86
86
msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2"
87
87
msgstr "Não foi possível gravar algumas ACLs de '%1' no servidor IMAP. %2"
89
#: imapresource.cpp:112
91
msgid "IMAP Account %1"
92
msgstr "Conta IMAP %1"
94
#: imapresource.cpp:114
89
#: imapresource.cpp:49
95
90
msgid "IMAP Account"
96
91
msgstr "Conta IMAP"
98
#: imapresource.cpp:297
99
msgid "No server configured yet."
100
msgstr "Nenhum servidor configurado."
102
#: imapresource.cpp:330
103
msgctxt "@title:window"
104
msgid "Serverside Subscription"
105
msgstr "Inscrição no servidor"
107
#: imapresource.cpp:352
108
msgid "Connection established."
109
msgstr "Conexão estabelecida."
111
#: imapresource.cpp:407
113
msgctxt "@info:status"
114
msgid "Adding item in '%1'"
115
msgstr "Adicionando o item em '%1'"
117
#: imapresource.cpp:417
119
msgctxt "@info:status"
120
msgid "Updating item in '%1'"
121
msgstr "Atualizando o item em '%1'"
123
#: imapresource.cpp:428
124
msgctxt "@info:status"
125
msgid "Updating items"
126
msgstr "Atualizando itens"
128
#: imapresource.cpp:447
129
msgctxt "@info:status"
130
msgid "Removing items"
131
msgstr "Removendo itens"
133
#: imapresource.cpp:467
135
msgctxt "@info:status"
136
msgid "Moving items from '%1' to '%2'"
137
msgstr "Movendo os itens de '%1' para '%2'"
139
#: imapresource.cpp:481
140
msgctxt "@info:status"
141
msgid "Retrieving folders"
142
msgstr "Obtendo as pastas"
144
#: imapresource.cpp:492
146
msgctxt "@info:status"
147
msgid "Retrieving extra folder information for '%1'"
148
msgstr "Obtendo informações adicionais da pasta em '%1'"
150
#: imapresource.cpp:524
152
msgctxt "@info:status"
153
msgid "Creating folder '%1'"
154
msgstr "Criando a pasta '%1'"
156
#: imapresource.cpp:533
158
msgctxt "@info:status"
159
msgid "Updating folder '%1'"
160
msgstr "Atualizando a pasta '%1'"
162
#: imapresource.cpp:550
164
msgctxt "@info:status"
165
msgid "Removing folder '%1'"
166
msgstr "Removendo a pasta '%1'"
168
#: imapresource.cpp:561
170
msgctxt "@info:status"
171
msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'"
172
msgstr "Movendo a pasta '%1' de '%2' para '%3'"
174
#: imapresource.cpp:593
175
msgctxt "@info:status"
177
msgstr "Pesquisando..."
179
93
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
180
94
#: imapresource.kcfg:10
181
95
msgid "IMAP server"
314
228
"Define o tipo de identificação usada pelo servidor personalizado de Sieve"
230
#: imapresourcebase.cpp:232
231
msgid "No server configured yet."
232
msgstr "Nenhum servidor configurado."
234
#: imapresourcebase.cpp:265
235
msgctxt "@title:window"
236
msgid "Serverside Subscription"
237
msgstr "Inscrição no servidor"
239
#: imapresourcebase.cpp:287
240
msgid "Connection established."
241
msgstr "Conexão estabelecida."
243
#: imapresourcebase.cpp:303
244
msgid "Server is not available."
245
msgstr "O servidor não está disponível."
247
#: imapresourcebase.cpp:345
249
msgctxt "@info:status"
250
msgid "Adding item in '%1'"
251
msgstr "Adicionando o item em '%1'"
253
#: imapresourcebase.cpp:352
255
msgctxt "@info:status"
256
msgid "Updating item in '%1'"
257
msgstr "Atualizando o item em '%1'"
259
#: imapresourcebase.cpp:360
260
msgctxt "@info:status"
261
msgid "Updating items"
262
msgstr "Atualizando itens"
264
#: imapresourcebase.cpp:374
265
msgctxt "@info:status"
266
msgid "Removing items"
267
msgstr "Removendo itens"
269
#: imapresourcebase.cpp:392
271
msgctxt "@info:status"
272
msgid "Moving items from '%1' to '%2'"
273
msgstr "Movendo os itens de '%1' para '%2'"
275
#: imapresourcebase.cpp:403
276
msgctxt "@info:status"
277
msgid "Retrieving folders"
278
msgstr "Obtendo as pastas"
280
#: imapresourcebase.cpp:411
282
msgctxt "@info:status"
283
msgid "Retrieving extra folder information for '%1'"
284
msgstr "Obtendo informações adicionais da pasta em '%1'"
286
#: imapresourcebase.cpp:427
287
msgid "Failed to collect metadata."
