187
188
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:183
188
189
msgctxt "@info:status"
b'\\ No newline at end of file'
193
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:40
194
msgctxt "@title:window"
195
msgid "Confirm Additional Changes"
196
msgstr "Подтверждение дополнительных изменений"
198
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:45
200
msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
201
msgstr "<h2>Отметить дополнительные изменения?</h2>"
203
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:49
204
msgid "This action requires a change to another package:"
205
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
206
msgstr[0] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:"
207
msgstr[1] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:"
208
msgstr[2] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:"
209
msgstr[3] "Выполнение этого действия требует изменения в другом пакете:"
211
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:183
212
msgid "Adding Origins..."
213
msgstr "Добавление источников..."
215
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:197
216
msgid "Removing Origins..."
217
msgstr "Удаление источников..."
219
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:52
221
msgid "<title>History</title>"
222
msgstr "<title>Журнал</title>"
224
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:58
225
msgctxt "@label Line edit click message"
229
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:70
230
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
232
msgstr "Все изменения"
234
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:74
235
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
236
msgid "Installations"
239
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:78
240
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
244
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:82
245
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
249
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:93
250
msgctxt "@title:column"
254
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:101
255
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
259
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:102
260
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
264
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:103
265
msgctxt "@status describes a past-tense action"
267
msgstr "снижена версия"
269
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:104
270
msgctxt "@status describes a past-tense action"
274
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:105
275
msgctxt "@status describes a past-tense action"
277
msgstr "полностью удалён"
279
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:140
280
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:155
281
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:170
282
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:185
283
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:200
285
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
289
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:47
291
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
292
msgid "System Administration"
293
msgstr "Системное администрирование"
295
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:49
297
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
299
msgstr "Базовая система"
301
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:51
303
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
305
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
306
msgstr "Инфраструктура Mono/CLI"
308
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:53
310
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
311
msgid "Communication"
312
msgstr "Обмен информацией"
314
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:55
316
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
321
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:57
323
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
327
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:59
329
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
330
msgid "Documentation"
331
msgstr "Документация"
333
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:61
335
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
339
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:63
341
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
346
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:65
348
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
353
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:67
355
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
357
msgid "Embedded Devices"
358
msgstr "Встроенные системы"
360
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:69
362
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
366
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:71
368
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
369
msgid "Games and Amusement"
370
msgstr "Игры и развлечения"
372
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:73
374
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
375
msgid "GNOME Desktop Environment"
378
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:75
380
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
385
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:77
387
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
388
msgid "GNU R Statistical System"
389
msgstr "Статистическая система GNU R"
391
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:79
393
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
395
msgid "Gnustep Desktop Environment"
396
msgstr "Среда Gnustep"
398
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:81
400
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
402
msgid "Amateur Radio"
403
msgstr "Любительское радио"
405
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:83
407
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
409
msgid "Haskell Programming Language"
410
msgstr "Язык Haskell"
412
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:85
414
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
418
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:87
420
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
422
msgid "Interpreted Computer Languages"
423
msgstr "Интерпретируемые языки"
425
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:89
427
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
428
msgid "Java Programming Language"
431
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:91
433
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
434
msgid "KDE Software Compilation"
437
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:93
439
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
440
msgid "Kernel and Modules"
441
msgstr "Ядро и модули"
443
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:95
445
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
447
msgid "Libraries - Development"
448
msgstr "Библиотеки — Разработка"
450
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:97
452
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
456
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:99
458
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
459
msgid "Lisp Programming Language"
462
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:101
464
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
469
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:103
471
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
473
msgstr "Электронная почта"
475
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:105
477
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
481
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:107
483
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
484
msgid "Miscellaneous - Text-based"
485
msgstr "Разное — Консольные приложения"
487
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:109
489
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
491
msgstr "Работа в сети"
493
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:111
495
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
497
msgstr "Группы новостей"
499
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:113
501
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
502
msgid "OCaml Programming Language"
505
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:115
507
