~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-bs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kfontinst.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2014-03-23 13:16:21 UTC
  • mfrom: (1.1.34)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140323131621-ch6btsa7t31mplrj
Tags: 4:4.12.95-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-02-28 03:55+0000\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:14+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
12
12
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
67
67
msgid "Print"
68
68
msgstr "Štampanje"
69
69
 
70
 
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
 
70
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:247
71
71
msgid "Canceling..."
72
72
msgstr "Otkazujem..."
73
73
 
100
100
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
101
101
msgstr "Ukloni datoteku sa spiskom fontova za štampanje"
102
102
 
103
 
#: apps/Viewer.cpp:80
 
103
#: apps/Viewer.cpp:79
104
104
msgid "Select Font to View"
105
105
msgstr "Izaberite font za prikaz"
106
106
 
107
 
#: apps/Viewer.cpp:149
 
107
#: apps/Viewer.cpp:148
108
108
msgid "Font Viewer"
109
109
msgstr "Prikazivač fontova"
110
110
 
111
 
#: apps/Viewer.cpp:149
 
111
#: apps/Viewer.cpp:148
112
112
msgid "Simple font viewer"
113
113
msgstr "Jednostavan prikazivač fontova"
114
114
 
115
 
#: apps/Viewer.cpp:150
 
115
#: apps/Viewer.cpp:149
116
116
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
117
117
msgstr "© 2004-2007, Krejg Dramond"
118
118
 
119
 
#: apps/Viewer.cpp:158
 
119
#: apps/Viewer.cpp:157
120
120
msgid "URL to open"
121
121
msgstr "URL za otvaranje"
122
122
 
123
123
# >> @title:window
124
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:74
 
124
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:73
125
125
msgid "Duplicate Fonts"
126
126
msgstr "Fontovi duplikati"
127
127
 
128
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:99
 
128
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:98
129
129
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
130
130
msgstr "Tražim fontove duplikate. Sačekajte..."
131
131
 
132
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:122
 
132
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:121
133
133
msgid "No duplicate fonts found."
134
134
msgstr "Nema fontova duplikata."
135
135
 
136
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:129
 
136
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
137
137
msgid "Delete Marked Files"
138
138
msgstr "Obriši obilježene datoteke"
139
139
 
140
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
 
140
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:130
141
141
#, kde-format
142
142
msgid "%1 duplicate font found."
143
143
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
145
145
msgstr[1] "Nađena %1 fonta duplikata."
146
146
msgstr[2] "Nađeno %1 fontova duplikata."
147
147
 
148
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:220
 
148
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
149
149
#, kde-format
150
150
msgid ""
151
151
"Are you sure you wish to delete:\n"
154
154
"Želite li zaista da obrišete:\n"
155
155
"%1"
156
156
 
157
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
 
157
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:221
158
158
msgid "Are you sure you wish to delete:"
159
159
msgstr "Želite li zaista da obrišete:"
160
160
 
161
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:246
 
161
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
162
162
msgid "Cancel font scan?"
163
163
msgstr "Otkazati traženje fontova?"
164
164
 
165
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
 
165
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
166
166
msgid "Font/File"
167
167
msgstr "font/datoteka"
168
168
 
169
169
# >> @title:column
170
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
 
170
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
171
171
msgid "Size"
172
172
msgstr "veličina"
173
173
 
174
174
# >> @title:column
175
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
 
175
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
176
176
msgid "Date"
177
177
msgstr "datum"
178
178
 
179
179
# >> @title:column
180
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
 
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
181
181
msgid "Links To"
182
182
msgstr "veza ka"
183
183
 
184
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:423 kcmfontinst/FontList.cpp:1427
 
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
185
185
msgid "Open in Font Viewer"
186
186
msgstr "Otvori u prikazivaču fontova"
187
187
 
188
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
 
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
189
189
msgid "Properties"
190
190
msgstr "Svojstva"
191
191
 
192
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:428
 
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
193
193
msgid "Unmark for Deletion"
194
194
msgstr "Poništi za brisanje"
195
195
 
