "Crea una nuova presentazione"
201
218
 
202
 
#: ../src/main-window.c:469
 
219
#: ../src/main-window.c:517
203
220
msgid "Open a slideshow"
204
221
msgstr "Apre una presentazione"
205
222
 
206
 
#: ../src/main-window.c:474
 
223
#: ../src/main-window.c:522
207
224
msgid "Save the slideshow"
208
225
msgstr "Salva la presentazione"
209
226
 
210
 
#: ../src/main-window.c:487
 
227
#: ../src/main-window.c:535
211
228
msgid "Import pictures"
212
229
msgstr "Importa le immagini"
213
230
 
214
 
#: ../src/main-window.c:496
 
231
#: ../src/main-window.c:544
215
232
msgid "Import music"
216
233
msgstr "_Importa l'audio"
217
234
 
218
 
#: ../src/main-window.c:501
 
235
#: ../src/main-window.c:549
219
236
msgid "Delete the selected slides"
220
237
msgstr "Cancella le diapositive selezionate"
221
238
 
222
 
#: ../src/main-window.c:510
223
 
msgid "Rotate the slide clockwise"
224
 
msgstr "Ruota la diapositiva senso antiorario"
225
 
 
226
 
#: ../src/main-window.c:520
227
 
msgid "Rotate the slide counter-clockwise"
 
239
#: ../src/main-window.c:559
 
240
msgid "Rotate the slide 90 degrees to the left"
228
241
msgstr "Ruota la diapositiva in senso antiorario"
229
242
 
230
 
#: ../src/main-window.c:526
 
243
#: ../src/main-window.c:570
 
244
msgid "Rotate the slide 90 degrees to the right"
 
245
msgstr "Ruota la diapositiva in senso orario"
 
246
 
 
247
#: ../src/main-window.c:576
231
248
msgid "Zoom In"
232
249
msgstr "Zoom In"
233
250
 
234
 
#: ../src/main-window.c:531
 
251
#: ../src/main-window.c:581
235
252
msgid "Zoom Out"
236
253
msgstr "Zoom Out"
237
254
 
238
 
#: ../src/main-window.c:536
 
255
#: ../src/main-window.c:586
239
256
msgid "Normal Size"
240
257
msgstr "Dimensioni normali"
241
258
 
242
 
#: ../src/main-window.c:544 ../src/callbacks.c:1345
 
259
#: ../src/main-window.c:591
 
260
msgid "Fit Zoom in Window"
 
261
msgstr "Adatta lo zoom nella finestra"
 
262
 
 
263
#: ../src/main-window.c:599 ../src/callbacks.c:1362
243
264
msgid "Starts the preview"
244
265
msgstr "Avvia l'anteprima"
245
266
 
246
 
#: ../src/main-window.c:552
247
 
msgid "Goto first slide"
248
 
msgstr "Seleziona la prima diapositiva"
249
 
 
250
 
#: ../src/main-window.c:557
251
 
msgid "Goto previous selected slide"
252
 
msgstr "Seleziona la diapositiva prima di quella selezionata"
253
 
 
254
 
#: ../src/main-window.c:573 ../src/main-window.c:778
 
267
#: ../src/main-window.c:608
 
268
msgid "Go to the first slide of the slideshow"
 
269
msgstr "Vai alla prima diapositiva della presentazione"
 
270
 
 
271
#: ../src/main-window.c:614
 
272
msgid "Go to the previous slide of the slideshow"
 
273
msgstr "Vai alla precedente diapositiva della presentazione"
 
274
 
 
275
#: ../src/main-window.c:630 ../src/main-window.c:837
255
276
msgid " of "
256
277
msgstr " di "
257
278
 
