~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu-help/sk/sk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-04-04 09:13:40 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120404091340-6q6wqt93ai8kwh9c
Tags: 12.04.4
* Finalize screenshots for Ubuntu 12.04
* Fix missing keyboard shortcuts page
* Refer to the Windows key as the Super key instead of the meta key
* Update for new Unity Ctrl+Super keyboard shortcuts (LP: #969235)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Slovak translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 20:47+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 11:02+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Peter Mráz <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-03 22:26-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 23:28+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Eduard Hummel <22edel22@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-31 17:45+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
19
 
 
20
 
#: C/legal.xml:2(license/p)
21
 
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
22
 
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 05:24+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
23
19
 
24
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
25
21
msgctxt "_"
26
22
msgid "translator-credits"
27
23
msgstr ""
28
24
"Launchpad Contributions:\n"
 
25
"  Eduard Hummel https://launchpad.net/~eduardhummel\n"
29
26
"  Peter Mráz https://launchpad.net/~etki"
30
27
 
31
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name)
 
28
#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name)
32
29
#: C/a11y-braille.page:11(credit/name)
33
30
#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name)
34
 
#: C/a11y-dwellclick.page:10(credit/name)
 
31
#: C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
35
32
#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
36
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name)
 
33
#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name)
37
34
#: C/a11y.page:10(credit/name)
38
 
#: C/a11y-right-click.page:10(credit/name)
 
35
#: C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
39
36
#: C/a11y-screen-reader.page:10(credit/name)
40
 
#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name)
41
 
#: C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
 
37
#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name)
 
38
#: C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
42
39
#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name)
43
 
#: C/bluetooth.page:10(credit/name)
44
 
#: C/clock.page:16(credit/name)
45
 
#: C/disk.page:10(credit/name)
46
 
#: C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
47
 
#: C/display-lock.page:14(credit/name)
48
 
#: C/files-browse.page:16(credit/name)
49
 
#: C/files-delete.page:16(credit/name)
50
 
#: C/files-lost.page:17(credit/name)
51
 
#: C/files-open.page:16(credit/name)
52
 
#: C/files.page:11(credit/name)
53
 
#: C/files-removedrive.page:9(credit/name)
54
 
#: C/files-rename.page:14(credit/name)
 
40
#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
 
41
#: C/bluetooth.page:11(credit/name)
 
42
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 
43
#: C/bluetooth-visibility.page:14(credit/name)
 
44
#: C/clock.page:18(credit/name)
 
45
#: C/disk.page:9(credit/name)
 
46
#: C/display-dimscreen.page:25(credit/name)
 
47
#: C/display-lock.page:15(credit/name)
 
48
#: C/files-browse.page:18(credit/name)
 
49
#: C/files-delete.page:17(credit/name)
 
50
#: C/files-lost.page:18(credit/name)
 
51
#: C/files-open.page:17(credit/name)
 
52
#: C/files.page:10(credit/name)
 
53
#: C/files-removedrive.page:8(credit/name)
 
54
#: C/files-rename.page:16(credit/name)
55
55
#: C/files-search.page:17(credit/name)
56
 
#: C/files-select.page:9(credit/name)
57
 
#: C/files-share.page:14(credit/name)
 
56
#: C/files-select.page:8(credit/name)
 
57
#: C/files-share.page:18(credit/name)
58
58
#: C/hardware.page:10(credit/name)
59
 
#: C/keyboard.page:17(credit/name)
60
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(credit/name)
61
 
#: C/keyboard-layouts.page:10(credit/name)
62
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:10(credit/name)
63
 
#: C/look-background.page:25(credit/name)
 
59
#: C/keyboard-cursor-blink.page:15(credit/name)
 
60
#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name)
 
61
#: C/keyboard-nav.page:21(credit/name)
 
62
#: C/keyboard.page:19(credit/name)
 
63
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12(credit/name)
 
64
#: C/look-background.page:27(credit/name)
64
65
#: C/media.page:10(credit/name)
65
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:13(credit/name)
66
 
#: C/mouse-doubleclick.page:18(credit/name)
67
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:10(credit/name)
68
 
#: C/mouse-lefthanded.page:15(credit/name)
69
 
#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
 
66
#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(credit/name)
 
67
#: C/mouse-doubleclick.page:20(credit/name)
 
68
#: C/mouse-drag-threshold.page:12(credit/name)
 
69
#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
 
70
#: C/mouse-middleclick.page:20(credit/name)
70
71
#: C/mouse-mousekeys.page:19(credit/name)
71
 
#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
72
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:11(credit/name)
 
72
#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(credit/name)
 
73
#: C/mouse-sensitivity.page:23(credit/name)
 
74
#: C/mouse-touchpad-click.page:13(credit/name)
73
75
#: C/nautilus-behavior.page:17(credit/name)
74
 
#: C/nautilus-connect.page:12(credit/name)
 
76
#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
75
77
#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
76
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
77
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
 
78
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
 
79
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
78
80
#: C/nautilus-prefs.page:10(credit/name)
79
 
#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
 
81
#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
80
82
#: C/nautilus-views.page:17(credit/name)
81
 
#: C/net-editcon.page:10(credit/name)
82
 
#: C/net-findip.page:10(credit/name)
83
 
#: C/net-macaddress.page:9(credit/name)
 
83
#: C/net-findip.page:12(credit/name)
 
84
#: C/net-macaddress.page:11(credit/name)
84
85
#: C/net-nonm.page:9(credit/name)
85
86
#: C/net.page:11(credit/name)
 
87
#: C/net-wireless-adhoc.page:15(credit/name)
 
88
#: C/net-wireless-edit-connection.page:11(credit/name)
86
89
#: C/net-wrongnetwork.page:10(credit/name)
 
90
#: C/prefs-display.page:10(credit/name)
 
91
#: C/prefs-language.page:10(credit/name)
87
92
#: C/prefs.page:11(credit/name)
88
 
#: C/prefs-language.page:10(credit/name)
89
 
#: C/prefs-display.page:10(credit/name)
90
 
#: C/printing-setup.page:24(credit/name)
91
 
#: C/session-language.page:15(credit/name)
92
 
#: C/shell-exit.page:15(credit/name)
93
 
#: C/sound-alert.page:9(credit/name)
94
 
#: C/sound-usemic.page:9(credit/name)
95
 
#: C/sound-usespeakers.page:10(credit/name)
 
93
#: C/printing-setup.page:26(credit/name)
 
94
#: C/session-formats.page:14(credit/name)
 
95
#: C/session-language.page:18(credit/name)
 
96
#: C/shell-exit.page:19(credit/name)
 
97
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
 
98
#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
 
99
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 
100
#: C/sound-alert.page:11(credit/name)
 
101
#: C/sound-usemic.page:11(credit/name)
 
102
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name)
 
103
#: C/sound-volume.page:13(credit/name)
96
104
#: C/tips.page:9(credit/name)
97
 
#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name)
 
105
#: C/tips-specialchars.page:12(credit/name)
98
106
#: C/unity-introduction.page:13(credit/name)
99
 
#: C/user-add.page:15(credit/name)
100
 
#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
101
 
#: C/user-delete.page:18(credit/name)
 
107
#: C/user-add.page:16(credit/name)
 
108
#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
 
109
#: C/user-delete.page:19(credit/name)
102
110
msgid "Shaun McCance"
103
111
msgstr "Shaun McCance"
104
112
 
105
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
106
 
#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name)
107
 
#: C/a11y-icon.page:11(credit/name)
108
 
#: C/a11y-right-click.page:15(credit/name)
109
 
#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name)
110
 
#: C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
111
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
112
 
#: C/files-hidden.page:10(credit/name)
113
 
#: C/files-sort.page:11(credit/name)
114
 
#: C/files-tilde.page:11(credit/name)
115
 
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(credit/name)
 
113
#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
 
114
#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name)
 
115
#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name)
 
116
#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name)
 
117
#: C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
 
118
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 
119
#: C/files-browse.page:22(credit/name)
 
120
#: C/files-hidden.page:13(credit/name)
 
121
#: C/files-sort.page:12(credit/name)
 
122
#: C/files-tilde.page:14(credit/name)
116
123
#: C/hardware-problems-graphics.page:10(credit/name)
117
124
#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
118
 
#: C/mouse-doubleclick.page:14(credit/name)
119
 
#: C/mouse-lefthanded.page:11(credit/name)
 
125
#: C/mouse-doubleclick.page:16(credit/name)
 
126
#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
120
127
#: C/mouse-mousekeys.page:15(credit/name)
121
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
122
 
#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
 
128
#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(credit/name)
 
129
#: C/mouse-sensitivity.page:15(credit/name)
123
130
#: C/nautilus-list.page:11(credit/name)
124
 
#: C/net-adhoc.page:9(credit/name)
125
 
#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
126
 
#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
127
 
#: C/net-editcon.page:15(credit/name)
128
 
#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
129
 
#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
130
 
#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
131
 
#: C/net-manual.page:9(credit/name)
132
 
#: C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
133
 
#: C/net-otherscontrol.page:9(credit/name)
134
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:9(credit/name)
135
 
#: C/net-proxy.page:10(credit/name)
136
 
#: C/net-slow.page:9(credit/name)
137
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:14(credit/name)
 
131
#: C/net-default-browser.page:11(credit/name)
 
132
#: C/net-default-email.page:11(credit/name)
 
133
#: C/net-email-virus.page:13(credit/name)
 
134
#: C/net-install-flash.page:11(credit/name)
 
135
#: C/net-install-moonlight.page:11(credit/name)
 
136
#: C/net-manual.page:12(credit/name)
 
137
#: C/net-othersconnect.page:12(credit/name)
 
138
#: C/net-othersedit.page:12(credit/name)
 
139
#: C/net-proxy.page:11(credit/name)
 
140
#: C/net-slow.page:11(credit/name)
 
141
#: C/net-wireless-adhoc.page:11(credit/name)
 
142
#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(credit/name)
 
143
#: C/net-wireless-edit-connection.page:16(credit/name)
 
144
#: C/net-wireless-noconnection.page:11(credit/name)
 
145
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(credit/name)
138
146
#: C/net-wrongnetwork.page:15(credit/name)
139
 
#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
140
 
#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
141
 
#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
142
 
#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
143
 
#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
144
 
#: C/printing.page:10(credit/name)
145
 
#: C/printing-2sided.page:12(credit/name)
146
 
#: C/printing-cancel-job.page:12(credit/name)
147
 
#: C/printing-differentsize.page:11(credit/name)
148
 
#: C/printing-envelopes.page:12(credit/name)
149
 
#: C/printing-order.page:12(credit/name)
150
 
#: C/printing-select.page:11(credit/name)
151
 
#: C/printing-setup.page:12(credit/name)
152
 
#: C/sound-volume.page:9(credit/name)
153
 
#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
 
147
#: C/power-batteryestimate.page:18(credit/name)
 
148
#: C/power-batterylife.page:18(credit/name)
 
149
#: C/power-batteryoptimal.page:18(credit/name)
 
150
#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
 
151
#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
 
152
#: C/printing-2sided.page:14(credit/name)
 
153
#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
 
154
#: C/printing-differentsize.page:13(credit/name)
 
155
#: C/printing-envelopes.page:15(credit/name)
 
156
#: C/printing-order.page:14(credit/name)
 
157
#: C/printing.page:9(credit/name)
 
158
#: C/printing-select.page:13(credit/name)
 
159
#: C/printing-setup.page:14(credit/name)
 
160
#: C/sound-volume.page:8(credit/name)
 
161
#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
154
162
msgid "Phil Bull"
155
163
msgstr "Phil Bull"
156
164
 
157
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
158
 
msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
159
 
msgstr "Ignorovanie rýchlo opakujúcich sa stlačení rovnakého klávesu."
160
 
 
161
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
162
 
msgid "Turn on Bounce Keys"
163
 
msgstr "Zapnutie poskakujúcich kláves"
164
 
 
165
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:33(page/p)
 
165
#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
 
166
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
 
170
msgid "Turn on bounce keys"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
166
174
msgid ""
167
 
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
168
 
"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
169
 
"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 
175
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 
176
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
 
177
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
170
178
"bounce keys."
171
179
msgstr ""
172
 
"Po zapnutí funkcie <em>poskakujúce klávesy</em>  sa budú ignorovať "
173
 
"stlačenia, ktoré nasledujú rýchlo za sebou. Napríklad ak máme triašku rúk, "
174
 
"ktorá spôsobuje, že kláves sa stlačí viackrát aj napriek tomu, že sme ho "
175
 
"chceli stlačiť raz, môžeme zapnúť funkciu poskakujúce klávesy."
176
180
 
177
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p)
 
181
#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p)
 
182
#: C/a11y-contrast.page:24(item/p)
178
183
#: C/a11y-font-size.page:24(item/p)
179
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p)
180
 
#: C/a11y-right-click.page:28(item/p)
 
184
#: C/a11y-locate-pointer.page:29(item/p)
 
185
#: C/a11y-right-click.page:32(item/p)
181
186
#: C/a11y-slowkeys.page:36(item/p)
182
 
#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p)
 
187
#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
183
188
#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
184
 
#: C/display-dimscreen.page:36(item/p)
185
 
#: C/display-lock.page:31(item/p)
186
 
#: C/session-screenlocks.page:26(item/p)
187
 
#: C/tips-specialchars.page:57(item/p)
 
189
#: C/display-dimscreen.page:44(item/p)
 
190
#: C/display-lock.page:32(item/p)
 
191
#: C/files-autorun.page:36(item/p)
 
192
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
 
193
#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 
194
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p)
 
195
#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 
196
#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 
197
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
 
198
#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
 
199
#: C/net-default-browser.page:25(item/p)
 
200
#: C/net-default-email.page:25(item/p)
 
201
#: C/power-closelid.page:50(item/p)
 
202
#: C/power-whydim.page:31(item/p)
 
203
#: C/session-formats.page:30(item/p)
 
204
#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
 
205
#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
188
206
msgid ""
189
 
"Click the icon at the very right of the <gui>top bar</gui> and select "
 
207
"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
190
208
"<gui>System Settings</gui>."
191
209
msgstr ""
192
 
"Klikneme na ikonu v tvare vypínača vpravo na <gui>hornej lište</gui> a "
193
 
"zvolíme <gui>Nastavenie systému</gui>."
194
 
 
195
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p)
196
 
#: C/a11y-icon.page:31(item/p)
197
 
#: C/a11y-right-click.page:29(item/p)
198
 
#: C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
199
 
#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
200
 
#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
201
 
#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
202
 
msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
203
 
msgstr "Klikneme na <gui>Bezbariérový prístup</gui>."
204
 
 
205
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p)
206
 
#: C/a11y-icon.page:32(item/p)
 
210
 
 
211
#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
207
212
#: C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
208
 
#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p)
209
 
msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
210
 
msgstr "Klikneme na kartu <gui>Písanie</gui>."
211
 
 
212
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
213
 
#: C/a11y-icon.page:33(item/p)
214
 
#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
215
213
#: C/a11y-stickykeys.page:41(item/p)
216
 
msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 
214
#: C/keyboard-osk.page:33(item/p)
 
215
msgid ""
 
216
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
217
217
msgstr ""
218
 
"Zaškrtneme voľbu <gui>Zapnúť funkcie sprístupnenia z klávesnice</gui>."
219
218
 
220
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:40(item/p)
 
219
#: C/a11y-bouncekeys.page:32(item/p)
221
220
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
222
221
msgstr "Zapneme <gui>Poskakujúce klávesy</gui>"
223
222
 
224
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:43(page/p)
 
223
#: C/a11y-bouncekeys.page:35(page/p)
225
224
msgid ""
226
225
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
227
226
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
235
234
"chceme aby počítač vydal zvuk vždy, keď opätovné stlačenie klávesu nastane "
236
235
"príliš skoro a bude ignorované."
237
236
 
238
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
239
 
#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/p)
240
 
#: C/a11y-stickykeys.page:45(note/p)
241
 
#: C/mouse-mousekeys.page:44(note/p)
242
 
msgid ""
243
 
"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
244
 
"icon\">universal access menu</link>."
245
 
msgstr ""
246
 
"Túto funkciu môžeme rýchlo zapnúť alebo vypnúť prostredníctvom <link "
247
 
"xref=\"a11y-icon\">ponuky všeobecného prístupu</link>."
248
 
 
249
237
#: C/a11y-braille.page:15(info/desc)
250
238
msgid ""
251
239
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
281
269
#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
282
270
msgid ""
283
271
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
284
 
"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
 
272
"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
285
273
"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
286
274
"interface</em> will change."
287
275
msgstr ""
288
 
"Systém nám umožňuje upraviť si kontrast okien a tlačidiel, aby sme ich "
289
 
"lepšie videli. Táto funkcia nerobí to isté ako <link xref=\"power-"
290
 
"brighter\">zmena svetlosti celej obrazovky</link>, pri tejto funkcii sa "
291
 
"zmení iba časť <em>používateľského rozhrania</em>."
292
 
 
293
 
#: C/a11y-contrast.page:24(item/p)
294
 
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
295
 
msgstr ""
296
 
"Klikneme na ikonu v tvare vypínača vpravo na hornej lište a vyberieme "
297
 
"<gui>Nastavenia systému</gui>."
298
276
 
299
277
#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
300
 
msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
301
 
msgstr "Otvoríme <gui>Bezbariérový prístup</gui>."
 
278
msgid "Open <gui>Appearance</gui>."
 
279
msgstr ""
302
280
 
303
281
#: C/a11y-contrast.page:26(item/p)
304
282
msgid ""
305
 
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
306
 
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
307
 
msgstr ""
308
 
"V časti <gui>Zobrazenie</gui> vyberieme <gui>Kontrast</gui>, ktorý nám "
309
 
"najlepšie vyhovuje. Hodnota <gui>Nízky</gui> napríklad urobí veci menej "
310
 
"výrazné."
311
 
 
312
 
#: C/a11y-contrast.page:30(note/p)
313
 
msgid ""
314
 
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
315
 
"icon\">universal access menu</link> on the top bar and selecting "
316
 
"<gui>Enhance contrast in colors</gui>."
317
 
msgstr ""
318
 
"Kontrast sa dá rýchlo zmeniť aj kliknutím na <link xref=\"a11y-icon\">ponuku "
319
 
"všeobecného prístupu</link> na hornej lište a zaškrtnutím voľby <gui>Zvýšiť "
320
 
"kontrast vo farbách</gui>."
321
 
 
322
 
#: C/a11y-dwellclick.page:19(info/desc)
 
283
"Under <gui>Theme</gui>, select <gui>High Contrast</gui> or <gui>High "
 
284
"Contrast Inverse</gui>."
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
323
288
msgid ""
324
289
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
325
290
"mouse still."
327
292
"Funkcia kliknutie zotrvaním umožňuje kliknúť podržaním kurzora myši na "
328
293
"rovnakom mieste."
329
294
 
330
 
#: C/a11y-dwellclick.page:23(page/title)
 
295
#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
331
296
msgid "Simulate clicking by hovering"
332
297
msgstr "Simulovanie kliknutia zotrvaním"
333
298
 
334
 
#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/p)
335
 
msgid ""
336
 
"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
337
 
"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
338
 
"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
339
 
"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
340
 
"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
341
 
msgstr ""
342
 
"Kliknutie tlačidlom myši je možné simulovať zotrvaním kurzora myši nad "
343
 
"položkou, na ktorú chceme kliknúť. Táto funkcia je užitočná, ak sa nám zdá "
344
 
"byť ťažké hýbať myšou a zároveň klikať. Keď je táto funkcia zapnutá, môžeme "
345
 
"kurzor myši presunúť nad tlačidlo, prestať hýbať myšou a počkať, pokým sa "
346
 
"automaticky nevyvolá kliknutie."
347
 
 
348
 
#: C/a11y-dwellclick.page:28(item/p)
349
 
msgid ""
350
 
"Click the icon at the far right of the top bar and select <gui>System "
 
299
#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
 
300
msgid ""
 
301
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 
302
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
 
303
"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
 
304
"Dwell Click."
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 
308
msgid ""
 
309
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 
310
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
 
311
"clicked for you."
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
 
315
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36(item/p)
 
316
msgid ""
 
317
"Click the icon at the far right of the menu bar and select <gui>System "
351
318
"Settings</gui>."
352
319
msgstr ""
353
 
"Klikneme na ikonu v tvare vypínača vpravo na hornej lište a zvolíme "
354
 
"<gui>Nastavenia systému</gui>."
355
320
 
356
 
#: C/a11y-dwellclick.page:29(item/p)
 
321
#: C/a11y-dwellclick.page:40(item/p)
 
322
#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
357
323
msgid ""
358
324
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
359
325
"Clicking</gui> tab."
361
327
"Otvoríme <gui>Bezbariérový  prístup</gui> a prepneme sa na kartu "
362
328
"<gui>Ukazovanie a klikanie</gui>."
363
329
 
364
 
#: C/a11y-dwellclick.page:30(item/p)
 
330
#: C/a11y-dwellclick.page:42(item/p)
365
331
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
366
332
msgstr "Zapneme <gui>Kliknutie zotrvaním</gui>."
367
333
 
368
 
#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 
334
#: C/a11y-dwellclick.page:45(page/p)
369
335
msgid ""
370
336
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
371
337
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
372
 
"when you hover over a button. For example, if you select <gui>Secondary "
373
 
"Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a button for a "
374
 
"few seconds."
 
338
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
 
339
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
 
340
"drag, you will be automatically returned to clicking."
375
341
msgstr ""
376
 
"Zobrazí sa okno <gui>Kliknutie zotrvaním</gui>, ktoré zostane vždy navrchu "
377
 
"nad všetkými ostatnými oknami. V tomto okne si môžeme zvoliť aký typ "
378
 
"kliknutia chceme vykonať, keď zastavíme kurzor myši. Napríklad si môžeme "
379
 
"zvoliť <gui>sekundárne kliknutie</gui> a ak na niekoľko sekúnd s kurzorom "
380
 
"myši postojíme, vykoná sa kliknutie pravým tlačidlom."
381
342
 
382
 
#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
 
343
#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
383
344
msgid ""
384
345
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
385
346
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
388
349
"Ak kurzor myši zastavíme a nebudeme ním hýbať, bude postupne meniť farbu. "
389
350
"Keď sa farba kurzora zmení úplne, vykoná sa kliknutie."
390
351
 
391
 
#: C/a11y-dwellclick.page:37(page/p)
392
 
msgid ""
393
 
"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
394
 
"not just on buttons."
395
 
msgstr ""
396
 
"Kliknutie zotrvaním klikne kdekoľvek, kde kurzor myši zastavíme, nie len na "
397
 
"tlačidlá."
398
 
 
399
 
#: C/a11y-dwellclick.page:40(section/title)
400
 
msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
401
 
msgstr "Nastavenie času, po akom nastane kliknutie"
402
 
 
403
 
#: C/a11y-dwellclick.page:41(section/p)
404
 
msgid ""
405
 
"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
406
 
"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
407
 
"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
408
 
"<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
409
 
msgstr ""
410
 
"Čas, počas ktorého je potrebné držať kurzor nehybný,  aby nastalo kliknutie, "
411
 
"sa dá nastaviť. Urobíme to tak, že na karte <gui>Ukazovanie a klikanie</gui> "
412
 
"(viď vyššie) upravíme posuvník <gui>Čakanie</gui> v časti <gui>Kliknutie "
413
 
"zotrvaním</gui>."
414
 
 
415
 
#: C/a11y-dwellclick.page:45(section/title)
416
 
msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
417
 
msgstr "Nastavenie medze pohybu pri zotrvaní"
418
 
 
419
 
#: C/a11y-dwellclick.page:46(section/p)
420
 
msgid ""
421
 
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
422
 
"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
423
 
"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
424
 
"happen."
425
 
msgstr ""
426
 
"Kurzor myši nemusí byť úplne nehybný aby nastalo kliknutie - kurzor sa môže "
427
 
"trochu hýbať a kliknutie i tak o malú chvíľu nastane. Ak je však pohyb "
428
 
"príliš veľký, kliknutie nenastane."
429
 
 
430
 
#: C/a11y-dwellclick.page:47(section/p)
431
 
msgid ""
432
 
"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
433
 
"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
434
 
"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
435
 
"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
436
 
"pointer to move quite a lot but will still register the click."
437
 
msgstr ""
438
 
"Hranicu pohybu, ktorá je považovaná za dostatočne malú na to, aby nastalo "
439
 
"kliknutie, je možné nastaviť. Urobíme to tak, že na karte <gui>Ukazovanie a "
440
 
"klikanie</gui> použijeme posuvník <gui>Medza pohybu</gui> v časti "
441
 
"<gui>Kliknutie zotrvaním</gui>. Väčšia medza pohybu umožňuje pred kliknutím "
442
 
"kurzorom hýbať viac."
443
 
 
444
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
445
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
446
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
447
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
448
 
#: C/a11y-icon.page:26(media)
449
 
msgctxt "_"
450
 
msgid ""
451
 
"external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
452
 
"accessibility.png' md5='__failed__'"
453
 
msgstr ""
454
 
"external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
455
 
"accessibility.png' md5='__failed__'"
456
 
 
457
 
#: C/a11y-icon.page:15(info/desc)
458
 
msgid ""
459
 
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
460
 
"person."
461
 
msgstr ""
462
 
"Ponuka všeobecného prístupu je ikona na hornej lište s obrázkom postavy."
463
 
 
464
 
#: C/a11y-icon.page:19(page/title)
465
 
msgid "Show the universal access menu"
466
 
msgstr "Zobrazenie ponuky všeobecného prístupu"
467
 
 
468
 
#: C/a11y-icon.page:21(page/p)
469
 
msgid ""
470
 
"The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
471
 
"various accessibility settings."
472
 
msgstr ""
473
 
"<em>Ponuka všeobecného prístupu</em> umožňuje rýchly prístup na zapínanie a "
474
 
"vypínanie rôznych nastavení uľahčujúcich ovládanie systému pre ľudí s "
475
 
"postihnutím."
476
 
 
477
 
#: C/a11y-icon.page:25(figure/desc)
478
 
msgid "The universal access menu can be added to the top panel."
479
 
msgstr "Ponuka všeobecného prístupu sa dá pridať do hornej lišty."
480
 
 
481
 
#: C/a11y-icon.page:30(item/p)
482
 
msgid ""
483
 
"Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
484
 
"<gui>System Settings</gui>."
485
 
msgstr ""
486
 
"Klikneme na ikonu v tvare vypínača vpravo na <gui>hornej lište</gui> a "
487
 
"zvolíme <gui>Nastavenia systému</gui>."
 
352
#: C/a11y-dwellclick.page:55(page/p)
 
353
msgid ""
 
354
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 
355
"mouse pointer still before clicking."
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
 
359
msgid ""
 
360
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 
361
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
 
362
"If it moves too much, however, the click will not happen."
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
 
366
msgid ""
 
367
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 
368
"pointer can move and still be considered to be hovering."
 
369
msgstr ""
488
370
 
489
371
#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
490
372
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
506
388
msgstr "Klikneme na <gui>Bezbariérový prístup</gui>."
507
389
 
508
390
#: C/a11y-font-size.page:26(item/p)
509
 
msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
510
 
msgstr "Prepneme sa na kartu <gui>Zrak</gui>."
511
 
 
512
 
#: C/a11y-font-size.page:27(item/p)
513
391
msgid ""
514
392
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
515
393
"for you. It will adjust immediately."
517
395
"V časti <gui>Zobrazenie</gui> vyberieme <gui>Veľkosť textu</gui>, ktorá nám "
518
396
"najlepšie vyhovuje. Zmena sa prejaví okamžite."
519
397
 
520
 
#: C/a11y-font-size.page:32(note/p)
 
398
#: C/a11y-font-size.page:31(note/p)
521
399
msgid ""
522
400
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
523
401
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
527
405
"kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>  a zmenšiť kombináciou "
528
406
"kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
529
407
 
530
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
531
 
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
532
 
msgstr "Nájdenie kurzora myši po stlačení klávesu <key>Ctrl</key>."
 
408
#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
 
409
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 
410
msgstr ""
533
411
 
534
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
 
412
#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
535
413
msgid "Quickly locate the pointer"
536
414
msgstr "Rýchle nájdenie kurzora myši"
537
415
 
538
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
 
416
#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
539
417
msgid ""
540
418
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
541
419
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
547
425
"použité, po stlačení klávesu <key>Ctrl</key> sa zobrazí animácia, pomocou "
548
426
"ktorej jednoducho nájdeme kurzor myši."
549
427
 
550
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p)
 
428
#: C/a11y-locate-pointer.page:31(item/p)
551
429
msgid ""
552
430
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
553
431
msgstr ""
554
432
"Otvoríme <gui>Myš a touchpad</gui> a prepneme sa na kartu <gui>Myš</gui>."
555
433
 
556
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
 
434
#: C/a11y-locate-pointer.page:33(item/p)
557
435
msgid ""
558
 
"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 
436
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
559
437
msgstr ""
560
 
"Zaškrtneme položku <gui>Ukázať pozíciu kurzora po stlačení klávesu "
561
 
"Ctrl</gui>."
562
438
 
563
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
 
439
#: C/a11y-locate-pointer.page:37(page/p)
564
440
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
565
441
msgstr ""
566
442
"Teraz pomocou stlačenia klávesy <key>Ctrl</key> môžeme rýchlo nájsť kurzor."
578
454
"braille\">braillovo písmo</link>..."
579
455
 
580
456
#: C/a11y.page:24(page/title)
 
457
#: C/keyboard.page:36(links/title)
581
458
msgid "Universal access"
582
459
msgstr "Všeobecný prístup"
583
460
 
612
489
 
613
490
#: C/a11y.page:44(links/title)
614
491
#: C/a11y.page:66(links/title)
 
492
#: C/keyboard.page:40(links/title)
615
493
msgid "Other topics"
616
494
msgstr "Ďalšie témy"
617
495
 
635
513
msgid "Keyboard use"
636
514
msgstr "Používanie klávesnice"
637
515
 
638
 
#: C/a11y-right-click.page:19(info/desc)
 
516
#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
639
517
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
640
518
msgstr ""
641
519
"Zapnutie simulovania kliknutia pravým tlačidlom podržaním ľavého tlačidla."
642
520
 
643
 
#: C/a11y-right-click.page:23(page/title)
 
521
#: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
644
522
msgid "Simulate a right mouse click"
645
523
msgstr "Simulovanie kliknutia pravým tlačidlom"
646
524
 
647
 
#: C/a11y-right-click.page:25(page/p)
 
525
#: C/a11y-right-click.page:27(page/p)
648
526
msgid ""
649
 
"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
650
 
"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
651
 
"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
652
 
"hand, or if you have a specialized mouse."
 
527
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 
528
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 
529
"your pointing device only has a single button."
653
530
msgstr ""
654
 
"Kliknutie pravým tlačidlom myši sa dá simulovať tak, že podržíme ľavé "
655
 
"tlačidlo, pokým nenastane akcia, ktorá sa robí pravým tlačidlom. Toto je "
656
 
"užitočné najmä vtedy, ak je pre nás ťažké hýbať jednotlivými prstami na "
657
 
"ruke, alebo ak máme špeciálnu myš."
658
 
 
659
 
#: C/a11y-right-click.page:30(item/p)
660
 
#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
661
 
msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
662
 
msgstr "Prepneme sa na kartu <gui>Ukazovanie a klikanie</gui>."
663
 
 
664
 
#: C/a11y-right-click.page:31(item/p)
 
531
 
 
532
#: C/a11y-right-click.page:35(item/p)
665
533
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
666
534
msgstr "Zapneme <gui>Simulované sekundárne kliknutie</gui>."
667
535
 
668
 
#: C/a11y-right-click.page:34(page/p)
 
536
#: C/a11y-right-click.page:38(page/p)
669
537
msgid ""
670
538
"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
671
 
"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
672
 
"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
 
539
"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 
540
"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
673
541
"Click</gui>."
674
542
msgstr ""
675
 
"Dĺžku držania tlačidla ľavého tlačidla, ktorá je potrebná na spustenie "
676
 
"kliknutia pravým tlačidlom, je možné zmeniť na rovnakej karte pomocou "
677
 
"posuvníka <gui>Zdržanie prijatia</gui> v časti <gui>Simulované sekundárne "
678
 
"kliknutie</gui>."
 
543
 
 
544
#: C/a11y-right-click.page:50(page/p)
 
545
msgid ""
 
546
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 
547
"button where you would normally right-click, then release. You will only "
 
548
"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
 
549
"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
 
550
"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
 
551
msgstr ""
679
552
 
680
553
#: C/a11y-screen-reader.page:14(info/desc)
681
554
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
696
569
"ktorý dokáže prerozprávať obsah používateľského rozhrania. Viac informácií "
697
570
"sa nachádza v <link href=\"ghelp:orca\">pomocníkovi k programu Orca</link>."
698
571
 
699
 
#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
 
572
#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
700
573
msgid ""
701
574
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
702
575
"screen."
703
576
msgstr ""
704
577
"Nastavenie prestávky medzi držaním klávesu a jeho zobrazením na obrazovke."
705
578
 
706
 
#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
707
 
msgid "Turn on Slow Keys"
708
 
msgstr "Zapnutie pomalých kláves"
 
579
#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
 
580
msgid "Turn on slow keys"
 
581
msgstr ""
709
582
 
710
 
#: C/a11y-slowkeys.page:33(page/p)
 
583
#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
711
584
msgid ""
712
 
"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
 
585
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
713
586
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
714
587
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
715
588
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
716
589
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
717
 
"the keyboard the first time."
 
590
"the keyboard first time."
718
591
msgstr ""
719
 
"Funkciu <em>Pomalé klávesy</em> môžeme zapnúť, ak chceme nastaviť prestávky "
720
 
"medzi držaním klávesy a zobrazením písmena na obrazovke. To znamená, že "
721
 
"každý kláves musíme dlhšie podržať. Túto funkciu je vhodné použiť, ak chceme "
722
 
"zabrániť nechceným stlačeniam kláves pri písaní, alebo ak máme problém nájsť "
723
 
"správny kláves na prvý raz."
724
592
 
725
593
#: C/a11y-slowkeys.page:40(item/p)
726
594
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
727
595
msgstr "Zapneme <gui>Pomalé klávesy</gui>."
728
596
 
729
 
#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p)
 
597
#: C/a11y-slowkeys.page:43(page/p)
730
598
msgid ""
731
599
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
732
600
"hold a key down for it to register."
734
602
"Pomocou posuvníka <gui>Zdržanie prijatia</gui> môžeme nastaviť, ako dlho "
735
603
"bude potrebné držať kláves stlačený, pokým ho systém príme."
736
604
 
737
 
#: C/a11y-slowkeys.page:49(page/p)
 
605
#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p)
738
606
msgid ""
739
607
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
740
608
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
744
612
"bude prijatý alebo naopak keď nebude prijatý, lebo nebol dostatočne dlho "
745
613
"stlačený."
746
614
 
747
 
#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
 
615
#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
748
616
msgid ""
749
617
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
750
618
"all of the keys at once."
752
620
"Nastavenie písania klávesových skratiek po jednej klávese namiesto súčasného "
753
621
"držania viacerých kláves naraz."
754
622
 
755
 
#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
756
 
msgid "Turn on Sticky Keys"
757
 
msgstr "Zapnutie lepkavých kláves"
 
623
#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
 
624
msgid "Turn on sticky keys"
 
625
msgstr ""
758
626
 
759
 
#: C/a11y-stickykeys.page:33(page/p)
 
627
#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
760
628
msgid ""
761
 
"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 
629
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
762
630
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
763
631
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
764
632
"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
765
633
"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press "
766
634
"<key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
767
635
msgstr ""
768
 
"Funkcia <em>Lepkavé klávesy</em> umožňuje zadávať klávesové skratky po "
769
 
"jednom klávese namiesto toho aby sme držali všetky klávesy naraz. Napríklad "
770
 
"klávesovú skratku <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> na "
771
 
"prepínanie okien bez zapnutej funkcie lepivé klávesy musíme držať naraz, no "
772
 
"so zapnutou funkciou najskôr stlačíme <key>Alt</key>, a potom <key>Tab</key>."
773
636
 
774
637
#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
775
638
msgid ""
779
642
"Funkciu lepivé klávesy môžeme zapnúť, ak sa nám zdá ťažké držať niektoré "
780
643
"klávesy naraz."
781
644
 
782
 
#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
 
645
#: C/a11y-stickykeys.page:43(item/p)
783
646
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
784
647
msgstr "Zapneme <gui>Lepkavé klávesy</gui>."
785
648
 
786
 
#: C/a11y-stickykeys.page:49(page/p)
 
649
#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
787
650
msgid ""
788
651
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
789
652
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
791
654
"AK stlačíme dva klávesy naraz, funkcia lepivé klávesy sa môže dočasne "
792
655
"vypnúť, aby sme mohli zadať klávesovú skratku „bežným“ spôsobom."
793
656
 
794
 
#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 
657
#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
795
658
msgid ""
796
659
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
797
660
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
806
669
"užitočné, ak sme niektoré klávesové skratky schopní stlačiť naraz (napríklad "
807
670
"klávesy, ktoré sú blízko pri sebe) a iné zasa nie."
808
671
 
809
 
#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
 
672
#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
810
673
msgid ""
811
674
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
812
675
msgstr ""
813
676
"Ak to správanie chceme povoliť, zaškrtneme <gui>Zakázať ak sú stlačené dva "
814
677
"klávesy naraz</gui>."
815
678
 
816
 
#: C/a11y-stickykeys.page:53(page/p)
 
679
#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
817
680
msgid ""
818
681
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
819
682
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
861
724
"knižnici), kde počítač nesmie vydávať zvuky. O tom ako sa dajú tieto zvuky "
862
725
"vypnúť, sa hovorí v časti <link xref=\"sound-alert\"/>."
863
726
 
 
727
#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
 
728
msgid ""
 
729
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 
730
msgstr ""
 
731
 
864
732
#: C/a11y-visualalert.page:34(item/p)
865
733
msgid ""
866
 
"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
867
 
"whether you want the entire screen or just your current window to flash."
 
734
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 
735
"screen or just your current window to flash."
868
736
msgstr ""
869
 
"Na karte <gui>Sluch</gui> zapneme <gui>Vizuálne výstrahy</gui> a vyberieme "
870
 
"si, či chceme bliknúť celou obrazovkou alebo iba aktuálnym oknom."
871
737
 
872
 
#: C/about-this-guide.page:9(info/desc)
 
738
#: C/about-this-guide.page:10(info/desc)
873
739
msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
874
740
msgstr "Niekoľko tipov o používaní príručky pre Ubuntu desktop."
875
741
 
876
 
#: C/about-this-guide.page:13(credit/name)
877
 
#: C/backup-check.page:12(credit/name)
 
742
#: C/about-this-guide.page:14(credit/name)
 
743
#: C/backup-check.page:11(credit/name)
878
744
#: C/backup-frequency.page:16(credit/name)
879
 
#: C/backup-how.page:14(credit/name)
880
 
#: C/backup-restore.page:13(credit/name)
881
 
#: C/backup-thinkabout.page:14(credit/name)
882
 
#: C/backup-what.page:9(credit/name)
883
 
#: C/backup-where.page:10(credit/name)
884
 
#: C/backup-why.page:18(credit/name)
885
 
#: C/clock-calendar.page:13(credit/name)
886
 
#: C/clock-set.page:11(credit/name)
887
 
#: C/clock-timezone.page:10(credit/name)
888
 
#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
889
 
#: C/fallback-mode.page:12(credit/name)
890
 
#: C/files-autorun.page:15(credit/name)
891
 
#: C/files-lost.page:13(credit/name)
892
 
#: C/files-recover.page:12(credit/name)
893
 
#: C/files-rename.page:10(credit/name)
 
745
#: C/backup-how.page:16(credit/name)
 
746
#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
 
747
#: C/backup-thinkabout.page:18(credit/name)
 
748
#: C/backup-what.page:11(credit/name)
 
749
#: C/backup-where.page:13(credit/name)
 
750
#: C/backup-why.page:14(credit/name)
 
751
#: C/clock-calendar.page:15(credit/name)
 
752
#: C/clock-set.page:12(credit/name)
 
753
#: C/clock-timezone.page:11(credit/name)
 
754
#: C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
 
755
#: C/disk-capacity.page:10(credit/name)
 
756
#: C/disk-check.page:9(credit/name)
 
757
#: C/disk-format.page:9(credit/name)
 
758
#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 
759
#: C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
 
760
#: C/fallback-mode.page:11(credit/name)
 
761
#: C/files-autorun.page:18(credit/name)
 
762
#: C/files-lost.page:14(credit/name)
 
763
#: C/files-recover.page:14(credit/name)
 
764
#: C/files-rename.page:12(credit/name)
894
765
#: C/files-search.page:13(credit/name)
 
766
#: C/hardware-cardreader.page:14(credit/name)
895
767
#: C/hardware-driver.page:12(credit/name)
896
 
#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
897
 
#: C/look-background.page:13(credit/name)
 
768
#: C/look-background.page:15(credit/name)
898
769
#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
899
770
#: C/look-resolution.page:13(credit/name)
900
 
#: C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
901
 
#: C/net-antivirus.page:12(credit/name)
902
 
#: C/net-vpn-connect.page:10(credit/name)
903
 
#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
904
 
#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
905
 
#: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name)
906
 
#: C/net-wireless-find.page:11(credit/name)
907
 
#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
908
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(credit/name)
 
771
#: C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
 
772
#: C/music-cantplay-drm.page:10(credit/name)
 
773
#: C/music-player-ipodtransfer.page:10(credit/name)
 
774
#: C/music-player-newipod.page:10(credit/name)
 
775
#: C/music-player-notrecognized.page:11(credit/name)
 
776
#: C/net-antivirus.page:14(credit/name)
 
777
#: C/net-vpn-connect.page:12(credit/name)
 
778
#: C/net-wired-connect.page:11(credit/name)
 
779
#: C/net-wireless-airplane.page:12(credit/name)
 
780
#: C/net-wireless-connect.page:14(credit/name)
 
781
#: C/net-wireless-find.page:13(credit/name)
 
782
#: C/net-wireless-hidden.page:12(credit/name)
909
783
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(credit/name)
910
784
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(credit/name)
911
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(credit/name)
912
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
 
785
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(credit/name)
 
786
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:16(credit/name)
 
787
#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(credit/name)
913
788
#: C/power-batterybroken.page:14(credit/name)
914
 
#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
915
 
#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
916
 
#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
917
 
#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
918
 
#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
919
 
#: C/power-brighter.page:14(credit/name)
920
 
#: C/power-closelid.page:12(credit/name)
921
 
#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
922
 
#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
923
 
#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
924
 
#: C/power-nowireless.page:14(credit/name)
925
 
#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
926
 
#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
927
 
#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
928
 
#: C/power-turnoffbutton.page:10(credit/name)
929
 
#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
930
 
#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
931
 
#: C/session-language.page:11(credit/name)
932
 
#: C/session-loginsound.page:13(credit/name)
933
 
#: C/session-screenlocks.page:12(credit/name)
 
789
#: C/power-batteryestimate.page:14(credit/name)
 
790
#: C/power-batterylife.page:14(credit/name)
 
791
#: C/power-batteryoptimal.page:14(credit/name)
 
792
#: C/power-batteryslow.page:13(credit/name)
 
793
#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
 
794
#: C/power-closelid.page:14(credit/name)
 
795
#: C/power-constantfan.page:13(credit/name)
 
796
#: C/power-hibernate.page:15(credit/name)
 
797
#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
 
798
#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
 
799
#: C/power-nowireless.page:15(credit/name)
 
800
#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
 
801
#: C/power-suspendfail.page:14(credit/name)
 
802
#: C/power-suspend.page:13(credit/name)
 
803
#: C/power-whydim.page:13(credit/name)
 
804
#: C/power-willnotturnon.page:13(credit/name)
 
805
#: C/printing-streaks.page:15(credit/name)
 
806
#: C/session-language.page:14(credit/name)
 
807
#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
934
808
#: C/shell-apps-favorites.page:14(credit/name)
935
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
936
 
#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
937
 
#: C/shell-windows-maximize.page:14(credit/name)
938
 
#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
939
 
#: C/shell-windows-states.page:13(credit/name)
940
 
#: C/shell-windows-switching.page:13(credit/name)
941
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15(credit/name)
942
 
#: C/shell-workspaces.page:13(credit/name)
943
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
944
 
#: C/sound-broken.page:13(credit/name)
945
 
#: C/sound-crackle.page:12(credit/name)
946
 
#: C/sound-nosound.page:12(credit/name)
 
809
#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
 
810
#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
 
811
#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
 
812
#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
 
813
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:18(credit/name)
 
814
#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name)
 
815
#: C/shell-workspaces-switch.page:17(credit/name)
 
816
#: C/sound-broken.page:14(credit/name)
 
817
#: C/sound-crackle.page:14(credit/name)
 
818
#: C/sound-nosound.page:15(credit/name)
947
819
#: C/user-accounts.page:16(credit/name)
948
 
#: C/user-add.page:11(credit/name)
949
 
#: C/user-admin-change.page:13(credit/name)
950
 
#: C/user-admin-explain.page:12(credit/name)
951
 
#: C/user-admin-problems.page:12(credit/name)
952
 
#: C/user-changepassword.page:14(credit/name)
953
 
#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
954
 
#: C/user-delete.page:14(credit/name)
 
820
#: C/user-add.page:12(credit/name)
 
821
#: C/user-admin-change.page:17(credit/name)
 
822
#: C/user-admin-explain.page:14(credit/name)
 
823
#: C/user-admin-problems.page:14(credit/name)
 
824
#: C/user-changepassword.page:16(credit/name)
 
825
#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
 
826
#: C/user-delete.page:15(credit/name)
955
827
#: C/user-forgottenpassword.page:10(credit/name)
956
 
#: C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
957
 
#: C/video-dvd.page:12(credit/name)
958
 
#: C/video-sending.page:12(credit/name)
959
 
#: C/windows-key.page:9(credit/name)
 
828
#: C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
 
829
#: C/video-dvd.page:15(credit/name)
 
830
#: C/video-sending.page:11(credit/name)
 
831
#: C/windows-key.page:10(credit/name)
960
832
msgid "GNOME Documentation Project"
961
833
msgstr "Dokumentačný projekt GNOME"
962
834
 
963
 
#: C/about-this-guide.page:18(credit/name)
 
835
#: C/about-this-guide.page:19(credit/name)
 
836
#: C/addremove-install.page:12(credit/name)
964
837
#: C/addremove-install-synaptic.page:10(credit/name)
965
 
#: C/addremove-install.page:10(credit/name)
966
 
#: C/addremove-ppa.page:10(credit/name)
 
838
#: C/addremove-ppa.page:11(credit/name)
967
839
#: C/addremove-remove.page:10(credit/name)
968
840
#: C/addremove-sources.page:10(credit/name)
969
841
#: C/app-cheese.page:10(credit/name)
970
 
#: C/fallback-mode.page:16(credit/name)
971
 
#: C/net-antivirus.page:17(credit/name)
 
842
#: C/fallback-mode.page:15(credit/name)
 
843
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12(credit/name)
 
844
#: C/net-antivirus.page:19(credit/name)
972
845
#: C/net-chat-empathy.page:11(credit/name)
973
846
#: C/net-chat-skype.page:11(credit/name)
974
847
#: C/net-chat-social.page:10(credit/name)
975
848
#: C/net-chat-video.page:10(credit/name)
976
849
#: C/net-install-java-plugin.page:10(credit/name)
977
850
#: C/net-mobile.page:10(credit/name)
978
 
#: C/net-wireless-airplane.page:16(credit/name)
979
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:10(credit/name)
980
 
#: C/net-wireless-hidden.page:16(credit/name)
 
851
#: C/net-wireless-airplane.page:17(credit/name)
 
852
#: C/net-wireless-hidden.page:17(credit/name)
981
853
#: C/report-ubuntu-bug.page:11(credit/name)
982
854
#: C/unity-appmenu-intro.page:9(credit/name)
983
855
#: C/unity-dash-intro.page:9(credit/name)
986
858
msgid "Ubuntu Documentation Team"
987
859
msgstr "Dokumentačný tím Ubuntu"
988
860
 
989
 
#: C/about-this-guide.page:24(page/title)
 
861
#: C/about-this-guide.page:25(page/title)
990
862
msgid "About this guide"
991
863
msgstr "O tejto príručke"
992
864
 
993
 
#: C/about-this-guide.page:25(page/p)
 
865
#: C/about-this-guide.page:26(page/p)
994
866
msgid ""
995
867
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
996
868
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
997
 
"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
 
869
"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
998
870
"possible:"
999
871
msgstr ""
1000
 
"Táto príručka je navrhnutá tak, aby opisovala funkcie pracovného prostredia, "
1001
 
"odpovedala na časté otázky a poskytla tipy na efektívnejšie využitie "
1002
 
"počítača."
1003
872
 
1004
 
#: C/about-this-guide.page:28(item/p)
 
873
#: C/about-this-guide.page:29(item/p)
1005
874
msgid ""
1006
875
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
1007
876
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
1011
880
"celkov. To pre nás znamená, že nemusíme pri hľadaní odpovede na našu otázku "
1012
881
"prechádzať celú príručku."
1013
882
 
1014
 
#: C/about-this-guide.page:29(item/p)
 
883
#: C/about-this-guide.page:30(item/p)
1015
884
msgid ""
1016
885
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
1017
886
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
1021
890
"niektorých stránok odkazujú na súvisiace časti návodu. To nám uľahčí nájsť "
1022
891
"podobné časti, ktoré nám uľahčia vykonanie danej úlohy."
1023
892
 
1024
 
#: C/about-this-guide.page:30(item/p)
 
893
#: C/about-this-guide.page:31(item/p)
1025
894
msgid ""
1026
895
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
1027
896
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
1031
900
"prehliadačom pomocníka s názvom vyhľadávacia lišta, ktorá nám začne "
1032
901
"zobrazovať výsledky hneď ako začneme písať."
1033
902
 
1034
 
#: C/about-this-guide.page:31(item/p)
 
903
#: C/about-this-guide.page:32(item/p)
1035
904
msgid ""
1036
905
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
1037
906
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
1042
911
"vyčerpávajúcu sadu informácií, nedokážeme poskytnúť odpovede na všetky "
1043
912
"otázky. Budeme sem pridávať informácie aby bol návod čo najviac užitočný."
1044
913
 
1045
 
#: C/about-this-guide.page:34(page/p)
 
914
#: C/about-this-guide.page:35(page/p)
1046
915
msgid ""
1047
916
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>. We "
1048
917
"sincerely hope that you will never have to use it."
1050
919
"Ďakujeme za prečítanie <em>príručky k Ubuntu desktop</em>. Tajne dúfame, že "
1051
920
"ju nikdy nebudete musieť použiť."
1052
921
 
1053
 
#: C/about-this-guide.page:36(page/p)
 
922
#: C/about-this-guide.page:37(page/p)
1054
923
msgid "-- The Ubuntu documentation team"
1055
924
msgstr "-- Dokumentačný tím Ubuntu"
1056
925
 
1057
 
#: C/addremove.page:11(credit/name)
1058
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:11(credit/name)
1059
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(credit/name)
1060
 
#: C/bluetooth-send-file.page:11(credit/name)
1061
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(credit/name)
1062
 
#: C/more-help.page:15(credit/name)
1063
 
#: C/net-editcon.page:20(credit/name)
1064
 
#: C/net-findip.page:15(credit/name)
1065
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:9(credit/name)
1066
 
#: C/net-macaddress.page:13(credit/name)
1067
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:9(credit/name)
1068
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
1069
 
#: C/printing-2sided.page:16(credit/name)
1070
 
#: C/printing-cancel-job.page:16(credit/name)
1071
 
#: C/printing-differentsize.page:15(credit/name)
1072
 
#: C/printing-envelopes.page:16(credit/name)
1073
 
#: C/printing-order.page:16(credit/name)
1074
 
#: C/printing-paperjam.page:12(credit/name)
1075
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:12(credit/name)
1076
 
#: C/printing-setup.page:16(credit/name)
1077
 
#: C/unity-introduction.page:18(credit/name)
1078
 
msgid "Jim Campbell"
1079
 
msgstr "Jim Campbell"
1080
 
 
1081
 
#: C/addremove.page:15(credit/name)
1082
 
msgid "Matthew East"
1083
 
msgstr "Matthew East"
1084
 
 
1085
 
#: C/addremove.page:19(info/desc)
1086
 
msgid ""
1087
 
"<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
1088
 
"remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">software "
1089
 
"repositories</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
1090
 
"Archives</link>..."
1091
 
msgstr ""
1092
 
"<link xref=\"addremove-install\">Inštalovanie</link>, <link xref=\"addremove-"
1093
 
"remove\">odstraňovanie</link>, <link xref=\"addremove-sources\">zdroje "
1094
 
"softvéru</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">osobné úložiská PPA</link>..."
1095
 
 
1096
 
#: C/addremove.page:29(page/title)
1097
 
msgid "Add &amp; remove software"
1098
 
msgstr "Pridávanie a odstraňovanie softvéru"
 
926
#: C/addremove-install.page:15(info/desc)
 
927
msgid ""
 
928
"Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
 
929
msgstr ""
 
930
"Použitie Centra softvéru Ubuntu na pridanie programov aby sa Ubuntu stalo "
 
931
"užitočnejším."
 
932
 
 
933
#: C/addremove-install.page:19(page/title)
 
934
msgid "Install additional software"
 
935
msgstr "Inštalácia ďalšieho softvéru"
 
936
 
 
937
#: C/addremove-install.page:20(page/p)
 
938
msgid ""
 
939
"The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we "
 
940
"think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will "
 
941
"certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you."
 
942
msgstr ""
 
943
"Vývojový tím systému Ubuntu vybral základnú sadu aplikácií, ktoré považovali "
 
944
"za veľmi užitočné pre najbežnejšie úlohy. My si však môžeme nainštalovať aj "
 
945
"ďalšie aplikácie, ktoré potrebujeme."
 
946
 
 
947
#: C/addremove-install.page:23(page/p)
 
948
msgid "To install additional software, complete the following steps:"
 
949
msgstr "Keď chceme nainštalovať ďalší softvér, budeme postupovať takto:"
 
950
 
 
951
#: C/addremove-install.page:25(item/p)
 
952
msgid ""
 
953
"Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-"
 
954
"connect\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired "
 
955
"connection</link>."
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#: C/addremove-install.page:27(item/p)
 
959
#: C/addremove-ppa.page:30(item/p)
 
960
#: C/addremove-remove.page:23(item/p)
 
961
msgid ""
 
962
"Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</gui>, "
 
963
"or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: C/addremove-install.page:29(item/p)
 
967
msgid ""
 
968
"When the Software Center launches, search for an application, or select a "
 
969
"category and find an application from the list."
 
970
msgstr ""
 
971
"Keď je aplikácia Centrum softvéru spustená, vyhľadáme aplikáciu alebo "
 
972
"vyberieme kategóriu a vyberieme aplikáciu zo zoznamu."
 
973
 
 
974
#: C/addremove-install.page:31(item/p)
 
975
msgid ""
 
976
"Select the application that you are interested in and click "
 
977
"<gui>Install</gui>."
 
978
msgstr ""
 
979
"Vyberieme aplikáciu, ktorú chceme a klikneme na tlačidlo "
 
980
"<gui>Nainštalovať</gui>."
 
981
 
 
982
#: C/addremove-install.page:32(item/p)
 
983
msgid ""
 
984
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
 
985
"installation will begin."
 
986
msgstr ""
 
987
"Systém nás vyzve aby sme zadali heslo. Po jeho zadaní sa spustí inštalácia."
 
988
 
 
989
#: C/addremove-install.page:33(item/p)
 
990
msgid ""
 
991
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
 
992
"have a slow Internet connection."
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: C/addremove-install.page:35(item/p)
 
996
msgid ""
 
997
"A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
 
998
"feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
 
999
"Launcher</gui></guiseq>."
 
1000
msgstr ""
1099
1001
 
1100
1002
#: C/addremove-install-synaptic.page:13(info/desc)
1101
1003
msgid ""
1112
1014
#: C/addremove-install-synaptic.page:19(page/p)
1113
1015
msgid ""
1114
1016
"<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
1115
 
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
1116
 
"Synaptic's interface is more complicated and does not support newer Software "
1117
 
"Center features like ratings and reviews and thus is not recommended for use "
1118
 
"by those new to Ubuntu."
1119
 
msgstr ""
1120
 
"<app>Správca balíkov Synaptic</app> je mocnejší a dokáže robiť niektoré "
1121
 
"úlohy, ktoré <app>Centrum softvéru Ubuntu</app> urobiť nevie. Rozhranie "
1122
 
"programu Synaptic je komplikovanejšie a nepodporuje novšie funkcie Centra "
1123
 
"softvéru, akými sú napríklad hodnotenie aplikácií a náhľady a preto sa jeho "
1124
 
"používanie neodporúča novým používateľom Ubuntu."
1125
 
 
1126
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:27(item/p)
1127
 
msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
1128
 
msgstr ""
1129
 
"Otvoríme <em>Prehľadnú ponuku</em> stlačením klávesu <key>meta</key>."
1130
 
 
1131
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:30(item/p)
1132
 
msgid ""
1133
 
"Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top of "
1134
 
"the <em>Dash</em>."
1135
 
msgstr ""
1136
 
"Vyhľadáme <app>Synaptic</app> pomocou <gui>vyhľadávacieho poľa</gui> v "
1137
 
"hornej časti <em>Prehľadnej ponuky</em>."
1138
 
 
1139
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:33(item/p)
1140
 
msgid ""
1141
 
"When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it to "
1142
 
"open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter your "
1143
 
"password."
1144
 
msgstr ""
1145
 
"Keď sa objaví aplikácia <app>Synaptic</app> v zozname, kliknutím ju "
1146
 
"otvoríme. Ak si od nás systém vyžiada heslo, zadáme ho."
1147
 
 
1148
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:37(item/p)
1149
 
msgid ""
1150
 
"When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
1151
 
"application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories to "
1152
 
"find one."
1153
 
msgstr ""
1154
 
"Keď sa <app>Synaptic</app> otvorí, kliknutím na <gui>Hľadať</gui> vyhľadáme "
1155
 
"aplikáciu alebo klikneme na <gui>Oblasti</gui> a vyhľadáme ju podľa "
1156
 
"kategórie."
1157
 
 
1158
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:42(item/p)
 
1017
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
 
1018
"Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software "
 
1019
"Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for "
 
1020
"use by those new to Ubuntu."
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: C/addremove-install-synaptic.page:26(page/p)
 
1024
msgid ""
 
1025
"Synaptic isn't installed by default, but you can <link "
 
1026
"href=\"apt:synaptic\">install</link> it with Software Center."
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: C/addremove-install-synaptic.page:31(section/title)
 
1030
msgid "Install software with Synaptic"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: C/addremove-install-synaptic.page:34(item/p)
 
1034
msgid ""
 
1035
"Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You will "
 
1036
"need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
 
1037
msgstr ""
 
1038
 
 
1039
#: C/addremove-install-synaptic.page:38(item/p)
 
1040
msgid ""
 
1041
"Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
 
1042
"<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: C/addremove-install-synaptic.page:43(item/p)
1159
1046
msgid ""
1160
1047
"Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
1161
1048
"for Installation</gui>."
1163
1050
"Pravým tlačidlom myši klikneme na aplikáciu, ktorú chceme nainštalovať, a "
1164
1051
"zvolíme<gui> Označiť na inštaláciu</gui>."
1165
1052
 
1166
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:46(item/p)
 
1053
#: C/addremove-install-synaptic.page:47(item/p)
1167
1054
msgid ""
1168
1055
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
1169
1056
"<gui>Mark</gui>."
1171
1058
"Ak sa program opýta, či chceme označiť aj ďalšie aplikácie, ktoré "
1172
1059
"inštalovaná aplikácia potrebuje, klikneme na <gui>Označiť</gui>."
1173
1060
 
1174
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:50(item/p)
 
1061
#: C/addremove-install-synaptic.page:51(item/p)
1175
1062
msgid "Select any other applications that you would like to install."
1176
1063
msgstr "Vyberieme aj ďalšie aplikácie, ktoré chceme nainštalovať."
1177
1064
 
1178
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:54(item/p)
 
1065
#: C/addremove-install-synaptic.page:55(item/p)
1179
1066
msgid ""
1180
1067
"Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that "
1181
1068
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
1184
1071
"znova na <gui>Použiť</gui>. Aplikácie, ktoré sme si zvolili sa stiahnu a "
1185
1072
"nainštalujú."
1186
1073
 
1187
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:60(page/p)
 
1074
#: C/addremove-install-synaptic.page:61(section/p)
1188
1075
msgid ""
1189
1076
"For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
1190
1077
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
1192
1079
"Viac informácií o používaní programu <app>Synaptic</app>Synaptic, sa "
1193
1080
"nachádza v <link href=\"ghelp:synaptic\">príručke k programu Synaptic</link>."
1194
1081
 
1195
 
#: C/addremove-install.page:13(info/desc)
1196
 
msgid ""
1197
 
"Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
1198
 
msgstr ""
1199
 
"Použitie Centra softvéru Ubuntu na pridanie programov aby sa Ubuntu stalo "
1200
 
"užitočnejším."
1201
 
 
1202
 
#: C/addremove-install.page:17(page/title)
1203
 
msgid "Install additional software"
1204
 
msgstr "Inštalácia ďalšieho softvéru"
1205
 
 
1206
 
#: C/addremove-install.page:18(page/p)
1207
 
msgid ""
1208
 
"The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we "
1209
 
"think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will "
1210
 
"certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you."
1211
 
msgstr ""
1212
 
"Vývojový tím systému Ubuntu vybral základnú sadu aplikácií, ktoré považovali "
1213
 
"za veľmi užitočné pre najbežnejšie úlohy. My si však môžeme nainštalovať aj "
1214
 
"ďalšie aplikácie, ktoré potrebujeme."
1215
 
 
1216
 
#: C/addremove-install.page:21(page/p)
1217
 
msgid "To install additional software, complete the following steps:"
1218
 
msgstr "Keď chceme nainštalovať ďalší softvér, budeme postupovať takto:"
1219
 
 
1220
 
#: C/addremove-install.page:23(item/p)
1221
 
msgid ""
1222
 
"Unless you are installing software from a local source, make sure that you "
1223
 
"have a working Internet connection."
1224
 
msgstr ""
1225
 
"Ak nechceme softvér inštalovať z lokálneho zdroja, uistíme sa, či máme "
1226
 
"funkčné pripojenie na internet."
1227
 
 
1228
 
#: C/addremove-install.page:25(item/p)
1229
 
#: C/addremove-ppa.page:24(item/p)
1230
 
msgid ""
1231
 
"Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
1232
 
"search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
1233
 
msgstr ""
1234
 
"Klikneme na ikonu <app>Centrum softvéru Ubuntu</app> na spúšťači alebo "
1235
 
"vyhľadáme Centrum softvéru v <app>Prehľadnej ponuke</app>."
1236
 
 
1237
 
#: C/addremove-install.page:27(item/p)
1238
 
msgid ""
1239
 
"When the Software Center launches, search for an application, or select a "
1240
 
"category and find an application from the list."
1241
 
msgstr ""
1242
 
"Keď je aplikácia Centrum softvéru spustená, vyhľadáme aplikáciu alebo "
1243
 
"vyberieme kategóriu a vyberieme aplikáciu zo zoznamu."
1244
 
 
1245
 
#: C/addremove-install.page:28(item/p)
1246
 
msgid ""
1247
 
"Select the application that you are interested in and click "
1248
 
"<gui>Install</gui>."
1249
 
msgstr ""
1250
 
"Vyberieme aplikáciu, ktorú chceme a klikneme na tlačidlo "
1251
 
"<gui>Nainštalovať</gui>."
1252
 
 
1253
 
#: C/addremove-install.page:29(item/p)
1254
 
msgid ""
1255
 
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
1256
 
"installation will begin."
1257
 
msgstr ""
1258
 
"Systém nás vyzve aby sme zadali heslo. Po jeho zadaní sa spustí inštalácia."
1259
 
 
1260
 
#: C/addremove-install.page:30(item/p)
1261
 
msgid ""
1262
 
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
1263
 
"have a slow Internet connection. When it has finished, your new application "
1264
 
"will be ready to use; most applications can be accessed from the "
1265
 
"Applications menu."
1266
 
msgstr ""
1267
 
"Inštalácia zvyčajne skončí rýchlo, no môže trvať dlhšie, ak máme pomalé "
1268
 
"pripojenie do internetu. Po skončení bude nová aplikácia pripravená na "
1269
 
"použitie. Väčšina aplikácii sa dá spustiť cez ponuku Aplikácie."
1270
 
 
1271
 
#: C/addremove-install.page:35(page/p)
1272
 
#: C/addremove-remove.page:48(page/p)
1273
 
msgid ""
1274
 
"For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
1275
 
"consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
1276
 
"Manual</link>."
1277
 
msgstr ""
1278
 
"Viac informácií o aplikácii <app>Centrum softvéru Ubuntu</app> sa nachádza v "
1279
 
"príručke <link href=\"ghelp:software-center\">Centrum softvéru Ubuntu</link>."
1280
 
 
1281
 
#: C/addremove-ppa.page:13(info/desc)
 
1082
#: C/addremove-ppa.page:14(info/desc)
1282
1083
msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
1283
1084
msgstr ""
1284
1085
"Pridanie osobného úložiska kvôli otestovaniu ešte nevydaného alebo "
1285
1086
"špeciálneho softvéru."
1286
1087
 
1287
 
#: C/addremove-ppa.page:17(page/title)
 
1088
#: C/addremove-ppa.page:18(page/title)
1288
1089
msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
1289
1090
msgstr "Pridanie osobného úložiska (PPA)"
1290
1091
 
1291
 
#: C/addremove-ppa.page:18(page/p)
 
1092
#: C/addremove-ppa.page:19(page/p)
1292
1093
msgid ""
1293
1094
"<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories designed "
1294
1095
"for Ubuntu users and are easier to install than other third-party "
1298
1099
"používateľov Ubuntu a dajú sa jednoduchšie nainštalovať ako iné zdroje "
1299
1100
"softvéru."
1300
1101
 
1301
 
#: C/addremove-ppa.page:19(note/p)
1302
 
#: C/addremove-sources.page:19(note/p)
 
1102
#: C/addremove-ppa.page:22(note/p)
 
1103
#: C/addremove-sources.page:20(note/p)
 
1104
msgid "Only add software repositories from sources that you trust!"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: C/addremove-ppa.page:23(note/p)
 
1108
#: C/addremove-sources.page:21(note/p)
1303
1109
msgid ""
1304
 
"Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
1305
 
"software repositories are not checked for security by Ubuntu members, and "
1306
 
"may contain software which is harmful to your computer."
 
1110
"Third-party software repositories are not checked for security or "
 
1111
"reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to "
 
1112
"your computer."
1307
1113
msgstr ""
1308
 
"Pridávať je vhodné iba tie zdroje, ktorým dôverujeme. Bezpečnosť zdrojov "
1309
 
"softvéru od tretích strán nie je preverená vývojármi softvéru ani komunitou "
1310
 
"a použitie takýchto zdrojov môže byť pre počítač škodlivé."
1311
1114
 
1312
 
#: C/addremove-ppa.page:22(steps/title)
 
1115
#: C/addremove-ppa.page:27(steps/title)
1313
1116
msgid "Install a PPA"
1314
1117
msgstr "Inštalácia zdroja PPA"
1315
1118
 
1316
 
#: C/addremove-ppa.page:23(item/p)
 
1119
#: C/addremove-ppa.page:28(item/p)
1317
1120
msgid ""
1318
 
"On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding this "
1319
 
"PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should "
1320
 
"look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
 
1121
"On the PPA's overview page, look for the heading <gui>Adding this PPA to "
 
1122
"your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should look "
 
1123
"similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
1321
1124
msgstr ""
1322
 
"Na stránke s prehľadom PPA nájdeme nadpis <gui>Adding this PPA to your "
1323
 
"system</gui>. Pod ním sa nachádza informácia o umiestnení PPA, ktorá má "
1324
 
"nasledujúci tvar: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
1325
1125
 
1326
 
#: C/addremove-ppa.page:26(item/p)
1327
 
#: C/addremove-sources.page:25(item/p)
 
1126
#: C/addremove-ppa.page:32(item/p)
 
1127
#: C/addremove-sources.page:28(item/p)
1328
1128
msgid ""
1329
1129
"When the Software Center launches, click "
1330
1130
"<guiseq><gui>Edit&gt;</gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
1332
1132
"Keď je aplikácia Centrum softvéru spustená, klikneme na položku ponuky "
1333
1133
"<guiseq><gui>Upraviť&gt;</gui><gui>Zdroje softvéru</gui></guiseq>"
1334
1134
 
1335
 
#: C/addremove-ppa.page:27(item/p)
1336
 
#: C/addremove-sources.page:26(item/p)
1337
 
msgid ""
1338
 
"You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to "
1339
 
"the <gui>Other Software</gui> tab."
 
1135
#: C/addremove-ppa.page:33(item/p)
 
1136
msgid "Switch to the <gui>Other Software</gui> tab."
1340
1137
msgstr ""
1341
 
"Systém si vyžiada naše heslo. Po jeho zadaní sa prepneme na kartu <gui>Ďalší "
1342
 
"softvér</gui>."
1343
1138
 
1344
 
#: C/addremove-ppa.page:28(item/p)
 
1139
#: C/addremove-ppa.page:34(item/p)
1345
1140
msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
1346
1141
msgstr ""
1347
1142
"Klikneme na tlačidlo <gui>Pridať</gui> a do poľa Riadok APT zadáme adresu v "
1348
1143
"tvare <code>ppa: adresa</code>"
1349
1144
 
1350
 
#: C/addremove-ppa.page:29(item/p)
1351
 
#: C/addremove-sources.page:29(item/p)
1352
 
msgid ""
1353
 
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Ubuntu "
1354
 
"Software Center will then check your software sources for new updates."
1355
 
msgstr ""
1356
 
"Klikneme na tlačidlo <gui>Pridať zdroj</gui>, a potom okno Zdroje softvéru "
1357
 
"zatvoríme. Centrum softvéru Ubuntu skontroluje nové aktualizácie v zdrojoch "
1358
 
"softvéru."
 
1145
#: C/addremove-ppa.page:35(item/p)
 
1146
msgid ""
 
1147
"Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate window."
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: C/addremove-ppa.page:36(item/p)
 
1151
msgid ""
 
1152
"Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check "
 
1153
"your software sources for new software."
 
1154
msgstr ""
1359
1155
 
1360
1156
#: C/addremove-remove.page:13(info/desc)
1361
1157
msgid "Remove software that you no longer use."
1373
1169
"<app>Centrum softvéru Ubuntu</app> umožňuje aj rýchle odinštalovanie "
1374
1170
"softvéru, ktorý už nepotrebujeme."
1375
1171
 
1376
 
#: C/addremove-remove.page:23(item/p)
1377
 
msgid ""
1378
 
"Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, or "
1379
 
"open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
1380
 
msgstr ""
1381
 
"Klikneme na ikonu <app>Centrum softvéru Ubuntu</app> na <gui>spúšťači</gui> "
1382
 
"alebo vyhľadáme <app>Centrum softvéru</app> v <gui>Prehľadnej ponuke</gui>."
1383
 
 
1384
1172
#: C/addremove-remove.page:27(item/p)
1385
1173
msgid ""
1386
 
"When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
1387
 
"Software</gui>."
 
1174
"When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at the "
 
1175
"top."
1388
1176
msgstr ""
1389
 
"Keď je aplikácia <app>Centrum softvéru</app> spustená, klikneme na položku "
1390
 
"<gui>Nainštalovaný softvér</gui>."
1391
1177
 
1392
1178
#: C/addremove-remove.page:30(item/p)
1393
1179
msgid ""
1394
 
"In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
1395
 
"want to remove by finding it in the list or by searching for it."
 
1180
"Find the application that you want to remove by using the search box, or by "
 
1181
"looking through the list of installed applications."
1396
1182
msgstr ""
1397
 
"V časti <em>Nainštalovaný softvér</em> nájdeme aplikáciu, ktorú chceme "
1398
 
"odinštalovať (buď ručne alebo pomocou vyhľadávania)."
1399
1183
 
1400
1184
#: C/addremove-remove.page:34(item/p)
1401
1185
msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
1404
1188
#: C/addremove-remove.page:37(item/p)
1405
1189
msgid ""
1406
1190
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
1407
 
"application will be removed. This should not take very long."
 
1191
"application will be removed."
1408
1192
msgstr ""
1409
 
"Systém si môže vyžiadať naše heslo. Po jeho zadaní, bude aplikácia "
1410
 
"odinštalovaná. Nemalo by to trvať dlho."
1411
1193
 
1412
 
#: C/addremove-remove.page:41(note/p)
 
1194
#: C/addremove-remove.page:40(note/p)
1413
1195
msgid ""
1414
1196
"Some applications depend on others being installed in order to work "
1415
1197
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
1420
1202
"sa pokúsime odstrániť aplikáciu, ktorú potrebuje iná aplikácia, budú "
1421
1203
"odstránené obidve. Pred ich odstránením si však systém vyžiada náš súhlas."
1422
1204
 
1423
 
#: C/addremove-remove.page:50(page/p)
1424
 
msgid ""
1425
 
"If the application that you want to remove is not available in the "
1426
 
"<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
1427
 
"synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
1428
 
msgstr ""
1429
 
"Ak aplikácia, ktorú chceme odstrániť nie je dostupná v <app>Centre softvéru "
1430
 
"Ubuntu</app>, môžeme na jej odstránenie použiť <link xref=\"addremove-"
1431
 
"install-synaptic\">Synaptic</link>."
1432
 
 
1433
1205
#: C/addremove-sources.page:13(info/desc)
1434
1206
msgid ""
1435
1207
"Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for "
1453
1225
"Ak chceme inštalovať softvér z úložiska iných dodávateľov, musíme si toto "
1454
1226
"úložisko pridať do zoznam zdrojov softvéru."
1455
1227
 
1456
 
#: C/addremove-sources.page:22(steps/title)
 
1228
#: C/addremove-sources.page:25(steps/title)
1457
1229
msgid "Install other repositories"
1458
1230
msgstr "Inštalácia ďalších zdrojov"
1459
1231
 
1460
 
#: C/addremove-sources.page:23(item/p)
 
1232
#: C/addremove-sources.page:26(item/p)
1461
1233
msgid ""
1462
1234
"Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
1463
1235
"search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
1465
1237
"Klikneme na ikonu <app>Centrum softvéru Ubuntu</app> na spúšťači alebo "
1466
1238
"vyhľadáme Centrum softvéru v <app>Prehľadnej ponuke</app>."
1467
1239
 
1468
 
#: C/addremove-sources.page:27(item/p)
 
1240
#: C/addremove-sources.page:29(item/p)
 
1241
msgid ""
 
1242
"You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to "
 
1243
"the <gui>Other Software</gui> tab."
 
1244
msgstr ""
 
1245
"Systém si vyžiada naše heslo. Po jeho zadaní sa prepneme na kartu <gui>Ďalší "
 
1246
"softvér</gui>."
 
1247
 
 
1248
#: C/addremove-sources.page:30(item/p)
1469
1249
msgid ""
1470
1250
"Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This should "
1471
1251
"be available from the website of the repository, and should look similar to:"
1474
1254
"úložiska. Táto adresa sa nachádza na webovej stránke výrobcu softvéru a má "
1475
1255
"nasledujúci tvar:"
1476
1256
 
1477
 
#: C/addremove-sources.page:28(item/p)
1478
 
msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ maverick main</code>"
1479
 
msgstr "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ oneiric main</code>"
1480
 
 
1481
 
#: C/addremove-sources.page:33(section/title)
 
1257
#: C/addremove-sources.page:31(item/p)
 
1258
msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#: C/addremove-sources.page:32(item/p)
 
1262
msgid ""
 
1263
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Ubuntu "
 
1264
"Software Center will then check your software sources for new updates."
 
1265
msgstr ""
 
1266
"Klikneme na tlačidlo <gui>Pridať zdroj</gui>, a potom okno Zdroje softvéru "
 
1267
"zatvoríme. Centrum softvéru Ubuntu skontroluje nové aktualizácie v zdrojoch "
 
1268
"softvéru."
 
1269
 
 
1270
#: C/addremove-sources.page:36(section/title)
1482
1271
msgid "Activate the Canonical Partner repository"
1483
1272
msgstr "Aktivácia úložiska partnerov spoločnosti Canonical"
1484
1273
 
1485
 
#: C/addremove-sources.page:34(section/p)
 
1274
#: C/addremove-sources.page:37(section/p)
1486
1275
msgid ""
1487
1276
"The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that "
1488
1277
"don't cost any money to use but are closed source. They include software "
1497
1286
"Plugin</app>. Softvér z tohto úložiska sa zobrazuje v Centre softvéru Ubuntu "
1498
1287
"no nedá sa nainštalovať, pokým nie je úložisko povolené."
1499
1288
 
1500
 
#: C/addremove-sources.page:35(section/p)
 
1289
#: C/addremove-sources.page:38(section/p)
1501
1290
msgid ""
1502
1291
"To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
1503
1292
"Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
1511
1300
"<app>Zdroje softvéru</app>. Ak ho nevidíme, klikneme na tlačidlo "
1512
1301
"<gui>Pridať</gui> a zadáme:"
1513
1302
 
1514
 
#: C/addremove-sources.page:39(section/p)
1515
 
msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
1516
 
msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu oneiric partner</code>"
 
1303
#: C/addremove-sources.page:42(section/p)
 
1304
msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
 
1305
msgstr ""
1517
1306
 
1518
 
#: C/addremove-sources.page:40(section/p)
 
1307
#: C/addremove-sources.page:43(section/p)
1519
1308
msgid ""
1520
1309
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait a "
1521
1310
"moment for Ubuntu Software Center to download the repository information."
1597
1386
msgid "Verify your backup was successful."
1598
1387
msgstr "Skontrolovanie, či zálohovanie prebehlo úspešne."
1599
1388
 
1600
 
#: C/backup-check.page:18(page/title)
 
1389
#: C/backup-check.page:17(page/title)
1601
1390
msgid "Check your backup"
1602
1391
msgstr "Skontrolujte si vašu zálohu"
1603
1392
 
1604
 
#: C/backup-check.page:20(page/p)
 
1393
#: C/backup-check.page:19(page/p)
1605
1394
msgid ""
1606
1395
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
1607
1396
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
1611
1400
"úspešné. Ak zálohovanie nepracovalo správne, mohlo by sa stať, že niektoré "
1612
1401
"dôležité súbory budú v zálohe chýbať."
1613
1402
 
1614
 
#: C/backup-check.page:24(page/p)
 
1403
#: C/backup-check.page:23(page/p)
1615
1404
msgid ""
1616
1405
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
1617
1406
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
1623
1412
"dôležité údaje, môžeme vykonať dodatočnú kontrolu, aby sme sa uistili, že "
1624
1413
"údaje boli prenesené správne."
1625
1414
 
1626
 
#: C/backup-check.page:30(page/p)
 
1415
#: C/backup-check.page:29(page/p)
1627
1416
msgid ""
1628
1417
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
1629
1418
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
1648
1437
"presúvanie súborov."
1649
1438
 
1650
1439
#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
1651
 
msgid "How often and when to backup your files."
1652
 
msgstr "Nastavenie doby a frekvencie zálohovania súborov."
 
1440
msgid ""
 
1441
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 
1442
"they're safe."
 
1443
msgstr ""
1653
1444
 
1654
1445
#: C/backup-frequency.page:12(credit/name)
1655
 
#: C/backup-how.page:10(credit/name)
1656
 
#: C/backup-restore.page:9(credit/name)
1657
 
#: C/backup-thinkabout.page:10(credit/name)
1658
 
#: C/backup-what.page:13(credit/name)
1659
 
#: C/backup-where.page:14(credit/name)
1660
 
#: C/files-browse.page:12(credit/name)
1661
 
#: C/files-copy.page:15(credit/name)
1662
 
#: C/get-involved.page:12(credit/name)
 
1446
#: C/backup-how.page:12(credit/name)
 
1447
#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
 
1448
#: C/backup-thinkabout.page:14(credit/name)
 
1449
#: C/backup-what.page:15(credit/name)
 
1450
#: C/backup-where.page:17(credit/name)
 
1451
#: C/display-dual-monitors.page:10(credit/name)
 
1452
#: C/files-browse.page:14(credit/name)
 
1453
#: C/files-copy.page:17(credit/name)
 
1454
#: C/get-involved.page:14(credit/name)
1663
1455
#: C/more-help.page:10(credit/name)
1664
 
#: C/mouse.page:15(credit/name)
1665
 
#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
1666
 
#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name)
 
1456
#: C/mouse-middleclick.page:16(credit/name)
 
1457
#: C/mouse.page:16(credit/name)
 
1458
#: C/mouse-sensitivity.page:19(credit/name)
1667
1459
#: C/nautilus-behavior.page:13(credit/name)
1668
1460
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:11(credit/name)
1669
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
1670
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
 
1461
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
 
1462
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
1671
1463
#: C/nautilus-views.page:13(credit/name)
1672
 
#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
1673
 
#: C/user-delete.page:10(credit/name)
1674
 
#: C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
 
1464
#: C/screen-shot-record.page:14(credit/name)
 
1465
#: C/user-delete.page:11(credit/name)
 
1466
#: C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
1675
1467
msgid "Tiffany Antopolski"
1676
1468
msgstr "Tiffany Antopolski"
1677
1469
 
1690
1482
"uloženými na serveroch, potom ani každodenné nočné zálohovanie nemusí byť "
1691
1483
"postačujúce."
1692
1484
 
1693
 
#: C/backup-frequency.page:26(page/p)
 
1485
#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
1694
1486
msgid ""
1695
1487
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
1696
 
"you may need to factor in a few things, such as:"
 
1488
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 
1489
"consider the following points when planning your backup schedule:"
1697
1490
msgstr ""
1698
 
"Na druhej strane, ak zálohujeme dáta z domáceho počítač, potom môžeme "
1699
 
"zohľadniť toto:"
1700
1491
 
1701
 
#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
 
1492
#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
1702
1493
msgid "The amount of time you spend on the computer."
1703
1494
msgstr "Čas, ktorý trávime za počítačom."
1704
1495
 
1705
 
#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
 
1496
#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
1706
1497
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
1707
1498
msgstr "Frekvenciu a množstvo zmien údajov v počítači."
1708
1499
 
1709
 
#: C/backup-frequency.page:35(page/p)
 
1500
#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
1710
1501
msgid ""
1711
 
"If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even "
1712
 
"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a "
1713
 
"tax audit, more frequent backups may be necessary."
 
1502
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 
1503
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
 
1504
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 
1505
"audit, more frequent backups may be necessary."
1714
1506
msgstr ""
1715
 
"Ak ide o hudbu, poštu a rodinné fotografie, potom bude týždenná alebo "
1716
 
"mesačná záloha postačujúca. Avšak, ak náhodou práve robíme daňové priznanie, "
1717
 
"môže byť potrebné častejšie zálohovanie."
1718
1507
 
1719
 
#: C/backup-frequency.page:39(page/p)
 
1508
#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
1720
1509
msgid ""
1721
1510
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
1722
 
"than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For "
 
1511
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
1723
1512
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
1724
1513
"you should back up at least once per week."
1725
1514
msgstr ""
1726
 
"Vo všeobecností platí, že čas medzi dvoma zálohami by nemal byť dlhší ako "
1727
 
"čas, ktorý stratíte pri obnovovaní údajov, ktoré by sa mohli od poslednej "
1728
 
"zálohy stratiť. Ak nám napríklad bude trvať týždeň, kým znova napíšeme "
1729
 
"dokumenty, ktoré sme si nezálohovali, mali by sme zálohovať aspoň raz do "
1730
 
"týždňa."
1731
1515
 
1732
1516
#: C/backup-how.page:7(info/desc)
1733
1517
msgid ""
1738
1522
"vytváranie kópií dôležitých súborov a nastavení, aby sme ich ochránili proti "
1739
1523
"strate."
1740
1524
 
1741
 
#: C/backup-how.page:20(page/title)
 
1525
#: C/backup-how.page:20(credit/name)
 
1526
#: C/backup-thinkabout.page:22(credit/name)
 
1527
#: C/backup-what.page:19(credit/name)
 
1528
#: C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
 
1529
#: C/disk-capacity.page:18(credit/name)
 
1530
#: C/disk-check.page:17(credit/name)
 
1531
#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
 
1532
#: C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
 
1533
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:13(credit/name)
 
1534
#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 
1535
msgid "Michael Hill"
 
1536
msgstr "Michael Hill"
 
1537
 
 
1538
#: C/backup-how.page:26(page/title)
1742
1539
msgid "How to back up"
1743
1540
msgstr "Ako zálohovať"
1744
1541
 
1745
 
#: C/backup-how.page:22(page/p)
 
1542
#: C/backup-how.page:28(page/p)
1746
1543
msgid ""
1747
1544
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
1748
1545
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
1749
 
"applications are available, for example <link href=\"apt:deja-dup\">Déjà "
1750
 
"Dup</link>."
 