288
msgstr "Não foi possível obter os metadados."
290
#: imapresourcebase.cpp:455
291
msgid "Failed to retrieve items."
292
msgstr "Não foi possível obter os itens."
294
#: imapresourcebase.cpp:472
296
msgctxt "@info:status"
297
msgid "Creating folder '%1'"
298
msgstr "Criando a pasta '%1'"
300
#: imapresourcebase.cpp:478
302
msgctxt "@info:status"
303
msgid "Updating folder '%1'"
304
msgstr "Atualizando a pasta '%1'"
306
#: imapresourcebase.cpp:491
308
msgctxt "@info:status"
309
msgid "Removing folder '%1'"
310
msgstr "Removendo a pasta '%1'"
312
#: imapresourcebase.cpp:499
314
msgctxt "@info:status"
315
msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'"
316
msgstr "Movendo a pasta '%1' de '%2' para '%3'"
318
#: imapresourcebase.cpp:528
319
msgctxt "@info:status"
321
msgstr "Pesquisando..."
316
323
#: movecollectiontask.cpp:47
318
325
msgid "Cannot move IMAP folder '%1', it does not exist on the server."
335
342
"Não foi possível mover a pasta IMAP '%1' para '%2' porque '%2' não existe no "
338
#: moveitemstask.cpp:53
345
#: moveitemstask.cpp:54
339
346
msgid "Cannot move message, it does not exist on the server."
340
347
msgstr "Não foi possível mover a mensagem porque ela não existe no servidor."
342
#: moveitemstask.cpp:59
349
#: moveitemstask.cpp:61
344
351
msgid "Cannot move message out of '%1', '%1' does not exist on the server."
346
353
"Não foi possível mover a mensagem para fora de '%1' porque '%1' não existe "
349
#: moveitemstask.cpp:66
356
#: moveitemstask.cpp:69
351
358
msgid "Cannot move message to '%1', '%1' does not exist on the server."
353
360
"Não foi possível mover a mensagem para '%1' porque '%1' não existe no "
356
#: moveitemstask.cpp:122
363
#: moveitemstask.cpp:128
358
365
msgid "Failed to copy item, it has no message payload. Remote id: %1"
359
366
msgstr "Falha ao copiar o item, ele não tem qualquer mensagem. ID remoto: %1"
361
#: moveitemstask.cpp:169
368
#: moveitemstask.cpp:177
364
371
"Failed to mark the message from '%1' for deletion on the IMAP server. It "
415
422
msgid "Shared Folders"
416
423
msgstr "Pastas compartilhadas"
418
#: retrieveitemstask.cpp:426
425
#: retrieveitemstask.cpp:477
420
427
msgctxt "@info:status"
421
428
msgid "Fetching missing mail bodies in %3: %1/%2"
422
429
msgstr "Obtendo os conteúdos de e-mail que faltam em %3: %1/%2"
424
#: retrieveitemtask.cpp:50
431
#: retrieveitemtask.cpp:51
425
432
msgid "Remote id is empty or invalid"
426
433
msgstr "O ID remoto está vazio ou é inválido"
428
#: retrieveitemtask.cpp:136
435
#: retrieveitemtask.cpp:122
436
msgid "No message retrieved, failed to read the message."
437
msgstr "Nenhuma mensagem recuperada. Falha na leitura da mensagem."
439
#: retrieveitemtask.cpp:142
429
440
msgid "No message retrieved, server reply was empty."
430
441
msgstr "Nenhuma mensagem recuperada, a resposta do servidor foi vazia."