258
 
#: ../src/main-window.c:584
259
 
msgid "Goto next selected slide"
260
 
msgstr "Seleziona la diapositiva dopo quella selezionata"
261
 
 
262
 
#: ../src/main-window.c:589
263
 
msgid "Goto last slide"
264
 
msgstr "Seleziona l'ultima diapositiva"
265
 
 
266
 
#: ../src/main-window.c:640
 
279
#: ../src/main-window.c:642
 
280
msgid "Go to the next slide of the slideshow"
 
281
msgstr "Vai alla prossima diapositiva della presentazione"
 
282
 
 
283
#: ../src/main-window.c:648
 
284
msgid "Go to the last slide of the slideshow"
 
285
msgstr "Vai all'ultima diapositiva della presentazione"
 
286
 
 
287
#: ../src/main-window.c:699
267
288
msgid "Video"
268
289
msgstr "Video"
269
290
 
270
 
#: ../src/main-window.c:658
 
291
#: ../src/main-window.c:717
271
292
msgid "<b>Slide Settings</b>"
272
293
msgstr "<b>Impostazioni diapositiva</b>"
273
294
 
274
295
#. Transition types label
275
 
#: ../src/main-window.c:668
 
296
#: ../src/main-window.c:727
276
297
msgid "Transition Type:"
277
298
msgstr "Tipo di transizione"
278
299
 
279
 
#: ../src/main-window.c:688
 
300
#: ../src/main-window.c:747
280
301
msgid "Random"
281
302
msgstr "Casuale"
282
303
 
283
 
#: ../src/main-window.c:689
 
304
#: ../src/main-window.c:748
284
305
msgid "Imagination randomly decides which transition to apply"
285
306
msgstr "Imagination decide casualmente quale transizione applicare"
286
307
 
287
308
#. Transition duration
288
 
#: ../src/main-window.c:695
 
309
#: ../src/main-window.c:754
289
310
msgid "Transition Speed:"
290
311
msgstr "Velocità transizione:"
291
312
 
292
 
#: ../src/main-window.c:706
 
313
#: ../src/main-window.c:765
293
314
msgid "Fast"
294
315
msgstr "Veloce"
295
316
 
296
 
#: ../src/main-window.c:708
 
317
#: ../src/main-window.c:767
297
318
msgid "Normal"
298
319
msgstr "Normale"
299
320
 
300
 
#: ../src/main-window.c:710
 
321
#: ../src/main-window.c:769
301
322
msgid "Slow"
302
323
msgstr "Lenta"
303
324
 
304
325
#. Slide duration
305
 
#: ../src/main-window.c:717
 
326
#: ../src/main-window.c:776
306
327
msgid "Slide Duration in sec:"
307
328
msgstr "Durata diapositiva in sec:"
308
329
 
309
330
#. Slide Total Duration
310
 
#: ../src/main-window.c:728
 
331
#: ../src/main-window.c:787
311
332
msgid "Slideshow Length:"
312
333
msgstr "Lunghezza presentazione"
313
334
 
314
 
#: ../src/main-window.c:745
 
335
#: ../src/main-window.c:804
315
336
msgid "<b>Slide Motion</b>"
316
337
msgstr "<b>Movimento nella diapositiva</b>"
317
338
 
318
 
#: ../src/main-window.c:755
 
339
#: ../src/main-window.c:814
319
340
msgid "Stop Point:"
320
341
msgstr "Punto di arresto:"
321
342
 
322
 
#: ../src/main-window.c:792
 
343
#: ../src/main-window.c:851
323
344
msgid "Duration:"
324
345
msgstr "Durata:"
325
346
 
326
 
#: ../src/main-window.c:801
 
347
#: ../src/main-window.c:860
327
348
msgid "Zoom: "
328
349
msgstr "Zoom:"
329
350
 
330
 
#: ../src/main-window.c:815
 
351
#: ../src/main-window.c:874
331
352
msgid "Add"
332
353
msgstr "Aggiungi"
333
354
 
334
 
#: ../src/main-window.c:819
 
355
#: ../src/main-window.c:878
335
356
msgid "Update"
336
357
msgstr "Aggiorna"
337
358
 