1546
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
1751
1547
msgstr ""
1752
 
"Najjednoduchší spôsob na zálohovanie súborov a nastavení je použitie "
1753
 
"aplikácie na zálohovanie, ktorá automaticky vykoná všetko potrebné. "
1754
 
"Dostupných je mnoho rôznych aplikácií na zálohovania, jednou z nich je "
1755
 
"napríklad aplikácia <link href=\"apt:deja-dup\">Déjà Dup</link>."
1756
1548
 
1757
 
#: C/backup-how.page:24(page/p)
 
1549
#: C/backup-how.page:32(page/p)
1758
1550
msgid ""
1759
1551
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
1760
 
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
1761
 
"something goes wrong."
 
1552
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
1762
1553
msgstr ""
1763
 
"Takáto aplikácia nás prevedie nastavením zálohovania aj nastavením obnovenia "
1764
 
"údajov, v prípade, že sa niečo zlé stane."
1765
1554
 
1766
 
#: C/backup-how.page:26(page/p)
 
1555
#: C/backup-how.page:35(page/p)
1767
1556
msgid ""
1768
 
"An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your "
1769
 
"files</link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
1770
 
"computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
1771
 
"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
1772
 
"folder, so you can copy them from there."
 
1557
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 
1558
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
 
1559
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
 
1560
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 
1561
"them from there."
1773
1562
msgstr ""
1774
 
"Alternatívnou voľbou je jednoduché <link xref=\"files-copy\">skopírovanie "
1775
 
"súborov</link> na bezpečné miesto, ako je napríklad externý pevný disk, iný "
1776
 
"počítač v sieti, alebo USB kľúč. Naše <link xref=\"backup-"
1777
 
"thinkabout\">osobné súbory</link> a nastavenia sa zvyčajne nachádzajú v "
1778
 
"priečinku Home, preto ich stačí odtiaľ skopírovať."
1779
1563
 
1780
 
#: C/backup-how.page:28(page/p)
 
1564
#: C/backup-how.page:40(page/p)
1781
1565
msgid ""
1782
1566
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
1783
1567
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
1787
1571
"zariadenia. Ak máme dostatok miesta na zálohovacom zariadení, je najlepšie "
1788
1572
"urobiť zálohu celého priečinka Home s nasledujúcimi výnimkami:"
1789
1573
 
1790
 
#: C/backup-how.page:31(item/p)
1791
 
msgid ""
1792
 
"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
1793
 
"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
1794
 
msgstr ""
1795
 
"Súbory, ktoré skopírujeme z CD, DVD, alebo iných vymeniteľných nosičov, "
1796
 
"pretože bude rýchlejšie nakopírovať ich znova, ako obnovovať ich zo zálohy."
1797
 
 
1798
 
#: C/backup-how.page:32(item/p)
1799
 
msgid ""
1800
 
"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
1801
 
"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
1802
 
"utility. Just ensure the source is backed up."
1803
 
msgstr ""
1804
 
"Súbory, ktoré môžeme jednoducho obnoviť. Napríklad, PDF súbory, ktoré sa "
1805
 
"dajú vygenerovať zo súborov TeX, alebo objektové súbory, ktoré sa dajú "
1806
 
"vytvoriť pomocou nástroja Make. Treba sa však uistiť, či je vytvorená záloha "
1807
 
"zdrojových súborov."
1808
 
 
1809
 
#: C/backup-how.page:33(item/p)
1810
 
msgid ""
1811
 
"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
1812
 
"(the Trash folder)."
1813
 
msgstr ""
1814
 
"Súbory, ktoré boli zahodené do koša. Môžeme ich nájsť v "
1815
 
"<cmd>~/.local/share/Trash</cmd> (priečinok Kôš)."
1816
 
 
1817
 
#: C/backup-restore.page:6(info/desc)
 
1574
#: C/backup-how.page:45(item/p)
 
1575
msgid ""
 
1576
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 
1577
"other removable media."
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: C/backup-how.page:47(item/p)
 
1581
msgid ""
 
1582
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 
1583
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
 
1584
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
#: C/backup-how.page:51(item/p)
 
1588
msgid ""
 
1589
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
 
1590
"<file>~/.local/share/Trash</file>."
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
1818
1594
msgid "Retrieve your files from a backup."
1819
1595
msgstr "Získanie súborov zo zálohy."
1820
1596
 
1821
 
#: C/backup-restore.page:20(page/title)
 
1597
#: C/backup-restore.page:22(page/title)
1822
1598
msgid "Restore a backup"
1823
1599
msgstr "Obnovenie zálohy"
1824
1600
 
1825
 
#: C/backup-restore.page:22(page/p)
1826
 
msgid ""
1827
 
"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
1828
 
"restore from a recent backup (if you have one)."
1829
 
msgstr ""
1830
 
"Ak sa niečo pokazí a stratíme nejaké súbory a dokumenty, môžeme ich obnoviť "
1831
 
"z poslednej zálohy (ak nejakú máme)."
1832
 
 
1833
1601
#: C/backup-restore.page:24(page/p)
1834
1602
msgid ""
1835
 
"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard "
1836
 
"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link "
 
1603
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 
1604
"you can restore them from the backup:"
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: C/backup-restore.page:28(item/p)
 
1608
msgid ""
 
1609
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 
1610
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
1837
1611
"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
1838
1612
msgstr ""
1839
 
"Ak sme súbory iba skopírovali na bezpečné miesto, ako je napríklad externý "
1840
 
"pevný disk, iný počítač v sieti alebo USB kľúč, môžeme ich <link "
1841
 
"xref=\"files-copy\"nakopírovať</link> späť do počítača."
1842
1613
 
1843
 
#: C/backup-restore.page:27(page/p)
 
1614
#: C/backup-restore.page:32(item/p)
1844
1615
msgid ""
1845
 
"If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
1846
 
"perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your data "
1847
 
"from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
 
1616
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà "
 
1617
"Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
 
1618
"your backup. Review the application help for your backup program: it will "
 
1619
"provide specific instructions on how to restore your files."
1848
1620
msgstr ""
1849
 
"Ak sme použili aplikáciu <app>Déjà Dup</app> (alebo nejaký iný program na "
1850
 
"zálohovanie), môžeme ju použiť aj na obnovenie dát zo zálohy. Viac "
1851
 
"informácií získame v pomocníkovi programu Déjà Dup."
1852
1621
 
1853
 
#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
 
1622
#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
1854
1623
msgid ""
1855
1624
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
1856
1625
"may want to back up."
1858
1627
"Zoznam priečinkov, v ktorých sa nachádzajú dokumenty, súbory a nastavenia, "
1859
1628
"ktoré je vhodné zálohovať."
1860
1629
 
1861
 
#: C/backup-thinkabout.page:21(page/title)
 
1630
#: C/backup-thinkabout.page:29(page/title)
1862
1631
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
1863
1632
msgstr "Miesta, ktoré je vhodné odzálohovať"
1864
1633
 
1865
 
#: C/backup-thinkabout.page:23(page/p)
1866
 
msgid ""
1867
 
"Deciding what files to backup and finding where they all are is the most "
1868
 
"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where "
1869
 
"most of your important files should be, so you can find them more easily."
1870
 
msgstr ""
1871
 
"Rozhodnúť, ktoré súbory sa majú zálohovať a určenie toho, kde sa nachádzajú, "
1872
 
"je najťažšia vec pri vytváraní zálohy. Nižšie uvádzame zoznam dôležitých "
1873
 
"súborov, aby sme ich ľahšie našli."
1874
 
 
1875
 
#: C/backup-thinkabout.page:29(item/title)
1876
 
msgid "Your personal files and settings"
1877
 
msgstr "Osobné súbory a nastavenia"
1878
 
 
1879
 
#: C/backup-thinkabout.page:30(item/p)
1880
 
msgid ""
1881
 
"These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). "
1882
 
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, "
1883
 
"Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient "
1884
 
"space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the "
1885
 
"simplest way."
1886
 
msgstr ""
1887
 
"Tieto súbory sú zvyčajne uložené v priečinku Domov "
1888
 
"(<cmd>/home/naše_meno</cmd>). Môžu byť v podpriečinkoch ako Plocha, "
1889
 
"Dokumenty, Obrázky, Hudba a Video. E-maily sú uložené v skrytom priečinku "
1890
 
".thunderbird alebo .evolution. Ak je na zálohovacom nosiči dostatok miesta, "
1891
 
"môžeme vykonať zálohu celého priečinka <cmd>/home</cmd>. Je to "
1892
 
"najjednoduchší spôsob."
1893
 
 
1894
 
#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
1895
 
msgid ""
1896
 
"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
1897
 
"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
1898
 
"files."
1899
 
msgstr ""
1900
 
"Ak nemôžeme zálohovať celý priečinok <cmd>/home</cmd>, podľa nasledujúceho "
1901
 
"zoznamu si môžeme prejsť podpriečinky priečinka <cmd>/home</cmd> a "
1902
 
"skontrolovať, či neobsahujú súbory, ktoré sú pre nás dôležité."
 
1634
#: C/backup-thinkabout.page:31(page/p)
 
1635
msgid ""
 
1636
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 
1637
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 
1638
"locations of important files and settings that you may want to back up."
 
1639
msgstr ""
1903
1640
 
1904
1641
#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
1905
 
msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
1906
 
msgstr ""
1907
 
"<cmd>~/</cmd> reprezentuje domovský priečinok <cmd>/home/naše_meno</cmd>"
1908
 
 
1909
 
#: C/backup-thinkabout.page:39(item/p)
1910
 
msgid ""
1911
 
"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
1912
 
"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
1913
 
"Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
1914
 
msgstr ""
1915
 
"Všetky súbory a priečinky, ktoré začínajú bodkou sú bežne skryté. Ak ich "
1916
 
"chceme zobraziť použijeme položku ponuky "
1917
 
"<guiseq><gui>Zobraziť</gui><gui>Zobraziť skryté súbory</gui></guiseq> alebo "
1918
 
"stlačíme kombináciu kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
1919
 
 
1920
 
#: C/backup-thinkabout.page:48(td/p)
1921
 
#: C/backup-what.page:28(item/title)
 
1642
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 
1646
#. to be translated. You can find the correct translations for your
 
1647
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 
1648
#: C/backup-thinkabout.page:38(item/p)
 
1649
msgid ""
 
1650
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 
1651
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 
1652
"Videos."
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: C/backup-thinkabout.page:41(item/p)
 
1656
msgid ""
 
1657
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 
1658
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
 
1659
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 
1660
"Analyzer</app>."
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
 
1664
msgid "Hidden files"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: C/backup-thinkabout.page:49(item/p)
 
1668
msgid ""
 
1669
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 
1670
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
 
1671
"Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
 
1672
"You can copy these to a backup location like any other file."
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
 
1676
msgid ""
 
1677
"Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: C/backup-thinkabout.page:57(item/p)
 
1681
msgid ""
 
1682
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 
1683
"folder (see above for information on hidden files)."
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#: C/backup-thinkabout.page:59(item/p)
 
1687
msgid ""
 
1688
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 
1689
"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and "
 
1690
"<cmd>.local</cmd> in your Home folder."
 
1691
msgstr ""
 
1692
 
 
1693
#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 
1694
msgid "System-wide settings"
 
1695
msgstr ""
 
1696
 
 
1697
#: C/backup-thinkabout.page:66(item/p)
 
1698
msgid ""
 
1699
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 
1700
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
 
1701
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
 
1702
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 
1703
"however, you should back up the files for the services that it is running."
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#: C/backup-what.page:7(info/desc)
 
1707
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 
1708
msgstr "Zálohovanie všetkého, čo by nás mrzelo v prípade straty."
 
1709
 
 
1710
#: C/backup-what.page:26(page/title)
 
1711
msgid "What to back up"
 
1712
msgstr "Čo zálohovať"
 
1713
 
 
1714
#: C/backup-what.page:28(page/p)
 
1715
msgid ""
 
1716
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
 
1717
"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
 
1718
"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#: C/backup-what.page:35(item/title)
1922
1722
msgid "Your personal files"
1923
1723
msgstr "Naše osobné súbory"
1924
1724
 
1925
 
#: C/backup-thinkabout.page:48(td/p)
 
1725
#: C/backup-what.page:36(item/p)
1926
1726
msgid ""
1927
 
"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, "
1928
 
"<cmd>~/Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, and others"
 
1727
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 
1728
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 
1729
"consider irreplaceable."
1929
1730
msgstr ""
1930
 
"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Plocha</cmd>, <cmd>~/Dokumenty</cmd>, "
1931
 
"<cmd>~/Obrázky</cmd>, <cmd>~/Hudba</cmd>, <cmd>Video</cmd>, a ostatné"
1932
 
 
1933
 
#: C/backup-thinkabout.page:48(td/p)
1934
 
msgid "Contain files you actively created."
1935
 
msgstr "Obsahujú súbory, ktoré sme aktívne vytvorili."
1936
 
 
1937
 
#: C/backup-thinkabout.page:52(td/p)
1938
 
#: C/backup-what.page:33(item/title)
 
1731
 
 
1732
#: C/backup-what.page:42(item/title)
1939
1733
msgid "Your personal settings"
1940
1734
msgstr "Naše osobné nastavenia"
1941
1735
 
1942
 
#: C/backup-thinkabout.page:52(td/p)
1943
 
msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
1944
 
msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
1945
 
 
1946
 
#: C/backup-thinkabout.page:53(td/p)
1947
 
msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
1948
 
msgstr "Obsahujú nastavenia pracovného prostredia a niektorých aplikácií."
1949
 
 
1950
 
#: C/backup-thinkabout.page:56(td/p)
1951
 
#: C/backup-what.page:38(item/title)
1952
 
msgid "System settings"
1953
 
msgstr "Nastavenia systému"
1954
 
 
1955
 
#: C/backup-thinkabout.page:56(td/p)
1956
 
msgid ""
1957
 
"<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
1958
 
msgstr ""
1959
 
"<cmd>/etc</cmd> nachádza v priečinku Súborový systém mimo priečinka Domov."
1960
 
 
1961
 
#: C/backup-thinkabout.page:57(td/p)
1962
 
msgid ""
1963
 
"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
1964
 
"folder."
1965
 
msgstr ""
1966
 
"Nastavenia nášho systému. Vo všeobecnosti nie je potrebné ísť mimo priečinok "
1967
 
"Domov."
1968
 
 
1969
 
#: C/backup-what.page:6(info/desc)
1970
 
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
1971
 
msgstr "Zálohovanie všetkého, čo by nás mrzelo v prípade straty."
1972
 
 
1973
 
#: C/backup-what.page:20(page/title)
1974
 
msgid "What to back up"
1975
 
msgstr "Čo zálohovať"
1976
 
 
1977
 
#: C/backup-what.page:22(page/p)
1978
 
msgid ""
1979
 
"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
1980
 
"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
1981
 
"example of most important to least important:"
1982
 
msgstr ""
1983
 
"Našou prioritou by malo byť zálohovanie <link xref=\"backup-"
1984
 
"thinkabout\">najdôležitejších súborov</link> spolu s tými, ktoré je ťažké "
1985
 
"vytvoriť znova. Príklad zoradenia od najviac dôležitých po najmenej dôležité:"
1986
 
 
1987
 
#: C/backup-what.page:29(item/p)
1988
 
msgid ""
1989
 
"Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
1990
 
"family photos, anything that you made that has importance to you. These are "
1991
 
"clearly the most important as they may be irreplaceable."
1992
 
msgstr ""
1993
 
"Dokumenty, tabuľky, e-maily, udalosti v kalendári, finančné údaje, rodinné "
1994
 
"fotografie a všetko čo sme vytvorili a je to pre nás hodnotné. Toto sú "
1995
 
"jednoznačne najvýznamnejšie veci, pretože môžu byť nenahraditeľné."
1996
 
 
1997
 
#: C/backup-what.page:34(item/p)
 
1736
#: C/backup-what.page:43(item/p)
1998
1737
msgid ""
1999
1738
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
2000
1739
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
2008
1747
"prehrávač hudby, a poštového klienta. Tieto nastavenia je možné urobiť "
2009
1748
"znova, no môže to trvať dlho."
2010
1749
 
2011
 
#: C/backup-what.page:39(item/p)
2012
 
msgid ""
2013
 
"Most people never change the settings that are created during installation. "
2014
 
"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
2015
 
msgstr ""
2016
 
"Väčšina ľudí nikdy nezmení nastavenia, ktoré sa vytvoria počas inštalácie. "
2017
 
"Ak sme menili nastavenia systému, možno bude dobré zahrnúť ich do zálohy."
2018
 
 
2019
 
#: C/backup-what.page:44(item/title)
2020
 
msgid "Installed software (and everything else)."
2021
 
msgstr "Nainštalovaný softvér (a všetko ostatné)."
2022
 
 
2023
 
#: C/backup-what.page:45(item/p)
2024
 
msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
2025
 
msgstr ""
2026
 
"Toto je najmenej dôležité, pretože softvér sa dá väčšinou nainštalovať znova."
2027
 
 
2028
 
#: C/backup-what.page:49(page/p)
2029
 
msgid ""
2030
 
"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
 
1750
#: C/backup-what.page:51(item/title)
 
1751
msgid "System settings"
 
1752
msgstr "Nastavenia systému"
 
1753
 
 
1754
#: C/backup-what.page:52(item/p)
 
1755
msgid ""
 
1756
"Most people never change the system settings that are created during "
 
1757
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
 
1758
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 
1759
"settings."
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: C/backup-what.page:59(item/title)
 
1763
msgid "Installed software"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: C/backup-what.page:60(item/p)
 
1767
msgid ""
 
1768
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 
1769
"computer problem by reinstalling it."
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: C/backup-what.page:65(page/p)
 
1773
msgid ""
 
1774
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
2031
1775
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
2032
1776
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
2033
1777
"space by having backups of them."
2034
1778
msgstr ""
2035
 
"Vo všeobecnosti je vhodné zálohovať súbory, ktoré sú nenahraditeľné a "
2036
 
"súbory, ktorých opätovné vytvorenie si vyžiada dosť času, ak ich nebudeme "
2037
 
"mať v zálohe. Ak sa súbor dá jednoducho nahradiť, nemusíme plytvať diskovým "
2038
 
"priestorom tým, že ich budeme zálohovať."
2039
1779
 
2040
 
#: C/backup-where.page:6(info/desc)
 
1780
#: C/backup-where.page:7(info/desc)
2041
1781
msgid ""
2042
1782
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
2043
1783
msgstr "Rady o tom, kam ukladať zálohy a aké zálohovacie zariadenie použiť."
2044
1784
 
2045
 
#: C/backup-where.page:7(info/title)
 
1785
#: C/backup-where.page:9(info/title)
2046
1786
msgctxt "sort"
2047
1787
msgid "c"
2048
1788
msgstr "c"
2049
1789
 
2050
 
#: C/backup-where.page:20(page/title)
 
1790
#: C/backup-where.page:23(page/title)
2051
1791
msgid "Where to store your backup"
2052
1792
msgstr "Kam ukladať zálohu"
2053
1793
 
2054
 
#: C/backup-where.page:21(page/p)
 
1794
#: C/backup-where.page:25(page/p)
2055
1795
msgid ""
2056
1796
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
2057
1797
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2065
1805
"záloha nenachádzala v rovnakej budove ako počítač, pretože v prípade požiaru "
2066
1806
"alebo vlámania by sme mohli prísť o obe kópie údajov."
2067
1807
 
2068
 
#: C/backup-where.page:23(page/p)
 
1808
#: C/backup-where.page:31(page/p)
2069
1809
msgid ""
2070
1810
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
2071
1811
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
2075
1815
"je potrebné ukladať na zariadenie, ktoré má dostatočnú kapacitu pre všetky "
2076
1816
"zálohované súbory."
2077
1817
 
2078
 
#: C/backup-where.page:26(list/title)
 
1818
#: C/backup-where.page:36(list/title)
2079
1819
msgid "Local and remote storage options"
2080
1820
msgstr "Možnosti výberu miestneho alebo vzdialeného úložiska"
2081
1821
 
2082
 
#: C/backup-where.page:28(item/p)
 
1822
#: C/backup-where.page:38(item/p)
2083
1823
msgid "USB memory key (low capacity)"
2084
1824
msgstr "USB kľúč (nízka kapacita)"
2085
1825
 
2086
 
#: C/backup-where.page:31(item/p)
 
1826
#: C/backup-where.page:41(item/p)
2087
1827
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
2088
1828
msgstr "Vnútorný disk (vysoká kapacita)"
2089
1829
 
2090
 
#: C/backup-where.page:34(item/p)
 
1830
#: C/backup-where.page:44(item/p)
2091
1831
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
2092
1832
msgstr "Externý pevný disk (zvyčajne vysoká kapacita)"
2093
1833
 
2094
 
#: C/backup-where.page:37(item/p)
 
1834
#: C/backup-where.page:47(item/p)
2095
1835
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
2096
1836
msgstr "Sieťový disk (vysoká kapacita)"
2097
1837
 
2098
 
#: C/backup-where.page:40(item/p)
 
1838
#: C/backup-where.page:50(item/p)
2099
1839
msgid "File/backup server (high capacity)"
2100
1840
msgstr "Súborový/zálohovací server (vysoká kapacita)"
2101
1841
 
2102
 
#: C/backup-where.page:43(item/p)
 
1842
#: C/backup-where.page:53(item/p)
2103
1843
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
2104
1844
msgstr "Zapisovateľné CD a DVD disky (nízka/stredná kapacita)"
2105
1845
 
2106
 
#: C/backup-where.page:46(item/p)
 
1846
#: C/backup-where.page:56(item/p)
2107
1847
msgid ""
2108
 
"Online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
2109
 
"S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link> "
2110
 
"(stores your data off-site for a small fee)"
 
1848
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
 
1849
"S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
 
1850
"example; capacity depends on price)"
2111
1851
msgstr ""
2112
 
"Internetové služby pre zálohovanie ako <link "
2113
 
"href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> alebo <link "
2114
 
"href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link> (za malý poplatok "
2115
 
"ukladajú údaje na inom mieste)"
2116
1852
 
2117
 
#: C/backup-where.page:50(page/p)
 
1853
#: C/backup-where.page:62(page/p)
2118
1854
msgid ""
2119
1855
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
2120
1856
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
2124
1860
"celého systému</em>."
2125
1861
 
2126
1862
#: C/backup-why.page:7(info/desc)
2127
 
msgid ""
2128
 
"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-"
2129
 
"what\">what</link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link "
2130
 
"xref=\"backup-how\">how</link> of backups."
 
1863
msgid "Why, what, where and how of backups."
2131
1864
msgstr ""
2132
 
"<link xref=\"backup-why\">Prečo</link>, <link xref=\"backup-"
2133
 
"what\">čo</link>, <link xref=\"backup-where\">kam</link> a <link "
2134
 
"xref=\"backup-how\">ako</link> zálohovať."
2135
1865
 
2136
 
#: C/backup-why.page:15(info/title)
 
1866
#: C/backup-why.page:8(info/title)
2137
1867
msgctxt "link:trail"
2138
1868
msgid "Backups"
2139
1869
msgstr "Zálohovanie"
2140
1870
 
2141
 
#: C/backup-why.page:24(page/title)
 
1871
#: C/backup-why.page:20(page/title)
2142
1872
msgid "Back up your important files"
2143
1873
msgstr "Zálohovanie dôležitých súborov"
2144
1874
 
2145
 
#: C/backup-why.page:25(page/p)
 
1875
#: C/backup-why.page:22(page/p)
2146
1876
msgid ""
2147
 
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for "
 
1877
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
2148
1878
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
2149
1879
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
2150
1880
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
2151
1881
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
2152
1882
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
2153
1883
msgstr ""
2154
 
"<em>Zálohovanie</em> súborov je úkon, pri ktorom sa vytvoria kópie súborov "
2155
 
"určené na uchovanie na bezpečnom mieste. Tento úkon sa robí pre prípad "
2156
 
"straty alebo poškodenia pôvodných súborov. V prípade strate je potom možné "
2157
 
"pôvodné súbory obnoviť z tejto zálohy. Kópie by mali byť uchovávané na inom "
2158
 
"zariadení ako originálne súbory. Napríklad môžeme použiť USB kľúč, externý "
2159
 
"pevný disk, CD/DVD alebo internetovú službu."
2160
1884
 
2161
1885
#: C/backup-why.page:29(page/p)
2162
1886
msgid ""
2163
 
"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
2164
 
"copies off-site and encrypted."
2165
 
msgstr ""
2166
 
"Najvhodnejší spôsob zálohovania je pravidelné uchovávanie zašifrovaných "
2167
 
"kópií na inom mieste."
2168
 
 
2169
 
#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
2170
 
msgid ""
2171
 
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
2172
 
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
2173
 
"on-off\">turn on and off</link>..."
2174
 
msgstr ""
2175
 
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Pripojenie</link>, <link "
2176
 
"xref=\"bluetooth-send-file\">posielanie súborov</link>, <link "
2177
 
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">zapnutie a vypnutie</link>..."
2178
 
 
2179
 
#: C/bluetooth.page:23(page/title)
2180
 
msgid "Bluetooth"
2181
 
msgstr "Bluetooth"
2182
 
 
2183
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:7(info/desc)
 
1887
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 
1888
"off-site and (possibly) encrypted."
 
1889
msgstr ""
 
1890
 
 
1891
#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
2184
1892
msgid "Pair Bluetooth devices."
2185
1893
msgstr "Spárovanie bluetooth zariadení."
2186
1894
 
2187
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
2188
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:15(credit/name)
 
1895
#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
 
1896
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
2189
1897
#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
 
1898
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
 
1899
#: C/files-delete.page:22(credit/name)
 
1900
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
 
1901
#: C/files-rename.page:20(credit/name)
 
1902
#: C/files-sort.page:16(credit/name)
 
1903
#: C/more-help.page:15(credit/name)
 
1904
#: C/net-findip.page:16(credit/name)
 
1905
#: C/net-fixed-ip-address.page:12(credit/name)
 
1906
#: C/net-macaddress.page:15(credit/name)
 
1907
#: C/net-what-is-ip-address.page:11(credit/name)
 
1908
#: C/net-wireless-disconnecting.page:12(credit/name)
 
1909
#: C/printing-2sided.page:18(credit/name)
 
1910
#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
 
1911
#: C/printing-differentsize.page:17(credit/name)
 
1912
#: C/printing-envelopes.page:19(credit/name)
 
1913
#: C/printing-order.page:18(credit/name)
 
1914
#: C/printing-paperjam.page:15(credit/name)
 
1915
#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
 
1916
#: C/printing-setup.page:18(credit/name)
 
1917
#: C/unity-introduction.page:18(credit/name)
 
1918
msgid "Jim Campbell"
 
1919
msgstr "Jim Campbell"
 
1920
 
 
1921
#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
 
1922
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
 
1923
#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
2190
1924
#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
2191
 
#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
2192
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:16(credit/name)
2193
 
#: C/printing-setup.page:20(credit/name)
 
1925
#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
 
1926
#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
 
1927
#: C/printing-setup.page:22(credit/name)
2194
1928
msgid "Paul W. Frields"
2195
1929
msgstr "Paul W.Frields"
2196
1930
 
2197
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:21(page/title)
2198
 
msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
2199
 
msgstr "Pripojenie počítača k inému bluetooth zariadeniu"
2200
 
 
2201
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:23(page/p)
2202
 
msgid ""
2203
 
"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
2204
 
"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
2205
 
msgstr ""
2206
 
"Skôr než budeme môcť prenášať súbory medzi bluetooth zariadeniami, musíme "
2207
 
"ich prepojiť. Tento úkon sa tiež nazýva „spárovanie“ bluetooth zariadenia."
2208
 
 
2209
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:27(item/p)
2210
 
msgid ""
2211
 
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
2212
 
"Bluetooth device."
2213
 
msgstr ""
2214
 
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Zapneme</link> naše bluetooth "
2215
 
"zariadenie v počítači."
2216
 
 
2217
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:30(item/p)
2218
 
msgid ""
2219
 
"Select the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and select "
2220
 
"<gui>Set up new device...</gui>."
2221
 
msgstr ""
2222
 
"Vyberieme <gui>ponuku Bluetooth</gui> na <gui>hornej lište</gui> a zvolím "
2223
 
"<gui>Nastaviť nové zariadenie...</gui>."
2224
 
 
2225
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:33(item/p)
2226
 
msgid ""
2227
 
"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
2228
 
"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
 
1931
#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
 
1932
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 
1933
msgstr ""
 
1934
 
 
1935
#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
 
1936
msgid ""
 
1937
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 
1938
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
 
1939
"Bluetooth devices."
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
 
1943
#: C/bluetooth-send-file.page:36(note/p)
 
1944
msgid ""
 
1945
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 
1946
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
#: C/bluetooth-connect-device.page:41(item/p)
 
1950
msgid ""
 
1951
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
 
1952
"Device</gui>."
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: C/bluetooth-connect-device.page:44(item/p)
 
1956
msgid ""
 
1957
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
 
1958
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
 
1959
"(about 33 feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer "
2229
1960
"will begin searching for devices."
2230
1961
msgstr ""
2231
 
"Druhé bluetooth zariadenie urobíme nájditeľným alebo viditeľným a umiestnime "
2232
 
"ho k počítaču do vzdialenosti menšej ako 10 metrov, a potom klikneme na "
2233
 
"tlačidlo <gui>Ďalej</gui>. Počítač začne vyhľadávať zariadenia."
2234
 
 
2235
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:36(item/p)
2236
 
msgid ""
2237
 
"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
2238
 
"down bar to display only a single type of device in the list."
2239
 
msgstr ""
2240
 
"Ak je v zozname príliš veľa zariadení, zúžime zoznam pomocou poľa <gui>Typ "
2241
 
"zariadenia</gui> tak, aby sa zobrazil iba požadovaný typ zariadenia."
2242
 
 
2243
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:39(item/p)
2244
 
msgid ""
2245
 
"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
2246
 
"other device."
2247
 
msgstr ""
2248
 
"Vyberiem <gui>Možnosti prístupového hesla...</gui> nastavíme, ako bude "
2249
 
"prístupové heslo doručené do druhého zariadenia."
2250
 
 
2251
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:41(note/p)
 
1962
 
 
1963
#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 
1964
msgid ""
 
1965
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 
1966
"down to display only a single type of device in the list."
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: C/bluetooth-connect-device.page:52(item/p)
 
1970
msgid ""
 
1971
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 
1972
"device."
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#: C/bluetooth-connect-device.page:54(note/p)
2252
1976
msgid ""
2253
1977
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
2254
1978
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
2261
1985
"vôbec chránené heslom. Správnosť nastavenia je potrebné skontrolovať v "
2262
1986
"návode k zariadeniu."
2263
1987
 
2264
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
 
1988
#: C/bluetooth-connect-device.page:56(item/p)
2265
1989
msgid ""
2266
 
"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
 
1990
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click "
2267
1991
"<gui>Close</gui>."
2268
1992
msgstr ""
2269
 
"Zvolíme správne nastavenie prístupového hesla pre dané zariadenie a potom "
2270
 
"klikneme na <gui>Zavrieť</gui>."
2271
1993
 
2272
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:46(item/p)
 
1994
#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
2273
1995
msgid ""
2274
 
"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 
1996
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
2275
1997
"the PIN will be displayed on the screen."
2276
1998
msgstr ""
2277
 
"Budeme pokračovať kliknutím na <gui>Ďalej</gui>. Ak si nezvolíme "
2278
 
"prednastavenie hesla, heslo sa zobrazí na obrazovke."
2279
 
 
2280
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
2281
 
msgid ""
2282
 
"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
2283
 
"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
2284
 
"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
2285
 
msgstr ""
2286
 
"Zadáme prístupové heslo na druhom zariadení, ak si to zariadenie vyžiada. Na "
2287
 
"väčšine zariadení je to potrebné urobiť do 20 sekúnd, v opačnom prípade sa "
2288
 
"spojenie nenadviaže. Ak sa tak stane, vrátime sa do zoznamu zariadení a "
2289
 
"začneme odznova."
2290
 
 
2291
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:52(item/p)
2292
 
msgid ""
2293
 
"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
2294
 
"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
2295
 
"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
 
1999
 
 
2000
#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
 
2001
msgid ""
 
2002
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 
2003
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
 
2004
"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 
2005
msgstr ""
 
2006
 
 
2007
#: C/bluetooth-connect-device.page:65(item/p)
 
2008
msgid ""
 
2009
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 
2010
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 
2011
"list and start again."
 
2012
msgstr ""
 
2013
 
 
2014
#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 
2015
msgid ""
 
2016
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
2296
2017
"<gui>Close</gui>."
2297
2018
msgstr ""
2298
 
"Po úspešnom nadviazaní spojenia sa zobrazí správa. Ak zariadenie poskytuje "
2299
 
"aj iné možnosti ako Personal Area Networking (PAN) na mobilných telefónoch, "
2300
 
"môžeme ich povoliť zaškrtnutím príslušných polí. Potom klikneme na "
2301
 
"<gui>Zavrieť</gui>."
2302
2019
 
2303
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:56(page/p)
 
2020
#: C/bluetooth-connect-device.page:74(page/p)
2304
2021
msgid ""
2305
2022
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
2306
2023
"connection</link> later if desired."
2308
2025
"Neskôr, v prípade potreby, môžeme <link xref=\"bluetooth-remove-"
2309
2026
"connection\">odstrániť bloetooth spojenie</link>."
2310
2027
 
2311
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(info/desc)
 
2028
#: C/bluetooth.page:15(info/desc)
 
2029
msgid ""
 
2030
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
 
2031
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
 
2032
"on-off\">turn on and off</link>..."
 
2033
msgstr ""
 
2034
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Pripojenie</link>, <link "
 
2035
"xref=\"bluetooth-send-file\">posielanie súborov</link>, <link "
 
2036
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">zapnutie a vypnutie</link>..."
 
2037
 
 
2038
#: C/bluetooth.page:24(page/title)
 
2039
msgid "Bluetooth"
 
2040
msgstr "Bluetooth"
 
2041
 
 
2042
#: C/bluetooth.page:26(page/p)
 
2043
msgid ""
 
2044
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 
2045
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
 
2046
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
 
2047
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 
2048
"as from your computer to your cell phone."
 
2049
msgstr ""
 
2050
 
 
2051
#: C/bluetooth.page:48(info/title)
 
2052
msgctxt "link"
 
2053
msgid "Bluetooth problems"
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: C/bluetooth.page:51(section/title)
 
2057
#: C/color.page:34(section/title)
 
2058
#: C/power.page:42(section/title)
 
2059
msgid "Problems"
 
2060
msgstr "Problémy"
 
2061
 
 
2062
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
2312
2063
msgid ""
2313
2064
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
2314
2065
"be disabled or blocked."
2316
2067
"Adaptér môže byť vypnutý, nemusí mať ovládače alebo môže byť bluetooth "
2317
2068
"zakázané alebo blokované."
2318
2069
 
2319
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
2320
 
msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
2321
 
msgstr "Prečo sa nedá pripojiť k Bluetooth zariadeniu?"
 
2070
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 
2071
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 
2072
msgstr ""
2322
2073
 
2323
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
 
2074
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
2324
2075
msgid ""
2325
2076
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
2326
 
"Bluetooth device (like a phone or headset):"
 
2077
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
2327
2078
msgstr ""
2328
 
"Existuje mnoho dôvodov, prečo sa nedá spojiť s bluetooth zariadením (ako "
2329
 
"napríklad telefón alebo slúchadlá):"
2330
2079
 
2331
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26(item/p)
 
2080
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
2332
2081
msgid "Connection blocked or untrusted"
2333
2082
msgstr "Zablokované alebo nedôveryhodné pripojenie"
2334
2083
 
2335
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/p)
 
2084
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
2336
2085
msgid ""
2337
2086
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
2338
2087
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
2339
 
"is setup to allow connections."
 
2088
"is set up to allow connections."
2340
2089
msgstr ""
2341
 
"Niektoré bluetooth zariadenia v predvolenom stave blokujú spojenie, alebo "
2342
 
"vyžadujú zmenu svojich nastavení aby umožnili vytvorenie spojenia. Uistíme "
2343
 
"sa, že nastavenie zariadenia umožňuje spojenia."
2344
2090
 
2345
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31(item/p)
 
2091
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
2346
2092
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
2347
2093
msgstr "Nebol rozpoznaný Bluetooth hardvér"
2348
2094
 
2349
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(item/p)
 
2095
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
2350
2096
msgid ""
2351
2097
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
2352
 
"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
2353
 
"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to "
2354
 
"get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get "
2355
 
"a different Bluetooth adapter."
 
2098
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
 
2099
"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
 
2100
"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
 
2101
"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
2356
2102
msgstr ""
2357
 
"Bluetooth adaptér alebo kľúč nemusí byť počítačom rozpoznaný. Môže to byť "
2358
 
"preto, že ovládač pre daný adaptér nie je nainštalovaný. Niektoré bluetooth "
2359
 
"adaptéry nie sú podporované systémom Linux, a preto sa pre ne nemusí dať "
2360
 
"získať správny ovládač. V takomto prípade bude potrebné zaobstarať si iný "
2361
 
"bluetooth adaptér."
2362
2103
 
2363
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36(item/p)
 
2104
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
2364
2105
msgid "Adapter not switched on"
2365
2106
msgstr "Adaptér nie je zapnutý"
2366
2107
 
2367
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(item/p)
 
2108
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(item/p)
2368
2109
msgid ""
2369
 
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the "
2370
 
"<gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and check that it's "
2371
 
"not turned off."
 
2110
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 
2111
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link "
 
2112
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
2372
2113
msgstr ""
2373
 
"Uistíme sa, že bluetooth adaptér je zapnutý. Klikneme na <gui>ponuku "
2374
 
"Bluetooth</gui> na <gui>hornej lište</gui> a skontrolujeme, či nie je "
2375
 
"vypnutý."
2376
2114
 
2377
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/p)
 
2115
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
2378
2116
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
2379
2117
msgstr "Bluetooth zariadenie je vypnuté"
2380
2118
 
2381
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
 
2119
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
2382
2120
msgid ""
2383
2121
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
2384
2122
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
2385
 
"in airplane mode"
 
2123
"in airplane mode."
2386
2124
msgstr ""
2387
 
"Skontrolujeme, či je zapnuté bluetooth zariadenie, ku ktorému sa snažíme "
2388
 
"pripojiť. Napríklad ak sa snažíme pripojiť k telefónu, uistíme sa, že nie je "
2389
 
"v režime lietadlo"
2390
2125
 
2391
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/p)
 
2126
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
2392
2127
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
2393
2128
msgstr "Bluetooth adaptér nie je v počítači"
2394
2129
 
2395
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
 
2130
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
2396
2131
msgid ""
2397
2132
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
2398
2133
"want to use Bluetooth."
2400
2135
"Mnoho počítačov neobsahuje bluetooth adaptér. Ak chceme bluetooth používať, "
2401
2136
"je potrebné si adaptér zakúpiť."
2402
2137
 
2403
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc)
 
2138
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
2404
2139
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
2405
2140
msgstr "Odstránenie zariadenia bluetooth zo zoznamu zariadení."
2406
2141
 
2407
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:21(page/title)
 
2142
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
2408
2143
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
2409
2144
msgstr "Odstránenie spojenia medzi bluetooth zariadeniami"
2410
2145
 
2411
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(page/p)
2412
 
msgid ""
2413
 
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
2414
 
"connection:"
2415
 
msgstr ""
2416
 
"Ak už nechceme byť pripojený k bluetooth zariadeniu, takto odstránime "
2417
 
"spojenie:"
2418
 
 
2419
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(item/p)
2420
 
msgid ""
2421
 
"Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and choose "
2422
 
"<gui>Preferences</gui>."
2423
 
msgstr ""
2424
 
"Klikneme na <gui>ponuku Bluetooth</gui> na <gui>hornej lište</gui> a zvolíme "
2425
 
"<gui>Nastavenia</gui>."
2426
 
 
2427
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:29(item/p)
2428
 
msgid "Select the device you want to disconnect."
2429
 
msgstr "Zvolíme zariadenie ktoré chceme odpojiť."
2430
 
 
2431
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:32(item/p)
2432
 
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
2433
 
msgstr "Klikneme na <gui>Odstrániť</gui>."
2434
 
 
2435
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(page/p)
 
2146
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
 
2147
msgid ""
 
2148
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 
2149
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 
2150
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 
2151
"from a device."
 
2152
msgstr ""
 
2153
 
 
2154
#: C/bluetooth-remove-connection.page:34(item/p)
 
2155
msgid ""
 
2156
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 
2157
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(item/p)
 
2161
msgid ""
 
2162
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 
2163
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
 
2164
msgstr ""
 
2165
 
 
2166
#: C/bluetooth-remove-connection.page:41(item/p)
 
2167
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 
2168
msgstr ""
 
2169
 
 
2170
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45(page/p)
2436
2171
msgid ""
2437
2172
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
2438
2173
"device</link> later if desired."
2440
2175
"Neskôr, v prípade potreby, môžeme <link xref=\"bluetooth-connect-"
2441
2176
"device\">znova pripojiť bluetooth zariadenie</link>."
2442
2177
 
2443
 
#: C/bluetooth-send-file.page:7(info/desc)
2444
 
msgid ""
2445
 
"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
2446
 
"phone."
2447
 
msgstr ""
2448
 
"Vzájomná výmena súborov medzi dvoma bluetooth zariadeniami - napríklad medzi "
2449
 
"počítačom a telefónom."
2450
 
 
2451
 
#: C/bluetooth-send-file.page:21(page/title)
2452
 
msgid "Send a file to another Bluetooth device"
2453
 
msgstr "Posielanie súborov do iného bluetooth zaradenia"
2454
 
 
2455
 
#: C/bluetooth-send-file.page:22(page/p)
 
2178
#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
 
2179
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
 
2183
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#: C/bluetooth-send-file.page:27(page/p)
2456
2187
msgid ""
2457
2188
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
2458
2189
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
2459
 
"files, or specific types of files."
2460
 
msgstr ""
2461
 
"Do zariadení pripojených cez bluetooth (napríklad mobilné telefóny alebo iné "
2462
 
"počítače) je možné posielať súbory. Niektoré typy zariadení neumožňujú "
2463
 
"prenos všetkých alebo len konkrétnych typov súborov."
2464
 
 
2465
 
#: C/bluetooth-send-file.page:26(item/p)
2466
 
msgid ""
2467
 
"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-"
2468
 
"device\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
2469
 
msgstr ""
2470
 
"Ak sme to ešte neurobili, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">vytvoríme "
2471
 
"spojenie</link> s bluetooth zariadením."
2472
 
 
2473
 
#: C/bluetooth-send-file.page:29(item/p)
2474
 
msgid ""
2475
 
"Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
2476
 
"<gui>Send files to device</gui>."
2477
 
msgstr ""
2478
 
"Klikneme na <gui>ponuku Bluetooth</gui> na hornej lište a zvolíme "
2479
 
"<gui>Odoslať súbory do zariadenia</gui>."
2480
 
 
2481
 
#: C/bluetooth-send-file.page:32(item/p)
 
2190
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
 
2191
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
 
2192
"window, or directly from the file manager."
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#: C/bluetooth-send-file.page:33(page/p)
 
2196
msgid ""
 
2197
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-"
 
2198
"share\"/>."
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#: C/bluetooth-send-file.page:41(steps/title)
 
2202
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
#: C/bluetooth-send-file.page:43(item/p)
 
2206
msgid ""
 
2207
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 
2208
"Device</gui>."
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p)
 
2212
#: C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
2482
2213
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
2483
2214
msgstr "Zvolíme súbor, ktorý chceme odoslať a klikneme na <gui>Vybrať</gui>."
2484
2215
 
2485
 
#: C/bluetooth-send-file.page:33(item/p)
2486
 
msgid ""
2487
 
"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
2488
 
"select each file.)"
2489
 
msgstr ""
2490
 
"(Keď chceme odoslať viac ako jeden súbor z priečinka, podržíme kláves "
2491
 
"<key>Ctrl</key> a označíme každý zo súborov.)"
2492
 
 
2493
 
#: C/bluetooth-send-file.page:36(item/p)
2494
 
msgid ""
2495
 
"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
2496
 
"click <gui>Send</gui>."
2497
 
msgstr ""
2498
 
"Označíme zariadenie zo zoznamu, do ktorého chceme odoslať súbory, a potom "
2499
 
"klikneme na <gui>Odoslať</gui>."
2500
 
 
2501
 
#: C/bluetooth-send-file.page:37(item/p)
2502
 
msgid ""
2503
 
"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
2504
 
"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
2505
 
"devices are paired and whether they are trusted."
2506
 
msgstr ""
2507
 
"Zoznam zariadení môžeme zúžiť pomocou poľa <gui>Typ zariadenia</gui>. Zoznam "
2508
 
"tiež môžeme zúžiť na zariadenia, ktoré sú spárované, a ktoré sú dôveryhodné."
2509
 
 
2510
 
#: C/bluetooth-send-file.page:40(item/p)
 
2216
#: C/bluetooth-send-file.page:47(item/p)
 
2217
#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
 
2218
msgid ""
 
2219
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 
2220
"select each file."
 
2221
msgstr ""
 
2222
 
 
2223
#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
 
2224
msgid ""
 
2225
"Select the device which you want to send the files to and click "
 
2226
"<gui>Send</gui>."
 
2227
msgstr ""
 
2228
 
 
2229
#: C/bluetooth-send-file.page:51(item/p)
 
2230
msgid ""
 
2231
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-"
 
2232
"device\">devices you are already connected to</link> as well as <link "
 
2233
"xref=\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you "
 
2234
"have not already connected to the selected device, you will be prompted to "
 
2235
"pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
 
2236
"require confirmation on the other device."
 
2237
msgstr ""
 
2238
 
 
2239
#: C/bluetooth-send-file.page:56(item/p)
 
2240
msgid ""
 
2241
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 
2242
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
 
2243
msgstr ""
 
2244
 
 
2245
#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p)
 
2246
#: C/bluetooth-send-file.page:76(item/p)
2511
2247
msgid ""
2512
2248
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
2513
2249
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
2517
2253
"potvrdenie prijatia súboru. Keď vlastník príjem potvrdí alebo zamietne, "
2518
2254
"výsledok operácie prenosu sa zobrazí na obrazovke."
2519
2255
 
 
2256
#: C/bluetooth-send-file.page:65(steps/title)
 
2257
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 
2258
msgstr ""
 
2259
 
 
2260
#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
 
2261
msgid ""
 
2262
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
 
2263
"Settings</gui>."
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#: C/bluetooth-send-file.page:67(item/p)
 
2267
msgid ""
 
2268
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 
2269
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
 
2270
"connect-device\"/>."
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 
2274
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 
2275
msgstr ""
 
2276
 
2520
2277
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2521
2278
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2522
2279
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2526
2283
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2527
2284
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2528
2285
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2529
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
 
2286
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
2530
2287
#: C/unity-appmenu-intro.page:37(media)
2531
2288
msgctxt "_"
2532
2289
msgid ""
2536
2293
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
2537
2294
"active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
2538
2295
 
2539
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc)
 
2296
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
2540
2297
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
2541
2298
msgstr "Povolenie alebo zakázanie bluetooth zariadenia v počítači."
2542
2299
 
2543
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(page/title)
 
2300
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
2544
2301
msgid "Turn Bluetooth on or off"
2545
2302
msgstr "Zapnutie alebo vypnutie bluetooth"
2546
2303
 
2547
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:19(page/p)
2548
 
msgid ""
2549
 
"You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to "
2550
 
"conserve power."
2551
 
msgstr ""
2552
 
"Bluetooth môžeme zapnúť keď chceme posielať alebo prijímať súbory, ale aj "
2553
 
"vypnúť aby sme šetrili energiu batérie počítača."
2554
 
 
2555
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(figure/desc)
2556
 
msgid "The Bluetooth menu can be found on the top panel."
2557
 
msgstr "Ponuka Bluetooth sa nachádza na hornej lište."
2558
 
 
2559
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28(page/p)
2560
 
msgid ""
2561
 
"To turn Bluetooth on, click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top "
2562
 
"panel</gui> and click <gui>Turn Bluetooth On</gui>."
2563
 
msgstr ""
2564
 
"Keď chceme bluetooth zapnúť, klikneme na <gui>ponuku Bluetooth</gui> na "
2565
 
"<gui>hornej lište</gui> a zvolíme <gui>Zapnúť Bluetooth</gui>."
2566
 
 
2567
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(page/p)
 
2304
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
 
2305
msgid "The Bluetooth icon in the menu bar"
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30(page/p)
 
2309
msgid ""
 
2310
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 
2311
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 
2312
"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:35(page/p)
2568
2316
msgid ""
2569
2317
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
2570
2318
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
2571
 
"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
2572
 
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 
2319
"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
 
2320
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
2573
2321
"the <key>Fn</key> key."
2574
2322
msgstr ""
2575
 
"Mnoho notebookov má tlačidlo alebo klávesovú skratku, na zapínanie a "
2576
 
"vypínanie  bluetooth. Ak je bluetooth vypnutý, neuvidíme ikonu Bluetooth na "
2577
 
"hornej lište. Pozrieme sa na svoj počítač, či sa na ňom nachádza tlačidlo "
2578
 
"alebo kláves na zapnutie bluetooth. Ak sa bluetooth zapína na klávesnici, "
2579
 
"často je to potrebné urobiť v kombinácii s klávesom Fn."
2580
 
 
2581
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38(note/p)
2582
 
msgid ""
2583
 
"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
2584
 
"time, click the <gui>Visible</gui> button to make sure it is checked. This "
2585
 
"allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices. Uncheck "
2586
 
"<gui>Visible</gui> when you are done to increase security."
2587
 
msgstr ""
2588
 
"Ak sa prvýkrát pripájame k inému <app>bluetooth</app> zariadeniu, "
2589
 
"skontrolujeme, či je zaškrtnuté pole <gui>Viditeľný</gui>. Toto nastavenie "
2590
 
"umožní ostatným <app>bluetooth</app> zariadeniam, aby videli naše "
2591
 
"zariadenie. Keď skončíme, môžeme zaškrtnutie poľa <gui>Viditeľný</gui> "
2592
 
"zrušiť, aby sme zvýšili bezpečnosť."
2593
 
 
2594
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:40(page/p)
2595
 
msgid ""
2596
 
"Click <gui>Turn Off Bluetooth</gui> to disable Bluetooth if you are not "
2597
 
"using it."
2598
 
msgstr ""
2599
 
"Ak bluetooth nepoužívame a chceme ho vypnúť, klikneme na <gui>Vypnúť "
 
2323
 
 
2324
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(page/p)
 
2325
msgid ""
 
2326
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
2600
2327
"Bluetooth</gui>."
 
2328
msgstr ""
 
2329
 
 
2330
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43(note/p)
 
2331
msgid ""
 
2332
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 
2333
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
 
2334
"for more information."
 
2335
msgstr ""
 
2336
 
 
2337
#: C/bluetooth-visibility.page:11(info/desc)
 
2338
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 
2339
msgstr ""
 
2340
 
 
2341
#: C/bluetooth-visibility.page:20(page/title)
 
2342
msgid "What is Bluetooth visibility?"
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#: C/bluetooth-visibility.page:22(page/p)
 
2346
msgid ""
 
2347
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 
2348
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
 
2349
"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
 
2350
"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#: C/bluetooth-visibility.page:27(page/p)
 
2354
msgid ""
 
2355
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 
2356
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
 
2357
msgstr ""
 
2358
 
 
2359
#: C/bluetooth-visibility.page:30(page/p)
 
2360
msgid ""
 
2361
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 
2362
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 
2363
"communicate with each other."
 
2364
msgstr ""
 
2365
 
 
2366
#: C/bluetooth-visibility.page:34(page/p)
 
2367
msgid ""
 
2368
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 
2369
"another device, you should leave visibility off."
 
2370
msgstr ""
 
2371
 
 
2372
#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 
2373
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 
2374
msgstr "Zobrazovanie udalostí v kalendári vo vrchnej časti obrazovky."
 
2375
 
 
2376
#: C/clock-calendar.page:22(page/title)
 
2377
msgid "View appointments in your calendar"
 
2378
msgstr "Zobrazenie udalostí v kalendári"
 
2379
 
 
2380
#: C/clock-calendar.page:25(page/p)
 
2381
msgid ""
 
2382
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
 
2383
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
 
2384
"<app>Evolution</app>."
 
2385
msgstr ""
 
2386
"Kliknutím na hodiny na hornej lište môžeme organizovať aj udalosti v "
 
2387
"kalendári pomocou aplikácie <app>Evolution</app>."
 
2388
 
 
2389
#: C/clock-calendar.page:28(page/p)
 
2390
msgid ""
 
2391
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
 
2392
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
 
2393
"appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
 
2394
"on the clock."
 
2395
msgstr ""
 
2396
 
 
2397
#: C/clock-calendar.page:32(page/p)
 
2398
msgid ""
 
2399
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
 
2400
"the first line where today's date is."
 
2401
msgstr ""
 
2402
"Ak sa chceme rýchlo dostať do kalendára Evolution, klikneme na hodiny a "
 
2403
"potom na prvý riadok kde je zobrazený aktuálny dátum."
 
2404
 
 
2405
#: C/clock-calendar.page:41(note/p)
 
2406
msgid ""
 
2407
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 
2408
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 
2409
"first account."
 
2410
msgstr ""
 
2411
"Tento postup bude fungovať iba ak máme vytvorený účet v programe "
 
2412
"<app>Evolution</app>. V opačnom prípade sa otvorí okno so sprievodcom, ktoré "
 
2413
"nám pomôže účet vytvoriť."
 
2414
 
 
2415
#: C/clock-calendar.page:45(section/title)
 
2416
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
 
2417
msgstr "Vypnutie integrácie kalendára Evolution"
 
2418
 
 
2419
#: C/clock-calendar.page:46(section/p)
 
2420
msgid "You can also turn off this feature if you like."
 
2421
msgstr "Prepojenie s kalendárom Evolution sa dá zrušiť."
 
2422
 
 
2423
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
 
2424
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 
2425
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
2426
msgstr "Klikneme na hodiny a zvolíme <gui>Nastavenia dátumu a času</gui>."
 
2427
 
 
2428
#: C/clock-calendar.page:50(item/p)
 
2429
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
 
2430
msgstr "Prepneme sa na kartu <gui>Hodiny</gui>."
 
2431
 
 
2432
#: C/clock-calendar.page:51(item/p)
 
2433
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
 
2434
msgstr ""
 
2435
"Zrušíme zaškrtnutie voľby <gui>Prichádzajúce udalosti z kalendára "
 
2436
"Evolution</gui>."
 
2437
 
 
2438
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
 
2439
msgid ""
 
2440
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
 
2441
msgstr "Nastavenie zobrazovaných informácií ako dátum alebo deň v týždni."
 
2442
 
 
2443
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
 
2444
#: C/clock-set.page:16(credit/name)
 
2445
#: C/shell-apps-favorites.page:18(credit/name)
 
2446
#: C/shell-windows-switching.page:19(credit/name)
 
2447
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
 
2448
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
2449
msgstr "Dokumentačný projekt Ubuntu"
 
2450
 
 
2451
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
 
2452
msgid "Change how much information is shown in the clock"
 
2453
msgstr "Nastavenie zobrazovaných informácií v hodinách"
 
2454
 
 
2455
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
 
2456
msgid ""
 
2457
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
 
2458
"to show additional information if you choose."
 
2459
msgstr ""
 
2460
"V predvolenom stave systém Ubuntu zobrazuje na hodinách iba čas. Hodiny však "
 
2461
"môžeme nastaviť aj tak, aby zobrazovali ďalšie informácie, ktoré si zvolíme."
 
2462
 
 
2463
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
 
2464
msgid ""
 
2465
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
 
2466
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
 
2467
"display."
 
2468
msgstr ""
 
2469
"Klikneme na hodiny a zvolíme <gui>Nastavenia dátumu a času</gui>. Prepneme "
 
2470
"sa na kartu <gui>Hodiny</gui>. Zaškrtneme voľby pre čas a dátum, ktoré "
 
2471
"chceme zobraziť."
 
2472
 
 
2473
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
 
2474
msgid ""
 
2475
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
 
2476
"the menu bar</gui>."
 
2477
msgstr ""
 
2478
"Hodiny tiež môžeme vypnúť zrušením zaškrtnutia voľby <gui>Zobraziť hodiny v "
 
2479
"paneli</gui>."
 
2480
 
 
2481
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
 
2482
msgid ""
 
2483
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
 
2484
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
 
2485
"Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
 
2486
msgstr ""
 
2487
 
 
2488
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
 
2489
msgid "Change the date format"
 
2490
msgstr "Zmena formátu dátumu"
 
2491
 
 
2492
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
 
2493
msgid ""
 
2494
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
 
2495
"for your location."
 
2496
msgstr ""
 
2497
"Môžeme zmeniť formát dátumu a hodín, aby zodpovedal štandardu používanému v "
 
2498
"našej krajine."
 
2499
 
 
2500
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
 
2501
#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
 
2502
#: C/keyboard-osk.page:31(item/p)
 
2503
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38(item/p)
 
2504
#: C/net-proxy.page:46(item/p)
 
2505
#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
 
2506
#: C/session-language.page:37(item/p)
 
2507
#: C/unity-launcher-change-size.page:25(item/p)
 
2508
msgid ""
 
2509
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
2510
"Settings</gui>."
 
2511
msgstr ""
 
2512
 
 
2513
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
 
2514
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
 
2515
msgstr "V časti Osobné zvolíme položku <gui>Jazyková podpora</gui>."
 
2516
 
 
2517
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
 
2518
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
 
2519
msgstr "Prepneme sa na kartu <gui>Regionálne formáty</gui>."
 
2520
 
 
2521
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
 
2522
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
 
2523
msgstr "Zvolíme preferované umiestnenie z rozbaľovacieho zoznamu."
 
2524
 
 
2525
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
 
2526
msgid ""
 
2527
"You will need to log out and log back in for this change to take effect."
 
2528
msgstr ""
 
2529
"Aby sa zmena prejavila, je potrebné sa odhlásiť zo systému, a potom znova "
 
2530
"prihlásiť."
 
2531
 
 
2532
#: C/clock.page:8(info/desc)
 
2533
msgid ""
 
2534
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
 
2535
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 
2536
"appointments</link>..."
 
2537
msgstr ""
 
2538
"<link xref=\"clock-set\">Zmena dátumu a času</link>, <link xref=\"clock-"
 
2539
"timezone\">časové pásma</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendár a "
 
2540
"udalosti</link>..."
 
2541
 
 
2542
#: C/clock.page:25(page/title)
 
2543
msgid "Time &amp; date"
 
2544
msgstr "Dátum a čas"
 
2545
 
 
2546
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
 
2547
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
 
2548
msgstr "Aktualizácia času a dátumu pomocou hodín na hornej lište."
 
2549
 
 
2550
#: C/clock-set.page:23(page/title)
 
2551
msgid "Change the time and date"
 
2552
msgstr "Zmena dátumu a času"
 
2553
 
 
2554
#: C/clock-set.page:27(item/p)
 
2555
msgid ""
 
2556
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
 
2557
"bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: C/clock-set.page:32(item/p)
 
2561
msgid ""
 
2562
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
 
2563
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
 
2564
"<gui>Location</gui> box."
 
2565
msgstr ""
 
2566
"Teraz klikneme na <gui>Odomknúť</gui> a zadáme svoje heslo aby sme mohli "
 
2567
"zmeniť časové pásmo kliknutím na mapu alebo zadaním názvu mesta do poľa "
 
2568
"<gui>Miesto</gui>."
 
2569
 
 
2570
#: C/clock-set.page:37(item/p)
 
2571
msgid ""
 
2572
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
 
2573
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
 
2574
msgstr ""
 
2575
"V predvolenom stave systém Ubuntu pravidelne synchronizuje hodiny s veľmi "
 
2576
"presnými hodinami na internete preto ne je potrebné hodiny nastavovať ručne."
 
2577
 
 
2578
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 
2579
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 
2580
msgstr "Pridanie ďalších miest, z ktorých chceme poznať čas."
 
2581
 
 
2582
#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
 
2583
msgid "Show other timezones"
 
2584
msgstr "Zobrazenie času v iných mestách"
 
2585
 
 
2586
#: C/clock-timezone.page:19(page/p)
 
2587
msgid ""
 
2588
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
 
2589
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
 
2590
"will show up below the calendar when you click on the clock."
 
2591
msgstr ""
 
2592
"Ak chceme vedieť aký je čas v iných mestách na svete, môžeme si pridať do "
 
2593
"ponuky hodín ďalšie časové pásma. Tieto ďalšie mestá sa zobrazia pod "
 
2594
"kalendárom, keď klikneme na hodiny."
 
2595
 
 
2596
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
 
2597
msgid ""
 
2598
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
 
2599
"locations</gui>."
 
2600
msgstr ""
 
2601
"Prepneme sa na kartu <gui>Hodiny</gui> a zaškrtneme voľbu <gui>Čas na iných "
 
2602
"miestach</gui>."
 
2603
 
 
2604
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 
2605
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
 
2606
msgstr "Klikneme na tlačidlo <gui>Zvoliť miesta</gui>."
 
2607
 
 
2608
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
 
2609
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
 
2610
msgstr "Kliknutím na tlačidlo <gui>+</gui> pridáme miesto."
 
2611
 
 
2612
#: C/clock-timezone.page:28(item/p)
 
2613
msgid ""
 
2614
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
 
2615
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
 
2616
msgstr ""
 
2617
"Zadáme názov mesta do prázdnej kolónky v stĺpci Miesto. Chvíľu počkáme pokým "
 
2618
"sa zobrazí zoznam použiteľných miest."
 
2619
 
 
2620
#: C/clock-timezone.page:30(item/p)
 
2621
msgid ""
 
2622
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
 
2623
"automatically."
 
2624
msgstr ""
 
2625
"Zvolíme mesto, pre ktoré chceme zobraziť aktuálny čas, a ten sa do tabuľky "
 
2626
"pridá automaticky."
 
2627
 
 
2628
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
 
2629
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
 
2630
msgstr "Kliknutím na tlačidlo <gui>-</gui> mesto odstránime zo zoznamu."
 
2631
 
 
2632
#: C/clock-timezone.page:33(item/p)
 
2633
msgid ""
 
2634
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
 
2635
"change the order in which they will show up in the clock menu."
 
2636
msgstr ""
 
2637
"Ak chceme zmeniť poradie miest v akom sa budú zobrazovať v ponuke hodín, "
 
2638
"môžeme ho zmeniť potiahnutím mesta v okne <gui>Miesta</gui> pomocou myši."
2601
2639
 
2602
2640
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2603
2641
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2604
2642
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2605
2643
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2606
 
#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
 
2644
#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
2607
2645
msgctxt "_"
2608
2646
msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='__failed__'"
2609
2647
msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='__failed__'"
2616
2654
"Zmena nastavení pomocou <guiseq><gui>Nastavenia "
2617
2655
"systému</gui><gui>Farby</gui></guiseq>."
2618
2656
 
2619
 
#: C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
2620
 
#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
2621
 
#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
2622
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
2623
 
#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
2624
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
 
2657
#: C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
 
2658
#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
 
2659
#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
 
2660
#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
 
2661
#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
 
2662
#: C/color-calibrationcharacterization.page:13(credit/name)
2625
2663
#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
2626
 
#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
2627
 
#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
2628
 
#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
2629
 
#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
2630
 
#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
2631
 
#: C/color.page:9(credit/name)
2632
 
#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
2633
 
#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
2634
 
#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
2635
 
#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
2636
 
#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
 
2664
#: C/color-calibrationtargets.page:13(credit/name)
 
2665
#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
 
2666
#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
 
2667
#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
 
2668
#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
 
2669
#: C/color.page:10(credit/name)
 
2670
#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
 
2671
#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
 
2672
#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
 
2673
#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
 
2674
#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
2637
2675
msgid "Richard Hughes"
2638
2676
msgstr "Richard Hughes"
2639
2677
 
2640
 
#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
 
2678
#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
2641
2679
msgid "How do I assign profiles to devices?"
2642
2680
msgstr "Priradenie profilov k zariadeniam"
2643
2681
 
2644
 
#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
 
2682
#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
2645
2683
msgid ""
2646
2684
"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
2647
2685
"the device that you wish to add a profile to."
2649
2687
"Otvoríme <guiseq><gui>Nastavenia systému</gui><gui>Farby</gui></guiseq> a "
2650
2688
"klikneme na zariadenie, ktoré ku ktorému chceme pridať profil."
2651
2689
 
2652
 
#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
 
2690
#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
2653
2691
msgid ""
2654
2692
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
2655
2693
"import a new file."
2657
2695
"Kliknutím na tlačidlo <gui>Pridať profil</gui> môžeme zvoliť existujúci "
2658
2696
"profil, alebo naimportovať nový súbor."
2659
2697
 
2660
 
#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
 
2698
#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
2661
2699
msgid ""
2662
2700
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
2663
2701
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
2671
2709
"výberu môže byť použitý napríklad ak je jeden profil vytvorený pre lesklý "
2672
2710
"papier a druhý pre bežný papier."
2673
2711
 
2674
 
#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
 
2712
#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
2675
2713
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
2676
2714
msgstr "Predvolený profil môžeme zvoliť pomocou prepínacieho tlačidla."
2677
2715
 
2678
 
#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
 
2716
#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
2679
2717
msgid ""
2680
2718
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
2681
2719
"create a new profile."
2687
2725
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
2688
2726
msgstr "Kalibrácia fotoaparátu je dôležitá pre verné zobrazenie farieb."
2689
2727
 
2690
 
#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
 
2728
#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
2691
2729
msgid "How do I calibrate my camera?"
2692
2730
msgstr "Kalibrovanie fotoaparátu"
2693
2731
 
2694
 
#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
 
2732
#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
2695
2733
msgid ""
2696
2734
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
2697
2735
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
2701
2739
"svetelných podmienkach. Prevod RAW súboru na TIFF súbor môže byť použitý na "
2702
2740
"kalibrovanie fotoaparátu v riadiacom paneli farieb."
2703
2741
 
2704
 
#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
 
2742
#: C/color-calibrate-camera.page:30(note/p)
2705
2743
msgid ""
2706
2744
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
2707
 
"aquired the original image from. This means you might need to profile "
 
2745
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
2708
2746
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
2709
2747
"<em>cloudy</em> lighting conditions."
2710
2748
msgstr ""
2711
 
"Výsledný profil je platný iba pri rovnakých svetelných podmienkach, pri "
2712
 
"ktorých bol vytvorený z pôvodného obrázka. To znamená, že je potrebné urobiť "
2713
 
"viacero profilov, napríklad pre <em>štúdio</em>, <em>jasné slnečné "
2714
 
"svetlo</em> a <em>zamračenú oblohu</em>."
2715
2749
 
2716
2750
#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
2717
2751
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
2718
2752
msgstr "Kalibrácia tlačiarne je dôležitá pre vernú tlač farieb."
2719
2753
 
2720
 
#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
 
2754
#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
2721
2755
msgid "How do I calibrate my printer?"
2722
2756
msgstr "Kalibrovanie tlačiarne"
2723
2757
 
2724
 
#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
 
2758
#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
2725
2759
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
2726
2760
msgstr ""
2727
2761
"Existujú dva spôsoby ako sa dá vytvoriť profil pre tlačové zariadenie:"
2728
2762
 
2729
 
#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
 
2763
#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
2730
2764
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
2731
2765
msgstr "Pomocou fotospektrometra ako je napríklad Pantone ColorMunki"
2732
2766
 
2733
 
#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 
2767
#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
2734
2768
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
2735
2769
msgstr ""
2736
2770
"Stiahnutím referenčného súboru od spoločnosti, ktorá sa zaoberá tvorbou "
2737
2771
"profilov"
2738
2772
 
2739
 
#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
 
2773
#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
2740
2774
msgid ""
2741
2775
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
2742
2776
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
2750
2784
"poštou späť výtlačok. Tam vytlačený papier naskenujú a vygenerujú presný "
2751
2785
"profil ICC."
2752
2786
 
2753
 
#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
 
2787
#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
2754
2788
msgid ""
2755
2789
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
2756
2790
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
2759
2793
"ak vytvárame profily pre veľký počet sád atramentov alebo veľký počet typov "
2760
2794
"papierov."
2761
2795
 
2762
 
#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
 
2796
#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
2763
2797
msgid ""
2764
2798
"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
2765
2799
msgstr ""
2769
2803
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
2770
2804
msgstr "Kalibrovanie skenera je dôležité kvôli vernému zachyteniu farieb."
2771
2805
 
2772
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
 
2806
#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
2773
2807
msgid "How do I calibrate my scanner?"
2774
2808
msgstr "Kalibrovanie skenera"
2775
2809
 
2776
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
 
2810
#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
2777
2811
msgid ""
2778
2812
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
2779
2813
"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System "
2784
2818
"systému</gui><gui>Farby</gui></guiseq> kliknúť na <gui>Kalibrovať...</gui> a "
2785
2819
"vytvoriť tak profil pre zariadenie."
2786
2820
 
2787
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
 
2821
#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
2788
2822
msgid ""
2789
2823
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
2790
2824
"usually need to be recalibrated."
2796
2830
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
2797
2831
msgstr "Kalibrovanie obrazovky je dôležité kvôli vernému zobrazeniu farieb."
2798
2832
 
2799
 
#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
 
2833
#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
2800
2834
msgid "How do I calibrate my screen?"
2801
2835
msgstr "Kalibrozvanie obrazovky"
2802
2836
 
2803
 
#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
 
2837
#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
2804
2838
msgid ""
2805
2839
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
2806
2840
"if you're involved in computer design or artwork."
2808
2842
"Kalibrácia obrazovky je veľmi jednoduchá, a mal by si ju urobiť každý, kto "
2809
2843
"sa zaberá vytváraním grafiky."
2810
2844
 
2811
 
#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
 
2845
#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
2812
2846
msgid ""
2813
2847
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
2814
2848
"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
2822
2856
"vytvoriť profil a sprievodca nám ukáže, ako kolorimeter pripojiť a aké "
2823
2857
"nastavenia upraviť."
2824
2858
 
2825
 
#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
 
2859
#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
2826
2860
msgid ""
2827
2861
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
2828
2862
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
2834
2868
"znamená, že je potrebné obrazovku znova nakalibrovať, ak sa zobrazí ikona v "
2835
2869
"tvare výkričníka [!] v ovládacom paneli farieb."
2836
2870
 
2837
 
#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 
2871
#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
2838
2872
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
2839
2873
msgstr ""
2840
2874
"LED obrazovky sa tiež časom menia, no oveľa pomalšie ako obrazovky TFT."
2843
2877
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
2844
2878
msgstr "Kalibrácia a charakterizácia sú dve rozličné veci."
2845
2879
 
2846
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
 
2880
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/title)
2847
2881
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
2848
2882
msgstr "Rozdiel medzi kalibráciou a charakterizáciou"
2849
2883
 
2850
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
 
2884
#: C/color-calibrationcharacterization.page:20(page/p)
2851
2885
msgid ""
2852
2886
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
2853
2887
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
2857
2891
"Kalibrácia je proces úpravy farebného správania zariadenia. Vykonáva sa "
2858
2892
"zvyčajne dvoma spôsobmi:"
2859
2893
 
2860
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
 
2894
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
2861
2895
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
2862
2896
msgstr "Zmenou ovládania alebo vnútornými nastaveniami, ktoré zariadenie má"
2863
2897
 
2864
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
 
2898
#: C/color-calibrationcharacterization.page:28(item/p)
2865
2899
msgid "Applying curves to its color channels"
2866
2900
msgstr "Aplikovaním kriviek na jednotlivé farebné kanály"
2867
2901
 
2868
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 
2902
#: C/color-calibrationcharacterization.page:30(page/p)
2869
2903
msgid ""
2870
2904
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
2871
2905
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
2879
2913
"hodnoty sa ukladajú do formátov určených zariadením alebo systémami a "
2880
2914
"obsahujú nastavenia zariadenia alebo kalibračné krivky pre každý kanál."
2881
2915
 
2882
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
 
2916
#: C/color-calibrationcharacterization.page:37(page/p)
2883
2917
msgid ""
2884
2918
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
2885
2919
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
2898
2932
"zariadení, sa urobí prevod reprezentácie farieb z jedného zariadenia do "
2899
2933
"druhého."
2900
2934
 
2901
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 
2935
#: C/color-calibrationcharacterization.page:48(note/p)
2902
2936
msgid ""
2903
 
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it "
2904
 
"is in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 
2937
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 
2938
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
2905
2939
msgstr ""
2906
 
"Charakterizácia (profil) bude platná pre zariadenie iba ak je v rovnakom "
2907
 
"stave kalibrácie ako bolo pri charakterizácii."
2908
2940
 
2909
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 
2941
#: C/color-calibrationcharacterization.page:54(page/p)
2910
2942
msgid ""
2911
2943
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
2912
2944
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
2924
2956
"profile ICC."
2925
2957
 
2926
2958
#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
2927
 
msgid "We support a huge number of calibration devices."
2928
 
msgstr "Ubuntu podporuje obrovské množstvo kalibračných zariadení."
 
2959
msgid "We support a large number of calibration devices."
 
2960
msgstr ""
2929
2961
 
2930
 
#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
 
2962
#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
2931
2963
msgid "What color measuring instruments are supported?"
2932
2964
msgstr "Podporované meracie nástroje"
2933
2965
 
2934
 
#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
 
2966
#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
2935
2967
msgid ""
2936
 
"GNOME relies on the ArgyllCMS project to support color instruments. Thus the "
2937
 
"following display measuring instruments are supported:"
 
2968
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 
2969
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
2938
2970
msgstr ""
2939
 
"Prostredie GNOME využíva podporu nástrojov z projektu ArgyllCMS. Vďaka tomu "
2940
 
"sú podporované všetky nasledujúce meracie nástroje:"
2941
 
 
2942
 
#: C/color-calibrationdevices.page:26(item/p)
2943
 
msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (spectrometer)"
2944
 
msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (spektrometer)"
2945
 
 
2946
 
#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
2947
 
msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (spectrometer)"
2948
 
msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (spektrometer)"
2949
2971
 
2950
2972
#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
2951
 
msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
2952
 
msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 or LT (kolorimeter)"
 
2973
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 
2974
msgstr ""
2953
2975
 
2954
2976
#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
 
2977
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 
2978
msgstr ""
 
2979
 
 
2980
#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 
2981
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 
2982
msgstr ""
 
2983
 
 
2984
#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 
2985
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 
2986
msgstr ""
 
2987
 
 
2988
#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
2955
2989
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
2956
2990
msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometer)"
2957
2991
 
2958
 
#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 
2992
#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
2959
2993
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
2960
2994
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimeter)"
2961
2995
 
2962
 
#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 
2996
#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 
2997
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 
2998
msgstr ""
 
2999
 
 
3000
#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
2963
3001
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
2964
3002
msgstr "Pantone Huey (Kolorimeter)"
2965
3003
 
2966
 
#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
 
3004
#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
2967
3005
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
2968
3006
msgstr "MonacoOPTIX (kolorimeter)"
2969
3007
 
2970
 
#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
 
3008
#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
2971
3009
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
2972
3010
msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (kolorimeter)"
2973
3011
 
2974
 
#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 
3012
#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
2975
3013
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
2976
3014
msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimeter)"
2977
3015
 
2978
 
#: C/color-calibrationdevices.page:38(note/p)
 
3016
#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
2979
3017
msgid ""
2980
3018
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
2981
3019
"Linux."
2983
3021
"Zariadenie Pantone Huey je momentálne cenovo najvýhodnejšie a najlepšie "
2984
3022
"podporované Linuxom."
2985
3023
 
 
3024
#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
 
3025
msgid ""
 
3026
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 
3027
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 
3028
"printers:"
 
3029
msgstr ""
 
3030
 
 
3031
#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 
3032
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 
3033
msgstr ""
 
3034
 
 
3035
#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 
3036
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 
3040
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 
3041
msgstr ""
 
3042
 
 
3043
#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 
3044
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
 
3048
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 
3049
msgstr ""
 
3050
 
2986
3051
#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
2987
3052
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
2988
3053
msgstr ""
2989
3054
"Kalibračné ciele potrebné pre vytvorenie profilu skenera a fotoaparátu."
2990
3055
 
2991
 
#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
 
3056
#: C/color-calibrationtargets.page:19(page/title)
2992
3057
msgid "Which target types are supported?"
2993
3058
msgstr "Podporované typy cieľov"
2994
3059
 
2995
 
#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
 
3060
#: C/color-calibrationtargets.page:21(page/p)
2996
3061
msgid "The following types of targets are supported:"
2997
3062
msgstr "Podporované sú nasledujúce typy cieľov:"
2998
3063
 
2999
 
#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
 
3064
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
3000
3065
msgid "CMP DigitalTarget"
3001
3066
msgstr "CMP DigitalTarget"
3002
3067
 
3003
 
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
 
3068
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
3004
3069
msgid "ColorChecker 24"
3005
3070
msgstr "ColorChecker 24"
3006
3071
 
3007
 
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
 
3072
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
3008
3073
msgid "ColorChecker DC"
3009
3074
msgstr "ColorChecker DC"
3010
3075
 
3011
 
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
 
3076
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
3012
3077
msgid "ColorChecker SG"
3013
3078
msgstr "ColorChecker SG"
3014
3079
 
3015
 
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
 
3080
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
3016
3081
msgid "i1 RGB Scan 14"
3017
3082
msgstr "i1 RGB Scan 14"
3018
3083
 
3019
 
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
 
3084
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
3020
3085
msgid "LaserSoft DC Pro"
3021
3086
msgstr "LaserSoft DC Pro"
3022
3087
 
3023
 
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
 
3088
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
3024
3089
msgid "QPcard 201"
3025
3090
msgstr "QPcard 201"
3026
3091
 
3027
 
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
 
3092
#: C/color-calibrationtargets.page:33(item/p)
3028
3093
msgid "IT8.7/2"
3029
3094
msgstr "IT8.7/2"
3030
3095
 
3031
 
#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
 
3096
#: C/color-calibrationtargets.page:37(note/p)
3032
3097
msgid ""
3033
3098
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
3034
3099
"LaserSoft in various online shops."
3036
3101
"Tieto ciele si môžete zakúpiť od dobre známych spoločností ako KODAK, X-Rite "
3037
3102
"a LaserSoft v rôznych internetových obchodoch."
3038
3103
 
3039
 
#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
 
3104
#: C/color-calibrationtargets.page:41(note/p)
3040
3105
msgid ""
3041
3106
"Alternatively you can buy targets from <link "
3042
3107
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair "
3048
3113
 
3049
3114
#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
3050
3115
msgid ""
3051
 
"Sharing color profiles is nevera good idea as hardware changes over time."
 
3116
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
3052
3117
msgstr ""
3053
 
"Podelenie sa o farebný profil nie je dobrý nápad, pretože hardvér sa časom "
3054
 
"mení."
3055
3118
 
3056
 
#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
 
3119
#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
3057
3120
msgid "Can I share my color profile?"
3058
3121
msgstr "Podelenie sa o profil farieb"
3059
3122
 
3060
 
#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
 
3123
#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
3061
3124
msgid ""
3062
3125
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
3063
 
"that you calibrated for. My DreamColor LP2480zx has been powered for a few "
3064
 
"hundred hours, and is going to have a very different color profile to a "
3065
 
"similar display with the next serial number if it's been lit for a thousand "
3066
 
"hours."
 
3126
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
 
3127
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
 
3128
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 
3129
"for a thousand hours."
3067
3130
msgstr ""
3068
 
"Farebné profily, ktoré sme sami vytvorili sú vhodné len pre hardvér, ktorý "
3069
 
"sme kalibrovali. Ak napríklad vytvoríme profil pre DreamColor LP2480zx, "
3070
 
"ktorý používame niekoľko stoviek hodín bude iný, ako profil pre rovnaký "
3071
 
"displej s iným sériovým číslom, ktorý bol používaný tisícky hodín."
3072
3131
 
3073
 
#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
 
3132
#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
3074
3133
msgid ""
3075
3134
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
3076
3135
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
3080
3139
"môže farby zobrazovať <em>presnejšie</em>, no nemôžeme povedať, že je jeho "
3081
3140
"zariadenie nakalibrované."
3082
3141
 
3083
 
#: C/color-canshareprofiles.page:32(note/p)
 
3142
#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
 
3143
msgid ""
 
3144
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 
3145
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
 
3146
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 
3147
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 
3148
msgstr ""
 
3149
 
 
3150
#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
3084
3151
msgid ""
3085
3152
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
3086
3153
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
3093
3160
msgstr ""
3094
3161
"Profily farieb sú poskytované výrobcami a môžeme si ich vygenerovať i sami."
3095
3162
 
3096
 
#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
 
3163
#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
3097
3164
msgid "Where do I get color profiles?"
3098
3165
msgstr "Získanie farebných profilov"
3099
3166
 
3100
 
#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
 
3167
#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
3101
3168
msgid ""
3102
3169
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
3103
3170
"does require some initial outlay."
3105
3172
"Najlepší spôsob, ako sa dajú získať profily, je ich svojpomocné "
3106
3173
"vygenerovanie, aj napriek tomu, že si to vyžaduje určité počiatočné náklady."
3107
3174
 
3108
 
#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
 
3175
#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
3109
3176
msgid ""
3110
3177
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
3111
3178
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
3115
3182
"dodáva spolu s ovládačmi pre iné operačné systémy. Tieto balíky ovládačov je "
3116
3183
"potrebné najskôr rozbaliť a potom v nich profily farieb vyhľadať."
3117
3184
 
3118
 
#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
 
3185
#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
3119
3186
msgid ""
3120
3187
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
3121
3188
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
3127
3194
"a ak je viac ako o rok starší ako dátum zakúpenia zariadenia, ide "
3128
3195
"pravdepodobne o nepoužiteľný profil."
3129
3196
 
3130
 
#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
 
3197
#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
3131
3198
msgid ""
3132
 
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
3133
 
"suplied profiles are often worse than useless."
 
