100
100
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
101
101
msgstr "Ukloni datoteku sa spiskom fontova za štampanje"
103
#: apps/Viewer.cpp:80
103
#: apps/Viewer.cpp:79
104
104
msgid "Select Font to View"
105
105
msgstr "Izaberite font za prikaz"
107
#: apps/Viewer.cpp:149
107
#: apps/Viewer.cpp:148
108
108
msgid "Font Viewer"
109
109
msgstr "Prikazivač fontova"
111
#: apps/Viewer.cpp:149
111
#: apps/Viewer.cpp:148
112
112
msgid "Simple font viewer"
113
113
msgstr "Jednostavan prikazivač fontova"
115
#: apps/Viewer.cpp:150
115
#: apps/Viewer.cpp:149
116
116
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
117
117
msgstr "© 2004-2007, Krejg Dramond"
119
#: apps/Viewer.cpp:158
119
#: apps/Viewer.cpp:157
120
120
msgid "URL to open"
121
121
msgstr "URL za otvaranje"
123
123
# >> @title:window
124
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:74
124
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:73
125
125
msgid "Duplicate Fonts"
126
126
msgstr "Fontovi duplikati"
128
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:99
128
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:98
129
129
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
130
130
msgstr "Tražim fontove duplikate. Sačekajte..."
132
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:122
132
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:121
133
133
msgid "No duplicate fonts found."
134
134
msgstr "Nema fontova duplikata."
136
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:129
136
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
137
137
msgid "Delete Marked Files"
138
138
msgstr "Obriši obilježene datoteke"
140
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
140
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:130
142
142
msgid "%1 duplicate font found."
143
143
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
154
154
"Želite li zaista da obrišete:\n"
157
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
157
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:221
158
158
msgid "Are you sure you wish to delete:"
159
159
msgstr "Želite li zaista da obrišete:"
161
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:246
161
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
162
162
msgid "Cancel font scan?"
163
163
msgstr "Otkazati traženje fontova?"
165
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
165
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
166
166
msgid "Font/File"
167
167
msgstr "font/datoteka"
169
169
# >> @title:column
170
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
170
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
172
172
msgstr "veličina"
174
174
# >> @title:column
175
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
175
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
179
179
# >> @title:column
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:423 kcmfontinst/FontList.cpp:1427
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
185
185
msgid "Open in Font Viewer"
186
186
msgstr "Otvori u prikazivaču fontova"
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
189
189
msgid "Properties"
190
190
msgstr "Svojstva"
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:428
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
193
193
msgid "Unmark for Deletion"
194
194
msgstr "Poništi za brisanje"
196
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
196
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
197
197
msgid "Mark for Deletion"
198
198
msgstr "Obilježi za brisanje"
200
200
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
201
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:530
201
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:529
203
203
msgid "Open font in font viewer?"
204
204
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
206
206
msgstr[1] "Otvoriti %1 fonta u prikazivaču?"
207
207
msgstr[2] "Otvoriti svih %1 fontova u prikazivaču?"
209
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
209
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
210
210
msgid "Set Criteria"
211
211
msgstr "Zadaj mjerila"
213
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
213
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
215
215
msgstr "porodica"
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
221
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
221
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
226
226
msgid "FontConfig Match"
227
227
msgstr "po FontConfigu"
229
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
229
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
230
230
msgid "File Type"
231
231
msgstr "Tip datoteke"
233
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
233
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
234
234
msgid "File Name"
235
235
msgstr "Ime datoteke"
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
238
238
msgid "File Location"
239
239
msgstr "lokacija datoteke"
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
242
242
msgid "Writing System"
245
245
# >> @item Writing system
246
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
246
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
247
247
msgid "Symbol/Other"
248
248
msgstr "simboli/ostalo"
250
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
250
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
252
252
msgid "Type here to filter on %1"
253
253
msgstr "Tekst za filtriranje po %1"
255
255
# >> @title:column
256
#: kcmfontinst/FontList.cpp:615
256
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
260
#: kcmfontinst/FontList.cpp:617
260
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
264
#: kcmfontinst/FontList.cpp:630
264
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
266
266
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
268
268
msgstr "Ova kolona daje stanje porodice fontova i njenih pojedinih stilova."