338
 
#: ../src/main-window.c:824
 
359
#: ../src/main-window.c:883
339
360
msgid "Remove"
340
361
msgstr "Cancella"
341
362
 
342
 
#: ../src/main-window.c:838
 
363
#: ../src/main-window.c:897
343
364
msgid "<b>Slide Text</b>"
344
365
msgstr "<b>Testo nella diapositiva</b>"
345
366
 
346
 
#: ../src/main-window.c:867 ../src/main-window.c:1417
 
367
#: ../src/main-window.c:926 ../src/main-window.c:1562
347
368
msgid "Click to expand the area"
348
369
msgstr "Clicca per espandere l'area"
349
370
 
350
 
#: ../src/main-window.c:884
 
371
#: ../src/main-window.c:943
351
372
msgid "Click to choose the font"
352
373
msgstr "Clicca per scegliere il carattere"
353
374
 
354
 
#: ../src/main-window.c:894
 
375
#: ../src/main-window.c:950
 
376
msgid "Click to choose the font color"
 
377
msgstr "Clicca per scegliere il colore del carattere"
 
378
 
 
379
#: ../src/main-window.c:957
 
380
msgid "Click to choose the font background color"
 
381
msgstr "Clicca per scegliere il colore dello sfondo del carattere"
 
382
 
 
383
#: ../src/main-window.c:961
355
384
msgid "Animation:"
356
385
msgstr "Animazione:"
357
386
 
358
 
#: ../src/main-window.c:906
 
387
#: ../src/main-window.c:973
359
388
msgid "Animation Speed:"
360
389
msgstr "Velocità animazione:"
361
390
 
362
 
#: ../src/main-window.c:922
 
391
#: ../src/main-window.c:989
363
392
msgid "Placing is relative to:"
364
393
msgstr "Piazzamento è relativo a:"
365
394
 
366
 
#: ../src/main-window.c:936
 
395
#: ../src/main-window.c:1003
367
396
msgid "Exported video"
368
397
msgstr "Video esportato"
369
398
 
370
 
#: ../src/main-window.c:938
 
399
#: ../src/main-window.c:1005
371
400
msgid "Original image"
372
401
msgstr "Immagine originale"
373
402
 
374
 
#: ../src/main-window.c:947
 
403
#: ../src/main-window.c:1014
375
404
msgid "Subtitle position:"
376
405
msgstr "Posizione sottotitolo:"
377
406
 
378
407
#. Background music frame
379
 
#: ../src/main-window.c:988
 
408
#: ../src/main-window.c:1055
380
409
msgid "Audio"
381
410
msgstr "Audio"
382
411
 
383
 
#: ../src/main-window.c:1001
 
412
#: ../src/main-window.c:1068
384
413
msgid "<b>Background Music</b>"
385
414
msgstr "<b>Musica di sottofondo</b>"
386
415
 
387
 
#: ../src/main-window.c:1047
 
416
#: ../src/main-window.c:1114
388
417
msgid "Music Duration:"
389
418
msgstr "Durate della musica:"
390
419
 
391
 
#: ../src/main-window.c:1071
 
420
#: ../src/main-window.c:1138
392
421
msgid "Delete the selected file"
393
422
msgstr "Cancella il file selezionato"
394
423
 
395
 
#: ../src/main-window.c:1078
 
424
#: ../src/main-window.c:1145
396
425
msgid "Move the selected file up"
397
426
msgstr "Sposta sopra il file selezionato"
398
427
 
399
 
#: ../src/main-window.c:1085
 
428
#: ../src/main-window.c:1152
400
429
msgid "Move the selected file down"
401
430
msgstr "Sposta sotto il file selezionato"
402
431
 
403
 
#: ../src/main-window.c:1092
 
432
#: ../src/main-window.c:1159
404
433
msgid "Clear all files"
405
434
msgstr "Cancella tutti i file"
406
435
 