3199
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 
3200
"supplied profiles are often worse than useless."
3134
3201
msgstr ""
3135
 
"Viac o tom, prečo profily od výrobcu urobia viac škody ako úžitku, sa "
3136
 
"nachádza v časti <link xref=\"color-why-calibrate\"/>."
3137
3202
 
3138
3203
#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
3139
3204
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
3140
3205
msgstr "Profily farieb sa dajú naimportovať ich otvorením."
3141
3206
 
3142
 
#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
 
3207
#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
3143
3208
msgid "How do I import color profiles?"
3144
3209
msgstr "Importovanie profilov farieb"
3145
3210
 
3146
 
#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
 
3211
#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
3147
3212
msgid ""
3148
3213
"The profile can easily be imported by double clicking on the "
3149
3214
"<input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
3151
3216
"Profil je možné jednoducho naimportovať dvojitým kliknutím na súbor s "
3152
3217
"príponou <input>.ICC</input> alebo <input>.ICM</input>  v správcovi súborov."
3153
3218
 
3154
 
#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
 
3219
#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
3155
3220
msgid ""
3156
3221
"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
3157
3222
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
3168
3233
"Celoobrazová korekcia farieb upravuje farby na celej obrazovke vo všetkých "
3169
3234
"oknách."
3170
3235
 
3171
 
#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
 
3236
#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
3172
3237
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
3173
3238
msgstr "Chýbajúce informácie o celoobrazovej korekcii farieb"
3174
3239
 
3175
 
#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
 
3240
#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
3176
3241
msgid ""
3177
3242
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
3178
3243
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
3184
3249
"pre aplikácie, ktoré vykonávajú kompenzáciu farieb, no neuvidíme zmenu "
3185
3250
"farieb na celej obrazovke."
3186
3251
 
3187
 
#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
 
3252
#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
3188
3253
msgid ""
3189
3254
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
3190
 
"characterisation data, you will need to use a special color measuring "
3191
 
"instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
 
3255
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
 
3256
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
3192
3257
msgstr ""
3193
 
"Ak chceme vytvoriť profil pre displej, ktorý obsahuje kalibračné aj "
3194
 
"charakterizačné údaje, je potrebné použiť špeciálny merací nástroj, ktorý "
3195
 
"voláme kolorimeter alebo spektrometer."
3196
3258
 
3197
 
#: C/color.page:14(info/desc)
 
3259
#: C/color.page:15(info/desc)
3198
3260
msgid ""
3199
3261
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
3200
3262
"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
3204
3266
"xref=\"color#profiles\">Profily farieb</link>, <link "
3205
3267
"xref=\"color#calibration\">Kalibrovanie zariadenia</link>..."
3206
3268
 
3207
 
#: C/color.page:22(page/title)
 
3269
#: C/color.page:23(page/title)
3208
3270
msgid "Color management"
3209
3271
msgstr "Správa farieb"
3210
3272
 
3211
 
#: C/color.page:25(section/title)
 
3273
#: C/color.page:26(section/title)
3212
3274
msgid "Color profiles"
3213
3275
msgstr "Profily farieb"
3214
3276
 
3215
 
#: C/color.page:29(section/title)
 
3277
#: C/color.page:30(section/title)
3216
3278
msgid "Calibration"
3217
3279
msgstr "Kalibrácia"
3218
3280
 
3219
 
#: C/color.page:33(section/title)
3220
 
#: C/power.page:35(section/title)
3221
 
msgid "Problems"
3222
 
msgstr "Problémy"
3223
 
 
3224
3281
#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
3225
3282
msgid ""
3226
3283
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
3229
3286
"Virtuálne zariadenie je zariadenie so správou farieb, ktoré nie je pripojené "
3230
3287
"k počítaču."
3231
3288
 
3232
 
#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
 
3289
#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
3233
3290
msgid "What's a virtual color managed device?"
3234
3291
msgstr "Virtuálne zariadenie so správou farieb"
3235
3292
 
3236
 
#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
 
3293
#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
3237
3294
msgid ""
3238
3295
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
3239
3296
"computer. Examples of this might be:"
3241
3298
"Virtuálne zariadenie je zariadenie so správou farieb, ktoré nie je pripojené "
3242
3299
"k počítaču. Príkladmi môžu byť:"
3243
3300
 
3244
 
#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
 
3301
#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
3245
3302
msgid ""
3246
3303
"An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
3247
3304
msgstr ""
3248
3305
"Internetové služby pre tlač, kam odošleme fotografie a oni nám ich pošlú "
3249
3306
"vytlačené"
3250
3307
 
3251
 
#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
 
3308
#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
3252
3309
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
3253
3310
msgstr "Fotografie z digitálneho fotoaparátu uložené na pamäťovej karte"
3254
3311
 
3255
 
#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
 
3312
#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
3256
3313
msgid ""
3257
 
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of "
 
3314
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
3258
3315
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
3259
3316
"<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
3260
3317
"assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or even "
3261
3318
"<link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
3262
3319
msgstr ""
3263
 
"Keď chceme vytvoriť virtuálny profil pre digitálny fotoaparát, stačí obrázok "
3264
 
"potiahnuť do dialógového okna <guiseq><gui>Nastavenia systému</gui> "
3265
 
"<gui>Farby</gui></guiseq>. Potom tomuto zriadeniu môžeme <link xref=\"color-"
3266
 
"assignprofiles\">priradiť profily</link> ako ktorémukoľvek inému zariadeniu, "
3267
 
"alebo ho môžeme <link xref=\"color-calibrate-camera\">nakalibrovať</link>."
3268
3320
 
3269
3321
#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
3270
3322
msgid ""
3273
3325
msgstr ""
3274
3326
"Profil farieb je súbor, ktorý definuje farebný priestor alebo farebnú odozvu."
3275
3327
 
3276
 
#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
 
3328
#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
3277
3329
msgid "What is a color profile?"
3278
3330
msgstr "Čo je profil farieb"
3279
3331
 
3280
 
#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
 
3332
#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
3281
3333
msgid ""
3282
3334
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
3283
3335
"a projector or a color space such as sRGB."
3285
3337
"Profil farieb je sada údajov, ktoré charakterizujú buď zariadenie, ako je "
3286
3338
"napríklad projektor alebo farebný priestor, ako je napríklad sRGB."
3287
3339
 
3288
 
#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
 
3340
#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
3289
3341
msgid ""
3290
3342
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
3291
3343
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
3293
3345
"Väčšina profilov farieb je vo forme profilov ICC, čo je malý súbor s "
3294
3346
"príponou <input>.ICC</input> alebo <input>.ICM</input>."
3295
3347
 
3296
 
#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
 
3348
#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
3297
3349
msgid ""
3298
3350
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
3299
3351
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
3302
3354
"údajov. Zaisťujú aby používatelia videli rovnaké farby na rôznych "
3303
3355
"zariadeniach."
3304
3356
 
3305
 
#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
 
3357
#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
3306
3358
msgid ""
3307
3359
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
3308
3360
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
3318
3370
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3319
3371
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3320
3372
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3321
 
#: C/color-whatisspace.page:47(media)
 
3373
#: C/color-whatisspace.page:48(media)
3322
3374
msgctxt "_"
3323
3375
msgid ""
3324
3376
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
3329
3381
msgid "A color space is a defined range of colors."
3330
3382
msgstr "Priestor farieb je definovaný rozsah farieb."
3331
3383
 
3332
 
#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
 
3384
#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
3333
3385
msgid "What is a color space?"
3334
3386
msgstr "Čo je farebný priestor"
3335
3387
 
3336
 
#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
 
3388
#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
3337
3389
msgid ""
3338
 
"A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
 
3390
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
3339
3391
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
3340
3392
msgstr ""
3341
 
"Farebný priestor je definovaný rozsah farieb. Dobre známe priestory farieb "
3342
 
"sú napríklad sRGB, AdobeRGB a ProPhotoRGB."
3343
3393
 
3344
 
#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
 
3394
#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
3345
3395
msgid ""
3346
3396
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
3347
 
"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
3348
 
"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
3349
 
"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
3350
 
"trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on the computer "
 
3397
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
 
3398
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
 
3399
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
 
3400
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
3351
3401
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
3352
3402
"colors."
3353
3403
msgstr ""
3354
 
"Ľudský zrakový systém nie je jednoduchý RGB senzor. To ako oko vníma farby "
3355
 
"je približne definované pomocou farebného diagramu CIE 1931 v tvare podkovy. "
3356
 
"Môžeme vidieť, že ľudia vnímajú oveľa viac odtieňov zelenej ako modrej alebo "
3357
 
"červenej. Pomocou trojzložkového farebného priestoru akým je napríklad RGB "
3358
 
"môžeme reprezentovať fary v počítač tromi hodnotami, ktoré vymedzujú "
3359
 
"<em>trojuholník</em> farieb."
3360
3404
 
3361
 
#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
 
3405
#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
3362
3406
msgid ""
3363
 
"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
3364
 
"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, "
3365
 
"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
3366
 
"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-"
3367
 
"viewer</code> application."
 
3407
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 
3408
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
 
3409
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
 
3410
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, install "
 
3411
"<code>gnome-color-manager</code> and then run <code>gcm-viewer</code>."
3368
3412
msgstr ""
3369
 
"Pomocou modelov ako je napríklad diagram CIE 1931 môžeme len veľmi hrubo "
3370
 
"napodobniť ľudské vnímanie. Skutočnú škálu by bolo možné vernejšie zobraziť "
3371
 
"trojrozmerným modelom. Dvojrozmerná projekcia trojrozmerného tvaru je dosť "
3372
 
"zavádzajúca. Trojrozmerný model môžeme zobraziť pomocou aplikácie <code>gcm-"
3373
 
"viewer</code>."
3374
3413
 
3375
 
#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
 
3414
#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
3376
3415
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
3377
3416
msgstr ""
3378
3417
"Farebné priestory sRGB, AdobeRGB a ProPhotoRGB reprezentované priehľadnými "
3379
3418
"trojuholníkmi"
3380
3419
 
3381
 
#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
 
3420
#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
3382
3421
msgid ""
3383
3422
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
3384
 
"number of colors. It it an approximation of a 10 year old CRT display, and "
 
3423
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
3385
3424
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
3386
 
"standard <em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large "
3387
 
"number of applications (including the Internet)."
 
3425
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 
3426
"applications (including the Internet)."
3388
3427
msgstr ""
3389
 
"Najskôr sa pozrieme na sRGB, ktorý používa najmenší priestor a môže kódovať "
3390
 
"najmenší počet farieb. Zodpovedá približne 10 rokov starej obrazovke CRT. "
3391
 
"Väčšina moderných monitorov dokáže pohodlne zobraziť viac farieb. Škála sRGB "
3392
 
"je štandard najmenší spoločný demoninator a používa sa vo veľkom počte "
3393
 
"aplikácií (vrátane internetu)."
3394
3428
 
3395
 
#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
 
3429
#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
3396
3430
msgid ""
3397
 
"AbodeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
3398
 
"colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without "
3399
 
"worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks "
 
3431
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 
3432
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
 
3433
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
3400
3434
"crushed."
3401
3435
msgstr ""
3402
 
"AbodeRGB je častejšie používaný ako editačný priestor. Dokáže kódovať viac "
3403
 
"farieb ako sRGB a umožňuje úpravu farieb na fotografii bez toho, aby sa  "
3404
 
"jasné farby orezali alebo sa narušila tmavosť čiernej farby."
3405
3436
 
3406
 
#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
 
3437
#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
3407
3438
msgid ""
3408
3439
"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
3409
3440
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
3413
3444
"dokumentov. Dokáže kódovať takmer celý rozsah farieb, ktoré vníma ľudské "
3414
3445
"oko, a aj niektoré farby ktoré vnímať nedokáže!"
3415
3446
 
3416
 
#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
 
3447
#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
3417
3448
msgid ""
3418
3449
"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
3419
 
"answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 "
 
3450
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
3420
3451
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
3421
3452
"steps between each value."
3422
3453
msgstr ""
3423
 
"Môžeme si položiť otázku: Prečo nepoužívame ProPhoto všade keď je najlepšie? "
3424
 
"Odpoveďou je <em>kvantifikovanie</em>. Ak máme k dispozícii iba 8 číslic "
3425
 
"(256 úrovní) na kódovanie každého farebného kanálu, potom väčší rozsah bude "
3426
 
"predstavovať väčšie skoky medzi jednotlivými hodnotami."
3427
3454
 
3428
 
#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
 
3455
#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
3429
3456
msgid ""
3430
3457
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
3431
3458
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
3437
3464
"farby, ako napríklad farba pokožky sú veľmi dôležité a už malé chyby "
3438
3465
"spôsobia, že aj netrénovaný pozorovateľ zbadá, že na fotografii je niečo zle."
3439
3466
 
3440
 
#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
 
3467
#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
3441
3468
msgid ""
3442
3469
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
3443
 
"smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. "
 
3470
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
3444
3471
"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
3445
3472
msgstr ""
3446
 
"Použitie 16 bitov samozrejme umožňuje vytvoriť mnoho ďalších krokov  a "
3447
 
"omnoho menšiu chybu kvantifikácie, no zdvojnásobilo by to veľkosť každého "
3448
 
"obrázkového súboru. Väčšina obsahu v súčasnosti používa 8 bitové kódovanie "
3449
 
"jednej farebnej zložky pixelu."
3450
3473
 
3451
 
#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
 
3474
#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
3452
3475
msgid ""
3453
 
"Color managment is a process for converting from one colorspace to another, "
3454
 
"where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom "
3455
 
"space such as your monitor or printer profile."
 
3476
"Color management is a process for converting from one color space to "
 
3477
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
 
3478
"a custom space such as your monitor or printer profile."
3456
3479
msgstr ""
3457
 
"Správa farieb je proces na prevod z jedného priestoru farieb do druhého, "
3458
 
"pričom môže ísť o dobre známy farebný priestor ako je sRGB, alebo vlastný "
3459
 
"farebný priestor, ktorý je charakteristický pre monitor alebo tlačiareň."
3460
3480
 
3461
3481
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3462
3482
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3463
3483
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3464
3484
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3465
 
#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
 
3485
#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
3466
3486
msgctxt "_"
3467
3487
msgid ""
3468
3488
"external ref='figures/color-average.png' "
3478
3498
"Kalibrovanie je dôležité ak nám záleží na vernom zobrazení alebo tlačení "
3479
3499
"farieb."
3480
3500
 
3481
 
#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
 
3501
#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
3482
3502
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
3483
3503
msgstr "Vlastnoručná kalibrácia"
3484
3504
 
3485
 
#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
 
3505
#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
3486
3506
msgid ""
3487
3507
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
3488
3508
"they just take a few items from the production line and average them "
3491
3511
"Všeobecné profily sú zvyčajne zlé. Keď výrobca vytvorí nový model, zoberie "
3492
3512
"niekoľko kusov z výrobnej linky a urobí priemer:"
3493
3513
 
3494
 
#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
 
3514
#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
3495
3515
msgid "Averaged profiles"
3496
3516
msgstr "Spriemerovaný profil"
3497
3517
 
3498
 
#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
 
3518
#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
3499
3519
msgid ""
3500
3520
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
3501
3521
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
3507
3527
"váhou papiera, ktoré môžu zneplatniť charakterizáciu a urobiť profil "
3508
3528
"nepresným."
3509
3529
 
3510
 
#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
 
3530
#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
3511
3531
msgid ""
3512
3532
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
3513
3533
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
3521
3541
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3522
3542
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3523
3543
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3524
 
#: C/color-whyimportant.page:29(media)
3525
 
msgctxt "_"
3526
 
msgid ""
3527
 
"external ref='figures/color-camera.png' "
3528
 
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
3529
 
msgstr ""
3530
 
"external ref='figures/color-camera.png' "
3531
 
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
3532
 
 
3533
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3534
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3535
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3536
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3537
 
#: C/color-whyimportant.page:39(media)
3538
 
msgctxt "_"
3539
 
msgid ""
3540
 
"external ref='figures/color-display.png' "
3541
 
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
3542
 
msgstr ""
3543
 
"external ref='figures/color-display.png' "
3544
 
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
3545
 
 
3546
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3547
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3548
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3549
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3550
 
#: C/color-whyimportant.page:49(media)
 
3544
#: C/color-whyimportant.page:30(media)
 
3545
msgctxt "_"
 
3546
msgid ""
 
3547
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
3548
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
3549
msgstr ""
 
3550
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
3551
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
3552
 
 
3553
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
3554
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
3555
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
3556
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
3557
#: C/color-whyimportant.page:40(media)
 
3558
msgctxt "_"
 
3559
msgid ""
 
3560
"external ref='figures/color-display.png' "
 
3561
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
3562
msgstr ""
 
3563
"external ref='figures/color-display.png' "
 
3564
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
3565
 
 
3566
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
3567
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
3568
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
3569
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
3570
#: C/color-whyimportant.page:50(media)
3551
3571
msgctxt "_"
3552
3572
msgid ""
3553
3573
"external ref='figures/color-printer.png' "
3561
3581
"Color management is important for designers, photographers and artists."
3562
3582
msgstr "Správa farieb je dôležitá pre návrhárov, fotografov a umelcov."
3563
3583
 
3564
 
#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
 
3584
#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
3565
3585
msgid "Why is color management important?"
3566
3586
msgstr "Prečo je správa farieb dôležitá"
3567
3587
 
3568
 
#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
 
3588
#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
3569
3589
msgid ""
3570
3590
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
3571
3591
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
3575
3595
"na obrazovke a ich vytlačenie, pričom sa na každom médiu spravuje vernosť "
3576
3596
"farieb a ich presný rozsah."
3577
3597
 
3578
 
#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
 
3598
#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
3579
3599
msgid ""
3580
3600
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
3581
3601
"of a bird on a frosty day in winter."
3583
3603
"Potreba správy farieb sa dá najlepšie vysvetliť pomocou fotografie vtáčika "
3584
3604
"zasneženej krajine."
3585
3605
 
3586
 
#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
 
3606
#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
3587
3607
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
3588
3608
msgstr "Vtáčik na zasneženom múre v hľadáčiku fotoaparátu"
3589
3609
 
3590
 
#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
 
3610
#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
3591
3611
msgid ""
3592
3612
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
3593
3613
"cold."
3595
3615
"Displeje zvyčajne zvyšujú nasýtenie modrej zložky, čo spôsobuje, že obrázok "
3596
3616
"vyzerá hladnejšie."
3597
3617
 
3598
 
#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
 
3618
#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
3599
3619
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
3600
3620
msgstr "Toto je obraz, ktorý môžeme vidieť na obrazovke bežného notebooku"
3601
3621
 
3602
 
#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
 
3622
#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
3603
3623
msgid ""
3604
3624
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
3605
3625
"muddy brown."
3607
3627
"Môžeme si všimnúť, že biela nie je snehovo biela a čierna je skôr ako tmavo "
3608
3628
"hnedá."
3609
3629
 
3610
 
#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
 
3630
#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
3611
3631
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
3612
3632
msgstr "Toto môžeme vidieť po vytlačení na bežnej atramentovej tlačiarni"
3613
3633
 
3614
 
#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
 
3634
#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
3615
3635
msgid ""
3616
3636
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
3617
3637
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
3621
3641
"farieb. Preto ak urobíme fotografiu s tmavo modrou farbou, väčšina "
3622
3642
"tlačiarní, nebude schopná ju reprodukovať."
3623
3643
 
3624
 
#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
 
3644
#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
3625
3645
msgid ""
3626
3646
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
3627
3647
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
3633
3653
"žltá, purpurová a čierna). Ďalší problém je ten, že nemáme biely atrament, a "
3634
3654
"preto belosť môže byť len taká, ako je farba papiera."
3635
3655
 
3636
 
#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
 
3656
#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
3637
3657
msgid ""
3638
3658
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
3639
3659
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
3640
 
"ink in the printer. What is 50% red on your display is probably something "
3641
 
"like 62% on my display. It's like telling a person that you've just driven 7 "
3642
 
"units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or "
3643
 
"7 meters."
 
3660
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
 
3661
"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
 
3662
"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
 
3663
"kilometers or 7 meters."
3644
3664
msgstr ""
3645
 
"Ďalší problém sú jednotky. Bez určenia stupnice, pomocou ktorej sa meralo, "
3646
 
"nevieme, či 100% červená je blízko infračervenej alebo je to najsýtejšia "
3647
 
"červená, akú dokáže vyrobiť tlačiareň. Čo je 50% červenej na jednom "
3648
 
"displeji, na druhom môže byť 62%. Je to podobné ako keby nám niekto povedal "
3649
 
"chodte 7, bez udania jednotky nevieme, či máme ísť 7 metrov alebo 7 "
3650
 
"kilometrov."
3651
3665
 
3652
 
#: C/color-whyimportant.page:77(page/p)
 
3666
#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
3653
3667
msgid ""
3654
 
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of "
 
3668
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
3655
3669
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
3656
3670
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
3657
3671
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
3658
3672
"\"washed out\"."
3659
3673
msgstr ""
3660
 
"Pri farbách vyvodzujeme jednotky pomocou škály. Škála je rozsah farieb, "
3661
 
"ktorý sa dá reprodukovať. Zariadenie ako napríklad DSLR fotoaparát môže mať "
3662
 
"veľmi veľkú škálu, ktorá dokáže zachytiť všetky farby slnečného svetla, no "
3663
 
"projektor má veľmi malú škálu a všetky farby vyzerajú vyblednuto."
3664
3674
 
3665
 
#: C/color-whyimportant.page:85(page/p)
 
3675
#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
3666
3676
msgid ""
3667
 
"In some cases we can <em>correct</em> the device response by altering the "
3668
 
"data we sent to the device but in other cases where that's not possible (you "
3669
 
"can't print electric blue) we need to show the user what the result is going "
3670
 
"to look like."
 
3677
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 
3678
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
 
3679
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 
3680
"like."
3671
3681
msgstr ""
3672
 
"V niektorých prípadoch môžeme opraviť odozvu zariadenia zmenou údajov, ktoré "
3673
 
"sú odosielané do zariadenia, no v iných prípadoch kde to nie je možné "
3674
 
"(napríklad tlač tmavomodrej farby) je potrebné zobraziť používateľovi niečo "
3675
 
"veľmi podobné."
3676
3682
 
3677
 
#: C/color-whyimportant.page:92(page/p)
 
3683
#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
3678
3684
msgid ""
3679
3685
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
3680
 
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics you "
 
3686
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
3681
3687
"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
3682
 
"to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be the "
 
3688
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
3683
3689
"exact Red Hat Red."
3684
3690
msgstr ""
3685
 
"Pre fotografa má zmysel použiť celý rozsah odtieňov farebného zariadenia, "
3686
 
"aby prechod medzi farbami bol plynulý. Pre ostatných grafikov je dôležité "
3687
 
"aby boli použité farby rovnaké na obrazovke aj po vytlačení. Ak napríklad "
3688
 
"vytlačia logo spoločnosti Red Hat, aby mal vytlačený klobúk presne tú istú "
3689
 
"červenú farbu ako má mať."
3690
 
 
3691
 
#: C/clock.page:9(info/desc)
3692
 
msgid ""
3693
 
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
3694
 
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
3695
 
"appointments</link>..."
3696
 
msgstr ""
3697
 
"<link xref=\"clock-set\">Zmena dátumu a času</link>, <link xref=\"clock-"
3698
 
"timezone\">časové pásma</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendár a "
3699
 
"udalosti</link>..."
3700
 
 
3701
 
#: C/clock.page:23(page/title)
3702
 
msgid "Time &amp; date"
3703
 
msgstr "Dátum a čas"
3704
 
 
3705
 
#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
3706
 
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
3707
 
msgstr "Zobrazovanie udalostí v kalendári vo vrchnej časti obrazovky."
3708
 
 
3709
 
#: C/clock-calendar.page:20(page/title)
3710
 
msgid "View appointments in your calendar"
3711
 
msgstr "Zobrazenie udalostí v kalendári"
3712
 
 
3713
 
#: C/clock-calendar.page:23(page/p)
3714
 
msgid ""
3715
 
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
3716
 
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
3717
 
"<app>Evolution</app>."
3718
 
msgstr ""
3719
 
"Kliknutím na hodiny na hornej lište môžeme organizovať aj udalosti v "
3720
 
"kalendári pomocou aplikácie <app>Evolution</app>."
3721
 
 
3722
 
#: C/clock-calendar.page:26(page/p)
3723
 
msgid ""
3724
 
"If you have already set up Evolution, click the clock on the top bar and "
3725
 
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
3726
 
"appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
3727
 
"on the clock."
3728
 
msgstr ""
3729
 
"Ak už máme program Evolution nastavený, klikneme na hodiny vpravo na hornej "
3730
 
"lište, a potom klikneme na <gui>Pridať udalosť</gui>. Ǩeď sú udalosti "
3731
 
"pridané, objavia sa pod kalendárom po kliknutí na hodiny."
3732
 
 
3733
 
#: C/clock-calendar.page:30(page/p)
3734
 
msgid ""
3735
 
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
3736
 
"the first line where today's date is."
3737
 
msgstr ""
3738
 
"Ak sa chceme rýchlo dostať do kalendára Evolution, klikneme na hodiny a "
3739
 
"potom na prvý riadok kde je zobrazený aktuálny dátum."
3740
 
 
3741
 
#: C/clock-calendar.page:39(note/p)
3742
 
msgid ""
3743
 
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
3744
 
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
3745
 
"first account."
3746
 
msgstr ""
3747
 
"Tento postup bude fungovať iba ak máme vytvorený účet v programe "
3748
 
"<app>Evolution</app>. V opačnom prípade sa otvorí okno so sprievodcom, ktoré "
3749
 
"nám pomôže účet vytvoriť."
3750
 
 
3751
 
#: C/clock-calendar.page:43(section/title)
3752
 
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
3753
 
msgstr "Vypnutie integrácie kalendára Evolution"
3754
 
 
3755
 
#: C/clock-calendar.page:44(section/p)
3756
 
msgid "You can also turn off this feature if you like."
3757
 
msgstr "Prepojenie s kalendárom Evolution sa dá zrušiť."
3758
 
 
3759
 
#: C/clock-calendar.page:47(item/p)
3760
 
#: C/clock-timezone.page:23(item/p)
3761
 
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
3762
 
msgstr "Klikneme na hodiny a zvolíme <gui>Nastavenia dátumu a času</gui>."
3763
 
 
3764
 
#: C/clock-calendar.page:48(item/p)
3765
 
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
3766
 
msgstr "Prepneme sa na kartu <gui>Hodiny</gui>."
3767
 
 
3768
 
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
3769
 
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
3770
 
msgstr ""
3771
 
"Zrušíme zaškrtnutie voľby <gui>Prichádzajúce udalosti z kalendára "
3772
 
"Evolution</gui>."
3773
 
 
3774
 
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
3775
 
msgid ""
3776
 
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
3777
 
msgstr "Nastavenie zobrazovaných informácií ako dátum alebo deň v týždni."
3778
 
 
3779
 
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
3780
 
#: C/clock-set.page:15(credit/name)
3781
 
#: C/session-loginsound.page:18(credit/name)
3782
 
#: C/shell-apps-favorites.page:18(credit/name)
3783
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/name)
3784
 
#: C/shell-windows-switching.page:17(credit/name)
3785
 
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
3786
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
3787
 
msgstr "Dokumentačný projekt Ubuntu"
3788
 
 
3789
 
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
3790
 
msgid "Change how much information is shown in the clock"
3791
 
msgstr "Nastavenie zobrazovaných informácií v hodinách"
3792
 
 
3793
 
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
3794
 
msgid ""
3795
 
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
3796
 
"to show additional information if you choose."
3797
 
msgstr ""
3798
 
"V predvolenom stave systém Ubuntu zobrazuje na hodinách iba čas. Hodiny však "
3799
 
"môžeme nastaviť aj tak, aby zobrazovali ďalšie informácie, ktoré si zvolíme."
3800
 
 
3801
 
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
3802
 
msgid ""
3803
 
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
3804
 
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
3805
 
"display."
3806
 
msgstr ""
3807
 
"Klikneme na hodiny a zvolíme <gui>Nastavenia dátumu a času</gui>. Prepneme "
3808
 
"sa na kartu <gui>Hodiny</gui>. Zaškrtneme voľby pre čas a dátum, ktoré "
3809
 
"chceme zobraziť."
3810
 
 
3811
 
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
3812
 
msgid ""
3813
 
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
3814
 
"the menu bar</gui>."
3815
 
msgstr ""
3816
 
"Hodiny tiež môžeme vypnúť zrušením zaškrtnutia voľby <gui>Zobraziť hodiny v "
3817
 
"paneli</gui>."
3818
 
 
3819
 
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
3820
 
msgid ""
3821
 
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
3822
 
"icon in the top right of the panel and selecting <gui>System Settings</gui>. "
3823
 
"In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
3824
 
msgstr ""
3825
 
"Ak neskôr zmeníme názor a budeme chcieť hodiny opäť zobraziť, klikneme na "
3826
 
"ikonu v tvare vypínača vpravo na hornej lište a zvolíme <gui>Nastavenia "
3827
 
"systému</gui>. V časti Systém, klikneme na <gui>Čas a dátum</gui>."
3828
 
 
3829
 
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
3830
 
msgid "Change the date format"
3831
 
msgstr "Zmena formátu dátumu"
3832
 
 
3833
 
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
3834
 
msgid ""
3835
 
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
3836
 
"for your location."
3837
 
msgstr ""
3838
 
"Môžeme zmeniť formát dátumu a hodín, aby zodpovedal štandardu používanému v "
3839
 
"našej krajine."
3840
 
 
3841
 
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
3842
 
msgid ""
3843
 
"Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
3844
 
"Settings</gui>."
3845
 
msgstr ""
3846
 
"Klikneme na ikonu v tvare vypínača vpravo na hornej lište a zvolíme "
3847
 
"<gui>Nastavenia systému</gui>."
3848
 
 
3849
 
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
3850
 
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
3851
 
msgstr "V časti Osobné zvolíme položku <gui>Jazyková podpora</gui>."
3852
 
 
3853
 
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
3854
 
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
3855
 
msgstr "Prepneme sa na kartu <gui>Regionálne formáty</gui>."
3856
 
 
3857
 
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
3858
 
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
3859
 
msgstr "Zvolíme preferované umiestnenie z rozbaľovacieho zoznamu."
3860
 
 
3861
 
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
3862
 
msgid ""
3863
 
"You will need to log out and log back in for this change to take effect."
3864
 
msgstr ""
3865
 
"Aby sa zmena prejavila, je potrebné sa odhlásiť zo systému, a potom znova "
3866
 
"prihlásiť."
3867
 
 
3868
 
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
3869
 
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
3870
 
msgstr "Aktualizácia času a dátumu pomocou hodín na hornej lište."
3871
 
 
3872
 
#: C/clock-set.page:22(page/title)
3873
 
msgid "Change the time and date"
3874
 
msgstr "Zmena dátumu a času"
3875
 
 
3876
 
#: C/clock-set.page:26(item/p)
3877
 
msgid ""
3878
 
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>top "
3879
 
"panel</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
3880
 
msgstr ""
3881
 
"Ak chceme upraviť čas a dátum, klikneme na hodiny umiestnené v pravej časti "
3882
 
"<gui>hornej lišty</gui> a zvolíme <gui>Nastavenia dátumu a času</gui>."
3883
 
 
3884
 
#: C/clock-set.page:31(item/p)
3885
 
msgid ""
3886
 
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
3887
 
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
3888
 
"<gui>Location</gui> box."
3889
 
msgstr ""
3890
 
"Teraz klikneme na <gui>Odomknúť</gui> a zadáme svoje heslo aby sme mohli "
3891
 
"zmeniť časové pásmo kliknutím na mapu alebo zadaním názvu mesta do poľa "
3892
 
"<gui>Miesto</gui>."
3893
 
 
3894
 
#: C/clock-set.page:36(item/p)
3895
 
msgid ""
3896
 
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
3897
 
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
3898
 
msgstr ""
3899
 
"V predvolenom stave systém Ubuntu pravidelne synchronizuje hodiny s veľmi "
3900
 
"presnými hodinami na internete preto ne je potrebné hodiny nastavovať ručne."
3901
 
 
3902
 
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
3903
 
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
3904
 
msgstr "Pridanie ďalších miest, z ktorých chceme poznať čas."
3905
 
 
3906
 
#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
3907
 
msgid "Show other timezones"
3908
 
msgstr "Zobrazenie času v iných mestách"
3909
 
 
3910
 
#: C/clock-timezone.page:18(page/p)
3911
 
msgid ""
3912
 
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
3913
 
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
3914
 
"will show up below the calendar when you click on the clock."
3915
 
msgstr ""
3916
 
"Ak chceme vedieť aký je čas v iných mestách na svete, môžeme si pridať do "
3917
 
"ponuky hodín ďalšie časové pásma. Tieto ďalšie mestá sa zobrazia pod "
3918
 
"kalendárom, keď klikneme na hodiny."
3919
 
 
3920
 
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
3921
 
msgid ""
3922
 
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
3923
 
"locations</gui>."
3924
 
msgstr ""
3925
 
"Prepneme sa na kartu <gui>Hodiny</gui> a zaškrtneme voľbu <gui>Čas na iných "
3926
 
"miestach</gui>."
3927
 
 
3928
 
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
3929
 
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
3930
 
msgstr "Klikneme na tlačidlo <gui>Zvoliť miesta</gui>."
3931
 
 
3932
 
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
3933
 
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
3934
 
msgstr "Kliknutím na tlačidlo <gui>+</gui> pridáme miesto."
3935
 
 
3936
 
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
3937
 
msgid ""
3938
 
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
3939
 
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
3940
 
msgstr ""
3941
 
"Zadáme názov mesta do prázdnej kolónky v stĺpci Miesto. Chvíľu počkáme pokým "
3942
 
"sa zobrazí zoznam použiteľných miest."
3943
 
 
3944
 
#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
3945
 
msgid ""
3946
 
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
3947
 
"automatically."
3948
 
msgstr ""
3949
 
"Zvolíme mesto, pre ktoré chceme zobraziť aktuálny čas, a ten sa do tabuľky "
3950
 
"pridá automaticky."
3951
 
 
3952
 
#: C/clock-timezone.page:31(item/p)
3953
 
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
3954
 
msgstr "Kliknutím na tlačidlo <gui>-</gui> mesto odstránime zo zoznamu."
3955
 
 
3956
 
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
3957
 
msgid ""
3958
 
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
3959
 
"change the order in which they will show up in the clock menu."
3960
 
msgstr ""
3961
 
"Ak chceme zmeniť poradie miest v akom sa budú zobrazovať v ponuke hodín, "
3962
 
"môžeme ho zmeniť potiahnutím mesta v okne <gui>Miesta</gui> pomocou myši."
3963
 
 
3964
 
#: C/disk.page:14(info/desc)
3965
 
msgid ""
3966
 
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
3967
 
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
3968
 
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
3969
 
msgstr ""
3970
 
"<link xref=\"disk-capacity\">Diskový priestor</link>, <link xref=\"disk-"
3971
 
"benchmark\">výkon</link>, <link xref=\"disk-check\">problémy</link>, <link "
3972
 
"xref=\"disk-partitions\">zväzky a oddiely</link>..."
3973
 
 
3974
 
#: C/disk.page:24(page/title)
3975
 
msgid "Disks &amp; storage"
3976
 
msgstr "Disky a úložiská"
3977
 
 
3978
 
#: C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
3979
 
#: C/disk-capacity.page:10(credit/name)
3980
 
#: C/disk-check.page:10(credit/name)
3981
 
#: C/disk-format.page:10(credit/name)
3982
 
#: C/disk-partitions.page:10(credit/name)
3983
 
#: C/music-cantplay-drm.page:10(credit/name)
3984
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:10(credit/name)
3985
 
#: C/music-player-newipod.page:10(credit/name)
3986
 
#: C/music-player-notrecognized.page:11(credit/name)
3987
 
#: C/printing-streaks.page:12(credit/name)
3988
 
msgid "GNOME Documentation Team"
3989
 
msgstr "Dokumentačný tím GNOME"
3990
 
 
3991
 
#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name)
 
3691
 
 
3692
#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name)
3992
3693
#: C/disk-capacity.page:14(credit/name)
3993
 
#: C/disk-check.page:14(credit/name)
3994
 
#: C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
3995
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:15(credit/name)
3996
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14(credit/name)
3997
 
#: C/look-background.page:21(credit/name)
 
3694
#: C/disk-check.page:13(credit/name)
 
3695
#: C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
 
3696
#: C/keyboard-cursor-blink.page:19(credit/name)
 
3697
#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(credit/name)
 
3698
#: C/look-background.page:23(credit/name)
3998
3699
#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
3999
3700
#: C/look-resolution.page:17(credit/name)
4000
3701
msgid "Natalia Ruz Leiva"
4001
3702
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
4002
3703
 
4003
 
#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
4004
 
#: C/display-2monitors.page:9(credit/name)
4005
 
#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
4006
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:20(credit/name)
4007
 
#: C/printing-setup.page:28(credit/name)
4008
 
msgid "Steven Richards"
4009
 
msgstr "Steven Richards"
4010
 
 
4011
 
#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
4012
 
msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
4013
 
msgstr "Rýchlosť pevného disku je možné otestovať."
4014
 
 
4015
 
#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
 
3704
#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
 
3705
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 
3706
msgstr ""
 
3707
 
 
3708
#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
4016
3709
msgid "Test the performance of your hard disk"
4017
3710
msgstr "Testovanie výkonu pevného disku"
4018
3711
 
4019
 
#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
4020
 
msgid ""
4021
 
"To test the performance of the hard disk, go to the <link xref=\"unity-dash-"
4022
 
"intro\">dash</link> and open the <app>Disk Utility</app>."
 
3712
#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
 
3713
msgid "To test the speed of your hard disk:"
4023
3714
msgstr ""
4024
 
"Keď chceme otestovať výkon pevného disku, otvoríme <link xref=\"unity-dash-"
4025
 
"intro\">Prehľadnú ponuku</link> a spustíme <app>Diskové nástroje</app>."
4026
 
 
4027
 
#: C/disk-benchmark.page:31(page/p)
4028
 
msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
4029
 
msgstr "V programe <gui>Diskové nástroje</gui> spustíme test nasledovne:"
4030
3715
 
4031
3716
#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
4032
3717
msgid ""
4033
 
"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
4034
 
"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
4035
 
msgstr ""
4036
 
"Klikneme na disk v zozname <gui>Úložné zariadenia</gui>. V časti "
4037
 
"<gui>Disk</gui> sa zobrazia informácie o disku a jeho stave."
4038
 
 
4039
 
#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
 
3718
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <link xref=\"unity-"
 
3719
"dash-intro\">dash</link>."
 
3720
msgstr ""
 
3721
 
 
3722
#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
 
3723
msgid ""
 
3724
"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
 
3725
"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 
3726
msgstr ""
 
3727
 
 
3728
#: C/disk-benchmark.page:40(item/p)
4040
3729
msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
4041
3730
msgstr "Zvolíme <gui>Test výkonu</gui>."
4042
3731
 
4043
 
#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
4044
 
msgid ""
4045
 
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
4046
 
"Benchmark</gui>."
4047
 
msgstr ""
4048
 
"Klikneme na <gui>Spustiť test výkonu čítania</gui> alebo <gui>Spustiť test "
4049
 
"výkonu čítania aj zápisu</gui>."
4050
 
 
4051
 
#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
4052
 
msgid ""
4053
 
"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
4054
 
"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
4055
 
"the disk, so it will take longer to complete."
4056
 
msgstr ""
4057
 
"Test čítania bude testovať iba rýchlosť čítania údajov z disku. Test čítania "
4058
 
"aj zápisu bude testovať aj rýchlosť zapisovania údajov na disk, preto bude "
4059
 
"trvať dlhšie."
4060
 
 
4061
 
#: C/disk-benchmark.page:44(page/p)
4062
 
msgid ""
4063
 
"When the test is finished, the results will appear on the graph. These "
4064
 
"results tell you how fast files were read or written, and how long it took. "
4065
 
"The time is measured in Milliseconds (ms) and data transfer speed is "
4066
 
"measured in Megabytes per Second (MB/s)."
4067
 
msgstr ""
4068
 
"Po dokončení testu sa výsledok objaví na grafe. Tento výsledok nám povie ako "
4069
 
"rýchlo sa údaje z disku čítajú alebo sa naň zapisujú. Čas je meraný v "
4070
 
"millisekundách (ms) a prenos dát je meraný v megabajtoch za sekundu (MB/s)."
4071
 
 
4072
 
#: C/disk-benchmark.page:48(page/p)
4073
 
msgid ""
4074
 
"After the test is finished, the following statistics will be listed below "
4075
 
"the graph:"
4076
 
msgstr "Po dokončení testu tiež pod grafom uvidíme nasledujúce informácie:"
4077
 
 
4078
 
#: C/disk-benchmark.page:51(item/p)
4079
 
msgid "Minimum Read Rate in Megabytes per Second"
4080
 
msgstr "Minimálna rýchlosť čítania v megabajtoch za sekundu"
4081
 
 
4082
 
#: C/disk-benchmark.page:52(item/p)
4083
 
msgid "Maximum Read Rate in Megabytes per Second"
4084
 
msgstr "Maximálna rýchlosť čítania v megabajtoch za sekundu"
4085
 
 
4086
 
#: C/disk-benchmark.page:53(item/p)
4087
 
msgid "Average Read Rate in Megabytes per Second"
4088
 
msgstr "Priemerná rýchlosť čítania v megabajtoch za sekundu"
4089
 
 
4090
 
#: C/disk-benchmark.page:54(item/p)
4091
 
msgid "Last Benchmark in Seconds"
4092
 
msgstr "Čas posledného spustenia testu výkonu"
4093
 
 
4094
 
#: C/disk-benchmark.page:55(item/p)
4095
 
msgid "Minimum Write Rate in Megabytes per Second"
4096
 
msgstr "Minimálna rýchlosť zápisu v megabajtoch za sekundu"
4097
 
 
4098
 
#: C/disk-benchmark.page:56(item/p)
4099
 
msgid "Maximum Write Rate in Megabytes per Second"
4100
 
msgstr "Maximálna rýchlosť zápisu v megabajtoch za sekundu"
4101
 
 
4102
 
#: C/disk-benchmark.page:57(item/p)
4103
 
msgid "Average Write Rate in Megabytes per Second"
4104
 
msgstr "Priemerná rýchlosť zápisu v megabajtoch za sekundu"
4105
 
 
4106
 
#: C/disk-benchmark.page:58(item/p)
4107
 
msgid "Average Access Time in Milliseconds"
4108
 
msgstr "Priemerná prístupová doba v milisekundách"
4109
 
 
4110
 
#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
 
3732
#: C/disk-benchmark.page:43(item/p)
 
3733
msgid ""
 
3734
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
 
3735
"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
 
3736
"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
 
3737
"to complete."
 
3738
msgstr ""
 
3739
 
 
3740
#: C/disk-benchmark.page:51(page/p)
 
3741
msgid ""
 
3742
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 
3743
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
 
3744
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
 
3745
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
 
3746
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
 
3747
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
 
3748
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 
3749
msgstr ""
 
3750
 
 
3751
#: C/disk-benchmark.page:59(page/p)
 
3752
msgid ""
 
3753
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 
3754
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
 
3755
"benchmark test."
 
3756
msgstr ""
 
3757
 
 
3758
#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
4111
3759
msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
4112
3760
msgstr ""
4113
3761
"Nástroje <gui>Analyzátor využitia disku</gui> a <gui>Monitor systému</gui>."
4114
3762
 
4115
 
#: C/disk-capacity.page:22(page/title)
 
3763
#: C/disk-capacity.page:26(page/title)
4116
3764
msgid "Check how much disk space is left"
4117
3765
msgstr "Kontrola zostávajúceho voľného miesta"
4118
3766
 
4119
 
#: C/disk-capacity.page:23(page/p)
 
3767
#: C/disk-capacity.page:28(page/p)
4120
3768
msgid ""
4121
 
"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage "
4122
 
"Analyzer</app> and <app>System Monitor</app>."
 
3769
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
 
3770
"Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
4123
3771
msgstr ""
4124
 
"Zostávajúce voľné miesto na disku môžeme skontrolovať pomocou nástrojov "
4125
 
"<app>Analyzátor využitia disku</app> a <app>Monitor systému</app>."
4126
3772
 
4127
 
#: C/disk-capacity.page:24(section/title)
 
3773
#: C/disk-capacity.page:32(section/title)
4128
3774
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
4129
3775
msgstr "Kontrola pomocou nástroja Analyzátor využitia disku"
4130
3776
 
4131
 
#: C/disk-capacity.page:25(section/p)
 
3777
#: C/disk-capacity.page:34(section/p)
4132
3778
msgid ""
4133
3779
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
4134
3780
"Analyzer</app>:"
4136
3782
"Keď chceme skontrolovať voľné miesto a používanú kapacitu diskov, použijeme "
4137
3783
"<app>Analyzátor využitia disku</app>:"
4138
3784
 
4139
 
#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
4140
 
msgid ""
4141
 
"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</gui>."
4142
 
msgstr ""
4143
 
"Otvoríme <app>Analyzátor využitia disku</app> pomocou <gui>Prehľadnej "
4144
 
"ponuky</gui>."
4145
 
 
4146
 
#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
4147
 
msgid ""
4148
 
"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
4149
 
"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
4150
 
msgstr ""
4151
 
"V okne programu <app>Analyzátor využitia disku</app> sa zobrazia položky "
4152
 
"<gui>Celková kapacita súborového systému</gui> a <gui>Celkové využitie "
4153
 
"súborového systému</gui>."
4154
 
 
4155
 
#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
4156
 
msgid ""
4157
 
"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
4158
 
"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
4159
 
msgstr ""
4160
 
"(Môžeme kliknúť na výber <gui>Zobraziť ako kruhový graf</gui> a zmeniť ho na "
4161
 
"<gui>Zobraziť ako stĺpcový graf</gui>)."
4162
 
 
4163
 
#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
4164
 
msgid ""
4165
 
"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
4166
 
"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
4167
 
"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
4168
 
"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
4169
 
"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
4170
 
"the files in order of file size."
4171
 
msgstr ""
4172
 
"Ak chceme vedieť koľko priestoru zostáva v <gui>Domovskom priečinku</gui>, "
4173
 
"klikneme na <gui>Prehľadať domovský priečinok</gui>. Ak chceme preveriť "
4174
 
"zostávajúci priestor od koreňového priečinka „/“, klikneme na ikonu "
4175
 
"Prehľadať súborový systém. V oboch prípadoch sa zobrazia stĺpce s "
4176
 
"priečinkami, veľkosťou miesta, ktoré priečinky zaberajú, a s počtom "
4177
 
"položiek, ktoré obsahujú. Poradie stĺpcov a zoradenie ich položiek je možné "
4178
 
"zmeniť."
4179
 
 
4180
 
#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
4181
 
msgid ""
4182
 
"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
4183
 
"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
4184
 
"to scan disk space inside remote folder."
4185
 
msgstr ""
4186
 
"Ak chceme zistiť využitie diskového priestoru určitým priečinkom, klikneme "
4187
 
"na ikonu <gui>Prehľadať priečinok</gui> alebo ak chceme zistiť koľko "
4188
 
"diskového priestoru používa vzdialený priečinok, klikneme na ikonu "
4189
 
"<gui>Prehľadať vzdialený priečinok</gui>."
4190
 
 
4191
 
#: C/disk-capacity.page:37(item/p)
4192
 
msgid ""
4193
 
"Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
4194
 
"update the scanning."
4195
 
msgstr ""
4196
 
"Ak chceme prehľadávanie zastaviť alebo obnoviť, kedykoľvek môžeme kliknúť na "
4197
 
"ikony <gui>Zastaviť</gui> alebo <gui>Obnoviť</gui>."
4198
 
 
4199
 
#: C/disk-capacity.page:41(note/p)
4200
 
msgid ""
4201
 
"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
4202
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the "
4203
 
"single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
4204
 
msgstr ""
4205
 
"<gui>Analyzátor využitia disku</gui> môžeme spustiť aj tak, že stlačíme "
4206
 
"kombináciu kláves <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, a zadáme "
4207
 
"„baobab“ (bez úvodzoviek) a stlačíme kláves <key>Enter</key>."
4208
 
 
4209
 
#: C/disk-capacity.page:45(section/title)
 
3785
#: C/disk-capacity.page:39(item/p)
 
3786
msgid ""
 
3787
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>dash</gui>. The window "
 
3788
"will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
 
3789
"system usage</gui>."
 
3790
msgstr ""
 
3791
 
 
3792
#: C/disk-capacity.page:44(item/p)
 
3793
msgid ""
 
3794
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
 
3795
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
 
3796
"folder</gui>."
 
3797
msgstr ""
 
3798
 
 
3799
#: C/disk-capacity.page:49(section/p)
 
3800
msgid ""
 
3801
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
 
3802
"<gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details "
 
3803
"in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage "
 
3804
"Analyzer</app></link>."
 
3805
msgstr ""
 
3806
 
 
3807
#: C/disk-capacity.page:57(section/title)
4210
3808
msgid "Check with System Monitor"
4211
3809
msgstr "Kontrola pomocou nástroja Monitor systému"
4212
3810
 
4213
 
#: C/disk-capacity.page:47(section/p)
 
3811
#: C/disk-capacity.page:59(section/p)
4214
3812
msgid ""
4215
3813
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
4216
3814
"Monitor</app>:"
4218
3816
"Voľný diskový priestor  a využitie disku je možné skontrolovať aj pomocou "
4219
3817
"nástroja <app>Monitor systému</app>:"
4220
3818
 
4221
 
#: C/disk-capacity.page:49(item/p)
 
3819
#: C/disk-capacity.page:63(item/p)
4222
3820
msgid ""
4223
 
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Dash</gui>."
 
3821
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>dash</gui>."
4224
3822
msgstr ""
4225
 
"Otvoríme <app>Monitor systému</app> pomocou <gui>Prehľadnej ponuky</gui>."
4226
3823
 
4227
 
#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
 
3824
#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
4228
3825
msgid ""
4229
3826
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
4230
 
"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
 
3827
"disk space usage. The information is displayed according to "
 
3828
"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
4231
3829
msgstr ""
4232
 
"Prepneme sa na kartu Súborové systémy a diskový priestor si môžeme "
4233
 
"skontrolovať v stĺpcoch Celkom, Voľné, Dostupné a Použité."
4234
3830
 
4235
 
#: C/disk-capacity.page:53(section/title)
 
3831
#: C/disk-capacity.page:75(section/title)
4236
3832
msgid "What if the disk is too full?"
4237
3833
msgstr "Čo robiť keď jed disk plný"
4238
3834
 
4239
 
#: C/disk-capacity.page:54(section/p)
 
3835
#: C/disk-capacity.page:77(section/p)
4240
3836
msgid "If the disk is too full you should:"
4241
3837
msgstr "Ak je disk príliš plný mali by sme:"
4242
3838
 
4243
 
#: C/disk-capacity.page:56(item/p)
 
3839
#: C/disk-capacity.page:81(item/p)
4244
3840
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
4245
3841
msgstr ""
4246
3842
"Odstrániť súbory, ktoré nie sú dôležité alebo tie, ktoré už nepotrebujeme."
4247
3843
 
4248
 
#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
 
3844
#: C/disk-capacity.page:84(item/p)
4249
3845
msgid ""
4250
3846
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
4251
3847
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
4253
3849
"Vytvoriť si <link xref=\"backup-why\">zálohu</link> dôležitých súborov, "
4254
3850
"ktoré momentálne nepotrebujeme a odstrániť ich z disku."
4255
3851
 
4256
 
#: C/disk-check.page:18(info/desc)
4257
 
msgid ""
4258
 
"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 
3852
#: C/disk-check.page:24(info/desc)
 
3853
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
4259
3854
msgstr ""
4260
 
"Disk je možné otestovať, či neobsahuje chyby a overiť si tak, či je plne "
4261
 
"funkčný."
4262
3855
 
4263
 
#: C/disk-check.page:22(page/title)
 
3856
#: C/disk-check.page:28(page/title)
4264
3857
msgid "Check your hard disk for problems"
4265
3858
msgstr "Skontrolovanie chýb na disku"
4266
3859
 
4267
 
#: C/disk-check.page:29(section/title)
 
3860
#: C/disk-check.page:31(section/title)
4268
3861
msgid "Checking the hard disk"
4269
3862
msgstr "Kontrola pevného disku"
4270
3863
 
4271
 
#: C/disk-check.page:30(section/p)
 
3864
#: C/disk-check.page:32(section/p)
4272
3865
msgid ""
4273
3866
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
4274
3867
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
4281
3874
"problémy. SMART nás tiež varuje, ak hrozí zlyhanie disku, aby sa predišlo "
4282
3875
"strate dôležitých údajov."
4283
3876
 
4284
 
#: C/disk-check.page:35(section/p)
 
3877
#: C/disk-check.page:37(section/p)
4285
3878
msgid ""
4286
3879
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
4287
3880
"running the <app>Disk Utility</app> application:"
4289
3882
"Aj napriek tomu, že SMART beží automaticky, môžeme stav disku skontrolovať "
4290
3883
"aj ručne pomocou programu <app>Diskové nástroje</app>:"
4291
3884
 
4292
 
#: C/disk-check.page:39(steps/title)
 
3885
#: C/disk-check.page:41(steps/title)
4293
3886
msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
4294
3887
msgstr "Kontrola funkčnosti disku pomocou aplikácie Diskové nástroje"
4295
3888
 
4296
 
#: C/disk-check.page:40(item/p)
4297
 
#: C/disk-format.page:27(item/p)
4298
 
msgid ""
4299
 
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Dash</gui>."
4300
 
msgstr ""
4301
 
"Otvoríme <app>Diskové nástroje</app> pomocou <gui>Prehľadnej ponuky</gui>."
4302
 
 
4303
 
#: C/disk-check.page:42(item/p)
4304
 
msgid ""
4305
 
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
4306
 
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
4307
 
msgstr ""
4308
 
"V zozname <gui>Úložné zariadenia</gui> zvolíme disk, ktorý chceme "
4309
 
"skontrolovať. V časti <gui>Disk</gui> sa zobrazia informácie o stave disku."
4310
 
 
4311
 
#: C/disk-check.page:45(item/p)
 
3889
#: C/disk-check.page:44(item/p)
 
3890
#: C/disk-format.page:31(item/p)
 
3891
msgid ""
 
3892
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>dash</gui>."
 
3893
msgstr ""
 
3894
 
 
3895
#: C/disk-check.page:47(item/p)
 
3896
msgid ""
 
3897
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 
3898
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 
3899
msgstr ""
 
3900
 
 
3901
#: C/disk-check.page:51(item/p)
4312
3902
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
4313
3903
msgstr "<gui>Stav SMART</gui> by mal byť „Disk je v dobrom stave“."
4314
3904
 
4315
 
#: C/disk-check.page:46(item/p)
 
3905
#: C/disk-check.page:54(item/p)
4316
3906
msgid ""
4317
3907
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
4318
3908
"run a self-test."
4320
3910
"Ak chceme vidieť viac informácií alebo chceme spustiť samokontrolu, klikneme "
4321
3911
"na tlačidlo <gui>Údaje SMART</gui>."
4322
3912
 
4323
 
#: C/disk-check.page:53(section/title)
 
3913
#: C/disk-check.page:64(section/title)
4324
3914
msgid "What if the disk isn't healthy?"
4325
3915
msgstr "Čo robiť keď disk nie je v dobrom stave"
4326
3916
 
4327
 
#: C/disk-check.page:54(section/p)
 
3917
#: C/disk-check.page:66(section/p)
4328
3918
msgid ""
4329
3919
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
4330
3920
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
4334
3924
"v dobrom stave, nemusíme sa plašiť. Bude však lepšie, a si vytvoríme <link "
4335
3925
"xref=\"backup-why\">zálohu</link>, aby sme predišli strate dát."
4336
3926
 
4337
 
#: C/disk-check.page:58(section/p)
 
3927
#: C/disk-check.page:70(section/p)
4338
3928
msgid ""
4339
3929
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
4340
3930
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
4350
3940
"how\">pravidelnú zálohu dôležitých súborov</link> a pravidelne kontrolovať "
4351
3941
"stav disku, aby sme videli, či sa to zhoršuje."
4352
3942
 
4353
 
#: C/disk-check.page:65(section/p)
 
3943
#: C/disk-check.page:77(section/p)
4354
3944
msgid ""
4355
3945
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
4356
3946
"professional for further diagnosis or repair."
4358
3948
"Ak sa to zhoršuje, možno bude potrebné počítač alebo pevný disk, zveriť na "
4359
3949
"opravu profesionálom."
4360
3950
 
4361
 
#: C/disk-format.page:14(info/desc)
 
3951
#: C/disk-format.page:16(info/desc)
4362
3952
msgid ""
4363
3953
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
4364
3954
"drive by formatting it."
4366
3956
"Odstránenie všetkých súborov a priečinkov z externého pevného disku alebo "
4367
3957
"USB kľúča formátovaním."
4368
3958
 
4369
 
#: C/disk-format.page:18(page/title)
 
3959
#: C/disk-format.page:21(page/title)
4370
3960
msgid "Wipe everything off a removable disk"
4371
3961
msgstr "Vymazanie odpojiteľného disku"
4372
3962
 
4373
 
#: C/disk-format.page:20(page/p)
 
3963
#: C/disk-format.page:23(page/p)
4374
3964
msgid ""
4375
3965
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
4376
3966
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
4382
3972
"<em>formátovaním</em> disku - táto operácia vymaže všetky súbory na disku a "
4383
3973
"disk zanechá prázdny."
4384
3974
 
4385
 
#: C/disk-format.page:26(steps/title)
 
3975
#: C/disk-format.page:29(steps/title)
4386
3976
msgid "Format a removable disk"
4387
3977
msgstr "Otvoríme aplikáciu Diskové nástroje pomocou Prehľadnej ponuky."
4388
3978
 
4389
 
#: C/disk-format.page:28(item/p)
 
3979
#: C/disk-format.page:34(item/p)
4390
3980
msgid ""
4391
3981
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
4392
3982
msgstr ""
4393
3983
"V zozname <gui>Úložné zariadenia</gui> zvolíme disk, ktorý chceme vymazať ."
4394
3984
 
4395
 
#: C/disk-format.page:29(note/p)
 
3985
#: C/disk-format.page:37(note/p)
4396
3986
msgid ""
4397
3987
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
4398
3988
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
4400
3990
"Uistíme sa, či máme správny disk! Ak si zvolíme nesprávny disky, všetky "
4401
3991
"súbory sa na ňom vymažú!"
4402
3992
 
4403
 
#: C/disk-format.page:30(item/p)
 
3993
#: C/disk-format.page:42(item/p)
4404
3994
msgid ""
4405
3995
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
4406
3996
"<gui>Format Volume</gui>."
4408
3998
"V časti Zväzky klikneme na <gui>Odpojiť zväzok</gui>, a potom na "
4409
3999
"<gui>Naformátovať zväzok</gui>."
4410
4000
 
4411
 
#: C/disk-format.page:31(item/p)
 
4001
#: C/disk-format.page:46(item/p)
4412
4002
msgid ""
4413
 
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
4414
 
"disk."
 
4003
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
4415
4004
msgstr ""
4416
 
"V okne, ktoré sa otvorí, zvolíme súborový systéme v poli <gui>Typ</gui>."
4417
4005
 
4418
 
#: C/disk-format.page:32(item/p)
 
4006
#: C/disk-format.page:48(item/p)
4419
4007
msgid ""
4420
4008
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
4421
4009
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
4427
4015
"Windows, voľba <gui>NTFS</gui> môže byť lepšia. Stručný popis "
4428
4016
"<gui>súborového systému</gui> sa zobrazí pod poľom."
4429
4017
 
4430
 
#: C/disk-format.page:33(item/p)
 
4018
#: C/disk-format.page:54(item/p)
4431
4019
msgid ""
4432
4020
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
4433
4021
msgstr ""
4434
4022
"Zadáme názov disku a kliknutím na tlačidlo <gui>Formátovať</gui> spustíme "
4435
4023
"čistenie disku."
4436
4024
 
4437
 
#: C/disk-format.page:34(item/p)
 
4025
#: C/disk-format.page:57(item/p)
4438
4026
msgid ""
4439
4027
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
4440
4028
"should now be blank and ready to use again."
4442
4030
"Po skončení formátovania disk klikneme na tlačidlo <gui>Bezpečne "
4443
4031
"odobrať</gui>. Teraz by disk mal byť čistý a pripravený na ďalšie použitie."
4444
4032
 
4445
 
#: C/disk-format.page:38(note/title)
 
4033
#: C/disk-format.page:63(note/title)
4446
4034
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
4447
4035
msgstr "Formátovanie disku nezmaže súbory bezpečne"
4448
4036
 
4449
 
#: C/disk-format.page:39(note/p)
 
4037
#: C/disk-format.page:64(note/p)
4450
4038
msgid ""
4451
4039
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
4452
4040
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
4459
4047
"softvér môže súbory obnoviť. Ak potrebujeme údaje zmazať bezpečne, je "
4460
4048
"potrebné použiť nástroj pre príkazový riadok ako napríklad <app>shred</app>."
4461
4049
 
4462
 
#: C/disk-partitions.page:14(info/desc)
 
4050
#: C/disk.page:16(info/desc)
 
4051
msgid ""
 
4052
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
 
4053
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
 
4054
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
 
4055
msgstr ""
 
4056
"<link xref=\"disk-capacity\">Diskový priestor</link>, <link xref=\"disk-"
 
4057
"benchmark\">výkon</link>, <link xref=\"disk-check\">problémy</link>, <link "
 
4058
"xref=\"disk-partitions\">zväzky a oddiely</link>..."
 
4059
 
 
4060
#: C/disk.page:26(page/title)
 
4061
msgid "Disks &amp; storage"
 
4062
msgstr "Disky a úložiská"
 
4063
 
 
4064
#: C/disk-partitions.page:16(info/desc)
4463
4065
msgid ""
4464
4066
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
4465
4067
"manage them."
4467
4069
"Vysvetlenie toho, čo sú zväzky a oddiely a ako ich spravovať pomocou "
4468
4070
"diskových nástrojov."
4469
4071
 
4470
 
#: C/disk-partitions.page:19(page/title)
 
4072
#: C/disk-partitions.page:21(page/title)
4471
4073
msgid "Manage volumes and partitions"
4472
4074
msgstr "Správa zväzkov a oddielov"
4473
4075
 
4474
 
#: C/disk-partitions.page:21(page/p)
 
4076
#: C/disk-partitions.page:23(page/p)
4475
4077
msgid ""
4476
4078
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
4477
4079
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
4490
4092
"Ak je zväzok práve pripojený, môžeme z neho čítať (a možno aj naň zapisovať) "
4491
4093
"súbory."
4492
4094
 
4493
 
#: C/disk-partitions.page:23(page/p)
 
4095
#: C/disk-partitions.page:31(page/p)
4494
4096
msgid ""
4495
4097
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
4496
4098
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
4506
4108
"môžeme považovať za označené výkladné skrine obchodov v podobe oddielov a "
4507
4109
"diskov."
4508
4110
 
4509
 
#: C/disk-partitions.page:26(section/title)
 
4111
#: C/disk-partitions.page:39(section/title)
4510
4112
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
4511
4113
msgstr "Prehliadanie a spáva zväzkov pomocou aplikácie Diskové nástroje"
4512
4114
 
4513
 
#: C/disk-partitions.page:27(section/p)
 
4115
#: C/disk-partitions.page:41(section/p)
4514
4116
msgid ""
4515
4117
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
4516
4118
"utility."
4518
4120
"Zväzky úložného priestoru, môžeme skontrolovať a upraviť pomocou aplikácie "
4519
4121
"Diskové nástroje."
4520
4122
 
4521
 
#: C/disk-partitions.page:30(item/p)
4522
 
msgid ""
4523
 
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk "
4524
 
"Utility</app>."
 
4123
#: C/disk-partitions.page:46(item/p)
 
4124
msgid "Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app>."
4525
4125
msgstr ""
4526
 
"Otvoríme <gui>Prehľadnú ponuku</gui> a spustíme aplikáciu <app>Diskové "
4527
 
"nástroje</app>."
4528
4126
 
4529
 
#: C/disk-partitions.page:33(item/p)
 
4127
#: C/disk-partitions.page:49(item/p)
4530
4128
msgid ""
4531
4129
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
4532
4130
"CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
4536
4134
"mechaniky, a ďalšie fyzické zariadenia. Klikneme na zariadenie, ktoré chceme "
4537
4135
"preskúmať."
4538
4136
 
4539
 
#: C/disk-partitions.page:36(item/p)
 
4137
#: C/disk-partitions.page:54(item/p)
4540
4138
msgid ""
4541
4139
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
4542
4140
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
4546
4144
"znázornenie rozdelenia zväzkov a oddielov, ktoré sa nachádzajú na vybranom "
4547
4145
"zariadení. Nájdeme tu tiež niekoľko nástrojov na správu týchto zväzkov."
4548
4146
 
4549
 
#: C/disk-partitions.page:37(item/p)
 
4147
#: C/disk-partitions.page:57(item/p)
4550
4148
msgid ""
4551
4149
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
4552
4150
"these utilities."
4554
4152
"Musíme však byť opatrní, pretože pomocou týchto nástrojov je možné zmazať "
4555
4153
"všetky dáta na disku."
4556
4154
 
4557
 
#: C/disk-partitions.page:41(section/p)
 
4155
#: C/disk-partitions.page:62(section/p)
4558
4156
msgid ""
4559
4157
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
4560
4158
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
4569
4167
"aplikácie, nastavenia a osobné súbory. Tieto súbory môžu byť, kvôli "
4570
4168
"zabezpečeniu a pohodliu rozdelené do viacerých oddielov."
4571
4169
 
4572
 
#: C/disk-partitions.page:43(section/p)
 
4170
#: C/disk-partitions.page:69(section/p)
4573
4171
msgid ""
4574
4172
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
4575
4173
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
4583
4181
"pozrieme sa na položku <gui>Príznaky oddielu</gui>. Externé USB kľúče a CD "
4584
4182
"disky tiež môžu obsahovať zavádzací zväzok."
4585
4183
 
4586
 
#: C/display-2monitors.page:13(credit/name)
4587
 
msgid "Connor Imes"
4588
 
msgstr "Connor Imes"
4589
 
 
4590
 
#: C/display-2monitors.page:17(info/desc)
4591
 
msgid "Enable a second display device, like another monitor or a projector."
4592
 
msgstr ""
4593
 
"Povolenie druhého zobrazovacie zariadenia, ako napríklad monitor alebo "
4594
 
"projektor."
4595
 
 
4596
 
#: C/display-2monitors.page:21(page/title)
4597
 
msgid "Enable a second monitor"
4598
 
msgstr "Povolenie druhého monitora"
4599
 
 
4600
 
#: C/display-2monitors.page:23(page/p)
4601
 
msgid ""
4602
 
"Having a second monitor is great for multitasking or for sharing your "
4603
 
"desktop on a second display, like a projector. Setting it up is quick and "
4604
 
"easy to do by following these simple steps."
4605
 
msgstr ""
4606
 
"Druhý monitor je dobrý pri spracovávaní viacerých úloh alebo ak sa chceme "
4607
 
"podeliť os svoje prostredie napríklad pomocou projektora. Nastavenie je "
4608
 
"rýchle a jednoduché a jeho možné vykonať pomocou nasledujúcich krokov."
4609
 
 
4610
 
#: C/display-2monitors.page:27(note/p)
4611
 
msgid ""
4612
 
"Only certain computers are capable of supporting two displays. Make sure you "
4613
 
"have proper outputs on your video card, and that your card is able to "
4614
 
"support this feature."
4615
 
msgstr ""
4616
 
"Funkciu dvoch monitorov nepodporujú všetky počítače. Je potrebné sa uistiť, "
4617
 
"či má videokarta dva výstupy, a či túto funkciu podporuje."
4618
 
 
4619
 
#: C/display-2monitors.page:33(item/p)
4620
 
msgid ""
4621
 
"First ensure that the second monitor is attached to your video card and is "
4622
 
"turned on."
4623
 
msgstr ""
4624
 
"Najskôr sa uistíme, či je druhý monitor pripojený k video karte, a či je "
4625
 
"zapnutý."
4626
 
 
4627
 
#: C/display-2monitors.page:36(item/p)
4628
 
#: C/files-autorun.page:30(item/p)
4629
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:27(item/p)
4630
 
#: C/mouse-doubleclick.page:32(item/p)
4631
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:29(item/p)
4632
 
#: C/mouse-lefthanded.page:27(item/p)
4633
 
#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
4634
 
#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
4635
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
4636
 
#: C/net-default-browser.page:24(item/p)
4637
 
#: C/net-default-email.page:24(item/p)
4638
 
#: C/power-whydim.page:30(item/p)
4639
 
msgid ""
4640
 
"Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
4641
 
"<gui>System Settings</gui>."
4642
 
msgstr ""
4643
 
"Klikneme na ikonu v tvare vypínača vpravo na <gui>hornej lište</gui> a "
4644
 
"zvolíme <gui>Nastavenia systému</gui>."
4645
 
 
4646
 
#: C/display-2monitors.page:39(item/p)
4647
 
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, select <gui>Monitors</gui>."
4648
 
msgstr "V časti <gui>Hardvér</gui> zvolíme <gui>Monitory</gui>."
4649
 
 
4650
 
#: C/display-2monitors.page:42(item/p)
4651
 
msgid ""
4652
 
"Click the rectangle that says your monitor's name, such as XYZ Brand 23. To "
4653
 
"enable it, change the setting at the top of the dialog from <gui>Off</gui> "
4654
 
"to <gui>On</gui>."
4655
 
msgstr ""
4656
 
"Klikneme na obdĺžnik s názvom monitoru napr. XYZ Brand 23. Keď ho chceme "
4657
 
"povoliť, zmeníme nastavenie v hornej časti z <gui>Vyp</gui> na <gui>Zap</gui>."
4658
 
 
4659
 
#: C/display-2monitors.page:46(item/p)
4660
 
msgid ""
4661
 
"Select the appropriate resolution that your monitor supports, refresh rate, "
4662
 
"and rotation (if necessary). If you are unsure which settings to use, then "
4663
 
"refer to your monitor's manual."
4664
 
msgstr ""
4665
 
"Zvolíme príslušné rozlíšenie s obnovovacou frekvenciou, ktoré monitor "
4666
 
"potrebuje a ak je to potrebné, tak ja otočenie. Ak si nie sme istí, aké "
4667
 
"nastavenia máme použiť, pozrieme sa do príručky k monitoru."
4668
 
 
4669
 
#: C/display-2monitors.page:50(item/p)
4670
 
msgid ""
4671
 
"If the monitor's virtual location does not match its actual location, drag "
4672
 
"the monitor's rectangle around to the appropriate location."
4673
 
msgstr ""
4674
 
"Ak virtuálne umiestnenie nezodpovedá skutočnému umiestneniu, potiahneme "
4675
 
"monitor na správne miesto pomocou myši."
4676
 
 
4677
 
#: C/display-2monitors.page:53(item/p)
4678
 
msgid ""
4679
 
"To test the new configuration, click the <gui>Apply</gui> button. If it "
4680
 
"looks correct, close the window."
4681
 
msgstr ""
4682
 
"Ak chceme novú konfiguráciu otestovať, klikneme na tlačidlo "
4683
 
"<gui>Použiť</gui>. Ak sa zdá nastavenie správne, klikneme na <gui>Ponechať "
4684
 
"tieto nastavenia</gui>."
4685
 
 
4686
 
#: C/display-2monitors.page:58(page/p)
4687
 
msgid ""
4688
 
"By default, different images are displayed on each monitor. To enable the "
4689
 
"same image across both monitors, check the box entitled <gui>Same image in "
4690
 
"all monitors</gui> and then click <gui>Apply</gui>."
4691
 
msgstr ""
4692
 
"V predvolenom stave sa na každom monitore zobrazuje iný obraz. Ak chceme, "
4693
 
"aby na oboch monitoroch bol rovnaký obraz, zaškrtneme pole <gui>Zrkadliť "
4694
 
"monitory</gui>, a potom klikneme na <gui>Použiť</gui>."
4695
 
 
4696
 
#: C/display-2monitors.page:60(page/p)
4697
 
msgid ""
4698
 
"You also have the option to create a shortcut to the <gui>Monitors</gui> "
4699
 
"application by enabling <gui>Show monitors in panel</gui>, which will then "
4700
 
"place itself in the panel."
4701
 
msgstr ""
4702
 
"Máme tiež možnosť vytvoriť odkaz aplikácie <gui>Monitory</gui> na hornej "
4703
 
"lište povolením voľby <gui>Zobraziť monitory na paneli</gui>."
4704
 
 
4705
 
#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
 
4184
#: C/display-dimscreen.page:14(info/desc)
4706
4185
msgid ""
4707
4186
"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
4708
4187
"readable in bright light."
4710
4189
"Stmavenie obrazovky kvôli šetreniu energie a zvýšenie jasu kvôli lepšej "
4711
4190
"čitateľnosti v jasnom svetle."
4712
4191
 
4713
 
#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
 
4192
#: C/display-dimscreen.page:29(credit/name)
 
4193
#: C/power-batteryestimate.page:22(credit/name)
 
4194
#: C/power-batterylife.page:22(credit/name)
 
4195
#: C/power-batteryoptimal.page:22(credit/name)
 
4196
#: C/power-closelid.page:18(credit/name)
 
4197
#: C/power-hibernate.page:19(credit/name)
 
4198
#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
 
4199
#: C/power-nowireless.page:19(credit/name)
 
4200
#: C/power-suspendfail.page:18(credit/name)
 
4201
#: C/power-suspend.page:17(credit/name)
 
4202
#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
 
4203
#: C/sharing.page:14(credit/name)
 
4204
msgid "Ekaterina Gerasimova"
 
4205
msgstr ""
 
4206
 
 
4207
#: C/display-dimscreen.page:35(page/title)
4714
4208
msgid "Set screen brightness"
4715
4209
msgstr "Nastavenie jasu obrazovky"
4716
4210
 
4717
 
#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
 
4211
#: C/display-dimscreen.page:37(page/p)
4718
4212
msgid ""
4719
 
"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
 
4213
"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
4720
4214
"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
4721
4215
"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
4722
4216
"not in use."
4723
4217
msgstr ""
4724
 
"Nastavenie jasu obrazovky môžeme zmeniť, aby sme šetrili energiu batérie, "
4725
 
"alebo aby bola obrazovka viac čitateľná v jasnom svetle. Môžeme tiež "
4726
 
"nastaviť automatické stmavenie obrazovky pri napájaní z batérie a "
4727
 
"zosvetlenie pri napájaní zo siete."
4728
4218
 
4729
 
#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
 
4219
#: C/display-dimscreen.page:43(steps/title)
4730
4220
msgid "Set the brightness"
4731
4221
msgstr "Nastavenie jasu"
4732
4222
 
4733
 
#: C/display-dimscreen.page:37(item/p)
4734
 
#: C/display-lock.page:33(item/p)
4735
 
#: C/session-screenlocks.page:27(item/p)
4736
 
msgid "Select <gui>Screen</gui>."
4737
 
msgstr "Klikneme na <gui>Obrazovka</gui>."
 
4223
#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 
4224
#: C/display-lock.page:34(item/p)
 
4225
msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
 
4226
msgstr ""
4738
4227
 
4739
 
#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
 
4228
#: C/display-dimscreen.page:46(item/p)
4740
4229
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
4741
4230
msgstr "Pomocou posuvníka <gui>Jas</gui> nastavíme prijateľnú hodnotu."
4742
4231
 
4743
 
#: C/display-dimscreen.page:39(item/p)
 
4232
#: C/display-dimscreen.page:50(note/p)
4744
4233
msgid ""
4745
 
"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
4746
 
"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
4747
 
"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the "
4748
 
"<key>Fn</key> key to use these keys."
 
4234
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 
4235
"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
 
4236
"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
4749
4237
msgstr ""
4750
 
"Mnoho klávesníc na notebookoch má špeciálne klávesy, ktoré sú určené na "
4751
 
"nastavenie jasu. Funkcie na nastavenie jasu sa zvyčajne nachádzajú na "
4752
 
"klávesách <key>F8</key> a <key>F9</key>, ktoré je potrebné stlačiť v "
4753
 
"kombinácii s klávesom <key>Fn</key>."
4754
4238
 
4755
 
#: C/display-dimscreen.page:44(page/p)
 
4239
#: C/display-dimscreen.page:55(page/p)
4756
4240
msgid ""
4757
4241
"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
4758
4242
"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
4764
4248
"vyžadovať veľa energie a jeho zníženie môže významne predĺžiť čas výdrže "
4765
4249
"batérie."
4766
4250
 
4767
 
#: C/display-dimscreen.page:49(page/p)
 
4251
#: C/display-dimscreen.page:60(page/p)
4768
4252
msgid ""
4769
4253
"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
4770
4254
"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
4771
 
"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
4772
 
"after</gui> drop-down list."
4773
 
msgstr ""
4774
 
"Obrazovka sa automaticky vypne, ak počítač dlhšie nepoužívame. Vypnutie sa "
4775
 
"týka však iba obrazovky a nie celého počítača. Čas, za aký sa obrazovka "
4776
 
"vypne, sa dá nastaviť pomocou rozbaľovacieho zoznamu <gui>Vypnúť po "
4777
 
"čase</gui>."
4778
 
 
4779
 
#: C/display-lock.page:10(info/desc)
 
4255
"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
 
4256
"off when inactive for</gui> option."
 
4257
msgstr ""
 
4258
 
 
4259
#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
 
4260
msgid "Set up dual monitors."
 
4261
msgstr ""
 
4262
 
 
4263
#: C/display-dual-monitors.page:18(page/title)
 
4264
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 
4265
msgstr ""
 
4266
 
 
4267
#: C/display-dual-monitors.page:21(section/title)
 
4268
msgid "Set up an external monitor"
 
4269
msgstr ""
 
4270
 
 
4271
#: C/display-dual-monitors.page:22(section/p)
 
4272
msgid ""
 
4273
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 
4274
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
 
4275
"to adjust the settings:"
 
4276
msgstr ""
 
4277
 
 
4278
#: C/display-dual-monitors.page:28(item/p)
 
4279
msgid ""
 
4280
"Click the icon at the very right of the menu bar and select "
 
4281
"<gui>Displays…</gui> to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 
4282
msgstr ""
 
4283
 
 
4284
#: C/display-dual-monitors.page:32(item/p)
 
4285
msgid ""
 
4286
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 
4287
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
 
4288
msgstr ""
 
4289
 
 
4290
#: C/display-dual-monitors.page:36(item/p)
 
4291
msgid ""
 
4292
"By default, the launcher only shows on the primary monitor. To change which "
 
4293
"monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
 
4294
"Placement</gui> drop-down box. You could also drag the launcher in the "
 
4295
"preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
 
4296
msgstr ""
 
4297
 
 
4298
#: C/display-dual-monitors.page:39(item/p)
 
4299
msgid ""
 
4300
"If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
 
4301
"Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
 
4302
msgstr ""
 
4303
 
 
4304
#: C/display-dual-monitors.page:43(item/p)
 
4305
msgid ""
 
4306
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 
4307
"desired position."
 
4308
msgstr ""
 
4309
 
 
4310
#: C/display-dual-monitors.page:45(note/p)
 
4311
msgid ""
 
4312
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
 
4313
"<gui>Mirror displays</gui> box."
 
4314
msgstr ""
 
4315
 
 
4316
#: C/display-dual-monitors.page:49(item/p)
 
4317
msgid ""
 
4318
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 
4319
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
 
4320
msgstr ""
 
4321
 
 
4322
#: C/display-dual-monitors.page:53(item/p)
 
4323
msgid ""
 
4324
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 
4325
"top corner."
 
4326
msgstr ""
 
4327
 
 
4328
#: C/display-dual-monitors.page:60(section/title)
 
4329
msgid "Sticky Edges"
 
4330
msgstr ""
 
4331
 
 
4332
#: C/display-dual-monitors.page:61(section/p)
 
4333
msgid ""
 
4334
"A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer "
 
4335
"to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. Unity's "
 
4336
"<gui>Sticky Edges</gui> feature helps with that problem by requiring you to "
 
4337
"push a little bit harder to move the mouse pointer from one monitor to the "
 
4338
"other."
 
4339
msgstr ""
 
4340
 
 
4341
#: C/display-dual-monitors.page:66(section/p)
 
4342
msgid ""
 
4343
"You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
 
4344
msgstr ""
 
4345
 
 
4346
#: C/display-lock.page:12(info/desc)
4780
4347
msgid ""
4781
4348
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
4782
4349
"computer."
4783
4350
msgstr ""
4784
4351
"Zabránenie iným ľuďom v práci na našom počítači počas našej neprítomnosti."
4785
4352
 
4786
 
#: C/display-lock.page:20(page/title)
 
4353
#: C/display-lock.page:21(page/title)
4787
4354
msgid "Automatically lock your screen"
4788
4355
msgstr "Automatické uzamknutie obrazovky"
4789
4356
 
4790
 
#: C/display-lock.page:22(page/p)
 
4357
#: C/display-lock.page:23(page/p)
4791
4358
msgid ""
4792
4359
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
4793
4360
"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
4803
4370
"potrebné zadať naše heslo. Obrazovka sa dá uzamknúť ručne, no je možné "
4804
4371
"nastaviť, aby sa uzamkla automaticky."
4805
4372
 
4806
 
#: C/display-lock.page:34(item/p)
 
4373
#: C/display-lock.page:35(item/p)
4807
4374
msgid ""
4808
4375
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
4809
4376
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
4810
4377
"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
4811
4378
"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
4812
 
"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
 
4379
"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
4813
4380
msgstr ""
4814
 
"Uistíme sa, či je položka <gui>Uzamknúť</gui> zapnutá, a potom si v "
4815
 
"rozbaľovacom poli zvolíme  čas, po ktorom sa má obrazovka uzamknúť. Môžeme "
4816
 
"tiež zvoliť položku <gui>po vypnutí obrazovky</gui>, ktorá uzamkne obrazovku "
4817
 
"pri automatickom vypnutí obrazovky počas nečinnosti, ktorej dĺžku môžeme "
4818
 
"nastaviť pomocou rozbaľovacieho poľa <gui>Vypnúť po čase</gui>."
4819
4381
 
4820
 
#: C/display-lock.page:43(note/p)
 
4382
#: C/display-lock.page:44(note/p)
4821
4383
msgid ""
4822
4384
"To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
4823
 
"<gui>top bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
 
4385
"<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
4824
4386
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
4825
4387
msgstr ""
4826
 
"Ak chceme obrazovku uzamknúť hneď, klikneme na ikonu v tvare vypínača vpravo "
4827
 
"na <gui>hornej lište</gui> a zvolíme <gui>Uzamknúť obrazovku</gui>, alebo "
4828
 
"stlačíme kombináciu kláves "
4829
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
4830
4388
 
4831
 
#: C/fallback-mode.page:9(info/desc)
 
4389
#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
4832
4390
msgid ""
4833
4391
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
4834
4392
"basic version of Unity will be started."
4836
4394
"Ak grafická karta nepodporuje určité funkcie, zobrazí sa jednoduchšia verzia "
4837
4395
"pracovného prostredia Unity."
4838
4396
 
4839
 
#: C/fallback-mode.page:23(page/title)
 
4397
#: C/fallback-mode.page:22(page/title)
4840
4398
msgid "What is Unity 2D?"
4841
4399
msgstr "Čo je Unity 2D"
4842
4400
 
4843
 
#: C/fallback-mode.page:25(page/p)
 
4401
#: C/fallback-mode.page:24(page/p)
4844
4402
msgid ""
4845
4403
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
4846
4404
"basic version of the desktop will be displayed. This is called <em>Unity "
4852
4410
"2D a umožňuje používanie Ubuntu aj na počítačoch, ktoré neumožňujú "
4853
4411
"zobrazovanie grafických efektov."
4854
4412
 
4855
 
#: C/fallback-mode.page:27(page/p)
 
4413
#: C/fallback-mode.page:26(page/p)
4856
4414
msgid ""
4857
4415
"One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D is "
4858
4416
"much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the other "
4865
4423
"verziu máme spustenú. Unity 2D neovplyvňuje spôsob akým sú spúšťané "
4866
4424
"aplikácie, iba mení spôsob zobrazovania pracovného prostredia."
4867
4425
 
4868
 
#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
 
4426
#: C/fallback-mode.page:31(page/p)
4869
4427
msgid ""
4870
4428
"Starting in Unity 2D doesn't necessarily mean that your graphics card isn't "
4871
4429
"good enough to run Ubuntu - it might just mean that you don't have the right "
4878
4436
"ovládače pre grafickú kartu. Ak sa nám podarí nájsť správne ovládače, budeme "
4879
4437
"schopní spustiť plnú verziu Unity."
4880
4438
 
4881
 
#: C/files-autorun.page:10(info/desc)
 
4439
#: C/files-autorun.page:14(info/desc)
4882
4440
msgid ""
4883
4441
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
4884
4442
"other devices and media."
4886
4444
"Automatické spustenie aplikácie pre CD a DVD disky, fotoaparáty, prehrávače "
4887
4445
"zvuku a ďalšie zariadenia a nosiče."
4888
4446
 
4889
 
#: C/files-autorun.page:22(page/title)
4890
 
msgid "Open an application when you plug in a device"
4891
 
msgstr "Otvorenie aplikácie pri pripojení zariadenia"
 
4447
#: C/files-autorun.page:25(page/title)
 
4448
msgid "Open applications for devices or discs"
 
4449
msgstr ""
4892
4450
 
4893
 
#: C/files-autorun.page:24(page/p)
 
4451
#: C/files-autorun.page:27(page/p)
4894
4452
msgid ""
4895
 
"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
4896
 
"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
4897
 
"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
4898
 
"plug something in."
 
4453
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 
4454
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
 
4455
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
 
4456
"off, so that nothing happens when you plug something in."
4899
4457
msgstr ""
4900
 
"Môžeme nastaviť aby sa aplikácie automaticky spustili po pripojení "
4901
 
"zariadenia. napríklad sa môže spustiť program na správu fotografií po "
4902
 
"pripojení digitálneho fotoaparátu. Toto správanie tiež môžeme vypnúť, aby sa "
4903
 
"po pripojení neudialo nič."
4904
4458
 
4905
 
#: C/files-autorun.page:26(page/p)
 
4459
#: C/files-autorun.page:32(page/p)
4906
4460
msgid ""
4907
4461
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
4908
4462
msgstr ""
4909
4463
"Ak chceme nastaviť aplikácie, ktoré sa spustia po pripojení rôznych "
4910
4464
"zariadení:"
4911
4465
 
4912
 
#: C/files-autorun.page:34(item/p)
4913
 
msgid ""
4914
 
"Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
4915
 
"media should be handled</gui>."
4916
 
msgstr ""
4917
 
"Otvoríme <gui>Vymeniteľné médiá</gui> a zmeníme voľby v časti <gui>Vyberte "
4918
 
"si, ako sa bude zaobchádzať s médiami</gui>."
4919
 
 
4920
 
#: C/files-autorun.page:35(item/p)
4921
 
msgid ""
4922
 
"Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
4923
 
msgstr "Namiesto spustenia aplikácie môžeme tiež nastaviť, aby sa:"
4924
 
 
4925
 
#: C/files-autorun.page:37(item/p)
 
4466
#: C/files-autorun.page:38(item/p)
 
4467
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 
4468
msgstr ""
 
4469
 
 
4470
#: C/files-autorun.page:41(item/p)
 
4471
msgid ""
 
4472
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 
4473
"action for that media type."
 
4474
msgstr ""
 
4475
 
 
4476
#: C/files-autorun.page:43(item/p)
 
4477
msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
 
4478
msgstr ""
 
4479
 
 
4480
#: C/files-autorun.page:45(item/p)
4926
4481
msgid ""
4927
4482
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
4928
4483
msgstr ""
4929
4484
"Zariadenie zobrazilo v Správcovi súborov (zvolíme <gui>Otvoriť "
4930
4485
"priečinok</gui>)"
4931
4486
 
4932
 
#: C/files-autorun.page:38(item/p)
 
4487
#: C/files-autorun.page:46(item/p)
4933
4488
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
4934
4489
msgstr "Systém opýtal, čo sa má otvoriť (<gui>Spýtať sa, čo robiť</gui>)"
4935
4490
 
4936
 
#: C/files-autorun.page:39(item/p)
 
4491
#: C/files-autorun.page:47(item/p)
4937
4492
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
4938
4493
msgstr "Neurobilo nič (<gui>Nespraviť nič</gui>)."
4939
4494
 
4940
 
#: C/files-autorun.page:44(item/p)
 
4495
#: C/files-autorun.page:51(item/p)
4941
4496
msgid ""
4942
4497
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
4943
4498
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
4950
4505
"spustiť. Toto je užitočné v prípade, že máme aplikáciu nainštalovanú na CD "
4951
4506
"(napríklad prezentáciu) a chceme ju spustiť po vložení disku."
4952
4507
 
4953
 
#: C/files-autorun.page:48(item/p)
 
4508
#: C/files-autorun.page:57(item/p)
4954
4509
msgid ""
4955
4510
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
4956
4511
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
4957
 
"to see a more detailed list of devices."
 