196
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
 
196
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
197
197
msgid "Mark for Deletion"
198
198
msgstr "Obilježi za brisanje"
199
199
 
200
200
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
201
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:530
 
201
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:529
202
202
#, kde-format
203
203
msgid "Open font in font viewer?"
204
204
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
206
206
msgstr[1] "Otvoriti %1 fonta u prikazivaču?"
207
207
msgstr[2] "Otvoriti svih %1 fontova u prikazivaču?"
208
208
 
209
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
 
209
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
210
210
msgid "Set Criteria"
211
211
msgstr "Zadaj mjerila"
212
212
 
213
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
 
213
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
214
214
msgid "Family"
215
215
msgstr "porodica"
216
216
 
217
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
 
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
218
218
msgid "Style"
219
219
msgstr "Stil"
220
220
 
221
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
 
221
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
222
222
msgid "Foundry"
223
223
msgstr "Livnica"
224
224
 
225
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
 
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
226
226
msgid "FontConfig Match"
227
227
msgstr "po FontConfigu"
228
228
 
229
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
 
229
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
230
230
msgid "File Type"
231
231
msgstr "Tip datoteke"
232
232
 
233
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
 
233
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
234
234
msgid "File Name"
235
235
msgstr "Ime datoteke"
236
236
 
237
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
 
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
238
238
msgid "File Location"
239
239
msgstr "lokacija datoteke"
240
240
 
241
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
 
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
242
242
msgid "Writing System"
243
243
msgstr "pismo"
244
244
 
245
245
# >> @item Writing system
246
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
 
246
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
247
247
msgid "Symbol/Other"
248
248
msgstr "simboli/ostalo"
249
249
 
250
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
 
250
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
251
251
#, kde-format
252
252
msgid "Type here to filter on %1"
253
253
msgstr "Tekst za filtriranje po %1"
254
254
 
255
255
# >> @title:column
256
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:615
 
256
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
257
257
msgid "Font"
258
258
msgstr "font"
259
259
 
260
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:617
 
260
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
261
261
msgid "Status"
262
262
msgstr "Stanje"
263
263
 
264
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:630
 
264
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
265
265
msgid ""
266
266
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
267
267
"styles."
268
268
msgstr "Ova kolona daje stanje porodice fontova i njenih pojedinih stilova."
269
269
 
270
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:736
 
270
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
271
271
msgid ""
272
272
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
273
273
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
281
281
"li></ul>"
282
282
 
283
283
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
284
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1034 kcmfontinst/FontList.cpp:1058
 
284
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
285
285
#, kde-format
286
286
msgid "...plus %1 more"
287
287
msgstr "...i još %1"
288
288
 
289
289
# >> @item %1 font family nami, %2 number of styles
290
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1086
 
290
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
291
291
#, kde-format
292
292
msgid "%1 [%2]"
293
293
msgstr "%1 [%2]"
294
294
 
295
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1416 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
 
295
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
296
296
msgid "Delete"
297
297
msgstr "Obriši"
298
298
 
299
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
 
299
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:832
300
300
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
301
301
msgid "Enable"
302
302
msgstr "Uključi"
303
303
 
304
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1421 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
 
304
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:834
305
305
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
306
306
msgid "Disable"
307
307
msgstr "Isključi"
308
308
 
309
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1425 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
 
309
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:843
310
310
msgid "Print..."
311
311
msgstr "Štampaj..."
312
312
 
313
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1430
 
313
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
314
314
msgid "Reload"
315
315
msgstr "Učitaj ponovo"
316
316
 
317
317
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
318
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1869
 
318
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
319
319
#, kde-format
320
320
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
321
321
msgstr "Otvoriti svih %1 fontova u prikazivaču?"
322
322
 
323
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
 
323
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
324
324
msgid "All Fonts"
325
325
msgstr "svi fontovi"
326
326
 
327
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
 
327
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
328
328
msgid "Personal Fonts"
329
329
msgstr "lični fontovi"
330
330
 
331
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
 
331
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
332
332
msgid "System Fonts"
333
333
msgstr "sistemski fontovi"
334
334
 