407
 
#: ../src/main-window.c:1412
 
436
#. End of Background music frame
 
437
#. Begin of Message tab
 
438
#: ../src/main-window.c:1164
 
439
msgid "Messages"
 
440
msgstr "Messaggi"
 
441
 
 
442
#: ../src/main-window.c:1557
408
443
msgid "Click to shrink the area"
409
444
msgstr "Clicca per restringere l'area"
410
445
 
411
 
#: ../src/main-window.c:1444 ../src/callbacks.c:1104
 
446
#: ../src/main-window.c:1589 ../src/callbacks.c:1120
412
447
msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
413
448
msgstr "Spiacente, non è stato possibile completare l'operazione"
414
449
 
415
 
#: ../src/main-window.c:1601
 
450
#: ../src/main-window.c:1738
 
451
#, c-format
 
452
msgid "File '%s' not found"
 
453
msgstr "File '%s' non trovato"
 
454
 
 
455
#: ../src/main-window.c:1747
416
456
msgid "Resolution"
417
457
msgstr "Risoluzione"
418
458
 
419
 
#: ../src/main-window.c:1601
 
459
#: ../src/main-window.c:1747
420
460
msgid "Type"
421
461
msgstr "Tipo"
422
462
 
423
 
#: ../src/main-window.c:1935 ../src/main-window.c:1937 ../src/support.c:139
 
463
#. No animation function (id = 0)
 
464
#: ../src/main-window.c:2062 ../src/main-window.c:2064 ../src/support.c:179
 
465
#: ../src/subtitles.c:162
424
466
msgid "None"
425
467
msgstr "Nessuna"
426
468
 
427
 
#: ../src/main-window.c:2474
 
469
#: ../src/main-window.c:2605
428
470
msgid "Slides Transitions Report Dialog"
429
471
msgstr "Rapporto delle transizioni delle diapositive"
430
472
 
431
 
#: ../src/main-window.c:2554
 
473
#: ../src/main-window.c:2685
432
474
msgid ""
433
475
"\n"
434
476
"<span weight='bold'>Note:</span>\n"
444
486
"Clicca sulla diapositiva per far sì che Imagination la selezioni "
445
487
"automaticamente."
446
488
 
447
 
#: ../src/callbacks.c:205
 
489
#: ../src/callbacks.c:124 ../src/callbacks.c:469 ../src/callbacks.c:1421
 
490
#: ../src/callbacks.c:1499
 
491
msgid "You didn't save your slideshow yet. Are you sure you want to close it?"
 
492
msgstr ""
 
493
"La presentazione non è stata ancora salvata, sei sicuro di volerla chiudere?"
 
494
 
 
495
#: ../src/callbacks.c:210
448
496
#, c-format
449
 
msgid "Please wait, importing slide %d out of %d"
 
497
msgid "Please wait, importing image %d out of %d"
450
498
msgstr "Attendere prego, sto importando la diapositiva %d su %d"
451
499
 
452
 
#: ../src/callbacks.c:272
453
 
msgid "Please choose the audio files to import"
454
 
msgstr "Prego scegliere il nome dei file audio da importare"
 
500
#: ../src/callbacks.c:279
 
501
msgid "Import audio files, use CTRL key for multiple select"
 
502
msgstr "Importazione audio, usa MAIUSC per la selezione multipla"
455
503
 
456
 
#: ../src/callbacks.c:283
 
504
#: ../src/callbacks.c:291
457
505
msgid "All audio files"
458
506
msgstr "Tutti i file audio"
459
507
 
460
 
#: ../src/callbacks.c:292 ../src/callbacks.c:365
 
508
#: ../src/callbacks.c:300 ../src/callbacks.c:375 ../src/callbacks.c:1449
 
509
#: ../src/support.c:370
461
510
msgid "All files"
462
511
msgstr "Tutti i file"
463
512
 
464
 
#: ../src/callbacks.c:347
465
 
msgid "Import slides, use SHIFT key for multiple select"
466
 
msgstr "Importazione diapositive, usa MAIUSC per la selezione multipla"
 