4512
"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
 
4513
"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
 
4514
"<gui>Action</gui> drop-down."
4958
4515
msgstr ""
4959
 
"Ak sa zariadenie alebo nosič, ktorého nastavenie chceme zmeniť, nenachádza v "
4960
 
"ponuke (napríklad Blu-ray disk alebo čítačka elektronických kníh), kliknutím "
4961
 
"na tlačidlo <gui>Ostatné médiá</gui> môžeme zobraziť podrobnejší zoznam "
4962
 
"zariadení."
4963
 
 
4964
 
#: C/files-autorun.page:53(note/title)
4965
 
msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
4966
 
msgstr "Zákaz otvárania aplikácií pri štarte"
4967
 
 
4968
 
#: C/files-autorun.page:54(note/p)
 
4516
 
 
4517
#: C/files-autorun.page:66(note/p)
4969
4518
msgid ""
4970
4519
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
4971
 
"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
 
4520
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
4972
4521
"at the bottom of the Removable Media window."
4973
4522
msgstr ""
4974
 
"Ak nechceme aby sa aplikácie otvárali automaticky, zaškrtneme voľbu "
4975
 
"<gui>Nikdy sa nepýtať ani nespúšťať programy pri vložení média</gui> v "
4976
 
"spodnej časti okna Vymeniteľné médiá."
4977
4523
 
4978
 
#: C/files-browse.page:8(info/desc)
 
4524
#: C/files-browse.page:9(info/desc)
4979
4525
msgid "Manage and organize files with the file manager."
4980
4526
msgstr "Správa a organizácia súborov pomocou správcu súborov."
4981
4527
 
4982
 
#: C/files-browse.page:22(page/title)
 
4528
#: C/files-browse.page:28(page/title)
4983
4529
msgid "Browse files and folders"
4984
4530
msgstr "Navigácia medzi priečinkami"
4985
4531
 
4986
 
#: C/files-browse.page:24(page/p)
 
4532
#: C/files-browse.page:38(page/p)
4987
4533
msgid ""
4988
 
"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
4989
 
"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
4990
 
"servers</link>, and across your computer's file system."
 
4534
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 
4535
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
 
4536
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
 
4537
"servers</link>, and network shares."
4991
4538
msgstr ""
4992
 
"Na navigáciu v domovskom priečinku, externých zariadeniach <link "
4993
 
"xref=\"nautilus-connect\">súborových serveroch</link> a celým systémom "
4994
 
"súborov počítača slúži aplikácia <app>Súbory a priečinky</app>."
4995
 
 
4996
 
#: C/files-browse.page:30(list/title)
4997
 
msgid "How do I open the file manager?"
4998
 
msgstr "Ako sa dá otvoriť správca súborov?"
4999
 
 
5000
 
#: C/files-browse.page:32(item/p)
 
4539
 
 
4540
#: C/files-browse.page:43(page/p)
5001
4541
msgid ""
5002
 
"Search for files and folders in the <gui>dash</gui> the same way you would "
5003
 
"<link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
 
4542
"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>dash</gui>. You "
 
4543
"can also search for files and folders with the <gui>dash</gui> in the same "
 
4544
"way you would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
5004
4545
"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
5005
4546
"Folders</gui>."
5006
4547
msgstr ""
5007
 
"Vyhľadávanie súborov a priečinkov v <gui>Prehľadnej ponuke</gui> funguje "
5008
 
"rovnakým spôsobom ako <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-"
5009
 
"search\">vyhľadávanie aplikácií</link>. Je riadené aplikáciou <gui>Súbory a "
5010
 
"priečinky</gui>."
5011
4548
 
5012
 
#: C/files-browse.page:37(item/p)
 
4549
#: C/files-browse.page:49(page/p)
5013
4550
msgid ""
5014
4551
"Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</app> "
5015
4552
"shortcut in the launcher."
5017
4554
"Iný spôsob ako sa pohybovať v systéme súborov predstavuje správca súborov, "
5018
4555
"ktorý otvoríme kliknutím na ikonu <app>Domovský priečinok</app> na spúšťači."
5019
4556
 
5020
 
#: C/files-browse.page:42(page/p)
 
4557
#: C/files-browse.page:53(section/title)
 
4558
msgid "Exploring the contents of folders"
 
4559
msgstr ""
 
4560
 
 
4561
#: C/files-browse.page:55(section/p)
5021
4562
msgid ""
5022
4563
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
5023
4564
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
5024
4565
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
5025
 
"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
5026
 
"contents in a tree."
5027
 
msgstr ""
5028
 
"V správcovi súborov dvojitým kliknutím môžeme otvoriť ľubovoľný priečinok a "
5029
 
"zobraziť jeho obsah. Dvojitým kliknutím na ľubovoľný súbor daný súbor "
5030
 
"otvoríme predvolenou aplikáciou. Môžeme tiež pravým tlačidlom myši kliknúť "
5031
 
"na priečinok a otvoriť ho na novej karte alebo v novom okne. V pohľade "
5032
 
"Zoznam tiež môžeme kliknúť na malú šípku vedľa priečinka a rozbaliť jeho "
5033
 
"stromovú štruktúru."
5034
 
 
5035
 
#: C/files-browse.page:48(page/p)
5036
 
msgid ""
5037
 
"The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
5038
 
"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the "
5039
 
"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent "
5040
 
"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the "
5041
 
"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
5042
 
"properties."
5043
 
msgstr ""
5044
 
"Lišta s cestou nad zoznamom súborov a priečinkov zobrazuje názov priečinka, "
5045
 
"ktorý máme práve otvorený, ale aj nadradené priečinky až po najvrchnejší "
5046
 
"domovský priečinok, koreňový priečinok odpojiteľného zariadenia alebo "
5047
 
"koreňový priečinok celého systému súborov. Kliknutím na nadradený priečinok "
5048
 
"na lište s cestou sa do tohto priečinka presunieme. Keď na ktorýkoľvek "
5049
 
"priečinok zobrazený na lište s adresou klikneme pravým tlačidlom myši, "
5050
 
"môžeme ho otvoriť na novej karte alebo v novom okne, skopírovať, presunúť "
5051
 
"alebo zmeniť jeho vlastnosti."
5052
 
 
5053
 
#: C/files-browse.page:55(page/p)
5054
 
msgid ""
5055
 
"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the "
5056
 
"sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> <gui>Show "
5057
 
"Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and "
5058
 
"they will appear in the sidebar."
5059
 
msgstr ""
5060
 
"Na bežné miesta v systéme súborov sa môžeme rýchlo dostať pomocou bočného "
5061
 
"panelu. Ak bočný panel nevidíme, klikneme na "
5062
 
"<guiseq><gui>Zobraziť</gui><gui>Bočný panel</gui></guiseq>. Do tohto panelu "
5063
 
"môžeme pridať záložky k priečinkom, ktoré často používame."
5064
 
 
5065
 
#: C/files-browse.page:60(page/p)
 
4566
"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
 
4567
"expander next to a folder to show its contents in a tree."
 
4568
msgstr ""
 
4569
 
 
4570
#: C/files-browse.page:63(section/p)
 
4571
msgid ""
 
4572
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 
4573
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
 
4574
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
 
4575
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
 
4576
"or access its properties."
 
4577
msgstr ""
 
4578
 
 
4579
#: C/files-browse.page:69(section/p)
 
4580
msgid ""
 
4581
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 
4582
"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
 
4583
"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
 
4584
"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
 
4585
"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 
4586
msgstr ""
 
4587
 
 
4588
#: C/files-browse.page:75(section/p)
 
4589
msgid ""
 
4590
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 
4591
"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
 
4592
"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
 
4593
"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
 
4594
"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 
4595
msgstr ""
 
4596
 
 
4597
#: C/files-browse.page:82(section/p)
5066
4598
msgid ""
5067
4599
"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
5068
 
"useful to show a tree in the sidebar instead. Click "
 
4600
"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
5069
4601
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
5070
 
"the tree sidebar. Click the expander next to a folder to show its child "
5071
 
"folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
5072
 
msgstr ""
5073
 
"Ak často presúvame súbory do vnorených priečinkov, môže byť výhodnejšie "
5074
 
"zobraziť miesto bočného panelu stromovú štruktúru priečinkov. Klikneme na "
5075
 
"<guiseq><gui>Zobraziť</gui><gui>Bočný panel</gui><gui>Strom</gui></guiseq> . "
5076
 
"Keď klikneme na malú šípku vedľa priečinka v stromovej štruktúre, zobrazia "
5077
 
"sa priečinky, ktoré obsahuje. Kliknutím na niektorý priečinok sa do daného "
5078
 
"priečinka presunieme."
5079
 
 
5080
 
#: C/files-copy.page:7(info/desc)
5081
 
msgid "Copy or move items to a new directory."
5082
 
msgstr "Kopírovanie alebo presúvanie položiek do nového adresára."
5083
 
 
5084
 
#: C/files-copy.page:11(credit/name)
5085
 
#: C/files-delete.page:12(credit/name)
5086
 
#: C/files-open.page:12(credit/name)
 
4602
"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
 
4603
"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 
4604
msgstr ""
 
4605
 
 
4606
#: C/files-copy.page:8(info/desc)
 
4607
msgid "Copy or move items to a new folder."
 
4608
msgstr ""
 
4609
 
 
4610
#: C/files-copy.page:13(credit/name)
 
4611
#: C/files-delete.page:13(credit/name)
 
4612
#: C/files-open.page:13(credit/name)
5087
4613
msgid "Cristopher Thomas"
5088
4614
msgstr "Cristopher Thomas"
5089
4615
 
5090
 
#: C/files-copy.page:21(page/title)
 
4616
#: C/files-copy.page:23(page/title)
5091
4617
msgid "Copy or move files and folders"
5092
4618
msgstr "Kopírovanie alebo presúvanie súborov a priečinkov"
5093
4619
 
5094
 
#: C/files-copy.page:23(page/p)
 
4620
#: C/files-copy.page:25(page/p)
5095
4621
msgid ""
5096
4622
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
5097
4623
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
5101
4627
"ťahaním pomocou myši, pomocou príkazov skopírovať, vystrihnúť a vložiť alebo "
5102
4628
"pomocou klávesových skratiek."
5103
4629
 
5104
 
#: C/files-copy.page:26(page/p)
5105
 
msgid ""
5106
 
"As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
5107
 
"contains files to email to a friend or coworker, or when <link "
5108
 
"xref=\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
5109
 
msgstr ""
5110
 
"Kopírovanie súborov môžeme využiť napríklad, ak potrebujeme vytvoriť "
5111
 
"priečinok, ktorý bude obsahovať súbory, ktoré chceme odoslať priateľovi, "
5112
 
"alebo spolupracovníkovi alebo pri <link "
5113
 
"xref=\"files#backup\">zálohovaní</link> jednotlivých súborov na externý disk."
5114
 
 
5115
 
#: C/files-copy.page:31(steps/title)
5116
 
msgid "Drag files to copy or move"
5117
 
msgstr "Kopírovanie a presúvanie súborov ťahaním"
5118
 
 
5119
 
#: C/files-copy.page:32(item/p)
5120
 
msgid ""
5121
 
"<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder "
5122
 
"containing the item you want to copy."
5123
 
msgstr ""
5124
 
"<link xref=\"files-browse\">Otvoríme správcu súborov</link> a prejdeme do "
5125
 
"priečinka s položkou, ktorú chceme kopírovať."
5126
 
 
5127
 
#: C/files-copy.page:33(item/p)
5128
 
msgid ""
5129
 
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
5130
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
5131
 
"Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
5132
 
"window."
5133
 
msgstr ""
5134
 
"Otvoríme druhé okno kliknutím na položku ponuky "
5135
 
"<guiseq><gui>Súbor</gui><gui>Nové okno</gui></guiseq> (alebo stlačíme "
5136
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>). Miesto nového okna môžeme "
5137
 
"zobraziť druhý panel stlačením klávesu F3. V novom okne alebo paneli "
5138
 
"prejdeme do priečinka, kam chceme položku presunúť alebo skopírovať."
5139
 
 
5140
 
#: C/files-copy.page:34(item/p)
5141
 
msgid ""
5142
 
"Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an "
5143
 
"item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if "
5144
 
"both folders are on the same hard disk on your computer)."
5145
 
msgstr ""
5146
 
"Klikneme na položku ľavým tlačidlom myši a potiahneme položku z jedného okna "
5147
 
"(panelu) do druhého. Ak sa cieľové miesto nachádza na rovnakom zariadení "
5148
 
"(napr. ak sú oba priečinky na rovnakom pevnom disku), bude sa položka "
5149
 
"presúvať."
5150
 
 
5151
 
#: C/files-copy.page:35(item/p)
5152
 
msgid ""
5153
 
"Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, "
5154
 
"such as a USB storage device, however. You can override this:"
5155
 
msgstr ""
5156
 
"Ak položku potiahneme na iné zariadenie (napríklad USB kľúč), bude sa "
5157
 
"<em>kopírovať</em>. Toto predvolené správanie sa dá zmeniť takto:"
5158
 
 
5159
 
#: C/files-copy.page:37(item/p)
5160
 
msgid ""
5161
 
"To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while "
5162
 
"dragging."
5163
 
msgstr ""
5164
 
 
5165
 
#: C/files-copy.page:38(item/p)
5166
 
msgid ""
5167
 
"To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
5168
 
"dragging."
5169
 
msgstr ""
5170
 
 
5171
 
#: C/files-copy.page:43(steps/title)
 
4630
#: C/files-copy.page:29(page/p)
 
4631
msgid ""
 
4632
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 
4633
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
 
4634
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
 
4635
"don't like your changes)."
 
4636
msgstr ""
 
4637
 
 
4638
#: C/files-copy.page:34(page/p)
 
4639
msgid ""
 
4640
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 
4641
"and folders in exactly the same way."
 
4642
msgstr ""
 
4643
 
 
4644
#: C/files-copy.page:38(steps/title)
5172
4645
msgid "Copy and paste files"
5173
 
msgstr "Kopírovanie a vkladanie súborov"
 
4646
msgstr "Skopírovanie a vloženie súborov"
5174
4647
 
5175
 
#: C/files-copy.page:44(item/p)
5176
 
msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
 
4648
#: C/files-copy.page:39(item/p)
 
4649
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
5177
4650
msgstr ""
5178
4651
 
5179
 
#: C/files-copy.page:45(item/p)
 
4652
#: C/files-copy.page:40(item/p)
5180
4653
msgid ""
5181
4654
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
5182
4655
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
5183
4656
msgstr ""
 
4657
"Vyberieme položku ponuky "
 
4658
"<guiseq><gui>Upraviť</gui><gui>Kopírovať</gui></guiseq>, alebo stlačíme "
 
4659
"kombináciu kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
5184
4660
 
5185
 
#: C/files-copy.page:46(item/p)
 
4661
#: C/files-copy.page:42(item/p)
5186
4662
msgid ""
5187
 
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
 
4663
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
5188
4664
msgstr ""
5189
4665
 
5190
 
#: C/files-copy.page:47(item/p)
 
4666
#: C/files-copy.page:44(item/p)
5191
4667
msgid ""
5192
4668
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
5193
 
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
 
4669
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
5194
4670
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
5195
4671
msgstr ""
5196
4672
 
5197
4673
#: C/files-copy.page:51(steps/title)
5198
 
msgid "Cut and paste files (to move them)"
5199
 
msgstr "Výber a vloženie súborov (presunutie)"
 
4674
msgid "Cut and paste files to move them"
 
4675
msgstr ""
5200
4676
 
5201
4677
#: C/files-copy.page:52(item/p)
5202
 
msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
 
4678
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
5203
4679
msgstr ""
5204
4680
 
5205
4681
#: C/files-copy.page:53(item/p)
5207
4683
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
5208
4684
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
5209
4685
msgstr ""
5210
 
 
5211
 
#: C/files-copy.page:54(item/p)
5212
 
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
5213
 
msgstr ""
 
4686
"Vyberieme položku ponuky "
 
4687
"<guiseq><gui>Upraviť</gui><gui>Vystrihnúť</gui></guiseq>, alebo stlačíme "
 
4688
"kombináciu kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
5214
4689
 
5215
4690
#: C/files-copy.page:55(item/p)
 
4691
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 
4692
msgstr ""
 
4693
 
 
4694
#: C/files-copy.page:56(item/p)
5216
4695
msgid ""
5217
4696
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
5218
 
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
 
4697
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
5219
4698
"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
5220
4699
msgstr ""
5221
4700
 
5222
 
#: C/files-copy.page:59(note/title)
5223
 
msgid "Why can't I copy/move a file?"
5224
 
msgstr "Prečo nemôžem kopírovať/presunúť súbor?"
5225
 
 
5226
 
#: C/files-copy.page:60(note/p)
 
4701
#: C/files-copy.page:62(steps/title)
 
4702
msgid "Drag files to copy or move"
 
4703
msgstr "Kopírovanie a presúvanie súborov ťahaním"
 
4704
 
 
4705
#: C/files-copy.page:63(item/p)
 
4706
msgid ""
 
4707
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 
4708
"to copy."
 
4709
msgstr ""
 
4710
 
 
4711
#: C/files-copy.page:65(item/p)
 
4712
msgid ""
 
4713
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
 
4714
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
 
4715
"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 
4716
"file."
 
4717
msgstr ""
 
4718
 
 
4719
#: C/files-copy.page:70(item/p)
 
4720
msgid ""
 
4721
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move "
 
4722
"it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy "
 
4723
"it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 
4724
msgstr ""
 
4725
 
 
4726
#: C/files-copy.page:73(item/p)
 
4727
msgid ""
 
4728
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 
4729
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 
4730
msgstr ""
 
4731
 
 
4732
#: C/files-copy.page:75(item/p)
 
4733
msgid ""
 
4734
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 
4735
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
 
4736
"key while dragging."
 
4737
msgstr ""
 
4738
 
 
4739
#: C/files-copy.page:82(note/p)
5227
4740
msgid ""
5228
4741
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
5229
4742
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
5230
4743
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
5231
 
"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
 
4744
"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
5232
4745
msgstr ""
5233
4746
 
5234
4747
#: C/files-delete.page:8(info/desc)
5235
4748
msgid "Remove files or folders you no longer need."
5236
 
msgstr "Odstránenie súborov alebo priečinkov, ktoré už nepotrebujete."
 
4749
msgstr "Odstránenie súborov alebo priečinkov, ktoré už nepotrebujeme."
5237
4750
 
5238
 
#: C/files-delete.page:22(page/title)
 
4751
#: C/files-delete.page:27(page/title)
5239
4752
msgid "Delete files and folders"
5240
 
msgstr "Vymazanie súborov a prečinkov"
5241
 
 
5242
 
#: C/files-delete.page:24(page/p)
5243
 
msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
5244
 
msgstr ""
5245
 
 
5246
 
#: C/files-delete.page:28(page/p)
 
4753
msgstr "Odstránenie súborov a prečinkov"
 
4754
 
 
4755
#: C/files-delete.page:29(page/p)
5247
4756
msgid ""
5248
 
"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
5249
 
"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
5250
 
"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
5251
 
"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 
4757
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 
4758
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
 
4759
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
 
4760
"recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
 
4761
"original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
 
4762
"deleted."
5252
4763
msgstr ""
5253
4764
 
5254
 
#: C/files-delete.page:36(item/p)
5255
 
msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
 
4765
#: C/files-delete.page:36(steps/title)
 
4766
msgid "To send a file to the trash:"
5256
4767
msgstr ""
5257
4768
 
5258
4769
#: C/files-delete.page:37(item/p)
 
4770
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 
4771
msgstr ""
 
4772
 
 
4773
#: C/files-delete.page:39(item/p)
5259
4774
msgid ""
5260
4775
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
5261
4776
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
5262
4777
msgstr ""
 
4778
"Stlačíme kláves Delete na klávesnici. Položka sa dá zmazať aj tak, že ju "
 
4779
"potiahneme na <gui>Kôš</gui>, ktorý sa nachádza na spúšťači."
5263
4780
 
5264
 
#: C/files-delete.page:41(page/p)
 
4781
#: C/files-delete.page:44(page/p)
5265
4782
msgid ""
5266
 
"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
 
4783
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
5267
4784
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
5268
 
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
5269
 
"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
5270
 
"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
5271
 
"permanently and press <key>Delete</key> on your keyboard, or right-click and "
5272
 
"select <gui>Delete Permanently</gui>."
5273
 
msgstr ""
5274
 
 
5275
 
#: C/files-delete.page:50(note/p)
5276
 
msgid ""
5277
 
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
5278
 
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
5279
 
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
5280
 
"into your computer."
5281
 
msgstr ""
5282
 
 
5283
 
#: C/files-delete.page:56(section/title)
 
4785
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 
4786
msgstr ""
 
4787
 
 
4788
#: C/files-delete.page:49(section/title)
5284
4789
msgid "Permanently delete a file"
5285
 
msgstr "Trvalé vymazanie súboru"
 
4790
msgstr "Trvalé odstránenie súborov"
5286
4791
 
5287
 
#: C/files-delete.page:57(section/p)
 
4792
#: C/files-delete.page:50(section/p)
5288
4793
msgid ""
5289
4794
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
5290
4795
"the trash first."
5291
4796
msgstr ""
5292
 
 
5293
 
#: C/files-delete.page:61(item/p)
 
4797
"Súbory je možné natrvalo zmazať aj okamžite bez toho, aby sa najskôr "
 
4798
"presunuli do priečinka Kôš."
 
4799
 
 
4800
#: C/files-delete.page:54(steps/title)
 
4801
msgid "To permanently delete a file:"
 
4802
msgstr ""
 
4803
 
 
4804
#: C/files-delete.page:55(item/p)
5294
4805
msgid "Select the item you want to delete."
5295
 
msgstr ""
 
4806
msgstr "Označíme položku, ktorú chceme odstrániť."
5296
4807
 
5297
 
#: C/files-delete.page:62(item/p)
 
4808
#: C/files-delete.page:56(item/p)
5298
4809
msgid ""
5299
 
"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
 
4810
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
5300
4811
"key on your keyboard."
5301
4812
msgstr ""
5302
4813
 
5303
 
#: C/files-delete.page:63(item/p)
 
4814
#: C/files-delete.page:58(item/p)
5304
4815
msgid ""
5305
4816
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
5306
4817
"delete the file or folder."
5307
4818
msgstr ""
 
4819
"Keďže sa táto operácia nedá vrátiť, systém si vyžiada potvrdenie operácie."
5308
4820
 
5309
 
#: C/files-delete.page:67(section/p)
 
4821
#: C/files-delete.page:62(note/p)
5310
4822
msgid ""
5311
4823
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
5312
4824
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
5315
4827
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
5316
4828
"Trash</gui>."
5317
4829
msgstr ""
 
4830
"Ak potrebujeme často mazať súbory bez použitia priečinka Kôš (napríklad ak "
 
4831
"často pracujeme s citlivými údajmi), môžeme pridať záznam "
 
4832
"<gui>Odstrániť</gui> do kontextovej ponuky súborov a priečinkov. V ponuke "
 
4833
"správcu súborov zvolíme položku "
 
4834
"<guiseq><gui>Upraviť</gui><gui>Nastavenia</gui></guiseq> a prepneme sa na "
 
4835
"kartu <gui>Správanie</gui>. Označíme <gui>Ponúkať príkaz odstrániť, ktorý "
 
4836
"nepoužíva Kôš</gui>."
5318
4837
 
5319
 
#: C/files-disc-write.page:9(credit/name)
5320
 
msgid "Michael Hill"
 
4838
#: C/files-delete.page:69(note/p)
 
4839
msgid ""
 
4840
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 
4841
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
 
4842
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
 
4843
"into your computer."
5321
4844
msgstr ""
5322
4845
 
5323
 
#: C/files-disc-write.page:13(info/desc)
 
4846
#: C/files-disc-write.page:15(info/desc)
5324
4847
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
5325
4848
msgstr ""
 
4849
"Umiestnenie súborov a dokumentov na CD alebo DVD disk pomocou napaľovania."
5326
4850
 
5327
 
#: C/files-disc-write.page:17(page/title)
 
4851
#: C/files-disc-write.page:19(page/title)
5328
4852
msgid "Write files to a CD or DVD"
5329
 
msgstr ""
 
4853
msgstr "Zápis súborov na CD a DVD"
5330
4854
 
5331
 
#: C/files-disc-write.page:19(page/p)
 
4855
#: C/files-disc-write.page:21(page/p)
5332
4856
msgid ""
5333
 
"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer "
 
4857
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 
4858
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
 
4859
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
5334
4860
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
5335
4861
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
5336
4862
msgstr ""
5337
4863
 
5338
 
#: C/files-disc-write.page:22(item/p)
 
4864
#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
5339
4865
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
5340
 
msgstr ""
 
4866
msgstr "Umiestnime prázdny disk do zapisovacej mechaniky CD/DVD."
5341
4867
 
5342
 
#: C/files-disc-write.page:24(item/p)
 
4868
#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
5343
4869
msgid ""
5344
4870
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select "
5345
 
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator "
5346
 
"Folder</gui> window will open."
 
4871
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD "
 
4872
"Creator</gui> folder window will open."
5347
4873
msgstr ""
5348
4874
 
5349
 
#: C/files-disc-write.page:25(item/p)
 
4875
#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
5350
4876
msgid ""
5351
4877
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under "
5352
4878
"<gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
5353
4879
msgstr ""
 
4880
"(Môžeme tiež kliknúť na položku <gui>Čistý disk CD/DVD-R</gui> pod nápisom "
 
4881
"<gui>Zariadenia</gui> na bočnom paneli v správcovi súborov.)"
5354
4882
 
5355
 
#: C/files-disc-write.page:27(item/p)
 
4883
#: C/files-disc-write.page:38(item/p)
5356
4884
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
5357
 
msgstr ""
5358
 
 
5359
 
#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
5360
 
msgid ""
5361
 
"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
5362
 
"window."
5363
 
msgstr ""
5364
 
 
5365
 
#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 
4885
msgstr "Do poľa <gui>Názov disku</gui> zadáme názov pre nový disk."
 
4886
 
 
4887
#: C/files-disc-write.page:41(item/p)
 
4888
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 
4889
msgstr ""
 
4890
 
 
4891
#: C/files-disc-write.page:44(item/p)
 
4892
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 
4893
msgstr ""
 
4894
 
 
4895
#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
5366
4896
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
5367
 
msgstr ""
 
4897
msgstr "V časti <gui>Vyberte cieľový disk</gui>, zvolíme čistý disk."
5368
4898
 
5369
 
#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
 
4899
#: C/files-disc-write.page:48(item/p)
5370
4900
msgid ""
5371
4901
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
5372
4902
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
5373
4903
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
5374
4904
msgstr ""
 
4905
"(Môžeme namiesto toho zvoliť <gui>Napáliť do súboru</gui>. Týmto umiestnime "
 
4906
"súbor do tzv. <em>obrazu disku</em>, ktorý sa uloží do nášho počítača. "
 
4907
"Neskôr tento obraz môžeme na čistý disk.)"
5375
4908
 
5376
 
#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 
4909
#: C/files-disc-write.page:53(item/p)
5377
4910
msgid ""
5378
4911
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
5379
4912
"location of temporary files, and other options. The default options should "
5380
4913
"be fine."
5381
4914
msgstr ""
 
4915
"Ak chceme zmeniť rýchlosť napaľovania, umiestnenie dočasný súborov a iné "
 
4916
"nastavenia, klikneme na <gui>Vlastnosti</gui>. Predvolené vlastnosti však vo "
 
4917
"väčšine prípadov vyhovujú."
5382
4918
 
5383
 
#: C/files-disc-write.page:35(item/p)
 
4919
#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
5384
4920
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
5385
 
msgstr ""
 
4921
msgstr "Klikneme na tlačidlo <gui>Napáliť</gui>."
5386
4922
 
5387
 
#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
 
4923
#: C/files-disc-write.page:59(item/p)
5388
4924
msgid ""
5389
4925
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
5390
4926
"additional discs."
5391
4927
msgstr ""
 
4928
"Ak zvolíme <gui>Napáliť viacero kópií</gui>, program nás vyzve, aby sme po "
 
4929
"skončení každého napaľovania vložili ďalší disk."
5392
4930
 
5393
 
#: C/files-disc-write.page:38(item/p)
 
4931
#: C/files-disc-write.page:63(item/p)
5394
4932
msgid ""
5395
4933
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
5396
4934
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
5397
4935
msgstr ""
 
4936
"Keď je napaľovanie diskov hotové, disk sa automaticky vysunie. Zvolíme "
 
4937
"<gui>Vytvoriť viacero kópií</gui> alebo <gui>Zavrieť</gui>."
5398
4938
 
5399
 
#: C/files-disc-write.page:41(note/p)
 
4939
#: C/files-disc-write.page:68(note/p)
5400
4940
msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
5401
4941
msgstr ""
 
4942
"Ak chceme napáliť inú formu CD/DVD  (zvukový disk, film), môžeme skúsiť "
 
4943
"program Brasero."
5402
4944
 
5403
 
#: C/files-disc-write.page:42(note/p)
 
4945
#: C/files-disc-write.page:69(note/p)
5404
4946
msgid ""
5405
4947
"For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
5406
4948
"guide</link>."
5407
4949
msgstr ""
 
4950
"Návod na používanie programu Brasero sa nachádza v <link "
 
4951
"href=\"ghelp:brasero\">používateľskej príručke</link>."
5408
4952
 
5409
 
#: C/files-disc-write.page:45(section/title)
5410
 
msgid "The disc wasn't burned properly!"
 
4953
#: C/files-disc-write.page:72(section/title)
 
4954
msgid "If the disc wasn't burned properly"
5411
4955
msgstr ""
5412
4956
 
5413
 
#: C/files-disc-write.page:46(section/p)
 
4957
#: C/files-disc-write.page:73(section/p)
5414
4958
msgid ""
5415
 
"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
5416
 
"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
 
4959
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 
4960
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 
4961
"computer."
5417
4962
msgstr ""
5418
4963
 
5419
 
#: C/files-disc-write.page:48(section/p)
 
4964
#: C/files-disc-write.page:76(section/p)
5420
4965
msgid ""
5421
4966
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
5422
4967
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
5423
4968
"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
5424
 
"<gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window."
 
4969
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
5425
4970
msgstr ""
5426
4971
 
5427
 
#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
 
4972
#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
5428
4973
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
5429
 
msgstr ""
 
4974
msgstr "Nastavenie, aby súbor nebol viditeľný v správcovi súborov."
5430
4975
 
5431
 
#: C/files-hidden.page:16(page/title)
 
4976
#: C/files-hidden.page:19(page/title)
5432
4977
msgid "Hide a file"
5433
 
msgstr ""
5434
 
 
5435
 
#: C/files-hidden.page:18(page/p)
5436
 
msgid ""
5437
 
"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
5438
 
"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
5439
 
"the file manager, but they are still there in the folder."
5440
 
msgstr ""
5441
 
 
5442
 
#: C/files-hidden.page:20(page/p)
5443
 
msgid ""
5444
 
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
5445
 
"the beginning of its name. For example, to hide a file "
5446
 
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
5447
 
msgstr ""
5448
 
 
5449
 
#: C/files-hidden.page:23(note/p)
5450
 
msgid ""
5451
 
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
5452
 
"folder with a \".\" at the beginning of its name."
5453
 
msgstr ""
5454
 
 
5455
 
#: C/files-hidden.page:27(section/title)
 
4978
msgstr "Skrytie súboru"
 
4979
 
 
4980
#: C/files-hidden.page:21(page/p)
 
4981
msgid ""
 
4982
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 
4983
"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
 
4984
"manager, but it's still there in its folder."
 
4985
msgstr ""
 
4986
 
 
4987
#: C/files-hidden.page:25(page/p)
 
4988
msgid ""
 
4989
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
 
4990
"<key>.</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
 
4991
"<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 
4992
msgstr ""
 
4993
 
 
4994
#: C/files-hidden.page:31(note/p)
 
4995
msgid ""
 
4996
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 
4997
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 
4998
msgstr ""
 
4999
 
 
5000
#: C/files-hidden.page:36(section/title)
5456
5001
msgid "Show all hidden files"
5457
 
msgstr ""
 
5002
msgstr "Zobrazenie všetkých skrytých súborov"
5458
5003
 
5459
 
#: C/files-hidden.page:28(section/p)
 
5004
#: C/files-hidden.page:37(section/p)
5460
5005
msgid ""
5461
5006
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
5462
5007
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
5463
 
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
5464
 
"shown along with the files that were not hidden."
5465
 
msgstr ""
5466
 
 
5467
 
#: C/files-hidden.page:31(section/p)
5468
 
msgid ""
5469
 
"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
5470
 
"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
5471
 
"tilde\"/>)."
5472
 
msgstr ""
5473
 
 
5474
 
#: C/files-hidden.page:34(section/p)
5475
 
msgid ""
5476
 
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
5477
 
"Hidden Files</gui></guiseq> or press "
5478
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
5479
 
msgstr ""
5480
 
 
5481
 
#: C/files-hidden.page:37(section/p)
5482
 
msgid ""
5483
 
"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
5484
 
"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
5485
 
"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
5486
 
msgstr ""
5487
 
 
5488
 
#: C/files-hidden.page:43(section/title)
 
5008
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
 
5009
"files, along with regular files that are not hidden."
 
5010
msgstr ""
 
5011
 
 
5012
#: C/files-hidden.page:42(section/p)
 
5013
msgid ""
 
5014
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
 
5015
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
 
5016
"</keyseq> again."
 
5017
msgstr ""
 
5018
 
 
5019
#: C/files-hidden.page:49(section/title)
5489
5020
msgid "Unhide a file"
5490
 
msgstr ""
 
5021
msgstr "Zrušenie skrytia súborov"
5491
5022
 
5492
 
#: C/files-hidden.page:44(section/p)
 
5023
#: C/files-hidden.page:50(section/p)
5493
5024
msgid ""
5494
5025
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
5495
5026
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
5496
 
"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
5497
 
"name."
5498
 
msgstr ""
5499
 
 
5500
 
#: C/files-hidden.page:47(section/p)
5501
 
msgid ""
5502
 
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
5503
 
"rename it to <file>example.txt</file>."
5504
 
msgstr ""
5505
 
 
5506
 
#: C/files-hidden.page:50(section/p)
5507
 
msgid ""
5508
 
"Once you have renamed the file, you can either click "
5509
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press "
5510
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
5511
 
"again."
5512
 
msgstr ""
5513
 
 
5514
 
#: C/files-lost.page:8(info/desc)
 
5027
"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
 
5028
"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
 
5029
"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 
5030
msgstr ""
 
5031
 
 
5032
#: C/files-hidden.page:56(section/p)
 
5033
msgid ""
 
5034
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
 
5035
"</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
 
5036
"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 
5037
msgstr ""
 
5038
 
 
5039
#: C/files-hidden.page:60(note/p)
 
5040
msgid ""
 
5041
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 
5042
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
 
5043
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
5044
msgstr ""
 
5045
 
 
5046
#: C/files-hidden.page:65(note/p)
 
5047
msgid ""
 
5048
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 
5049
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
 
5050
"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 
5051
"information."
 
5052
msgstr ""
 
5053
 
 
5054
#: C/files-lost.page:10(info/desc)
5515
5055
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5516
5056
msgstr ""
 
5057
"Hľadanie súboru, ktorý sme vytvorili alebo stiahli a nevieme ho nájsť."
5517
5058
 
5518
 
#: C/files-lost.page:24(page/title)
 
5059
#: C/files-lost.page:25(page/title)
5519
5060
msgid "Find a lost file"
5520
 
msgstr ""
 
5061
msgstr "Hľadanie stateného súboru"
5521
5062
 
5522
 
#: C/files-lost.page:26(page/p)
 
5063
#: C/files-lost.page:27(page/p)
5523
5064
msgid ""
5524
5065
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
5525
5066
"tips."
5526
5067
msgstr ""
 
5068
"Ak vytvoríme alebo stiahneme súbor, ale nevieme ho nájsť, môžeme skúsiť "
 
5069
"niektorý z týchto tipov."
5527
5070
 
5528
 
#: C/files-lost.page:30(item/p)
 
5071
#: C/files-lost.page:31(item/p)
5529
5072
msgid ""
5530
5073
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
5531
5074
"how you named it, you can search for the file by name. See <link "
5532
5075
"xref=\"files-search\"/> to learn how."
5533
5076
msgstr ""
 
5077
"Ak si nepamätáme, kde sme súbor uložili, ale máme predstavu o tom, ako sa "
 
5078
"volá, môžeme ho skúsiť vyhľadať podľa názvu. Postup nájdeme v časti <link "
 
5079
"xref=\"files-search\"/>."
5534
5080
 
5535
 
#: C/files-lost.page:34(item/p)
 
5081
#: C/files-lost.page:35(item/p)
5536
5082
msgid ""
5537
5083
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
5538
 
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
5539
 
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 
5084
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
 
5085
"home folder."
5540
5086
msgstr ""
5541
5087
 
5542
5088
#: C/files-lost.page:39(item/p)
5545
5091
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
5546
5092
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
5547
5093
msgstr ""
 
5094
"Mohlo sa stať, že sme súbor nechcene zmazali. Keď sme zmazali súbor, súbor "
 
5095
"sa presunul do priečinka Kôš, kde zostane, pokým ručne kôš nevyprázdnime. "
 
5096
"Postup ako sa dajú obnoviť zmazané súbory sa nachádza v časti <link "
 
5097
"xref=\"files-recover\"/>."
5548
5098
 
5549
5099
#: C/files-lost.page:44(item/p)
5550
5100
msgid ""
5554
5104
"Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> "
5555
5105
"to learn more."
5556
5106
msgstr ""
 
5107
"Môžno sme súbor premenovali takým spôsobom, že teraz nie je vidno. Súbory, "
 
5108
"ktorých názov začína znakom <file>.</file> alebo končí znakom <file>~</file> "
 
5109
"sú v správcovi súborov skryté. V správcovi súborov zvolíme položku ponuky "
 
5110
"<guiseq><gui>Zobraziť</gui><gui>Zobraziť skryté súbory</gui></guiseq>. Viac "
 
5111
"informácií sa nachádza v časti <link xref=\"files-hidden\"/>."
5557
5112
 
5558
 
#: C/files-open.page:8(info/desc)
 
5113
#: C/files-open.page:10(info/desc)
5559
5114
msgid ""
5560
5115
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
5561
5116
"file. You can change the default too."
5562
5117
msgstr ""
 
5118
"Otvorenie súborov pomocou aplikácie, ktorá nie je predvolenou pre daný typ "
 
5119
"súborov. Zmena predvolenej aplikácie."
5563
5120
 
5564
 
#: C/files-open.page:22(page/title)
 
5121
#: C/files-open.page:23(page/title)
5565
5122
msgid "Open files with other applications"
5566
 
msgstr ""
 
5123
msgstr "Otvorenie aplikácie inou aplikáciou"
5567
5124
 
5568
 
#: C/files-open.page:24(page/p)
 
5125
#: C/files-open.page:25(page/p)
5569
5126
msgid ""
5570
 
"When you double-click a file in the <link xref=\"files-browse\">file "
5571
 
"manager</link>, it will be opened with the default application for that file "
5572
 
"type. You can open it in a different application, search online for "
5573
 
"applications, or set the default application for all files of the same type."
 
5127
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 
5128
"default application for that file type. You can open it in a different "
 
5129
"application, search online for applications, or set the default application "
 
5130
"for all files of the same type."
5574
5131
msgstr ""
5575
5132
 
5576
 
#: C/files-open.page:29(page/p)
 
5133
#: C/files-open.page:30(page/p)
5577
5134
msgid ""
5578
5135
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
5579
5136
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
5582
5139
"knows can handle the file. To look through all the applications on your "
5583
5140
"computer, click <gui>Show other applications</gui>."
5584
5141
msgstr ""
 
5142
"Keď chceme otvoriť súbor s inou aplikáciou ako je predvolená, klikneme "
 
5143
"pravým tlačidlom myši na súbor a z ponuky <gui>Otvoriť inou aplikáciou</gui> "
 
5144
"zvolíme aplikáciu, pomocou ktorej chceme súbor otvoriť. Ak nevidíme "
 
5145
"aplikáciu, ktorú chceme, klikneme na <gui>Zobraziť ďalšie aplikácie</gui>."
5585
5146
 
5586
 
#: C/files-open.page:36(page/p)
 
5147
#: C/files-open.page:37(page/p)
5587
5148
msgid ""
5588
5149
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
5589
5150
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
5590
5151
"manager will search online for packages containing applications that are "
5591
5152
"known to handle files of that type."
5592
5153
msgstr ""
 
5154
"Ak stále nevieme nájsť aplikáciu, ktorú chceme, môžeme vyhľadať viac "
 
5155
"aplikácií kliknutím na <gui>Nájsť aplikácie na internete</gui>. Správca "
 
5156
"súborov cez internet vyhľadá balíky aplikácií obsahujúcich aplikácie, o "
 
5157
"ktorých vie, že vedia otvoriť daný typ súboru."
5593
5158
 
5594
 
#: C/files-open.page:42(section/title)
 
5159
#: C/files-open.page:43(section/title)
5595
5160
msgid "Change the default application"
5596
 
msgstr ""
 
5161
msgstr "Zmena predvolenej aplikácie"
5597
5162
 
5598
 
#: C/files-open.page:43(section/p)
 
5163
#: C/files-open.page:44(section/p)
5599
5164
msgid ""
5600
5165
"You can change the default application that is used to open files of a given "
5601
5166
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
5602
5167
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
5603
5168
"to open when you double-click an MP3 file."
5604
5169
msgstr ""
 
5170
"Predvolenú aplikáciu. pomocou ktorej sa otvárajú súbory daného typu, môžeme "
 
5171
"zmeniť. Toto nám umožní otvoriť súbor preferovanou aplikáciou, keď na ňom "
 
5172
"urobíme dvojklik. Napríklad ak chceme, aby sa MP3 súbory otvárali naším "
 
5173
"obľúbeným prehrávačom hudby."
5605
5174
 
5606
 
#: C/files-open.page:49(item/p)
 
5175
#: C/files-open.page:50(item/p)
5607
5176
msgid ""
5608
5177
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
5609
5178
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
5610
5179
"<file>.mp3</file> file."
5611
5180
msgstr ""
 
5181
"Označíme súbor toho typu, u ktorého chceme zmeniť predvolenú aplikáciu. "
 
5182
"Napríklad, ak chceme zmeniť aplikáciu pre MP3 súbory, označíme súbor s "
 
5183
"príponou <file>.mp3</file>."
5612
5184
 
5613
 
#: C/files-open.page:52(item/p)
 
5185
#: C/files-open.page:53(item/p)
5614
5186
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
5615
 
msgstr ""
 
5187
msgstr "Klikneme na súbor pravým tlačidlom a zvolíme <gui>Vlastnosti</gui>."
5616
5188
 
5617
 
#: C/files-open.page:53(item/p)
 
5189
#: C/files-open.page:54(item/p)
5618
5190
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
5619
 
msgstr ""
 
5191
msgstr "Prepneme sa na kartu <gui>Otvoriť pomocou</gui>."
5620
5192
 
5621
 
#: C/files-open.page:54(item/p)
 
5193
#: C/files-open.page:55(item/p)
5622
5194
msgid ""
5623
5195
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
5624
5196
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
5625
5197
"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
5626
5198
"other applications</gui>."
5627
5199
msgstr ""
 
5200
"Označíme aplikáciu, ktorú chceme a klikneme na tlačidlo <gui>Nastaviť ako "
 
5201
"predvolené</gui>. V predvolenom stave správca súborov zobrazí iba aplikácie, "
 
5202
"o ktorých vie, že dokážu spracovať súbor. Keď chceme vidieť všetky aplikácie "
 
5203
"v počítači, kliknem na tlačidlo <gui>Zobraziť ostatné aplikácie</gui>."
5628
5204
 
5629
 
#: C/files-open.page:58(item/p)
 
5205
#: C/files-open.page:59(item/p)
5630
5206
msgid ""
5631
5207
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
5632
5208
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
5634
5210
"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-"
5635
5211
"clicking the file and selecting it from the list."
5636
5212
msgstr ""
 
5213
"Ak sa v <gui>Ostatných aplikáciách</gui> nachádza aplikácia, ktorú chceme "
 
5214
"občas použiť, no nechceme aby bola predvolená, označíme túto aplikáciu a "
 
5215
"klikneme na tlačidlo <gui>Pridať</gui>. Týmto aplikáciu pridáme medzi "
 
5216
"<gui>Odporúčané aplikácie</gui>. Teraz bude možné aplikáciu vybrať zo "
 
5217
"zoznamu, ktorý sa zobrazí, keď na súbor klikneme pravým tlačidlom myši."
5637
5218
 
5638
 
#: C/files-open.page:65(section/p)
 
5219
#: C/files-open.page:66(section/p)
5639
5220
msgid ""
5640
5221
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
5641
5222
"all files with the same type."
5642
5223
msgstr ""
 
5224
"Týmto zmeníme predvolenú aplikáciu nie len pre označený súbor, ale aj pre "
 
5225
"všetky ostatné súbory rovnakého typu."
5643
5226
 
5644
5227
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5645
5228
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5646
5229
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5647
5230
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5648
 
#: C/files.page:28(media)
 
5231
#: C/files.page:31(media)
5649
5232
msgctxt "_"
5650
5233
msgid ""
5651
 
"external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
 
5234
"external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
5652
5235
msgstr ""
5653
5236
 
5654
 
#: C/files.page:15(info/title)
 
5237
#: C/files.page:14(info/title)
5655
5238
msgctxt "link:trail"
5656
5239
msgid "Files"
5657
 
msgstr ""
 
5240
msgstr "Súbory"
5658
5241
 
5659
 
#: C/files.page:17(info/desc)
 
5242
#: C/files.page:19(info/desc)
5660
5243
msgid ""
5661
5244
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
5662
5245
"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
5663
5246
"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
5664
5247
msgstr ""
 
5248
"<link xref=\"files-search\">Vyhľadávanie</link>, <link xref=\"files-"
 
5249
"delete\">odstraňovanie súborov</link>, <link "
 
5250
"xref=\"files#backup\">zálohovanie</link>, <link "
 
5251
"xref=\"files#removable\">odpojiteľné jednotky</link>..."
5665
5252
 
5666
 
#: C/files.page:26(page/title)
 
5253
#: C/files.page:28(page/title)
5667
5254
msgid "Files, folders &amp; search"
5668
 
msgstr ""
 
5255
msgstr "Súbory, priečinky a vyhľadávanie"
5669
5256
 
5670
 
#: C/files.page:29(media/p)
 
5257
#: C/files.page:32(media/p)
5671
5258
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
5672
 
msgstr ""
 
5259
msgstr "<app>Nautilus</app> - správca súborov"
5673
5260
 
5674
 
#: C/files.page:33(links/title)
 
5261
#: C/files.page:36(links/title)
5675
5262
msgid "Common tasks"
5676
 
msgstr ""
 
5263
msgstr "Bežné úlohy"
5677
5264
 
5678
 
#: C/files.page:37(links/title)
 
5265
#: C/files.page:40(links/title)
5679
5266
#: C/hardware.page:32(links/title)
5680
5267
msgid "More topics"
5681
 
msgstr ""
 
5268
msgstr "Ďalšie témy"
5682
5269
 
5683
 
#: C/files.page:41(section/title)
 
5270
#: C/files.page:44(section/title)
5684
5271
msgid "Removable drives and external disks"
5685
 
msgstr ""
 
5272
msgstr "Odpojiteľné jednotky a externé disky"
5686
5273
 
5687
 
#: C/files.page:46(section/title)
 
5274
#: C/files.page:49(section/title)
5688
5275
msgid "Backing up"
5689
 
msgstr ""
 
5276
msgstr "Zálohovanie"
5690
5277
 
5691
 
#: C/files.page:51(section/title)
 
5278
#: C/files.page:54(section/title)
5692
5279
msgid "Tips and questions"
5693
 
msgstr ""
 
5280
msgstr "Tipy a otázky"
5694
5281
 
5695
5282
#: C/files-recover.page:8(info/desc)
5696
 
msgid ""
5697
 
"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
5698
 
"them back from the Trash."
5699
 
msgstr ""
5700
 
 
5701
 
#: C/files-recover.page:19(page/title)
5702
 
msgid "Recover a file that you deleted"
5703
 
msgstr ""
5704
 
 
5705
 
#: C/files-recover.page:20(page/p)
5706
 
msgid ""
5707
 
"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
5708
 
"<key>Delete</key> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the "
5709
 
"right-click menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
5710
 
msgstr ""
5711
 
 
5712
 
#: C/files-recover.page:23(item/p)
 
5283
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 
5284
msgstr ""
 
5285
 
 
5286
#: C/files-recover.page:21(page/title)
 
5287
msgid "Recover a file from the Trash"
 
5288
msgstr ""
 
5289
 
 
5290
#: C/files-recover.page:22(page/p)
 
5291
msgid ""
 
5292
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 
5293
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 
5294
msgstr ""
 
5295
 
 
5296
#: C/files-recover.page:25(steps/title)
 
5297
msgid "To restore a file from the Trash:"
 
5298
msgstr ""
 
5299
 
 
5300
#: C/files-recover.page:26(item/p)
5713
5301
msgid ""
5714
5302
"Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
5715
 
"which is the shortcut at the bottom of the launcher."
5716
 
msgstr ""
5717
 
 
5718
 
#: C/files-recover.page:26(item/p)
5719
 
msgid ""
5720
 
"If your deleted file is there, right-click on it and select "
5721
 
"<gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
5722
 
msgstr ""
5723
 
 
5724
 
#: C/files-recover.page:29(page/p)
5725
 
msgid ""
5726
 
"If you deleted the file using "
5727
 
"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>, or from the command "
5728
 
"line, the file can't be recovered using this method because it has been "
5729
 
"permanently deleted."
5730
 
msgstr ""
5731
 
 
5732
 
#: C/files-recover.page:31(page/p)
 
5303
"which is located at the bottom of the launcher."
 
5304
msgstr ""
 
5305
 
 
5306
#: C/files-recover.page:28(item/p)
 
5307
msgid ""
 
5308
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui> "
 
5309
"Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 
5310
msgstr ""
 
5311
 
 
5312
#: C/files-recover.page:32(page/p)
 
5313
msgid ""
 
5314
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete "
 
5315
"</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
 
5316
"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
 
5317
"the <gui>Trash</gui>."
 
5318
msgstr ""
 
5319
 
 
5320
#: C/files-recover.page:37(page/p)
5733
5321
msgid ""
5734
5322
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
5735
 
"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
5736
 
"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
5737
 
"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
5738
 
"it."
 
5323
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
 
5324
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
 
5325
"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 
5326
"recover it."
5739
5327
msgstr ""
5740
5328
 
5741
 
#: C/files-removedrive.page:13(info/desc)
 
5329
#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
5742
5330
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
5743
 
msgstr ""
 
5331
msgstr "Vysunutie alebo odpojenie USB kľúča, CD, DVD alebo iného zariadenia."
5744
5332
 
5745
 
#: C/files-removedrive.page:17(page/title)
 
5333
#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
5746
5334
msgid "Safely remove an external drive"
5747
 
msgstr ""
 
5335
msgstr "Bezpečné odobratie externého disku"
5748
5336
 
5749
 
#: C/files-removedrive.page:19(page/p)
 
5337
#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
5750
5338
msgid ""
5751
5339
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
5752
5340
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
5753
 
"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
 
5341
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
5754
5342
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
5755
5343
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
5756
5344
"from your computer."
5757
5345
msgstr ""
5758
5346
 
5759
 
#: C/files-removedrive.page:27(item/p)
5760
 
#: C/files-rename.page:23(item/p)
 
5347
#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
 
5348
msgid "To eject a removable device:"
 
5349
msgstr ""
 
5350
 
 
5351
#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
5761
5352
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
5762
 
msgstr ""
 
5353
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Otvoríme správcu súborov</link>."
5763
5354
 
5764
 
#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
 
5355
#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
5765
5356
msgid ""
5766
5357
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
5767
5358
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
5768
5359
msgstr ""
5769
 
 
5770
 
#: C/files-removedrive.page:33(page/p)
5771
 
msgid ""
5772
 
"Alternatively, you can right-click the device and select either "
5773
 
"<gui>Eject</gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be "
5774
 
"physically ejected, so for these devices, there is no difference between "
5775
 
"<gui>Eject</gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
5776
 
msgstr ""
5777
 
 
5778
 
#: C/files-removedrive.page:38(page/p)
5779
 
msgid ""
5780
 
"If you have any files stored on the device open in any applications, you "
 
5360
"Nájdeme zariadenie na bočnej lište. Malo by mať vedľa svojho názvu malú "
 
5361
"ikonu na vysunutie. Kliknutím na túto ikonu bezpečne odoberieme alebo "
 
5362
"vysunieme zariadenie."
 
5363
 
 
5364
#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
 
5365
msgid ""
 
5366
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 
5367
"select <gui>Eject</gui>."
 
5368
msgstr ""
 
5369
 
 
5370
#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
 
5371
msgid "Safely remove a device that is in use"
 
5372
msgstr ""
 
5373
 
 
5374
#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
 
5375
msgid ""
 
5376
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
5781
5377
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
5782
 
"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
 
5378
"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
5783
5379
"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
5784
 
"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
5785
 
msgstr ""
5786
 
 
5787
 
#: C/files-removedrive.page:44(page/p)
5788
 
msgid ""
5789
 
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
5790
 
"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
5791
 
"files open."
5792
 
msgstr ""
5793
 
 
5794
 
#: C/files-removedrive.page:48(page/p)
 
5380
"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
 
5381
"it."
 
5382
msgstr ""
 
5383
 
 
5384
#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
5795
5385
msgid ""
5796
5386
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
5797
5387
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
5799
5389
"entire locked up application to close, which could close other files you "
5800
5390
"have open with that application."
5801
5391
msgstr ""
 
5392
"Ak sa jeden alebo viacero súborov nedá zatvoriť, napríklad v prípade, že ich "
 
5393
"aplikácia, ktorá ich používa uzamkla, môžeme pravým tlačidlom myši kliknúť "
 
5394
"na súbor v okne <gui>Zväzok je zaneprázdnený</gui> a zvoliť položku "
 
5395
"<gui>Ukončiť proces</gui>. Toto prinúti aplikáciu, ktorá spôsobila "
 
5396
"uzamknutie, aby sa zatvorila, čím sa tiež zatvoria súbory otvorené touto "
 
5397
"aplikáciou."
 
5398
 
 
5399
#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
 
5400
msgid ""
 
5401
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
 
5402
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 
5403
"files open."
 
5404
msgstr ""
5802
5405
 
5803
5406
#: C/files-rename.page:7(info/desc)
5804
5407
msgid "Change file or folder name."
5805
 
msgstr ""
 
5408
msgstr "Zmena názvu súboru alebo priečinka."
5806
5409
 
5807
 
#: C/files-rename.page:20(page/title)
 
5410
#: C/files-rename.page:26(page/title)
5808
5411
msgid "Rename a file or folder"
5809
 
msgstr ""
5810
 
 
5811
 
#: C/files-rename.page:24(item/p)
 
5412
msgstr "Premenovanie súborov a priečinkov"
 
5413
 
 
5414
#: C/files-rename.page:28(page/p)
 
5415
msgid "You can use the file manager to change the name of a file or folder."
 
5416
msgstr ""
 
5417
 
 
5418
#: C/files-rename.page:31(steps/title)
 
5419
msgid "To rename a file or folder:"
 
5420
msgstr ""
 
5421
 
 
5422
#: C/files-rename.page:32(item/p)
5812
5423
msgid ""
5813
 
"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
5814
 
"file and press <key>F2</key>."
 
5424
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 
5425
"press <key>F2</key>."
5815
5426
msgstr ""
5816
5427
 
5817
 
#: C/files-rename.page:26(item/p)
 
5428
#: C/files-rename.page:34(item/p)
5818
5429
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
5819
 
msgstr ""
 
5430
msgstr "Zadáme nový názov a stlačíme <key>Enter</key>."
5820
5431
 
5821
 
#: C/files-rename.page:29(page/p)
 
5432
#: C/files-rename.page:37(page/p)
5822
5433
msgid ""
5823
5434
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
5824
5435
"basic\">properties</link> window."
5825
5436
msgstr ""
 
5437
"Súbor sa dá premenovať aj v okne <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 
5438
"basic\">vlastnosti</link>."
5826
5439
 
5827
 
#: C/files-rename.page:32(page/p)
 
5440
#: C/files-rename.page:40(page/p)
5828
5441
msgid ""
5829
5442
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
5830
5443
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
5831
5444
"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
5832
5445
"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
5833
 
"change the extension as well, select it with your mouse, or press "
5834
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
5835
 
msgstr ""
5836
 
 
5837
 
#: C/files-rename.page:35(section/title)
 
5446
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
 
5447
msgstr ""
 
5448
 
 
5449
#: C/files-rename.page:47(note/p)
 
5450
msgid ""
 
5451
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 
5452
"the rename. To revert the action choose immediately <guiseq><gui>Edit "
 
5453
"</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 
5454
msgstr ""
 
5455
 
 
5456
#: C/files-rename.page:53(section/title)
5838
5457
msgid "Valid characters for file names"
5839
 
msgstr ""
 
5458
msgstr "Znaky platné v názvoch súborov"
5840
5459
 
5841
 
#: C/files-rename.page:36(section/p)
 
5460
#: C/files-rename.page:54(section/p)
5842
5461
msgid ""
5843
5462
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
5844
5463
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
5845
 
"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
5846
 
"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
5847
 
"intend to share files with people who use another operating system, you "
5848
 
"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
 
5464
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
 
5465
"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
5849
5466
"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
5850
5467
"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
5851
5468
msgstr ""
5852
5469
 
5853
 
#: C/files-rename.page:45(note/p)
 
5470
#: C/files-rename.page:62(note/p)
5854
5471
msgid ""
5855
5472
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
5856
 
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
 
5473
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
 
5474
"the file manager."
5857
5475
msgstr ""
5858
5476
 
5859
 
#: C/files-rename.page:51(section/title)
 
5477
#: C/files-rename.page:69(section/title)
5860
5478
#: C/hardware.page:40(section/title)
5861
 
#: C/mouse.page:35(section/title)
 
5479
#: C/mouse.page:36(section/title)
5862
5480
msgid "Common problems"
5863
 
msgstr ""
5864
 
 
5865
 
#: C/files-rename.page:54(item/title)
5866
 
msgid "The name is already used"
5867
 
msgstr ""
5868
 
 
5869
 
#: C/files-rename.page:55(item/p)
 
5481
msgstr "Časté problémy"
 
5482
 
 
5483
#: C/files-rename.page:72(item/title)
 
5484
msgid "The file name is already in use"
 
5485
msgstr ""
 
5486
 
 
5487
#: C/files-rename.page:73(item/p)
5870
5488
msgid ""
5871
5489
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
5872
5490
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
5873
 
"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
 
5491
"are working in, the file manager will not allow it."
5874
5492
msgstr ""
5875
5493
 
5876
 
#: C/files-rename.page:58(item/p)
 
5494
#: C/files-rename.page:76(item/p)
5877
5495
msgid ""
5878
 
"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
5879
 
"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
5880
 
"not always a good idea."
 
5496
"File and folder names are case sensitive, so the file name "
 
5497
"<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using "
 
5498
"different file names like this is allowed, though it is not recommended."
5881
5499
msgstr ""
5882
5500
 
5883
 
#: C/files-rename.page:63(item/title)
 
5501
#: C/files-rename.page:82(item/title)
5884
5502
msgid "The file name is too long"
5885
 
msgstr ""
 
5503
msgstr "Názov súboru je príliš dlhý"
5886
5504
 
5887
 
#: C/files-rename.page:64(item/p)
 
5505
#: C/files-rename.page:83(item/p)
5888
5506
msgid ""
5889
5507
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
5890
 
"their names. Use a shorter name."
 
5508
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
 
5509
"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
 
5510
"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
 
5511
"possible."
5891
5512
msgstr ""
5892
5513
 
5893
 
#: C/files-rename.page:67(item/title)
 
5514
#: C/files-rename.page:90(item/title)
5894
5515
msgid "The option to rename is grayed out"
5895
 
msgstr ""
 
5516
msgstr "Voľba Premenovať je vyblednutá"
5896
5517
 
5897
 
#: C/files-rename.page:68(item/p)
 
5518
#: C/files-rename.page:91(item/p)
5898
5519
msgid ""
5899
5520
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
5900
 
"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
5901
 
"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
5902
 
"properties-permissions\"/>."
 
5521
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
 
5522
"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
 
5523
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
5903
5524
msgstr ""
5904
5525
 
5905
 
#: C/files-search.page:9(info/desc)
 
5526
#: C/files-search.page:10(info/desc)
5906
5527
msgid ""
5907
5528
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5908
5529
msgstr ""
 
5530
"Vyhľadávanie súborov podľa názvu a typu. Ukladanie vyhľadávaní pre neskoršie "
 
5531
"použitie."
5909
5532
 
5910
5533
#: C/files-search.page:23(page/title)
5911
5534
msgid "Search for files"
5912
 
msgstr ""
 
5535
msgstr "Vyhľadávanie súborov"
5913
5536
 
5914
5537
#: C/files-search.page:25(page/p)
5915
5538
msgid ""
5917
5540
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
5918
5541
"special folders in your home folder."
5919
5542
msgstr ""
 
5543
"Súbory môžeme vyhľadávať podľa ich názvu alebo typu priamo v správcovi "
 
5544
"súborov. Často používané hľadania si tiež môžeme uložiť. Zobrazia sa ako "
 
5545
"špeciálne priečinky v domovskom priečinku."
5920
5546
 
5921
5547
#: C/files-search.page:30(links/title)
5922
5548
msgid "Other search applications"
5928
5554
 
5929
5555
#: C/files-search.page:37(item/p)
5930
5556
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
5931
 
msgstr ""
 
5557
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Otvoríme správcu súborov</link>"
5932
5558
 
5933
5559
#: C/files-search.page:38(item/p)
5934
5560
msgid ""
5935
5561
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
5936
5562
"folder."
5937
5563
msgstr ""
 
5564
"Ak vieme, že súbor, ktorý chceme sa nachádza v konkrétnom priečinku, "
 
5565
"prejdeme do toho priečinka."
5938
5566
 
5939
5567
#: C/files-search.page:40(item/p)
5940
5568
msgid ""
5941
 
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press "
5942
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
5569
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl "
 
5570
"</key><key>F</key></keyseq>."
5943
5571
msgstr ""
5944
5572
 
5945
5573
#: C/files-search.page:42(item/p)
5946
5574
msgid ""
5947
5575
"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
5948
5576
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
5949
 
"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
 
5577
"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
 
5578
"of case."
5950
5579
msgstr ""
5951
5580
 
5952
5581
#: C/files-search.page:46(item/p)
5953
5582
msgid ""
5954
 
"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
5955
 
"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
5956
 
"Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
5957
 
"type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to "
5958
 
"narrow based on location and file type. When you make changes, click "
5959
 
"<gui>Reload</gui> to search again."
5960
 
msgstr ""
5961
 
 
5962
 
#: C/files-search.page:53(item/p)
 
5583
"You can narrow your results by location and file type. Click the "
 
5584
"<gui>+</gui> button to set more search criteria."
 
5585
msgstr ""
 
5586
 
 
5587
#: C/files-search.page:49(item/p)
 
5588
msgid ""
 
5589
"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 
5590
"results by a starting parent location."
 
5591
msgstr ""
 
5592
 
 
5593
#: C/files-search.page:51(item/p)
 
5594
msgid ""
 
5595
"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 
5596
"results based on file type."
 
5597
msgstr ""
 
5598
 
 
5599
#: C/files-search.page:54(item/p)
 
5600
msgid ""
 
5601
"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
 
5602
"option and widen the search results."
 
5603
msgstr ""
 
5604
 
 
5605
#: C/files-search.page:56(item/p)
5963
5606
msgid ""
5964
5607
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
5965
5608
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
5966
5609
msgstr ""
 
5610
"Vyhľadané súbory môžeme otvoriť, skopírovať, zmazať alebo s nimi vykonať "
 
5611
"akúkoľvek inú operáciu ako keby boli v bežnom priečinku."
5967
5612
 
5968
 
#: C/files-search.page:56(item/p)
 
5613
#: C/files-search.page:59(item/p)
5969
5614
msgid ""
5970
5615
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
5971
5616
"to the folder."
5972
5617
msgstr ""
 
5618
"Opätovným kliknutím na ikonu <gui>Lupy</gui> na nástrojovej lište "
 
5619
"vyhľadávanie ukončíme a vrátime sa do bežného priečinka."
5973
5620
 
5974
 
#: C/files-search.page:60(page/p)
 
5621
#: C/files-search.page:63(page/p)
5975
5622
msgid ""
5976
5623
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
5977
5624
"quickly."
5978
5625
msgstr ""
 
5626
"Ak niektoré vyhľadávanie vykonávame často, môžeme si ho uložiť, aby sme ku "
 
5627
"nemu mali rýchly prístup."
5979
5628
 
5980
 
#: C/files-search.page:64(steps/title)
 
5629
#: C/files-search.page:67(steps/title)
5981
5630
msgid "Save a search"
5982
 
msgstr ""
 
5631
msgstr "Uloženie vyhľadávania"
5983
5632
 
5984
 
#: C/files-search.page:65(item/p)
 
5633
#: C/files-search.page:68(item/p)
5985
5634
msgid "Start a search as above."
5986
 
msgstr ""
 
5635
msgstr "Spustíme vyhľadávanie podľa predchádzajúceho postupu."
5987
5636
 
5988
 
#: C/files-search.page:66(item/p)
 
5637
#: C/files-search.page:69(item/p)
5989
5638
msgid ""
5990
 
"When you're happy with the search parameters, click "
5991
 
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 
5639
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> "
 
5640
"File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
5992
5641
msgstr ""
5993
5642
 
5994
 
#: C/files-search.page:68(item/p)
 
5643
#: C/files-search.page:71(item/p)
5995
5644
msgid ""
5996
5645
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
5997
5646
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
5998
5647
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
5999
5648
msgstr ""
6000
 
 
6001
 
#: C/files-select.page:13(info/desc)
 
5649
"Zadáme pre vyhľadávanie názov a klikneme na tlačidlo <gui>Uložiť</gui>. Ak "
 
5650
"chceme, môžeme vybrať iný priečinok, do ktorého sa vyhľadávanie uloží. Ak "
 
5651
"vojdeme do daného priečinka, uložené vyhľadávanie uvidíme ako priečinok s "
 
5652
"obrázkom lupy."
 
5653
 
 
5654
#: C/files-search.page:77(page/p)
 
5655
msgid ""
 
5656
"To remove the search file when you are done with it, simply <link "
 
5657
"xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
 
5658
"When you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
 
5659
"matched."
 
5660
msgstr ""
 
5661
 
 
5662
#: C/files-select.page:15(info/desc)
6002
5663
msgid ""
6003
5664
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
6004
5665
"which have similar names."
6005
5666
msgstr ""
 
5667
"Vybratie viacerých súborov s podobným názvom pomocou kombinácie kláves "
 
5668
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
6006
5669
 
6007
 
#: C/files-select.page:17(page/title)
 
5670
#: C/files-select.page:20(page/title)
6008
5671
msgid "Select files by pattern"
6009
 
msgstr ""
 
5672
msgstr "Vybratie súborov podľa vzoru"
6010
5673
 
6011
 
#: C/files-select.page:19(page/p)
 
5674
#: C/files-select.page:22(page/p)
6012
5675
msgid ""
6013
5676
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
6014
5677
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
6016
5679
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
6017
5680
"available:"
6018
5681
msgstr ""
 
5682
"Súbory v priečinku môžeme označiť pomocou vzoru názvu súboru. Stlačením "
 
5683
"kombinácie kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> otvoríme okno "
 
5684
"<gui>Vybrať zodpovedajúce položky</gui>, zadáme do neho vzor pomocou "
 
5685
"spoločných častí názvov súborov a zástupných znakov. K dispozícii sú dva "
 
5686
"zástupné znaky:"
6019
5687
 
6020
 
#: C/files-select.page:26(item/p)
 
5688
#: C/files-select.page:29(item/p)
6021
5689
msgid ""
6022
5690
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
6023
5691
"all."
6024
5692
msgstr ""
 
5693
"<file>*</file> zodpovedá ľubovoľnému počtu ľubovoľných znakov, vrátane "
 
5694
"žiadnych znakov."
6025
5695
 
6026
 
#: C/files-select.page:28(item/p)
 
5696
#: C/files-select.page:31(item/p)
6027
5697
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
6028
 
msgstr ""
 
5698
msgstr "<file>?</file> Zodpovedá jednému ľubovoľnému znaku."
6029
5699
 
6030
 
#: C/files-select.page:31(page/p)
 
5700
#: C/files-select.page:34(page/p)
6031
5701
msgid "For example:"
6032
 
msgstr ""
 
5702
msgstr "Napríklad:"
6033
5703
 
6034
 
#: C/files-select.page:34(item/p)
 
5704
#: C/files-select.page:37(item/p)
6035
5705
msgid ""
6036
5706
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
6037
5707
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
6038
5708
"pattern"
6039
5709
msgstr ""
 
5710
"Ak máme súbory OpenDocument Text, PDF a obrázok, ktoré začínajú rovnakým "
 
5711
"názvom <file>Faktúra</file>, môžeme všetky tri označiť pomocou vzoru"
6040
5712
 
6041
 
#: C/files-select.page:37(example/p)
 
5713
#: C/files-select.page:40(example/p)
6042
5714
msgid "<file>Invoice.*</file>"
6043
 
msgstr ""
 
5715
msgstr "<file>Faktúra.*</file>"
6044
5716
 
6045
 
#: C/files-select.page:39(item/p)
 
5717
#: C/files-select.page:42(item/p)
6046
5718
msgid ""
6047
5719
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
6048
5720
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
6049
5721
"all with the pattern"
6050
5722
msgstr ""
 
5723
"Ak máme niekoľko fotografií, ktorých názov je <file>Dovolenka-"
 
5724
"001.jpg</file>, <file>Dovolenka-002.jpg</file>, <file>Dovolenka-"
 
5725
"003.jpg</file>, označíme ich pomocou vzoru"
6051
5726
 
6052
 
#: C/files-select.page:42(example/p)
 
5727
#: C/files-select.page:45(example/p)
6053
5728
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
6054
 
msgstr ""
 
5729
msgstr "<file>Dovolenka-???.jpg</file>"
6055
5730
 
6056
 
#: C/files-select.page:44(item/p)
 
5731
#: C/files-select.page:47(item/p)
6057
5732
msgid ""
6058
5733
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
6059
5734
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
6060
5735
"edited, select the edited photos with"
6061
5736
msgstr ""
 
5737
"Ak máme fotografie, no niektoré majú na konci názvu pridané slovo <file>-"
 
5738
"upravená</file>, všetky upravené fotografie môžeme vybrať pomocou vzoru"
6062
5739
 
6063
 
#: C/files-select.page:47(example/p)
 
5740
#: C/files-select.page:50(example/p)
6064
5741
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
6065
 
msgstr ""
 
5742
msgstr "<file>Dovolenka-???-upravená.jpg</file>"
6066
5743
 
6067
 
#: C/files-share.page:9(info/desc)
 
5744
#: C/files-share.page:11(info/desc)
6068
5745
msgid ""
6069
5746
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
6070
5747
msgstr ""
 
5748
"Jednoduchý prenos súborov zo správcu súborov kontaktom a  do zariadení."
6071
5749
 
6072
 
#: C/files-share.page:20(page/title)
 
5750
#: C/files-share.page:24(page/title)
6073
5751
msgid "Share and transfer files"
6074
 
msgstr ""
 
5752
msgstr "Spoločné používanie a prenos súborov"
6075
5753
 
6076
 
#: C/files-share.page:28(page/p)
 
5754
#: C/files-share.page:32(page/p)
6077
5755
msgid ""
6078
5756
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
6079
5757
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
6080
5758
"from the file manager."
6081
5759
msgstr ""
 
5760
"So svojimi súbormi sa priamo zo správcu súborov môžeme jednoducho podeliť so "
 
5761
"svojimi kontaktami alebo ich môžeme preniesť do externých zariadení alebo "
 
5762
"<link xref=\"nautilus-connect\">spoločne používaných sieťových diskov</link>."
6082
5763
 
6083
 
#: C/files-share.page:33(item/p)
 
5764
#: C/files-share.page:37(item/p)
6084
5765
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
6085
 
msgstr ""
 
5766
msgstr "Otvoríme <link xref=\"files-browse\">správcu súborov</link>."
6086
5767
 
6087
 
#: C/files-share.page:34(item/p)
 
5768
#: C/files-share.page:38(item/p)
6088
5769
msgid "Locate the file you want to transfer."
6089
 
msgstr ""
 
5770
msgstr "Nájdeme súbor, ktorý chceme preniesť."
6090
5771
 
6091
 
#: C/files-share.page:35(item/p)
 
5772
#: C/files-share.page:39(item/p)
6092
5773
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
6093
5774
msgstr ""
 
5775
"Klikneme na súbor pravým tlačidlom myši a zvolíme <gui>Odoslať kam</gui>."
6094
5776
 
6095
 
#: C/files-share.page:36(item/p)
 
5777
#: C/files-share.page:40(item/p)
6096
5778
msgid ""
6097
5779
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
6098
5780
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
6099
5781
"information."
6100
5782
msgstr ""
 
5783
"Zobrazí sa okno <gui>Odoslať do</gui>. Zvolíme kam chceme odoslať súbor, a "
 
5784
"potom klikneme na <gui>Odoslať</gui>. Viac informácií o možných cieľoch sa "
 
5785
"nachádza v nasledujúcom texte."
6101
5786
 
6102
 
#: C/files-share.page:42(note/p)
 
5787
#: C/files-share.page:46(note/p)
6103
5788
msgid ""
6104
5789
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
6105
5790
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
6106
 
"automatically packed into a tar or zip archive."
 
5791
"automatically compressed into a zip or tar archive."
6107
5792
msgstr ""
6108
5793
 
6109
 
#: C/files-share.page:48(list/title)
 
5794
#: C/files-share.page:52(list/title)
6110
5795
msgid "Destinations"
6111
 
msgstr ""
 
5796
msgstr "Ciele"
6112
5797
 
6113
 
#: C/files-share.page:49(item/p)
 
5798
#: C/files-share.page:53(item/p)
6114
5799
msgid ""
6115
5800
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
6116
5801
"address."
6117
5802
msgstr ""
 
5803
"Keď chceme súbor poslať mailom, zvolíme <gui>E-mail</gui> a zadáme emailovú "
 
5804
"adresu príjemcu."
6118
5805
 
6119
 
#: C/files-share.page:51(item/p)
 
5806
#: C/files-share.page:55(item/p)
6120
5807
msgid ""
6121
5808
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
6122
5809
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
6123
5810
"messaging application may need to be started for this to work."
6124
5811
msgstr ""
 
5812
"Keď chceme odoslať súbor kontaktu cez internetový komunikátor, zvolíme "
 
5813
"<gui>Okamžitá správa</gui>, a potom vyberieme kontakt z rozbaľovacieho "
 
5814
"zoznamu. Aby to fungovalo, je potrebné aby bol internetový komunikátor "
 
5815
"spustený."
6125
5816
 
6126
 
#: C/files-share.page:55(item/p)
 
5817
#: C/files-share.page:59(item/p)
6127
5818
msgid ""
6128
5819
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
6129
5820
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
6130
5821
msgstr ""
 
5822
"Keď chceme súbor zapísať na CD alebo DVD, zvolíme <gui>Tvorca CD/DVD</gui>. "
 
5823
"Viac informácií sa nachádza v časti <link xref=\"files-disc-write\"/>."
6131
5824
 
6132
 
#: C/files-share.page:57(item/p)
 
5825
#: C/files-share.page:61(item/p)
6133
5826
msgid ""
6134
5827
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
6135
 
"Push)</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
 
5828
"Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
 
5829
"devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
 
5830
"more information."
6136
5831
msgstr ""
6137
5832
 
6138
 
#: C/files-share.page:60(item/p)
 
5833
#: C/files-share.page:65(item/p)
6139
5834
msgid ""
6140
 
"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
6141
 
"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
 
5835
"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
 
5836
"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
6142
5837
"shares</gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
6143
5838
msgstr ""
6144
5839
 
6145
5840
#: C/files-sort.page:7(info/desc)
6146
5841
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
6147
 
msgstr ""
 
5842
msgstr "Usporiadanie súborov podľa názvu, veľkosti, typu alebo dátumu zmeny."
6148
5843
 
6149
 
#: C/files-sort.page:17(page/title)
 
5844
#: C/files-sort.page:22(page/title)
6150
5845
msgid "Sort files and folders"
6151
 
msgstr ""
 
5846
msgstr "Triedenie súborov a priečinkov"
6152
5847
 
6153
 
#: C/files-sort.page:19(page/p)
 
5848
#: C/files-sort.page:28(page/p)
6154
5849
msgid ""
6155
5850
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
6156
5851
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
6157
5852
"list of common ways to sort files."
6158
5853
msgstr ""
6159
 
 
6160
 
#: C/files-sort.page:21(page/p)
 
5854
"PDF verzia\r\n"
 
5855
"\r\n"
 
5856
"Súbory v priečinku môžeme usporiadať rôznymi spôsobmi, napríklad ich môžeme "
 
5857
"usporiadať podľa dátumu alebo podľa veľkosti. Viac informácií o "
 
5858
"najčastejších spôsoboch usporiadania sa nachádza v časti <link "
 
5859
"xref=\"#ways\"/> ."
 
5860
 
 
5861
#: C/files-sort.page:30(page/p)
 
5862
msgid ""
 
5863
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 
5864
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
 
5865
"but will use the default sort order for other folders. See <link "
 
5866
"xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort "
 
5867
"order."
 
5868
msgstr ""
 
5869
 
 
5870
#: C/files-sort.page:35(page/p)
6161
5871
msgid ""
6162
5872
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
6163
5873
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
6164
5874
msgstr ""
6165
 
 
6166
 
#: C/files-sort.page:24(page/p)
6167
 
msgid ""
6168
 
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
6169
 
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
6170
 
"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
6171
 
"views\"/> for information on how to change the default sort order."
6172
 
msgstr ""
6173
 
 
6174
 
#: C/files-sort.page:30(section/title)
 
5875
"Spôsob, ktorým môžeme usporiadať súbory závisí od <em>pohľadu na "
 
5876
"priečinok</em>, ktorý používame. Aktuálny pohľad môžeme zmeniť pomocou "
 
5877
"ponuky <gui>Zobraziť</gui>."
 
5878
 
 
5879
#: C/files-sort.page:39(section/title)
6175
5880
msgid "Icon view"
6176
 
msgstr ""
 
5881
msgstr "Pohľad Ikony"
6177
5882
 
6178
 
#: C/files-sort.page:31(section/p)
 
5883
#: C/files-sort.page:40(section/p)
6179
5884
msgid ""
6180
5885
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
6181
5886
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
6182
5887
"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
6183
5888
msgstr ""
 
5889
"Keď chceme usporiadať súbory do iného poradia, klikneme pravým tlačidlom na "
 
5890
"voľné miesto v priečinku a vyberieme príslušnú voľbu z ponuky "
 
5891
"<gui>Usporiadať položky</gui>. Môžeme tiež použiť položku hlavnej ponuky "
 
5892
"<guiseq><gui>Zobraziť</gui><gui>Usporiadať položky</gui></guiseq>."
6184
5893
 
6185
 
#: C/files-sort.page:32(section/p)
 
5894
#: C/files-sort.page:41(section/p)
6186
5895
msgid ""
6187
5896
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
6188
5897
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
6189
5898
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
6190
5899
msgstr ""
 
5900
"Ak napríklad zvolíme z ponuky <gui>Usporiadať položky</gui> zvolíme položku "
 
5901
"<gui>Podľa mena</gui>, súbory sa zoradia podľa svojho názvu v abecednom "
 
5902
"poradí. Ďalšie možnosti usporiadania sa nachádzajú v časti <link "
 
5903
"xref=\"#ways\"/>."
6191
5904
 
6192
 
#: C/files-sort.page:33(section/p)
 
5905
#: C/files-sort.page:42(section/p)
6193
5906
msgid ""
6194
5907
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
6195
5908
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
6196
5909
msgstr ""
 
5910
"Položky môžeme zoradiť aj v opačnom poradí, keď z ponuky <gui>Usporiadať "
 
5911
"položky</gui> položku <gui>Opačné poradie</gui>."
6197
5912
 
6198
 
#: C/files-sort.page:34(section/p)
 
5913
#: C/files-sort.page:43(section/p)
6199
5914
msgid ""
6200
5915
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
6201
5916
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
6202
5917
"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
6203
5918
"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
6204
5919
msgstr ""
 
5920
"Ak chceme mať úplnú kontrolu nad poradím a pozíciou súborov v priečinku, "
 
5921
"klikneme pravým tlačidlom myši na voľné miesto v priečinku a zvolíme "
 
5922
"<guiseq><gui>Usporiadať položky</gui><gui>Ručne</gui></guiseq>. Potom môžeme "
 
5923
"súbory v priečinku usporiadať ťahaním pomocou myši. Ručné usporiadanie "
 
5924
"funguje iba v pohľade Ikony."
6205
5925
 
6206
 
#: C/files-sort.page:35(section/p)
 
5926
#: C/files-sort.page:44(section/p)
6207
5927
msgid ""
6208
5928
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
6209
5929
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
6210
5930
"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
6211
5931
msgstr ""
 
5932
"Voľba <gui>Kompaktné rozloženie</gui> v ponuke <gui>Usporiadať položky</gui> "
 
5933
"zarovná súbory tak, aby zaberali čo najmenej miesta. Táto voľba je užitočná, "
 
5934
"ak chceme v okne zobraziť čo najviac súborov."
6212
5935
 
6213
 
#: C/files-sort.page:39(section/title)
 
5936
#: C/files-sort.page:48(section/title)
6214
5937
msgid "List view"
6215
 
msgstr ""
 
5938
msgstr "Pohľad Zoznam"
6216
5939
 
6217
 
#: C/files-sort.page:40(section/p)
 
5940
#: C/files-sort.page:49(section/p)
6218
5941
msgid ""
6219
5942
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
6220
5943
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
6221
5944
"the column heading again to sort in the reverse order."
6222
5945
msgstr ""
 
5946
"Keď chceme súbory usporiadať rôznymi spôsobmi, klikneme na jednu z hlavičiek "
 
5947
"stĺpcov v správcovi súborov. Napríklad kliknutím na <gui>Typ</gui> "
 
5948
"usporiadame stĺpce podľa ich typu. Keď na hlavičku stĺpca klikneme znova, "
 
5949
"usporiada sa v opačnom poradí."
6223
5950
 
6224
 
#: C/files-sort.page:41(section/p)
 
5951
#: C/files-sort.page:50(section/p)
6225
5952
msgid ""
6226
5953
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
6227
5954
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
6229
5956
"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
6230
5957
"of available columns."
6231
5958
msgstr ""
 
5959
"V pohľade Zoznam môžeme zobraziť stĺpce s ďalšími atribútmi a usporiadať "
 
5960
"podľa nich súbory. Klikneme na položku ponuky "
 
5961
"<guiseq><gui>Zobraziť</gui><gui>Zobrazené stĺpce</gui></guiseq> a zvolíme si "
 
5962
"stĺpce, ktoré majú byť zobrazené. Potom by sme mali byť schopní usporiadať "
 
5963
"súbory podľa týchto stĺpcov. Viac informácii o dostupných stĺpcoch sa "
 
5964
"nachádza v časti <link xref=\"nautilus-list\"/>."
6232
5965
 
6233
 
#: C/files-sort.page:45(section/title)
 
5966
#: C/files-sort.page:54(section/title)
6234
5967
msgid "Compact view"
6235
 
msgstr ""
 
5968
msgstr "Kompaktný pohľad"
6236
5969
 
6237
 
#: C/files-sort.page:46(section/p)
 
5970
#: C/files-sort.page:55(section/p)
6238
5971
msgid ""
6239
5972
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
6240
5973
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
6241
5974
"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
6242
5975
msgstr ""
 
5976
"Súbory môžeme zobraziť aj formou kompaktného pohľadu, s ktorým môžeme "
 
5977
"pracovať rovnakým spôsobom ako s pohľadom Ikony. Jediný rozdiel, ktorý je v "
 
5978
"tom, že nemôžeme ručne meniť pozíciu súborov, podobne ako v pohľade Zoznam."
6243
5979
 
6244
 
#: C/files-sort.page:50(section/title)
 
5980
#: C/files-sort.page:59(section/title)
6245
5981
msgid "Ways of sorting files"
6246
 
msgstr ""
 
5982
msgstr "Spôsoby usporiadania súborov"
6247
5983
 
6248
 
#: C/files-sort.page:53(item/title)
 
5984
#: C/files-sort.page:62(item/title)
6249
5985
msgid "By Name"
6250
 
msgstr ""
 
5986
msgstr "Podľa názvu"
6251
5987
 
6252
 
#: C/files-sort.page:54(item/p)
 
5988
#: C/files-sort.page:63(item/p)
6253
5989
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
6254
 
msgstr ""
 
5990
msgstr "Usporiada súbory abecedne podľa ich názvu."
6255
5991
 
6256
 
#: C/files-sort.page:57(item/title)
 
5992
#: C/files-sort.page:66(item/title)
6257
5993
msgid "By Size"
6258
 
msgstr ""
 
5994
msgstr "Podľa veľkosti"
6259
5995
 
6260
 
#: C/files-sort.page:58(item/p)
 
5996
#: C/files-sort.page:67(item/p)
6261
5997
msgid ""
6262
5998
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
6263
5999
"smallest to largest by default."
6264
6000
msgstr ""
 
6001
"Usporiada súbory podľa ich veľkosti (podľa toho, koľko priestoru zaberajú na "
 
6002
"disku). Súbory budú usporiadané od najmenšieho po najväčší."
6265
6003
 
6266
 
#: C/files-sort.page:61(item/title)
 
6004
#: C/files-sort.page:70(item/title)
6267
6005
msgid "By Type"
6268
 
msgstr ""
 
6006
msgstr "Podľa typu"
6269
6007
 
6270
 
#: C/files-sort.page:62(item/p)
 
6008
#: C/files-sort.page:71(item/p)
6271
6009
msgid ""
6272
6010
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
6273
6011
"together, then sorted by name."
6274
6012
msgstr ""
 
6013
"Usporiada súbory abecedne podľa ich typu. Súbory rovnakého typu budú "
 
6014
"zoskupené a usporiadané podľa ich názvu."
6275
6015
 
6276
 
#: C/files-sort.page:65(item/title)
 
6016
#: C/files-sort.page:74(item/title)
6277
6017
msgid "By Modification Date"
6278
 
msgstr ""
 
6018
msgstr "Podľa dátumu zmeny"
6279
6019
 
6280
 
#: C/files-sort.page:66(item/p)
 
6020
#: C/files-sort.page:75(item/p)
6281
6021
msgid ""
6282
6022
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
6283
6023
"to newest by default."
6284
6024
msgstr ""
 
6025
"Usporiada súbory podľa dátumu a času poslednej zmeny. Súbory budú "
 
6026
"usporiadané od najstaršieho po najnovší."
6285
6027
 
6286
6028
#: C/files-templates.page:7(info/desc)
6287
6029
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
6288
 
msgstr ""
 
6030
msgstr "Rýchle vytvorenie nových dokumentov z prispôsobených šablón."
6289
6031
 
6290
 
#: C/files-templates.page:11(credit/name)
6291
 
#: C/printing-inklevel.page:12(credit/name)
 
6032
#: C/files-templates.page:13(credit/name)
 
6033
#: C/printing-inklevel.page:14(credit/name)
6292
6034
msgid "Anita Reitere"
6293
 
msgstr ""
 
6035
msgstr "Anita Reitere"
6294
6036
 
6295
 
#: C/files-templates.page:17(page/title)
 
6037
#: C/files-templates.page:19(page/title)
6296
6038
msgid "Templates for commonly-used document types"
6297
 
msgstr ""
 
6039
msgstr "Šablóny pre často používané typy dokumentov"
6298
6040
 
6299
 
#: C/files-templates.page:19(page/p)
 
6041
#: C/files-templates.page:21(page/p)
6300
6042
msgid ""
6301
6043
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
6302
6044
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
6303
6045
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
6304
6046
"could create a template document with your letterhead."
6305
6047
msgstr ""
 
6048
"Ak často vytvárame dokumenty s rovnakým obsahom, môže byť výhodné použiť "
 
6049
"šablóny. Šablóna súboru môže byť dokument akéhokoľvek typu s formátovaním "
 
6050
"alebo obsahom, ktorých chceme opakovane používať. Napríklad si ako šablónu "
 
6051
"môžeme uložiť dokument obsahujúci hlavičku listovej korešpondencie."
6306
6052
 
6307
 
#: C/files-templates.page:25(steps/title)
 
6053
#: C/files-templates.page:27(steps/title)
6308
6054
msgid "Make a new template"
6309
 
msgstr ""
 
6055
msgstr "Vytvorenie novej šablóny"
6310
6056
 
6311
 
#: C/files-templates.page:26(item/p)
 
6057
#: C/files-templates.page:28(item/p)
6312
6058
msgid ""
6313
6059
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
6314
6060
"could make your letterhead in a word processing application."
6315
6061
msgstr ""
 
6062
"Vytvoríme dokument, ktorý chceme používať ako šablónu. Napríklad hlavičkový "
 
6063
"papier pomocou aplikácie na spracovanie textu."
6316
6064
 
6317
 
#: C/files-templates.page:27(item/p)
 
6065
#: C/files-templates.page:31(item/p)
6318
6066
msgid ""
6319
 
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
6320
 
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
6321
 
"doesn't exist, you will need to create it first."
 