335
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
 
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
336
336
msgid "Unclassified"
337
337
msgstr "nesvrstani"
338
338
 
339
339
# >> @title:column
340
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
 
340
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:386
341
341
msgid "Group"
342
342
msgstr "grupa"
343
343
 
344
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
 
344
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
345
345
#, kde-format
346
346
msgid ""
347
347
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
351
351
"samo grupa, ne i fontovi u njoj.</i></p>"
352
352
 
353
353
# >> @title:window
354
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
 
354
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:578
355
355
msgid "Remove Group"
356
356
msgstr "Uklanjanje grupe"
357
357
 
358
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
 
358
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:578 kcmfontinst/GroupList.cpp:829
359
359
msgid "Remove"
360
360
msgstr "Ukloni"
361
361
 
362
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
 
362
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
363
363
msgid "Remove group"
364
364
msgstr "Ukloni grupu"
365
365
 
366
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
 
366
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:624
367
367
#, kde-format
368
368
msgid ""
369
369
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
382
382
"uklanjate iz određene grupe tako što je prevučete na grupu „svih fontova“.</"
383
383
"li></ul>"
384
384
 
385
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
 
385
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:633
386
386
msgid ""
387
387
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
388
388
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
392
392
"li><li><i>Nesvrstani</i> su oni fontovi koji još uvijek nisu smješteni u "
393
393
"neku „posebnu“ grupu.</li>"
394
394
 
395
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
 
395
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:636
396
396
msgid ""
397
397
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
398
398
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
407
407
"vaše lične fontove.</li><li><i>Nesvrstani</i> sadrže fontove koji još uvijek "
408
408
"nisu smješteni u neku „posebnu“ grupu.</li>"
409
409
 
410
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
 
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:743
411
411
#, kde-format
412
412
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
413
413
msgstr "<qt>Grupa po imenu <b>%1</b> već postoji.</qt>"
414
414
 
415
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
 
415
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
416
416
msgid "Rename..."
417
417
msgstr "Preimenuj..."
418
418
 
419
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
 
419
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
420
420
msgid "Export..."
421
421
msgstr "Izvezi..."
422
422
 
423
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
 
423
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:947
424
424
#, kde-format
425
425
msgid "Add to \"%1\"."
426
426
msgstr "Dodaj u „%1“."
427
427
 
428
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
 
428
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:949
429
429
msgid "Remove from current group."
430
430
msgstr "Ukloni iz tekuće grupe."
431
431
 
432
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
 
432
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:951
433
433
msgid "Move to personal folder."
434
434
msgstr "Premjesti u lični direktorij."
435
435
 
436
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
 
436
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:953
437
437
msgid "Move to system folder."
438
438
msgstr "Premjesti u sistemski direktorij."
439
439
 
440
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
 
440
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:186
441
441
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
442
442
msgstr "<h3>Odustati?</h3><p>Želite li zaista da odustanite?</p>"
443
443
 
444
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
 
444
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:201
445
445
msgid ""
446
446
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
447
447
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
449
449
"<h3>Gotovo</h3><p>Ako želite da vidite načinjene izmjene u programima koji "
450
450
"trenutno rade, moraćete ponovo da ih pokrenete.</p>"
451
451
 
452
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
 
452
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:209
453
453
msgid "Do not show this message again"
454
454
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
455
455
 
456
456
# >> @title:window
457
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
 
457
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:309
458
458
msgid "Installing"
459
459
msgstr "Instaliranje"
460
460
 
461
461
# >> @title:window
462
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
 
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
463
463
msgid "Uninstalling"
464
464
msgstr "Deinstaliranje"
465
465
 
466
466
# >> @title:window
467
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
 
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315 kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
468
468
msgid "Enabling"
469
469
msgstr "Uključivanje"
470
470
 
471
471
# >> @title:window
472
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
 
472
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:427
473
473
msgid "Moving"
474
474
msgstr "Premiještanje"
475
475
 
476
476
# >> @title:window
477
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
 
477
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321
478
478
msgid "Updating"
479
479
msgstr "Ažuriranje"
480
480
 
481
481
# >> @title:window
482
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
 