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
509
msgid "Libraries - Old"
510
msgstr "Библиотеки — Устаревшие"
512
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:117
514
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
516
msgid "Cross Platform"
517
msgstr "Поддержка других платформ"
519
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:119
521
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
522
msgid "Perl Programming Language"
525
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:121
527
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
528
msgid "PHP Programming Language"
531
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:123
533
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
534
msgid "Python Programming Language"
537
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:125
539
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
540
msgid "Ruby Programming Language"
543
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:127
545
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
550
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:129
552
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
554
msgstr "Командные оболочки"
556
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:131
558
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
562
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:133
564
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
565
msgid "TeX Authoring"
566
msgstr "Работа в TeX"
568
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:135
570
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
571
msgid "Word Processing"
572
msgstr "Текстовые процессоры"
574
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:137
576
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
580
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:139
582
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
583
msgid "Version Control Systems"
584
msgstr "Системы контроля версий"
586
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:141
588
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
589
msgid "Video Software"
590
msgstr "Работа с видео"
592
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:143
594
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
598
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:145
600
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
601
msgid "Miscellaneous - Graphical"
602
msgstr "Разное — графические приложения"
604
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:147
606
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
607
msgid "Xfce Desktop Environment"
610
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:149
612
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
613
msgid "Zope/Plone Environment"
614
msgstr "Среда Zope/Plone"
616
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:151
618
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
623
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:153
625
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
626
msgid "Converted from RPM by Alien"
627
msgstr "Преобразованные из RPM с помощью Alien"
629
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:155
631
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
633
msgid "Internationalization and Localization"
634
msgstr "Интернационализация и локализация"
636
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:157
638
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
640
msgid "Meta Packages"
643
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:159
645
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
646
"be shipped in the US"
647
msgid "Restricted On Export"
648
msgstr "С ограничениями на экспорт"
650
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:161
652
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
657
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:163
659
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
662
msgstr "Пакеты пользователей"
664
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:165
666
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
671
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:167
673
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
675
msgid "GObject Introspection Data"
676
msgstr "Данные интроспекции GObject"
678
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:193
679
msgctxt "@info:status Package state"
680
msgid "Not Installed"
681
msgstr "Не установленные"
683
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:194
684
msgctxt "@info:status Package state"
686
msgstr "Установленные"
688
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:195
689
msgctxt "@info:status Package state"
691
msgstr "Можно обновить"
693
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:196
694
msgctxt "@info:status Package state"
698
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:197
699
msgctxt "@info:status Package state"
700
msgid "Residual Configuration"
701
msgstr "Окончательная настройка"
703
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:198
704
msgctxt "@info:status Package state"
705
msgid "Installed (auto-removable)"
706
msgstr "Установлено (автоматически удаляемое)"
708
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:199
709
msgctxt "@info:status Package state"
711
msgstr "Без изменений"
713
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:200 libmuonapt/MuonStrings.cpp:201
714
msgctxt "@info:status Requested action"
718
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:202
719
msgctxt "@info:status Requested action"
723
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:203
724
msgctxt "@info:status Requested action"
728
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:204
729
msgctxt "@info:status Requested action"
731
msgstr "Полного удаления"
733
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:205
734
msgctxt "@info:status Requested action"
736
msgstr "Переустановка"
738
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:206
739
msgctxt "@info:status Requested action"
741
msgstr "Снижение версии"
743
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:208
744
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
746
msgstr "Зафиксировано"
748
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:221
749
msgctxt "@item:inlistbox"
753
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:222
754
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
758
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:223
759
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
763
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:224
764
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
768
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:243
769
msgctxt "@title:window"
770
msgid "Initialization Error"
771
msgstr "Ошибка инициализации"
773
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:245
774
msgctxt "@title:window"
775
msgid "Unable to Obtain Package System Lock"
776
msgstr "Не удалось заблокировать систему управления пакетами"
778
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:247
779
msgctxt "@title:window"
780
msgid "Low Disk Space"
781
msgstr "Недостаточно места на диске"
783
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:250
784
msgctxt "@title:window"
785
msgid "Failed to Apply Changes"
786
msgstr "Ошибка применения изменений"
788
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:252
789
msgctxt "@title:window"
790
msgid "Authentication error"
791
msgstr "Ошибка аутентификации"
793
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:254
794
msgctxt "@title:window"
795
msgid "Unexpected Error"
796
msgstr "Неожиданная ошибка"
798
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:256
799
msgctxt "@title:window"
800
msgid "Untrusted Packages"
801
msgstr "Ненадёжные пакеты"
803
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:259
804
msgctxt "@title:window"
805
msgid "Unknown Error"
806
msgstr "Неизвестная ошибка"
808
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:269
811
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
814
"Не удалось инициализировать систему управления пакетами, ваша конфигурация "
815
"может быть повреждена"
817
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:274
820
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
821
"must close all other package managers before you will be able to install or "
822
"remove any packages."