6067
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 
6068
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
 
6069
"folder doesn't exist, you will need to create it first."
6322
6070
msgstr ""
6323
6071
 
6324
 
#: C/files-templates.page:31(steps/title)
 
6072
#: C/files-templates.page:37(steps/title)
6325
6073
msgid "Use a template to create a document"
6326
 
msgstr ""
 
6074
msgstr "Použitie šablóny na vytvorenie dokumentu"
6327
6075
 
6328
 
#: C/files-templates.page:32(item/p)
 
6076
#: C/files-templates.page:38(item/p)
6329
6077
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
6330
 
msgstr ""
 
6078
msgstr "Otvoríme priečinok, do ktorého chceme umiestniť nový dokument."
6331
6079
 
6332
 
#: C/files-templates.page:33(item/p)
 
6080
#: C/files-templates.page:39(item/p)
6333
6081
msgid ""
6334
6082
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
6335
 
"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
6336
 
"will be listed in the submenu."
6337
 
msgstr ""
6338
 
 
6339
 
#: C/files-templates.page:34(item/p)
 
6083
"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
 
6084
"templates will be listed in the submenu."
 
6085
msgstr ""
 
6086
 
 
6087
#: C/files-templates.page:42(item/p)
 
6088
msgid "Choose your desired template from the list."
 
6089
msgstr ""
 
6090
 
 
6091
#: C/files-templates.page:43(item/p)
6340
6092
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
6341
 
msgstr ""
 
6093
msgstr "Zadáme názov pre novovytvorený dokument."
6342
6094
 
6343
 
#: C/files-templates.page:35(item/p)
 
6095
#: C/files-templates.page:44(item/p)
6344
6096
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
6345
 
msgstr ""
 
6097
msgstr "Dvojitým kliknutím na súbor ho otvoríme a môžeme ho začať upravovať."
6346
6098
 
6347
 
#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
 
6099
#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
6348
6100
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
6349
 
msgstr ""
 
6101
msgstr "Záložné súbory, ktoré sú štandardne skryté."
6350
6102
 
6351
 
#: C/files-tilde.page:17(page/title)
 
6103
#: C/files-tilde.page:20(page/title)
6352
6104
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
6353
 
msgstr ""
 
6105
msgstr "Čo znamená súbor so znakom \"~\" na konci názvu?"
6354
6106
 
6355
 
#: C/files-tilde.page:20(note/p)
 
6107
#: C/files-tilde.page:22(page/p)
6356
6108
msgid ""
6357
6109
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, "
6358
6110
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
6359
 
"documents edited in the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other "
6360
 
"applications. It is normally safe to delete them, but there really is no "
6361
 
"need to."
 
6111
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
 
6112
"It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your "
 
6113
"computer."
6362
6114
msgstr ""
6363
6115
 
6364
 
#: C/files-tilde.page:22(note/p)
 
6116
#: C/files-tilde.page:27(page/p)
6365
6117
msgid ""
6366
6118
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
6367
 
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
6368
 
"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
6369
 
"again by repeating one of these steps."
 
6119
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
 
6120
"Files</gui></guiseq> or pressed "
 
6121
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
 
6122
"repeating either of these steps."
6370
6123
msgstr ""
6371
6124
 
6372
 
#: C/files-tilde.page:25(page/p)
 
6125
#: C/files-tilde.page:32(page/p)
6373
6126
msgid ""
6374
6127
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
6375
6128
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
6376
6129
msgstr ""
 
6130
"Tieto súbory sa chovajú rovnakým spôsobom ako bežné skryté súbory. Viac "
 
6131
"informácií o narábaní so skrytými súbormi sa nachádza na stránke <link "
 
6132
"xref=\"files-hidden\"/>."
6377
6133
 
6378
6134
#: C/get-involved.page:8(info/desc)
6379
6135
msgid "How and where to report problems with these help topics."
6380
 
msgstr ""
6381
 
 
6382
 
#: C/get-involved.page:18(page/title)
6383
 
msgid "Participate to improve this guide."
6384
 
msgstr ""
6385
 
 
6386
 
#: C/get-involved.page:19(page/p)
 
6136
msgstr "Ako a kde nahlásiť chybu v tejto príručke."
 
6137
 
 
6138
#: C/get-involved.page:19(page/title)
 
6139
msgid "Participate to improve this guide"
 
6140
msgstr ""
 
6141
 
 
6142
#: C/get-involved.page:22(page/p)
6387
6143
msgid ""
6388
6144
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
6389
6145
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
6390
6146
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
6391
6147
"file a <em>bug report</em>."
6392
6148
msgstr ""
 
6149
"Ak ste si všimli problém v tomto slovenskom preklade návodu (napríklad "
 
6150
"pravopisnú chybu, nesprávne inštrukcie alebo tému, ktorá tu chýba), môžete "
 
6151
"ju oznámiť na adrese etkinator(zavináč)gmail.com."
6393
6152
 
6394
 
#: C/get-involved.page:22(page/p)
 
6153
#: C/get-involved.page:25(page/p)
6395
6154
msgid ""
6396
6155
"To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
6397
6156
"<input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to begin the "
6398
6157
"bug collection process."
6399
6158
msgstr ""
 
6159
"Keď chceme nahlásiť chybu v anglickom originále, stlačíme "
 
6160
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> a zadáme <input>ubuntu-bug "
 
6161
"ubuntu-docs</input>. Po stlačení klávesu <gui>Enter</gui>  sa zhromaždia "
 
6162
"informácie o chybe."
6400
6163
 
6401
 
#: C/get-involved.page:25(page/p)
 
6164
#: C/get-involved.page:28(page/p)
6402
6165
msgid ""
6403
6166
"See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
6404
6167
"instructions</link> for more information about how to file your bug."
6405
6168
msgstr ""
 
6169
"Viac informácií o tom, ako sa podáva hlásenie o chybe, sa nachádza v časti "
 
6170
"<link xref=\"ubuntu-report-bug\">Nahlásenie problému v Ubuntu</link>."
6406
6171
 
6407
 
#: C/get-involved.page:28(page/p)
 
6172
#: C/get-involved.page:31(page/p)
6408
6173
msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
6409
 
msgstr ""
 
6174
msgstr "Ďakujeme, že pomáhate zlepšovať Ubuntu!"
 
6175
 
 
6176
#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 
6177
msgid "Troubleshoot media card readers"
 
6178
msgstr "Riešenie problémov s čítačkou kariet"
 
6179
 
 
6180
#: C/hardware-cardreader.page:21(page/title)
 
6181
msgid "Media card reader problems"
 
6182
msgstr "Problémy s čítačkou kariet"
 
6183
 
 
6184
#: C/hardware-cardreader.page:23(page/p)
 
6185
msgid ""
 
6186
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
 
6187
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
 
6188
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
 
6189
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 
6190
"not:"
 
6191
msgstr ""
 
6192
"Mnoho počítačov obsahuje čítačku pre karty SD (Secure Digital), MMC "
 
6193
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash a ďalšie karty. "
 
6194
"Tieto karty by mali byť automaticky rozpoznané a pripojené. Tu je niekoľko "
 
6195
"krokov, pre riešenie problémov, ak sa tak nestane:"
 
6196
 
 
6197
#: C/hardware-cardreader.page:30(item/p)
 
6198
msgid ""
 
6199
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 
6200
"are “upside down” when correctly inserted. Also make sure that the card is "
 
6201
"firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a "
 
6202
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
 
6203
"If you come up against something solid, do not force it.)"
 
6204
msgstr ""
 
6205
"Uistíme sa, že karta je správne zasunutá. Mnoho kariet vyzerá pri správnom "
 
6206
"pripojení tak, ako keby boli dole hlavou. Uistíme sa tiež, či je karta úplne "
 
6207
"zasunutá do konektora - niektoré karty najmä CompactFlash, vyžadujú "
 
6208
"silnejšie pritlačenie pri vkladaní. (Nesmieme však tlačiť veľkou silou! Ak "
 
6209
"narazíme na niečo pevné, nesmieme viac tlačiť.)"
 
6210
 
 
6211
#: C/hardware-cardreader.page:38(item/p)
 
6212
msgid ""
 
6213
"Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
 
6214
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
 
6215
"card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
 
6216
"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 
6217
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 
6218
msgstr ""
 
6219
 
 
6220
#: C/hardware-cardreader.page:45(item/p)
 
6221
msgid ""
 
6222
"If your card does not show up in the sidebar, click "
 
6223
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
 
6224
"correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is "
 
6225
"present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
 
6226
"below)."
 
6227
msgstr ""
 
6228
"Ak sa karta nezobrazuje na bočnej lište, z ponuky zvolíme "
 
6229
"<guiseq><gui>Prejsť na</gui><gui>Počítač</gui></guiseq>. Ak čítačka kariet "
 
6230
"nie je správne nastavená, čítačka bez vloženej karty sa zobrazuje ako "
 
6231
"mechanika, a po vložení karty sa zobrazuje ako karta samotná (viď obrázok "
 
6232
"nižšie)."
 
6233
 
 
6234
#: C/hardware-cardreader.page:51(item/p)
 
6235
msgid ""
 
6236
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 
6237
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 
6238
"possible."
 
6239
msgstr ""
 
6240
"Ak vidíme čítačku kariet, no nevidíme samotnú kartu, problém môže byť v "
 
6241
"karte. Skúsime do čítačky vložiť inú kartu, alebo skúsime danú kartu vložiť "
 
6242
"do inej čítačky."
 
6243
 
 
6244
#: C/hardware-cardreader.page:56(page/p)
 
6245
msgid ""
 
6246
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 
6247
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
 
6248
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
 
6249
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
 
6250
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
 
6251
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 
6252
"supported by Linux."
 
6253
msgstr ""
 
6254
"Ak sa v priečinku <gui>Počítač</gui>, je možné, že čítačka kariet nefunguje "
 
6255
"v systémoch s jadrom Linux kvôli problémom s ovládačom. Ak je čítačka kariet "
 
6256
"interná (vo vnútri počítača) je to viac pravdepodobné. Najlepšie riešenie je "
 
6257
"pripojiť priamo zariadenie (fotoaparát, telefón, atď.) do USB konektora na "
 
6258
"počítači. Dostupné sú tiež externé USB čítačky kariet, ktoré sú lepšie "
 
6259
"podporované v systémoch s jadrom Linux."
6410
6260
 
6411
6261
#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
6412
6262
msgid ""
6413
6263
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
6414
6264
"attached to it."
6415
6265
msgstr ""
 
6266
"Ovládač zariadenia je niečo, čo umožňuje počítaču používať zariadenie, ktoré "
 
6267
"k nemu pripojíme."
6416
6268
 
6417
6269
#: C/hardware-driver.page:19(page/title)
6418
6270
msgid "What is a driver?"
6419
 
msgstr ""
 
6271
msgstr "Čo je to ovládač?"
6420
6272
 
6421
6273
#: C/hardware-driver.page:21(page/p)
6422
6274
msgid ""
6424
6276
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
6425
6277
"graphics and audio cards."
6426
6278
msgstr ""
 
6279
"Zariadenia sú fyzickými súčasťami počítača. Môžu byť externé ako napríklad "
 
6280
"tlačiarne a monitor, alebo interné ako napríklad grafické a zvukové karty."
6427
6281
 
6428
6282
#: C/hardware-driver.page:23(page/p)
6429
6283
msgid ""
6431
6285
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
6432
6286
"<em>device driver</em>."
6433
6287
msgstr ""
 
6288
"Aby počítač mohol tieto zariadenia používať, potrebuje vedieť, akým spôsobom "
 
6289
"má s nimi komunikovať. Túto komunikáciu zabezpečuje malý program, ktorý "
 
6290
"nazývame ovládač."
6434
6291
 
6435
6292
#: C/hardware-driver.page:25(page/p)
6436
6293
msgid ""
6440
6297
"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
6441
6298
"other model."
6442
6299
msgstr ""
 
6300
"Keď pripojíme zariadenie k počítaču, musíme mať nainštalovaný správny "
 
6301
"ovládač, aby zariadenie pracovalo. Napríklad ak pripojíme tlačiareň ale nie "
 
6302
"je k nej dostupný správny ovládač, nebudeme ju môcť používať. Rôzne modely "
 
6303
"zariadení majú zvyčajne odlišné ovládače, takže pri zmene zariadenia za iné, "
 
6304
"musíme zmeniť aj ovládač."
6443
6305
 
6444
6306
#: C/hardware-driver.page:27(page/p)
6445
6307
msgid ""
6447
6309
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
6448
6310
"be installed manually or may not be available at all."
6449
6311
msgstr ""
 
6312
"V systémoch s jadrom Linux, sú ovládače väčšiny zariadení už nainštalované "
 
6313
"priamo v jadre systému, takže zariadenie by malo fungovať ihneď po "
 
6314
"pripojení. Ovládače pre niektoré zariadenia však bude možno potrebné "
 
6315
"nainštalovať ručne a niektoré zariadenia ovládač nemusí byť dostupný."
6450
6316
 
6451
6317
#: C/hardware-driver.page:29(page/p)
6452
6318
msgid ""
6454
6320
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
6455
6321
"sided printing, but is otherwise completely functional."
6456
6322
msgstr ""
 
6323
"Okrem toho niektoré ovládače nemusia byť dokončené a nemusia pracovať "
 
6324
"správne. V takom prípade niektoré funkcie zariadenia nemusia fungovať. "
 
6325
"Napríklad tlačiareň nebude tlačiť obojstranne."
6457
6326
 
6458
6327
#: C/hardware-driver-proprietary.page:8(info/desc)
6459
6328
msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
6460
6329
msgstr ""
6461
 
 
6462
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12(credit/name)
6463
 
msgid "Ubuntu Documentation Teak"
6464
 
msgstr ""
 
6330
"Neslobodné ovládače nie sú voľne dostupné alebo nemajú otvorený zdrojový kód."
6465
6331
 
6466
6332
#: C/hardware-driver-proprietary.page:19(page/title)
6467
6333
msgid "What are proprietary drivers?"
6468
 
msgstr ""
 
6334
msgstr "Čo sú to neslobodné ovládače?"
6469
6335
 
6470
6336
#: C/hardware-driver-proprietary.page:21(page/p)
6471
6337
msgid ""
6474
6340
"which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
6475
6341
"problems with them can be fixed."
6476
6342
msgstr ""
 
6343
"Väčšina zariadení (hardvéru) pripojených k počítaču funguje v Ubuntu "
 
6344
"správne. Tieto zariadenia majú ovládače s otvorených zdrojovým kódom, čo "
 
6345
"znamená, že môžu byť upravované vývojármi Ubuntu, ktorí môžu opraviť "
 
6346
"problémy, ktoré sa v nich vyskytujú."
6477
6347
 
6478
6348
#: C/hardware-driver-proprietary.page:26(page/p)
6479
6349
msgid ""
6482
6352
"make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
6483
6353
"functionality or may not work at all."
6484
6354
msgstr ""
 
6355
"Niektoré zariadenia nemajú ovládače s otvoreným zdrojovým kódom, zvyčajne "
 
6356
"preto, že výrobcovia hardvéru neuvoľnili podrobnosti o svojom zariadení, čo "
 
6357
"znemožnilo vytvorenie takéhoto ovládača. Tieto zariadenia môžu mať obmedzenú "
 
6358
"funkcionalitu a nemusia vôbec fungovať."
6485
6359
 
6486
6360
#: C/hardware-driver-proprietary.page:31(page/p)
6487
6361
msgid ""
6490
6364
"features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics "
6491
6365
"cards may allow you to use more advanced visual effects."
6492
6366
msgstr ""
 
6367
"Ak je dostupný neslobodný ovládač pre určité zariadenie, môžeme ho "
 
6368
"nainštalovať, aby zariadenie mohlo fungovať alebo aby boli dostupné nové "
 
6369
"funkcie. Napríklad po nainštalovaní neslobodných ovládačov pre niektoré "
 
6370
"grafické karty môžu byť dostupné náročnejšie vizuálne efekty."
6493
6371
 
6494
6372
#: C/hardware-driver-proprietary.page:36(page/p)
6495
6373
msgid ""
6496
6374
"Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
6497
6375
"source drivers fully support the hardware."
6498
6376
msgstr ""
 
6377
"Mnoho počítačov neslobodné ovládače nepotrebuje, pretože ovládače s "
 
6378
"otvoreným zdrojovým kódom plne podporujú dané zariadenia."
6499
6379
 
6500
6380
#: C/hardware-driver-proprietary.page:40(note/p)
6501
6381
msgid ""
6502
6382
"Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers."
6503
6383
msgstr ""
 
6384
"Väčšinu problémov s neslobodnými ovládačmi však vývojári Ubuntu nevedia "
 
6385
"opraviť."
6504
6386
 
6505
6387
#: C/hardware.page:14(info/title)
6506
6388
msgctxt "link:trail"
6507
6389
msgid "Hardware"
6508
 
msgstr ""
 
6390
msgstr "Hardvér"
6509
6391
 
6510
6392
#: C/hardware.page:16(info/desc)
6511
6393
msgid ""
6514
6396
"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
6515
6397
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
6516
6398
msgstr ""
 
6399
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardvérové problémy</link>, <link "
 
6400
"xref=\"printing\">tlačiarne</link>, <link xref=\"power\">nastavenia "
 
6401
"napájania</link>, <link xref=\"color\">správa farieb</link>, <link "
 
6402
"xref=\"bluetooth\">bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disky</link>..."
6517
6403
 
6518
6404
#: C/hardware.page:27(page/title)
6519
6405
msgid "Hardware &amp; drivers"
6520
 
msgstr ""
 
6406
msgstr "Hardvér a ovládače"
6521
6407
 
6522
6408
#: C/hardware.page:37(info/title)
6523
6409
msgctxt "link:trail"
6524
6410
msgid "Problems"
6525
 
msgstr ""
 
6411
msgstr "Problémy"
6526
6412
 
6527
6413
#: C/hardware.page:38(info/title)
6528
6414
msgctxt "link"
6529
6415
msgid "Hardware problems"
6530
 
msgstr ""
6531
 
 
6532
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6533
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6534
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6535
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6536
 
#: C/hardware-cardreader.page:67(media)
6537
 
msgctxt "_"
6538
 
msgid ""
6539
 
"external ref='figures/hardware-cardreader.png' "
6540
 
"md5='04be9d0c69aaa81c268acb3e2823ce87'"
6541
 
msgstr ""
6542
 
 
6543
 
#: C/hardware-cardreader.page:9(info/desc)
6544
 
msgid "Troubleshoot media card readers"
6545
 
msgstr ""
6546
 
 
6547
 
#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
6548
 
msgid "Media card reader problems"
6549
 
msgstr ""
6550
 
 
6551
 
#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
6552
 
msgid ""
6553
 
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
6554
 
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
6555
 
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
6556
 
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
6557
 
"not:"
6558
 
msgstr ""
6559
 
 
6560
 
#: C/hardware-cardreader.page:29(item/p)
6561
 
msgid ""
6562
 
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
6563
 
"are “upside down” when correctly inserted. Also make sure that the card is "
6564
 
"firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a "
6565
 
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
6566
 
"If you come up against something solid, do not force it.)"
6567
 
msgstr ""
6568
 
 
6569
 
#: C/hardware-cardreader.page:37(item/p)
6570
 
msgid ""
6571
 
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
6572
 
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
6573
 
"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
6574
 
"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
6575
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
6576
 
msgstr ""
6577
 
 
6578
 
#: C/hardware-cardreader.page:44(item/p)
6579
 
msgid ""
6580
 
"If your card does not show up in the sidebar, click "
6581
 
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
6582
 
"correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is "
6583
 
"present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
6584
 
"below)."
6585
 
msgstr ""
6586
 
 
6587
 
#: C/hardware-cardreader.page:50(item/p)
6588
 
msgid ""
6589
 
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
6590
 
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
6591
 
"possible."
6592
 
msgstr ""
6593
 
 
6594
 
#: C/hardware-cardreader.page:55(page/p)
6595
 
msgid ""
6596
 
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
6597
 
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
6598
 
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
6599
 
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
6600
 
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
6601
 
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
6602
 
"supported by Linux."
6603
 
msgstr ""
6604
 
 
6605
 
#: C/hardware-cardreader.page:63(figure/desc)
6606
 
msgid ""
6607
 
"In the depicted <gui>Computer</gui> window, a correctly-configured card "
6608
 
"reader is represented by three drives: <gui>CompactFlash</gui>, "
6609
 
"<gui>SmartMedia</gui>, and <gui>Secure Digital</gui>. Only the SD card is "
6610
 
"mounted, and is visible in the left column (where it says <em>31 MB "
6611
 
"F...</em>)."
6612
 
msgstr ""
6613
 
 
6614
 
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(info/desc)
6615
 
msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
6616
 
msgstr ""
6617
 
 
6618
 
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(page/title)
6619
 
msgid "Bluetooth problems"
6620
 
msgstr ""
6621
 
 
6622
 
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(page/p)
6623
 
msgid ""
6624
 
"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
6625
 
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
6626
 
msgstr ""
 
6416
msgstr "Hardvérové problémy"
6627
6417
 
6628
6418
#: C/hardware-problems-graphics.page:14(info/desc)
6629
6419
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
6630
 
msgstr ""
 
6420
msgstr "Riešenie problémov s obrazom a grafikou."
6631
6421
 
6632
6422
#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/title)
6633
6423
msgid "Screen problems"
6634
 
msgstr ""
 
6424
msgstr "Problémy s obrazom"
6635
6425
 
6636
6426
#: C/hardware-problems-graphics.page:22(page/p)
6637
6427
msgid ""
6639
6429
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
6640
6430
"experiencing?"
6641
6431
msgstr ""
 
6432
"Väčšina problémov s obrazom je spôsobená problémami s grafickými ovládačmi "
 
6433
"alebo ich konfiguráciou. Ktorá z tém najlepšie vystihuje problém, ktorý máte?"
6642
6434
 
6643
6435
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6644
6436
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6645
6437
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6646
6438
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6647
 
#: C/index.page:17(media)
 
6439
#. 
 
6440
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
6441
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
6442
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
6443
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
6444
#: C/index.page:11(media)
 
6445
#: C/index.page:18(media)
6648
6446
msgctxt "_"
6649
6447
msgid ""
6650
6448
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
6651
6449
msgstr ""
 
6450
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
6652
6451
 
6653
6452
#: C/index.page:6(info/desc)
6654
6453
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
6655
 
msgstr ""
 
6454
msgstr "Oríručka pre Ubuntu desktop"
6656
6455
 
6657
6456
#: C/index.page:8(info/title)
6658
6457
msgctxt "link"
6659
6458
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
6660
 
msgstr ""
 
6459
msgstr "Oríručka pre Ubuntu desktop"
6661
6460
 
6662
6461
#: C/index.page:9(info/title)
6663
6462
msgctxt "text"
6664
6463
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
6665
 
msgstr ""
 
6464
msgstr "Oríručka pre Ubuntu desktop"
6666
6465
 
6667
6466
#: C/index.page:10(info/title)
6668
6467
msgctxt "link:trail"
6670
6469
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
6671
6470
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Help</media> Ubuntu Desktop Guide"
6672
6471
msgstr ""
 
6472
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
 
6473
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Pomocník</media> Oríručka pre Ubuntu desktop"
6673
6474
 
6674
 
#: C/index.page:17(page/title)
 
6475
#: C/index.page:18(page/title)
6675
6476
msgid ""
6676
6477
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
6677
6478
"Ubuntu Desktop Guide"
6678
6479
msgstr ""
6679
 
 
6680
 
#: C/keyboard.page:10(info/desc)
6681
 
msgid ""
6682
 
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
6683
 
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
6684
 
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
6685
 
msgstr ""
6686
 
 
6687
 
#: C/keyboard.page:24(page/title)
6688
 
msgid "Keyboard"
6689
 
msgstr ""
6690
 
 
6691
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:8(info/desc)
 
6480
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Logo Ubuntu</media> "
 
6481
"Oríručka pre Ubuntu desktop"
 
6482
 
 
6483
#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(info/desc)
6692
6484
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 
6485
msgstr "Nastavenie rýchlosti blikania kurzora klávesnice."
 
6486
 
 
6487
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(credit/name)
 
6488
#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name)
 
6489
#: C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
 
6490
#: C/keyboard-osk.page:16(credit/name)
 
6491
#: C/keyboard.page:23(credit/name)
 
6492
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20(credit/name)
 
6493
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17(credit/name)
 
6494
msgid "Julita Inca"
6693
6495
msgstr ""
6694
6496
 
6695
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(page/title)
 
6497
#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(page/title)
6696
6498
msgid "Make the keyboard cursor blink"
6697
 
msgstr ""
6698
 
 
6699
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(page/p)
6700
 
msgid ""
6701
 
"You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
6702
 
"cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
6703
 
"adjust the speed of it:"
6704
 
msgstr ""
6705
 
 
6706
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:27(item/p)
6707
 
msgid ""
6708
 
"Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
6709
 
"Settings</gui>."
6710
 
msgstr ""
6711
 
 
6712
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p)
6713
 
#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
6714
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
 
6499
msgstr "Blikanie kurzora klávesnice"
 
6500
 
 
6501
#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/p)
 
6502
msgid ""
 
6503
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 
6504
"make it blink to make it easier to locate."
 
6505
msgstr ""
 
6506
 
 
6507
#: C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
 
6508
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
6715
6509
msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
6716
 
msgstr ""
 
6510
msgstr "V časti Hardvér klikneme na <gui>Klávesnica</gui>."
6717
6511
 
6718
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
 
6512
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41(item/p)
6719
6513
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
6720
6514
msgstr ""
 
6515
"Skontrolujeme zaškrtnutie poľa <gui>Kurzor v textových poliach bliká</gui>."
6721
6516
 
6722
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
 
6517
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43(item/p)
6723
6518
msgid ""
6724
6519
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
6725
6520
msgstr ""
6726
 
 
6727
 
#: C/keyboard-layouts.page:14(info/desc)
 
6521
"Pomocou posuvníka <gui>Rýchlosť</gui> upravíme rýchlosť blikania kurzora."
 
6522
 
 
6523
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
6524
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
6525
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
6526
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
6527
#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
 
6528
msgctxt "_"
 
6529
msgid ""
 
6530
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
 
6531
"md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"
 
6532
msgstr ""
 
6533
 
 
6534
#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
6728
6535
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
6729
6536
msgstr ""
 
6537
"Nastavenie takého rozloženia znakov, ako je na klávesnici pre iný jazyk."
6730
6538
 
6731
 
#: C/keyboard-layouts.page:18(page/title)
 
6539
#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
6732
6540
msgid "Use alternate keyboard layouts"
6733
 
msgstr ""
 
6541
msgstr "Použitie iného rozloženia klávesnice"
6734
6542
 
6735
 
#: C/keyboard-layouts.page:20(page/p)
 
6543
#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
6736
6544
msgid ""
6737
6545
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
6738
6546
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
6741
6549
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
6742
6550
"languages."
6743
6551
msgstr ""
6744
 
 
6745
 
#: C/keyboard-layouts.page:28(item/p)
6746
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(item/p)
6747
 
#: C/session-language.page:34(item/p)
6748
 
msgid ""
6749
 
"Click the icon at the very right of the top panel and select <gui>System "
6750
 
"Settings</gui>."
6751
 
msgstr ""
6752
 
 
6753
 
#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
6754
 
msgid "Switch to the <gui>Layouts</gui> tab."
6755
 
msgstr ""
6756
 
 
6757
 
#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
6758
 
msgid ""
6759
 
"Click the <gui>Add</gui> button, select a layout under the <gui>By "
6760
 
"country</gui> or <gui>By language</gui> tabs, and click <gui>Add</gui>."
6761
 
msgstr ""
6762
 
 
6763
 
#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
 
6552
"Písmená na klávesnici môžu byť iné v každom jazyku. Dokonca aj pre ten istý "
 
6553
"jazyk existuje viacero rozložení, ako napríklad QWERTZ a QWERTY pri ktorých "
 
6554
"je v hornom rade raz písmeno Z a raz písmeno Y. Rozloženie znakov na "
 
6555
"klávesnici si môžeme prepnúť na iné, aj keď nebude súhlasiť s predtlačenými "
 
6556
"znakmi na klávesnici. Toto je užitočné ak často píšeme dokumenty v rôznych "
 
6557
"jazykoch."
 
6558
 
 
6559
#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
 
6560
msgid "In the Personal section, click <gui>Keyboard Layout</gui>."
 
6561
msgstr ""
 
6562
 
 
6563
#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
 
6564
msgid ""
 
6565
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 
6566
"You can add at most four layouts."
 
6567
msgstr ""
 
6568
 
 
6569
#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
 
6570
msgid ""
 
6571
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 
6572
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
 
6573
"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> or by "
 
6574
"clicking <gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 
6575
msgstr ""
 
6576
 
 
6577
#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
6764
6578
msgid ""
6765
6579
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
6766
 
"keyboard layout indicator menu in the panel. The menu will display a short "
6767
 
"string identifying the current layout, such as <gui>USA</gui> or "
6768
 
"<gui>GBr</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
6769
 
"and select the layout you want to use from the menu."
 
6580
"keyboard layout icon in the menu bar. The menu will display a short "
 
6581
"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
 
6582
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
 
6583
"use from the menu."
6770
6584
msgstr ""
6771
6585
 
6772
 
#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
 
6586
#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
6773
6587
msgid ""
6774
6588
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
6775
6589
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
6777
6591
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
6778
6592
"be remembered for each window as you switch between windows."
6779
6593
msgstr ""
 
6594
"Keď používame viacero rozložení, môžeme si zvoliť, či sa má vo všetkých "
 
6595
"oknách používať rovnaké rozloženie, alebo, či má byť rozloženie pre každé "
 
6596
"okno individuálne. Používanie rozdielnych rozložení pre každé okno, je "
 
6597
"užitočné ak chceme písať článok v inom jazyku v textovom procesore. Výber "
 
6598
"rozloženia sa uchová pre každé okno a pri prepnutí na iné okno sa zmení."
6780
6599
 
6781
 
#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
 
6600
#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
6782
6601
msgid ""
6783
6602
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
6784
6603
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
6785
6604
"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
6786
 
"<gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to move layouts up and "
6787
 
"down in the list."
6788
 
msgstr ""
6789
 
 
6790
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:17(info/desc)
 
6605
"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
 
6606
"list."
 
6607
msgstr ""
 
6608
 
 
6609
#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
 
6610
msgid "Custom options"
 
6611
msgstr ""
 
6612
 
 
6613
#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
 
6614
msgid ""
 
6615
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 
6616
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
 
6617
msgstr ""
 
6618
 
 
6619
#: C/keyboard-nav.page:23(credit/years)
 
6620
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
 
6621
msgid "2012"
 
6622
msgstr ""
 
6623
 
 
6624
#: C/keyboard-nav.page:25(info/desc)
 
6625
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 
6626
msgstr ""
 
6627
 
 
6628
#: C/keyboard-nav.page:28(page/title)
 
6629
msgid "Keyboard navigation"
 
6630
msgstr ""
 
6631
 
 
6632
#: C/keyboard-nav.page:45(page/p)
 
6633
msgid ""
 
6634
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 
6635
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
 
6636
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
 
6637
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
 
6638
msgstr ""
 
6639
 
 
6640
#: C/keyboard-nav.page:51(note/p)
 
6641
msgid ""
 
6642
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 
6643
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
 
6644
"mousekeys\"/> for details."
 
6645
msgstr ""
 
6646
 
 
6647
#: C/keyboard-nav.page:57(table/title)
 
6648
msgid "Navigate user interfaces"
 
6649
msgstr ""
 
6650
 
 
6651
#: C/keyboard-nav.page:59(td/p)
 
6652
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
6653
msgstr ""
 
6654
 
 
6655
#: C/keyboard-nav.page:61(td/p)
 
6656
msgid ""
 
6657
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 
6658
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
 
6659
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
 
6660
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
 
6661
"text area."
 
6662
msgstr ""
 
6663
 
 
6664
#: C/keyboard-nav.page:65(td/p)
 
6665
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 
6666
msgstr ""
 
6667
 
 
6668
#: C/keyboard-nav.page:69(td/p)
 
6669
msgid "Arrow keys"
 
6670
msgstr ""
 
6671
 
 
6672
#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
 
6673
msgid ""
 
6674
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 
6675
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
 
6676
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 
6677
msgstr ""
 
6678
 
 
6679
#: C/keyboard-nav.page:74(td/p)
 
6680
msgid ""
 
6681
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 
6682
"items with children."
 
6683
msgstr ""
 
6684
 
 
6685
#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 
6686
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 
6687
msgstr ""
 
6688
 
 
6689
#: C/keyboard-nav.page:80(td/p)
 
6690
msgid ""
 
6691
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 
6692
"changing which item is selected."
 
6693
msgstr ""
 
6694
 
 
6695
#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
 
6696
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 
6697
msgstr ""
 
6698
 
 
6699
#: C/keyboard-nav.page:85(td/p)
 
6700
msgid ""
 
6701
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 
6702
"the newly focused item."
 
6703
msgstr ""
 
6704
 
 
6705
#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
 
6706
msgid "<key>Space</key>"
 
6707
msgstr ""
 
6708
 
 
6709
#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
 
6710
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 
6711
msgstr ""
 
6712
 
 
6713
#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
 
6714
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 
6715
msgstr ""
 
6716
 
 
6717
#: C/keyboard-nav.page:94(td/p)
 
6718
msgid ""
 
6719
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 
6720
"deselecting other items."
 
6721
msgstr ""
 
6722
 
 
6723
#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 
6724
msgid "<key>Alt</key>"
 
6725
msgstr ""
 
6726
 
 
6727
#: C/keyboard-nav.page:99(td/p)
 
6728
msgid ""
 
6729
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 
6730
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
 
6731
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
 
6732
"on it."
 
6733
msgstr ""
 
6734
 
 
6735
#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
 
6736
msgid "<key>Esc</key>"
 
6737
msgstr ""
 
6738
 
 
6739
#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
 
6740
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 
6741
msgstr ""
 
6742
 
 
6743
#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
 
6744
msgid "<key>F10</key>"
 
6745
msgstr ""
 
6746
 
 
6747
#: C/keyboard-nav.page:110(td/p)
 
6748
msgid ""
 
6749
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 
6750
"navigate the menus."
 
6751
msgstr ""
 
6752
 
 
6753
#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
 
6754
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
 
6755
msgstr ""
 
6756
 
 
6757
#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
 
6758
msgid ""
 
6759
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 
6760
"clicked."
 
6761
msgstr ""
 
6762
 
 
6763
#: C/keyboard-nav.page:121(td/p)
 
6764
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
6765
msgstr ""
 
6766
 
 
6767
#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
 
6768
msgid ""
 
6769
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 
6770
"you had right-clicked on the background and not on any item."
 
6771
msgstr ""
 
6772
 
 
6773
#: C/keyboard-nav.page:126(td/p)
 
6774
msgid ""
 
6775
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and "
 
6776
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
6777
msgstr ""
 
6778
 
 
6779
#: C/keyboard-nav.page:128(td/p)
 
6780
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 
6781
msgstr ""
 
6782
 
 
6783
#: C/keyboard-nav.page:133(table/title)
 
6784
msgid "Navigate the desktop"
 
6785
msgstr ""
 
6786
 
 
6787
#: C/keyboard-nav.page:146(table/title)
 
6788
msgid "Navigate windows"
 
6789
msgstr ""
 
6790
 
 
6791
#: C/keyboard-nav.page:148(td/p)
 
6792
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 
6793
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
6794
msgstr ""
 
6795
 
 
6796
#: C/keyboard-nav.page:149(td/p)
 
6797
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 
6798
msgid "Close the current window."
 
6799
msgstr "Zavrieť aktuálne okno."
 
6800
 
 
6801
#: C/keyboard-nav.page:152(td/p)
 
6802
msgid ""
 
6803
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
6804
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
6805
msgstr ""
 
6806
 
 
6807
#: C/keyboard-nav.page:153(td/p)
 
6808
msgid "Restore a maximized window to its original size."
 
6809
msgstr ""
 
6810
 
 
6811
#: C/keyboard-nav.page:156(td/p)
 
6812
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
6813
msgstr ""
 
6814
 
 
6815
#: C/keyboard-nav.page:157(td/p)
 
6816
msgid ""
 
6817
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 
6818
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
 
6819
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 
6820
msgstr ""
 
6821
 
 
6822
#: C/keyboard-nav.page:162(td/p)
 
6823
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
6824
msgstr ""
 
6825
 
 
6826
#: C/keyboard-nav.page:163(td/p)
 
6827
msgid ""
 
6828
"Resize the current window. Press "
 
6829
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
 
6830
"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or "
 
6831
"<key>Esc</key> to return it to its original size."
 
6832
msgstr ""
 
6833
 
 
6834
#: C/keyboard-nav.page:171(td/p)
 
6835
msgid ""
 
6836
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
6837
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
6838
msgstr ""
 
6839
 
 
6840
#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
 
6841
msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
 
6842
msgstr ""
 
6843
 
 
6844
#: C/keyboard-nav.page:175(td/p)
 
6845
msgid ""
 
6846
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
6847
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
6848
msgstr ""
 
6849
 
 
6850
#: C/keyboard-nav.page:176(td/p)
 
6851
msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
 
6852
msgstr ""
 
6853
 
 
6854
#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
 
6855
msgid ""
 
6856
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
6857
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
6858
msgstr ""
 
6859
 
 
6860
#: C/keyboard-nav.page:181(td/p)
 
6861
msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen."
 
6862
msgstr ""
 
6863
 
 
6864
#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
 
6865
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 
6866
msgstr ""
 
6867
 
 
6868
#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
 
6869
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 
6870
msgstr ""
 
6871
 
 
6872
#: C/keyboard-osk.page:12(credit/name)
 
6873
#: C/net-firewall-on-off.page:14(credit/name)
 
6874
#: C/unity-hud-intro.page:13(credit/name)
 
6875
#: C/unity-scrollbars-intro.page:13(credit/name)
 
6876
msgid "Jeremy Bicha"
 
6877
msgstr "Jeremy Bicha"
 
6878
 
 
6879
#: C/keyboard-osk.page:19(info/desc)
 
6880
msgid ""
 
6881
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 
6882
msgstr ""
 
6883
 
 
6884
#: C/keyboard-osk.page:25(page/title)
 
6885
msgid "Use a screen keyboard"
 
6886
msgstr ""
 
6887
 
 
6888
#: C/keyboard-osk.page:27(page/p)
 
6889
msgid ""
 
6890
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 
6891
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 
6892
msgstr ""
 
6893
 
 
6894
#: C/keyboard-osk.page:35(item/p)
 
6895
msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
 
6896
msgstr ""
 
6897
 
 
6898
#: C/keyboard.page:12(info/desc)
 
6899
msgid ""
 
6900
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
 
6901
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
 
6902
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 
6903
msgstr ""
 
6904
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Rozloženia klávesnice</link>, <link "
 
6905
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">blikanie kurzora</link>, <link "
 
6906
"xref=\"a11y#mobility\">sprístupnenie klávesnice</link>..."
 
6907
 
 
6908
#: C/keyboard.page:29(page/title)
 
6909
msgid "Keyboard"
 
6910
msgstr "Klávesnica"
 
6911
 
 
6912
#: C/keyboard.page:32(links/title)
 
6913
#: C/prefs-language.page:23(page/title)
 
6914
msgid "Language &amp; region"
 
6915
msgstr "Jazyk a región"
 
6916
 
 
6917
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(info/desc)
6791
6918
msgid ""
6792
6919
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
6793
6920
"delay and speed of repeat keys."
6794
6921
msgstr ""
 
6922
"Vypnutie opakovania písmen pri podržaní klávesu, alebo zmena prestávky a "
 
6923
"rýchlosti opakovania."
6795
6924
 
6796
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(page/title)
 
6925
#: C/keyboard-repeat-keys.page:28(page/title)
6797
6926
msgid "Turn off repeated key presses"
6798
 
msgstr ""
 
6927
msgstr "Nastavenie opakovania klávesy pri jej držaní"
6799
6928
 
6800
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:24(page/p)
 
6929
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(page/p)
6801
6930
msgid ""
6802
6931
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
6803
6932
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
6804
6933
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
6805
6934
"how long it takes before key presses start repeating."
6806
6935
msgstr ""
6807
 
 
6808
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
6809
 
msgid ""
6810
 
"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
6811
 
"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
6812
 
"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
6813
 
"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
6814
 
"quickly key presses repeat."
6815
 
msgstr ""
6816
 
 
6817
 
#: C/look-background.page:9(info/desc)
6818
 
msgid "How to set an image as your desktop background."
6819
 
msgstr ""
6820
 
 
6821
 
#: C/look-background.page:17(credit/name)
 
6936
"V predvolenom stave sa pri držaní klávesu na klávesnici, písmeno alebo "
 
6937
"symbol bude opakovať, pokým kláves nepustíme. Ak máme problém s rýchlim "
 
6938
"zdvíhaním prstov, môžeme túto funkciu vypnúť alebo zmeniť dĺžku prestávky, "
 
6939
"po ktorej sa kláves začne opakovať."
 
6940
 
 
6941
#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
 
6942
msgid ""
 
6943
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 
6944
"repeated keys entirely."
 
6945
msgstr ""
 
6946
 
 
6947
#: C/keyboard-repeat-keys.page:46(item/p)
 
6948
msgid ""
 
6949
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 
6950
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the "
 
6951
"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 
6952
msgstr ""
 
6953
 
 
6954
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(info/desc)
 
6955
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 
6956
msgstr ""
 
6957
 
 
6958
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(page/title)
 
6959
msgid "Set keyboard shortcuts"
 
6960
msgstr ""
 
6961
 
 
6962
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:38(page/p)
 
6963
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 
6964
msgstr ""
 
6965
 
 
6966
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42(item/p)
 
6967
msgid ""
 
6968
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
6969
"Settings </gui>."
 
6970
msgstr ""
 
6971
 
 
6972
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44(item/p)
 
6973
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 
6974
msgstr ""
 
6975
 
 
6976
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:47(item/p)
 
6977
msgid ""
 
6978
"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
 
6979
"the right."
 
6980
msgstr ""
 
6981
 
 
6982
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:51(item/p)
 
6983
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 
6984
msgstr ""
 
6985
 
 
6986
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
 
6987
msgid ""
 
6988
"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
 
6989
msgstr ""
 
6990
 
 
6991
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
 
6992
msgid "Custom shortcuts"
 
6993
msgstr ""
 
6994
 
 
6995
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/p)
 
6996
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 
6997
msgstr ""
 
6998
 
 
6999
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(item/p)
 
7000
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 
7001
msgstr ""
 
7002
 
 
7003
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(item/p)
 
7004
msgid ""
 
7005
"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
 
7006
"appear."
 
7007
msgstr ""
 
7008
 
 
7009
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(item/p)
 
7010
msgid ""
 
7011
"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
 
7012
"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
 
7013
"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
 
7014
"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 
7015
msgstr ""
 
7016
 
 
7017
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(item/p)
 
7018
msgid ""
 
7019
"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
 
7020
"hold down the desired shortcut key combination."
 
7021
msgstr ""
 
7022
 
 
7023
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(section/p)
 
7024
msgid ""
 
7025
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
 
7026
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
 
7027
"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
 
7028
"the application itself."
 
7029
msgstr ""
 
7030
 
 
7031
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(section/p)
 
7032
msgid ""
 
7033
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 
7034
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
 
7035
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 
7036
msgstr ""
 
7037
 
 
7038
#: C/look-background.page:12(info/desc)
 
7039
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 
7040
msgstr ""
 
7041
 
 
7042
#: C/look-background.page:19(credit/name)
6822
7043
msgid "April Gonzales"
6823
 
msgstr ""
 
7044
msgstr "April Gonzales"
6824
7045
 
6825
 
#: C/look-background.page:31(page/title)
 
7046
#: C/look-background.page:33(page/title)
6826
7047
msgid "Change the desktop background"
6827
 
msgstr ""
 
7048
msgstr "Zmena pozadia pracovnej plochy"
6828
7049
 
6829
 
#: C/look-background.page:33(page/p)
 
7050
#: C/look-background.page:35(page/p)
6830
7051
msgid ""
6831
 
"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
 
7052
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
6832
7053
"simple color or gradient."
6833
7054
msgstr ""
6834
7055
 
6835
 
#: C/look-background.page:37(item/p)
 
7056
#: C/look-background.page:39(item/p)
6836
7057
msgid ""
6837
7058
"Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</gui>."
6838
7059
msgstr ""
 
7060
"Klikneme pravým tlačidlom na prázdne miesto na pracovnej ploche a zvolíme "
 
7061
"<gui>Zmeniť pozadie plochy</gui>."
6839
7062
 
6840
 
#: C/look-background.page:38(item/p)
 
7063
#: C/look-background.page:40(item/p)
6841
7064
msgid ""
6842
7065
"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
6843
7066
"xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view "
6844
7067
"your entire desktop."
6845
7068
msgstr ""
 
7069
"Zvolíme si obrázok. Nastavenie sa prejaví okamžite.  Ak chceme zobraziť "
 
7070
"pracovnú plochu, použijeme postup v časti <link xref=\"shell-workspaces-"
 
7071
"switch\">Prepnutie na prázdnu pracovnú plochu</link>."
6846
7072
 
6847
 
#: C/look-background.page:43(page/p)
6848
 
msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 
7073
#: C/look-background.page:45(page/p)
 
7074
msgid "There are three choices in the drop-down list on the top right."
6849
7075
msgstr ""
6850
7076
 
6851
 
#: C/look-background.page:46(item/p)
 
7077
#: C/look-background.page:48(item/p)
6852
7078
msgid ""
6853
7079
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
6854
7080
"images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, "
6855
7081
"all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community "
6856
7082
"Wallpaper Contest."
6857
7083
msgstr ""
 
7084
"Môžeme si ako <gui>Tapetu</gui> vybrať jedno z profesionálnych pozadí, ktoré "
 
7085
"sa dodávajú spolu so systémom Ubuntu. S výnimkou predvoleného pozadia a sady "
 
7086
"astronomických pozadí, sú všetky ostatné pozadia vybrané ako víťazné pozadia "
 
7087
"zo súťaže Community Wallpaper Contest."
6858
7088
 
6859
 
#: C/look-background.page:50(item/p)
 
7089
#: C/look-background.page:52(item/p)
6860
7090
msgid ""
6861
7091
"Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to "
6862
7092
"show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in "
6863
 
"the bottom right."
 
7093
"the bottom-right corner."
6864
7094
msgstr ""
6865
7095
 
6866
 
#: C/look-background.page:53(item/p)
 
7096
#: C/look-background.page:56(item/p)
6867
7097
msgid ""
6868
7098
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
6869
7099
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
6870
7100
msgstr ""
 
7101
"<gui>Priečinok s obrázkami</gui> si zvolíme, ak chceme použiť ako pozadie "
 
7102
"jednu zo svojich fotografií z priečinka Obrázky. Väčšina aplikácií na správu "
 
7103
"fotografií ukladá fotografie do spomínaného priečinka."
6871
7104
 
6872
 
#: C/look-background.page:56(item/p)
 
7105
#: C/look-background.page:59(item/p)
6873
7106
msgid ""
6874
 
"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
6875
 
"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
6876
 
"right corner."
 
7107
"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
 
7108
"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
 
7109
"corner."
6877
7110
msgstr ""
6878
7111
 
6879
 
#: C/look-background.page:61(page/p)
 
7112
#: C/look-background.page:64(page/p)
6880
7113
msgid ""
6881
7114
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the "
6882
7115
"<gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
6883
7116
"<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it "
6884
 
"and clicking the <gui>-</gui> button."
 
7117
"and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will "
 
7118
"not delete the original file."
6885
7119
msgstr ""
6886
7120
 
6887
7121
#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
6888
7122
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
6889
 
msgstr ""
 
7123
msgstr "Rozlíšenie obrazovky nie je správne nastavené."
6890
7124
 
6891
7125
#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title)
6892
7126
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
6893
 
msgstr ""
 
7127
msgstr "Prečo sú veci na obrazovke neostré alebo štvorčekované?"
6894
7128
 
6895
7129
#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p)
6896
7130
msgid ""
6897
7131
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
6898
7132
"the right one for your screen."
6899
7133
msgstr ""
 
7134
"Toto sa môže by spôsobené tým, že rozlíšenie obrazovky, ktoré máme "
 
7135
"nastavené, nie je správne pre našu obrazovku."
6900
7136
 
6901
7137
#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
6902
7138
msgid ""
6903
 
"To solve this, click the icon at the very right of the panel and go to "
 
7139
"To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to "
6904
7140
"<gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose "
6905
7141
"<gui>Displays</gui>. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set "
6906
7142
"the one that makes the screen look better."
6908
7144
 
6909
7145
#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title)
6910
7146
msgid "When multiple displays are connected"
6911
 
msgstr ""
 
7147
msgstr "Keď sú pripojené viaceré zobrazovacie zariadenia"
6912
7148
 
6913
7149
#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p)
6914
7150
msgid ""
6917
7153
"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
6918
7154
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
6919
7155
msgstr ""
 
7156
"Keď máme k počítaču pripojené dve zobrazovacie zariadenia (napríklad monitor "
 
7157
"a projektor), jednotlivé zariadenia môžu mať rôzne rozlíšenia. Grafická "
 
7158
"karta však môže umožňovať zobrazovanie iba jedného rozlíšenia naraz, preto "
 
7159
"obraz na jednom zo zariadení môže byť chybný."
6920
7160
 
6921
7161
#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p)
6922
7162
msgid ""
6926
7166
"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
6927
7167
"window on both screens at once."
6928
7168
msgstr ""
 
7169
"Môžeme nastaviť, aby tieto dve zobrazovacie zariadenia mali rozdielne "
 
7170
"rozlíšenia, no potom možno neuvidíme ten istý obraz na oboch zariadeniach "
 
7171
"súčasne. V takomto prípade budeme mať dve nezávislé obrazovky a okná budeme "
 
7172
"môcť prenášať z jednej obrazovky na druhú, no nebudeme vedieť rovnaké okno "
 
7173
"zobrazovať naraz na oboch obrazovkách."
6929
7174
 
6930
7175
#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p)
6931
7176
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
6932
7177
msgstr ""
 
7178
"Ak chceme nastaviť obrazovky tak, aby každá mala svoje vlastné rozlíšenie, "
 
7179
"bude postupovať takto:"
6933
7180
 
6934
7181
#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
6935
7182
msgid ""
6936
 
"Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
 
7183
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
6937
7184
"Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
6938
7185
msgstr ""
6939
7186
 
6940
7187
#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
6941
7188
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
6942
 
msgstr ""
 
7189
msgstr "Zrušíme zaškrtnutie voľby <gui>Zrkadliť monitory</gui>."
6943
7190
 
6944
7191
#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
6945
7192
msgid ""
6947
7194
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
6948
7195
"display looks right."
6949
7196
msgstr ""
 
7197
"Zvolíme pre každú obrazovku rozlíšenie zo šedého poľa vo vrchnej časti okna "
 
7198
"<gui>Monitory</gui>. Meníme <gui>Rozlíšenie</gui> dovtedy, pokým sa obraz "
 
7199
"nezobrazí správne."
6950
7200
 
6951
 
#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
 
7201
#: C/look-resolution.page:11(info/desc)
6952
7202
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
6953
 
msgstr ""
 
7203
msgstr "Zmena rozlíšenia obrazovky a jej orientácie (otočenia)."
6954
7204
 
6955
7205
#: C/look-resolution.page:23(page/title)
6956
 
msgid "Change the size/rotation of the screen"
 
7206
msgid "Change the size or rotation of the screen"
6957
7207
msgstr ""
6958
7208
 
6959
7209
#: C/look-resolution.page:25(page/p)
6963
7213
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
6964
7214
"<em>rotation</em>."
6965
7215
msgstr ""
6966
 
 
6967
 
#: C/look-resolution.page:27(page/p)
6968
 
msgid ""
6969
 
"To change either of these options, click the icon on the very right of the "
6970
 
"panel and click <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and "
6971
 
"open <gui>Displays</gui>."
6972
 
msgstr ""
6973
 
 
6974
 
#: C/look-resolution.page:30(note/p)
 
7216
"Pomocou rozlíšenia obrazovky môžeme nastaviť aké veľké (alebo aké detailné) "
 
7217
"majú byť veci zobrazované na obrazovke. Môžeme tiež nastaviť orientáciu vecí "
 
7218
"(napríklad ak otočíme displej) pomocou nastavenia <em>Otočenie</em>."
 
7219
 
 
7220
#: C/look-resolution.page:33(item/p)
 
7221
msgid ""
 
7222
"Click the icon on the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
7223
"Settings</gui>."
 
7224
msgstr ""
 
7225
 
 
7226
#: C/look-resolution.page:34(item/p)
 
7227
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 
7228
msgstr ""
 
7229
 
 
7230
#: C/look-resolution.page:35(item/p)
 
7231
msgid ""
 
7232
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 
7233
"different settings on display. Select a display in the preview area."
 
7234
msgstr ""
 
7235
 
 
7236
#: C/look-resolution.page:37(item/p)
 
7237
msgid "Select your desired resolution and rotation."
 
7238
msgstr ""
 
7239
 
 
7240
#: C/look-resolution.page:38(item/p)
 
7241
msgid ""
 
7242
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 
7243
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 
7244
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
 
7245
"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 
7246
msgstr ""
 
7247
 
 
7248
#: C/look-resolution.page:45(note/p)
6975
7249
msgid ""
6976
7250
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
6977
7251
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
6978
7252
"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
6979
7253
msgstr ""
 
7254
"Ak používame iné zobrazovacie zariadenie ako napríklad  projektor, systém by "
 
7255
"ho mal rozpoznať automaticky, takže jeho nastavenia môžeme meniť rovnakým "
 
7256
"spôsobom ako pri zvyčajnej obrazovke. Ak sa tak nestane, stačí kliknúť na "
 
7257
"tlačidlo <gui>Rozpoznať monitory</gui>."
6980
7258
 
6981
 
#: C/look-resolution.page:34(section/title)
 
7259
#: C/look-resolution.page:49(section/title)
6982
7260
msgid "Resolution"
6983
 
msgstr ""
 
7261
msgstr "Rozlíšenie"
6984
7262
 
6985
 
#: C/look-resolution.page:35(section/p)
 
7263
#: C/look-resolution.page:50(section/p)
6986
7264
msgid ""
6987
7265
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
6988
 
"direction that can be displayed."
6989
 
msgstr ""
6990
 
 
6991
 
#: C/look-resolution.page:36(section/p)
6992
 
msgid ""
6993
 
"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
6994
 
"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
6995
 
"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
6996
 
msgstr ""
6997
 
 
6998
 
#: C/look-resolution.page:38(section/p)
6999
 
msgid ""
7000
 
"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
7001
 
"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
7002
 
"Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window that "
7003
 
"appears."
7004
 
msgstr ""
7005
 
 
7006
 
#: C/look-resolution.page:42(section/title)
 
7266
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect "
 
7267
"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
 
7268
"16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
 
7269
"resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen "
 
7270
"will be letterboxed to avoid distortion."
 
7271
msgstr ""
 
7272
 
 
7273
#: C/look-resolution.page:55(section/p)
 
7274
msgid ""
 
7275
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 
7276
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
 
7277
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 
7278
msgstr ""
 
7279
 
 
7280
#: C/look-resolution.page:61(section/title)
7007
7281
msgid "Rotation"
7008
 
msgstr ""
 
7282
msgstr "Otočenie"
7009
7283
 
7010
 
#: C/look-resolution.page:43(section/p)
 
7284
#: C/look-resolution.page:62(section/p)
7011
7285
msgid ""
7012
 
"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
7013
 
"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
7014
 
"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
7015
 
msgstr ""
7016
 
 
7017
 
#: C/look-resolution.page:45(section/p)
7018
 
msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
 
7286
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 
7287
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
 
7288
"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
7019
7289
msgstr ""
7020
7290
 
7021
7291
#: C/media.page:14(info/desc)
7024
7294
"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
7025
7295
"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
7026
7296
msgstr ""
 
7297
"<link xref=\"media#photos\">Digitálne fotoaparáty</link>, <link "
 
7298
"xref=\"media#music\">iPody</link>, <link xref=\"media#photos\">úprava "
 
7299
"fotografií</link>, <link xref=\"media#videos\">prehrávanie videí</link>..."
7027
7300
 
7028
7301
#: C/media.page:23(page/title)
7029
7302
msgid "Sound, video &amp; pictures"
7030
 
msgstr ""
 
7303
msgstr "Zvuk, video a obrázky"
7031
7304
 
7032
7305
#: C/media.page:27(info/title)
7033
7306
msgctxt "sort"
7034
7307
msgid "Sound"
7035
 
msgstr ""
 
7308
msgstr "Zvuk"
7036
7309
 
7037
7310
#: C/media.page:28(info/title)
7038
7311
msgctxt "link:trail"
7039
7312
msgid "Sound"
7040
 
msgstr ""
 
7313
msgstr "Zvuk"
7041
7314
 
7042
7315
#: C/media.page:29(info/title)
7043
7316
msgctxt "link:topic"
7044
7317
msgid "Sound"
7045
 
msgstr ""
 
7318
msgstr "Zvuk"
7046
7319
 
7047
7320
#: C/media.page:30(info/desc)
7048
7321
msgid ""
7050
7323
"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
7051
7324
"usemic\">microphones</link>..."
7052
7325
msgstr ""
 
7326
"<link xref=\"sound-volume\">Hlasitosť</link>, <link xref=\"sound-"
 
7327
"usespeakers\">reproduktory a slúchadlá</link>, <link xref=\"sound-"
 
7328
"usemic\">mikrofóny</link>..."
7053
7329
 
7054
7330
#: C/media.page:37(section/title)
7055
7331
msgid "Basic sound"
7056
 
msgstr ""
 
7332
msgstr "Zvuk"
7057
7333
 
7058
7334
#: C/media.page:41(info/title)
7059
7335
msgctxt "link"
7060
7336
msgid "Music and players"
7061
 
msgstr ""
 
7337
msgstr "Hudba a prehrávače"
7062
7338
 
7063
7339
#: C/media.page:42(section/title)
7064
7340
msgid "Music and portable audio players"
7065
 
msgstr ""
 
7341
msgstr "Hudba a prenosné prehrávače"
7066
7342
 
7067
7343
#: C/media.page:46(info/title)
7068
7344
msgctxt "link"
7069
7345
msgid "Photos"
7070
 
msgstr ""
 
7346
msgstr "Fotografie"
7071
7347
 
7072
7348
#: C/media.page:47(section/title)
7073
7349
msgid "Photos and digital cameras"
7074
 
msgstr ""
 
7350
msgstr "Fotografie a digitálne fotoaparáty"
7075
7351
 
7076
7352
#: C/media.page:51(info/title)
7077
7353
msgctxt "link"
7078
7354
msgid "Videos"
7079
 
msgstr ""
 
7355
msgstr "Videá"
7080
7356
 
7081
7357
#: C/media.page:52(section/title)
7082
7358
msgid "Videos and video cameras"
7083
 
msgstr ""
 
7359
msgstr "Videá a videokamery"
7084
7360
 
7085
7361
#: C/more-help.page:19(info/desc)
7086
7362
msgid ""
7087
7363
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
7088
7364
"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>..."
7089
7365
msgstr ""
 
7366
"<link xref=\"about-this-guide\">Tipy na používanie tejto príručky</link>, "
 
7367
"<link xref=\"get-involved\">vylepšenie tejto príručky</link>..."
7090
7368
 
7091
 
#: C/more-help.page:23(page/title)
 
7369
#: C/more-help.page:25(page/title)
7092
7370
msgid "Get more help"
7093
 
msgstr ""
7094
 
 
7095
 
#: C/mouse.page:7(info/desc)
7096
 
msgid ""
7097
 
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
7098
 
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
7099
 
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
7100
 
msgstr ""
7101
 
 
7102
 
#: C/mouse.page:21(page/title)
7103
 
msgid "Mouse"
7104
 
msgstr ""
7105
 
 
7106
 
#: C/mouse.page:32(info/title)
7107
 
msgctxt "link"
7108
 
msgid "Common mouse problems"
7109
 
msgstr ""
7110
 
 
7111
 
#: C/mouse.page:33(info/title)
7112
 
msgctxt "link:trail"
7113
 
msgid "Common problems"
7114
 
msgstr ""
7115
 
 
7116
 
#: C/mouse.page:40(info/title)
7117
 
msgctxt "link"
7118
 
msgid "Tips"
7119
 
msgstr ""
7120
 
 
7121
 
#: C/mouse.page:41(info/title)
7122
 
msgctxt "link:trail"
7123
 
msgid "Tips"
7124
 
msgstr ""
7125
 
 
7126
 
#: C/mouse.page:43(section/title)
7127
 
msgid "Tips"
7128
 
msgstr ""
7129
 
 
7130
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(info/desc)
 
7371
msgstr "Ďlašia pomoc"
 
7372
 
 
7373
#: C/mouse-disabletouchpad.page:12(info/desc)
7131
7374
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
7132
7375
msgstr ""
 
7376
"Vypnutie touchpadu počas písania aby sa predišlo nechceným kliknutiam."
7133
7377
 
7134
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:19(page/title)
 
7378
#: C/mouse-disabletouchpad.page:21(page/title)
7135
7379
msgid "Disable touchpad while typing"
7136
 
msgstr ""
 
7380
msgstr "Vypnutie touchpadu počas písania"
7137
7381
 
7138
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:21(page/p)
 
7382
#: C/mouse-disabletouchpad.page:23(page/p)
7139
7383
msgid ""
7140
7384
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
7141
7385
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
7142
7386
"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
7143
7387
"after your last key stroke."
7144
7388
msgstr ""
7145
 
 
7146
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
7147
 
#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
7148
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
7149
 
#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
7150
 
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
7151
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
7152
 
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
7153
 
msgstr ""
7154
 
 
7155
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
 
7389
"Touchpady sa na notebookoch často nachádzajú tam kde máme pri písaní "
 
7390
"zápästia, ktorými môžeme spôsobovať nechcené kliknutia. Počas písania môžeme "
 
7391
"touchpad vypnúť. Začnú fungovať za krátky čas po tom ako stlačíme posledný "
 
7392
"kláves."
 
7393
 
 
7394
#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 
7395
#: C/mouse-touchpad-click.page:27(item/p)
7156
7396
msgid ""
7157
 
"Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad while "
7158
 
"typing</gui>."
7159
 
msgstr ""
7160
 
 
7161
 
#: C/mouse-doubleclick.page:9(info/desc)
 
7397
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
 
7398
"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 
7399
msgstr ""
 
7400
 
 
7401
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
 
7402
msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 
7403
msgstr ""
 
7404
 
 
7405
#: C/mouse-doubleclick.page:12(info/desc)
7162
7406
msgid ""
7163
7407
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
7164
7408
"double-click."
7165
7409
msgstr ""
 
7410
"Nastavenie tolerovanej prestávky medzi dvoma kliknutiami pri dvojitom "
 
7411
"kliknutí."
7166
7412
 
7167
 
#: C/mouse-doubleclick.page:24(page/title)
 
7413
#: C/mouse-doubleclick.page:26(page/title)
7168
7414
msgid "Adjust the double-click speed"
7169
 
msgstr ""
 
7415
msgstr "Rýchlosť dvojitého kliknutia"
7170
7416
 
7171
 
#: C/mouse-doubleclick.page:26(page/p)
 
7417
#: C/mouse-doubleclick.page:28(page/p)
7172
7418
msgid ""
7173
7419
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
7174
7420
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
7175
7421
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
7176
 
"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
 
7422
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
7177
7423
msgstr ""
7178
7424
 
7179
 
#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 
7425
#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
 
7426
#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
 
7427
#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
 
7428
#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
 
7429
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 
7430
msgstr "Klikneme na položku <gui>Myš a touchpad</gui>."
 
7431
 
 
7432
#: C/mouse-doubleclick.page:36(item/p)
7180
7433
msgid ""
7181
7434
"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
7182
7435
"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
7183
7436
"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
7184
7437
"give it an ear-to-ear grin."
7185
7438
msgstr ""
 
7439
"Pod nadpisom <gui>Interval dvojitého kliknutia</gui>, pomocou posuvníka "
 
7440
"<gui>Čakanie</gui> upravíme dobu tak, aby sme pohodlne urobili dvojité "
 
7441
"kliknutie. Nastavenie si môžeme vyskúšať na obrázku žiarovky. Jednoduché "
 
7442
"kliknutie slabo rozsvieti žiarovku na jednu sekundu. Dvojité kliknutie "
 
7443
"rozsvieti žiarovku naplno do ďalšieho kliknutia."
7186
7444
 
7187
 
#: C/mouse-doubleclick.page:41(note/p)
 
7445
#: C/mouse-doubleclick.page:42(page/p)
7188
7446
msgid ""
7189
7447
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
7190
7448
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
7192
7450
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
7193
7451
"if it still has the same problem."
7194
7452
msgstr ""
7195
 
 
7196
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:14(info/desc)
 
7453
"Ak myš robí dvojité kliknutie, keď chceme urobiť len jednoduché kliknutie aj "
 
7454
"napriek tomu, že sme skrátili čakanie medzi kliknutiami, môže byť chybná "
 
7455
"myš. Skúsime k počítaču pripojiť inú myš, aby sme videli, či pracuje "
 
7456
"správne. Môžeme tiež skúsiť pripojiť myš k inému počítaču a vyskúšať, či "
 
7457
"nastane rovnaký problém."
 
7458
 
 
7459
#: C/mouse-doubleclick.page:49(note/p)
 
7460
#: C/mouse-drag-threshold.page:38(note/p)
 
7461
#: C/mouse-lefthanded.page:34(note/p)
 
7462
msgid ""
 
7463
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 
7464
"pointing device."
 
7465
msgstr ""
 
7466
 
 
7467
#: C/mouse-drag-threshold.page:16(info/desc)
7197
7468
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
7198
 
msgstr ""
 
7469
msgstr "Nastavenie vzdialenosti, po ktorej kurzor myši začne položku ťahať."
7199
7470
 
7200
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:19(page/title)
 
7471
#: C/mouse-drag-threshold.page:21(page/title)
7201
7472
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
7202
 
msgstr ""
 
7473
msgstr "Prah ťahania"
7203
7474
 
7204
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:21(page/p)
 
7475
#: C/mouse-drag-threshold.page:23(page/p)
7205
7476
msgid ""
7206
7477
"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
7207
7478
"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
7209
7480
"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
7210
7481
"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
7211
7482
msgstr ""
 
7483
"Keď na niečo klikneme, môže sa nám stať, že pokým tlačidlo myši pustíme,  "
 
7484
"pohneme myšou. Z tohto dôvodu operácia ťahania začne až po prekročení "
 
7485
"určitej hranice, aby sme nezačali nechcene ťahať, keď chceme iba kliknúť. "
 
7486
"Minimálnu vzdialenosť potrebnú na začatie ťahania môžeme upraviť."
7212
7487
 
7213
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p)
 
7488
#: C/mouse-drag-threshold.page:33(item/p)
7214
7489
msgid ""
7215
7490
"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
7216
7491
"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
7217
7492
"titlebar to test the current value."
7218
7493
msgstr ""
 
7494
"Pod nadpisom <gui>Ťahaj a pusť</gui> pomocou posuvníka <gui>Prah</gui> "
 
7495
"upravíme hodnotu tak, aby sme mohli pohodlne kliknúť. Hodnotu môžeme "
 
7496
"otestovať tak, že chytíme okno s nastaveniami za titulný pruh a skúsime ho "
 
7497
"potiahnuť."
7219
7498
 
7220
 
#: C/mouse-lefthanded.page:7(info/desc)
 
7499
#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
7221
7500
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
7222
 
msgstr ""
 
7501
msgstr "Zámena ľavého a pravého tlačidla myši."
7223
7502
 
7224
 
#: C/mouse-lefthanded.page:21(page/title)
 
7503
#: C/mouse-lefthanded.page:23(page/title)
7225
7504
msgid "Use your mouse left-handed"
7226
 
msgstr ""
 
7505
msgstr "Myš pre ľavákov"
7227
7506
 
7228
 
#: C/mouse-lefthanded.page:23(page/p)
 
7507
#: C/mouse-lefthanded.page:25(page/p)
7229
7508
msgid ""
7230
7509
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
7231
7510
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
7232
7511
msgstr ""
 
7512
"Správanie ľavého a pravého tlačidla myši alebo touchpadu sa dá vymeniť aby "
 
7513
"bolo ovládanie pohodlnejšie pre ľavákov."
7233
7514
 
7234
 
#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
7235
 
msgid ""
7236
 
"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
7237
 
"will affect both your mouse and touchpad."
 
7515
#: C/mouse-lefthanded.page:31(item/p)
 
7516
msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
7238
7517
msgstr ""
7239
7518
 
7240
7519
#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
7242
7521
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
7243
7522
"more."
7244
7523
msgstr ""
 
7524
"Používanie prostredného tlačidla myši na vkladanie textu alebo otváranie "
 
7525
"kariet."
7245
7526
 
7246
 
#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
 
7527
#: C/mouse-middleclick.page:26(page/title)
7247
7528
msgid "Middle-click"
7248
 
msgstr ""
 
7529
msgstr "Stredné tlačidlo myši"
7249
7530
 
7250
 
#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
 
7531
#: C/mouse-middleclick.page:28(page/p)
7251
7532
msgid ""
7252
7533
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
7253
7534
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
7254
7535
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
7255
 
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 
7536
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click. If you find "
 
7537
"you are unable to middle-click this way you can try following <link "
 
7538
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/X/Quirks#A2-button_Mice\"> these "
 
7539
"instructions</link>."
7256
7540
msgstr ""
7257
7541
 
7258
 
#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
 
7542
#: C/mouse-middleclick.page:36(page/p)
7259
7543
msgid ""
7260
7544
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
7261
7545
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
7262
7546
"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
7263
7547
msgstr ""
 
7548
"Na touchpadoch ktoré sú citlivé na dotyk viacerých prstov, môžeme kliknutie "
 
7549
"prostredným tlačidlom vyvolať ťuknutím troma prstami naraz. Aby to "
 
7550
"fungovalo, je potrebné <link xref=\"mouse-touchpad-click\">povoliť kliknutia "
 
7551
"pomocou touchpadu</link>."
7264
7552
 
7265
 
#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
 
7553
#: C/mouse-middleclick.page:41(page/p)
7266
7554
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
7267
 
msgstr ""
 
7555
msgstr "Mnoho aplikácií reaguje na kliknutie stredným tlačidlom."
7268
7556
 
7269
 
#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
 
7557
#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
7270
7558
msgid ""
7271
7559
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
7272
7560
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
7273
7561
"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
7274
7562
"the mouse position."
7275
7563
msgstr ""
 
7564
"Najčastejšia reakcia je vloženie označeného textu. Označíme text, ktorý "
 
7565
"chceme vložiť niekam inam, presunieme sa na cieľové miesto a stlačíme "
 
7566
"prostredné tlačidlo myši. Označený text sa vloží na miesto, na ktorom sa "
 
7567
"nachádza kurzor myši."
7276
7568
 
7277
 
#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
 
7569
#: C/mouse-middleclick.page:48(item/p)
7278
7570
msgid ""
7279
7571
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
7280
7572
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
7281
7573
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
7282
7574
msgstr ""
7283
 
 
7284
 
#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
 
7575
"Vloženie textu pomocou prostredného tlačidla je úplne nezávislé od schránky. "
 
7576
"Označený text sa nekopíruje do schránky. Tento rýchly spôsob funguje iba "
 
7577
"pomocou stredného tlačidla."
 
7578
 
 
7579
#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
 
7580
msgid ""
 
7581
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 
7582
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
 
7583
"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 
7584
msgstr ""
 
7585
 
 
7586
#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
7285
7587
msgid ""
7286
7588
"You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
7287
7589
"Simply middle-click on the application's icon, either in the "
7288
7590
"<gui>launcher</gui> on the left, or in the <gui>dash</gui>."
7289
7591
msgstr ""
 
7592
"Pomocou stredného tlačidla môžeme aj rýchlo otvoriť nové okno aplikácie. "
 
7593
"Stačí jednoducho kliknúť na ikonu aplikácie vľavo na <gui>spúšťači</gui> "
 
7594
"alebo v <gui>prehľadnej ponuke</gui>."
7290
7595
 
7291
 
#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
 
7596
#: C/mouse-middleclick.page:66(item/p)
7292
7597
msgid ""
7293
7598
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
7294
7599
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
7298
7603
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed "
7299
7604
"<key>Enter</key>."
7300
7605
msgstr ""
 
7606
"Väčšina webových prehliadačov umožňuje rýchle otváranie odkazov na kartách "
 
7607
"pomocou stredného tlačidla myši. Stačí kliknúť na odkaz prostredným "
 
7608
"tlačidlom, a stránka sa otvorí na novej karte. Pri klikaní na odkazy v "
 
7609
"prehliadači <app>Firefox</app> je potrebné dať si pozor.. Ak v prehliadači "
 
7610
"<app>Firefox</app> klikneme vedľa odkazu, pokúsi sa načítať označený text "
 
7611
"ako URL adresu, ako keby sme vložili adresu do poľa Adresa a stlačili kláves "
 
7612
"<key>Enter</key>."
7301
7613
 
7302
 
#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
 
7614
#: C/mouse-middleclick.page:74(item/p)
7303
7615
msgid ""
7304
7616
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
7305
7617
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
7306
7618
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
7307
7619
"had double-clicked."
7308
7620
msgstr ""
 
7621
"V správcovi súborov má stredné tlačidlo dve úlohy. Ak klikneme stredným "
 
7622
"tlačidlom na priečinok, otvorí sa na novej karte - podobne ako pri odkazoch "
 
7623
"vo webovom prehliadači. Ak klikneme stredným tlačidlom na súbor, súbor sa "
 
7624
"otvorí - ako keby sme nad ním urobili dvojité kliknutie."
7309
7625
 
7310
 
#: C/mouse-middleclick.page:66(page/p)
 
7626
#: C/mouse-middleclick.page:80(page/p)
7311
7627
msgid ""
7312
7628
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
7313
7629
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
7314
7630
"<em>middle mouse button</em>."
7315
7631
msgstr ""
 
7632
"Niektoré špeciálne aplikácie umožňujú použiť stredné tlačidlo na iné účely. "
 
7633
"Viac informácií o využití stredného tlačidla, je potrebné hľadať v príručke "
 
7634
"konkrétnej aplikácie."
7316
7635
 
7317
 
#: C/mouse-mousekeys.page:9(info/desc)
 
7636
#: C/mouse-mousekeys.page:12(info/desc)
7318
7637
msgid ""
7319
7638
"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move the mouse pointer with "
7320
7639
"a keypad."
7321
7640
msgstr ""
 
7641
"Nastavenie ovládania kurzora myši pomocou klávesnice a ovládanie pomocou "
 
7642
"numerickej klávesnice."
7322
7643
 
7323
7644
#: C/mouse-mousekeys.page:25(page/title)
7324
7645
msgid "Click and move the mouse pointer without a mouse"
7325
 
msgstr ""
 
7646
msgstr "Ovládanie kurzora pomocou klávesnice"
7326
7647
 
7327
7648
#: C/mouse-mousekeys.page:27(page/p)
7328
7649
msgid ""
7329
7650
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
7330
 
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
 
7651
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
 
7652
"feature is called <em>mouse keys</em>."
7331
7653
msgstr ""
7332
7654
 
7333
 
#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 
7655
#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
 
7656
msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
 
7657
msgstr "Klikneme na <gui>Bezbariérový prístup</gui>."
 
7658
 
 
7659
#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
 
7660
msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
 
7661
msgstr "Prepneme sa na kartu <gui>Ukazovanie a klikanie</gui>."
 
7662
 
 
7663
#: C/mouse-mousekeys.page:40(item/p)
7334
7664
msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
7335
 
msgstr ""
 
7665
msgstr "Zaškrtneme pole <gui>Ovládať kurzor myši pomocou kláves</gui>."
7336
7666
 
7337
 
#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 
7667
#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
7338
7668
msgid ""
7339
7669
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
7340
7670
"move the mouse pointer using the keypad."
7341
7671
msgstr ""
7342
 
 
7343
 
#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
 
7672
"Uistíme sa, že je vypnutá kontrolka <key>Num Lock</key>. Teraz môžeme kurzor "
 
7673
"myši ovládať pomocou numerickej časti klávesnice."
 
7674
 
 
7675
#: C/mouse-mousekeys.page:50(note/p)
 
7676
msgid ""
 
7677
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
 
7678
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
 
7679
"accessibility options."
 
7680
msgstr ""
 
7681
 
 
7682
#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
7344
7683
msgid ""
7345
7684
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
7346
7685
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
7348
7687
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
7349
7688
"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
7350
7689
msgstr ""
 
7690
"Numerická časť klávesnice je sada kláves s číslami v pravej časti "
 
7691
"klávesnice, ktorá je zvyčajne usporiadaná do štvorca. Ak máme klávesnicu bez "
 
7692
"numerickej časti, (napríklad na notebooku), môže byť potrebné držať kláves "
 
7693
"<key>Fn</key> a použiť iné klávesy, na ktorých sú čísla zvyčajne vyznačené "
 
7694
"inou farbou. Ak túto funkciu často využívame, môžeme si dokúpiť externú "
 
7695
"numerickú USB klávesnicu."
7351
7696
 
7352
 
#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
 
7697
#: C/mouse-mousekeys.page:63(page/p)
7353
7698
msgid ""
7354
7699
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
7355
7700
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
7356
7701
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
7357
 
"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
7358
 
"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
7359
 
"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
7360
 
"your mouse pointer is."
7361
 
msgstr ""
7362
 
 
7363
 
#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
7364
 
msgid ""
7365
 
"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
 
7702
"or quickly press it twice to double-click."
 
7703
msgstr ""
 
7704
 
 
7705
#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
 
7706
msgid ""
 
7707
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
 
7708
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
 
7709
"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
 
7710
"xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding "
 
7711
"down <key>5</key> or the left mouse button."
 
7712
msgstr ""
 
7713
 
 
7714
#: C/mouse-mousekeys.page:78(page/p)
 
7715
msgid ""
 
7716
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
7366
7717
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
7367
7718
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
7368
7719
msgstr ""
7369
7720
 
7370
 
#: C/mouse-mousekeys.page:72(note/p)
 
7721
#: C/mouse-mousekeys.page:85(note/p)
7371
7722
msgid ""
7372
7723
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
7373
7724
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
7374
7725
msgstr ""
 
7726
"Čísla v hornej časti alfanumerickej klávesnice sa na ovládanie kurzora myši "
 
7727
"nedajú použiť. Kurzor myši je možné ovládať iba pomocou numerickej časti "
 
7728
"klávesnice."
 
7729
 
 
7730
#: C/mouse.page:7(info/desc)
 
7731
msgid ""
 
7732
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 
7733
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
 
7734
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 
7735
msgstr ""
 
7736
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Pre ľavákov</link>, <link xref=\"mouse-"
 
7737
"sensitivity\">rýchlosť a citlivosť</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
 
7738
"click\">klikanie a rolovanie pomocou touchpadu</link>..."
 
7739
 
 
7740
#: C/mouse.page:22(page/title)
 
7741
msgid "Mouse"
 
7742
msgstr "Myš"
 
7743
 
 
7744
#: C/mouse.page:33(info/title)
 
7745
msgctxt "link"
 
7746
msgid "Common mouse problems"
 
7747
msgstr "Časté problém s myšou"
 
7748
 
 
7749
#: C/mouse.page:34(info/title)
 
7750
msgctxt "link:trail"
 
7751
msgid "Common problems"
 
7752
msgstr "Časté problémy"
 
7753
 
 
7754
#: C/mouse.page:41(info/title)
 
7755
msgctxt "link"
 
7756
msgid "Mouse tips"
 
7757
msgstr ""
 
7758
 
 
7759
#: C/mouse.page:42(info/title)
 
7760
msgctxt "link:trail"
 
7761
msgid "Tips"
 
7762
msgstr "Tipy"
 
7763
 
 
7764
#: C/mouse.page:44(section/title)
 
7765
msgid "Tips"
 
7766
msgstr "Tipy"
7375
7767
 
7376
7768
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
7377
7769
msgid "How to check your mouse if it is not working."
7378
 
msgstr "Ako skontrolovať myš, keď to nepracuje."
 