513
#: ../src/callbacks.c:356
 
514
msgid "Import images, use SHIFT key for multiple select"
 
515
msgstr "Importazione immagini, usa MAIUSC per la selezione multipla"
467
516
 
468
 
#: ../src/callbacks.c:359
 
517
#: ../src/callbacks.c:369
469
518
msgid "All image files"
470
519
msgstr "Tutti i file immagine"
471
520
 
472
 
#: ../src/callbacks.c:453 ../src/callbacks.c:1448
473
 
msgid "You didn't save your slideshow yet. Are you sure you want to close it?"
474
 
msgstr ""
475
 
"La presentazione non è stata ancora salvata, sei sicuro di volerla chiudere?"
476
 
 
477
 
#: ../src/callbacks.c:513
 
521
#: ../src/callbacks.c:529
478
522
#, c-format
479
523
msgid "%d x %d pixels"
480
524
msgid_plural "%d x %d pixels"
481
525
msgstr[0] "%d x %d pixel"
482
526
msgstr[1] "%d x %d pixel"
483
527
 
484
 
#: ../src/callbacks.c:789
 
528
#: ../src/callbacks.c:805
485
529
msgid "translator-credits"
486
530
msgstr "Giuseppe Torelli <colossus73@gmail.com>"
487
531
 
488
 
#: ../src/callbacks.c:1355
 
532
#: ../src/callbacks.c:1372
489
533
msgid "Stops the preview"
490
534
msgstr "Ferma l'anteprima"
491
535
 
492
 
#: ../src/callbacks.c:1405
 
536
#: ../src/callbacks.c:1432
493
537
msgid "Load an Imagination slideshow project"
494
538
msgstr "Carica una presentazione di Imagination"
495
539
 
496
 
#: ../src/callbacks.c:1406
 
540
#: ../src/callbacks.c:1433
497
541
msgid "Save an Imagination slideshow project"
498
542
msgstr "Salva una presentazione di Imagination"
499
543
 
500
 
#: ../src/callbacks.c:2113
501
 
msgid "Create new slide"
502
 
msgstr "Crea una nuova diapositiva"
503
 
 
504
 
#: ../src/callbacks.c:2124
 
544
#: ../src/callbacks.c:1443
 
545
msgid "Imagination projects"
 
546
msgstr "Progetti di Imagination"
 
547
 
 
548
#: ../src/callbacks.c:2195
 
549
msgid "Create empty slide"
 
550
msgstr "Crea una diapositiva vuota"
 
551
 
 
552
#: ../src/callbacks.c:2206
505
553
msgid "Empty slide options:"
506
554
msgstr "Opzioni per la diapositiva vuota:"
507
555
 
508
 
#: ../src/callbacks.c:2134
 
556
#: ../src/callbacks.c:2216
509
557
msgid "Use _solid color"
510
558
msgstr "U_sa un colore pieno"
511
559
 
512
 
#: ../src/callbacks.c:2140
 
560
#: ../src/callbacks.c:2222
513
561
msgid "Use _linear gradient"
514
562
msgstr "Usa un gradiente _lineare"
515
563
 
516
 
#: ../src/callbacks.c:2146
 
564
#: ../src/callbacks.c:2228
517
565
msgid "Use _radial gradient"
518
566
msgstr "Usa un gradiente _radiale"
519
567
 
520
 
#: ../src/callbacks.c:2176
 
568
#: ../src/callbacks.c:2258
521
569
msgid "Preview"
522
570
msgstr "Anteprima"
523
571
 
524
572
#. Display propert title depending on the callback that is calling this function.
525
 
#: ../src/new_slideshow.c:63
 
573
#: ../src/new_slideshow.c:65
526
574
msgid "Project properties"
527
575
msgstr "Proprietà della presentazione"
528
576
 