270
#: kcmfontinst/FontList.cpp:736
270
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
272
272
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
273
273
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
283
283
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
284
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1034 kcmfontinst/FontList.cpp:1058
284
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
286
286
msgid "...plus %1 more"
287
287
msgstr "...i još %1"
289
289
# >> @item %1 font family nami, %2 number of styles
290
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1086
290
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
295
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1416 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
295
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
299
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
299
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:832
300
300
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
304
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1421 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
304
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:834
305
305
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
307
307
msgstr "Isključi"
309
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1425 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
309
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:843
311
311
msgstr "Štampaj..."
313
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1430
313
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
315
315
msgstr "Učitaj ponovo"
317
317
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
318
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1869
318
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
320
320
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
321
321
msgstr "Otvoriti svih %1 fontova u prikazivaču?"
323
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
323
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
324
324
msgid "All Fonts"
325
325
msgstr "svi fontovi"
327
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
327
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
328
328
msgid "Personal Fonts"
329
329
msgstr "lični fontovi"
331
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
331
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
332
332
msgid "System Fonts"
333
333
msgstr "sistemski fontovi"
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
336
336
msgid "Unclassified"
337
337
msgstr "nesvrstani"
339
339
# >> @title:column
340
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
340
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:386
344
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
344
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
347
347
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
407
407
"vaše lične fontove.</li><li><i>Nesvrstani</i> sadrže fontove koji još uvijek "
408
408
"nisu smješteni u neku „posebnu“ grupu.</li>"
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:743
412
412
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
413
413
msgstr "<qt>Grupa po imenu <b>%1</b> već postoji.</qt>"
415
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
415
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
416
416
msgid "Rename..."
417
417
msgstr "Preimenuj..."
419
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
419
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
420
420
msgid "Export..."
421
421
msgstr "Izvezi..."
423
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
423
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:947
425
425
msgid "Add to \"%1\"."
426
426
msgstr "Dodaj u „%1“."
428
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
428
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:949
429
429
msgid "Remove from current group."
430
430
msgstr "Ukloni iz tekuće grupe."
432
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
432
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:951
433
433
msgid "Move to personal folder."
434
434
msgstr "Premjesti u lični direktorij."
436
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
436
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:953
437
437
msgid "Move to system folder."
438
438
msgstr "Premjesti u sistemski direktorij."
440
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
440
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:186
441
441
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
442
442
msgstr "<h3>Odustati?</h3><p>Želite li zaista da odustanite?</p>"
444
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
444
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:201
446
446
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
447
447
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
449
449
"<h3>Gotovo</h3><p>Ako želite da vidite načinjene izmjene u programima koji "
450
450
"trenutno rade, moraćete ponovo da ih pokrenete.</p>"
452
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
452
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:209
453
453
msgid "Do not show this message again"
454
454
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
456
456
# >> @title:window
457
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
457
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:309
458
458
msgid "Installing"
459
459
msgstr "Instaliranje"
461
461
# >> @title:window
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
463
463
msgid "Uninstalling"
464
464
msgstr "Deinstaliranje"
466
466
# >> @title:window
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315 kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
469
469
msgstr "Uključivanje"
471
471
# >> @title:window
472
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
472
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:427
474
474
msgstr "Premiještanje"
476
476
# >> @title:window
477
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
477
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321
479
479
msgstr "Ažuriranje"
481
481
# >> @title:window
482
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
482
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:325
484
484
msgstr "Uklanjanje"
486
486
# >> @title:window
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:329
488
488
msgid "Disabling"
489
489
msgstr "Isključivanje"
491
491
# >> @info:progress
492
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
492
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:369
493
493
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
494
494
msgstr "Ažuriram postavu fontova. Sačekajte..."
496
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
496
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:450
497
497
msgid "Unable to start backend."
498
498
msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinu."
500
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
500
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:460
501
501
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
502
502
msgstr "Pozadina se srušila, ali je ponovo pokrenuta. Pokušajte opet."