482
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:325
483
483
msgid "Removing"
484
484
msgstr "Uklanjanje"
485
485
 
486
486
# >> @title:window
487
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
 
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:329
488
488
msgid "Disabling"
489
489
msgstr "Isključivanje"
490
490
 
491
491
# >> @info:progress
492
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
 
492
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:369
493
493
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
494
494
msgstr "Ažuriram postavu fontova. Sačekajte..."
495
495
 
496
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
 
496
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:450
497
497
msgid "Unable to start backend."
498
498
msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinu."
499
499
 
500
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
 
500
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:460
501
501
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
502
502
msgstr "Pozadina se srušila, ali je ponovo pokrenuta. Pokušajte opet."
503
503
 
504
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
 
504
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:638 kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
505
505
msgid "<h3>Error</h3>"
506
506
msgstr "<h3>Greška</h3>"
507
507
 
508
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
 
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640
509
509
msgid "Skip"
510
510
msgstr "Preskoči"
511
511
 
512
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
 
512
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
513
513
msgid "AutoSkip"
514
514
msgstr "Automatski preskači"
515
515
 
516
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
 
516
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702
517
517
#, kde-format
518
518
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
519
519
msgstr "<html>Ne mogu da preuzmem <filename>%1</filename></html>"
520
520
 
521
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
 
521
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
522
522
#, kde-format
523
523
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
524
524
msgstr ""
525
525
"<html>Sistemska pozadina se srušila. Pokušajte opet.<br/><filename>%1</"
526
526
"filename></html>"
527
527
 
528
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
 
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
529
529
#, kde-format
530
530
msgid ""
531
531
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
533
533
"<html><filename>%1</filename> je bitmapski font, a oni su isključeni na "
534
534
"sistemu.</html>"
535
535
 
536
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
 
536
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
537
537
#, kde-format
538
538
msgid ""
539
539
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
543
543
"na sistemu.</html>|/|<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>"
544
544
"$[glavorepi nom %2]</b>, koji je već instaliran na sistemu.</html>"
545
545
 
546
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
 
546
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:711
547
547
#, kde-format
548
548
msgid "<i>%1</i> is not a font."
549
549
msgstr "<html><filename>%1</filename> nije font.</html>"
550
550
 
551
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
 
551
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
552
552
#, kde-format
553
553
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
554
554
msgstr ""
555
555
"<html>Ne mogu da uklonim sve datoteke vezane za <filename>%1</filename>.</"
556
556
"html>"
557
557
 
558
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
 
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
559
559
#, kde-format
560
560
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
561
561
msgstr ""
562
562
"<html>Ne mogu da pokrenem sistemski demon.<br/><filename>%1</filename></html>"
563
563
 
564
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:806
 
564
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:720 kio/KioFonts.cpp:806
565
565
#, kde-format
566
566
msgid "<i>%1</i> already exists."
567
567
msgstr "<html><filename>%1</filename> već postoji.</html>"
568
568
 
569
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
 
569
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723
570
570
#, kde-format
571
571
msgid "<i>%1</i> does not exist."
572
572
msgstr "<html><filename>%1</filename> ne postoji.</html>"
573
573
 
574
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
 
574
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
575
575
#, kde-format
576
576
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
577
577
msgstr "<html>Dozvola odbijena.<br/><filename>%1</filename></html>"
578
578
 
579
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
 
579
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
580
580
#, kde-format
581
581
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
582
582
msgstr "<html>Nepodržana radnja.<br/><filename>%1</filename></html>"
583
583
 
584
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
 
584
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
585
585
#, kde-format
586
586
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
587
587
msgstr "<html>Neuspjela autentifikacija.<br/><filename>%1</filename></html>"
588
588
 
589
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
 
589
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
590
590
#, kde-format
591
591
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
592
592
msgstr "Nočekivana greška prilikom obrade: <i>%1</i>"
1133
1133
msgstr "nepoznata"
1134
1134
 