529
 
#: ../src/new_slideshow.c:83
 
577
#: ../src/new_slideshow.c:85
530
578
msgid "<b>Slideshow Settings</b>"
531
579
msgstr "<b>Impostazioni Presentazione</b>"
532
580
 
533
 
#: ../src/new_slideshow.c:116
 
581
#: ../src/new_slideshow.c:130
534
582
msgid "<b>Video Format</b>"
535
583
msgstr "<b>Formato del video</b>"
536
584
 
537
 
#: ../src/new_slideshow.c:128
 
585
#: ../src/new_slideshow.c:152 ../src/export.c:1337 ../src/export.c:1524
 
586
#: ../src/export.c:1705
 
587
msgid "<b>Video Size</b>"
 
588
msgstr "<b>Dimensioni del video</b>"
 
589
 
 
590
#: ../src/new_slideshow.c:166
538
591
msgid "<b>Advanced Settings</b>"
539
592
msgstr "<b>Impostazioni avanzate</b>"
540
593
 
541
 
#: ../src/new_slideshow.c:135
 
594
#: ../src/new_slideshow.c:173
542
595
msgid "Rescale images to fit desired aspect ratio"
543
596
msgstr "Ridimensiona le immagini per riempire lo schermo"
544
597
 
545
 
#: ../src/new_slideshow.c:141
 
598
#: ../src/new_slideshow.c:179
546
599
msgid "Select background color:"
547
600
msgstr "Seleziona il colore di sfondo:"
548
601
 
549
 
#: ../src/slideshow_project.c:207
 
602
#: ../src/slideshow_project.c:213
550
603
msgid "This is not an Imagination project file!"
551
604
msgstr "Questa non è un presentazione di Imagination!"
552
605
 
553
 
#: ../src/support.c:99
554
 
#, c-format
555
 
msgid "Welcome to Imagination - %d transitions loaded."
556
 
msgstr "Benvenuto in Imagination - %d transizioni caricate."
557
 
 
558
 
#: ../src/support.c:106
559
 
#, c-format
560
 
msgid "%d slides selected"
561
 
msgstr "%d diapositive selezionate"
562
 
 
563
 
#: ../src/support.c:114
564
 
#, c-format
565
 
msgid "%d slide imported %s"
566
 
msgid_plural "%d slides imported %s"
 
606
#: ../src/slideshow_project.c:371
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Slide %i: can't load image %s\n"
 
609
msgstr "Diapositiva %i: non riesco a caricare l'immagine %s\n"
 
610
 
 
611
#: ../src/slideshow_project.c:493
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Can't load image %s\n"
 
614
msgstr "Non riesco a caricare l'immagine %s\n"
 
615
 
 
616
#: ../src/support.c:130
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Welcome to Imagination - %d transition loaded."
 
619
msgid_plural "Welcome to Imagination - %d transitions loaded."
 
620
msgstr[0] "Benvenuto in Imagination - %d transizioni caricate."
 
621
msgstr[1] "Benvenuto in Imagination - %d transizioni caricate."
 
622
 
 
623
#: ../src/support.c:141
 
624
#, c-format
 
625
msgid "%d slide selected"
 
626
msgid_plural "%d slides selected"
 
627
msgstr[0] "%d diapositiva selezionate"
 
628
msgstr[1] "%d diapositive selezionate"
 
629
 
 
630
#: ../src/support.c:152
 
631
#, c-format
 
632
msgid "%d slide loaded %s"
 
633
msgid_plural "%d slides loaded %s"
567
634
msgstr[0] "%d diapositiva importata %s"
568
635
msgstr[1] "%d diapositive importate %s"
569
636
 
570
 
#: ../src/support.c:114
 
637
#: ../src/support.c:156
571
638
msgid " - Use the CTRL key to select/unselect or SHIFT for multiple select"
572
639
msgstr ""
573
640
" - Usa il tasto CTRL per selezionare/deselezionare o MAIUSC per la selezione "
574
641
"multipla"
575
642
 
576
 
#: ../src/support.c:237
 
643
#: ../src/support.c:322
577
644
msgid "Please choose the slideshow project filename"
578
645
msgstr "Prego scegliere il nome del file della presentazione"
579
646
 
580
 
#: ../src/export.c:210
 
647
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
 
648
#. * function will take some preventive measures and also switches mode into
 
649
#. * preview if needed.
 