504
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
504
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:638 kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
505
505
msgid "<h3>Error</h3>"
506
506
msgstr "<h3>Greška</h3>"
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640
510
510
msgstr "Preskoči"
512
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
512
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
514
514
msgstr "Automatski preskači"
516
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
516
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702
518
518
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
519
519
msgstr "<html>Ne mogu da preuzmem <filename>%1</filename></html>"
521
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
521
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
523
523
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
525
525
"<html>Sistemska pozadina se srušila. Pokušajte opet.<br/><filename>%1</"
526
526
"filename></html>"
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
531
531
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
543
543
"na sistemu.</html>|/|<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>"
544
544
"$[glavorepi nom %2]</b>, koji je već instaliran na sistemu.</html>"
546
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
546
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:711
548
548
msgid "<i>%1</i> is not a font."
549
549
msgstr "<html><filename>%1</filename> nije font.</html>"
551
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
551
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
553
553
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
555
555
"<html>Ne mogu da uklonim sve datoteke vezane za <filename>%1</filename>.</"
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
560
560
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
562
562
"<html>Ne mogu da pokrenem sistemski demon.<br/><filename>%1</filename></html>"
564
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:806
564
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:720 kio/KioFonts.cpp:806
566
566
msgid "<i>%1</i> already exists."
567
567
msgstr "<html><filename>%1</filename> već postoji.</html>"
569
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
569
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723
571
571
msgid "<i>%1</i> does not exist."
572
572
msgstr "<html><filename>%1</filename> ne postoji.</html>"
574
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
574
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
576
576
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
577
577
msgstr "<html>Dozvola odbijena.<br/><filename>%1</filename></html>"
579
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
579
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
581
581
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
582
582
msgstr "<html>Nepodržana radnja.<br/><filename>%1</filename></html>"
584
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
584
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
586
586
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
587
587
msgstr "<html>Neuspjela autentifikacija.<br/><filename>%1</filename></html>"
589
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
589
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
591
591
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
592
592
msgstr "Nočekivana greška prilikom obrade: <i>%1</i>"
1340
1340
msgstr "proporcionalni"
1342
1342
# >> @item Unicode character category
1343
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1343
#: viewpart/CharTip.cpp:64
1344
1344
msgid "Other, Control"
1345
1345
msgstr "ostali, kontrola"
1347
1347
# >> @item Unicode character category
1348
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1348
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1349
1349
msgid "Other, Format"
1350
1350
msgstr "ostali, format"
1352
1352
# >> @item Unicode character category
1353
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1353
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1354
1354
msgid "Other, Not Assigned"
1355
1355
msgstr "ostali, nedodijeljen"
1357
1357
# >> @item Unicode character category
1358
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1358
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1359
1359
msgid "Other, Private Use"
1360
1360
msgstr "ostali, privatne potrebe"
1362
1362
# >> @item Unicode character category
1363
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1363
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1364
1364
msgid "Other, Surrogate"
1365
1365
msgstr "ostali, surogat"
1367
1367
# >> @item Unicode character category
1368
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1368
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1369
1369
msgid "Letter, Lowercase"
1370
1370
msgstr "slovo, malo"
1372
1372
# >> @item Unicode character category
1373
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1373
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1374
1374
msgid "Letter, Modifier"
1375
1375
msgstr "slovo, modifikator"
1377
1377
# >> @item Unicode character category
1378
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1378
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1379
1379
msgid "Letter, Other"
1380
1380
msgstr "slovo, ostala"
1382
1382
# >> @item Unicode character category
1383
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1383
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1384
1384
msgid "Letter, Titlecase"
1385
1385
msgstr "slovo, naslovno"
1387
1387
# >> @item Unicode character category
1388
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1388
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1389
1389
msgid "Letter, Uppercase"
1390
1390
msgstr "slovo, veliko"
1392
1392
# >> @item Unicode character category
1393
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1393