1135
1135
# |, no-check-spell
1136
 
#: lib/FcEngine.cpp:768
 
1136
#: lib/FcEngine.cpp:767
1137
1137
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1138
1138
msgid "Aa"
1139
1139
msgstr "Aa"
1140
1140
 
1141
1141
# |, no-check-spell
1142
 
#: lib/FcEngine.cpp:770
 
1142
#: lib/FcEngine.cpp:769
1143
1143
msgctxt ""
1144
1144
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1145
1145
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1146
1146
msgstr "AaBbCcČčĆćDdĐđEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789"
1147
1147
 
1148
 
#: lib/FcEngine.cpp:952
 
1148
#: lib/FcEngine.cpp:951
1149
1149
msgid "No characters found."
1150
1150
msgstr "Nema nijednog znaka."
1151
1151
 
1152
 
#: lib/FcEngine.cpp:990
 
1152
#: lib/FcEngine.cpp:989
1153
1153
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1154
1154
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1155
1155
msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos"
1156
1156
 
1157
1157
# |, no-check-spell
1158
 
#: lib/FcEngine.cpp:995
 
1158
#: lib/FcEngine.cpp:994
1159
1159
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1160
1160
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1161
1161
msgstr "ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
1162
1162
 
1163
1163
# |, no-check-spell
1164
 
#: lib/FcEngine.cpp:1000
 
1164
#: lib/FcEngine.cpp:999
1165
1165
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1166
1166
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1167
1167
msgstr "abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
1168
1168
 
1169
 
#: lib/FcEngine.cpp:1005
 
1169
#: lib/FcEngine.cpp:1004
1170
1170
msgctxt "Numbers and characters"
1171
1171
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1172
1172
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&amp;-+@#~&lt;&gt;{}[]„“‘’—–"
1173
1173
 
1174
 
#: lib/FcEngine.cpp:1402
 
1174
#: lib/FcEngine.cpp:1401
1175
1175
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1176
1176
msgstr "GREŠKA: Ne mogu da utvrdim ime fonta."
1177
1177
 
1178
 
#: lib/FcEngine.cpp:1406
 
1178
#: lib/FcEngine.cpp:1405
1179
1179
#, kde-format
1180
1180
msgid "%2 [1 pixel]"
1181
1181
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1340
1340
msgstr "proporcionalni"
1341
1341
 
1342
1342
# >> @item Unicode character category
1343
 
#: viewpart/CharTip.cpp:65
 
1343
#: viewpart/CharTip.cpp:64
1344
1344
msgid "Other, Control"
1345
1345
msgstr "ostali, kontrola"
1346
1346
 
1347
1347
# >> @item Unicode character category
1348
 
#: viewpart/CharTip.cpp:67
 
1348
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1349
1349
msgid "Other, Format"
1350
1350
msgstr "ostali, format"
1351
1351
 
1352
1352
# >> @item Unicode character category
1353
 
#: viewpart/CharTip.cpp:69
 
1353
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1354
1354
msgid "Other, Not Assigned"
1355
1355
msgstr "ostali, nedodijeljen"
1356
1356
 
1357
1357
# >> @item Unicode character category
1358
 
#: viewpart/CharTip.cpp:71
 
1358
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1359
1359
msgid "Other, Private Use"
1360
1360
msgstr "ostali, privatne potrebe"
1361
1361
 
1362
1362
# >> @item Unicode character category
1363
 
#: viewpart/CharTip.cpp:73
 
1363
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1364
1364
msgid "Other, Surrogate"
1365
1365
msgstr "ostali, surogat"
1366
1366
 
1367
1367
# >> @item Unicode character category
1368
 
#: viewpart/CharTip.cpp:75
 
1368
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1369
1369
msgid "Letter, Lowercase"
1370
1370
msgstr "slovo, malo"
1371
1371
 
1372
1372
# >> @item Unicode character category
1373
 
#: viewpart/CharTip.cpp:77
 
1373
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1374
1374
msgid "Letter, Modifier"
1375
1375
msgstr "slovo, modifikator"
1376
1376
 
1377
1377
# >> @item Unicode character category
1378
 
#: viewpart/CharTip.cpp:79
 
1378
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1379
1379
msgid "Letter, Other"
1380
1380
msgstr "slovo, ostala"
1381
1381
 