650
#: ../src/support.c:337 ../src/export.c:1183
 
651
msgid "VOB (DVD video)"
 
652
msgstr "VOB (DVD video)"
 
653
 
 
654
#: ../src/support.c:343
 
655
msgid "MP4 (MPEG-4)"
 
656
msgstr "MP4 (MPEG-4)"
 
657
 
 
658
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
 
659
#. * function will take some preventive measures.
 
660
#: ../src/support.c:349 ../src/export.c:1299
 
661
msgid "OGV (Theora/Vorbis)"
 
662
msgstr "OGV (Theora/Vorbis)"
 
663
 
 
664
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
 
665
#. * function will take some preventive measures.
 
666
#: ../src/support.c:355 ../src/export.c:1486
 
667
msgid "FLV (Flash video)"
 
668
msgstr "FLV (Flash Video)"
 
669
 
 
670
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
 
671
#. * function will take some preventive measures.
 
672
#: ../src/support.c:361 ../src/export.c:1690
 
673
msgid "3GP (Mobile Phones)"
 
674
msgstr "3GP (Mobile Phones)"
 
675
 
 
676
#: ../src/subtitles.c:166
 
677
msgid "Fade"
 
678
msgstr "Dissolvenza"
 
679
 
 
680
#: ../src/subtitles.c:170
 
681
msgid "Slide from left"
 
682
msgstr "Diapositiva da sinistra"
 
683
 
 
684
#: ../src/subtitles.c:174
 
685
msgid "Slide from right"
 
686
msgstr "Diapositiva da destra"
 
687
 
 
688
#: ../src/subtitles.c:178
 
689
msgid "Slide from top"
 
690
msgstr "Diapositiva dall'alto"
 
691
 
 
692
#: ../src/subtitles.c:182
 
693
msgid "Slide from bottom"
 
694
msgstr "Diapositiva dal basso"
 
695
 
 
696
#: ../src/subtitles.c:186
 
697
msgid "Grow"
 
698
msgstr "Ingrandisci"
 
699
 
 
700
#: ../src/export.c:150
581
701
msgid "<b>Export Settings</b>"
582
702
msgstr "<b>Impostazioni Esportazione</b>"
583
703
 
584
 
#: ../src/export.c:224
585
 
msgid "Filename of the slideshow:"
586
 
msgstr "Nome del file della presentazione"
 
704
#: ../src/export.c:164
 
705
msgid "Filename:"
 
706
msgstr "Nome del file:"
587
707
 
588
 
#: ../src/export.c:372
 
708
#: ../src/export.c:312
589
709
msgid "Exporting the slideshow"
590
710
msgstr "Esporta la presentazione"
591
711
 
592
 
#: ../src/export.c:383
 
712
#: ../src/export.c:323
593
713
msgid "Preparing for export ..."
594
714
msgstr "Preparazione esportazione..."
595
715
 
596
 
#: ../src/export.c:394
 
716
#: ../src/export.c:334
597
717
msgid "Overall progress:"
598
718
msgstr "Progresso complessivo:"
599
719
 
600
 
#: ../src/export.c:484 ../src/export.c:865
 
720
#: ../src/export.c:424 ../src/export.c:807
601
721
#, c-format
602
722
msgid "Slide %d export progress:"
603
723
msgstr "Progresso esportazione diapositiva %d"
604
724
 
605
 
#: ../src/export.c:720
 
725
#: ../src/export.c:661
606
726
msgid "Failed to launch the encoder!"
607
727
msgstr "Non è stato possibile mandare in esecuzione l'encoder!"
608
728
 