7770
msgstr "Ako skontrolovať myš, keď nefunguje."
7379
7771
 
7380
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:19(page/title)
7381
 
msgid "Mouse pointer not moving"
 
7772
#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(page/title)
 
7773
msgid "Mouse pointer is not moving"
7382
7774
msgstr ""
7383
7775
 
7384
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(section/title)
 
7776
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/title)
7385
7777
msgid "Check that the mouse is plugged in"
7386
 
msgstr ""
 
7778
msgstr "Skontrolujte, či je myš pripojená"
7387
7779
 
7388
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(section/p)
 
7780
#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(section/p)
7389
7781
msgid ""
7390
7782
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
7391
7783
"computer."
7392
7784
msgstr ""
 
7785
"Ak máme myš s káblom, skontrolujeme, či je správne pripojená k počítaču."
7393
7786
 
7394
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 
7787
#: C/mouse-problem-notmoving.page:34(section/p)
7395
7788
msgid ""
7396
7789
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
7397
7790
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
7399
7792
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
7400
7793
"if it was not plugged in."
7401
7794
msgstr ""
 
7795
"Ak je to USB myš (s obdĺžnikovým konektorom), skúsime ju pripojiť od iného "
 
7796
"USB portu. Ak je to myš PS/2 (s malým okrúhlym konektorom so šiestimi "
 
7797
"kolíkmi), uistíme sa, či je pripojená do zeleného portu pre myš a nie do "
 
7798
"fialového portu pre klávesnicu. Po pripojení bude potrebné reštartovať "
 
7799
"počítač."
7402
7800
 
7403
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:39(section/title)
 
7801
#: C/mouse-problem-notmoving.page:44(section/title)
7404
7802
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
7405
 
msgstr ""
7406
 
 
7407
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:42(item/p)
7408
 
#: C/shell-workspaces.page:36(item/p)
7409
 
msgid ""
7410
 
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
7411
 
"<app>Terminal</app>."
7412
 
msgstr ""
 
7803
msgstr "Skontrolujte, či počítač rozpoznal myš"
7413
7804
 
7414
7805
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46(item/p)
7415
7806
msgid ""
7416
 
"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
7417
 
"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
7418
 
msgstr ""
7419
 
 
7420
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:52(item/p)
 
7807
"Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
 
7808
"<app>Terminal</app>."
 
7809
msgstr ""
 
7810
 
 
7811
#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
 
7812
msgid ""
 
7813
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 
7814
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 
7815
msgstr ""
 
7816
 
 
7817
#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
7421
7818
msgid ""
7422
7819
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
7423
7820
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
7424
7821
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
7425
7822
"of it."
7426
7823
msgstr ""
 
7824
"Zobrazí sa krátky zoznam zariadení ovládajúcich kurzor myši. Skontrolujeme, "
 
7825
"či má aspoň jedno zariadenie pri sebe napísané  "
 
7826
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, a či je vľavo od "
 
7827
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> názov nášho zariadenia."
7427
7828
 
7428
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(item/p)
 
7829
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
7429
7830
msgid ""
7430
7831
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
7431
7832
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
7432
7833
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
7433
 
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-"
7434
 
"in\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working "
7435
 
"condition</link>."
 
7834
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 
7835
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 
7836
"notmoving#broken\">working condition</link>."
7436
7837
msgstr ""
7437
7838
 
7438
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(section/p)
 
7839
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
7439
7840
msgid ""
7440
7841
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
7441
7842
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
7442
7843
"of your mouse."
7443
7844
msgstr ""
 
7845
"Ak máme sériovú myš (s konektorom RS-232), môže byť potrebné vykonať "
 
7846
"niekoľko dodatočný krokov aby myš pracovala. Tieto kroky závisia od modelu "
 
7847
"myši, ktorý používame."
7444
7848
 
7445
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:68(section/p)
 
7849
#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
7446
7850
msgid ""
7447
7851
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
7448
7852
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
7449
7853
"detected properly."
7450
7854
msgstr ""
 
7855
"Opraviť problém s rozpoznaním myši môže byť komplikované. Skúsime "
 
7856
"kontaktovať podporu svojej distribúcie alebo výrobcu zariadenia, že "
 
7857
"zariadenie nebolo správne rozpoznané."
7451
7858
 
7452
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84(section/title)
 
7859
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
7453
7860
msgid "Check that the mouse actually works"
7454
 
msgstr ""
 
7861
msgstr "Skontrolujte, či myš nie je pokazená"
7455
7862
 
7456
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:85(section/p)
 
7863
#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
7457
7864
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
7458
 
msgstr ""
 
7865
msgstr "Pripojíme myš k inému počítaču a skontrolujeme, či funguje."
7459
7866
 
7460
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(section/p)
 
7867
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
7461
7868
msgid ""
7462
7869
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
7463
7870
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
7464
7871
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
7465
7872
"broken."
7466
7873
msgstr ""
 
7874
"Ak je myš optická alebo laserová, mala by na spodnej strane svietiť. Ak na "
 
7875
"spodnej strane nevidíme svetlo, skontrolujeme, či je myš zapnutá. Ak je, a "
 
7876
"napriek tomu nesvieti, tak je pokazená."
7467
7877
 
7468
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
 
7878
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
7469
7879
msgid "Checking wireless mice"
7470
 
msgstr ""
7471
 
 
7472
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:100(item/p)
 
7880
msgstr "Skontrolujte bezdrôtovú myš"
 
7881
 
 
7882
#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 
7883
msgid ""
 
7884
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 
7885
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
 
7886
"place without it constantly waking up."
 
7887
msgstr ""
 
7888
 
 
7889
#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
 
7890
msgid ""
 
7891
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 
7892
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
7893
msgstr ""
 
7894
 
 
7895
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
7473
7896
msgid ""
7474
7897
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
7475
 
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
 
7898
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
 
7899
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
7476
7900
msgstr ""
7477
7901
 
7478
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
 
7902
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
7479
7903
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
7480
 
msgstr ""
 
7904
msgstr "Skontrolujeme stav nabitia batérie."
7481
7905
 
7482
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p)
 
7906
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
7483
7907
msgid ""
7484
7908
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
7485
 
msgstr ""
 
7909
msgstr "Skontrolujeme, či je prijímač správne pripojený k počítaču."
7486
7910
 
7487
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(item/p)
 
7911
#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
7488
7912
msgid ""
7489
7913
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
7490
7914
"sure that they are both set to the same channel."
7491
7915
msgstr ""
 
7916
"Ak myš a prijímač môžu fungovať na rôznych rádiových kanáloch, uistíme sa, "
 
7917
"že sú obe zariadenia nastavené na rovnaký kanál."
7492
7918
 
7493
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
 
7919
#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
7494
7920
msgid ""
7495
7921
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
7496
7922
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
7497
7923
"this is the case."
7498
7924
msgstr ""
 
7925
"Môže byť potrebné stlačiť tlačidlo na myši, na prijímači alebo na oboch "
 
7926
"zariadeniach súčasne, aby sa medzi nimi nadviazalo spojenie. Viac informácií "
 
7927
"by sa malo nachádzať v príručke k zariadeniu."
7499
7928
 
7500
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:130(section/p)
 
7929
#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
7501
7930
msgid ""
7502
7931
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
7503
7932
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
7504
7933
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
7505
7934
"depend on the make or model of your mouse."
7506
7935
msgstr ""
 
7936
"Väčšina RF (rádiových) bezdrôtových myší by malo fungovať automaticky po "
 
7937
"pripojení k počítaču. Ak máme Bluetooth alebo IR (infračervenú) bezdrôtovú "
 
7938
"myš, môže byť potrebné vykonať niekoľko dodatočných krokov aby začali "
 
7939
"pracovať. Tieto kroky závisia od modelu myši, ktorú používame."
7507
7940
 
7508
 
#: C/mouse-sensitivity.page:9(info/desc)
 
7941
#: C/mouse-sensitivity.page:11(info/desc)
7509
7942
msgid ""
7510
7943
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
7511
7944
msgstr ""
 
7945
"Natavenie rýchlosti pohybu kurzora myši pri pohybe myši alebo touchpadu."
7512
7946
 
7513
 
#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
 
7947
#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/title)
7514
7948
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
7515
 
msgstr "Nastavenie rýchlosti myši a dotykovej podložky"
 
7949
msgstr "Rýchlosť pohybu myši a touchpadu"
7516
7950
 
7517
 
#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
 
7951
#: C/mouse-sensitivity.page:31(page/p)
7518
7952
msgid ""
7519
7953
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
7520
7954
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
7521
7955
"devices."
7522
7956
msgstr ""
7523
 
 
7524
 
#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
7525
 
msgid ""
7526
 
"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
7527
 
"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
7528
 
"pointer initially moves when you move your mouse."
7529
 
msgstr ""
7530
 
 
7531
 
#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
 
7957
"Ak sa kurzor myši pri pohybe s myšou alebo touchpadom pohybuje príliš rýchlo "
 
7958
"alebo pomaly, môžeme upraviť citlivosť a akceleráciu kurzora pre tieto "
 
7959
"zariadenia."
 
7960
 
 
7961
#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
 
7962
msgid ""
 
7963
"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
 
7964
"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
 
7965
"you."
 
7966
msgstr ""
 
7967
 
 
7968
#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
 
7969
msgid ""
 
7970
"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 
7971
"mouse."
 
7972
msgstr ""
 
7973
 
 
7974
#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
7532
7975
msgid ""
7533
7976
"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
7534
7977
"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
7535
7978
"without lifting your hand, while still letting you point and click "
7536
7979
"accurately. Acceleration controls this behavior."
7537
7980
msgstr ""
 
7981
"Čím prudšie pohneme myšou, tým rýchlejšie sa bude pohybovať kurzor myši. "
 
7982
"Táto funkcia nám umožní dostať kurzor myši na druhú stranu obrazovky bez "
 
7983
"toho, aby sme museli nadvihnúť ruku, no zároveň zachováva možnosť presne "
 
7984
"nastaviť kurzor a presne kliknúť. Toto správanie sa nastavuje pomocou "
 
7985
"posuvníka Zrýchlenie."
7538
7986
 
7539
 
#: C/mouse-sensitivity.page:48(note/p)
 
7987
#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
7540
7988
msgid ""
7541
7989
"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
7542
7990
"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
7543
7991
"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
7544
7992
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
7545
7993
msgstr ""
 
7994
"Citlivosť a zrýchlenie môžeme nastaviť zvlášť pre myš a zvlášť pre touchpad. "
 
7995
"Niekedy platí, že nastavenia, ktoré sú najlepšie pre jedno zariadenie, "
 
7996
"nemusia byť najlepšie pre druhé zariadenie. Jednoducho upravte posuvníky na "
 
7997
"oboch kartách - <gui>Myš</gui> aj <gui>Touchpad</gui>."
7546
7998
 
7547
7999
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
7548
8000
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
7549
 
msgstr ""
 
8001
msgstr "Klikanie a rolovanie pomocou ťuknutí a gest na touchpade."
7550
8002
 
7551
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:17(page/title)
 
8003
#: C/mouse-touchpad-click.page:19(page/title)
7552
8004
msgid "Click or scroll with the touchpad"
7553
 
msgstr "Kliknite na tlačidlo alebo prejdite na dotykovú podložku."
 
8005
msgstr "Klikanie a rolovanie pomocou touchpadu"
7554
8006
 
7555
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:19(page/p)
 
8007
#: C/mouse-touchpad-click.page:21(page/p)
7556
8008
msgid ""
7557
8009
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
7558
 
"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
7559
 
"touchpad settings."
7560
 
msgstr ""
7561
 
 
7562
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
7563
 
msgid "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab."
7564
 
msgstr ""
7565
 
 
7566
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:29(page/p)
 
8010
"without separate hardware buttons."
 
8011
msgstr ""
 
8012
 
 
8013
#: C/mouse-touchpad-click.page:33(page/p)
7567
8014
msgid ""
7568
8015
"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
7569
 
"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
7570
 
"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
7571
 
"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-"
7572
 
"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you "
7573
 
"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
7574
 
"buttons to right-click."
7575
 
msgstr ""
7576
 
 
7577
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:38(page/p)
 
8016
"mouse clicks with the touchpad</gui>."
 
8017
msgstr ""
 
8018
 
 
8019
#: C/mouse-touchpad-click.page:37(item/p)
 
8020
msgid "To click, tap on the touchpad."
 
8021
msgstr ""
 
8022
 
 
8023
#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 
8024
msgid "To double-click, tap twice."
 
8025
msgstr ""
 
8026
 
 
8027
#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
 
8028
msgid ""
 
8029
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 
8030
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 
8031
msgstr ""
 
8032
 
 
8033
#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
 
8034
msgid ""
 
8035
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 
8036
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
 
8037
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
 
8038
"without a second mouse button."
 
8039
msgstr ""
 
8040
 
 
8041
#: C/mouse-touchpad-click.page:45(item/p)
 
8042
msgid ""
 
8043
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
 
8044
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 
8045
msgstr ""
 
8046
 
 
8047
#: C/mouse-touchpad-click.page:50(note/p)
 
8048
msgid ""
 
8049
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 
8050
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 
8051
"think they're a single finger."
 
8052
msgstr ""
 
8053
 
 
8054
#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
7578
8055
msgid ""
7579
8056
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
7580
8057
"using two fingers."
7581
8058
msgstr ""
 
8059
"Rolovať pomocou touchpadu môžeme buď pri okraji toucpadu alebo pomocou dvoch "
 
8060
"prstov."
7582
8061
 
7583
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:41(page/p)
 
8062
#: C/mouse-touchpad-click.page:57(page/p)
7584
8063
msgid ""
7585
8064
"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
7586
8065
"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
7588
8067
"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
7589
8068
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
7590
8069
msgstr ""
 
8070
"Ak chceme rolovať pomocou okraja touchpadu, pod nadpisom "
 
8071
"<gui>Rolovanie</gui> zaškrtneme možnosť <gui>Rolovanie pri okraji</gui>. Keď "
 
8072
"je táto voľba zaškrtnutá, môžeme vertikálne rolovať posúvaním prsta pri "
 
8073
"pravom okraji touchpadu. Ak zaškrtneme aj voľbu <gui>Povoliť horizontálne "
 
8074
"rolovanie</gui>, môžeme horizontálne rolovať posúvaním prsta pri spodnom "
 
8075
"okraji touchpadu."
7591
8076
 
7592
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:48(page/p)
 
8077
#: C/mouse-touchpad-click.page:64(page/p)
7593
8078
msgid ""
7594
8079
"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
7595
8080
"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
7600
8085
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
7601
8086
"touchpad."
7602
8087
msgstr ""
 
8088
"Ak chceme rolovať pomocou dvoch prstov, pod nadpisom <gui>Rolovanie</gui> "
 
8089
"zaškrtneme možnosť <gui>Rolovanie dvoma prstami</gui>. Keď je táto voľba "
 
8090
"zaškrtnutá, ťuknutie a ťahanie jedného prsta bude fungovať ako zvyčajne, no "
 
8091
"ak budeme po touchpade ťahať dva prsty, bude sa vykonávať rolovanie. Ak "
 
8092
"súčasne zaškrtneme <gui>Povoliť horizontálne rolovanie</gui>, ťahaním prstov "
 
8093
"doľava a doprava sa bude vykonávať horizontálne rolovanie. Pri rolovaní je "
 
8094
"potrebné držať prsty trochu od seba, inak môžu byť považované za jeden veľký "
 
8095
"prst."
7603
8096
 
7604
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:58(note/p)
 
8097
#: C/mouse-touchpad-click.page:74(note/p)
7605
8098
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
7606
 
msgstr "Posúvania dvoma prstami nemusí fungovať na všetky dotykové podložky."
 
8099
msgstr ""
 
8100
"Rolovanie pomocou dvoch prstov nemusí fungovať na všetkých touchpadoch."
7607
8101
 
7608
 
#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
 
8102
#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
7609
8103
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
7610
 
msgstr ""
 
8104
msgstr "Myš začne reagovať až po kliknutí alebo pohýbaní."
7611
8105
 
7612
 
#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
 
8106
#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
7613
8107
msgid "Mouse has a delay before it will work"
7614
 
msgstr "Myš má oneskorenie ako bude fungovať"
 
8108
msgstr "Myš začne fungovať až po dlhšej dobe"
7615
8109
 
7616
 
#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
 
8110
#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
7617
8111
msgid ""
7618
8112
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
7619
8113
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
7620
8114
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
7621
8115
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
7622
8116
msgstr ""
 
8117
"Bezdrôtové a optické myši ako aj touchpady na notebokoch môže byť potrebné "
 
8118
"\"prebudiť\" aby pracovali. Tieto zariadenia automaticky prejdú do režimu "
 
8119
"spánku, keď sa nepoužívajú, aby šetrili energiu batérie. Aby sme myš alebo "
 
8120
"touchpad prebudili môžeme kliknúť na tlačidlo myši alebo ňou pohýbať."
7623
8121
 
7624
 
#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
 
8122
#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
7625
8123
msgid ""
7626
8124
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
7627
8125
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
7628
8126
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
7629
8127
"disabletouchpad\"/> for details."
7630
8128
msgstr ""
 
8129
"Aby na notebookoch pri písaní nedochádzalo k nechceným kliknutiam, notebooky "
 
8130
"majú nastavenú prestávku po dokončení písania, kedy začne touchpad opäť "
 
8131
"fungovať. Viď časť <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
7631
8132
 
7632
8133
#: C/music-cantplay-drm.page:14(info/desc)
7633
8134
msgid ""
7634
8135
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
7635
8136
"\"copy protected\"."
7636
8137
msgstr ""
 
8138
"Podpora formátov, ktoré nemôžu byť nainštalované a prehrávanie skladieb, "
 
8139
"ktoré sú \"chránené proti kopírovaniu\"."
7637
8140
 
7638
8141
#: C/music-cantplay-drm.page:18(page/title)
7639
8142
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
7640
 
msgstr ""
 
8143
msgstr "Skladby zakúpené z internetového obchodu sa nedajú prehrať"
7641
8144
 
7642
8145
#: C/music-cantplay-drm.page:20(page/p)
7643
8146
msgid ""
7644
8147
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
7645
 
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 
8148
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X "
7646
8149
"computer and then copied it over."
7647
8150
msgstr ""
7648
8151
 
7656
8159
"The message should also provide instructions for how to install support for "
7657
8160
"that format so that you can play it."
7658
8161
msgstr ""
 
8162
"Toto sa môže stať, pretože hudba je vo formáte, ktorý náš počítač nepozná. "
 
8163
"Aby bolo možné skladbu prehrať, je potrebné mať nainštalovanú podporu "
 
8164
"správnych formátov zvuku - napríklad ak chceme prehrávať MP3 súbory, je "
 
8165
"potrebné nainštalovať podporu pre MP3. Ak nemáme podporu daného zvukového "
 
8166
"formátu, pravdepodobne sa zobrazí správa, ktorá nás na túto skutočnosť "
 
8167
"upozorní. V správe by sa tiež mali nachádzať inštrukcie pre inštaláciu "
 
8168
"podpory formátu, ktorý chceme prehrať."
7659
8169
 
7660
8170
#: C/music-cantplay-drm.page:24(page/p)
7661
8171
msgid ""
7668
8178
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
7669
8179
"supported on Linux."
7670
8180
msgstr ""
 
8181
"Ak máme nainštalovanú podporu potrebného zvukového formátu, no stále sa "
 
8182
"skladba nedá prehrať, táto skladba môže byť <em>chránená proti "
 
8183
"kopírovaniu</em> (tiež sa uvádza, že je <em>obmedzená pomocou DRM</em>). DRM "
 
8184
"je spôsob ako obmedziť prehrávanie iba na to zariadenie, na ktorom bola "
 
8185
"skladba zakúpená. Spoločnosť, ktorá nám skladbu predala, takto chráni "
 
8186
"predávané skladby pred kopírovaním. Ak má súbor DRM obmedzenia, "
 
8187
"pravdepodobne ju nebudeme môcť prehrávať - na prehrávanie takýchto skladieb "
 
8188
"je potrebný špeciálny softvér, no tento softvér väčšinou nefunguje v "
 
8189
"systémoch s jadrom Linux."
7671
8190
 
7672
8191
#: C/music-cantplay-drm.page:26(page/p)
7673
8192
msgid ""
7674
8193
"You can learn more about DRM from the <link "
7675
8194
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
7676
8195
msgstr ""
 
8196
"Viac informácií o DRM sa nachádza na stránke <link "
 
8197
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
7677
8198
 
7678
8199
#: C/music-player-ipodtransfer.page:14(info/desc)
7679
8200
msgid ""
7680
8201
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
7681
8202
msgstr ""
 
8203
"Použitie prehrávača hudby na kopírovanie a bezpečné odstránenie skladieb z "
 
8204
"iPodu."
7682
8205
 
7683
8206
#: C/music-player-ipodtransfer.page:18(page/title)
7684
8207
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
7685
 
msgstr ""
 
8208
msgstr "Skladby sa po skopírovaní do iPodu nezobrazujú"
7686
8209
 
7687
8210
#: C/music-player-ipodtransfer.page:20(page/p)
7688
8211
msgid ""
7689
8212
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
7690
8213
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
7691
 
"application in the <gui>Launcher</gui>). You must copy songs onto the iPod "
 
8214
"application in the <gui>launcher</gui>). You must copy songs onto the iPod "
7692
8215
"using the music player - if you copy them across using the file manager, it "
7693
8216
"won't work because the songs won't be put into the right location. iPods "
7694
8217
"have a special location for storing songs that music player applications "
7702
8225
"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that "
7703
8226
"all of the songs have been copied across properly."
7704
8227
msgstr ""
 
8228
"Je tiež potrebné počkať, pokým sa kopírovanie neskončí, skôr ako iPod "
 
8229
"odpojíme. Pred odpojením iPodu zvolíme jeho <link xref=\"files-"
 
8230
"removedrive\">bezpečné odobranie</link>. Tým si overíme, či všetky skladby "
 
8231
"boli správne skopírované."
7705
8232
 
7706
8233
#: C/music-player-ipodtransfer.page:24(page/p)
7707
8234
msgid ""
7714
8241
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
7715
8242
"be able to do the conversion and so will not copy the song."
7716
8243
msgstr ""
 
8244
"Ďalší dôvod, prečo súbory nemusia byť v iPode viditeľné je ten, že aplikácia "
 
8245
"na prehrávanie hudby nepodporuje prevod skladieb z jedného zvukového formátu "
 
8246
"do iného. Ak skopírujeme skladbu, ktorá bola uložená vo formáte, ktorý iPod "
 
8247
"nepodporuje (napríklad Ogg Vorbis (.oga)), hudobný prehrávač sa ju pokúsi "
 
8248
"previesť na formát, ktorému iPod rozumie, napríklad MP3. Ak nemáme "
 
8249
"nainštalovaný potrebný softvér (kodek) na tento prevod, prehrávač hudby nie "
 
8250
"je schopný skladbu previesť do iného formátu a skladbu skopírovať."
7717
8251
 
7718
8252
#: C/music-player-newipod.page:14(info/desc)
7719
8253
msgid ""
7720
8254
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
7721
8255
"use them."
7722
8256
msgstr ""
 
8257
"Novozakúpené iPody je potrebné pred použitím nastaviť pomocou softvéru "
 
8258
"iTunes."
7723
8259
 
7724
8260
#: C/music-player-newipod.page:18(page/title)
7725
8261
msgid "My new iPod won't work"
7726
 
msgstr "Môj nový iPod nie je funkčný"
 
8262
msgstr "Nový iPod nefunguje"
7727
8263
 
7728
8264
#: C/music-player-newipod.page:20(page/p)
7729
8265
msgid ""
7732
8268
"This is because iPods need to be set up and updated using the "
7733
8269
"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS X."
7734
8270
msgstr ""
 
8271
"Ak máme nový iPod, ktorý sme ešte nikdy nepripájali k počítaču, počítač so "
 
8272
"systémom Linux ho nemusia správne rozpoznať. Je to preto, lebo iPody je "
 
8273
"potrebné aktualizovať pomocou softvéru <app>iTunes</app>, ktorý sa dá "
 
8274
"spustiť iba v systémoch Windows a Mac OS X."
7735
8275
 
7736
8276
#: C/music-player-newipod.page:22(page/p)
7737
8277
msgid ""
7738
 
"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
7739
 
"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the "
 
8278
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 
8279
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
7740
8280
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
7741
 
"or similar. The other format does not work as well with Linux."
 
8281
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
7742
8282
msgstr ""
7743
8283
 
7744
8284
#: C/music-player-newipod.page:24(page/p)
7746
8286
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
7747
8287
"into a Linux computer."
7748
8288
msgstr ""
 
8289
"Po dokončení nastavenia, by iPod mal normálne fungovať aj po pripojení k "
 
8290
"systému s jadrom Linux."
7749
8291
 
7750
8292
#: C/music-player-notrecognized.page:15(info/desc)
7751
8293
msgid ""
7752
8294
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
7753
8295
"an audio player."
7754
8296
msgstr ""
 
8297
"Pridanie súboru <input>.is_audio_player</input>, aby počítač vedel, že ide o "
 
8298
"prehrávač hudby."
7755
8299
 
7756
8300
#: C/music-player-notrecognized.page:19(page/title)
7757
8301
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
7758
 
msgstr ""
 
8302
msgstr "Prečo systém nerozpozná prehrávač po pripojení?"
7759
8303
 
7760
8304
#: C/music-player-notrecognized.page:21(page/p)
7761
8305
msgid ""
7763
8307
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
7764
8308
"properly recognized as an audio player."
7765
8309
msgstr ""
 
8310
"Ak je prenosný prehrávač hudby (napr. MP3 prehrávač a podobne) pripojený k "
 
8311
"počítaču, ale systém ho nezobrazuje v aplikácii na prehrávanie hudby, môže "
 
8312
"byť problém to, že systém nerozpoznal, že ide o prehrávač hudby."
7766
8313
 
7767
8314
#: C/music-player-notrecognized.page:23(page/p)
7768
8315
msgid ""
7776
8323
"all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an "
7777
8324
"audio player."
7778
8325
msgstr ""
 
8326
"Skúsime prehrávač odpojiť a potom znova pripojiť. Ak t o nepomôže, <link "
 
8327
"xref=\"files-browse\">otvoríme správcu súborov</link>. Prehrávač by sme mali "
 
8328
"vidieť na bočnom paneli v časti Zariadenia - kliknutím na zodpovedajúcu "
 
8329
"ikonu otvoríme priečinok prehrávača. Teraz z ponuky zvolíme "
 
8330
"<guiseq><gui>Súbor</gui><gui>Nový dokument</gui><gui>Prázdny "
 
8331
"dokument</gui></guiseq>, napíšeme .is_audio_player a stlačíme kláves "
 
8332
"<key>Enter</key> (bodka a znaky podčiarknutia sú dôležité, rovnako ako "
 
8333
"veľkosť písmen). Tento súbor povie počítaču aby zariadenie rozpoznal ako "
 
8334
"prehrávač hudby."
7779
8335
 
7780
8336
#: C/music-player-notrecognized.page:25(page/p)
7781
8337
msgid ""
7784
8340
"time it should have been recognized as an audio player by your music "
7785
8341
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
7786
8342
msgstr ""
 
8343
"Teraz klikneme na prehrávač hudby na bočnom panely správcu súborov a "
 
8344
"vysunieme ho (klikneme pravým tlačidlom a zvolíme <gui>Vysunúť</gui>). "
 
8345
"Odpojíme ho a znova ho pripojíme. Tentoraz by ho aplikácia na prehrávanie "
 
8346
"hudby mala rozpoznať. Ak nie, skúsime aplikáciu zatvoriť a znova otvoriť."
7787
8347
 
7788
8348
#: C/music-player-notrecognized.page:28(note/p)
7789
8349
msgid ""
7791
8351
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
7792
8352
"should say in its manual if it is."
7793
8353
msgstr ""
 
8354
"Tieto inštrukcie nefungujú pre iPody a niektoré ďalšie prenosné prehrávače. "
 
8355
"Mali by fungovať pri zariadeniach, ktoré sú označené ako <em>veľkokapacitné "
 
8356
"pamäťové zariadenie (Mass Storage)</em>. Či je váš prehrávač takýmto druhom "
 
8357
"zariadenia sa dozviete z jeho návodu."
7794
8358
 
7795
8359
#: C/music-player-notrecognized.page:32(note/p)
7796
8360
msgid ""
7800
8364
"is still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
7801
8365
"Files</gui></guiseq>."
7802
8366
msgstr ""
 
8367
"Ak sa znova pozrieme do priečinka prenosného prehrávača, súboru "
 
8368
"<input>.is_audio_player</input>. Je to preto, lebo bodka na začiatku názvu "
 
8369
"súboru znamená, že súbor má byť skrytý. Môžeme si to overiť tak, že z ponuky "
 
8370
"zvolíme <guiseq><gui>Zobraziť</gui><gui>Zobraziť skryté "
 
8371
"súbory</gui></guiseq>."
7803
8372
 
7804
8373
#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
7805
8374
msgid ""
7806
8375
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
7807
8376
"trash behavior."
7808
8377
msgstr ""
 
8378
"Spúšťanie a otváranie súborov jedným kliknutím, prehliadanie textových "
 
8379
"súborov a definovanie správania priečinka Kôš."
7809
8380
 
7810
 
#: C/nautilus-behavior.page:28(page/title)
 
8381
#: C/nautilus-behavior.page:23(page/title)
7811
8382
msgid "File manager behavior preferences"
7812
 
msgstr ""
 
8383
msgstr "Nastavenie správania správcu súborov"
7813
8384
 
7814
 
#: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
 
8385
#: C/nautilus-behavior.page:24(page/p)
7815
8386
msgid ""
7816
8387
"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
7817
8388
"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
7819
8390
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
7820
8391
"<gui>Behavior</gui> tab."
7821
8392
msgstr ""
 
8393
"V nastaveniach správcu súborov môžeme nastaviť, či sa majú veci otvárať "
 
8394
"jednoduchým alebo dvojitým kliknutím, či sa majú priečinky otvárať v novom "
 
8395
"okne, ako sa majú otvárať spustiteľné textové súbory a ako sa má správať "
 
8396
"priečinok Kôš. V správcovi súborov zvolíme "
 
8397
"<guiseq><gui>Upraviť</gui><gui>Nastavenia</gui></guiseq> a prejdeme na kartu "
 
8398
"<gui>Správanie</gui>."
7822
8399
 
7823
 
#: C/nautilus-behavior.page:36(section/title)
 
8400
#: C/nautilus-behavior.page:31(section/title)
7824
8401
msgid "Behavior"
7825
8402
msgstr "Správanie"
7826
8403
 
7827
 
#: C/nautilus-behavior.page:39(title/gui)
7828
 
msgid "Single click to open items"
7829
 
msgstr "Jedným kliknutím otvorte položky"
7830
 
 
7831
 
#: C/nautilus-behavior.page:40(title/gui)
7832
 
msgid "Double click to open items"
7833
 
msgstr "Dvojitým kliknutím otvorte položky"
7834
 
 
7835
 
#: C/nautilus-behavior.page:41(item/p)
 
8404
#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
 
8405
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 
8406
msgstr ""
 
8407
 
 
8408
#: C/nautilus-behavior.page:35(item/title)
 
8409
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 
8410
msgstr ""
 
8411
 
 
8412
#: C/nautilus-behavior.page:36(item/p)
7836
8413
msgid ""
7837
8414
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
7838
8415
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
7839
8416
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
7840
8417
"while clicking to select one or more files."
7841
8418
msgstr ""
7842
 
 
7843
 
#: C/nautilus-behavior.page:47(title/gui)
7844
 
msgid "Open each folder in its own window"
7845
 
msgstr "Otvoriť každý priečinok vo vlastnom okne"
7846
 
 
7847
 
#: C/nautilus-behavior.page:48(item/p)
 
8419
"Štandardne jedným kliknutím súbory označujeme a dvojitým kliknutím ich "
 
8420
"otvárame. Môžeme nastaviť, aby sa súbory a priečinky otvárali už pri "
 
8421
"jednoduchom kliknutí. V režime otvárania jedným kliknutím môžeme súbory "
 
8422
"označovať tak, že súčasne podržíme kláves <key>Ctrl</key>."
 
8423
 
 
8424
#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
 
8425
msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
 
8426
msgstr ""
 
8427
 
 
8428
#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
7848
8429
msgid ""
7849
8430
"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
7850
8431
"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
7852
8433
"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
7853
8434
"own window by default."
7854
8435
msgstr ""
 
8436
"Keď otvoríme priečinok v správcovi súborov, otvorí sa v rovnakom okne. Ak "
 
8437
"chceme priečinok otvoriť v novom okne, klikneme na priečinok pravým "
 
8438
"tlačidlom myši, a zvolíme <gui>Otvoriť v novom okne</gui>. Ak to robíme "
 
8439
"často, môžeme si nastaviť voľbu, ktorá zabezpečí, aby sa všetky priečinky "
 
8440
"otvárali v novom okne."
7855
8441
 
7856
 
#: C/nautilus-behavior.page:58(section/title)
 
8442
#: C/nautilus-behavior.page:53(section/title)
7857
8443
msgid "Executable text files"
7858
8444
msgstr "Spustiteľné textové súbory"
7859
8445
 
7860
 
#: C/nautilus-behavior.page:59(section/p)
 
8446
#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
7861
8447
msgid ""
7862
8448
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
7863
 
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-"
7864
 
"permissions#files\">file permissions</link> must also allow for the file to "
7865
 
"run as a program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These "
7866
 
"have extensions .sh, .py, and .pl respectively."
 
8449
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 
8450
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
 
8451
"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, "
 
8452
".py and .pl, respectively."
7867
8453
msgstr ""
7868
8454
 
7869
 
#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
 
8455
#: C/nautilus-behavior.page:55(section/p)
7870
8456
msgid ""
7871
8457
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
7872
8458
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
7873
 
"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
7874
 
"if you wish to run or view the selected text file."
 
8459
"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
 
8460
"you wish to run or view the selected text file."
7875
8461
msgstr ""
7876
8462
 
7877
 
#: C/nautilus-behavior.page:67(info/title)
 
8463
#: C/nautilus-behavior.page:62(info/title)
7878
8464
msgctxt "link"
7879
8465
msgid "File manager trash preferences"
7880
 
msgstr ""
 
8466
msgstr "Nastavenia Koša správcu súborov"
7881
8467
 
7882
 
#: C/nautilus-behavior.page:69(section/title)
 
8468
#: C/nautilus-behavior.page:64(section/title)
7883
8469
msgid "Trash"
7884
8470
msgstr "Kôš"
7885
8471
 
7886
 
#: C/nautilus-behavior.page:73(title/gui)
7887
 
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
7888
 
msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša alebo mazania súborov"
 
8472
#: C/nautilus-behavior.page:68(item/title)
 
8473
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 
8474
msgstr ""
7889
8475
 
7890
 
#: C/nautilus-behavior.page:74(item/p)
 
8476
#: C/nautilus-behavior.page:69(item/p)
7891
8477
msgid ""
7892
8478
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
7893
8479
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
7894
8480
"files."
7895
8481
msgstr ""
7896
 
 
7897
 
#: C/nautilus-behavior.page:77(title/gui)
7898
 
msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
7899
 
msgstr "Zahrnúť odstránenie príkazu, ktorý obíde kôš"
7900
 
 
7901
 
#: C/nautilus-behavior.page:78(item/p)
 
8482
"Táto voľba je štandardne označená. Pri vyprázdňovaní priečinka Kôš sa "
 
8483
"zobrazí okno žiadajúce potvrdenie, či chceme naozaj kôš vyprázdniť alebo "
 
8484
"odstrániť súbory."
 
8485
 
 
8486
#: C/nautilus-behavior.page:72(item/title)
 
8487
msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
 
8488
msgstr ""
 
8489
 
 
8490
#: C/nautilus-behavior.page:73(item/p)
7902
8491
msgid ""
7903
8492
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
7904
8493
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
7905
8494
"on an item in the <app>Files</app> application."
7906
8495
msgstr ""
 
8496
"Výberom tejto voľby pridáme správcovi súborov položku <gui>Odstrániť</gui> "
 
8497
"do kontextovej ponuky a do  ponuky <gui>Upraviť</gui>."
7907
8498
 
7908
 
#: C/nautilus-behavior.page:80(note/p)
 
8499
#: C/nautilus-behavior.page:75(note/p)
7909
8500
msgid ""
7910
8501
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
7911
8502
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
7912
8503
"to recover the deleted item."
7913
8504
msgstr ""
 
8505
"Pri odstránení súborov pomocou položky <gui>Odstrániť</gui> sa nepoužije "
 
8506
"priečinok Kôš. Súbory sa rovno odstránia zo systému. Takto odstránené súbory "
 
8507
"nebude možné obnoviť prostredníctvom priečinka Kôš."
7914
8508
 
7915
8509
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
7916
8510
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
7917
 
msgstr "Pridávať, odstrániť, a premenovávať záložky v správcovi súborov."
 
8511
msgstr ""
 
8512
"Pridávanie, odstraňovanie a premenovanie záložiek v správcovi súborov"
7918
8513
 
7919
8514
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/title)
7920
8515
msgid "Edit folder bookmarks"
7921
 
msgstr "Úprava priečinku so záložkami"
 
8516
msgstr "Úprava záložiek na priečinky"
7922
8517
 
7923
8518
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(page/p)
7924
8519
msgid ""
7925
8520
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
7926
8521
"manager."
7927
8522
msgstr ""
 
8523
"Záložky sú v správcovi súborov zobrazené v ponuke <gui>Záložky</gui>."
7928
8524
 
7929
8525
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(steps/title)
7930
8526
msgid "Delete a bookmark:"
7931
 
msgstr "Odstrániť záložku:"
 
8527
msgstr "Odstránenie záložky:"
7932
8528
 
7933
8529
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
7934
8530
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
7935
8531
msgid ""
7936
8532
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
7937
8533
msgstr ""
 
8534
"Zvolíme <guiseq><gui>Záložky</gui><gui>Upraviť záložky</gui></guiseq>."
7938
8535
 
7939
8536
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
7940
8537
msgid ""
7941
8538
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
7942
8539
"delete and click <gui>Remove</gui>."
7943
8540
msgstr ""
 
8541
"V okne <gui>Upraviť záložky</gui> zvolíme záložku, ktorú chceme odstrániť a "
 
8542
"klikneme na <gui>Odstrániť</gui>."
7944
8543
 
7945
8544
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(item/p)
7946
8545
msgid "Click <gui>Close</gui>."
7947
 
msgstr ""
 
8546
msgstr "Klikneme na <gui>Zavrieť</gui>."
7948
8547
 
7949
8548
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
7950
8549
msgid "Add a bookmark:"
7951
 
msgstr "Pridávať záložku:"
 
8550
msgstr "Pridanie záložky:"
7952
8551
 
7953
8552
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
7954
8553
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
7955
8554
msgstr ""
 
8555
"Otvoríme priečinok (alebo miesto), ktoré chceme pridať medzi záložky."
7956
8556
 
7957
8557
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
7958
8558
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
7959
 
msgstr ""
 
8559
msgstr "Zvolíme <guiseq><gui>Záložky</gui><gui>Pridať záložku</gui></guiseq>"
7960
8560
 
7961
8561
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(steps/title)
7962
 
msgid "Rename a bookmark"
7963
 
msgstr "Premenovať záložku"
 
8562
msgid "Rename a bookmark:"
 
8563
msgstr ""
7964
8564
 
7965
8565
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
7966
8566
msgid ""
7967
8567
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
7968
8568
"rename."
7969
8569
msgstr ""
 
8570
"V okne <gui>Upraviť záložky</gui> zvolíme záložku, ktorú chceme premenovať."
7970
8571
 
7971
8572
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(item/p)
7972
8573
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
7973
 
msgstr ""
 
8574
msgstr "Do textového poľa <gui>Názov</gui> zadáme nový názov záložky."
7974
8575
 
7975
8576
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38(note/p)
7976
8577
msgid ""
7980
8581
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
7981
8582
"than the name of the folder it points to."
7982
8583
msgstr ""
 
8584
"Premenovaním záložky sa nezmení názov priečinka. Ak máme záložky pre dva "
 
8585
"rozdielne priečinky na dvoch rozdielnych miestach, no s rovnakým názvom, "
 
8586
"záložka bude mať rovnaký názov, a my ich nebudeme vedieť rozlíšiť. V takomto "
 
8587
"prípade je vhodné priradiť záložke iný názov ako je názvo priečinka, na "
 
8588
"ktorý odkazuje."
7983
8589
 
7984
 
#: C/nautilus-connect.page:7(info/desc)
 
8590
#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
7985
8591
msgid ""
7986
8592
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
7987
8593
"WebDAV."
7988
8594
msgstr ""
 
8595
"Zobrazenie a úprava súborov na inom počítači cez FTP, SSH, WebDAV alebo na "
 
8596
"sieťovom disku Windows."
7989
8597
 
7990
 
#: C/nautilus-connect.page:18(page/title)
 
8598
#: C/nautilus-connect.page:23(page/title)
7991
8599
msgid "Browse files on a server or network share"
7992
8600
msgstr ""
 
8601
"Navigácia medzi súbormi na serveri alebo spoločne používanom sieťovom disku"
7993
8602
 
7994
 
#: C/nautilus-connect.page:20(page/p)
 
8603
#: C/nautilus-connect.page:25(page/p)
7995
8604
msgid ""
7996
8605
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
7997
8606
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
7998
8607
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
7999
8608
"files with other people on your local network."
8000
8609
msgstr ""
8001
 
 
8002
 
#: C/nautilus-connect.page:26(page/p)
8003
 
msgid ""
8004
 
"To browse files over the network, first <link xref=\"files-browse\">open the "
8005
 
"file manager</link>"
8006
 
msgstr ""
8007
 
 
8008
 
#: C/nautilus-connect.page:28(page/p)
8009
 
msgid ""
8010
 
"Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> "
8011
 
"from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on "
8012
 
"your local area network that advertise their ability to serve files. If you "
8013
 
"want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
8014
 
"computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing "
8015
 
"in its internet/network address."
8016
 
msgstr ""
8017
 
 
8018
 
#: C/nautilus-connect.page:37(steps/title)
 
8610
"Môžeme sa pripojiť na server alebo sieťové zdieľanie a pohybovať sa medzi "
 
8611
"súbormi presne tak isto ako keby boli uložené v lokálnom počítači alebo na "
 
8612
"odpojiteľnom zariadení. Je to pohodlný spôsob akým môžeme sťahovať alebo "
 
8613
"nahrávať súbory alebo ich zdieľať s ostatnými používateľmi v lokálnej sieti."
 
8614
 
 
8615
#: C/nautilus-connect.page:31(page/p)
 
8616
msgid ""
 
8617
"To browse files over the network, <link xref=\"files-browse\">open the file "
 
8618
"manager</link>. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or "
 
8619
"select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will "
 
8620
"find any computers on your local area network that advertise their ability "
 
8621
"to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if "
 
8622
"you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to "
 
8623
"a server by typing in its internet/network address."
 
8624
msgstr ""
 
8625
 
 
8626
#: C/nautilus-connect.page:42(steps/title)
8019
8627
msgid "Connect to a file server"
8020
 
msgstr "Pripojenie k súborovému serveru"
 
8628
msgstr "Pripojenie sa na server"
8021
8629
 
8022
 
#: C/nautilus-connect.page:38(item/p)
 
8630
#: C/nautilus-connect.page:43(item/p)
8023
8631
msgid ""
8024
8632
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
8025
8633
"Server</gui></guiseq>."
8026
8634
msgstr ""
 
8635
"V správcovi súborov zvolíme položku ponuky <guiseq><gui>Súbor</gui> "
 
8636
"<gui>Pripojiť k serveru</gui></guiseq>."
8027
8637
 
8028
 
#: C/nautilus-connect.page:40(item/p)
 
8638
#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
8029
8639
msgid ""
8030
8640
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
8031
8641
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
8032
8642
"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
8033
8643
msgstr ""
 
8644
"Zadáme adresu servera, zvolíme typ servera a zadáme ďalšie potrebné "
 
8645
"informácie. Potom klikneme na <gui>Pripojiť</gui>. Podrobnosti o typoch "
 
8646
"serverov sú <link xref=\"#types\">uvedené nižšie</link>."
8034
8647
 
8035
 
#: C/nautilus-connect.page:43(item/p)
 
8648
#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
8036
8649
msgid ""
8037
8650
"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
8038
8651
"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
8039
8652
"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
8040
8653
"address</link>."
8041
8654
msgstr ""
 
8655
"Pre servery na internete môžeme zvyčajne použiť názov domény (napr. "
 
8656
"<sys>ftp.nieco.sk</sys>). Pre počítače v lokálnej sieti môžeme použiť ich "
 
8657
"<link xref=\"net-findip\">číselnú IP adresu</link>."
8042
8658
 
8043
 
#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
 
8659
#: C/nautilus-connect.page:53(item/p)
8044
8660
msgid ""
8045
8661
"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
8046
8662
"the files just as you would for those on your own computer."
8047
8663
msgstr ""
 
8664
"Otvorí sa nové okno zobrazujúce súbory na serveri. Medzi súbormi a "
 
8665
"priečinkami sa môžeme pohybovať rovnako ako medzi lokálnymi súbormi a "
 
8666
"priečinkami."
8048
8667
 
8049
 
#: C/nautilus-connect.page:50(item/p)
 
8668
#: C/nautilus-connect.page:55(item/p)
8050
8669
msgid ""
8051
8670
"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
8052
8671
"the future"
8053
8672
msgstr ""
 
8673
"Pripojenie na server tiež pridá server do bočného panelu, aby sme k nemu "
 
8674
"mali neskôr rýchly prístup."
8054
8675
 
8055
 
#: C/nautilus-connect.page:56(section/title)
 
8676
#: C/nautilus-connect.page:61(section/title)
8056
8677
msgid "Different types of servers"
8057
 
msgstr ""
 
8678
msgstr "Rôzne typy serverov"
8058
8679
 
8059
 
#: C/nautilus-connect.page:58(section/p)
 
8680
#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
8060
8681
msgid ""
8061
8682
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
8062
8683
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
8063
8684
"name and password."
8064
8685
msgstr ""
 
8686
"Môžeme sa pripojiť k rôznym typom serverov. Niektoré servery sú verejné a "
 
8687
"umožňujú pripojiť sa komukoľvek. Iné servery vyžadujú prihlásenie pomocou "
 
8688
"používateľského mena a hesla."
8065
8689
 
8066
 
#: C/nautilus-connect.page:61(section/p)
 
8690
#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
8067
8691
msgid ""
8068
8692
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
8069
8693
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
8070
8694
"delete files."
8071
8695
msgstr ""
 
8696
"Na vykonanie niektorých úkonov so súbormi na serveri nemusíme mať dostatok "
 
8697
"oprávnení. Napríklad na verejných FTP stránka nebudeme mať právo mazať "
 
8698
"súbory."
8072
8699
 
8073
 
#: C/nautilus-connect.page:66(terms/title)
 
8700
#: C/nautilus-connect.page:71(terms/title)
8074
8701
msgid "Types of servers"
8075
 
msgstr "Tipy serverov"
 
8702
msgstr "Typy serverov"
8076
8703
 
8077
 
#: C/nautilus-connect.page:68(item/title)
 
8704
#: C/nautilus-connect.page:73(item/title)
8078
8705
msgid "SSH"
8079
8706
msgstr "SSH"
8080
8707
 
8081
 
#: C/nautilus-connect.page:69(item/p)
 
8708
#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
8082
8709
msgid ""
8083
8710
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
8084
8711
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
8085
8712
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
8086
8713
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
8087
8714
msgstr ""
 
8715
"Ak máme na serveri účet SSH (secure shell), môžeme použiť túto metódu. Mnoho "
 
8716
"webhostingov poskytuje SSH účet aby používatelia mohli bezpečne nahrávať "
 
8717
"súbory. SSH servery vždy vyžadujú prihlásenie. Ak chceme na prihlásenie "
 
8718
"použiť SSH kľúč, ponecháme pole Heslo prázdne."
8088
8719
 
8089
 
#: C/nautilus-connect.page:79(item/p)
 
8720
#: C/nautilus-connect.page:84(item/p)
8090
8721
msgid ""
8091
8722
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
8092
8723
"so that other users on your network can't see it."
8093
8724
msgstr ""
 
8725
"Pri použití SSH sú všetky odoslané údaje (vrátane hesla) zašifrované, aby "
 
8726
"ostatní používatelia siete nemohli odpočúvať."
8094
8727
 
8095
 
#: C/nautilus-connect.page:83(item/title)
 
8728
#: C/nautilus-connect.page:88(item/title)
8096
8729
msgid "FTP (with login)"
8097
 
msgstr "FTP (prihlásiť sa)"
 
8730
msgstr "FTP (s prihlásením)"
8098
8731
 
8099
 
#: C/nautilus-connect.page:84(item/p)
 
8732
#: C/nautilus-connect.page:89(item/p)
8100
8733
msgid ""
8101
8734
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
8102
8735
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
8104
8737
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
8105
8738
"upload files."
8106
8739
msgstr ""
 
8740
"FTP je populárny protokol na výmenu súborov cez internet. Keďže údaje "
 
8741
"prenášané cez FTP nie sú šifrované, mnoho serverov túto službu poskytuje cez "
 
8742
"SSH. Niektoré servery však stále umožňujú alebo vyžadujú používanie FTP na "
 
8743
"nahrávanie alebo sťahovanie súborov. FTP stránky s prihlásením zvyčajne "
 
8744
"umožňujú nahrávanie aj mazanie súborov."
8107
8745
 
8108
 
#: C/nautilus-connect.page:91(item/title)
 
8746
#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
8109
8747
msgid "Public FTP"
8110
 
msgstr "Verejný FTP"
 
8748
msgstr "Verejné FTP"
8111
8749
 
8112
 
#: C/nautilus-connect.page:92(item/p)
 
8750
#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
8113
8751
msgid ""
8114
8752
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
8115
8753
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
8116
8754
"and will usually not allow you to delete or upload files."
8117
8755
msgstr ""
 
8756
"Stránky, ktoré umožňujú sťahovať súbory, niekedy umožňujú verejný alebo "
 
8757
"anonymný FTP prístup. Tieto serveri nevyžadujú používateľské meno a heslo a "
 
8758
"zvyčajne neumožňujú nahrávanie a mazanie súborov."
8118
8759
 
8119
 
#: C/nautilus-connect.page:96(note/p)
 
8760
#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
8120
8761
msgid ""
8121
8762
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
8122
8763
"password, or with a public user name using your email address as the "
8123
8764
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
8124
8765
"use the credentials specified by the FTP site."
8125
8766
msgstr ""
 
8767
"Niektoré anonymné FTP stránky vyžadujú prihlásenie pomocou verejného "
 
8768
"používateľského mena a hesla, alebo verejného používateľského mena a "
 
8769
"emailovej adresy miesto hesla. V takýchto prípadoch je potrebné použiť "
 
8770
"možnosť <gui>FTP (s prihlásením)</gui> a zadať údaje, ktoré požaduje FTP "
 
8771
"stránka."
8126
8772
 
8127
 
#: C/nautilus-connect.page:103(item/title)
 
8773
#: C/nautilus-connect.page:108(item/title)
8128
8774
msgid "Windows share"
8129
 
msgstr "Účasť Windows"
 
8775
msgstr "Sieťový disk Windows"
8130
8776
 
8131
 
#: C/nautilus-connect.page:104(item/p)
 
8777
#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
8132
8778
msgid ""
8133
8779
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
8134
8780
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
8136
8782
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
8137
8783
"share from the file manager."
8138
8784
msgstr ""
 
8785
"Počítače so systémom Windows používajú na vytvorenie sieťového disku v "
 
8786
"lokálnej sieti neverejný protokol. Počítače v sieti Windows sú niekedy "
 
8787
"zoskupené do domén, kvôli lepšej možnosti riadenia prístupových práv. Ak "
 
8788
"máme správne oprávnenia na vzdialenom počítači, môžeme sa pomocou správcu "
 
8789
"súborov k sieťovému disku Windows pripojiť."
8139
8790
 
8140
 
#: C/nautilus-connect.page:111(item/title)
 
8791
#: C/nautilus-connect.page:116(item/title)
8141
8792
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
8142
8793
msgstr "WebDAV a zabezpečený WebDAV"
8143
8794
 
8144
 
#: C/nautilus-connect.page:112(item/p)
 
8795
#: C/nautilus-connect.page:117(item/p)
8145
8796
msgid ""
8146
8797
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
8147
8798
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
8149
8800
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
8150
8801
"can't see your password."
8151
8802
msgstr ""
 
8803
"Tieto typy sú založené na HTTP protokole, ktorý sa používa na webe, WebDAV "
 
8804
"sa niekedy používa na zdieľanie súborov v lokálnej sieti a na ukladanie "
 
8805
"súborov na internet. Ak server, ku ktorému sa pripájame podporuje "
 
8806
"zabezpečené spojenie, mali by sme zvoliť túto možnosť. Bezpečné WebDAV "
 
8807
"používa mocné šifrovanie SSL, preto sa heslo a údaje nebudú dať odpočúvať."
8152
8808
 
8153
8809
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
8154
8810
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
8160
8816
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
8161
8817
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
8162
8818
msgstr ""
 
8819
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 
8820
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
8163
8821
 
8164
8822
#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
8165
8823
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
8166
 
msgstr ""
 
8824
msgstr "Nastavenie formátu dátumu a nápisov pri ikonách v správcovi súborov."
8167
8825
 
8168
8826
#: C/nautilus-display.page:22(page/title)
8169
8827
msgid "File manager display preferences"
8170
 
msgstr ""
 
8828
msgstr "Predvoľby zobrazení v správcovi súborov"
8171
8829
 
8172
8830
#: C/nautilus-display.page:24(page/p)
8173
8831
msgid ""
8176
8834
"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
8177
8835
"and select the <gui>Display</gui> tab."
8178
8836
msgstr ""
 
8837
"Pomocou nastavení môžeme rôzne meniť spôsob zobrazenia súborov, vrátane "
 
8838
"nápisov pri ikonách a formátu dátumu. V ktoromkoľvek správcovi súborov "
 
8839
"klikneme na <guiseq><gui>Upraviť</gui><gui>Nastavenia</gui></guiseq> a "
 
8840
"prepneme sa na kartu <gui>Zobraziť</gui>."
8179
8841
 
8180
8842
#: C/nautilus-display.page:30(section/title)
8181
8843
msgid "Icon captions"
8182
 
msgstr "Ikona s titulkami"
 
8844
msgstr "Nápisy pri ikonách"
8183
8845
 
8184
8846
#: C/nautilus-display.page:33(media/p)
8185
8847
msgid "File manager icons with captions"
8186
 
msgstr "Ikona správcu súborov s titulkami"
 
8848
msgstr "Nápisy pri ikonách v správcovi súborov"
8187
8849
 
8188
8850
#: C/nautilus-display.page:35(section/p)
8189
8851
msgid ""
8192
8854
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
8193
8855
"modified."
8194
8856
msgstr ""
 
8857
"Pri používaní zobrazenia Ikony si môžeme zvoliť, aby sa v nápisoch pri "
 
8858
"ikonách zobrazovali ďalšie informácie o súboroch a priečinkoch. Toto je "
 
8859
"užitočné napríklad ak často potrebujeme vedieť, ktor vlastní súbor, alebo "
 
8860
"kedy bol naposledy zmenený."
8195
8861
 
8196
8862
#: C/nautilus-display.page:39(section/p)
8197
8863
msgid ""
8200
8866
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
8201
8867
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
8202
8868
msgstr ""
 
8869
"Keď položky v priečinku budeme zväčšovať (pomocou ponuky "
 
8870
"<gui>Zobraziť</gui>), správca súborov bude zobrazovať čoraz viac informácií "
 
8871
"v nápisoch. Do nápisov môžeme pridať zobrazenie až troch informácií. Prvá sa "
 
8872
"zobrazí už pri malom zväčšení, posledná z nich sa zobrazí iba pri veľmi "
 
8873
"veľkých rozmeroch."
8203
8874
 
8204
8875
#: C/nautilus-display.page:43(section/p)
8205
8876
msgid ""
8207
8878
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
8208
8879
"information."
8209
8880
msgstr ""
 
8881
"Informácie, ktoré je možné zobraziť v nápisoch pri ikonách, sú tie isté, ako "
 
8882
"informácie v stĺpcoch pri zobrazení Zoznam. Viac informácií sa nachádza v "
 
8883
"časti <link xref=\"nautilus-list\"/>."
8210
8884
 
8211
8885
#: C/nautilus-display.page:46(note/p)
8212
8886
msgid ""
8215
8889
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press "
8216
8890
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
8217
8891
msgstr ""
 
8892
"Ak máme otvorené okno správcu súborov, môže byť potrebné obsah okna znova "
 
8893
"načítať, aby sa nápisy pri ikonách zobrazili. Zvolíme "
 
8894
"<guiseq><gui>Zobraziť</gui><gui>Obnoviť</gui></guiseq> alebo stlačíme "
 
8895
"kombináciu kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
8218
8896
 
8219
8897
#: C/nautilus-display.page:52(section/title)
8220
8898
msgid "Date format"
8230
8908
"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
8231
8909
"showing the current date and time in that format."
8232
8910
msgstr ""
 
8911
"Časy otvorenia a úpravy súborov sa dajú zobraziť v nápisoch pri ikonách "
 
8912
"alebo v pohľade v stĺpcoch zobrazenia Zoznam. Formát dátumu, ktorý je pre "
 
8913
"nás najvhodnejší, si môžeme zvoliť z rozbaľovacieho zoznamu "
 
8914
"<gui>Formát</gui>. Dostupných je niekoľko formátov vrátane slovom písaného "
 
8915
"formátu, medzinárodného štandardizovaného formátu a formátu s relatívnymi "
 
8916
"frázami ako <em>dnes</em> a <em>včera</em>. V rozbaľovacom zozname sa formát "
 
8917
"zobrazuje ako ukážka zobrazujúca aktuálny dátum a čas."
8233
8918
 
8234
8919
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
8235
8920
msgid ""
8236
8921
"View basic file information, set permissions, and choose default "
8237
8922
"applications."
8238
8923
msgstr ""
 
8924
"Zobrazenie základných informácií o súbore, nastavenie oprávnení a voľba "
 
8925
"predvolenej aplikácie."
8239
8926
 
8240
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
 
8927
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
8241
8928
msgid "File properties"
8242
8929
msgstr "Vlastnosti súboru"
8243
8930
 
8244
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
 
8931
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
8245
8932
msgid ""
8246
8933
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
8247
8934
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
8248
 
"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
 
8935
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
8249
8936
msgstr ""
8250
8937
 
8251
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
 
8938
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
8252
8939
msgid ""
8253
8940
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
8254
8941
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
8255
8942
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
8256
8943
"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
8257
 
"captions\">icon captions</link>. You can also use this window to <link "
8258
 
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">set file permissions</link> "
8259
 
"and <link xref=\"files-open\">choose applications to open files</link>."
 
8944
"captions\">icon captions</link>."
8260
8945
msgstr ""
8261
8946
 
8262
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:40(page/p)
 
8947
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
8263
8948
msgid ""
8264
8949
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
8265
8950
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
8268
8953
"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
8269
8954
"like the dimensions, duration, and codec."
8270
8955
msgstr ""
 
8956
"Informácie, ktoré sa nachádzajú na karte <gui>Základné</gui>, sú vysvetlené "
 
8957
"nižšie. Okrem tejto karty sa v okne nachádzajú aj karty <gui><link "
 
8958
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Oprávnenia</link></gui> a "
 
8959
"<gui><link xref=\"files-open#default\">Otvoriť pomocou</link></gui>. Pri "
 
8960
"niektorých typoch súborov, ako sú napríklad obrázky a videá, sa v okne môžu "
 
8961
"nachádzať ďalšie karty, poskytujúce informácie o rozmeroch, trvaní a "
 
8962
"použitých kodekoch."
8271
8963
 
8272
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(section/title)
 
8964
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
8273
8965
msgid "Basic properties"
8274
8966
msgstr "Základné vlastnosti"
8275
8967
 
8276
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:59(title/gui)
 
8968
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
8277
8969
#: C/nautilus-list.page:31(title/gui)
8278
 
#: C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
 
8970
#: C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
8279
8971
msgid "Name"
8280
8972
msgstr "Názov"
8281
8973
 
8282
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
 
8974
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
8283
8975
msgid ""
8284
8976
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
8285
8977
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
8286
8978
msgstr ""
 
8979
"Súbor môžeme premenovať zmenou názvu v tomto poli. Súbor sa dá premenovať aj "
 
8980
"mimo okna Vlastnosti. Viď <link xref=\"files-rename\"/>."
8287
8981
 
8288
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(title/gui)
 
8982
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
8289
8983
#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
8290
8984
msgid "Type"
8291
8985
msgstr "Typ"
8292
8986
 
8293
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
 
8987
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
8294
8988
msgid ""
8295
8989
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
8296
8990
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
8298
8992
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
8299
8993
"information on this."
8300
8994
msgstr ""
 
8995
"Tento typ pomáha identifikovať typ súboru ako napríklad PDF dokument, "
 
8996
"OpenDocument Text, alebo obrázok JPEG. Typ súboru (a ďalšie veci) určuje "
 
8997
"aplikácie, ktoré súbor môže otvoriť. Viac informácií sa nachádza v časti "
 
8998
"<link xref=\"files-open\"/>."
8301
8999
 
8302
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
 
9000
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
8303
9001
msgid ""
8304
9002
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
8305
9003
"standard way that computers use to refer to the file type."
8306
9004
msgstr ""
 
9005
"<em>Typ MIME</em> súboru je zobrazený v zátvorkách. Ide o štandardný spôsob, "
 
9006
"ktorý počítač používa na odkazovanie na typ súboru."
8307
9007
 
8308
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
 
9008
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
8309
9009
msgid "Contents"
8310
9010
msgstr "Obsah"
8311
9011
 
8312
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
 
9012
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
8313
9013
msgid ""
8314
9014
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
8315
9015
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
8317
9017
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
8318
9018
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
8319
9019
msgstr ""
 
9020
"Toto pole sa zobrazuje keď sa pozeráme na vlastnosti priečinka. Zobrazuje "
 
9021
"počet položiek v priečinku. Ak priečinok obsahuje iné priečinky, každý "
 
9022
"vnútorný priečinok sa zaráta ako jedna položka, aj napriek tomu že obsahuje "
 
9023
"ďalšie položky. Každý súbor sa zaráta ako jedna položka. Ak je priečinok "
 
9024
"prázdny pole nezobrazí <gui>nič</gui>."
8320
9025
 
8321
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
 
9026
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
8322
9027
#: C/nautilus-list.page:35(title/gui)
8323
9028
msgid "Size"
8324
9029
msgstr "Veľkosť"
8325
9030
 
8326
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
 
9031
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
8327
9032
msgid ""
8328
9033
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
8329
9034
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
8330
9035
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
8331
9036
"(big files take longer to send/receive)."
8332
9037
msgstr ""
 
9038
"Toto pole sa zobrazuje ak sa pozeráme na inú položku ako je priečinok. "
 
9039
"Veľkosť udáva, koľko priestoru na disku súbor zaberá. Pomocou tohto údaju "
 
9040
"tiež vieme, ako dlho sa bude súbor sťahovať alebo odosielať pri posielaní "
 
9041
"napríklad cez e-mail (posielanie a prijímanie veľkých súborov trvá dlhšie)."
8333
9042
 
8334
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
 
9043
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
8335
9044
msgid ""
8336
9045
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
8337
9046
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
8338
9047
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
8339
9048
msgstr ""
 
9049
"Veľkosť môže byť udávaná v jednotkách KB, MB alebo GB. Okrem tejto hodnoty "
 
9050
"sa v zátvorke nachádza hodnota uvedená v bajtoch. Pričom platí, že 1 KB je "
 
9051
"1024 bajtov, 1 MB je 1024 KB atď."
8340
9052
 
8341
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:87(item/title)
 
9053
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
8342
9054
#: C/nautilus-list.page:59(title/gui)
8343
9055
msgid "Location"
8344
9056
msgstr "Umiestnenie"
8345
9057
 
8346
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:88(item/p)
 
9058
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
8347
9059
msgid ""
8348
9060
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
8349
9061
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
8351
9063
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
8352
9064
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
8353
9065
msgstr ""
 
9066
"Umiestnenie každého súboru je dané jeho <em>absolútnou cestou</em>. Ide o "
 
9067
"jedinečnú \"adresu\" v počítači, zostavenú zo zoznamu priečinkov, do ktorých "
 
9068
"je potrebné vojsť, ak sa chceme dostať k súboru. Napríklad ak má Juraj súbor "
 
9069
"s názvom <file>Príbeh.pdf</file> vo svojom domovskom priečinku, jeho "
 
9070
"umiestnenie bude <file>/home/juraj/Príbeh.pdf</file>."
8354
9071
 
8355
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
 
9072
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
8356
9073
msgid "Volume"
8357
 
msgstr "Množstvo"
 
9074
msgstr "Disk"
8358
9075
 
8359
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
 
9076
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
8360
9077
msgid ""
8361
9078
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
8362
9079
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
8365
9082
"partitions\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
8366
9083
"<gui>Volume</gui> too."
8367
9084
msgstr ""
 
9085
"Súborový systém alebo zariadenie, na ktorom je súbor uložený. Toto zobrazuje "
 
9086
"médium, na ktorom je súbor ako napríklad pevný disk, optický disk, <link "
 
9087
"xref=\"nautilus-connect\">sieťový disk alebo súborový server</link>. Pevné "
 
9088
"disky sa dajú rozdeliť na niekoľko <link xref=\"disk-partitions\">diskových "
 
9089
"oddielov</link>, ktoré sa niekedy označujú slovom „zväzok“, pre jednoduchosť "
 
9090
"je však vo vlastnostiach správcu súborov uvádzané slovo „Disk“."
8368
9091
 
8369
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:103(item/title)
 
9092
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
8370
9093
msgid "Free Space"
8371
9094
msgstr "Voľné miesto"
8372
9095
 
8373
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104(item/p)
 
9096
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
8374
9097
msgid ""
8375
9098
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
8376
9099
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
8377
9100
"if the hard disk is full."
8378
9101
msgstr ""
 
9102
"Pri priečinkoch sa zobrazuje veľkosť voľného miesta, ktoré zostáva na "
 
9103
"ukladanie nových súborov na tom disku, na ktorom sa priečinok nachádza. "
 
9104
"Takto si môžeme overiť, či nie je pevný disk už plný."
8379
9105
 
8380
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(item/title)
 
9106
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
8381
9107
msgid "Accessed"
8382
 
msgstr "Prístupnosť"
 
9108
msgstr "Použitý"
8383
9109
 
8384
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:112(item/p)
 
9110
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
8385
9111
msgid "The date and time when the file was last opened."
8386
 
msgstr ""
 
9112
msgstr "Dátum a čas posledného otvorenia súboru."
8387
9113
 
8388
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:116(item/title)
 
9114
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
8389
9115
msgid "Modified"
8390
 
msgstr "Pozmeňovať"
 
9116
msgstr "Zmenený"
8391
9117
 
8392
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:117(item/p)
 
9118
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
8393
9119
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
8394
 
msgstr ""
 
9120
msgstr "Dátum a čas poslednej zmeny a uloženia súboru."
8395
9121
 
8396
9122
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
8397
9123
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
8398
9124
msgstr ""
 
9125
"Nastavenie práv určujúcich kto môže zobraziť a upravovať súbory a priečinky."
8399
9126
 
8400
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
 
9127
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/title)
8401
9128
msgid "Set file permissions"
8402
 
msgstr "Nastaviť povolenia súborov"
 
9129
msgstr "Nastavenie oprávnení k súborom"
8403
9130
 
8404
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
 
9131
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28(page/p)
8405
9132
msgid ""
8406
 
"You can use file permissions control who can view and edit files that you "
 
9133
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
8407
9134
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
8408
9135
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
8409
9136
msgstr ""
8410
9137
 
8411
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
 
9138
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
8412
9139
msgid ""
8413
9140
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
8414
9141
"on the types of permissions you can set."
8415
9142
msgstr ""
 
9143
"Viac podrobností typoch práv, ktoré je možné nastaviť, sa nachádza nižšie v "
 
9144
"častiach <link xref=\"#files\"/> a <link xref=\"#folders\"/>."
8416
9145
 
8417
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
 
9146
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/title)
8418
9147
msgid "Files"
8419
9148
msgstr "Súbory"
8420
9149
 
8421
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
 
9150
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38(section/p)
8422
9151
msgid ""
8423
9152
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
8424
9153
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
8425
9154
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
8426
9155
"only if you don't want to accidentally change it."
8427
9156
msgstr ""
 
9157
"Oprávnenia je možné nastavovať pre vlastníka súboru, vlastniacu skupinu a "
 
9158
"všetkých ostatných používateľov systému. Pre naše vlastné súbory sme my ich "
 
9159
"vlastníkom, a môžeme sami sebe nastaviť právo iba na čítanie alebo na "
 
9160
"čítanie aj zápis. Ak nechceme aby sme súbor omylom mohli zmeniť, nastavíme "
 
9161
"si oprávnenie iba na čítanie."
8428
9162
 
8429
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 
9163
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43(section/p)
8430
9164
msgid ""
8431
9165
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
8432
9166
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
8436
9170
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
8437
9171
"to."
8438
9172
msgstr ""
 
9173
"Každý používateľ na našom počítači patrí do nejakej skupiny používateľov. Na "
 
9174
"domácich počítačoch je bežné, že každý používateľ má svoju vlastnú skupinu a "
 
9175
"oprávnenia pre skupinu sa často nevyužívajú. V podnikovom prostredí sa "
 
9176
"skupiny niekedy využívajú pre jednotlivé oddelenia alebo projekty. V takom "
 
9177
"prípade každý súbor vlastní nejaká skupina a my môžeme pomocou oprávnení "
 
9178
"skupiny nastaviť, aké oprávnenia budú mať všetci používatelia patriaci do "
 
9179
"skupiny. Môžeme však meniť iba oprávnenia pre skupinu, do ktorej sami "
 
9180
"patríme."
8439
9181
 
8440
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
 
9182
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(section/p)
8441
9183
msgid ""
8442
9184
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
8443
9185
"the file's group."
8444
9186
msgstr ""
 
9187
"Pre ostatných používateľov, ktorí nie sú vlastníkmi súboru a nepatria do "
 
9188
"našej skupiny môžeme nastaviť oprávnenia tiež."
8445
9189
 
8446
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
 
9190
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54(section/p)
8447
9191
msgid ""
8448
9192
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
8449
9193
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
8451
9195
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
8452
9196
"information."
8453
9197
msgstr ""
 
9198
"Ak je súbor program ako napríklad skript, je potrebné zaškrtnúť voľbu "
 
9199
"<gui>Povoliť spustenie súboru ako programu</gui>, aby súbor bolo možné "
 
9200
"spustiť. Aj napriek tejto voľbe však správca súborov môže súbor otvárať v "
 
9201
"predvolenej aplikácii alebo sa spýta čo má urobiť. Viac informácií sa "
 
9202
"nachádza v časti <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
8454
9203
 
8455
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
8456
 
#: C/nautilus-preview.page:62(title/gui)
 
9204
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/title)
 
9205
#: C/nautilus-preview.page:56(title/gui)
8457
9206
msgid "Folders"
8458
9207
msgstr "Priečinky"
8459
9208
 
8460
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
 
9209
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(section/p)
8461
9210
msgid ""
8462
9211
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
8463
9212
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
8464
9213
"groups, and other users."
8465
9214
msgstr ""
 
9215
"K priečinkom je možné nastaviť oprávnenia pre vlastníka, skupinu a ostatných "
 
9216
"používateľov. Informácie o tom, čo je vlastník, skupina a ostatní "
 
9217
"používatelia sa nachádza v časti o oprávneniach k súborom."
8466
9218
 
8467
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
 
9219
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/p)
8468
9220
msgid ""
8469
9221
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
8470
9222
"set for a file."
8471
9223
msgstr ""
 
9224
"Oprávnenia, ktoré sa dajú nastaviť pri priečinkoch, sú iné ako oprávnenia k "
 
9225
"súborom."
8472
9226
 
8473
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
 
9227
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(title/gui)
 
9228
#: C/net-proxy.page:55(item/title)
8474
9229
msgid "None"
8475
9230
msgstr "Žiadne"
8476
9231
 
8477
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
 
9232
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71(item/p)
8478
9233
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
8479
 
msgstr ""
 
9234
msgstr "Používateľ nebude mať možnosť vidieť aké súbory sú v priečinku."
8480
9235
 
8481
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
 
9236
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(title/gui)
8482
9237
msgid "List files only"
8483
 
msgstr "Iba zoznam súborov"
 
9238
msgstr "Iba zobrazenie súborov"
8484
9239
 
8485
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
 
9240
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76(item/p)
8486
9241
msgid ""
8487
9242
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
8488
9243
"able to open, create, or delete files."
8489
9244
msgstr ""
 
9245
"Používateľ bude môcť vidieť súbory, ktoré sú v priečinku, no nebude ich môcť "
 
9246
"otvoriť, vytvárať ani odstraňovať."
8490
9247
 
8491
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
 
9248
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(title/gui)
8492
9249
msgid "Access files"
8493
9250
msgstr "Prístup k súborom"
8494
9251
 
8495
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
 
9252
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81(item/p)
8496
9253
msgid ""
8497
9254
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
8498
9255
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
8499
9256
"new files or delete files."
8500
9257
msgstr ""
 
9258
"Používateľ bude môcť otvoriť súbory v priečinku (za predpokladu, že mu to "
 
9259
"umožňuje oprávnenie k danému súboru), no nebude môcť vytvárať nové súbory "
 
9260
"ani odstraňovať súbory."
8501
9261
 
8502
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
 
9262
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(title/gui)
8503
9263
msgid "Create and delete files"
8504
 
msgstr "Vytváranie a zmazanie súborov"
 
9264
msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov"
8505
9265
 
8506
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
 
9266
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87(item/p)
8507
9267
msgid ""
8508
 
"The user will have full access to the directory, including opening, "
8509
 
"creating, and deleting files."
 
9268
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 
9269
"and deleting files."
8510
9270
msgstr ""
8511
9271
 
8512
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
 
9272
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92(section/p)
8513
9273
msgid ""
8514
9274
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
8515
9275
"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
8517
9277
"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
8518
9278
"horizontal line across it)."
8519
9279
msgstr ""
 
9280
"Môžeme tiež rýchlo nastaviť oprávnenia pre všetky súbory v priečinku pomocou "
 
9281
"roletového zoznamu <gui>Prístup k súboru</gui> a voľby <gui>Spustenie</gui>. "
 
9282
"Ak nechceme robiť žiadne zmeny, ponecháme roletové zoznamy na položke <gui>--"
 
9283
"-</gui> a zaškrtávaciu voľbu <gui>Spustenie</gui> necháme v neurčitom stave "
 
9284
"(s vodorovnou čiarou)."
8520
9285
 
8521
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
 
9286
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97(section/p)
8522
9287
msgid ""
8523
9288
"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
8524
9289
"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
8527
9292
"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
8528
9293
"files in subfolders as well, to any depth."
8529
9294
msgstr ""
 
9295
"Ak klikneme <gui>Použiť oprávnenia na vybrané súbory</gui>, správca súborov "
 
9296
"priradí súborom v priečinku práva na čítanie, zápis a spustenie na základe "
 
9297
"volieb nastavených v zoznamoch <gui>Prístup k súboru</gui> a "
 
9298
"<gui>Spustenie</gui>. Týmto sa tiež zmenia oprávnenia všetkých "
 
9299
"podpriečinkov, ktoré sa v tomto priečinku nachádzajú a súborov v "
 
9300
"podpriečinkoch do ľubovoľnej hĺbky."
8530
9301
 
8531
9302
#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
8532
9303
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
8533
 
msgstr "Kontrolovať aké informácie sú zobrazené v stĺpcoch a v zozname."
 
9304
msgstr ""
 
9305
"Nastavenie informácií, ktoré sa budú zobrazovať v jednotlivých stĺpcoch v "
 
9306
"zobrazení Zoznam."
8534
9307
 
8535
9308
#: C/nautilus-list.page:20(page/title)
8536
9309
msgid "File manager list columns preferences"
8537
 
msgstr ""
 
9310
msgstr "Nastavenia stĺpcov v zozname správcu súborov"
8538
9311
 
8539
9312
#: C/nautilus-list.page:22(page/p)
8540
9313
msgid ""
8543
9316
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
8544
9317
"<gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
8545
9318
msgstr ""
 
9319
"V pohľade Zoznam správcu súborov je možné zobraziť 12 stĺpcov s "
 
9320
"informáciami. Z ponuky zvolíme "
 
9321
"<guiseq><gui>Upraviť</gui><gui>Nastavenia</gui></guiseq>, prepneme sa na "
 
9322
"kartu <gui>Stĺpce zoznamu</gui>, a zvolíme si, ktoré stĺpce majú byť "
 
9323
"viditeľné."
8546
9324
 
8547
9325
#: C/nautilus-list.page:25(note/p)
8548
9326
msgid ""
8549
9327
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
8550
9328
"order in which the selected columns will appear."
8551
9329
msgstr ""
 
9330
"Pomocou tlačidiel <gui>Presunúť hore</gui> a <gui>Presunúť dole</gui> môžeme "
 
9331
"nastaviť poradie, v akom sa označené stĺpce objavia."
8552
9332
 
8553
9333
#: C/nautilus-list.page:32(item/p)
8554
9334
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
8555
 
msgstr ""
 
9335
msgstr "Názov priečinkov a súborov v priečinku, do ktorého sa pozeráme."
8556
9336
 
8557
9337
#: C/nautilus-list.page:36(item/p)
8558
9338
msgid ""
8559
9339
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
8560
9340
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
8561
9341
msgstr ""
 
9342
"Veľkosť priečinka je udávaná v počte položiek, ktoré sa v ňom nachádzajú. "
 
9343
"Veľkosť súborov je udávaná v bajtoch, KB alebo MB."
8562
9344
 
8563
9345
#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
8564
9346
msgid ""
8565
9347
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
8566
9348
"audio, and more."
8567
9349
msgstr ""
 
9350
"Zobrazuje buď slovo Zložka alebo typ súboru ako napríklad Dokument PDF, "
 
9351
"Obrázok JPEG, Zvuk MP3 a podobne."
8568
9352
 
8569
9353
#: C/nautilus-list.page:44(title/gui)
8570
9354
msgid "Date Modified"
8572
9356
 
8573
9357
#: C/nautilus-list.page:45(item/p)
8574
9358
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
8575
 
msgstr ""
 
9359
msgstr "Zobrazuje dátum a čas poslednej zmeny súboru."
8576
9360
 
8577
9361
#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
8578
9362
msgid "Date Accessed"
8580
9364
 
8581
9365
#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
8582
9366
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
8583
 
msgstr ""
 
9367
msgstr "Zobrazuje dátum a čas posledného prístupu k súboru."
8584
9368
 
8585
9369
#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
8586
9370
msgid "Group"
8592
9376
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
8593
9377
"might be in groups according to department or project."
8594
9378
msgstr ""
 
9379
"Skupina, ktorá vlastní súbor. Na domácich počítačoch má každý používateľ "
 
9380
"svoj vlastnú skupinu. V podnikovom prostredí však môžu byť používatelia "
 
9381
"priradený do skupín podľa oddelení alebo projektov."
8595
9382
 
8596
9383
#: C/nautilus-list.page:60(item/p)
8597
9384
msgid "The path to the location of the file."
8598
 
msgstr ""
 
9385
msgstr "Cesta k miestu, kde sa súbor nachádza."
8599
9386
 
8600
9387
#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
8601
9388
msgid "MIME Type"
8602
 
msgstr ""
 
9389
msgstr "Typ MIME"
8603
9390
 
8604
9391
#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
8605
9392
msgid "Displays the MIME type of the item."
8606
 
msgstr ""
 
9393
msgstr "Zobrazuje typ MIME položky."
8607
9394
 
8608
9395
#: C/nautilus-list.page:68(title/gui)
8609
9396
msgid "Permissions"
8610
 
msgstr "Povolenie"
 
9397
msgstr "Oprávnenia"
8611
9398
 
8612
9399
#: C/nautilus-list.page:69(item/p)
8613
9400
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
8614
 
msgstr ""
 
9401
msgstr "Zobrazuje oprávnenia k súboru vo formáte <gui>drwxrw-r--</gui>"
8615
9402
 
8616
9403
#: C/nautilus-list.page:72(item/p)
8617
9404
msgid ""
8618
9405
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
8619
9406
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
8620
9407
msgstr ""
 
9408
"Prvý znak <gui>d</gui> je typ súboru. <gui>-</gui> znamená bežný súbor a "
 
9409
"<gui>d</gui> znamená adresár (priečinok)."
8621
9410
 
8622
9411
#: C/nautilus-list.page:75(item/p)
8623
9412
msgid ""
8624
9413
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
8625
9414
"who owns the file."
8626
9415
msgstr ""
 
9416
"Ďalšie tri znaky <gui>rwx</gui> určujú oprávnenia pre používateľa, ktorý "
 
9417
"vlastní súbor."
8627
9418
 
8628
9419
#: C/nautilus-list.page:78(item/p)
8629
9420
msgid ""
8630
9421
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
8631
9422
"group that owns the file."
8632
9423
msgstr ""
 
9424
"Ďalšie tri znaky <gui>rw-</gui> určujú oprávnenia pre všetkých členov "
 
9425
"skupiny, ktorá súbor vlastní."
8633
9426
 
8634
9427
#: C/nautilus-list.page:81(item/p)
8635
9428
msgid ""
8636
9429
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
8637
9430
"for all other users on the system."
8638
9431
msgstr ""
 
9432
"Posledné tri znaky v stĺpci <gui>r--</gui> určujú oprávnenia pre všetkých "
 
9433
"ostatných používateľov v systéme."
8639
9434
 
8640
9435
#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
8641
9436
msgid "Each character has the following meanings:"
8642
 
msgstr ""
 
9437
msgstr "Znaky majú nasledujúci význam:"
8643
9438
 
8644
9439
#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
8645
9440
msgid "r : Read permission."
8646
 
msgstr "r : Čítanie povolené."
 
9441
msgstr "r : Oprávnenie na čítanie."
8647
9442
 
8648
9443
#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
8649
9444
msgid "w : Write permission."
8650
 
msgstr "w : Zápis povolený."
 
9445
msgstr "w : Oprávnenie na zápis."
8651
9446
 
8652
9447
#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
8653
9448
msgid "x : Execute permission."
8654
 
msgstr "x : Spúšťanie povolené."
 
9449
msgstr "x : Oprávnenie na spustenie súboru alebo na vstup do adresára."
8655
9450
 
8656
9451
#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
8657
9452
msgid "- : No permission."
8658
 
msgstr "- :Bez povolenia."
 