1382
1382
# >> @item Unicode character category
1383
 
#: viewpart/CharTip.cpp:81
 
1383
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1384
1384
msgid "Letter, Titlecase"
1385
1385
msgstr "slovo, naslovno"
1386
1386
 
1387
1387
# >> @item Unicode character category
1388
 
#: viewpart/CharTip.cpp:83
 
1388
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1389
1389
msgid "Letter, Uppercase"
1390
1390
msgstr "slovo, veliko"
1391
1391
 
1392
1392
# >> @item Unicode character category
1393
 
#: viewpart/CharTip.cpp:85
 
1393
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1394
1394
msgid "Mark, Spacing Combining"
1395
1395
msgstr "oznaka, kombinujući razmičući"
1396
1396
 
1397
1397
# >> @item Unicode character category
1398
 
#: viewpart/CharTip.cpp:87
 
1398
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1399
1399
msgid "Mark, Enclosing"
1400
1400
msgstr "oznaka, obuhvatna"
1401
1401
 
1402
1402
# >> @item Unicode character category
1403
 
#: viewpart/CharTip.cpp:89
 
1403
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1404
1404
msgid "Mark, Non-Spacing"
1405
1405
msgstr "oznaka, nerazmičuća"
1406
1406
 
1407
 
#: viewpart/CharTip.cpp:91
 
1407
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1408
1408
msgid "Number, Decimal Digit"
1409
1409
msgstr "broj, dekadna cifra"
1410
1410
 
1411
 
#: viewpart/CharTip.cpp:93
 
1411
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1412
1412
msgid "Number, Letter"
1413
1413
msgstr "broj, slovo"
1414
1414
 
1415
 
#: viewpart/CharTip.cpp:95
 
1415
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1416
1416
msgid "Number, Other"
1417
1417
msgstr "broj, ostali"
1418
1418
 
1419
 
#: viewpart/CharTip.cpp:97
 
1419
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1420
1420
msgid "Punctuation, Connector"
1421
1421
msgstr "interpunkcija, povezivač"
1422
1422
 
1423
 
#: viewpart/CharTip.cpp:99
 
1423
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1424
1424
msgid "Punctuation, Dash"
1425
1425
msgstr "interpunkcija, crta"
1426
1426
 
1427
 
#: viewpart/CharTip.cpp:101
 
1427
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1428
1428
msgid "Punctuation, Close"
1429
1429
msgstr "interpunkcija, zatvorena"
1430
1430
 
1431
 
#: viewpart/CharTip.cpp:103
 
1431
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1432
1432
msgid "Punctuation, Final Quote"
1433
1433
msgstr "interpunkcija, zadnji navodnik"
1434
1434
 
1435
 
#: viewpart/CharTip.cpp:105
 
1435
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1436
1436
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1437
1437
msgstr "interpunkcija, prednji navodnik"
1438
1438
 
1439
 
#: viewpart/CharTip.cpp:107
 
1439
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1440
1440
msgid "Punctuation, Other"
1441
1441
msgstr "interpunkcija, ostala"
1442
1442
 
1443
 
#: viewpart/CharTip.cpp:109
 
1443
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1444
1444
msgid "Punctuation, Open"
1445
1445
msgstr "interpunkcija, otvorena"
1446
1446
 
1447
 
#: viewpart/CharTip.cpp:111
 
1447
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1448
1448
msgid "Symbol, Currency"
1449
1449
msgstr "simbol, valuta"
1450
1450
 
1451
 
#: viewpart/CharTip.cpp:113
 
1451
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1452
1452
msgid "Symbol, Modifier"
1453
1453
msgstr "simbol, modifikator"
1454
1454
 
1455
 
#: viewpart/CharTip.cpp:115
 
1455
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1456
1456
msgid "Symbol, Math"
1457
1457
msgstr "simbol, matematika"
1458
1458
 
1459
 
#: viewpart/CharTip.cpp:117
 
1459
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1460
1460
msgid "Symbol, Other"
1461
1461
msgstr "simbol, ostali"
1462
1462
 
