~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ptbr/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-07-25 00:09:20 UTC
  • mfrom: (1.12.45)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140725000920-kpdsu49asmteoqs4
Tags: 4:4.13.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: akonadi_imap_resource\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 05:46+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2014-05-11 20:23-0300\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-06-26 01:44+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 00:27-0300\n"
15
15
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
16
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
17
17
"Language: pt_BR\n"
47
47
msgid "Failed to write some annotations for '%1' on the IMAP server. %2"
48
48
msgstr "Não foi possível gravar algumas anotações de '%1' no servidor IMAP. %2"
49
49
 
50
 
#: additemtask.cpp:136 changeitemtask.cpp:199 changeitemtask.cpp:224
51
 
#: moveitemstask.cpp:217
 
50
#: additemtask.cpp:141 changeitemtask.cpp:210 changeitemtask.cpp:237
 
51
#: moveitemstask.cpp:226
52
52
msgid "Could not determine the UID for the newly created message on the server"
53
53
msgstr "Não foi possível determinar o UID da mensagem recém criada no servidor"
54
54
 
86
86
msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2"
87
87
msgstr "Não foi possível gravar algumas ACLs de '%1' no servidor IMAP. %2"
88
88
 
89
 
#: imapresource.cpp:112
90
 
#, kde-format
91
 
msgid "IMAP Account %1"
92
 
msgstr "Conta IMAP %1"
93
 
 
94
 
#: imapresource.cpp:114
 
89
#: imapresource.cpp:49
95
90
msgid "IMAP Account"
96
91
msgstr "Conta IMAP"
97
92
 
98
 
#: imapresource.cpp:297
99
 
msgid "No server configured yet."
100
 
msgstr "Nenhum servidor configurado."
101
 
 
102
 
#: imapresource.cpp:330
103
 
msgctxt "@title:window"
104
 
msgid "Serverside Subscription"
105
 
msgstr "Inscrição no servidor"
106
 
 
107
 
#: imapresource.cpp:352
108
 
msgid "Connection established."
109
 
msgstr "Conexão estabelecida."
110
 
 
111
 
#: imapresource.cpp:407
112
 
#, kde-format
113
 
msgctxt "@info:status"
114
 
msgid "Adding item in '%1'"
115
 
msgstr "Adicionando o item em '%1'"
116
 
 
117
 
#: imapresource.cpp:417
118
 
#, kde-format
119
 
msgctxt "@info:status"
120
 
msgid "Updating item in '%1'"
121
 
msgstr "Atualizando o item em '%1'"
122
 
 
123
 
#: imapresource.cpp:428
124
 
msgctxt "@info:status"
125
 
msgid "Updating items"
126
 
msgstr "Atualizando itens"
127
 
 
128
 
#: imapresource.cpp:447
129
 
msgctxt "@info:status"
130
 
msgid "Removing items"
131
 
msgstr "Removendo itens"
132
 
 
133
 
#: imapresource.cpp:467
134
 
#, kde-format
135
 
msgctxt "@info:status"
136
 
msgid "Moving items from '%1' to '%2'"
137
 
msgstr "Movendo os itens de '%1' para '%2'"
138
 
 
139
 
#: imapresource.cpp:481
140
 
msgctxt "@info:status"
141
 
msgid "Retrieving folders"
142
 
msgstr "Obtendo as pastas"
143
 
 
144
 
#: imapresource.cpp:492
145
 
#, kde-format
146
 
msgctxt "@info:status"
147
 
msgid "Retrieving extra folder information for '%1'"
148
 
msgstr "Obtendo informações adicionais da pasta em '%1'"
149
 
 
150
 
#: imapresource.cpp:524
151
 
#, kde-format
152
 
msgctxt "@info:status"
153
 
msgid "Creating folder '%1'"
154
 
msgstr "Criando a pasta '%1'"
155
 
 
156
 
#: imapresource.cpp:533
157
 
#, kde-format
158
 
msgctxt "@info:status"
159
 
msgid "Updating folder '%1'"
160
 
msgstr "Atualizando a pasta '%1'"
161
 
 
162
 
#: imapresource.cpp:550
163
 
#, kde-format
164
 
msgctxt "@info:status"
165
 
msgid "Removing folder '%1'"
166
 
msgstr "Removendo a pasta '%1'"
167
 
 
168
 
#: imapresource.cpp:561
169
 
#, kde-format
170
 
msgctxt "@info:status"
171
 
msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'"
172
 
msgstr "Movendo a pasta '%1' de '%2' para '%3'"
173
 
 
174
 
#: imapresource.cpp:593
175
 
msgctxt "@info:status"
176
 
msgid "Searching..."
177
 
msgstr "Pesquisando..."
178
 
 
179
93
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
180
94
#: imapresource.kcfg:10
181
95
msgid "IMAP server"
313
227
msgstr ""
314
228
"Define o tipo de identificação usada pelo servidor personalizado de Sieve"
315
229
 
 
230
#: imapresourcebase.cpp:232
 
231
msgid "No server configured yet."
 