9453
msgstr "- : Bez oprávnenia."
8659
9454
 
8660
9455
#: C/nautilus-list.page:96(title/gui)
8661
9456
msgid "Octal Permissions"
8662
 
msgstr "Osemmiestne povolenia"
 
9457
msgstr "Osmičkové oprávnenia"
8663
9458
 
8664
9459
#: C/nautilus-list.page:97(item/p)
8665
9460
msgid ""
8667
9462
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
8668
9463
"user class, group class and other users respectively."
8669
9464
msgstr ""
 
9465
"Zobrazuje oprávnenia k súboru v osmičkovom zápise s predponou '40' pri "
 
9466
"priečinkoch a '100' pri súboroch. Každá z posledných troch číslic jednotlivo "
 
9467
"reprezentuje oprávnenia pre vlastníka, skupinu a ostatných používateľov."
8670
9468
 
8671
9469
#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
8672
9470
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
8673
 
msgstr ""
 
9471
msgstr "Čítanie pridáva hodnotu 4 k celkovej hodnote číslice."
8674
9472
 
8675
9473
#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
8676
9474
msgid "Write adds 2 to the total."
8677
 
msgstr ""
 
9475
msgstr "Zápis pridáva hodnotu 2 k celkovej hodnote číslice."
8678
9476
 
8679
9477
#: C/nautilus-list.page:101(item/p)
8680
9478
msgid "Execute adds 1 to the total."
8681
9479
msgstr ""
 
9480
"Spúšťanie a vstup do adresára pridáva hodnotu 1 k celkovej hodnote číslice."
8682
9481
 
8683
9482
#: C/nautilus-list.page:105(title/gui)
8684
9483
msgid "Owner"
8686
9485
 
8687
9486
#: C/nautilus-list.page:106(item/p)
8688
9487
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
8689
 
msgstr ""
 
9488
msgstr "Meno používateľa, ktorý vlastní priečinok alebo súbor."
8690
9489
 
8691
9490
#: C/nautilus-list.page:110(title/gui)
8692
9491
msgid "SELinux Context"
8693
 
msgstr ""
 
9492
msgstr "Kontext SELinux"
8694
9493
 
8695
9494
#: C/nautilus-list.page:111(item/p)
8696
9495
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
8697
 
msgstr ""
 
9496
msgstr "Zobrazuje Kontext SELinux súboru, ak je použiteľný."
8698
9497
 
8699
9498
#: C/nautilus-prefs.page:16(page/title)
8700
9499
msgid "File manager preferences"
8701
 
msgstr "Nastavenie správcu súborov"
 
9500
msgstr "Nastavenia správcu súborov"
8702
9501
 
8703
9502
#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
8704
9503
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
8705
9504
msgstr ""
 
9505
"Nastavenie miniatúr a náhľadov, ktoré sa používajú pri zobrazení súborov."
8706
9506
 
8707
 
#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
 
9507
#: C/nautilus-preview.page:22(page/title)
8708
9508
msgid "File manager preview preferences"
8709
 
msgstr ""
 
9509
msgstr "Nastavenia náhľadov správcu súborov"
8710
9510
 
8711
 
#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
 
9511
#: C/nautilus-preview.page:24(page/p)
8712
9512
msgid ""
8713
 
"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
8714
 
"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
8715
 
"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
8716
 
"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
8717
 
"<gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 
9513
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 
9514
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
 
9515
"control when previews are made. In any file manager window, click "
 
9516
"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
9517
"<gui>Preview</gui> tab."
8718
9518
msgstr ""
8719
9519
 
8720
 
#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
 
9520
#: C/nautilus-preview.page:30(page/p)
8721
9521
msgid ""
8722
9522
"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
8723
9523
"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
8726
9526
"the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the "
8727
9527
"preview options to <gui>Always</gui>."
8728
9528
msgstr ""
 
9529
"V predvolenom stave sa všetky náhľady vytvárajú iba pre miestne súbory, "
 
9530
"ktoré sa nachádzajú priamo v počítači alebo na externých pripojiteľných "
 
9531
"diskoch. Správca súborov môže zobrazovať súbory aj z iných počítačov cez "
 
9532
"miestnu sieť alebo internet. Ak často <link xref=\"nautilus-"
 
9533
"connect\">prehliadame súbory z miestnej siete</link> a siete s vysokou "
 
9534
"priestupnosťou toku údajov, môžeme pre niektoré alebo aj všetky náhľady "
 
9535
"nastaviť voľbu <gui>Vždy</gui>."
8729
9536
 
8730
 
#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
 
9537
#: C/nautilus-preview.page:39(title/gui)
8731
9538
msgid "Text Files"
8732
9539
msgstr "Textové súbory"
8733
9540
 
8734
 
#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
 
9541
#: C/nautilus-preview.page:40(item/p)
8735
9542
msgid ""
8736
9543
"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
8737
9544
"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
8739
9546
"it on only for files on your computer and local external drives."
8740
9547
msgstr ""
8741
9548
 
8742
 
#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
 
9549
#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
8743
9550
msgid "Other Previewable Files"
8744
9551
msgstr "Iné predbežné súbory"
8745
9552
 
8746
 
#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
 
9553
#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
8747
9554
msgid ""
8748
9555
"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
8749
9556
"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
8753
9560
"below a certain file size."
8754
9561
msgstr ""
8755
9562
 
8756
 
#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
8757
 
msgid "Sound Files"
8758
 
msgstr "Zvukové súbory"
8759
 
 
8760
 
#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
8761
 
msgid ""
8762
 
"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
8763
 
"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
8764
 
"turn it on only for files on your computer and local external drives."
8765
 
msgstr ""
8766
 
 
8767
 
#: C/nautilus-preview.page:63(item/p)
 
9563
#: C/nautilus-preview.page:57(item/p)
8768
9564
msgid ""
8769
9565
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
8770
9566
"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
8845
9641
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
8846
9642
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
8847
9643
"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
8848
 
"according to the sort order, select this option."
 
9644
"according to the sort order, deselect this option."
8849
9645
msgstr ""
8850
9646
 
8851
9647
#: C/nautilus-views.page:65(title/gui)
8945
9741
"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
8946
9742
msgstr ""
8947
9743
 
8948
 
#: C/net-adhoc.page:13(info/desc)
8949
 
msgid ""
8950
 
"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
8951
 
"network."
8952
 
msgstr ""
8953
 
 
8954
 
#: C/net-adhoc.page:17(page/title)
8955
 
msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
8956
 
msgstr ""
8957
 
 
8958
 
#: C/net-adhoc.page:19(page/p)
8959
 
msgid ""
8960
 
"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
8961
 
"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
8962
 
"it that you want to share, or if you want to transfer files between them."
8963
 
msgstr ""
8964
 
 
8965
 
#: C/net-adhoc.page:21(page/p)
8966
 
msgid ""
8967
 
"With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would connect "
8968
 
"both computers to a wireless network provided by wireless base station or "
8969
 
"router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
8970
 
"still allow you to connect the computers to each other."
8971
 
msgstr ""
8972
 
 
8973
 
#: C/net-adhoc.page:23(page/p)
8974
 
msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
8975
 
msgstr "Nastavenie ad-hoc bezdrôtovej siete:"
8976
 
 
8977
 
#: C/net-adhoc.page:26(item/p)
8978
 
msgid ""
8979
 
"On one of the computers, click the <gui>network menu</gui> on the top panel "
8980
 
"and select <gui>Edit Connections</gui>."
8981
 
msgstr ""
8982
 
"Na jednom z počítačov kliknite v hornom paneli na <gui>výber siete</gui> a "
8983
 
"vyberte <gui>Upraviť spojenia</gui>."
8984
 
 
8985
 
#: C/net-adhoc.page:30(item/p)
8986
 
msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
8987
 
msgstr "Prejdiťe na <gui>Bezdrôtové</gui> kartu a klinite <gui>Pridať</gui>."
8988
 
 
8989
 
#: C/net-adhoc.page:34(item/p)
8990
 
msgid ""
8991
 
"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
8992
 
"look at the <gui>Wireless</gui> tab."
8993
 
msgstr ""
8994
 
 
8995
 
#: C/net-adhoc.page:38(item/p)
8996
 
msgid ""
8997
 
"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
8998
 
"will be able to see."
8999
 
msgstr ""
9000
 
 
9001
 
#: C/net-adhoc.page:42(item/p)
9002
 
msgid ""
9003
 
"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
9004
 
"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
9005
 
msgstr ""
9006
 
 
9007
 
#: C/net-adhoc.page:46(item/p)
9008
 
msgid ""
9009
 
"On the other computer, click the <gui>network indicator</gui> on the top bar "
9010
 
"and look for a network with the SSID you chose. It might take a minute or "
9011
 
"two to appear in the list."
9012
 
msgstr ""
9013
 
 
9014
 
#: C/net-adhoc.page:47(item/p)
9015
 
msgid ""
9016
 
"Click the name of your new ad-hoc network to connect to it. Once connected, "
9017
 
"you will be able to access network shares and so on, like you would if both "
9018
 
"computers were connected to a conventional wireless network."
9019
 
msgstr ""
9020
 
 
9021
 
#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
9022
 
msgid ""
9023
 
"These instructions will be different if one of the computers is not running "
9024
 
"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
9025
 
"computer and connect to it using the other computer."
9026
 
msgstr ""
9027
 
 
9028
 
#: C/net-adhoc.page:53(page/p)
9029
 
msgid ""
9030
 
"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
9031
 
"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
9032
 
msgstr ""
9033
 
 
9034
 
#: C/net-adhoc.page:56(section/title)
9035
 
msgid "Securing an ad-hoc network"
9036
 
msgstr "Zabezpečenie ad-hoc siete"
9037
 
 
9038
 
#: C/net-adhoc.page:57(section/p)
9039
 
msgid ""
9040
 
"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
9041
 
"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
9042
 
"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
9043
 
msgstr ""
9044
 
 
9045
 
#: C/net-adhoc.page:59(section/p)
9046
 
msgid "To add a password:"
9047
 
msgstr "Pokiaľ chcete pridať heslo:"
9048
 
 
9049
 
#: C/net-adhoc.page:63(item/p)
9050
 
#: C/net-manual.page:25(item/p)
9051
 
#: C/net-othersconnect.page:27(item/p)
9052
 
#: C/net-otherscontrol.page:28(item/p)
9053
 
msgid ""
9054
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and click <gui>Edit "
9055
 
"Connections</gui>."
9056
 
msgstr ""
9057
 
 
9058
 
#: C/net-adhoc.page:67(item/p)
9059
 
msgid ""
9060
 
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
9061
 
"click <gui>Edit</gui>."
9062
 
msgstr ""
9063
 
"Prejdite na <gui>Bezdrôtové</gui> kartu, vyberte ad-hoc bezdrôtové siete a "
9064
 
"kliknite <gui>Upraviť</gui>."
9065
 
 
9066
 
#: C/net-adhoc.page:71(item/p)
9067
 
msgid ""
9068
 
"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the "
9069
 
"<gui>Security</gui> from <gui>None</gui>."
9070
 
msgstr ""
9071
 
"Prejdite na <gui>Zabezpečenie bezdrôtovej siete</gui> kartu a zmenťe "
9072
 
"<gui>Zabezpečenie</gui> na <gui>Žiadne</gui>."
9073
 
 
9074
 
#: C/net-adhoc.page:75(item/p)
9075
 
msgid ""
9076
 
"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
9077
 
"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
9078
 
"enter the password on each of them."
9079
 
msgstr ""
9080
 
"Zvoľte si vlastné heslo a kliknite na tlačidlo <gui>Uložiť</gui>. Ostatné "
9081
 
"počítače pripojené k ad-hoc pripojeniu sa budú musieť znovu pripojiť a vy "
9082
 
"musíťe zadať heslo pre každého z nich."
9083
 
 
9084
 
#: C/net-antivirus.page:8(info/desc)
 
9744
#: C/net-antivirus.page:11(info/desc)
9085
9745
msgid ""
9086
9746
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
9087
9747
msgstr ""
9088
9748
"Existuje len veľmi málo Linux vírusov, takže pravdepodobne antivírusový "
9089
9749
"softvér nebudete potrebovať."
9090
9750
 
9091
 
#: C/net-antivirus.page:23(page/title)
 
9751
#: C/net-antivirus.page:25(page/title)
9092
9752
msgid "Do I need anti-virus software?"
9093
9753
msgstr "Potrebujem antivírusový softvér?"
9094
9754
 
9095
 
#: C/net-antivirus.page:25(page/p)
 
9755
#: C/net-antivirus.page:27(page/p)
9096
9756
msgid ""
9097
9757
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
9098
9758
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
9099
 
"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
 
9759
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
9100
9760
"way onto your computer and cause problems."
9101
9761
msgstr ""
9102
9762
 
9103
 
#: C/net-antivirus.page:27(page/p)
 
9763
#: C/net-antivirus.page:29(page/p)
9104
9764
msgid ""
9105
9765
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
9106
 
"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 
9766
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
9107
9767
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
9108
9768
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
9109
 
"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
 
9769
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
9110
9770
msgstr ""
9111
9771
 
9112
 
#: C/net-antivirus.page:29(page/p)
 
9772
#: C/net-antivirus.page:31(page/p)
9113
9773
msgid ""
9114
9774
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
9115
9775
"worry about them at the moment."
9116
9776
msgstr ""
9117
9777
 
9118
 
#: C/net-antivirus.page:31(page/p)
 
9778
#: C/net-antivirus.page:33(page/p)
9119
9779
msgid ""
9120
9780
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
9121
9781
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
9123
9783
"Center</app> where a number of applications are available."
9124
9784
msgstr ""
9125
9785
 
9126
 
#: C/net-browser.page:10(info/desc)
 
9786
#: C/net-browser.page:11(info/desc)
9127
9787
msgid ""
9128
9788
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
9129
9789
"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
9130
9790
"java-plugin\">install the java plugin</link>..."
9131
9791
msgstr ""
9132
9792
 
9133
 
#: C/net-browser.page:17(credit/name)
 
9793
#: C/net-browser.page:18(credit/name)
9134
9794
#: C/net-chat.page:19(credit/name)
9135
 
#: C/net-email.page:15(credit/name)
9136
 
#: C/net-general.page:18(credit/name)
9137
 
#: C/net-problem.page:16(credit/name)
9138
 
#: C/net-security.page:16(credit/name)
9139
 
#: C/net-wired.page:16(credit/name)
9140
 
#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
9141
 
#: C/net-wireless-connect.page:17(credit/name)
 
9795
#: C/net-email.page:16(credit/name)
 
9796
#: C/net-general.page:19(credit/name)
 
9797
#: C/net-problem.page:17(credit/name)
 
9798
#: C/net-security.page:17(credit/name)
 
9799
#: C/net-wired.page:17(credit/name)
 
9800
#: C/net-wireless-connect.page:19(credit/name)
 
9801
#: C/net-wireless.page:21(credit/name)
9142
9802
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
9143
9803
msgstr "Ubuntu dokumentačný tím"
9144
9804
 
9145
 
#: C/net-browser.page:22(page/title)
 
9805
#: C/net-browser.page:23(page/title)
9146
9806
msgid "Web Browsers"
9147
9807
msgstr "Prehliadače"
9148
9808
 
9149
 
#: C/net-chat.page:11(info/desc)
9150
 
msgid ""
9151
 
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
9152
 
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
9153
 
"calls</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link "
9154
 
"xref=\"net-chat-social\">social networking apps</link>"
9155
 
msgstr ""
9156
 
 
9157
 
#: C/net-chat.page:24(page/title)
9158
 
msgid "Chat &amp; Social Networking"
9159
 
msgstr ""
9160
 
 
9161
9809
#: C/net-chat-empathy.page:15(info/desc)
9162
9810
msgid ""
9163
9811
"With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends and "
9182
9830
"Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
9183
9831
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose "
9184
9832
"<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging "
9185
 
"Menu</link>."
 
9833
"menu</link>."
9186
9834
msgstr ""
9187
9835
 
9188
9836
#: C/net-chat-empathy.page:37(note/p)
9189
9837
msgid ""
9190
9838
"You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
9191
 
"from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me Menu</link>."
 
9839
"from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging menu</link>."
9192
9840
msgstr ""
9193
9841
 
9194
9842
#: C/net-chat-empathy.page:43(page/p)
9195
9843
msgid ""
9196
 
"For help with using Empathy, read the <link href=\"ghelp:empathy\">Empathy "
 
9844
"For help with using Empathy, read the <link href=\"help:empathy\">Empathy "
9197
9845
"manual</link>."
9198
9846
msgstr ""
9199
9847
 
 
9848
#: C/net-chat.page:11(info/desc)
 
9849
msgid ""
 
9850
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
 
9851
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
 
9852
"calls</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link "
 
9853
"xref=\"net-chat-social\">social networking apps</link>"
 
9854
msgstr ""
 
9855
 
 
9856
#: C/net-chat.page:24(page/title)
 
9857
msgid "Chat &amp; Social Networking"
 
9858
msgstr ""
 
9859
 
9200
9860
#: C/net-chat-skype.page:14(info/desc)
9201
9861
msgid ""
9202
9862
"<app>Skype</app> is proprietary software and must be installed manually on "
9300
9960
 
9301
9961
#: C/net-chat-social.page:32(item/p)
9302
9962
msgid ""
9303
 
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me menu</link> on the right "
9304
 
"hand side of the top panel."
 
9963
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging menu</link> on the "
 
9964
"right hand side of the menu bar."
9305
9965
msgstr ""
9306
 
"Kliknúť <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Ponuka</link> na pravej strane "
9307
 
"horného panelu."
9308
9966
 
9309
9967
#: C/net-chat-social.page:36(item/p)
9310
 
msgid "Choose <gui>Broadcast Accounts...</gui>"
9311
 
msgstr "Vybrať <gui>Prenos účtov...</gui>"
 
9968
msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
 
9969
msgstr ""
9312
9970
 
9313
9971
#: C/net-chat-social.page:40(item/p)
9314
9972
msgid ""
9328
9986
#: C/net-chat-social.page:51(page/p)
9329
9987
msgid ""
9330
9988
"You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
9331
 
"appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the top "
 
9989
"appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
9332
9990
"bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
9333
9991
"section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
9334
9992
"social network."
9355
10013
"You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
9356
10014
"software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
9357
10015
"</em>, <em>Jabber </em>, and <em>SIP</em> networks. See <link "
9358
 
"href=\"ghelp:empathy?audio-video\">the Empathy manual</link> for help on "
 
10016
"href=\"help:empathy/audio-video\">the Empathy manual</link> for help on "
9359
10017
"making video calls with <app>Empathy</app>."
9360
10018
msgstr ""
9361
 
"V Ubuntu máte video hovory <app>Empathy</app> - cez <em>Google Talk</em>, "
9362
 
"<em>MSN</em>, <em>Jabber</em>, a <em>SIP</em> bez inštalácie ďalšieho "
9363
 
"softvéru a siete. Pozrite si <link href=\"ghelp:empathy?audio-video\"> "
9364
 
"Emapthy návod</link> pomoc s video hovory <app>Empathy</app>."
9365
10019
 
9366
10020
#: C/net-chat-video.page:28(list/title)
9367
10021
msgid "Other applications which support video calls include"
9375
10029
msgid "<app>Ekiga</app>"
9376
10030
msgstr ""
9377
10031
 
9378
 
#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 
10032
#: C/net-default-browser.page:15(info/desc)
9379
10033
msgid ""
9380
 
"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
 
10034
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
9381
10035
"<gui>System Settings</gui>."
9382
10036
msgstr ""
9383
10037
 
9384
 
#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
9385
 
msgid "Change the default web browser"
9386
 
msgstr "Zmena predvoleného webového prehliadača"
 
10038
#: C/net-default-browser.page:19(page/title)
 
10039
msgid "Change which web browser websites are opened in"
 
10040
msgstr ""
9387
10041
 
9388
 
#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 
10042
#: C/net-default-browser.page:21(page/p)
9389
10043
msgid ""
9390
10044
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
9391
10045
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
9392
 
"installed, however, the page may not open up in your preferred web browser. "
9393
 
"To fix this, change the default web browser:"
 
10046
"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 
10047
"open in. To fix this, change the default web browser:"
9394
10048
msgstr ""
9395
10049
 
9396
 
#: C/net-default-browser.page:28(item/p)
9397
 
#: C/net-default-email.page:28(item/p)
 
10050
#: C/net-default-browser.page:29(item/p)
 
10051
#: C/net-default-email.page:29(item/p)
9398
10052
msgid ""
9399
 
"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
9400
 
"the list on the left side of the window."
 
10053
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 
10054
"list on the left side of the window."
9401
10055
msgstr ""
9402
10056
 
9403
 
#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
 
10057
#: C/net-default-browser.page:33(item/p)
9404
10058
msgid ""
9405
10059
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
9406
10060
"the <gui>Web</gui> option."
9407
10061
msgstr ""
9408
10062
 
9409
 
#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
 
10063
#: C/net-default-browser.page:37(page/p)
9410
10064
msgid ""
9411
10065
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
9412
10066
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
9414
10068
"browser again."
9415
10069
msgstr ""
9416
10070
 
9417
 
#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
 
10071
#: C/net-default-email.page:15(info/desc)
9418
10072
msgid ""
9419
 
"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
 
10073
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
9420
10074
"<gui>System Settings</gui>."
9421
10075
msgstr ""
9422
10076
 
9423
 
#: C/net-default-email.page:18(page/title)
 
10077
#: C/net-default-email.page:19(page/title)
9424
10078
msgid "Change which mail application is used to write emails"
9425
10079
msgstr "Zmena e-mailovej aplikácie ktorá slúži na písanie e-mailov"
9426
10080
 
9427
 
#: C/net-default-email.page:20(page/p)
 
10081
#: C/net-default-email.page:21(page/p)
9428
10082
msgid ""
9429
10083
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
9430
10084
"word processing application), your default mail application will open up "
9433
10087
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
9434
10088
msgstr ""
9435
10089
 
9436
 
#: C/net-default-email.page:32(item/p)
 
10090
#: C/net-default-email.page:33(item/p)
9437
10091
msgid ""
9438
10092
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
9439
10093
"the <gui>Mail</gui> option."
9440
10094
msgstr ""
9441
10095
 
9442
 
#: C/net-editcon.page:24(info/desc)
9443
 
msgid "Learn how to change wireless connection options."
9444
 
msgstr "Prečítajte si, ako zmeniť možnosti bezdrôtového pripojenia."
9445
 
 
9446
 
#: C/net-editcon.page:31(page/title)
9447
 
msgid "Edit a wireless connection"
9448
 
msgstr "Upraviť bezdrôtové pripojenie"
9449
 
 
9450
 
#: C/net-editcon.page:37(page/p)
9451
 
msgid ""
9452
 
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
9453
 
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
9454
 
"menu</gui> in the top panel and select <gui>Edit Connections</gui>."
9455
 
msgstr ""
9456
 
 
9457
 
#: C/net-editcon.page:42(note/p)
9458
 
msgid ""
9459
 
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
9460
 
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
9461
 
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
9462
 
msgstr ""
9463
 
 
9464
 
#: C/net-editcon.page:46(section/title)
9465
 
msgid "Available to all users / Connect automatically"
9466
 
msgstr "Dostupné všetkým používateľom / Pripojiť automaticky"
9467
 
 
9468
 
#: C/net-editcon.page:49(title/gui)
9469
 
msgid "Connect automatically"
9470
 
msgstr "Pripojiť automaticky"
9471
 
 
9472
 
#: C/net-editcon.page:50(item/p)
9473
 
msgid ""
9474
 
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
9475
 
"wireless network whenever it is in range."
9476
 
msgstr ""
9477
 
"Označte túto voľbu ak chcete aby sa počítač vždy pokúsil pripojiť k tejto "
9478
 
"bezrôtovej sieti keď je v dosahu."
9479
 
 
9480
 
#: C/net-editcon.page:51(item/p)
9481
 
msgid ""
9482
 
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
9483
 
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
9484
 
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
9485
 
"available network to connect to a different one that has just come in range."
9486
 
msgstr ""
9487
 
 
9488
 
#: C/net-editcon.page:55(title/gui)
9489
 
msgid "Available to all users"
9490
 
msgstr "Dostupné všetkým používateľom"
9491
 
 
9492
 
#: C/net-editcon.page:56(item/p)
9493
 
msgid ""
9494
 
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
9495
 
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
9496
 
"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
9497
 
"only need to enter the password once. All of the other users on your "
9498
 
"computer will be able to connect to the network without having to know the "
9499
 
"password themselves."
9500
 
msgstr ""
9501
 
 
9502
 
#: C/net-editcon.page:57(item/p)
9503
 
msgid ""
9504
 
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
9505
 
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
9506
 
"network. You may be asked to enter your admin password."
9507
 
msgstr ""
9508
 
 
9509
 
#: C/net-editcon.page:63(section/title)
9510
 
msgid "Wireless"
9511
 
msgstr "Bezdrôtové"
9512
 
 
9513
 
#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
9514
 
msgid "SSID"
9515
 
msgstr "SSID"
9516
 
 
9517
 
#: C/net-editcon.page:67(item/p)
9518
 
msgid ""
9519
 
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
9520
 
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
9521
 
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
9522
 
"settings of your wireless router or base station)."
9523
 
msgstr ""
9524
 
 
9525
 
#: C/net-editcon.page:71(title/gui)
9526
 
msgid "Mode"
9527
 
msgstr "Režim"
9528
 
 
9529
 
#: C/net-editcon.page:72(item/p)
9530
 
msgid ""
9531
 
"Use this to specify whether you are connecting to an "
9532
 
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
9533
 
"a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where "
9534
 
"there is no base station, and the computers in the network connect to one "
9535
 
"another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link "
9536
 
"xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
9537
 
msgstr ""
9538
 
 
9539
 
#: C/net-editcon.page:73(item/p)
9540
 
msgid ""
9541
 
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
9542
 
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
9543
 
"frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers "
9544
 
"are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or "
9545
 
"only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band that all of the "
9546
 
"computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be "
9547
 
"several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down "
9548
 
"your connection, so you can change which channel you are using too."
9549
 
msgstr ""
9550
 
 
9551
 
#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
9552
 
msgid "BSSID"
9553
 
msgstr "BSSID"
9554
 
 
9555
 
#: C/net-editcon.page:78(item/p)
9556
 
msgid ""
9557
 
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
9558
 
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
9559
 
"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
9560
 
"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link "
9561
 
"xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an "
9562
 
"SSID but it will have a BSSID."
9563
 
msgstr ""
9564
 
 
9565
 
#: C/net-editcon.page:82(title/gui)
9566
 
msgid "Device MAC address"
9567
 
msgstr "Adresa MAC zariadenia"
9568
 
 
9569
 
#: C/net-editcon.page:83(item/p)
9570
 
msgid ""
9571
 
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
9572
 
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
9573
 
"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
9574
 
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
9575
 
msgstr ""
9576
 
 
9577
 
#: C/net-editcon.page:84(item/p)
9578
 
msgid ""
9579
 
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
9580
 
msgstr ""
9581
 
"Táto voľba môže byť použitá pre zmenu MAC adresy vašej sieťovej karty."
9582
 
 
9583
 
#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
9584
 
msgid "Cloned MAC address"
9585
 
msgstr "Klonovaná MAC adresa"
9586
 
 
9587
 
#: C/net-editcon.page:89(item/p)
9588
 
msgid ""
9589
 
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
9590
 
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
9591
 
"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
9592
 
"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
9593
 
"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
9594
 
"address rather than its real one."
9595
 
msgstr ""
9596
 
 
9597
 
#: C/net-editcon.page:93(title/gui)
9598
 
msgid "MTU"
9599
 
msgstr "MTU"
9600
 
 
9601
 
#: C/net-editcon.page:94(item/p)
9602
 
msgid ""
9603
 
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
9604
 
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
9605
 
"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
9606
 
"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
9607
 
"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
9608
 
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
9609
 
msgstr ""
9610
 
 
9611
 
#: C/net-editcon.page:101(section/title)
9612
 
msgid "Wireless Security"
9613
 
msgstr "Zabezpečenie bezdrôtovej siete"
9614
 
 
9615
 
#: C/net-editcon.page:104(title/gui)
9616
 
msgid "Security"
9617
 
msgstr "Zabezpečenie"
9618
 
 
9619
 
#: C/net-editcon.page:105(item/p)
9620
 
msgid ""
9621
 
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
9622
 
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
9623
 
"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
9624
 
"you're visiting and so on."
9625
 
msgstr ""
9626
 
 
9627
 
#: C/net-editcon.page:106(item/p)
9628
 
msgid ""
9629
 
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
9630
 
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
9631
 
"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
9632
 
"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
9633
 
"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
9634
 
"encryption."
9635
 
msgstr ""
9636
 
 
9637
 
#: C/net-editcon.page:112(section/title)
9638
 
msgid "IPv4 Settings"
9639
 
msgstr "Nastavenia IPv4"
9640
 
 
9641
 
#: C/net-editcon.page:121(section/p)
9642
 
msgid ""
9643
 
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
9644
 
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
9645
 
"different ways of getting/setting that information."
9646
 
msgstr ""
9647
 
"Táto karta slúži na definovanie informácií ako IP adresu vášho počítača a "
9648
 
"DNS serverov ktoré používate. Zmenu <gui>Postup</gui> je vidieť "
9649
 
"rôznymispôsobmi zobrazenia/nastavenia týchto informácií."
9650
 
 
9651
 
#: C/net-editcon.page:122(section/p)
9652
 
msgid "The following methods are available:"
9653
 
msgstr "Nasledovné metódy sú k dispozícii:"
9654
 
 
9655
 
#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
9656
 
msgid "Automatic (DHCP)"
9657
 
msgstr "Automatické (DHCP)"
9658
 
 
9659
 
#: C/net-editcon.page:126(item/p)
9660
 
msgid ""
9661
 
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
9662
 
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
9663
 
"connected to the network which decides which network settings your computer "
9664
 
"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
9665
 
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
9666
 
msgstr ""
9667
 
 
9668
 
#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
9669
 
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
9670
 
msgstr "Automatické (DHCP) iba adresy"
9671
 
 
9672
 
#: C/net-editcon.page:131(item/p)
9673
 
msgid ""
9674
 
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
9675
 
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
9676
 
"DNS server to use)."
9677
 
msgstr ""
9678
 
 
9679
 
#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
9680
 
msgid "Manual"
9681
 
msgstr "Manuálne"
9682
 
 
9683
 
#: C/net-editcon.page:136(item/p)
9684
 
msgid ""
9685
 
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
9686
 
"yourself, including which IP address the computer should use."
9687
 
msgstr ""
9688
 
 
9689
 
#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
9690
 
msgid "Link-Local Only"
9691
 
msgstr "Spojenie-iba lokálne"
9692
 
 
9693
 
#: C/net-editcon.page:141(item/p)
9694
 
msgid ""
9695
 
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
9696
 
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
9697
 
"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
9698
 
"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
9699
 
"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
9700
 
"so they communicate with each other."
9701
 
msgstr ""
9702
 
 
9703
 
#: C/net-editcon.page:145(title/gui)
9704
 
msgid "Disabled"
9705
 
msgstr "Blokované"
9706
 
 
9707
 
#: C/net-editcon.page:146(item/p)
9708
 
msgid ""
9709
 
"This option will disable the network connection and prevent you from "
9710
 
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
9711
 
"as separate connections even though they are for the same network card. If "
9712
 
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
9713
 
msgstr ""
9714
 
 
9715
 
#: C/net-editcon.page:153(section/title)
9716
 
msgid "IPv6 Settings"
9717
 
msgstr "Nastavenia IPv6"
9718
 
 
9719
 
#: C/net-editcon.page:158(section/p)
9720
 
msgid ""
9721
 
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
9722
 
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
9723
 
"at the moment."
9724
 
msgstr ""
9725
 
"Podobná <gui>IPv4</gui> karta okrem toho, že sa zaoberá novšími IPv6 "
9726
 
"štandardmi. Najnovšie siete používajú protokol IPv6, ale IPv4 je momentále "
9727
 
"stále viac populárny."
9728
 
 
9729
 
#: C/net-email.page:10(info/desc)
 
10096
#: C/net-email.page:11(info/desc)
9730
10097
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
9731
10098
msgstr ""
9732
10099
 
9733
 
#: C/net-email.page:19(credit/name)
9734
 
#: C/net-general.page:22(credit/name)
9735
 
msgid "The GNOME Documentation Team"
 
10100
#: C/net-email.page:20(credit/name)
 
10101
#: C/net-general.page:23(credit/name)
 
10102
msgid "The GNOME Documentation Project"
9736
10103
msgstr ""
9737
10104
 
9738
 
#: C/net-email.page:23(page/title)
 
10105
#: C/net-email.page:24(page/title)
9739
10106
msgid "Email &amp; email software"
9740
10107
msgstr ""
9741
10108
 
9742
 
#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 
10109
#: C/net-email-virus.page:17(info/desc)
9743
10110
msgid ""
9744
 
"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
9745
 
"people you email."
 
10111
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 
10112
"of people you email."
9746
10113
msgstr ""
9747
10114
 
9748
 
#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
 
10115
#: C/net-email-virus.page:21(page/title)
9749
10116
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
9750
10117
msgstr "Musíme kontrolovať e-maily na prítomnosť vírusov?"
9751
10118
 
9752
 
#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 
10119
#: C/net-email-virus.page:23(page/p)
9753
10120
msgid ""
9754
 
"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
 
10121
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
9755
10122
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
9756
10123
"through email messages."
9757
10124
msgstr ""
9758
 
"Vírusy sú programy, ktoré spôsobujú problémy, ak sa im podarí nájsť cestu do "
9759
 
"počítača. Obyčajný spôsob, ako sa dostanú do vášho počítača je "
9760
 
"prostredníctvom e-mailových správ."
9761
10125
 
9762
 
#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 
10126
#: C/net-email-virus.page:25(page/p)
9763
10127
msgid ""
9764
 
"Viruses which can affect computers running Linux are rare, so you are <link "
9765
 
"xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 
10128
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 
10129
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
9766
10130
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
9767
10131
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
9768
10132
"to scan your email for viruses."
9769
10133
msgstr ""
9770
10134
 
9771
 
#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
 
10135
#: C/net-email-virus.page:27(page/p)
9772
10136
msgid ""
9773
10137
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
9774
10138
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
9780
10144
"software of their own anyway."
9781
10145
msgstr ""
9782
10146
 
9783
 
#: C/net-findip.page:18(info/desc)
 
10147
#: C/net-findip.page:20(info/desc)
9784
10148
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
9785
10149
msgstr "Poznať svoju IP adresu, predídete tak riešením problémov so sieťou."
9786
10150
 
9787
 
#: C/net-findip.page:22(page/title)
 
10151
#: C/net-findip.page:24(page/title)
9788
10152
msgid "Find your IP address"
9789
10153
msgstr "Zistiť vašu IP adresu"
9790
10154
 
9791
 
#: C/net-findip.page:24(page/p)
 
10155
#: C/net-findip.page:26(page/p)
9792
10156
msgid ""
9793
 
"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
 
10157
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
9794
10158
"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
9795
10159
"<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
9796
10160
"network and an IP address for your computer on the internet."
9797
10161
msgstr ""
9798
10162
 
9799
 
#: C/net-findip.page:26(page/p)
9800
 
msgid "Find your internal IP address:"
9801
 
msgstr "Zistiť vašu vnútornú IP adresu:"
9802
 
 
9803
 
#: C/net-findip.page:28(item/p)
9804
 
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel."
9805
 
msgstr "Kliknite <gui>ponuka siete</gui> na hornom paneli."
9806
 
 
9807
 
#: C/net-findip.page:29(item/p)
 
10163
#: C/net-findip.page:29(steps/title)
 
10164
msgid "Find your internal (network) IP address"
 
10165
msgstr ""
 
10166
 
 
10167
#: C/net-findip.page:30(item/p)
 
10168
#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 
10169
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar."
 
10170
msgstr ""
 
10171
 
 
10172
#: C/net-findip.page:31(item/p)
9808
10173
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
9809
10174
msgstr "Vybrať <gui>Informácie o pripojení</gui>."
9810
10175
 
9811
 
#: C/net-findip.page:30(item/p)
 
10176
#: C/net-findip.page:32(item/p)
9812
10177
msgid ""
9813
10178
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
9814
10179
msgstr "Vaša vnútorná IP adresa sa zobrazí ako <gui>IP adresa</gui>."
9815
10180
 
9816
 
#: C/net-findip.page:33(page/p)
 
10181
#: C/net-findip.page:35(page/p)
9817
10182
msgid ""
9818
10183
"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
9819
10184
msgstr ""
9820
10185
 
9821
 
#: C/net-findip.page:35(page/p)
9822
 
msgid "Find your external, internet IP address:"
9823
 
msgstr "Nájsť svoju vonkajšiu, internetovú IP adresu:"
 
10186
#: C/net-findip.page:38(steps/title)
 
10187
msgid "Find your external (internet) IP address"
 
10188
msgstr ""
9824
10189
 
9825
 
#: C/net-findip.page:37(item/p)
 
10190
#: C/net-findip.page:39(item/p)
9826
10191
msgid ""
9827
10192
"Visit <link "
9828
10193
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
9829
10194
msgstr ""
9830
10195
 
9831
 
#: C/net-findip.page:38(item/p)
9832
 
msgid "The site will display your external IP address for you"
9833
 
msgstr "Táto stránka vám zobrazí vašu vonkajšiu IP adresu"
 
10196
#: C/net-findip.page:40(item/p)
 
10197
msgid "The site will display your external IP address for you."
 
10198
msgstr ""
 
10199
 
 
10200
#: C/net-findip.page:43(page/p)
 
10201
msgid ""
 
10202
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
 
10203
"be the same."
 
10204
msgstr ""
9834
10205
 
9835
10206
#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
9836
 
msgid "You can control what programs are accessible by the network."
9837
 
msgstr "Môžete kontrolovať, aké programy sú dostupné v sieti."
9838
 
 
9839
 
#: C/net-firewall-on-off.page:14(credit/name)
9840
 
msgid "Jeremy Bicha"
9841
 
msgstr "Jeremy Bicha"
 
10207
msgid ""
 
10208
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 
10209
"your computer secure."
 
10210
msgstr ""
9842
10211
 
9843
10212
#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/title)
9844
 
msgid "Enabling and blocking firewall access"
9845
 
msgstr "Povolenie a blokovanie prístupu firewall"
 
10213
msgid "Enable or block firewall access"
 
10214
msgstr ""
9846
10215
 
9847
10216
#: C/net-firewall-on-off.page:23(page/p)
9848
10217
msgid ""
9937
10306
"kept open for the firewall to work."
9938
10307
msgstr ""
9939
10308
 
9940
 
#: C/net-firewall-ports.page:8(info/desc)
 
10309
#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
9941
10310
msgid ""
9942
10311
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
9943
10312
"for a program with your firewall."
9944
10313
msgstr ""
9945
10314
 
9946
 
#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
 
10315
#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
9947
10316
msgid "Commonly-used network ports"
9948
10317
msgstr ""
9949
10318
 
9950
 
#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
 
10319
#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
9951
10320
msgid ""
9952
 
"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
 
10321
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
9953
10322
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
9954
10323
"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
9955
10324
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
9956
10325
"use, so this table isn't complete."
9957
10326
msgstr ""
9958
10327
 
9959
 
#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
 
10328
#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
9960
10329
msgid "Port"
9961
10330
msgstr "Brána"
9962
10331
 
9963
 
#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
 
10332
#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
9964
10333
msgid "Description"
9965
10334
msgstr "Popis"
9966
10335
 
9967
 
#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
 
10336
#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
9968
10337
msgid "5353/udp"
9969
10338
msgstr "5353/udp"
9970
10339
 
9971
 
#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
 
10340
#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
9972
10341
msgid "mDNS, Avahi"
9973
10342
msgstr "mDNS, Avahi"
9974
10343
 
9975
 
#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
 
10344
#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
9976
10345
msgid ""
9977
10346
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
9978
10347
"without you having to specify the details manually."
9979
10348
msgstr ""
9980
10349
 
9981
 
#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
 
10350
#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
9982
10351
msgid "631/udp"
9983
10352
msgstr "631/udp"
9984
10353
 
9985
 
#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p)
9986
 
#: C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
9987
 
#: C/printing.page:26(page/title)
 
10354
#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p)
 
10355
#: C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
 
10356
#: C/printing.page:28(page/title)
9988
10357
msgid "Printing"
9989
10358
msgstr "Tlačiť"
9990
10359
 
9991
 
#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
 
10360
#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
9992
10361
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
9993
10362
msgstr ""
9994
10363
 
9995
 
#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
 
10364
#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
9996
10365
msgid "631/tcp"
9997
10366
msgstr "631/utc"
9998
10367
 
9999
 
#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
 
10368
#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
10000
10369
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
10001
10370
msgstr ""
10002
10371
 
10003
 
#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
 
10372
#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
10004
10373
msgid "5298/tcp"
10005
10374
msgstr "5298/tcp"
10006
10375
 
10007
 
#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
 
10376
#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
10008
10377
msgid "Presence"
10009
10378
msgstr "Výskyt"
10010
10379
 
10011
 
#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
 
10380
#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
10012
10381
msgid ""
10013
10382
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
10014
10383
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
10015
10384
msgstr ""
10016
10385
 
10017
 
#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
 
10386
#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
10018
10387
msgid "5900/tcp"
10019
10388
msgstr "5900/tcp"
10020
10389
 
10021
 
#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
 
10390
#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
10022
10391
msgid "Remote desktop"
10023
10392
msgstr "Vzdialená plocha"
10024
10393
 
10025
 
#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
 
10394
#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
10026
10395
msgid ""
10027
10396
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
10028
10397
"remote assistance."
10029
10398
msgstr ""
10030
10399
 
10031
 
#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
 
10400
#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
10032
10401
msgid "3689/tcp"
10033
10402
msgstr "3689/tcp"
10034
10403
 
10035
 
#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
 
10404
#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
10036
10405
msgid "Music sharing (DAAP)"
10037
10406
msgstr ""
10038
10407
 
10039
 
#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
 
10408
#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
10040
10409
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
10041
10410
msgstr ""
10042
10411
 
10043
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:13(info/desc)
 
10412
#: C/net-fixed-ip-address.page:16(info/desc)
10044
10413
msgid ""
10045
 
"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
10046
 
"services."
 
10414
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 
10415
"services from your computer."
10047
10416
msgstr ""
10048
10417
 
10049
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:17(page/title)
 
10418
#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/title)
10050
10419
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
10051
10420
msgstr "Vytvorenie pripojenia s pevnou IP adresou"
10052
10421
 
10053
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/p)
 
10422
#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
10054
10423
msgid ""
10055
 
"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
10056
 
"your computer when you connect to the network. These details can change "
10057
 
"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
10058
 
"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
 
10424
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 
10425
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
 
10426
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
 
10427
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
 
10428
"address is (for example, if it is a file server)."
10059
10429
msgstr ""
10060
10430
 
10061
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
 
10431
#: C/net-fixed-ip-address.page:23(page/p)
10062
10432
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
10063
10433
msgstr ""
10064
10434
 
10065
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p)
 
10435
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
10066
10436
#: C/net-wrongnetwork.page:29(item/p)
10067
10437
msgid ""
10068
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Edit "
 
10438
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Edit "
10069
10439
"Connections</gui>."
10070
10440
msgstr ""
10071
10441
 
10072
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
 
10442
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
10073
10443
msgid ""
10074
 
"Select the Auto eth connection on the <gui>Wired</gui>tab or your WiFi "
 
10444
"Select the Auto eth connection on the <gui>Wired</gui> tab or your WiFi "
10075
10445
"network on the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Edit</gui>."
10076
10446
msgstr ""
10077
10447
 
10078
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 
10448
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
10079
10449
msgid ""
10080
10450
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
10081
10451
"to <em>Manual</em>."
10082
10452
msgstr ""
10083
10453
 
10084
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 
10454
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
10085
10455
msgid ""
10086
10456
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
10087
10457
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
10088
10458
msgstr ""
10089
10459
 
10090
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 
10460
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
10091
10461
msgid ""
10092
10462
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
10093
10463
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
10095
10465
"and netmasks are valid for a given network."
10096
10466
msgstr ""
10097
10467
 
10098
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 
10468
#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
10099
10469
msgid ""
10100
10470
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
10101
10471
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
10103
10473
"servers."
10104
10474
msgstr ""
10105
10475
 
10106
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
10107
 
msgid "Click <gui>Save</gui>."
 
10476
#: C/net-fixed-ip-address.page:32(item/p)
 
10477
msgid ""
 
10478
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 
10479
"address."
10108
10480
msgstr ""
10109
10481
 
10110
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
10111
 
msgid "Close the network settings window."
10112
 
msgstr "Zatvorte okno s nastavením siete"
10113
 
 
10114
 
#: C/net-general.page:10(info/desc)
 
10482
#: C/net-general.page:11(info/desc)
10115
10483
msgid ""
10116
10484
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
10117
10485
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
10118
10486
"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
10119
10487
msgstr ""
10120
10488
 
10121
 
#: C/net-general.page:28(page/title)
 
10489
#: C/net-general.page:29(page/title)
10122
10490
msgid "Networking terms &amp; tips"
10123
10491
msgstr ""
10124
10492
 
10125
 
#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
 
10493
#: C/net-install-flash.page:15(info/desc)
10126
10494
msgid ""
10127
10495
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
10128
10496
"which display videos and interactive web pages."
10129
10497
msgstr ""
10130
10498
 
10131
 
#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
 
10499
#: C/net-install-flash.page:19(page/title)
10132
10500
msgid "Install the Flash plug-in"
10133
10501
msgstr "Inštalácia Flash plug-in"
10134
10502
 
10135
 
#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
 
10503
#: C/net-install-flash.page:21(page/p)
10136
10504
msgid ""
10137
 
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
 
10505
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
10138
10506
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
10139
10507
"websites won't work without Flash."
10140
10508
msgstr ""
10141
10509
 
10142
 
#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
 
10510
#: C/net-install-flash.page:28(page/p)
10143
10511
msgid ""
10144
10512
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
10145
10513
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
10146
10514
"(but not open-source) download for most web browsers."
10147
10515
msgstr ""
10148
10516
 
10149
 
#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
 
10517
#: C/net-install-flash.page:31(steps/title)
10150
10518
msgid "How to install Flash"
10151
10519
msgstr "Ako nainštalovať Flash"
10152
10520
 
10153
 
#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
 
10521
#: C/net-install-flash.page:33(item/p)
10154
10522
msgid ""
10155
10523
"Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
10156
10524
"the <app>Software Center</app>."
10157
10525
msgstr ""
10158
10526
 
10159
 
#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
 
10527
#: C/net-install-flash.page:36(item/p)
10160
10528
msgid ""
10161
10529
"Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
10162
10530
msgstr ""
10163
10531
 
10164
 
#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
 
10532
#: C/net-install-flash.page:39(item/p)
10165
10533
msgid ""
10166
10534
"If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the Software "
10167
10535
"Center window."
10168
10536
msgstr ""
10169
10537
 
10170
 
#: C/net-install-flash.page:41(item/p)
 
10538
#: C/net-install-flash.page:42(item/p)
10171
10539
msgid ""
10172
10540
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
10173
10541
"The web browser should detect that Flash is installed when you open it "
10174
10542
"again, and you should now be able to view websites using Flash."
10175
10543
msgstr ""
10176
10544
 
10177
 
#: C/net-install-flash.page:46(section/title)
 
10545
#: C/net-install-flash.page:47(section/title)
10178
10546
msgid "Open-source alternatives to Flash"
10179
10547
msgstr "Alternatívny Flash z otvorených zdrojov"
10180
10548
 
10181
 
#: C/net-install-flash.page:47(section/p)
 
10549
#: C/net-install-flash.page:48(section/p)
10182
10550
msgid ""
10183
10551
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
10184
10552
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
10186
10554
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
10187
10555
msgstr ""
10188
10556
 
10189
 
#: C/net-install-flash.page:48(section/p)
 
10557
#: C/net-install-flash.page:49(section/p)
10190
10558
msgid ""
10191
10559
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
10192
10560
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
10193
10561
"on your computer. Here are a few of the options:"
10194
10562
msgstr ""
10195
10563
 
10196
 
#: C/net-install-flash.page:50(item/p)
 
10564
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
10197
10565
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
10198
10566
msgstr ""
10199
10567
 
10200
 
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 
10568
#: C/net-install-flash.page:52(item/p)
10201
10569
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
10202
10570
msgstr ""
10203
10571
 
10221
10589
"package</link> to view Java programs in your browser."
10222
10590
msgstr ""
10223
10591
 
10224
 
#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 
10592
#: C/net-install-moonlight.page:15(info/desc)
10225
10593
msgid ""
10226
10594
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
10227
10595
"lets you view these pages."
10228
10596
msgstr ""
10229
10597
 
10230
 
#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
 
10598
#: C/net-install-moonlight.page:19(page/title)
10231
10599
msgid "Install the Silverlight plug-in"
10232
10600
msgstr "Inštalácia Silverlight plug-in"
10233
10601
 
10234
 
#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
 
10602
#: C/net-install-moonlight.page:26(page/p)
10235
10603
msgid ""
10236
10604
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
10237
10605
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
10238
10606
"Some websites won't work without Silverlight."
10239
10607
msgstr ""
10240
10608
 
10241
 
#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
 
10609
#: C/net-install-moonlight.page:28(page/p)
10242
10610
msgid ""
10243
10611
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
10244
10612
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
10246
10614
"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
10247
10615
msgstr ""
10248
10616
 
10249
 
#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
 
10617
#: C/net-install-moonlight.page:30(page/p)
10250
10618
msgid ""
10251
10619
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
10252
10620
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
10253
10621
"Silverlight which runs on Linux."
10254
10622
msgstr ""
10255
10623
 
10256
 
#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
 
10624
#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
10257
10625
msgid ""
10258
10626
"Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
10259
10627
"website</link> for more information and installation instructions."
10260
10628
msgstr ""
10261
10629
 
10262
 
#: C/net-macaddress.page:17(info/desc)
10263
 
msgid "The unique code assigned to network hardware."
10264
 
msgstr "Špecifický kód pridelený k sietovému hardvéru."
 
10630
#: C/net-macaddress.page:19(info/desc)
 
10631
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 
10632
msgstr ""
10265
10633
 
10266
 
#: C/net-macaddress.page:21(page/title)
 
10634
#: C/net-macaddress.page:23(page/title)
10267
10635
msgid "What is a MAC address?"
10268
10636
msgstr "Čo je MAC adresa?"
10269
10637
 
10270
 
#: C/net-macaddress.page:23(page/p)
 
10638
#: C/net-macaddress.page:25(page/p)
10271
10639
msgid ""
10272
 
"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
 
10640
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
10273
10641
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
10274
 
"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
10275
 
"each code is intended to be unique to a particular device."
 
10642
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 
10643
"identifier is intended to be unique to a particular device."
10276
10644
msgstr ""
10277
10645
 
10278
 
#: C/net-macaddress.page:25(page/p)
 
10646
#: C/net-macaddress.page:27(page/p)
10279
10647
msgid ""
10280
10648
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
10281
10649
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
10282
10650
msgstr ""
10283
10651
 
10284
 
#: C/net-macaddress.page:27(page/p)
 
10652
#: C/net-macaddress.page:29(page/p)
10285
10653
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
10286
10654
msgstr ""
10287
10655
 
10288
 
#: C/net-macaddress.page:29(item/p)
10289
 
msgid "Click the <gui>network indicator</gui> on the top bar."
10290
 
msgstr ""
10291
 
 
10292
 
#: C/net-macaddress.page:30(item/p)
 
10656
#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
10293
10657
msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
10294
10658
msgstr ""
10295
10659
 
10296
 
#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 
10660
#: C/net-macaddress.page:33(item/p)
10297
10661
msgid ""
10298
10662
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
10299
10663
msgstr ""
10300
10664
 
10301
 
#: C/net-macaddress.page:34(note/p)
 
10665
#: C/net-macaddress.page:36(page/p)
10302
10666
msgid ""
10303
10667
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
10304
10668
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
10305
10669
"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
10306
 
"network card stops working, and you need to change your network card, the "
10307
 
"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
10308
 
"address."
10309
 
msgstr ""
10310
 
 
10311
 
#: C/net-manual.page:17(page/title)
 
10670
"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
 
10671
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 
10672
msgstr ""
 
10673
 
 
10674
#: C/net-manual.page:16(info/desc)
 
10675
msgid ""
 
10676
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
 
10677
"them yourself."
 
10678
msgstr ""
 
10679
 
 
10680
#: C/net-manual.page:20(page/title)
10312
10681
msgid "Manually set network settings"
10313
10682
msgstr "Manuálne nastavenie siete"
10314
10683
 
10315
 
#: C/net-manual.page:19(page/p)
 
10684
#: C/net-manual.page:22(page/p)
10316
10685
msgid ""
10317
10686
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
10318
10687
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
10319
10688
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
10320
10689
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
10321
 
"router or switch."
 
10690
"router or network switch."
10322
10691
msgstr ""
10323
10692
 
10324
 
#: C/net-manual.page:21(page/p)
 
10693
#: C/net-manual.page:25(steps/title)
10325
10694
msgid "To manually set your network settings:"
10326
10695
msgstr ""
10327
10696
 
10328
 
#: C/net-manual.page:29(item/p)
10329
 
msgid ""
10330
 
"Find the network connection that you want to set up manually. For example, "
 
10697
#: C/net-manual.page:27(item/p)
 
10698
#: C/net-othersconnect.page:34(item/p)
 
10699
#: C/net-othersedit.page:37(item/p)
 
10700
msgid ""
 
10701
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and click <gui>Edit "
 
10702
"Connections</gui>."
 
10703
msgstr ""
 
10704
 
 
10705
#: C/net-manual.page:31(item/p)
 
10706
msgid ""
 
10707
"Select the network connection that you want to set up manually. For example, "
10331
10708
"if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
10332
10709
msgstr ""
10333
10710
 
10334
 
#: C/net-manual.page:33(item/p)
 
10711
#: C/net-manual.page:35(item/p)
10335
10712
msgid ""
10336
10713
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
10337
10714
"<gui>Edit</gui>."
10338
10715
msgstr ""
10339
10716
 
10340
 
#: C/net-manual.page:37(item/p)
 
10717
#: C/net-manual.page:39(item/p)
10341
10718
msgid ""
10342
10719
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
10343
10720
"<gui>Manual</gui>."
10344
10721
msgstr ""
10345
10722
 
10346
 
#: C/net-manual.page:41(item/p)
 
10723
#: C/net-manual.page:43(item/p)
10347
10724
msgid ""
10348
10725
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
10349
 
"and <em>default gateway IP address</em> into the columns in the "
10350
 
"<gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> when you've finished "
10351
 
"typing each address."
 
10726
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
 
10727
"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
 
10728
"after typing each address."
10352
10729
msgstr ""
10353
10730
 
10354
 
#: C/net-manual.page:42(item/p)
 
10731
#: C/net-manual.page:44(item/p)
10355
10732
msgid ""
10356
 
"All three of these addresses must be \"IP addresses\", which will be four "
 
10733
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
10357
10734
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
10358
10735
msgstr ""
10359
10736
 
10360
 
#: C/net-manual.page:46(item/p)
 
10737
#: C/net-manual.page:48(item/p)
10361
10738
msgid ""
10362
10739
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
10363
10740
"commas."
10364
10741
msgstr ""
10365
10742
 
10366
 
#: C/net-manual.page:50(item/p)
 
10743
#: C/net-manual.page:52(item/p)
10367
10744
msgid ""
10368
 
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
10369
 
"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
 
10745
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 
10746
"network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by "
10370
10747
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
10371
10748
"example."
10372
10749
msgstr ""
10414
10791
#: C/net-mobile.page:52(item/p)
10415
10792
msgid ""
10416
10793
"Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
10417
 
"menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and select your new connection."
 
10794
"menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and select your new connection."
10418
10795
msgstr ""
10419
10796
 
10420
10797
#: C/net-mobile.page:58(item/p)
10421
10798
msgid ""
10422
 
"To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the top panel and click "
 
10799
"To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the menu bar and click "
10423
10800
"<gui>Disconnect</gui>."
10424
10801
msgstr ""
10425
10802
 
10432
10809
 
10433
10810
#: C/net-mobile.page:71(item/p)
10434
10811
msgid ""
10435
 
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the top "
10436
 
"panel and select <gui>Edit Connections...</gui>"
 
10812
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the menu "
 
10813
"bar and select <gui>Edit Connections...</gui>"
10437
10814
msgstr ""
10438
10815
 
10439
10816
#: C/net-mobile.page:77(item/p)
10440
 
msgid "Swith to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
 
10817
msgid "Switch to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
10441
10818
msgstr ""
10442
10819
 
10443
10820
#: C/net-mobile.page:82(item/p)
10457
10834
msgstr ""
10458
10835
 
10459
10836
#: C/net-nonm.page:17(page/title)
10460
 
msgid "There's no network menu in the top panel"
10461
 
msgstr "V hornom paneli nie je zoznam sietí"
 
10837
msgid "There's no network menu in the menu bar"
 
10838
msgstr ""
10462
10839
 
10463
10840
#: C/net-nonm.page:19(page/p)
10464
10841
msgid ""
10465
 
"If the network menu has disappeared from the top panel, your <app>Network "
 
10842
"If the network menu has disappeared from the menu bar, your <app>Network "
10466
10843
"Manager</app> may not be running. To start it up again:"
10467
10844
msgstr ""
10468
10845
 
10491
10868
"ask for help on a support forum and quote these error messages."
10492
10869
msgstr ""
10493
10870
 
10494
 
#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
10495
 
msgid "Make your network connection available to all users."
10496
 
msgstr "Vytvorte vaše sieťové pripojenie pre všetkých užívatelov."
 
10871
#: C/net-othersconnect.page:16(info/desc)
 
10872
msgid ""
 
10873
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 
10874
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 
10875
msgstr ""
10497
10876
 
10498
 
#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
 
10877
#: C/net-othersconnect.page:20(page/title)
10499
10878
msgid "Other users can't connect to the internet"
10500
10879
msgstr "Ostatní užívatelia sa nemôžu pripojiť k internetu"
10501
10880
 
10502
 
#: C/net-othersconnect.page:21(page/p)
 
10881
#: C/net-othersconnect.page:28(page/p)
10503
10882
msgid ""
10504
10883
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
10505
10884
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
10507
10886
"may not be entering the right wireless security password."
10508
10887
msgstr ""
10509
10888
 
10510
 
#: C/net-othersconnect.page:23(page/p)
 
10889
#: C/net-othersconnect.page:30(page/p)
10511
10890
msgid ""
10512
10891
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
10513
10892
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
10515
10894
"without being asked any questions. To do this:"
10516
10895
msgstr ""
10517
10896
 
10518
 
#: C/net-othersconnect.page:31(item/p)
 
10897
#: C/net-othersconnect.page:38(item/p)
10519
10898
msgid ""
10520
10899
"Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably "
10521
10900
"need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the network name and "
10522
10901
"then click <gui>Edit</gui>."
10523
10902
msgstr ""
10524
10903
 
10525
 
#: C/net-othersconnect.page:35(item/p)
 
10904
#: C/net-othersconnect.page:42(item/p)
10526
10905
msgid ""
10527
10906
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
10528
10907
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
10529
10908
"do this."
10530
10909
msgstr ""
10531
10910
 
10532
 
#: C/net-othersconnect.page:39(item/p)
 
10911
#: C/net-othersconnect.page:46(item/p)
10533
10912
msgid ""
10534
10913
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
10535
10914
"entering any further details."
10536
10915
msgstr ""
10537
10916
 
10538
 
#: C/net-otherscontrol.page:13(info/desc)
 
10917
#: C/net-othersedit.page:16(info/desc)
10539
10918
msgid ""
10540
10919
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
10541
 
"connection settings."
10542
 
msgstr ""
10543
 
 
10544
 
#: C/net-otherscontrol.page:17(page/title)
10545
 
msgid "Other users can't control the network connections"
10546
 
msgstr "Ostatní používatelia nemôžu ovládať pripojenie k sieti"
10547
 
 
10548
 
#: C/net-otherscontrol.page:19(page/p)
 
10920
"network connection settings."
 
10921
msgstr ""
 
10922
 
 
10923
#: C/net-othersedit.page:20(page/title)
 
10924
msgid "Other users can't edit the network connections"
 
10925
msgstr ""
 
10926
 
 
10927
#: C/net-othersedit.page:28(page/p)
10549
10928
msgid ""
10550
10929
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
10551
10930
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
10554
10933
"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
10555
10934
msgstr ""
10556
10935
 
10557
 
#: C/net-otherscontrol.page:21(page/p)
 
10936
#: C/net-othersedit.page:30(page/p)
10558
10937
msgid ""
10559
10938
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
10560
10939
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
10561
10940
"connection."
10562
10941
msgstr ""
10563
10942
 
10564
 
#: C/net-otherscontrol.page:23(page/p)
 
10943
#: C/net-othersedit.page:32(page/p)
10565
10944
msgid ""
10566
10945
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
10567
 
"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the "
10568
 
"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
 
10946
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
 
10947
"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
10569
10948
"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
10570
10949
"the connection."
10571
10950
msgstr ""
10572
10951
 
10573
 
#: C/net-otherscontrol.page:26(steps/title)
 
10952
#: C/net-othersedit.page:35(steps/title)
10574
10953
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
10575
10954
msgstr ""
10576
10955
 
10577
 
#: C/net-otherscontrol.page:32(item/p)
 
10956
#: C/net-othersedit.page:41(item/p)
10578
10957
msgid ""
10579
10958
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
10580
10959
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
10581
10960
msgstr ""
10582
10961
 
10583
 
#: C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
 
10962
#: C/net-othersedit.page:45(item/p)
10584
10963
msgid ""
10585
10964
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
10586
10965
"admin users can do this."
10587
10966
msgstr ""
10588
10967
 
10589
 
#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
 
10968
#: C/net-othersedit.page:49(item/p)
10590
10969
msgid ""
10591
10970
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
10592
10971
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
10593
10972
msgstr ""
10594
10973
 
10595
 
#: C/net.page:15(info/desc)
 
10974
#: C/net.page:17(info/desc)
10596
10975
msgid ""
10597
10976
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
10598
10977
"wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
10601
10980
"messaging</link>..."
10602
10981
msgstr ""
10603
10982
 
10604
 
#: C/net.page:26(page/title)
 
10983
#: C/net.page:43(page/title)
10605
10984
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
10606
10985
msgstr ""
10607
10986
 
10608
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:13(info/desc)
10609
 
msgid ""
10610
 
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
10611
 
"turn the wireless card off and on again..."
10612
 
msgstr ""
10613
 
 
10614
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:17(page/title)
10615
 
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
10616
 
msgstr ""
10617
 
 
10618
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:19(page/p)
10619
 
msgid ""
10620
 
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
10621
 
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
10622
 
"to a wireless network, try some of the following:"
10623
 
msgstr ""
10624
 
 
10625
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:23(item/p)
10626
 
msgid "Double-check that you have the right password"
10627
 
msgstr "Skontrolujte dvakrát, či máte správne heslo"
10628
 
 
10629
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
10630
 
msgid ""
10631
 
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
10632
 
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
10633
 
"wrong."
10634
 
msgstr ""
10635
 
 
10636
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:28(item/p)
10637
 
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
10638
 
msgstr "Skúste čiarový alebo ACSII kľúč"
10639
 
 
10640
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
10641
 
msgid ""
10642
 
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
10643
 
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
10644
 
"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing "
10645
 
"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless "
10646
 
"security</gui> option when asked for your password (for example, select "
10647
 
"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
10648
 
"a WEP-encrypted connection)."
10649
 
msgstr ""
10650
 
 
10651
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:33(item/p)
10652
 
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
10653
 
msgstr "Skúste bezdrôtovú kartu vypnúť a znovu zapnúť"
10654
 
 
10655
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
10656
 
msgid ""
10657
 
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
10658
 
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
10659
 
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
10660
 
msgstr ""
10661
 
 
10662
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:38(item/p)
10663
 
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
10664
 
msgstr ""
10665
 
"Skontrolujte, či používate správny typ zabezpečenia bezdrôtových sietí"
10666
 
 
10667
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
10668
 
msgid ""
10669
 
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
10670
 
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
10671
 
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
10672
 
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
10673
 
"use trial and error to go through the different options."
10674
 
msgstr ""
10675
 
 
10676
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:43(item/p)
10677
 
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
10678
 
msgstr "Skontrolujte, či má vaša bezdrôtová karta správnu podporu"
10679
 
 
10680
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
10681
 
msgid ""
10682
 
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
10683
 
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
10684
 
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
10685
 
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
10686
 
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
10687
 
"more information."
10688
 
msgstr ""
10689
 
 
10690
 
#: C/net-problem.page:10(info/desc)
 
10987
#: C/net-problem.page:11(info/desc)
10691
10988
msgid ""
10692
10989
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
10693
 
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
10694
 
"network</link>,"
 
10990
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
 
10991
"network</link>..."
10695
10992
msgstr ""
10696
10993
 
10697
 
#: C/net-problem.page:21(page/title)
 
10994
#: C/net-problem.page:22(page/title)
10698
10995
msgid "Network problems"
10699
10996
msgstr "Problémy so sieťou"
10700
10997
 
10701
 
#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
 
10998
#: C/net-proxy.page:15(credit/name)
 
10999
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 
11000
msgstr ""
 
11001
 
 
11002
#: C/net-proxy.page:19(info/desc)
10702
11003
msgid ""
10703
11004
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
10704
11005
"purposes."
10705
11006
msgstr ""
10706
11007
 
10707
 
#: C/net-proxy.page:18(page/title)
 
11008
#: C/net-proxy.page:23(page/title)
 
11009
msgid "Define proxy settings"
 
11010
msgstr ""
 
11011
 
 
11012
#: C/net-proxy.page:26(section/title)
10708
11013
msgid "What is a proxy?"
10709
11014
msgstr "Čo je proxy?"
10710
11015
 
10711
 
#: C/net-proxy.page:20(page/p)
10712
 
msgid ""
10713
 
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
10714
 
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
10715
 
"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
10716
 
"or to do security checks on websites."
10717
 
msgstr ""
10718
 
 
10719
 
#: C/net-proxy.page:22(page/p)
10720
 
msgid ""
10721
 
"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
10722
 
"the proxy first before reaching your computer. For example, the proxy may "
10723
 
"scan the contents of the website and decide whether to display it or whether "
10724
 
"to show you a different page."
10725
 
msgstr ""
10726
 
 
10727
 
#: C/net-proxy.page:24(page/p)
10728
 
msgid ""
10729
 
"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
10730
 
"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
10731
 
"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
10732
 
"then log in to the network and can go to the page they were trying to look "
10733
 
"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
10734
 
"know the password and be unable to browse the web. This stops unauthorized "
10735
 
"people from using the connection."
10736
 
msgstr ""
10737
 
 
10738
 
#: C/net-security.page:10(info/desc)
 
11016
#: C/net-proxy.page:28(section/p)
 
11017
msgid ""
 
11018
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 
11019
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
 
11020
"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
 
11021
"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
 
11022
"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
 
11023
"to do security checks on websites."
 
11024
msgstr ""
 
11025
 
 
11026
#: C/net-proxy.page:37(section/title)
 
11027
msgid "Change proxy method"
 
11028
msgstr ""
 
11029
 
 
11030
#: C/net-proxy.page:49(item/p)
 
11031
msgid ""
 
11032
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 
11033
"the left side of the window."
 
11034
msgstr ""
 
11035
 
 
11036
#: C/net-proxy.page:52(item/p)
 
11037
msgid ""
 
11038
"Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 
11039
msgstr ""
 
11040
 
 
11041
#: C/net-proxy.page:56(item/p)
 
11042
msgid ""
 
11043
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 
11044
"web."
 
11045
msgstr ""
 
11046
 
 
11047
#: C/net-proxy.page:59(item/title)
 
11048
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(title/gui)
 
11049
msgid "Manual"
 
11050
msgstr "Manuálne"
 
11051
 
 
11052
#: C/net-proxy.page:60(item/p)
 
11053
msgid ""
 
11054
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 
11055
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
 
11056
"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 
11057
msgstr ""
 
11058
 
 
11059
#: C/net-proxy.page:64(item/title)
 
11060
msgid "Automatic"
 
11061
msgstr ""
 
11062
 
 
11063
#: C/net-proxy.page:65(item/p)
 
11064
msgid ""
 
11065
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 
11066
"for your system."
 
11067
msgstr ""
 
11068
 
 
11069
#: C/net-proxy.page:70(section/p)
 
11070
msgid ""
 
11071
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
 
11072
"connection to use the choosen configuration."
 
11073
msgstr ""
 
11074
 
 
11075
#: C/net-security.page:11(info/desc)
10739
11076
msgid ""
10740
11077
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
10741
11078
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
10742
11079
msgstr ""
10743
11080
 
10744
 
#: C/net-security.page:21(page/title)
 
11081
#: C/net-security.page:22(page/title)
10745
11082
msgid "Keeping safe on the internet"
10746
11083
msgstr ""
10747
11084
 
10748
 
#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
 
11085
#: C/net-security-tips.page:11(info/desc)
10749
11086
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
10750
11087
msgstr "Majte na pamäti všeobecné tipy pri používaní internetu"
10751
11088
 
10752
 
#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
 
11089
#: C/net-security-tips.page:16(credit/name)
 
11090
#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
 
11091
#: C/printing-setup.page:30(credit/name)
 
11092
msgid "Steven Richards"
 
11093
msgstr "Steven Richards"
 
11094
 
 
11095
#: C/net-security-tips.page:22(page/title)
10753
11096
msgid "Staying safe on the internet"
10754
11097
msgstr "Bezpečné používanie internetu"
10755
11098
 
10756
 
#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
10757
 
msgid ""
10758
 
"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
10759
 
"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
10760
 
"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
10761
 
"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
10762
 
"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
10763
 
"to modify and enhance the security features included with each distribution."
10764
 
msgstr ""
10765
 
 
10766
 
#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
10767
 
msgid ""
10768
 
"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
10769
 
"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
10770
 
"still susceptible to:"
10771
 
msgstr ""
10772
 
 
10773
 
#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
10774
 
msgid ""
10775
 
"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
10776
 
"deception)"
10777
 
msgstr ""
10778
 
 
10779
 
#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
10780
 
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 
11099
#: C/net-security-tips.page:24(page/p)
 
11100
msgid ""
 
11101
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 
11102
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
 
11103
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
 
11104
"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
 
11105
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
 
11106
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
 
11107
"with each distribution."
 
11108
msgstr ""
 
11109
 
 
11110
#: C/net-security-tips.page:31(page/p)
 
11111
msgid ""
 
11112
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 
11113
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
 
11114
"you can still be susceptible to:"
10781
11115
msgstr ""
10782
11116
 
10783
11117
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
10784
11118
msgid ""
10785
 
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents "
10786
 
"(Viruses)</link>"
 
11119
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 
11120
"through deception)"
10787
11121
msgstr ""
10788
11122
 
10789
11123
#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
10790
 
msgid ""
10791
 
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network "
 
11124
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 
11125
msgstr ""
 
11126
 
 
11127
#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 
11128
msgid ""
 
11129
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
 
11130
"(viruses)</link>"
 
11131
msgstr ""
 
11132
 
 
11133
#: C/net-security-tips.page:38(item/p)
 
11134
msgid ""
 
11135
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
10792
11136
"access</link>"
10793
11137
msgstr ""
10794
11138
 
10795
 
#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
10796
 
msgid ""
10797
 
"To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
 
11139
#: C/net-security-tips.page:41(page/p)
 
11140
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
10798
11141
msgstr ""
10799
11142
 
10800
 
#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
 
11143
#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
10801
11144
msgid ""
10802
 
"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 
11145
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
10803
11146
"not know."
10804
11147
msgstr ""
10805
11148
 
10806
 
#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
10807
 
msgid ""
10808
 
"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
10809
 
"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
10810
 
"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
10811
 
"by identity thieves or other criminals."
10812
 
msgstr ""
10813
 
 
10814
 
#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
10815
 
msgid ""
10816
 
"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
10817
 
"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
10818
 
"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
10819
 
"high risk to exploitation."
10820
 
msgstr ""
10821
 
 
10822
 
#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
10823
 
msgid ""
10824
 
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
10825
 
"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
10826
 
"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
10827
 
"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
10828
 
"from intrusion."
10829
 
msgstr ""
10830
 
 
10831
 
#: C/net-slow.page:13(info/desc)
 
11149
#: C/net-security-tips.page:45(item/p)
 
11150
msgid ""
 
11151
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 
11152
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
 
11153
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
 
11154
"compromised by identity thieves or other criminals."
 
11155
msgstr ""
 
11156
 
 
11157
#: C/net-security-tips.page:48(item/p)
 
11158
msgid ""
 
11159
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
 
11160
"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
 
11161
"used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
 
11162
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 
11163
msgstr ""
 
11164
 
 
11165
#: C/net-security-tips.page:51(item/p)
 
11166
msgid ""
 
11167
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 
11168
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
 
11169
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
 
11170
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
 
11171
"intrusion."
 
11172
msgstr ""
 
11173
 
 
11174
#: C/net-slow.page:15(info/desc)
10832
11175
msgid ""
10833
11176
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
10834
 
"could be the time of day."
 
11177
"could be a busy time of day."
10835
11178
msgstr ""
10836
11179
 
10837
 
#: C/net-slow.page:17(page/title)
 
11180
#: C/net-slow.page:19(page/title)
10838
11181
msgid "The internet seems slow"
10839
11182
msgstr "Internet sa zdá byť pomalý"
10840
11183
 
10841
 
#: C/net-slow.page:19(page/p)
 
11184
#: C/net-slow.page:21(page/p)
10842
11185
msgid ""
10843
11186
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
10844
11187
"things that could be causing the slow down."
10845
11188
msgstr ""
10846
11189
 
10847
 
#: C/net-slow.page:21(page/p)
 
11190
#: C/net-slow.page:23(page/p)
10848
11191
msgid ""
10849
11192
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
10850
11193
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
10851
11194
"that might be causing the internet to run slowly.)"
10852
11195
msgstr ""
10853
11196
 
10854
 
#: C/net-slow.page:25(item/p)
10855
 
msgid "Busy time of day"
 
11197
#: C/net-slow.page:27(item/p)
 
11198
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
10856
11199
msgstr ""
10857
11200
 
10858
 
#: C/net-slow.page:26(item/p)
 
11201
#: C/net-slow.page:28(item/p)
10859
11202
msgid ""
10860
 
"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
 
11203
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
10861
11204
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
10862
11205
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
10863
11206
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
10867
11210
"evenings, for example)."
10868
11211
msgstr ""
10869
11212
 
10870
 
#: C/net-slow.page:30(item/p)
10871
 
msgid "Downloading lots of things at once"
10872
 
msgstr "Sťahovanie veľa vecí naraz"
 
11213
#: C/net-slow.page:32(item/p)
 
11214
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 
11215
msgstr ""
10873
11216
 
10874
 
#: C/net-slow.page:31(item/p)
 
11217
#: C/net-slow.page:33(item/p)
10875
11218
msgid ""
10876
11219
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
10877
11220
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
10878
11221
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
10879
11222
msgstr ""
10880
11223
 
10881
 
#: C/net-slow.page:35(item/p)
10882
 
msgid "Unreliable connection"
10883
 
msgstr "Nespoľahlivé pripojenie"
 
11224
#: C/net-slow.page:37(item/p)
 
11225
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 
11226
msgstr ""
10884
11227
 
10885
 
#: C/net-slow.page:36(item/p)
 
11228
#: C/net-slow.page:38(item/p)
10886
11229
msgid ""
10887
11230
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
10888
11231
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
10889
11232
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
10890
11233
msgstr ""
10891
11234
 
10892
 
#: C/net-slow.page:40(item/p)
10893
 
msgid "Low wireless connection signal"
10894
 
msgstr "Slabý signál bezdrôtového pripojenia"
 
11235
#: C/net-slow.page:42(item/p)
 
11236
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 
11237
msgstr ""
10895
11238
 
10896
 
#: C/net-slow.page:41(item/p)
 
11239
#: C/net-slow.page:43(item/p)
10897
11240
msgid ""
10898
11241
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
10899
 
"menu on the top panel to see if you have good wireless signal. If not, the "
 
11242
"menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
10900
11243
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
10901
11244
msgstr ""
10902
11245
 
10903
 
#: C/net-slow.page:45(item/p)
10904
 
msgid "Using a slower mobile internet connection"
10905
 
msgstr "Používanie pomalého mobilného pripojenia internetu"
 
11246
#: C/net-slow.page:47(item/p)
 
11247
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 
11248
msgstr ""
10906
11249
 
10907
 
#: C/net-slow.page:46(item/p)
 
11250
#: C/net-slow.page:48(item/p)
10908
11251
msgid ""
10909
11252
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
10910
11253
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
10913
11256
"like GPRS."
10914
11257
msgstr ""
10915
11258
 
10916
 
#: C/net-slow.page:50(item/p)
10917
 
msgid "Web browser has a problem"
10918
 
msgstr "Webový prehliadač má problém"
 
11259
#: C/net-slow.page:52(item/p)
 
11260
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 
11261
msgstr ""
10919
11262
 
10920
 
#: C/net-slow.page:51(item/p)
 
11263
#: C/net-slow.page:53(item/p)
10921
11264
msgid ""
10922
 
"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
10923
 
"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
 
11265
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 
11266
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
10924
11267
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
10925
11268
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
10926
11269
"opening the browser again to see if this makes a difference."
10927
11270
msgstr ""
10928
11271
 
10929
 
#: C/net-vpn-connect.page:14(info/desc)
10930
 
msgid "Connect to a private local network over the internet."
10931
 
msgstr "Pripojenie k súkromnej lokálnej sieti cez internet."
10932
 
 
10933
 
#: C/net-vpn-connect.page:18(page/title)
10934
 
msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
10935
 
msgstr "Virtuálne privátne siete (VPNs)"
10936
 
 
10937
 
#: C/net-vpn-connect.page:20(page/p)
 
11272
#: C/net-vpn-connect.page:16(info/desc)
 
11273
msgid ""
 
11274
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 
11275
"set up a VPN connection."
 
11276
msgstr ""
 
11277
 
 
11278
#: C/net-vpn-connect.page:20(page/title)
 
11279
msgid "Connect to a VPN"
 
11280
msgstr ""
 
11281
 
 
11282
#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
10938
11283
msgid ""
10939
11284
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
10940
11285
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
10947
11292
"without logging in."
10948
11293
msgstr ""
10949
11294
 
10950
 
#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
 
11295
#: C/net-vpn-connect.page:24(page/p)
10951
11296
msgid ""
10952
11297
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
10953
11298
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
10959
11304
"Software Center</app>."
10960
11305
msgstr ""
10961
11306
 
10962
 
#: C/net-vpn-connect.page:25(note/p)
 
11307
#: C/net-vpn-connect.page:27(note/p)
10963
11308
msgid ""
10964
11309
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
10965
11310
"probably have to download and install some client software from the company "
10967
11312
"different instructions to get that working."
10968
11313
msgstr ""
10969
11314
 
10970
 
#: C/net-vpn-connect.page:28(page/p)
 
11315
#: C/net-vpn-connect.page:30(page/p)
10971
11316
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
10972
11317
msgstr "Akonáhle je toto hotovo, môžete nastaviť VPN pripojenie:"
10973
11318
 
10974
 
#: C/net-vpn-connect.page:32(item/p)
 
11319
#: C/net-vpn-connect.page:34(item/p)
10975
11320
msgid ""
10976
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and, under <gui>VPN "
 
11321
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
10977
11322
"Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
10978
11323
msgstr ""
10979
11324
 
10980
 
#: C/net-vpn-connect.page:36(item/p)
 
11325
#: C/net-vpn-connect.page:38(item/p)
10981
11326
msgid ""
10982
11327
"Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
10983
11328
msgstr "Klinite <gui>Pridať</gui> a zvolťe druh vášho VPN pripojenia."
10984
11329
 
10985
 
#: C/net-vpn-connect.page:40(item/p)
 
11330
#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
10986
11331
msgid ""
10987
11332
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
10988
11333
"details like your username and password as you go."
10990
11335
"Kliknite <gui>Vytvoriť</gui> a postupujte podľa pokynov na obrazovke, "
10991
11336
"zadajte vaše údaje ako heslo a používateľské meno."
10992
11337
 
10993
 
#: C/net-vpn-connect.page:44(item/p)
 
11338
#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
10994
11339
msgid ""
10995
11340
"When you've finished setting-up the VPN, click the <gui>network menu</gui> "
10996
 
"on the top panel, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
 
11341
"on the menu bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
10997
11342
"connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the "
10998
11343
"network icon will change as it tries to connect."
10999
11344
msgstr ""
11000
11345
 
11001
 
#: C/net-vpn-connect.page:48(item/p)
 
11346
#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
11002
11347
msgid ""
11003
11348
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
11004
11349
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
11006
11351
"<gui>VPN</gui> tab."
11007
11352
msgstr ""
11008
11353
 
11009
 
#: C/net-vpn-connect.page:52(item/p)
 
11354
#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
11010
11355
msgid ""
11011
11356
"To disconnect from the VPN, click the network menu and select "
11012
11357
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
11014
11359
"Pre odpojenie VPN siete, kliknite na výber siete a zvolťe <gui>Odpojiť</gui> "
11015
11360
"pod názvom vášho VPN pripojenia."
11016
11361
 
11017
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:13(info/desc)
 
11362
#: C/net-what-is-ip-address.page:15(info/desc)
11018
11363
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
11019
11364
msgstr "IP adresa je ako telefónne číslo pre váš počítač."
11020
11365
 
11021
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:17(page/title)
 
11366
#: C/net-what-is-ip-address.page:19(page/title)
11022
11367
msgid "What is an IP address?"
11023
11368
msgstr "Čo je IP adresa?"
11024
11369
 
11025
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:19(page/p)
11026
 
msgid ""
11027
 
"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
11028
 
"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
11029
 
msgstr ""
11030
 
 
11031
11370
#: C/net-what-is-ip-address.page:21(page/p)
11032
11371
msgid ""
 
11372
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 
11373
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
 
11374
msgstr ""
 
11375
 
 
11376
#: C/net-what-is-ip-address.page:23(page/p)
 
11377
msgid ""
11033
11378
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
11034
11379
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
11035
11380
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
11036
11381
"computer so that it can send and receive data with other computers."
11037
11382
msgstr ""
11038
11383
 
11039
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:23(page/p)
 
11384
#: C/net-what-is-ip-address.page:25(page/p)
11040
11385
msgid ""
11041
11386
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
11042
11387
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
11043
11388
msgstr ""
11044
11389
 
11045
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:25(note/p)
 
11390
#: C/net-what-is-ip-address.page:27(note/p)
11046
11391
msgid ""
11047
11392
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
11048
 
"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the "
 
11393
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
11049
11394
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
11050
 
"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
 
11395
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
11051
11396
"typically only used when there is a special need for them, such as "
11052
11397
"administering a server."
11053
11398
msgstr ""
11054
11399
 
11055
 
#: C/net-wired.page:10(info/desc)
11056
 
msgid ""
11057
 
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
11058
 
"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
11059
 
msgstr ""
11060
 
 
11061
 
#: C/net-wired.page:21(page/title)
11062
 
msgid "Wired Networking"
11063
 
msgstr "Drôtové siete"
11064
 
 
11065
 
#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 
11400
#: C/net-wired-connect.page:15(info/desc)
11066
11401
msgid ""
11067
11402
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
11068
11403
"network cable."
11069
11404
msgstr ""
11070
11405
 
11071
 
#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
 
11406
#: C/net-wired-connect.page:19(page/title)
11072
11407
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
11073
11408
msgstr "Pripojenie k drôtovej (Ethernet) sieti"
11074
11409
 
11075
 
#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 
11410
#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
11076
11411
msgid ""
11077
11412
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
11078
 
"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
 
11413
"network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few "
11079
11414
"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
11080
11415
msgstr ""
11081
11416
 
11082
 
#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 
11417
#: C/net-wired-connect.page:23(page/p)
11083
11418
msgid ""
11084
11419
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
11085
11420
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
11086
 
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
11087
 
"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
11088
 
"network setup you have)."
 
11421
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
 
11422
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
 
11423
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
 
11424
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
11089
11425
msgstr ""
11090
11426
 
11091
 
#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 
11427
#: C/net-wired-connect.page:26(note/p)
11092
11428
msgid ""
11093
11429
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
11094
11430
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
11095
11431
"should plug them both into a network hub, router or switch."
11096
11432
msgstr ""
11097
11433
 
11098
 
#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
11099
 
msgid ""
11100
 
"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
11101
 
"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
11102
 
"it manually</link>."
11103
 
msgstr ""
11104
 
 
11105
 
#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
11106
 
msgid ""
11107
 
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
11108
 
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
11109
 
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
11110
 
"disconnecting\">Disconnecting</link>..."
11111
 
msgstr ""
11112
 
 
11113
 
#: C/net-wireless.page:25(page/title)
11114
 
msgid "Wireless Networking"
11115
 
msgstr "Bezdrôtové pripojenie k sieti"
11116
 
 
11117
 
#: C/net-wireless-airplane.page:19(info/desc)
11118
 
msgid "Click the network menu on the top panel and uncheck Enable Wireless."
11119
 
msgstr ""
11120
 
 
11121
 
#: C/net-wireless-airplane.page:23(page/title)
 
11434
#: C/net-wired-connect.page:29(page/p)
 
11435
msgid ""
 
11436
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 
11437
"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 
11438
"manually</link>."
 
11439
msgstr ""
 
11440
 
 
11441
#: C/net-wired.page:11(info/desc)
 
11442
msgid ""
 
11443
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 
11444
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 
11445
msgstr ""
 
11446
 
 
11447
#: C/net-wired.page:22(page/title)
 
11448
msgid "Wired Networking"
 
11449
msgstr "Drôtové siete"
 
11450
 
 
11451
#: C/net-wireless-adhoc.page:19(info/desc)
 
11452
msgid ""
 
11453
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 
11454
"its network connections."
 
11455
msgstr ""
 
11456
 
 
11457
#: C/net-wireless-adhoc.page:25(page/title)
 
11458
msgid "Create a wireless hotspot"
 
11459
msgstr ""
 
11460
 
 
11461
#: C/net-wireless-adhoc.page:27(page/p)
 
11462
msgid ""
 
11463
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 
11464
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
 
11465
"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
 
11466
"network or over the cellular network."
 
11467
msgstr ""
 
11468
 
 
11469
#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
 
11470
msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> on the left."
 
11471
msgstr ""
 
11472
 
 
11473
#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 
11474
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 
11475
msgstr ""
 
11476
 
 
11477
#: C/net-wireless-adhoc.page:46(item/p)
 
11478
msgid ""
 
11479
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 
11480
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
 
11481
"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
 
11482
"to confirm."
 
11483
msgstr ""
 
11484
 
 
11485
#: C/net-wireless-adhoc.page:52(page/p)
 
11486
msgid ""
 
11487
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 
11488
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
 
11489
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
 
11490
msgstr ""
 
11491
 
 
11492
#: C/net-wireless-airplane.page:20(info/desc)
 
11493
msgid "Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless."
 