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1394
1394
msgid "Mark, Spacing Combining"
1395
1395
msgstr "oznaka, kombinujući razmičući"
1397
1397
# >> @item Unicode character category
1398
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1398
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1399
1399
msgid "Mark, Enclosing"
1400
1400
msgstr "oznaka, obuhvatna"
1402
1402
# >> @item Unicode character category
1403
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1403
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1404
1404
msgid "Mark, Non-Spacing"
1405
1405
msgstr "oznaka, nerazmičuća"
1407
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1407
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1408
1408
msgid "Number, Decimal Digit"
1409
1409
msgstr "broj, dekadna cifra"
1411
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1411
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1412
1412
msgid "Number, Letter"
1413
1413
msgstr "broj, slovo"
1415
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1415
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1416
1416
msgid "Number, Other"
1417
1417
msgstr "broj, ostali"
1419
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1419
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1420
1420
msgid "Punctuation, Connector"
1421
1421
msgstr "interpunkcija, povezivač"
1423
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1423
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1424
1424
msgid "Punctuation, Dash"
1425
1425
msgstr "interpunkcija, crta"
1427
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1427
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1428
1428
msgid "Punctuation, Close"
1429
1429
msgstr "interpunkcija, zatvorena"
1431
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1431
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1432
1432
msgid "Punctuation, Final Quote"
1433
1433
msgstr "interpunkcija, zadnji navodnik"
1435
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1435
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1436
1436
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1437
1437
msgstr "interpunkcija, prednji navodnik"
1439
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1439
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1440
1440
msgid "Punctuation, Other"
1441
1441
msgstr "interpunkcija, ostala"
1443
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1443
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1444
1444
msgid "Punctuation, Open"
1445
1445
msgstr "interpunkcija, otvorena"
1447
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1447
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1448
1448
msgid "Symbol, Currency"
1449
1449
msgstr "simbol, valuta"
1451
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1451
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1452
1452
msgid "Symbol, Modifier"
1453
1453
msgstr "simbol, modifikator"
1455
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1455
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1456
1456
msgid "Symbol, Math"
1457
1457
msgstr "simbol, matematika"
1459
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1459
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1460
1460
msgid "Symbol, Other"
1461
1461
msgstr "simbol, ostali"
1463
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1463
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1464
1464
msgid "Separator, Line"
1465
1465
msgstr "razdvajač, red"
1467
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1467
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1468
1468
msgid "Separator, Paragraph"
1469
1469
msgstr "razdvajač, pasus"
1471
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1471
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1472
1472
msgid "Separator, Space"
1473
1473
msgstr "razdvajač, razmak"
1475
1475
# >> @item:intable Extended font data
1476
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1476
#: viewpart/CharTip.cpp:173
1477
1477
msgid "Category"
1478
1478
msgstr "kategorija"
1480
1480
# >> @item:intable Extended font data
1481
#: viewpart/CharTip.cpp:176
1481
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1485
1485
# >> @item:intable Extended font data
1486
#: viewpart/CharTip.cpp:180
1486
#: viewpart/CharTip.cpp:179
1488
1488
msgstr "UTF‑16"
1490
1490
# >> @item:intable Extended font data
1491
#: viewpart/CharTip.cpp:191
1491
#: viewpart/CharTip.cpp:190
1495
1495
# >> @item:intable Extended font data
1496
#: viewpart/CharTip.cpp:208
1496
#: viewpart/CharTip.cpp:207
1497
1497
msgid "XML Decimal Entity"
1498
1498
msgstr "dekadni XML entitet"
1500
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1500
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1501
1501
msgid "Show Face:"
1502
1502
msgstr "Prikaži lice:"
1504
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1504
#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
1505
1505
msgid "Install..."
1506
1506
msgstr "Instaliraj..."
1508
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1508
#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
1509
1509
msgid "Change Text..."
1510
1510
msgstr "Promijeni tekst..."
1512
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
1512
#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
1513
1513
msgid "Could not read font."
1514
1514
msgstr "Ne mogu da pročitam font."
1516
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1516
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
1517
1517
msgid "Preview String"
1518
1518
msgstr "Primjer teksta"
1520
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
1520
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1521
1521
msgid "Please enter new string:"
1522
1522
msgstr "Unesite novi tekst:"
1524
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
1524
#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
1525
1525
msgid "<p>No information</p>"
1526
1526
msgstr "<p>Bez podataka</p>"