232
msgstr "Nenhum servidor configurado."
 
233
 
 
234
#: imapresourcebase.cpp:265
 
235
msgctxt "@title:window"
 
236
msgid "Serverside Subscription"
 
237
msgstr "Inscrição no servidor"
 
238
 
 
239
#: imapresourcebase.cpp:287
 
240
msgid "Connection established."
 
241
msgstr "Conexão estabelecida."
 
242
 
 
243
#: imapresourcebase.cpp:303
 
244
msgid "Server is not available."
 
245
msgstr "O servidor não está disponível."
 
246
 
 
247
#: imapresourcebase.cpp:345
 
248
#, kde-format
 
249
msgctxt "@info:status"
 
250
msgid "Adding item in '%1'"
 
251
msgstr "Adicionando o item em '%1'"
 
252
 
 
253
#: imapresourcebase.cpp:352
 
254
#, kde-format
 
255
msgctxt "@info:status"
 
256
msgid "Updating item in '%1'"
 
257
msgstr "Atualizando o item em '%1'"
 
258
 
 
259
#: imapresourcebase.cpp:360
 
260
msgctxt "@info:status"
 
261
msgid "Updating items"
 
262
msgstr "Atualizando itens"
 
263
 
 
264
#: imapresourcebase.cpp:374
 
265
msgctxt "@info:status"
 
266
msgid "Removing items"
 
267
msgstr "Removendo itens"
 
268
 
 
269
#: imapresourcebase.cpp:392
 
270
#, kde-format
 
271
msgctxt "@info:status"
 
272
msgid "Moving items from '%1' to '%2'"
 
273
msgstr "Movendo os itens de '%1' para '%2'"
 
274
 
 
275
#: imapresourcebase.cpp:403
 
276
msgctxt "@info:status"
 
277
msgid "Retrieving folders"
 
278
msgstr "Obtendo as pastas"
 
279
 
 
280
#: imapresourcebase.cpp:411
 
281
#, kde-format
 
282
msgctxt "@info:status"
 
283
msgid "Retrieving extra folder information for '%1'"
 
284
msgstr "Obtendo informações adicionais da pasta em '%1'"
 
285
 
 
286
#: imapresourcebase.cpp:427
 
287
msgid "Failed to collect metadata."
 
288
msgstr "Não foi possível obter os metadados."
 
289
 
 
290
#: imapresourcebase.cpp:455
 
291
msgid "Failed to retrieve items."
 
292
msgstr "Não foi possível obter os itens."
 
293
 
 
294
#: imapresourcebase.cpp:472
 
295
#, kde-format
 
296
msgctxt "@info:status"
 
297
msgid "Creating folder '%1'"
 
298
msgstr "Criando a pasta '%1'"
 
299
 
 
300
#: imapresourcebase.cpp:478
 
301
#, kde-format
 
302
msgctxt "@info:status"
 
303
msgid "Updating folder '%1'"
 
304
msgstr "Atualizando a pasta '%1'"
 
305
 
 
306
#: imapresourcebase.cpp:491
 
307
#, kde-format
 
308
msgctxt "@info:status"
 
309
msgid "Removing folder '%1'"
 
310
msgstr "Removendo a pasta '%1'"
 
311
 
 
312
#: imapresourcebase.cpp:499
 
313
#, kde-format
 
314
msgctxt "@info:status"
 
315
msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'"
 
316
msgstr "Movendo a pasta '%1' de '%2' para '%3'"
 
317
 
 
318
#: imapresourcebase.cpp:528
 
319
msgctxt "@info:status"
 
320
msgid "Searching..."
 
321
msgstr "Pesquisando..."
 