1463
 
#: viewpart/CharTip.cpp:119
 
1463
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1464
1464
msgid "Separator, Line"
1465
1465
msgstr "razdvajač, red"
1466
1466
 
1467
 
#: viewpart/CharTip.cpp:121
 
1467
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1468
1468
msgid "Separator, Paragraph"
1469
1469
msgstr "razdvajač, pasus"
1470
1470
 
1471
 
#: viewpart/CharTip.cpp:123
 
1471
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1472
1472
msgid "Separator, Space"
1473
1473
msgstr "razdvajač, razmak"
1474
1474
 
1475
1475
# >> @item:intable Extended font data
1476
 
#: viewpart/CharTip.cpp:174
 
1476
#: viewpart/CharTip.cpp:173
1477
1477
msgid "Category"
1478
1478
msgstr "kategorija"
1479
1479
 
1480
1480
# >> @item:intable Extended font data
1481
 
#: viewpart/CharTip.cpp:176
 
1481
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1482
1482
msgid "UCS-4"
1483
1483
msgstr "UCS‑4"
1484
1484
 
1485
1485
# >> @item:intable Extended font data
1486
 
#: viewpart/CharTip.cpp:180
 
1486
#: viewpart/CharTip.cpp:179
1487
1487
msgid "UTF-16"
1488
1488
msgstr "UTF‑16"
1489
1489
 
1490
1490
# >> @item:intable Extended font data
1491
 
#: viewpart/CharTip.cpp:191
 
1491
#: viewpart/CharTip.cpp:190
1492
1492
msgid "UTF-8"
1493
1493
msgstr "UTF‑8"
1494
1494
 
1495
1495
# >> @item:intable Extended font data
1496
 
#: viewpart/CharTip.cpp:208
 
1496
#: viewpart/CharTip.cpp:207
1497
1497
msgid "XML Decimal Entity"
1498
1498
msgstr "dekadni XML entitet"
1499
1499
 
1500
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
 
1500
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1501
1501
msgid "Show Face:"
1502
1502
msgstr "Prikaži lice:"
1503
1503
 
1504
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
 
1504
#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
1505
1505
msgid "Install..."
1506
1506
msgstr "Instaliraj..."
1507
1507
 
1508
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
 
1508
#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
1509
1509
msgid "Change Text..."
1510
1510
msgstr "Promijeni tekst..."
1511
1511
 
1512
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
 
1512
#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
1513
1513
msgid "Could not read font."
1514
1514
msgstr "Ne mogu da pročitam font."
1515
1515
 
1516
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
 
1516
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
1517
1517
msgid "Preview String"
1518
1518
msgstr "Primjer teksta"
1519
1519
 
1520
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
 
1520
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1521
1521
msgid "Please enter new string:"
1522
1522
msgstr "Unesite novi tekst:"
1523
1523
 
1524
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
 
1524
#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
1525
1525
msgid "<p>No information</p>"
1526
1526
msgstr "<p>Bez podataka</p>"
1527
1527
 
1530
1530
msgid "&Main Toolbar"
1531
1531
msgstr "&Glavna alatna traka"
1532
1532
 
1533
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
 
1533
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:32
1534
1534
msgid "Preview Type"
1535
1535
msgstr "Tip pregleda"
1536
1536
 
1537
1537
# >> @item:inlistbox Font preview
1538
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
 
1538
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:50
1539
1539
msgid "Standard Preview"
1540
1540
msgstr "standardni pregled"
1541
1541
 
1542
1542
# >> @item:inlistbox Font preview
1543
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
 
1543
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1544
1544
msgid "All Characters"
1545
1545
msgstr "svi znakovi"
1546
1546
 
1547
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
 
1547
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:60
1548
1548
#, kde-format
1549
1549
msgid "Unicode Block: %1"
1550
1550
msgstr "Unicode blok: %1"
1551
1551
 
1552
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
 
1552
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:63
1553
1553
#, kde-format
1554
1554
msgid "Unicode Script: %1"
1555
1555
msgstr "Unicode pismo: %1"