681
692
msgid "Mail Checking Options"
682
693
msgstr "Opções de verificação de e-mails"
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled)
696
#: setupserverview_desktop.ui:120 setupserverview_mobile.ui:311
697
msgid "&Download all messages for offline use"
698
msgstr "&Baixar todas as mensagens para uso offline"
684
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox)
685
#: setupserverview_desktop.ui:120
701
#: setupserverview_desktop.ui:127
686
702
msgid "Enable &interval mail checking"
687
703
msgstr "Hab&ilitar verificação periódica de e-mails"
689
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
690
#: setupserverview_desktop.ui:129
706
#: setupserverview_desktop.ui:136
691
707
msgid "Check mail interval:"
692
708
msgstr "Intervalo de verificação de e-mails:"
694
710
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
695
#: setupserverview_desktop.ui:171
711
#: setupserverview_desktop.ui:178
696
712
msgid "Filtering"
697
713
msgstr "Filtragem"
699
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, managesieveCheck)
700
#: setupserverview_desktop.ui:177 setupserverview_mobile.ui:392
716
#: setupserverview_desktop.ui:184 setupserverview_mobile.ui:392
701
717
msgid "Server supports Sieve"
702
718
msgstr "O servidor suporta o Sieve"
704
720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck)
705
#: setupserverview_desktop.ui:184 setupserverview_mobile.ui:399
721
#: setupserverview_desktop.ui:191 setupserverview_mobile.ui:399
706
722
msgid "Reuse host and login configuration"
707
723
msgstr "Reutilizar a configuração da máquina e autenticação"
709
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
710
#: setupserverview_desktop.ui:191
726
#: setupserverview_desktop.ui:198
712
728
"The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. "
713
729
"Old server implementations still use port 2000, while newer standard conform "
718
734
"2000, enquanto as novas usam apenas a porta 4190."
720
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
721
#: setupserverview_desktop.ui:203 setupserverview_mobile.ui:421
737
#: setupserverview_desktop.ui:210 setupserverview_mobile.ui:421
722
738
msgid "Managesieve port:"
723
739
msgstr "Porta do ManageSieve:"
725
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
726
#: setupserverview_desktop.ui:221 setupserverview_mobile.ui:408
742
#: setupserverview_desktop.ui:228 setupserverview_mobile.ui:408
727
743
msgid "Alternate URL:"
728
744
msgstr "URL alternativa:"
730
746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authentification)
731
#: setupserverview_desktop.ui:238
732
msgid "Authentification"
747
#: setupserverview_desktop.ui:245
748
msgid "Authentication"
733
749
msgstr "Autenticação"
735
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAuthentification)
736
#: setupserverview_desktop.ui:254
737
msgid "No authentification"
752
#: setupserverview_desktop.ui:261
753
msgid "No authentication"
738
754
msgstr "Sem autenticação"
740
756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customUserPassword)
741
#: setupserverview_desktop.ui:278
757
#: setupserverview_desktop.ui:285
742
758
msgid "Username and Password"
743
759
msgstr "Nome de usuário e senha"
745
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapUserPassword)
746
#: setupserverview_desktop.ui:295
762
#: setupserverview_desktop.ui:302
747
763
msgid "IMAP Username and Password"
748
764
msgstr "Nome de usuário e senha de IMAP"
750
766
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
751
#: setupserverview_desktop.ui:325
767
#: setupserverview_desktop.ui:332
753
769
msgstr "Avançado"
755
771
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
756
#: setupserverview_desktop.ui:331
772
#: setupserverview_desktop.ui:338
757
773
msgid "IMAP Settings"
758
774
msgstr "Configurações do IMAP"
760
776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled)
761
#: setupserverview_desktop.ui:339
777
#: setupserverview_desktop.ui:346
762
778
msgid "Enable server-side subscriptions"
763
779
msgstr "Habilitar inscrições no servidor"
765
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, subscriptionButton)
766
#: setupserverview_desktop.ui:349 setupserverview_mobile.ui:328
782
#: setupserverview_desktop.ui:356 setupserverview_mobile.ui:328
767
783
msgid "Serverside Subscription..."
768
784
msgstr "Inscrição no servidor..."
770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled)
771
#: setupserverview_desktop.ui:358
772
msgid "Enable disconnected mode"
773
msgstr "Habilitar o modo desconectado"
775
786
# Deixar a mensagem com o menor tamanho possível para ficar totalmente visível na janela, sem necessidade de redimensionamento. (Alvarenga)
776
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck)
777
788
#: setupserverview_desktop.ui:365