322
 
316
323
#: movecollectiontask.cpp:47
317
324
#, kde-format
318
325
msgid "Cannot move IMAP folder '%1', it does not exist on the server."
335
342
"Não foi possível mover a pasta IMAP '%1' para '%2' porque '%2' não existe no "
336
343
"servidor."
337
344
 
338
 
#: moveitemstask.cpp:53
 
345
#: moveitemstask.cpp:54
339
346
msgid "Cannot move message, it does not exist on the server."
340
347
msgstr "Não foi possível mover a mensagem porque ela não existe no servidor."
341
348
 
342
 
#: moveitemstask.cpp:59
 
349
#: moveitemstask.cpp:61
343
350
#, kde-format
344
351
msgid "Cannot move message out of '%1', '%1' does not exist on the server."
345
352
msgstr ""
346
353
"Não foi possível mover a mensagem para fora de '%1' porque '%1' não existe "
347
354
"no servidor."
348
355
 
349
 
#: moveitemstask.cpp:66
 
356
#: moveitemstask.cpp:69
350
357
#, kde-format
351
358
msgid "Cannot move message to '%1', '%1' does not exist on the server."
352
359
msgstr ""
353
360
"Não foi possível mover a mensagem para '%1' porque '%1' não existe no "
354
361
"servidor."
355
362
 
356
 
#: moveitemstask.cpp:122
 
363
#: moveitemstask.cpp:128
357
364
#, kde-format
358
365
msgid "Failed to copy item, it has no message payload. Remote id: %1"
359
366
msgstr "Falha ao copiar o item, ele não tem qualquer mensagem. ID remoto: %1"
360
367
 
361
 
#: moveitemstask.cpp:169
 
368
#: moveitemstask.cpp:177
362
369
#, kde-format
363
370
msgid ""
364
371
"Failed to mark the message from '%1' for deletion on the IMAP server. It "
390
397
msgid "Connection lost"
391
398
msgstr "Conexão perdida"
392
399
 
393
 
#: resourcetask.cpp:426
 
400
#: resourcetask.cpp:447
394
401
msgid "killed"
395
402
msgstr "terminado"
396
403
 
397
 
#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:232
 
404
#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:236
398
405
#, kde-format
399
406
msgid ""
400
407
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
403
410
"<p>As suas permissões de acesso à pasta <b>%1</b> foram restringidas. Não "
404
411
"será mais possível adicionar mensagens a esta pasta.</p>"
405
412
 
406
 
#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:235
 
413
#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:239
407
414
msgid "Access rights revoked"
408
415
msgstr "Permissões de acesso revogadas"
409
416
 
415
422
msgid "Shared Folders"
416
423
msgstr "Pastas compartilhadas"
417
424
 
418
 
#: retrieveitemstask.cpp:426
 
425
#: retrieveitemstask.cpp:477
419
426
#, kde-format
420
427
msgctxt "@info:status"
421
428
msgid "Fetching missing mail bodies in %3: %1/%2"
422
429
msgstr "Obtendo os conteúdos de e-mail que faltam em %3: %1/%2"
423
430
 
424
 
#: retrieveitemtask.cpp:50
 
431
#: retrieveitemtask.cpp:51
425
432
msgid "Remote id is empty or invalid"
426
433
msgstr "O ID remoto está vazio ou é inválido"
427
434
 
428
 
#: retrieveitemtask.cpp:136
 
435
#: retrieveitemtask.cpp:122
 
436
msgid "No message retrieved, failed to read the message."
 
437
msgstr "Nenhuma mensagem recuperada. Falha na leitura da mensagem."
 
438
 
 
439
#: retrieveitemtask.cpp:142
429
440
msgid "No message retrieved, server reply was empty."
430
441
msgstr "Nenhuma mensagem recuperada, a resposta do servidor foi vazia."
431
442
 
659
670
 
660
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
661
672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
662
 
#: setupserverview_desktop.ui:70 setupserverview_desktop.ui:271
 
673
#: setupserverview_desktop.ui:70 setupserverview_desktop.ui:278
663
674
#: setupserverview_mobile.ui:166
664
675
msgid "Username:"
665
676
msgstr "Nome de usuário:"
671
682
 
672
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
673
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
674
 
#: setupserverview_desktop.ui:90 setupserverview_desktop.ui:264
 
685
#: setupserverview_desktop.ui:90 setupserverview_desktop.ui:271
675
686
#: setupserverview_mobile.ui:182
676
687
msgid "Password:"
677
688
msgstr "Senha:"
681
692
msgid "Mail Checking Options"
682
693
msgstr "Opções de verificação de e-mails"
683
694
 
 
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled)
 
696
#: setupserverview_desktop.ui:120 setupserverview_mobile.ui:311
 
697
msgid "&Download all messages for offline use"
 
698
msgstr "&Baixar todas as mensagens para uso offline"
 
699
 
684
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox)
685
 
#: setupserverview_desktop.ui:120
 
701
#: setupserverview_desktop.ui:127
686
702
msgid "Enable &interval mail checking"
687
703
msgstr "Hab&ilitar verificação periódica de e-mails"
688
704
 
689
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
690
 
#: setupserverview_desktop.ui:129
 
706
#: setupserverview_desktop.ui:136
691
707
msgid "Check mail interval:"
692
708
msgstr "Intervalo de verificação de e-mails:"
693
709
 