824
"Похоже, в настоящее время ещё одно приложение использует систему управления "
825
"пакетами. Вам следует завершить работу всех других программ управления "
826
"пакетами, прежде чем вы сможете устанавливать или удалять пакеты."
828
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:281
832
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
835
"В каталоге %1 недостаточно места для продолжения выполнения этого действия."
837
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:285
839
msgid "Could not download packages"
840
msgstr "Не удалось загрузить пакеты"
842
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:288
844
msgid "An error occurred while applying changes:"
845
msgstr "При внесении изменений произошла ошибка:"
847
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:292
850
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
851
msgstr "Выполнение этого действия без соответствующего полномочия невозможно"
853
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:296
856
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
857
"report a bug to the QApt maintainers"
859
"Похоже, базовая программа QApt аварийно завершила работу или исчезла из "
860
"списка процессов. Пожалуйста, сообщите об этой ошибке сопровождающему QApt."
862
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:301
865
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
866
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
868
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
869
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
871
"Следующие пакеты не были подписаны автором. Загрузка ненадёжных пакетов "
872
"запрещена текущими настройками."
874
"Следующие пакеты не были подписаны автором. Загрузка ненадёжных пакетов "
875
"запрещена текущими настройками."
877
"Следующие пакеты не были подписаны автором. Загрузка ненадёжных пакетов "
878
"запрещена текущими настройками."
880
"Следующий пакет не был подписан автором. Загрузка ненадёжных пакетов "
881
"запрещена текущими настройками."
883
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:93
884
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
885
msgid "Check for Updates"
886
msgstr "Проверить обновления"
888
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:113
889
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
891
msgstr "Снять все метки"
893
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:119
894
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
895
msgid "Configure Software Sources"
896
msgstr "Настройка источников программ"
898
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:125
900
msgid "Read Markings..."
901
msgstr "Загрузить список отмеченных пакетов"
903
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:131
905
msgid "Save Markings As..."
906
msgstr "Сохранить отмеченные пакеты"
908
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:137
910
msgid "Save Package Download List..."
911
msgstr "Сохранить список пакетов для загрузки..."
913
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:143
915
msgid "Download Packages From List..."
916
msgstr "Загрузить пакеты из списка..."
918
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:153
920
msgid "Add Downloaded Packages"
921
msgstr "Добавить загруженные пакеты"
923
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:159
925
msgid "Save Installed Packages List..."
926
msgstr "Сохранить список установленных пакетов..."
928
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:216
929
msgctxt "@title:window"
930
msgid "Save Markings As"
931
msgstr "Сохранение отмеченных пакетов"
933
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:223 libmuonapt/QAptActions.cpp:248
934
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:272
938
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
939
"<filename>%1</filename>\n"
941
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
944
"Не удалось сохранить документ из-за ошибки записи в <filename>%1</filename>\n"
946
"Проверьте, есть ли у вас права на запись этого файла, и что достаточно "
947
"свободного места на диске."
949
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:241
950
msgctxt "@title:window"
951
msgid "Save Installed Packages List As"
952
msgstr "Сохранение списка установленных пакетов"
954
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:265
955
msgctxt "@title:window"
956
msgid "Save Download List As"
957
msgstr "Сохранение списка для загрузки"
959
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:288 libmuonapt/QAptActions.cpp:306
960
msgctxt "@title:window"
962
msgstr "Открытие файла"
964
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:314
967
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
968
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
970
"Не удалось отметить изменения. Проверьте, что файл был создан программой "
971
"управления пакетами Muon или программой управления пакетами Synaptic."
973
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:328
974
msgctxt "@title:window"
975
msgid "Choose a Directory"
976
msgstr "Выбор каталога"
978
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:351
981
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
982
msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
983
msgstr[0] "В кэш успешно добавлен %1 пакет"
984
msgstr[1] "В кэш успешно добавлены %1 пакета"
985
msgstr[2] "В кэш успешно добавлено %1 пакетов"
986
msgstr[3] "В кэш успешно добавлен 1 пакет"
988
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:357
991
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
992
"packages are compatible with your computer and are at the latest version."
994
"В этом каталоге не удалось найти ни одного допустимого пакета. Убедитесь, "
995
"что пакеты совместимы с вашей системой и имеют последнюю версию."
997
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:361
998
msgctxt "@title:window"
999
msgid "Packages Could Not be Found"
1000
msgstr "Не удалось найти пакеты"
b'\\ No newline at end of file'