609
 
#: ../src/export.c:863
 
729
#: ../src/export.c:805
610
730
#, c-format
611
731
msgid "Final transition export progress:"
612
732
msgstr "Progresso esportazione diapositiva finale:"
613
733
 
614
 
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
615
 
#. * function will take some preventive measures and also switches mode into
616
 
#. * preview if needed.
617
 
#: ../src/export.c:1235
618
 
msgid "VOB export"
619
 
msgstr "Esporta come VOB Video"
620
 
 
621
 
#: ../src/export.c:1247 ../src/export.c:1330
 
734
#: ../src/export.c:1195
622
735
msgid "<b>Television Format</b>"
623
736
msgstr "<b>Formato del televisore</b>"
624
737
 
625
 
#: ../src/export.c:1254 ../src/export.c:1337 ../src/export.c:1454
 
738
#: ../src/export.c:1202 ../src/export.c:1326 ../src/export.c:1513
626
739
msgid "Normal 4:3"
627
740
msgstr "Normale 4:3"
628
741
 
629
 
#: ../src/export.c:1259 ../src/export.c:1342 ../src/export.c:1478
 
742
#: ../src/export.c:1207 ../src/export.c:1330 ../src/export.c:1517
630
743
msgid "Widescreen 16:9"
631
744
msgstr "Widescreen 16:9"
632
745
 
633
 
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
634
 
#. * function will take some preventive measures.
635
 
#: ../src/export.c:1318
636
 
msgid "OGG export"
637
 
msgstr "Esporta come OGG"
 
746
#: ../src/export.c:1315 ../src/export.c:1502
 
747
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
 
748
msgstr "<b>Proporzione</b>"
638
749
 
639
 
#: ../src/export.c:1348 ../src/export.c:1504
 
750
#: ../src/export.c:1373 ../src/export.c:1557
640
751
msgid "<b>Video Quality:</b>"
641
752
msgstr "<b>Qualità del video</b>"
642
753
 
643
 
#: ../src/export.c:1355 ../src/export.c:1511
 
754
#: ../src/export.c:1380 ../src/export.c:1564
644
755
msgid "Low"
645
756
msgstr "Bassa"
646
757
 
647
 
#: ../src/export.c:1359 ../src/export.c:1515
 
758
#: ../src/export.c:1384 ../src/export.c:1568
648
759
msgid "Medium"
649
760
msgstr "Media"
650
761
 
651
 
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
652
 
#. * function will take some preventive measures.
653
 
#: ../src/export.c:1432
654
 
msgid "FLV export"
655
 
msgstr "Esporta come FLV"
656
 
 
657
 
#: ../src/export.c:1444
658
 
msgid "<b>Video Size</b>"
659
 
msgstr "<b>Dimensioni del video</b>"
 
762
#~ msgid "Rotate the slide clockwise"
 
763
#~ msgstr "Ruota la diapositiva senso antiorario"
 
764
 
 
765
#~ msgid "Goto first slide"
 
766
#~ msgstr "Seleziona la prima diapositiva"
 
767
 
 
768
#~ msgid "Goto last slide"
 
769
#~ msgstr "Seleziona l'ultima diapositiva"
 
770
 
 
771
#~ msgid "Please choose the audio files to import"
 
772
#~ msgstr "Prego scegliere il nome dei file audio da importare"
 
773
 
 
774
#~ msgid "VOB export"
 
775
#~ msgstr "Esporta come VOB Video"
 
776
 
 
777
#~ msgid "OGG export"
 
778
#~ msgstr "Esporta come OGG"
 
779
 
 
780
#~ msgid "FLV export"
 
781
#~ msgstr "Esporta come FLV"
660
782
 
661
783
#~ msgid "An error occurred while trying to rotate the slide:"
662
784
#~ msgstr "Si è verificato un errore mentre provavo a ruotare la diapositiva:"