694
710
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
695
 
#: setupserverview_desktop.ui:171
 
711
#: setupserverview_desktop.ui:178
696
712
msgid "Filtering"
697
713
msgstr "Filtragem"
698
714
 
699
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, managesieveCheck)
700
 
#: setupserverview_desktop.ui:177 setupserverview_mobile.ui:392
 
716
#: setupserverview_desktop.ui:184 setupserverview_mobile.ui:392
701
717
msgid "Server supports Sieve"
702
718
msgstr "O servidor suporta o Sieve"
703
719
 
704
720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck)
705
 
#: setupserverview_desktop.ui:184 setupserverview_mobile.ui:399
 
721
#: setupserverview_desktop.ui:191 setupserverview_mobile.ui:399
706
722
msgid "Reuse host and login configuration"
707
723
msgstr "Reutilizar a configuração da máquina e autenticação"
708
724
 
709
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
710
 
#: setupserverview_desktop.ui:191
 
726
#: setupserverview_desktop.ui:198
711
727
msgid ""
712
728
"The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. "
713
729
"Old server implementations still use port 2000, while newer standard conform "
718
734
"2000, enquanto as novas usam apenas a porta 4190."
719
735
 
720
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
721
 
#: setupserverview_desktop.ui:203 setupserverview_mobile.ui:421
 
737
#: setupserverview_desktop.ui:210 setupserverview_mobile.ui:421
722
738
msgid "Managesieve port:"
723
739
msgstr "Porta do ManageSieve:"
724
740
 
725
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
726
 
#: setupserverview_desktop.ui:221 setupserverview_mobile.ui:408
 
742
#: setupserverview_desktop.ui:228 setupserverview_mobile.ui:408
727
743
msgid "Alternate URL:"
728
744
msgstr "URL alternativa:"
729
745
 
730
746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authentification)
731
 
#: setupserverview_desktop.ui:238
732
 
msgid "Authentification"
 
747
#: setupserverview_desktop.ui:245
 
748
msgid "Authentication"
733
749
msgstr "Autenticação"
734
750
 
735
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAuthentification)
736
 
#: setupserverview_desktop.ui:254
737
 
msgid "No authentification"
 
752
#: setupserverview_desktop.ui:261
 
753
msgid "No authentication"
738
754
msgstr "Sem autenticação"
739
755
 
740
756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customUserPassword)
741
 
#: setupserverview_desktop.ui:278
 
757
#: setupserverview_desktop.ui:285
742
758
msgid "Username and Password"
743
759
msgstr "Nome de usuário e senha"
744
760
 
745
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapUserPassword)
746
 
#: setupserverview_desktop.ui:295
 
762
#: setupserverview_desktop.ui:302
747
763
msgid "IMAP Username and Password"
748
764
msgstr "Nome de usuário e senha de IMAP"
749
765
 
750
766
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
751
 
#: setupserverview_desktop.ui:325
 
767
#: setupserverview_desktop.ui:332
752
768
msgid "Advanced"
753
769
msgstr "Avançado"
754
770
 
755
771
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
756
 
#: setupserverview_desktop.ui:331
 
772
#: setupserverview_desktop.ui:338
757
773
msgid "IMAP Settings"
758
774
msgstr "Configurações do IMAP"
759
775
 
760
776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled)
761
 
#: setupserverview_desktop.ui:339
 
777
#: setupserverview_desktop.ui:346
762
778
msgid "Enable server-side subscriptions"
763
779
msgstr "Habilitar inscrições no servidor"
764
780
 
765
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, subscriptionButton)
766
 
#: setupserverview_desktop.ui:349 setupserverview_mobile.ui:328
 
782
#: setupserverview_desktop.ui:356 setupserverview_mobile.ui:328
767
783
msgid "Serverside Subscription..."
768
784
msgstr "Inscrição no servidor..."
769
785
 
770
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled)
771
 
#: setupserverview_desktop.ui:358
772
 
msgid "Enable disconnected mode"
773
 
msgstr "Habilitar o modo desconectado"
774
 
 
775
786
# Deixar a mensagem com o menor tamanho possível para ficar totalmente visível na janela, sem necessidade de redimensionamento. (Alvarenga)
776
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck)
777
788
#: setupserverview_desktop.ui:365
1025
1036
msgid " minutes"
1026
1037
msgstr " minutos"
1027
1038
 
1028
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled)
1029
 
#: setupserverview_mobile.ui:311
1030
 
msgid "Enable Disconnected Mode"
1031
 
msgstr "Habilitar o modo desconectado"
1032
 
 
1033
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled)
1034
1040
#: setupserverview_mobile.ui:318
1035
1041
msgid "Enable Server-Side Subscriptions"