11494
msgstr ""
 
11495
 
 
11496
#: C/net-wireless-airplane.page:24(page/title)
11122
11497
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
11123
11498
msgstr "Vypnutie bezdrôtového pripojenia (režim v lietadle)"
11124
11499
 
11125
 
#: C/net-wireless-airplane.page:25(page/p)
 
11500
#: C/net-wireless-airplane.page:26(page/p)
11126
11501
msgid ""
11127
11502
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
11128
11503
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
11129
 
"also want to switch off your wireless to save power."
 
11504
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
 
11505
"power, for example). To do this:"
11130
11506
msgstr ""
11131
11507
 
11132
 
#: C/net-wireless-airplane.page:27(page/p)
 
11508
#: C/net-wireless-airplane.page:28(page/p)
11133
11509
msgid ""
11134
 
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the top panel and uncheck "
 
11510
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and uncheck "
11135
11511
"<gui>Enable Wireless</gui>. This will turn off your wireless connection "
11136
11512
"until you switch it back on again."
11137
11513
msgstr ""
11138
11514
 
11139
 
#: C/net-wireless-airplane.page:29(page/p)
 
11515
#: C/net-wireless-airplane.page:30(page/p)
11140
11516
msgid ""
11141
 
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the top panel "
 
11517
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar "
11142
11518
"and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in front of "
11143
11519
"it."
11144
11520
msgstr ""
11145
11521
 
11146
 
#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 
11522
#: C/net-wireless-airplane.page:32(note/p)
11147
11523
msgid ""
11148
11524
"Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
11149
11525
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
11150
11526
msgstr ""
11151
11527
 
11152
 
#: C/net-wireless-connect.page:20(info/desc)
 
11528
#: C/net-wireless-connect.page:22(info/desc)
11153
11529
msgid "Get on the internet - wirelessly."
11154
11530
msgstr "Prístup na internet - bezdrôtovej."
11155
11531
 
11156
 
#: C/net-wireless-connect.page:24(page/title)
 
11532
#: C/net-wireless-connect.page:26(page/title)
11157
11533
msgid "Connect to a wireless network"
11158
11534
msgstr "Pripojenie k bezdrôtovej sieti"
11159
11535
 
11160
 
#: C/net-wireless-connect.page:26(page/p)
 
11536
#: C/net-wireless-connect.page:28(page/p)
11161
11537
msgid ""
11162
11538
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
11163
11539
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
11164
11540
"files on the network, and so on."
11165
11541
msgstr ""
11166
11542
 
11167
 
#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
 
11543
#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
11168
11544
msgid ""
11169
11545
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
11170
11546
"is turned on."
11171
11547
msgstr ""
11172
11548
 
11173
 
#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
 
11549
#: C/net-wireless-connect.page:35(item/p)
11174
11550
msgid ""
11175
 
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and look for "
11176
 
"your desired network."
 
11551
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>menu bar</gui>, and click the "
 
11552
"name of the network you want to connect to."
11177
11553
msgstr ""
11178
11554
 
11179
 
#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
11180
 
msgid "Select the name of your wireless network."
11181
 
msgstr "Vyberte názov bezdrôtovej sieti."
11182
 
 
11183
 
#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
 
11555
#: C/net-wireless-connect.page:36(item/p)
11184
11556
msgid ""
11185
 
"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More "
 
11557
"If the name of the network isn't in the list, select <gui>More "
11186
11558
"Networks</gui> to see if the network is further down the list. If you still "
11187
11559
"don't see the network, you may be out of range or the network <link "
11188
11560
"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
11189
11561
msgstr ""
11190
11562
 
11191
 
#: C/net-wireless-connect.page:36(item/p)
 
11563
#: C/net-wireless-connect.page:38(item/p)
11192
11564
msgid ""
11193
11565
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
11194
11566
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
11195
11567
"<gui>Connect</gui>."
11196
11568
msgstr ""
11197
11569
 
11198
 
#: C/net-wireless-connect.page:37(item/p)
 
11570
#: C/net-wireless-connect.page:39(item/p)
11199
11571
msgid ""
11200
11572
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
11201
11573
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
11202
11574
"to ask the person who administers the wireless network."
11203
11575
msgstr ""
11204
11576
 
11205
 
#: C/net-wireless-connect.page:38(item/p)
 
11577
#: C/net-wireless-connect.page:40(item/p)
11206
11578
msgid ""
11207
11579
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
11208
11580
"to the network."
11209
11581
msgstr ""
11210
11582
 
11211
 
#: C/net-wireless-connect.page:40(item/p)
 
11583
#: C/net-wireless-connect.page:42(item/p)
11212
11584
msgid ""
11213
11585
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
11214
11586
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
11216
11588
"reliable."
11217
11589
msgstr ""
11218
11590
 
11219
 
#: C/net-wireless-connect.page:44(page/p)
 
11591
#: C/net-wireless-connect.page:46(page/p)
11220
11592
msgid ""
11221
11593
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
11222
11594
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
11223
11595
"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
11224
 
"things that could have caused this to happen - you could have entered the "
 
11596
"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
11225
11597
"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
11226
11598
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
11227
11599
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
11228
11600
msgstr ""
11229
11601
 
11230
 
#: C/net-wireless-connect.page:46(page/p)
 
11602
#: C/net-wireless-connect.page:48(page/p)
11231
11603
msgid ""
11232
11604
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
11233
11605
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
11237
11609
"speeds."
11238
11610
msgstr ""
11239
11611
 
11240
 
#: C/net-wireless-connect.page:48(note/p)
11241
 
msgid ""
11242
 
"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
11243
 
"sometimes be problems."
11244
 
msgstr ""
11245
 
 
11246
 
#: C/net-wireless-connect.page:49(note/p)
11247
 
msgid ""
11248
 
"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the "
11249
 
"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
11250
 
"links at the bottom of this page."
11251
 
msgstr ""
11252
 
 
11253
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:18(info/desc)
 
11612
#: C/net-wireless-disconnecting.page:21(info/desc)
11254
11613
msgid ""
11255
11614
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
11256
11615
"properly."
11257
11616
msgstr ""
11258
11617
 
11259
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:22(page/title)
 
11618
#: C/net-wireless-disconnecting.page:25(page/title)
11260
11619
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
11261
11620
msgstr ""
11262
11621
 
11263
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/p)
 
11622
#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(page/p)
11264
11623
msgid ""
11265
11624
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
11266
11625
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
11267
11626
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
11268
 
"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
 
11627
"menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
11269
11628
"especially if you were using the internet at the time."
11270
11629
msgstr ""
11271
11630
 
11272
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(section/title)
 
11631
#: C/net-wireless-disconnecting.page:30(section/title)
11273
11632
msgid "Weak wireless signal"
11274
11633
msgstr "Slabý bezdrôtový signál"
11275
11634
 
11276
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/p)
 
11635
#: C/net-wireless-disconnecting.page:32(section/p)
11277
11636
msgid ""
11278
11637
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
11279
11638
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
11282
11641
"and the base station can also weaken the signal."
11283
11642
msgstr ""
11284
11643
 
11285
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 
11644
#: C/net-wireless-disconnecting.page:34(section/p)
11286
11645
msgid ""
11287
 
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
11288
 
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 
11646
"The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal "
 
11647
"is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
11289
11648
msgstr ""
11290
11649
 
11291
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:36(section/title)
 
11650
#: C/net-wireless-disconnecting.page:39(section/title)
11292
11651
msgid "Network connection not being established properly"
11293
11652
msgstr ""
11294
11653
 
11295
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/p)
 
11654
#: C/net-wireless-disconnecting.page:41(section/p)
11296
11655
msgid ""
11297
11656
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
11298
 
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
11299
 
"This normally happens because your computer was only partially successful in "
11300
 
"connecting to the network—it managed to establish a connection, but was "
11301
 
"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 
11657
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
 
11658
"after. This normally happens because your computer was only partially "
 
11659
"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
 
11660
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 
11661
"was disconnected."
11302
11662
msgstr ""
11303
11663
 
11304
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 
11664
#: C/net-wireless-disconnecting.page:43(section/p)
11305
11665
msgid ""
11306
11666
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
11307
11667
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
11308
11668
"the network requires a username to log in, for example)."
11309
11669
msgstr ""
11310
11670
 
11311
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:45(section/title)
 
11671
#: C/net-wireless-disconnecting.page:48(section/title)
11312
11672
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
11313
11673
msgstr "Nespoľahlivý bezdrôtový hardvér/ovládače"
11314
11674
 
11315
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/p)
 
11675
#: C/net-wireless-disconnecting.page:50(section/p)
11316
11676
msgid ""
11317
11677
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
11318
11678
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
11319
11679
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
11320
11680
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
11321
11681
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
11322
 
"very regularly, you may want to consider using different hardware."
 
11682
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
11323
11683
msgstr ""
11324
11684
 
11325
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52(section/title)
 
11685
#: C/net-wireless-disconnecting.page:55(section/title)
11326
11686
msgid "Busy wireless networks"
11327
11687
msgstr "Obsadené bezdrôtové siete"
11328
11688
 
11329
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/p)
 
11689
#: C/net-wireless-disconnecting.page:57(section/p)
11330
11690
msgid ""
11331
11691
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
11332
11692
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
11334
11694
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
11335
11695
msgstr ""
11336
11696
 
11337
 
#: C/net-wireless-find.page:15(info/desc)
 
11697
#: C/net-wireless-edit-connection.page:20(info/desc)
 
11698
msgid ""
 
11699
"Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 
11700
msgstr ""
 
11701
 
 
11702
#: C/net-wireless-edit-connection.page:27(page/title)
 
11703
msgid "Edit a wireless connection"
 
11704
msgstr "Upraviť bezdrôtové pripojenie"
 
11705
 
 
11706
#: C/net-wireless-edit-connection.page:33(page/p)
 
11707
msgid ""
 
11708
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
 
11709
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
 
11710
"menu</gui> in the menu bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
 
11711
msgstr ""
 
11712
 
 
11713
#: C/net-wireless-edit-connection.page:38(note/p)
 
11714
msgid ""
 
11715
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
 
11716
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
 
11717
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
 
11718
msgstr ""
 
11719
 
 
11720
#: C/net-wireless-edit-connection.page:42(section/title)
 
11721
msgid "Available to all users / Connect automatically"
 
11722
msgstr "Dostupné všetkým používateľom / Pripojiť automaticky"
 
11723
 
 
11724
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(title/gui)
 
11725
msgid "Connect automatically"
 
11726
msgstr "Pripojiť automaticky"
 
11727
 
 
11728
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
 
11729
msgid ""
 
11730
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 
11731
"wireless network whenever it is in range."
 
11732
msgstr ""
 
11733
"Označte túto voľbu ak chcete aby sa počítač vždy pokúsil pripojiť k tejto "
 
11734
"bezrôtovej sieti keď je v dosahu."
 
11735
 
 
11736
#: C/net-wireless-edit-connection.page:47(item/p)
 
11737
msgid ""
 
11738
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
 
11739
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
 
11740
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
 
11741
"available network to connect to a different one that has just come in range."
 
11742
msgstr ""
 
11743
 
 
11744
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(title/gui)
 
11745
msgid "Available to all users"
 
11746
msgstr "Dostupné všetkým používateľom"
 
11747
 
 
11748
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
 
11749
msgid ""
 
11750
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 
11751
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
 
11752
"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
 
11753
"only need to enter the password once. All of the other users on your "
 
11754
"computer will be able to connect to the network without having to know the "
 
11755
"password themselves."
 
11756
msgstr ""
 
11757
 
 
11758
#: C/net-wireless-edit-connection.page:53(item/p)
 
11759
msgid ""
 
11760
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
 
11761
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
 
11762
"network. You may be asked to enter your admin password."
 
11763
msgstr ""
 
11764
 
 
11765
#: C/net-wireless-edit-connection.page:59(section/title)
 
11766
msgid "Wireless"
 
11767
msgstr "Bezdrôtové"
 
11768
 
 
11769
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(title/gui)
 
11770
msgid "SSID"
 
11771
msgstr "SSID"
 
11772
 
 
11773
#: C/net-wireless-edit-connection.page:63(item/p)
 
11774
msgid ""
 
11775
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
 
11776
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
 
11777
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
 
11778
"settings of your wireless router or base station)."
 
11779
msgstr ""
 
11780
 
 
11781
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(title/gui)
 
11782
msgid "Mode"
 
11783
msgstr "Režim"
 
11784
 
 
11785
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 
11786
msgid ""
 
11787
"Use this to specify whether you are connecting to an "
 
11788
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
 
11789
"a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where "
 
11790
"there is no base station, and the computers in the network connect to one "
 
11791
"another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link "
 
11792
"xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 
11793
msgstr ""
 
11794
 
 
11795
#: C/net-wireless-edit-connection.page:69(item/p)
 
11796
msgid ""
 
11797
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
 
11798
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
 
11799
"frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers "
 
11800
"are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or "
 
11801
"only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band that all of the "
 
11802
"computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be "
 
11803
"several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down "
 
11804
"your connection, so you can change which channel you are using too."
 
11805
msgstr ""
 
11806
 
 
11807
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(title/gui)
 
11808
msgid "BSSID"
 
11809
msgstr "BSSID"
 
11810
 
 
11811
#: C/net-wireless-edit-connection.page:74(item/p)
 
11812
msgid ""
 
11813
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 
11814
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
 
11815
"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
 
11816
"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link "
 
11817
"xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an "
 
11818
"SSID but it will have a BSSID."
 
11819
msgstr ""
 
11820
 
 
11821
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(title/gui)
 
11822
msgid "Device MAC address"
 
11823
msgstr "Adresa MAC zariadenia"
 
11824
 
 
11825
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
 
11826
msgid ""
 
11827
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 
11828
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
 
11829
"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
 
11830
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 
11831
msgstr ""
 
11832
 
 
11833
#: C/net-wireless-edit-connection.page:80(item/p)
 
11834
msgid ""
 
11835
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
 
11836
msgstr ""
 
11837
"Táto voľba môže byť použitá pre zmenu MAC adresy vašej sieťovej karty."
 
11838
 
 
11839
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(title/gui)
 
11840
msgid "Cloned MAC address"
 
11841
msgstr "Klonovaná MAC adresa"
 
11842
 
 
11843
#: C/net-wireless-edit-connection.page:85(item/p)
 
11844
msgid ""
 
11845
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 
11846
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
 
11847
"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
 
11848
"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
 
11849
"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
 
11850
"address rather than its real one."
 
11851
msgstr ""
 
11852
 
 
11853
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(title/gui)
 
11854
msgid "MTU"
 
11855
msgstr "MTU"
 
11856
 
 
11857
#: C/net-wireless-edit-connection.page:90(item/p)
 
11858
msgid ""
 
11859
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 
11860
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
 
11861
"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
 
11862
"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
 
11863
"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
 
11864
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
 
11865
msgstr ""
 
11866
 
 
11867
#: C/net-wireless-edit-connection.page:97(section/title)
 
11868
msgid "Wireless Security"
 
11869
msgstr "Zabezpečenie bezdrôtovej siete"
 
11870
 
 
11871
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(title/gui)
 
11872
#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
 
11873
msgid "Security"
 
11874
msgstr "Zabezpečenie"
 
11875
 
 
11876
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 
11877
msgid ""
 
11878
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 
11879
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
 
11880
"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
 
11881
"you're visiting and so on."
 
11882
msgstr ""
 
11883
 
 
11884
#: C/net-wireless-edit-connection.page:102(item/p)
 
11885
msgid ""
 
11886
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 
11887
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
 
11888
"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
 
11889
"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
 
11890
"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
 
11891
"encryption."
 
11892
msgstr ""
 
11893
 
 
11894
#: C/net-wireless-edit-connection.page:108(section/title)
 
11895
msgid "IPv4 Settings"
 
11896
msgstr "Nastavenia IPv4"
 
11897
 
 
11898
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
 
11899
msgid ""
 
11900
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 
11901
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
 
11902
"different ways of getting/setting that information."
 
11903
msgstr ""
 
11904
"Táto karta slúži na definovanie informácií ako IP adresu vášho počítača a "
 
11905
"DNS serverov ktoré používate. Zmenu <gui>Postup</gui> je vidieť "
 
11906
"rôznymispôsobmi zobrazenia/nastavenia týchto informácií."
 
11907
 
 
11908
#: C/net-wireless-edit-connection.page:118(section/p)
 
11909
msgid "The following methods are available:"
 
11910
msgstr "Nasledovné metódy sú k dispozícii:"
 
11911
 
 
11912
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(title/gui)
 
11913
msgid "Automatic (DHCP)"
 
11914
msgstr "Automatické (DHCP)"
 
11915
 
 
11916
#: C/net-wireless-edit-connection.page:122(item/p)
 
11917
msgid ""
 
11918
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 
11919
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
 
11920
"connected to the network which decides which network settings your computer "
 
11921
"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
 
11922
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 
11923
msgstr ""
 
11924
 
 
11925
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(title/gui)
 
11926
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 
11927
msgstr "Automatické (DHCP) iba adresy"
 
11928
 
 
11929
#: C/net-wireless-edit-connection.page:127(item/p)
 
11930
msgid ""
 
11931
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
 
11932
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
 
11933
"DNS server to use)."
 
11934
msgstr ""
 
11935
 
 
11936
#: C/net-wireless-edit-connection.page:132(item/p)
 
11937
msgid ""
 
11938
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 
11939
"yourself, including which IP address the computer should use."
 
11940
msgstr ""
 
11941
 
 
11942
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(title/gui)
 
11943
msgid "Link-Local Only"
 
11944
msgstr "Spojenie-iba lokálne"
 
11945
 
 
11946
#: C/net-wireless-edit-connection.page:137(item/p)
 
11947
msgid ""
 
11948
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 
11949
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
 
11950
"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
 
11951
"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
 
11952
"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
 
11953
"so they communicate with each other."
 
11954
msgstr ""
 
11955
 
 
11956
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(title/gui)
 
11957
msgid "Disabled"
 
11958
msgstr "Blokované"
 
11959
 
 
11960
#: C/net-wireless-edit-connection.page:142(item/p)
 
11961
msgid ""
 
11962
"This option will disable the network connection and prevent you from "
 
11963
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
 
11964
"as separate connections even though they are for the same network card. If "
 
11965
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 
11966
msgstr ""
 
11967
 
 
11968
#: C/net-wireless-edit-connection.page:149(section/title)
 
11969
msgid "IPv6 Settings"
 
11970
msgstr "Nastavenia IPv6"
 
11971
 
 
11972
#: C/net-wireless-edit-connection.page:154(section/p)
 
11973
msgid ""
 
11974
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 
11975
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
 
11976
"at the moment."
 
11977
msgstr ""
 
11978
"Podobná <gui>IPv4</gui> karta okrem toho, že sa zaoberá novšími IPv6 "
 
11979
"štandardmi. Najnovšie siete používajú protokol IPv6, ale IPv4 je momentále "
 
11980
"stále viac populárny."
 
11981
 
 
11982
#: C/net-wireless-find.page:17(info/desc)
11338
11983
msgid ""
11339
11984
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
11340
11985
"networks nearby, or you might be out of range."
11342
11987
"Bezdrôtové pripojenie môže byť vypnuté alebo prerušené ak by bolo príliš "
11343
11988
"veľa sietí v blízkom okolí alebo mimo dosahu."
11344
11989
 
11345
 
#: C/net-wireless-find.page:19(page/title)
 
11990
#: C/net-wireless-find.page:21(page/title)
11346
11991
msgid "I can't see my wireless network in the list"
11347
11992
msgstr "Nevidieť moju bezdrôtovú sieť v zozname"
11348
11993
 
11349
 
#: C/net-wireless-find.page:21(page/p)
 
11994
#: C/net-wireless-find.page:23(page/p)
11350
11995
msgid ""
11351
11996
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
11352
11997
"network on the list of networks which appears when you click the network "
11353
 
"icon on the top bar."
 
11998
"icon on the menu bar."
11354
11999
msgstr ""
11355
 
"Existuje mnoho dôvodov, prečo nemusí byť vidieť vašu bezdrôtovú sieť v "
11356
 
"zozname sietí, ktoré sa objaví po kliknutí na ikonu siete v hornej lište."
11357
12000
 
11358
 
#: C/net-wireless-find.page:25(item/p)
 
12001
#: C/net-wireless-find.page:27(item/p)
11359
12002
msgid ""
11360
12003
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
11361
12004
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
11365
12008
"alebo <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">nemusí správne pracovať "
11366
12009
"</link>. Presvedčte sa, že je zapnutý."
11367
12010
 
11368
 
#: C/net-wireless-find.page:29(item/p)
 
12011
#: C/net-wireless-find.page:31(item/p)
11369
12012
msgid ""
11370
12013
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
11371
12014
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
11373
12016
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
11374
12017
msgstr ""
11375
12018
 
11376
 
#: C/net-wireless-find.page:33(item/p)
 
12019
#: C/net-wireless-find.page:35(item/p)
11377
12020
msgid ""
11378
12021
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
11379
12022
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
11380
12023
msgstr ""
11381
12024
 
11382
 
#: C/net-wireless-find.page:37(item/p)
 
12025
#: C/net-wireless-find.page:39(item/p)
11383
12026
msgid ""
11384
12027
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
11385
12028
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
11386
12029
"and then check if the network has appeared in the list."
11387
12030
msgstr ""
11388
12031
 
11389
 
#: C/net-wireless-find.page:41(item/p)
 
12032
#: C/net-wireless-find.page:43(item/p)
11390
12033
msgid ""
11391
12034
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
11392
12035
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
11393
12036
msgstr ""
11394
12037
 
11395
 
#: C/net-wireless-hidden.page:19(info/desc)
 
12038
#: C/net-wireless-hidden.page:20(info/desc)
 
12039
#: C/net-wireless-hidden.page:30(item/p)
11396
12040
msgid ""
11397
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Connect "
11398
 
"to Hidden Wireless Network</gui>."
 
12041
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect to "
 
12042
"Hidden Wireless Network</gui>."
11399
12043
msgstr ""
11400
 
"Kliknite <gui>ponuka siete</gui> v hornom paneli a vyberte <gui>Pripojiť k "
11401
 
"skrytej bezdrôtovej sieti</gui>."
11402
12044
 
11403
 
#: C/net-wireless-hidden.page:23(page/title)
 
12045
#: C/net-wireless-hidden.page:24(page/title)
11404
12046
msgid "Connect to a hidden wireless network"
11405
12047
msgstr "Pripojenie k skrytej bezdrôtovej sieti"
11406
12048
 
11407
 
#: C/net-wireless-hidden.page:25(page/p)
 
12049
#: C/net-wireless-hidden.page:26(page/p)
11408
12050
msgid ""
11409
12051
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
11410
12052
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
11411
 
"click the network menu in the top panel (nor will they appear in the list of "
11412
 
"wireless networks on any other computer)."
 
12053
"click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on "
 
12054
"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
11413
12055
msgstr ""
11414
12056
 
11415
 
#: C/net-wireless-hidden.page:27(page/p)
 
12057
#: C/net-wireless-hidden.page:33(item/p)
11416
12058
msgid ""
11417
 
"To connect to a hidden wireless network, click the <gui>network menu</gui> "
11418
 
"on the top panel and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. "
11419
12059
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
11420
 
"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
 
12060
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
11421
12061
msgstr ""
11422
12062
 
11423
 
#: C/net-wireless-hidden.page:29(page/p)
 
12063
#: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p)
11424
12064
msgid ""
11425
 
"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
 
12065
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
11426
12066
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
11427
12067
"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
11428
12068
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
11429
12069
msgstr ""
11430
12070
 
11431
 
#: C/net-wireless-hidden.page:31(page/p)
 
12071
#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
11432
12072
msgid ""
11433
 
"You should also check the wireless base station's security settings; look "
 
12073
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
11434
12074
"for terms like WEP and WPA."
11435
12075
msgstr ""
11436
 
"Mali by ste tiež skontrolovať stav východzieho nastavenia bezpečnosti "
11437
 
"bezdrôtových sietí; hľadať požiadavky ako WEP a WPA."
11438
12076
 
11439
 
#: C/net-wireless-hidden.page:34(note/p)
 
12077
#: C/net-wireless-hidden.page:42(note/p)
11440
12078
msgid ""
11441
12079
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
11442
12080
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
11444
12082
"detectable."
11445
12083
msgstr ""
11446
12084
 
11447
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:13(credit/name)
11448
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:6(credit/name)
 
12085
#: C/net-wireless-noconnection.page:15(info/desc)
 
12086
msgid ""
 
12087
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 
12088
"turn the wireless card off and on again..."
 
12089
msgstr ""
 
12090
 
 
12091
#: C/net-wireless-noconnection.page:19(page/title)
 
12092
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 
12093
msgstr ""
 
12094
 
 
12095
#: C/net-wireless-noconnection.page:21(page/p)
 
12096
msgid ""
 
12097
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
 
12098
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
 
12099
"to a wireless network, try some of the following:"
 
12100
msgstr ""
 
12101
 
 
12102
#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
 
12103
msgid "Double-check that you have the right password"
 
12104
msgstr "Skontrolujte dvakrát, či máte správne heslo"
 
12105
 
 
12106
#: C/net-wireless-noconnection.page:26(item/p)
 
12107
msgid ""
 
12108
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 
12109
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
 
12110
"wrong."
 
12111
msgstr ""
 
12112
 
 
12113
#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
 
12114
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 
12115
msgstr "Skúste čiarový alebo ACSII kľúč"
 
12116
 
 
12117
#: C/net-wireless-noconnection.page:31(item/p)
 
12118
msgid ""
 
12119
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 
12120
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
 
12121
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
 
12122
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
 
12123
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
 
12124
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
 
12125
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 
12126
"connection)."
 
12127
msgstr ""
 
12128
 
 
12129
#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
 
12130
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 
12131
msgstr "Skúste bezdrôtovú kartu vypnúť a znovu zapnúť"
 
12132
 
 
12133
#: C/net-wireless-noconnection.page:36(item/p)
 
12134
msgid ""
 
12135
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 
12136
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
 
12137
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 
12138
msgstr ""
 
12139
 
 
12140
#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
 
12141
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 
12142
msgstr ""
 
12143
"Skontrolujte, či používate správny typ zabezpečenia bezdrôtových sietí"
 
12144
 
 
12145
#: C/net-wireless-noconnection.page:41(item/p)
 
12146
msgid ""
 
12147
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 
12148
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
 
12149
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
 
12150
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
 
12151
"use trial and error to go through the different options."
 
12152
msgstr ""
 
12153
 
 
12154
#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
 
12155
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 
12156
msgstr "Skontrolujte, či má vaša bezdrôtová karta správnu podporu"
 
12157
 
 
12158
#: C/net-wireless-noconnection.page:46(item/p)
 
12159
msgid ""
 
12160
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 
12161
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
 
12162
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
 
12163
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
 
12164
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
 
12165
"more information."
 
12166
msgstr ""
 
12167
 
 
12168
#: C/net-wireless.page:13(info/desc)
 
12169
msgid ""
 
12170
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 
12171
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 
12172
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 
12173
"disconnecting\">Disconnecting</link>..."
 
12174
msgstr ""
 
12175
 
 
12176
#: C/net-wireless.page:26(page/title)
 
12177
msgid "Wireless Networking"
 
12178
msgstr "Bezdrôtové pripojenie k sieti"
 
12179
 
 
12180
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(credit/name)
11449
12181
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(credit/name)
11450
12182
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(credit/name)
11451
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(credit/name)
 
12183
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(credit/name)
 
12184
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:12(credit/name)
11452
12185
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
11453
12186
msgstr ""
11454
12187
 
11455
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(info/desc)
11456
 
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 
12188
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(info/desc)
 
12189
msgid ""
 
12190
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 
12191
"you may need to find a better one."
11457
12192
msgstr ""
11458
12193
 
11459
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/title)
 
12194
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/title)
 
12195
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/title)
 
12196
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/title)
 
12197
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24(page/title)
11460
12198
msgid "Wireless network troubleshooter"
11461
12199
msgstr ""
11462
12200
 
11463
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
11464
 
msgid ""
11465
 
"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
11466
 
"accessing a wireless network."
11467
 
msgstr ""
11468
 
"Táto príručka je určená na pomoc pri riešení problémov a vyriešení problémov "
11469
 
"s prístupnením bezdrôtovej sieti."
11470
 
 
11471
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(note/p)
11472
 
msgid ""
11473
 
"Due to the technical nature of troubleshooting network problems, this guide "
11474
 
"contains some commands that will need to be entered into a "
11475
 
"<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
11476
 
"not be afraid! The guide will direct you at each step."
11477
 
msgstr ""
11478
 
"Vzhľadom k technickej povahe odstraňovania sieťových problémov, táto "
11479
 
"príručka obsahuje niektoré príkazy, ktoré budú musieť byť vložené do okna v "
11480
 
"<app>terminál</app>. Aj keď sa to môže zdať na prvý pohľad zastrašujúce, "
11481
 
"nebojte sa! Sprievodca vás nasmeruje ku každému kroku."
11482
 
 
11483
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(page/p)
11484
 
msgid ""
11485
 
"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
11486
 
"internet:"
11487
 
msgstr ""
11488
 
"V nasledujúcej úlohe budeme pokračovať pre pripojenie počítača k internetu:"
11489
 
 
11490
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
11491
 
msgid ""
11492
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perform an initial "
11493
 
"check</link>"
11494
 
msgstr ""
11495
 
 
11496
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(item/p)
11497
 
msgid ""
11498
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Gather information "
11499
 
"about your hardware</link>"
11500
 
msgstr ""
11501
 
 
11502
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(item/p)
11503
 
msgid ""
11504
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Check your "
11505
 
"hardware</link>"
11506
 
msgstr ""
11507
 
 
11508
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43(item/p)
11509
 
msgid ""
11510
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Check your device "
11511
 
"drivers</link>"
11512
 
msgstr ""
11513
 
 
11514
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:52(page/p)
11515
 
msgid ""
11516
 
"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion "
11517
 
"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
11518
 
"through each step in the guide."
11519
 
msgstr ""
11520
 
"Ak chcete začať kliknite <em>Daľej</em> na odkaz stránky v pravej hornej "
11521
 
"časti. Tento načítaný odkaz a iné odkazy na nasledujúcich stránkach vás "
11522
 
"prevedú jednotlivými krokmi v sprievodcovi."
11523
 
 
11524
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(info/desc)
11525
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(info/desc)
11526
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(info/desc)
11527
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(info/desc)
11528
 
msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
11529
 
msgstr "Riešenie problémov s pripojením k bezdrôtovej sieti."
11530
 
 
11531
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(page/title)
11532
 
msgid "Check your device drivers"
11533
 
msgstr "Skontrolujte vaše ovládače"
11534
 
 
11535
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(section/title)
11536
 
msgid "Check for automatically loaded drivers"
11537
 
msgstr "Skontrolujte automatické načítanie ovládačov"
11538
 
 
11539
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(section/p)
11540
 
msgid ""
11541
 
"Your device may already be supported with a preinstalled driver. To check if "
11542
 
"a driver was automatically loaded, run <cmd>sudo lshw -C network</cmd>. Look "
11543
 
"in the line that begins with <gui>configuration:</gui> for the word "
11544
 
"<em>driver</em>. If this exists, a driver has already been installed and "
11545
 
"loaded."
11546
 
msgstr ""
11547
 
"Vaše zariadenie môže byť podporované už s predinšalovanými ovládačom. Pre "
11548
 
"zistenie, či bol ovládač automaticky načítaný, spustite <cmd>sudo lshw -C "
11549
 
"network</cmd>. Pozrite si riadok, ktorý začína <gui>konfigurácia:</gui> pre "
11550
 
"slovo <em>ovládač</em>. Ak existuje tak ovládač je už načítaný a "
11551
 
"nainštalovaný."
11552
 
 
11553
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(section/p)
11554
 
msgid ""
11555
 
"If you are not running the most recent kernel, update your system first. "
11556
 
"Drivers, especially wireless, are constantly being added and modified. You "
11557
 
"can do this by clicking on the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">session "
11558
 
"menu</link> and selecting <gui>System Settings</gui>. In the System section, "
11559
 
"click <gui>Update Manager</gui>."
11560
 
msgstr ""
11561
 
"Ak nemáte najnovšie jadro aktualizujte čo najskôr váš systém. Ovládače, "
11562
 
"najmä bezdrôtové sú neustále pridávané a upravované. Môžete to urobiť "
11563
 
"kliknutím na <link xref=\"unity-appmenu-intro\">session menu</link> a vybrať "
11564
 
"<gui>Nastavenie systému</gui>. V časti Systém kliknite na <gui>Správca "
11565
 
"aktualizácií</gui>."
11566
 
 
11567
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(section/title)
11568
 
msgid "Find additional Linux drivers"
11569
 
msgstr "Nájsť ďalšie Linux ovládače"
11570
 
 
11571
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(section/p)
11572
 
msgid ""
11573
 
"You can check for additional Linux drivers in the following locations:"
11574
 
msgstr ""
11575
 
"Môžete skontrolovať ďalšie Linuxové ovládače na nasledovných miestach:"
11576
 
 
11577
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
11578
 
msgid ""
11579
 
"Check for a driver by clicking the <link xref=\"unity-appmenu-"
11580
 
"intro\">session menu</link> and selecting <gui>System Settings</gui>. In the "
11581
 
"Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>. Wait a moment for "
11582
 
"Ubuntu to update its database."
11583
 
msgstr ""
11584
 
"Pre kontrolu ovládačov kliknite <link xref=\"unity-appmenu-intro\">session "
11585
 
"menu</link> a vyberte <gui>Nastavenia systému</gui>. V hardvérovej časti "
11586
 
"kliknite <gui>Ďalšie ovládače</gui>. Počkajte chvíľu kým Ubuntu aktualizuje "
11587
 
"svoju databázu."
11588
 
 
11589
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(item/p)
11590
 
msgid ""
11591
 
"Many of the drivers found in <app>Additional Drivers</app> are proprietary "
11592
 
"and the source code isn't freely available. Therefore, Linux community "
11593
 
"developers are unable to fix any security or functionality problems in the "
11594
 
"driver. These drivers also cannot be installed automatically as part of "
11595
 
"Ubuntu. If you are willing to accept this limitation, activate the driver."
11596
 
msgstr ""
11597
 
"Mnoho ovládačov nájdených v <app>Dodatočné ovládače</app> sú neslobodné a "
11598
 
"načítaný zdrojový kód nie je voľne k dispozícii. Preto komunita linuxových "
11599
 
"vývojárov nie je schopná opraviť všetky bezpečnostné a funkčné problémy v "
11600
 
"ovládačoch. Tieto ovládače je možné nainštalovať automaticky v rámci "
11601
 
"Ubuntu.Ak ste ochotní akceptovať toto obmedzenie, aktivujte ovládač."
 
12201
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(page/subtitle)
 
12202
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 
12203
msgstr ""
 
12204
 
 
12205
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(page/p)
 
12206
msgid ""
 
12207
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 
12208
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
 
12209
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
 
12210
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
 
12211
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
 
12212
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 
12213
msgstr ""
 
12214
 
 
12215
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 
12216
msgid ""
 
12217
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 
12218
msgstr ""
 
12219
 
 
12220
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(item/p)
 
12221
msgid ""
 
12222
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 
12223
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
 
12224
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
 
12225
"distribution (for example, <link "
 
12226
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ub"
 
12227
"untu</link>, <link "
 
12228
"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
 
12229
"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
 
12230
"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
 
12231
"use some of the information there to get your wireless drivers working."
 
12232
msgstr ""
 
12233
 
 
12234
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 
12235
msgid "Look for additional open or proprietary drivers"
 
12236
msgstr ""
 
12237
 
 
12238
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
 
12239
msgid ""
 
12240
"Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers "
 
12241
"need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</gui> tool "
 
12242
"to check for these extra open or <link xref=\"hardware-driver-"
 
12243
"proprietary\">proprietary</link> drivers."
 
12244
msgstr ""
 
12245
 
 
12246
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(item/p)
 
12247
msgid ""
 
12248
"Click the button at the far right side of the menu bar and select "
 
12249
"<gui>System Settings</gui>."
 
12250
msgstr ""
 
12251
 
 
12252
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(item/p)
 
12253
msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
 
12254
msgstr ""
11602
12255
 
11603
12256
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(item/p)
11604
 
msgid "Search your card manufacturer's website for a Linux driver."
11605
 
msgstr "Vyhľadávanie Linux ovládačov pre vašu kartu na webstránke výrobcu."
11606
 
 
11607
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(section/title)
11608
 
msgid "Use Ndiswrapper for cards without a Linux driver"
11609
 
msgstr "Použitie Ndiswrapper pre karty bez Linux ovladačov"
11610
 
 
11611
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(section/p)
11612
 
msgid ""
11613
 
"If you find your card does not have a Linux driver you could try "
11614
 
"<app>ndiswrapper</app>."
11615
 
msgstr ""
11616
 
"Ak zistíte, že vaša karta nemá Linux ovládače môžete skúsiť "
11617
 
"<app>ndiswrapper</app>."
11618
 
 
11619
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(item/p)
11620
 
msgid ""
11621
 
"Check the <link "
11622
 
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/\">device "
11623
 
"database</link> to see if your card is supported by ndiswrapper."
11624
 
msgstr ""
11625
 
"Skontrolujte <link "
11626
 
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/\">device "
11627
 
"database</link> či je vaša karta podporovaná ndiswrapper."
11628
 
 
11629
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72(item/p)
 
12257
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 
12258
msgstr ""
 
12259
 
 
12260
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(item/p)
 
12261
msgid ""
 
12262
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 
12263
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
 
12264
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
 
12265
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
 
12266
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 
12267
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 
12268
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
 
12269
"about how to use NDISwrapper <link "
 
12270
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main"
 
12271
"_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through "
 
12272
"NDISwrapper."
 
12273
msgstr ""
 
12274
 
 
12275
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56(item/p)
11630
12276
msgid ""
11631
12277
"Full information on ndiswrapper kept on <link "
11632
12278
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this "
11633
12279
"page</link> including troubleshooting help specific to ndiswrapper."
11634
12280
msgstr ""
11635
12281
 
11636
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:82(section/title)
11637
 
msgid "Check Driver"
11638
 
msgstr "Kontrola ovládačov"
11639
 
 
11640
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83(section/p)
11641
 
msgid ""
11642
 
"If you ran <cmd>lshw -C network</cmd> and saw a driver bound to the device "
11643
 
"then let's test to make sure it's communicating with the kernel. You can "
11644
 
"also go back to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-"
11645
 
"check\">Initial Check page</link> to check for any signs of connectivity."
11646
 
msgstr ""
11647
 
 
11648
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:90(item/p)
11649
 
msgid ""
11650
 
"Run <cmd>sudo lsmod</cmd> to see if the driver is loaded. Look for the "
11651
 
"driver name that was listed in the \"configuration\" line output of lshw."
11652
 
msgstr ""
11653
 
 
11654
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:96(item/p)
11655
 
msgid ""
11656
 
"If you did not see the driver module in the list then use <cmd>sudo "
11657
 
"modprobe</cmd> to load it."
11658
 
msgstr ""
11659
 
 
11660
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:103(item/p)
11661
 
msgid ""
11662
 
"Run <cmd>sudo iwconfig</cmd>. If you see output like in the example in the "
11663
 
"command section then the driver is at least identifying the device as a "
11664
 
"wireless device to the kernel."
11665
 
msgstr ""
11666
 
 
11667
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:108(item/p)
11668
 
msgid ""
11669
 
"Run the command <cmd>sudo iwlist scan</cmd> to scan for a wireless access "
11670
 
"point. If an access point is identified, the card is probably working "
11671
 
"properly as it can complete a wireless interface task."
11672
 
msgstr ""
11673
 
 
11674
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:117(note/p)
11675
 
msgid ""
11676
 
"To find more information about all the commands used in this guide, click "
11677
 
"<link "
11678
 
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessTroubleShootingGuid"
11679
 
"e/Commands\">here</link>."
 
12282
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(info/desc)
 
12283
msgid ""
 
12284
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 
12285
"recognized properly by the computer."
11680
12286
msgstr ""
11681
12287
 
11682
12288
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/title)
11683
 
msgid "Check your hardware"
11684
 
msgstr "Skontolujte hardvér"
11685
 
 
11686
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
11687
 
msgid "Let's see if your computer recognizes your wireless adapter."
11688
 
msgstr "Uvidíme či váš počítač rozpozná váš bezdrôtový adaptér."
11689
 
 
11690
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27(item/p)
11691
 
msgid ""
11692
 
"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
11693
 
msgstr ""
11694
 
"Otvorte <app>terminál</app> a v okne zadajte <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
11695
 
 
11696
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
11697
 
msgid ""
11698
 
"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
11699
 
"on your computer; you can install it by typing <code>sudo apt-get install "
11700
 
"lshw</code> in a terminal."
11701
 
msgstr ""
11702
 
"Ak sa nič nedeje možno budete musieť nainštalovať <app>lshw</app> program do "
11703
 
"vášho počítača; môžete ho nainštalovať napísaním <code>sudo apt-get install "
11704
 
"lshw</code> v termináli."
11705
 
 
11706
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
11707
 
msgid ""
11708
 
"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless "
11709
 
"interface</em> section. If your wireless adapter is detected, the output "
11710
 
"should look similar to this:"
11711
 
msgstr ""
11712
 
"Prečítajte si výstup príkazu a overte si časť <em>Bezdrôtové "
11713
 
"pripojenie</em>. Ak vyhľadalo váš bezdrôtový adaptér, výstup by mal vyzerať "
11714
 
"podobne ako tento:"
11715
 
 
11716
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(example/code)
 
12289
msgid "Wireless connection troubleshooter"
 
12290
msgstr ""
 
12291
 
 
12292
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/subtitle)
 
12293
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 
12294
msgstr ""
 
12295
 
 
12296
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(page/p)
 
12297
msgid ""
 
12298
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 
12299
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 
12300
"will check whether the device was recognized properly."
 
12301
msgstr ""
 
12302
 
 
12303
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(item/p)
 
12304
msgid ""
 
12305
"Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
 
12306
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
 
12307
"<app>lshw</app> program on your computer by typing <cmd>sudo apt-get install "
 
12308
"lshw</cmd> into the terminal."
 
12309
msgstr ""
 
12310
 
 
12311
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/p)
 
12312
msgid ""
 
12313
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 
12314
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
 
12315
"should see something similar (but not identical) to this:"
 
12316
msgstr ""
 
12317
 
 
12318
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(item/code)
11717
12319
#, no-wrap
11718
12320
msgid ""
11719
12321
"*-network\n"
11720
12322
"       description: Wireless interface\n"
11721
12323
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
11722
 
"       vendor: Intel Corporation\n"
11723
 
"       physical id: 0\n"
11724
 
"       bus info: pci@0000:03:00.0\n"
11725
 
"       logical name: wlan0\n"
11726
 
"       version: 02\n"
11727
 
"       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
11728
 
"       width: 32 bits\n"
11729
 
"       clock: 33MHz\n"
11730
 
"       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet physical "
11731
 
"wireless\n"
11732
 
"       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
11733
 
"9.fc15.i686\n"
11734
 
"       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes multicast=yes\n"
11735
 
"       wireless=IEEE 802.11abg\n"
11736
 
"       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
11737
 
msgstr ""
11738
 
 
11739
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(page/p)
11740
 
msgid ""
11741
 
"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
11742
 
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
11743
 
msgstr ""
11744
 
"Ak je bezdrôtové zariadenie uvedené v zozname, pokračujte na <link "
 
12324
"       vendor: Intel Corporation"
 
12325
msgstr ""
 
12326
 
 
12327
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 
12328
msgid ""
 
12329
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 
12330
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 
12331
msgstr ""
 
12332
 
 
12333
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(item/p)
 
12334
msgid ""
 
12335
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 
12336
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
 
12337
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
 
12338
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
 
12339
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
12340
msgstr ""
 
12341
 
 
12342
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/title)
 
12343
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 
12344
msgstr ""
 
12345
 
 
12346
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(section/p)
 
12347
msgid ""
 
12348
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 
12349
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 
12350
"recognized:"
 
12351
msgstr ""
 
12352
 
 
12353
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
 
12354
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 
12355
msgstr ""
 
12356
 
 
12357
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/p)
 
12358
msgid ""
 
12359
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 
12360
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
 
12361
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
 
12362
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
 
12363
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
 
12364
"entry might look like:"
 
12365
msgstr ""
 
12366
 
 
12367
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/code)
 
12368
#, no-wrap
 
12369
msgid ""
 
12370
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
 
12371
"Connection"
 
12372
msgstr ""
 
12373
 
 
12374
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(item/p)
 
12375
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(item/p)
 
12376
msgid ""
 
12377
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
11745
12378
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
11746
 
"page</link>."
11747
 
 
11748
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(page/p)
11749
 
msgid ""
11750
 
"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
11751
 
"the hardware information."
11752
 
msgstr ""
11753
 
"Ak bezdrôtové zariadenie nie je uvedené nasledujte ďalšie kroky, ktoré vám "
11754
 
"pomôžu nájsť informácie o hardvéri."
11755
 
 
11756
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(section/title)
11757
 
msgid "Further wireless hardware checks"
11758
 
msgstr "Ďalšia bezdrôtová hardwarová kontrola"
11759
 
 
11760
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(section/p)
11761
 
msgid ""
11762
 
"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you "
11763
 
"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
11764
 
"adapter."
11765
 
msgstr ""
11766
 
"Vzhľadom k tomu, že bezdrôtový adaptér nebol nájdený predchádzajúcim "
11767
 
"príkazom je potrebné podniknúť ďalšie kroky a uistiť sa, že počítač rozpozná "
11768
 
"váš adaptér."
11769
 
 
11770
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(section/p)
11771
 
msgid ""
11772
 
"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to "
11773
 
"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
11774
 
"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
11775
 
msgstr ""
11776
 
"Kroky, ktoré sú závisé od typu zariadenia, ktoré používate. Nájdete ich v "
11777
 
"časti, ktorá je dôležitá pre typ bezdrôtového adaptéra, ktorý môžete použiť "
11778
 
"s počítačom: PCI (vnútorná), USB, alebo PCMCIA."
11779
 
 
11780
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(note/p)
11781
 
msgid ""
11782
 
"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within "
11783
 
"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
11784
 
"are more common on older laptops."
11785
 
msgstr ""
11786
 
"Vnútorné PCI adaptéry sú najčastejšie a sú k dispozícii na notebooky v "
11787
 
"posledných niekoľkých rokoch. PCMCIA adaptéry sú vonkajšie, karty-typu "
11788
 
"adaptér a sú častejšie u starších notebookov."
 
12379
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
 
12380
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 
12381
msgstr ""
11789
12382
 
11790
12383
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/title)
11791
 
msgid "Checking for a PCI (internal) device"
11792
 
msgstr "Kontrola PCI (vnútorného) zariadenia"
 
12384
msgid "USB wireless adapter"
 
12385
msgstr ""
11793
12386
 
11794
12387
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(section/p)
11795
12388
msgid ""
11796
 
"To check if your computer can recognize your PCI wireless adapter, enter "
11797
 
"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
11798
 
"list of PCI devices that it has found on your computer."
11799
 
msgstr ""
11800
 
 
11801
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(section/p)
11802
 
msgid ""
11803
 
"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and "
11804
 
"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
11805
 
"device listing may look like:"
11806
 
msgstr ""
11807
 
"Aj keď to môže byť trochu ťažké čítanie, pozrite sa na meno a číslo modelu "
11808
 
"vášho bezdrôtového adaptéra. Tu je príklad ako môže vyzerať zoznam PCI "
11809
 
"zariadenia:"
11810
 
 
11811
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(example/p)
11812
 
msgid ""
11813
 
"<code>Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] "
11814
 
"Network Connection</code>"
11815
 
msgstr ""
11816
 
 
11817
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(section/p)
11818
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(section/p)
11819
 
msgid ""
11820
 
"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
11821
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
11822
 
"Drivers</link> page. If the above command does not show any output related "
11823
 
"to your wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
11824
 
msgstr ""
11825
 
"Ak rozpoznalo vaše zariadenie predchádzajúci príkaz, výborne! Pokračujte na "
11826
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Ovládače "
11827
 
"zariadenia</link> stránke. Ak vyššie uvedený príkaz nevykazuje žiadny výstup "
11828
 
"týkajúci sa bezdrôtového adaptéra, postupujte podľa pokynov na konci tejto "
11829
 
"stránky."
11830
 
 
11831
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68(section/title)
11832
 
msgid "Checking for a USB device"
11833
 
msgstr "Kontrola USB zariadenia"
11834
 
 
11835
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:69(section/p)
11836
 
msgid ""
11837
 
"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
11838
 
"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
11839
 
"list of USB devices that it has found on your computer."
11840
 
msgstr ""
11841
 
"Pre zistenie, či váš počítač rozpozná USB bezdrôtový adaptér, zadajte "
11842
 
"<cmd>sudo lsusb</cmd> do okna terminálu. Terminál zobrazí zoznam USB "
11843
 
"zariadení, ktorý našiel vo vašom počítači."
11844
 
 
11845
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/p)
11846
 
msgid ""
11847
 
"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
11848
 
"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
11849
 
"<cmd>lsusb</cmd> command:"
11850
 
msgstr ""
11851
 
"Aj keď to môže byť trochu tažké čítanie, pozrite sa na meno a číslo modelu "
11852
 
"vášho bezdrôtového USB adaptéra. Tu je niekoľko vzorov výstupného "
11853
 
"<cmd>lsusb</cmd> príkazu:"
11854
 
 
11855
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(example/p)
11856
 
msgid ""
11857
 
"<code>Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
11858
 
"Wireless Data Modem HSD USB Card</code>"
11859
 
msgstr ""
11860
 
 
11861
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(section/title)
 
12389
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 
12390
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
 
12391
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
 
12392
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
 
12393
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
 
12394
"recognized:"
 
12395
msgstr ""
 
12396
 
 
12397
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
 
12398
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 
12399
msgstr ""
 
12400
 
 
12401
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/p)
 
12402
msgid ""
 
12403
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 
12404
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
 
12405
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
 
12406
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an "
 
12407
"example of what the entry might look like:"
 
12408
msgstr ""
 
12409
 
 
12410
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/code)
 
12411
#, no-wrap
 
12412
msgid ""
 
12413
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
 
12414
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
12415
msgstr ""
 
12416
 
 
12417
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/title)
11862
12418
msgid "Checking for a PCMCIA device"
11863
12419
msgstr "Kontrola PCMCIA zariadenia"
11864
12420
 
11865
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(section/p)
 
12421
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(section/p)
11866
12422
msgid ""
11867
 
"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
11868
 
"following steps:"
 
12423
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 
12424
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 
12425
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
11869
12426
msgstr ""
11870
 
"Pre zistenie, či váš počítač rozpozná váš PCMCIA adapter postupujte podľa "
11871
 
"nasledujúcich pokynov:"
11872
12427
 
11873
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 
12428
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
11874
12429
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
11875
12430
msgstr "Spustite váš počítač <em>bez</em> pripojeného bezdrôtový adaptéra."
11876
12431
 
 
12432
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
 
12433
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 
12434
msgstr ""
 
12435
 
 
12436
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/code)
 
12437
#, no-wrap
 
12438
msgid "tail -f /var/log/dmesg"
 
12439
msgstr ""
 
12440
 
 
12441
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
 
12442
msgid ""
 
12443
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 
12444
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 
12445
msgstr ""
 
12446
 
11877
12447
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
11878
 
msgid "Log in when/if prompted."
11879
 
msgstr "Prihláste sa/ak sa zobrazí výzva."
 
12448
msgid ""
 
12449
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 
12450
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
 
12451
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 
12452
msgstr ""
11880
12453
 
11881
12454
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
11882
12455
msgid ""
11883
 
"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
11884
 
"command:"
 
12456
"To stop the command from running in the Terminal, press "
 
12457
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
 
12458
"can close the Terminal if you like."
11885
12459
msgstr ""
11886
 
"Keď sa zobrazí pracovná plocha, otvorte okno terminálu a zadajte nasledujúci "
11887
 
"príkaz:"
11888
12460
 
11889
12461
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(item/p)
11890
 
msgid "<cmd>sudo tail -f /var/log/messages</cmd>"
11891
 
msgstr ""
11892
 
 
11893
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84(item/p)
11894
 
msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
11895
 
msgstr "Vložte bezdrôtový adaptér do voľného slotu."
11896
 
 
11897
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(item/p)
11898
 
msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
11899
 
msgstr "Opakujte vyššie uvedený príkaz a poznačte si rozdiel medzi nimi."
11900
 
 
11901
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
11902
 
msgid ""
11903
 
"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
11904
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
11905
 
"Drivers</link> page."
11906
 
msgstr ""
11907
 
"Ak vaše zariadenie rešpektovalo predchádzajúci príkaz, výborne! Prejdite na "
11908
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Ovládače "
11909
 
"zariadení</link> stránku."
11910
 
 
11911
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(note/p)
11912
 
msgid ""
11913
 
"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean "
11914
 
"that your device is not working, or that your device is not supported by "
11915
 
"your operating system."
11916
 
msgstr ""
11917
 
"Ak vaše zariadenie nerešpektuje žiadny z vyššie uvedených príkazov, môže to "
11918
 
"znamenať, že vaše zariadenie nepracuje alebo vaše zariadenie nie je "
11919
 
"podporované operačným systémom."
11920
 
 
11921
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:91(note/p)
11922
 
msgid ""
11923
 
"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your "
11924
 
"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
11925
 
"message to an appropriate mailing list."
11926
 
msgstr ""
11927
 
"Ak chcete získať ďalšiu pomoc napíšte správu do užívateľského fóra zamerané "
11928
 
"pre váš operačný systém (napr., Fedora, OpenSUSE, alebo Ubuntu fórum, atď.), "
11929
 
"alebo napíšte vhodný e-mail."
11930
 
 
11931
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/title)
11932
 
msgid "Gather information about your hardware"
11933
 
msgstr "Získanie informácií o vašom hardvéri"
11934
 
 
11935
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
11936
 
msgid ""
11937
 
"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and "
11938
 
"some information. Although you might not have all of these items, collect "
11939
 
"what you can:"
11940
 
msgstr ""
11941
 
 
11942
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(item/p)
11943
 
msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
11944
 
msgstr "Váš notebook a bezdrôtový router (samozrejme!)"
11945
 
 
11946
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
11947
 
msgid ""
11948
 
"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
11949
 
"your router)"
11950
 
msgstr ""
11951
 
 
11952
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
11953
 
msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
11954
 
msgstr "Ovládač disku A - aj keď obsahuje iba ovládače pre Windows"
 
12462
msgid ""
 
12463
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 
12464
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
 
12465
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
 
12466
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 
12467
msgstr ""
 
12468
 
 
12469
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/title)
 
12470
msgid "Wireless adapter was not recognized"
 
12471
msgstr ""
 
12472
 
 
12473
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 
12474
msgid ""
 
12475
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 
12476
"properly or the correct drivers may not be installed for it."
 
12477
msgstr ""
 
12478
 
 
12479
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(section/p)
 
12480
msgid ""
 
12481
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 
12482
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 
12483
"about your wireless adapter, for example."
 
12484
msgstr ""
 
12485
 
 
12486
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(info/desc)
 
12487
msgid ""
 
12488
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 
12489
"subsequent troubleshooting steps."
 
12490
msgstr ""
 
12491
 
 
12492
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/subtitle)
 
12493
msgid "Gather information about your network hardware"
 
12494
msgstr ""
 
12495
 
 
12496
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(page/p)
 
12497
msgid ""
 
12498
"In this step, you will collect information about your wireless network "
 
12499
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
 
12500
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
 
12501
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
 
12502
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
 
12503
"following items, if you still have them:"
 
12504
msgstr ""
11955
12505
 
11956
12506
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(item/p)
11957
12507
msgid ""
11958
 
"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
11959
 
"downloading software and drivers"
11960
 
msgstr ""
11961
 
"Ak je to možné majte alternatívne funkčné pripojenie k internetu pre "
11962
 
"sťahovanie softvéru a ovládačov"
11963
 
 
11964
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(page/p)
11965
 
msgid ""
11966
 
"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
11967
 
"collect what you can:"
11968
 
msgstr ""
11969
 
"Užitočné je mať tieto informácie k dispozícii. A mať možnosti si z čoho "
11970
 
"vybrať:"
11971
 
 
11972
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
11973
 
msgid ""
11974
 
"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
11975
 
msgstr "Názov výrobcu vášho počítača, bezdrôtového adaptéru a routeru"
 
12508
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 
12509
"user guide for your router)"
 
12510
msgstr ""
 
12511
 
 
12512
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(item/p)
 
12513
msgid ""
 
12514
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 
12515
"contains Windows drivers)"
 
12516
msgstr ""
11976
12517
 
11977
12518
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(item/p)
11978
 
msgid "The complete model number of your computer and router"
11979
 
msgstr "Kompletné číslo modelu svojho počítača a routeru"
11980
 
 
11981
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
11982
 
msgid ""
11983
 
"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
11984
 
"These can be especially helpful, so look carefully."
11985
 
msgstr ""
11986
 
"Akékoľvek čísla verzií, ktoré môžu byť vytlačené na zariadeniach alebo na "
11987
 
"ich obaloch. Tie môžu byť obzvlášť užitočné, tak sa pozrite pozorne."
11988
 
 
11989
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
11990
 
msgid ""
11991
 
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the "
11992
 
"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
11993
 
"firmware, a type of software written specifically for that chip."
11994
 
msgstr ""
11995
 
"Niečo v ovládači disku, ktorý identifikuje buď zariadenie alebo súčasti, "
11996
 
"ktoré používa. Bezdrôtová realizácia čipov je často riadená firmware, typom "
11997
 
"softvéru, ktorý bol vytvorený špeciálne pre čip."
11998
 
 
11999
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(page/p)
12000
 
msgid ""
12001
 
"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
12002
 
"upper-right portion of this page to continue."
12003
 
msgstr ""
12004
 
"Akonáhle budete mať tieto poznámky a informácie, kliknite <gui>Ďalej</gui> v "
12005
 
"pravej hornej časti tejto stránky a pokračujte."
12006
 
 
12007
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/title)
12008
 
msgid "Perform an initial check"
12009
 
msgstr "Vykonajte kontrolu"
 
12519
msgid ""
 
12520
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 
12521
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
 
12522
"the device."
 
12523
msgstr ""
 
12524
 
 
12525
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(item/p)
 
12526
msgid ""
 
12527
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 
12528
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 
12529
"carefully."
 
12530
msgstr ""
 
12531
 
 
12532
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42(item/p)
 
12533
msgid ""
 
12534
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 
12535
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 
12536
msgstr ""
 
12537
 
 
12538
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
 
12539
msgid ""
 
12540
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 
12541
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
 
12542
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
 
12543
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 
12544
msgstr ""
 
12545
 
 
12546
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(page/p)
 
12547
msgid ""
 
12548
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 
12549
msgstr ""
 
12550
 
 
12551
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(info/desc)
 
12552
msgid ""
 
12553
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 
12554
"few troubleshooting steps."
 
12555
msgstr ""
 
12556
 
 
12557
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/subtitle)
 
12558
msgid "Perform an initial connection check"
 
12559
msgstr ""
12010
12560
 
12011
12561
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(page/p)
12012
12562
msgid ""
12013
 
"Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
 
12563
"In this step you will check some basic information about your wireless "
 
12564
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
 
12565
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 
12566
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
12014
12567
msgstr ""
12015
 
"Naším prvým krokom bude overiť niektoré základné informácie o pripojení k "
12016
 
"sieti."
12017
12568
 
12018
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
 
12569
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(item/p)
12019
12570
msgid ""
12020
12571
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
12021
12572
"connection."
12023
12574
"Uistite sa, že váš notebook nie je pripojený k <em>drôtovej</em> "
12024
12575
"internetovej sieti."
12025
12576
 
12026
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
12027
 
msgid ""
12028
 
"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or "
12029
 
"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
12030
 
"computer."
12031
 
msgstr ""
12032
 
 
12033
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(item/p)
12034
 
msgid ""
12035
 
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that your "
12036
 
"wireless adapter switch is turned on."
12037
 
msgstr ""
12038
 
 
12039
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
12040
 
msgid ""
12041
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and make sure that the "
 
12577
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(item/p)
 
12578
msgid ""
 
12579
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 
12580
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
 
12581
"the proper slot on your computer."
 
12582
msgstr ""
 
12583
 
 
12584
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(item/p)
 
12585
msgid ""
 
12586
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 
12587
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
 
12588
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 
12589
msgstr ""
 
12590
 
 
12591
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(item/p)
 
12592
msgid ""
 
12593
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
12042
12594
"<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
12043
12595
msgstr ""
12044
12596
 
12045
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
12046
 
msgid ""
12047
 
"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
12048
 
"enter the following command:"
12049
 
msgstr ""
12050
 
 
12051
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(item/p)
12052
 
msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
12053
 
msgstr ""
12054
 
 
12055
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(page/p)
12056
 
msgid ""
12057
 
"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network "
12058
 
"hardware and connection status. If output from the wireless connection "
12059
 
"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
12060
 
"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
12061
 
msgstr ""
12062
 
 
12063
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(page/p)
 
12597
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 
12598
msgid ""
 
12599
"Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 
12600
msgstr ""
 
12601
 
 
12602
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(item/p)
 
12603
msgid ""
 
12604
"This will display information about your network hardware and connection "
 
12605
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
 
12606
"related to the wireless network adapter. The information for each network "
 
12607
"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
 
12608
"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
 
12609
"is working and connected to your wireless router."
 
12610
msgstr ""
 
12611
 
 
12612
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
12064
12613
msgid ""
12065
12614
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
12066
12615
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
12067
 
"Service Provider (ISP) may be experiencing some technical problems. Review "
12068
 
"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
12069
 
msgstr ""
12070
 
 
12071
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(page/p)
12072
 
msgid ""
12073
 
"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you "
12074
 
"were connected to the network, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
12075
 
"troubleshooting-hardware-info\">next portion</link> of the troubleshooting "
12076
 
"guide."
12077
 
msgstr ""
12078
 
 
12079
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
 
12616
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
 
12617
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
 
12618
"contact your ISP for support."
 
12619
msgstr ""
 
12620
 
 
12621
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(page/p)
 
12622
msgid ""
 
12623
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 
12624
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 
12625
"portion of the troubleshooting guide."
 
12626
msgstr ""
 
12627
 
 
12628
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:20(info/desc)
 
12629
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 
12630
msgstr ""
 
12631
 
 
12632
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(page/p)
 
12633
msgid ""
 
12634
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 
12635
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 
12636
"reason, try following the instructions here."
 
12637
msgstr ""
 
12638
 
 
12639
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(page/p)
 
12640
msgid ""
 
12641
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 
12642
"to the internet:"
 
12643
msgstr ""
 
12644
 
 
12645
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
 
12646
msgid "Performing an initial check"
 
12647
msgstr ""
 
12648
 
 
12649
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 
12650
msgid "Gathering information about your hardware"
 
12651
msgstr ""
 
12652
 
 
12653
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
 
12654
msgid "Checking your hardware"
 
12655
msgstr ""
 
12656
 
 
12657
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
 
12658
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 
12659
msgstr ""
 
12660
 
 
12661
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
 
12662
msgid "Performing a check of your modem and router"
 
12663
msgstr ""
 
12664
 
 
12665
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(page/p)
 
12666
msgid ""
 
12667
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 
12668
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 
12669
"through each step in the guide."
 
12670
msgstr ""
 
12671
 
 
12672
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/title)
 
12673
msgid "Using the command line"
 
12674
msgstr ""
 
12675
 
 
12676
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
 
12677
msgid ""
 
12678
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 
12679
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
 
12680
"the <gui>dash</gui>."
 
12681
msgstr ""
 
12682
 
 
12683
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(note/p)
 
12684
msgid ""
 
12685
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 
12686
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 
12687
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 
12688
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 
12689
msgstr ""
 
12690
 
 
12691
#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(info/desc)
12080
12692
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
12081
12693
msgstr "WEP a WPA sú spôsoby šifrovania dát v bezdrôtových sieťach."
12082
12694
 
12083
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
 
12695
#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/title)
12084
12696
msgid "What do WEP and WPA mean?"
12085
12697
msgstr "Čo znamená WEP a WPA?"
12086
12698
 
12087
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
 
12699
#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
12088
12700
msgid ""
12089
12701
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
12090
12702
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
12094
12706
"the second version of the WPA standard."
12095
12707
msgstr ""
12096
12708
 
12097
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
 
12709
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(page/p)
12098
12710
msgid ""
12099
12711
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
12100
12712
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
12137
12749
msgid ""
12138
12750
"If you later want to connect to the network you just deleted, simply select "
12139
12751
"it from the list of wireless networks that appears when you click the "
12140
 
"network menu on the top panel - just as you would connect to any other "
 
12752
"network menu on the menu bar - just as you would connect to any other "
12141
12753
"wireless network."
12142
12754
msgstr ""
12143
12755
 
12183
12795
"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
12184
12796
msgstr ""
12185
12797
 
12186
 
#: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc)
12187
 
msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
12188
 
msgstr "Životnosť batérie ktorá sa zobrazí je len odhad."
12189
 
 
12190
 
#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
12191
 
msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
12192
 
msgstr "Zostáva vám X minút životnosti batérie, ale to nie je pravda"
12193
 
 
12194
 
#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
12195
 
msgid ""
12196
 
"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
12197
 
"remaining</em> it reports is different to how long the battery "
12198
 
"<em>actually</em> lasts. This is because the amount of remaining battery "
12199
 
"life can only be estimated. The estimates should get better over time, "
12200
 
"though."
12201
 
msgstr ""
12202
 
 
12203
 
#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
 
12798
#: C/power-batteryestimate.page:11(info/desc)
 
12799
msgid ""
 
12800
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 
12801
"an estimate."
 
12802
msgstr ""
 
12803
 
 
12804
#: C/power-batteryestimate.page:29(page/title)
 
12805
msgid "The estimated battery life is wrong"
 
12806
msgstr ""
 
12807
 
 
12808
#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
 
12809
msgid ""
 
12810
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 
12811
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
 
12812
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 
12813
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 
12814
msgstr ""
 
12815
 
 
12816
#: C/power-batteryestimate.page:36(page/p)
12204
12817
msgid ""
12205
12818
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
12206
12819
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
12210
12823
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
12211
12824
msgstr ""
12212
12825
 
12213
 
#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 
12826
#: C/power-batteryestimate.page:43(page/p)
12214
12827
msgid ""
12215
12828
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
12216
12829
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
12217
12830
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
12218
12831
msgstr ""
12219
12832
 
12220
 
#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
 
12833
#: C/power-batteryestimate.page:47(page/p)
12221
12834
msgid ""
12222
 
"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
 
12835
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
12223
12836
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
12224
12837
"will never be completely accurate, though."
12225
12838
msgstr ""
12226
12839
 
12227
 
#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
 
12840
#: C/power-batteryestimate.page:52(note/p)
12228
12841
msgid ""
12229
12842
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
12230
 
"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
 
12843
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
12231
12844
"make a sensible estimate."
12232
12845
msgstr ""
12233
12846
 
12234
 
#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
 
12847
#: C/power-batteryestimate.page:55(note/p)
12235
12848
msgid ""
12236
12849
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
12237
 
"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
 
12850
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
12238
12851
"data it needs."
12239
12852
msgstr ""
12240
12853
 
12241
 
#: C/power-batterylife.page:9(info/desc)
 
12854
#: C/power-batterylife.page:11(info/desc)
12242
12855
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
12243
12856
msgstr "Tipy ako znížiť spotrebu vášho počítača."
12244
12857
 
12245
 
#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
 
12858
#: C/power-batterylife.page:29(page/title)
12246
12859
msgid "Use less power and improve battery life"
12247
12860
msgstr ""
12248
12861
 
12249
 
#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
 
12862
#: C/power-batterylife.page:31(page/p)
12250
12863
msgid ""
12251
12864
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
12252
12865
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
12254
12867
"on battery power."
12255
12868
msgstr ""
12256
12869
 
12257
 
#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
 
12870
#: C/power-batterylife.page:36(section/title)
12258
12871
msgid "General tips"
12259
12872
msgstr "Všeobecné tipy"
12260
12873
 
12261
 
#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
 
12874
#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
12262
12875
msgid ""
12263
 
"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Suspend your computer</link> when you "
12264
 
"are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, "
12265
 
"and it can be woken up very quickly."
 
12876
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 
12877
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 
12878
"can be woken up very quickly."
12266
12879
msgstr ""
12267
12880
 
12268
 
#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
 
12881
#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
12269
12882
msgid ""
12270
12883
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
12271
12884
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
12272
 
"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
 
12885
"faster, but this isn't the case."
12273
12886
msgstr ""
12274
12887
 
12275
 
#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
 
12888
#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
12276
12889
msgid ""
12277
 
"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
12278
 
"are a number of options that will help to save power: you can <link "
12279
 
"xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it "
12280
 
"to sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
12281
 
"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
12282
 
"xref=\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you "
12283
 
"haven't used it for a certain period of time."
 
12890
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
 
12891
"your power settings. There are a number of options that will help to save "
 
12892
"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
 
12893
"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
 
12894
"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
 
12895
"xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
 
12896
"for a certain period of time."
12284
12897
msgstr ""
12285
12898
 
12286
 
#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
 
12899
#: C/power-batterylife.page:58(item/p)
12287
12900
msgid ""
12288
12901
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
12289
12902
"using them."
12290
12903
msgstr ""
12291
12904
 
12292
 
#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
 
12905
#: C/power-batterylife.page:65(section/title)
12293
12906
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
12294
12907
msgstr "Notebooky, netbooky a iné zariadenia s batériami"
12295
12908
 
12296
 
#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
 
12909
#: C/power-batterylife.page:69(item/p)
12297
12910
msgid ""
12298
 
"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
 
12911
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
12299
12912
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
12300
12913
"consumption."
12301
12914
msgstr ""
12302
12915
 
12303
 
#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
 
12916
#: C/power-batterylife.page:72(item/p)
12304
12917
msgid ""
12305
12918
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
12306
12919
"can use to reduce the brightness."
12307
12920
msgstr ""
12308
12921
 
12309
 
#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
 
12922
#: C/power-batterylife.page:76(item/p)
12310
12923
msgid ""
12311
12924
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
12312
12925
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
12313
12926
"which takes quite a bit of power."
12314
12927
msgstr ""
12315
12928
 
12316
 
#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
 
12929
#: C/power-batterylife.page:79(item/p)
12317
12930
msgid ""
12318
12931
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
12319
12932
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
12320
12933
"turn it on again when you need it."
12321
12934
msgstr ""
12322
12935
 
12323
 
#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
 
12936
#: C/power-batterylife.page:87(section/title)
12324
12937
msgid "More advanced tips"
12325
12938
msgstr "Viac pokročilejších tipov"
12326
12939
 
12327
 
#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
 
12940
#: C/power-batterylife.page:91(item/p)
12328
12941
msgid ""
12329
12942
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
12330
12943
"more power when they have more work to do."
12331
12944
msgstr ""
12332
12945
 
12333
 
#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
 
12946
#: C/power-batterylife.page:93(item/p)
12334
12947
msgid ""
12335
 
"Most of your running applications do very little when you're not actively "
 
12948
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
12336
12949
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
12337
 
"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
12338
 
"your power consumption."
 
12950
"internet, play music or movies can impact your power consumption."
12339
12951
msgstr ""
12340
12952
 
12341
 
#: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc)
 
12953
#: C/power-batteryoptimal.page:11(info/desc)
12342
12954
msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
12343
12955
msgstr ""
12344
12956
 
12345
 
#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
 
12957
#: C/power-batteryoptimal.page:29(page/title)
12346
12958
msgid "Get the most out of your laptop battery"
12347
12959
msgstr "Získajte čo najviac z batérie vášho notebooku"
12348
12960
 
12349
 
#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
 
12961
#: C/power-batteryoptimal.page:31(page/p)
12350
12962
msgid ""
12351
12963
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
12352
12964
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
12353
12965
"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
12354
12966
msgstr ""
12355
12967
 
12356
 
#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
 
12968
#: C/power-batteryoptimal.page:37(item/p)
12357
12969
msgid ""
12358
12970
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
12359
 
"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
12360
 
"is more efficient."
12361
 
msgstr ""
12362
 
 
12363
 
#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
12364
 
msgid ""
12365
 
"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
12366
 
"the battery get any warmer than it has to."
12367
 
msgstr ""
12368
 
 
12369
 
#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
12370
 
msgid ""
12371
 
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
12372
 
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 
12971
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
 
12972
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
 
12973
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
 
12974
"discharged is worse for the battery."
 
12975
msgstr ""
 
12976
 
 
12977
#: C/power-batteryoptimal.page:44(item/p)
 
12978
msgid ""
 
12979
"Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
 
12980
"let the battery get any warmer than it has to."
 
12981
msgstr ""
 
12982
 
 
12983
#: C/power-batteryoptimal.page:48(item/p)
 
12984
msgid ""
 
12985
"Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
 
12986
"buying a replacement battery at the same time as you get the original "
12373
12987
"battery - always buy replacements when you need them."
12374
12988
msgstr ""
12375
12989
 
12376
 
#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
 
12990
#: C/power-batteryoptimal.page:55(note/p)
12377
12991
msgid ""
12378
12992
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
12379
 
"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
 
12993
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
 
12994
"treatment."
12380
12995
msgstr ""
12381
12996
 
12382
12997
#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
12384
12999
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
12385
13000
msgstr ""
12386
13001
 
12387
 
#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
 
13002
#: C/power-batteryslow.page:20(page/title)
12388
13003
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
12389
13004
msgstr "Prečo je môj notebook pomalý ked je napájaný z batérie?"
12390
13005
 
12391
 
#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 
13006
#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
12392
13007
msgid ""
12393
13008
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
12394
13009
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
12396
13011
"should last longer."
12397
13012
msgstr ""
12398
13013
 
12399
 
#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
 
13014
#: C/power-batteryslow.page:27(page/p)
12400
13015
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
12401
13016
msgstr "Táto funkcia sa nazýva <em>Zmeny frekvencie CPU</em>."
12402
13017
 
12403
 
#: C/power-batterywindows.page:7(info/desc)
 
13018
#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
12404
13019
msgid ""
12405
13020
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
12406
13021
"cause of this problem."
12407
13022
msgstr ""
12408
13023
 
12409
 
#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
 
13024
#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
12410
13025
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
12411
13026
msgstr "Prečo mám menšiu výdrž batérie ako som mal na Windows/Mac OS?"
12412
13027
 
12413
 
#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
 
13028
#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
12414
13029
msgid ""
12415
13030
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
12416
13031
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
12420
13035
"them in Linux is difficult."
12421
13036
msgstr ""
12422
13037
 
12423
 
#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
 
13038
#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
12424
13039
msgid ""
12425
 
"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
 
13040
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
12426
13041
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
12427
 
"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
12428
 
"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 
13042
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
 
13043
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
12429
13044
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
12430
13045
msgstr ""
12431
13046
 
12432
 
#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
 
13047
#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
12433
13048
msgid ""
12434
13049
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
12435
13050
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
12436
13051
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
12437
 
"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
12438
 
"information."
12439
 
msgstr ""
12440
 
 
12441
 
#: C/power-brighter.page:11(info/desc)
12442
 
msgid ""
12443
 
"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
12444
 
"change the brightness."
12445
 
msgstr ""
12446
 
"Noteboky a monitory zvyčajne majú tlačidá, ktorými môžete zmeniť jas."
12447
 
 
12448
 
#: C/power-brighter.page:21(page/title)
12449
 
msgid "How can I make the screen brighter?"
12450
 
msgstr "Ako môžem zosvetliť obrazovku?"
12451
 
 
12452
 
#: C/power-brighter.page:23(page/p)
12453
 
msgid ""
12454
 
"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
12455
 
"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
12456
 
"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
12457
 
"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
12458
 
"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
12459
 
"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
12460
 
"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
12461
 
msgstr ""
12462
 
 
12463
 
#: C/power-brighter.page:25(page/p)
12464
 
msgid ""
12465
 
"You can also change the brightness by clicking the icon at the very right of "
12466
 
"the <gui>top panel</gui>, selecting <gui>System Settings</gui> and then "
12467
 
"opening the <gui>Screen</gui> preferences."
12468
 
msgstr ""
12469
 
 
12470
 
#: C/power-brighter.page:27(page/p)
12471
 
msgid ""
12472
 
"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
12473
 
"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
12474
 
"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
12475
 
"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
12476
 
"menus."
12477
 
msgstr ""
12478
 
 
12479
 
#: C/power-brighter.page:29(page/p)
12480
 
msgid ""
12481
 
"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
12482
 
"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or "
12483
 
"<em>gamma</em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to "
12484
 
"change both of these settings, however."
12485
 
msgstr ""
12486
 
 
12487
 
#: C/power-closelid.page:9(info/desc)
 
13052
"different estimates."
 
13053
msgstr ""
 
13054
 
 
13055
#: C/power-closelid.page:12(info/desc)
12488
13056
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
12489
13057
msgstr "Notebook sa uspí, keď zatvoríte veko z dôvodu úspory energie."
12490
13058
 
12491
 
#: C/power-closelid.page:19(page/title)
 
13059
#: C/power-closelid.page:25(page/title)
12492
13060
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
12493
13061
msgstr "Prečo sa môj počítač vypne, keď som zatvoril veko?"
12494
13062
 
12495
 
#: C/power-closelid.page:21(page/p)
 
13063
#: C/power-closelid.page:27(page/p)
12496
13064
msgid ""
12497
 
"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
12498
 
"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
12499
 
"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
12500
 
"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
12501
 
"doesn't work, press the power button."
 
13065
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 
13066
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
 
13067
"the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
 
13068
"resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse "
 
13069
"or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button."
12502
13070
msgstr ""
12503
13071
 
12504
 
#: C/power-closelid.page:23(page/p)
 
13072
#: C/power-closelid.page:33(page/p)
12505
13073
msgid ""
12506
13074
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
12507
 
"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
12508
 
"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
12509
 
"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link "
12510
 
"xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
12511
 
"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 
13075
"hardware isn't completely supported by the operating system (for example, "
 
13076
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
 
13077
"unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to "
 
13078
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
 
13079
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
12512
13080
msgstr ""
12513
13081
 
12514
 
#: C/power-closelid.page:26(section/title)
 
13082
#: C/power-closelid.page:41(section/title)
12515
13083
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
12516
13084
msgstr "Pozastavenie počítača ked je kryt uzavretý"
12517
13085
 
12518
 
#: C/power-closelid.page:27(section/p)
 
13086
#: C/power-closelid.page:42(section/p)
12519
13087
msgid ""
12520
13088
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
12521
 
"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
12522
 
"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 
13089
"change the settings for that behavior:"
12523
13090
msgstr ""
12524
13091
 
12525
 
#: C/power-closelid.page:29(note/p)
 
13092
#: C/power-closelid.page:44(note/p)
12526
13093
msgid ""
12527
13094
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
12528
13095
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
12529
13096
"confined place like a backpack."
12530
13097
msgstr ""
12531
13098
 
12532
 
#: C/power-closelid.page:35(item/p)
12533
 
msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Dash</gui>."
12534
 
msgstr ""
12535
 
 
12536
 
#: C/power-closelid.page:38(item/p)
12537
 
msgid ""
12538
 
"To change the setting used when running on battery power, type this command "
12539
 
"and press <key>Enter</key>:"
12540
 
msgstr ""
12541
 
 
12542
 
#: C/power-closelid.page:39(item/screen)
12543
 
#, no-wrap
12544
 
msgid ""
12545
 
"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
12546
 
"action blank"
12547
 
msgstr ""
12548
 
 
12549
 
#: C/power-closelid.page:42(item/p)
12550
 
msgid ""
12551
 
"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
12552
 
"press <key>Enter</key>:"
12553
 
msgstr ""
12554
 
 
12555
 
#: C/power-closelid.page:43(item/screen)
12556
 
#, no-wrap
12557
 
msgid ""
12558
 
"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
12559
 
"blank"
12560
 
msgstr ""
12561
 
 
12562
 
#: C/power-closelid.page:46(section/p)
12563
 
msgid ""
12564
 
"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
12565
 
"which causes the computer to do nothing."
12566
 
msgstr ""
12567
 
 
12568
 
#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
 
13099
#: C/power-closelid.page:51(item/p)
 
13100
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, click <gui>Power</gui>."
 
13101
msgstr ""
 
13102
 
 
13103
#: C/power-closelid.page:52(item/p)
 
13104
msgid ""
 
13105
"Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to <gui>Do "
 
13106
"nothing</gui>."
 
13107
msgstr ""
 
13108
 
 
13109
#: C/power-constantfan.page:10(info/desc)
12569
13110
msgid ""
12570
13111
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
12571
13112
"hot."
12572
13113
msgstr ""
12573
13114
 
12574
 
#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
 
13115
#: C/power-constantfan.page:20(page/title)
12575
13116
msgid "The laptop fan is always running"
12576
13117
msgstr ""
12577
13118
 
12578
 
#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 
13119
#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
12579
13120
msgid ""
12580
13121
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
12581
13122
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
12584
13125
"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
12585
13126
msgstr ""
12586
13127
 
12587
 
#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
 
13128
#: C/power-constantfan.page:28(page/p)
12588
13129
msgid ""
12589
13130
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
12590
13131
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
12595
13136
"your computer."
12596
13137
msgstr ""
12597
13138
 
12598
 
#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
 
13139
#: C/power-constantfan.page:36(page/p)
12599
13140
msgid ""
12600
13141
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
12601
13142
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
12605
13146
"laptop which may help."
12606
13147
msgstr ""
12607
13148
 
12608
 
#: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc)
 
13149
#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
 
13150
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 
13151
msgstr ""
 
13152
 
 
13153
#: C/power-hibernate.page:26(page/title)
 
13154
msgid "How do I hibernate my computer?"
 
13155
msgstr ""
 
13156
 
 
13157
#: C/power-hibernate.page:28(page/p)
 
13158
msgid ""
 
13159
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 
13160
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
 
13161
"use any power, but the applications and documents will still be open when "
 
13162
"you switch on the computer again."
 
13163
msgstr ""
 
13164
 
 
13165
#: C/power-hibernate.page:33(page/p)
 
13166
msgid ""
 
13167
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
 
13168
"work</link> in many cases with Ubuntu, which can cause you to lose data if "
 
13169
"you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
 
13170
"computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default in Ubuntu "
 
13171
"12.04."
 
13172
msgstr ""
 
13173
 
 
13174
#: C/power-hibernate.page:39(section/title)
 
13175
msgid "Test if hibernate works"
 
13176
msgstr ""
 
13177
 
 
13178
#: C/power-hibernate.page:42(note/title)
 
13179
msgid "Always save your work before hibernating"
 
13180
msgstr ""
 
13181
 
 
13182
#: C/power-hibernate.page:43(note/p)
 
13183
msgid ""
 
13184
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 
13185
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 
13186
"recovered when you switch on the computer again."
 
13187
msgstr ""
 
13188
 
 
13189
#: C/power-hibernate.page:48(section/p)
 
13190
msgid ""
 
13191
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 
13192
msgstr ""
 
13193
 
 
13194
#: C/power-hibernate.page:52(item/p)
 
13195
#: C/unity-scrollbars-intro.page:64(item/p)
 
13196
msgid ""
 
13197
"Open the <app>Terminal</app> by pressing "
 
13198
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
 
13199
"for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
 
13200
msgstr ""
 
13201
 
 
13202
#: C/power-hibernate.page:56(item/p)
 
13203
msgid ""
 
13204
"Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 
13205
"<key>Enter</key>."
 
13206
msgstr ""
 
13207
 
 
13208
#: C/power-hibernate.page:57(item/p)
 
13209
msgid "Enter your password when prompted."
 
13210
msgstr ""
 
13211
 
 
13212
#: C/power-hibernate.page:60(item/p)
 
13213
msgid ""
 
13214
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 
13215
"re-open?"
 
13216
msgstr ""
 
13217
 
 
13218
#: C/power-hibernate.page:62(item/p)
 
13219
msgid ""
 
13220
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 
13221
"as your available RAM."
 
13222
msgstr ""
 
13223
 
 
13224
#: C/power-hibernate.page:70(section/title)
 
13225
msgid "Enable hibernate"
 
13226
msgstr ""
 
13227
 
 
13228
#: C/power-hibernate.page:72(section/p)
 
13229
msgid ""
 
13230
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
 
13231
"hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
 
13232
msgstr ""
 
13233
 
 
13234
#: C/power-hibernate.page:75(section/p)
 
13235
msgid ""
 
13236
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
 
13237
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
 
13238
"local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
 
13239
"file and save:"
 
13240
msgstr ""
 
13241
 
 
13242
#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
12609
13243
msgid ""
12610
13244
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
12611
13245
"can be damaging."
12612
13246
msgstr ""
12613
13247
 
12614
 
#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
 
13248
#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
12615
13249
msgid "My computer gets really hot"
12616
13250
msgstr "Počítač je skutočne horúci"
12617
13251
 
12618
 
#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
 
13252
#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
12619
13253
msgid ""
12620
13254
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
12621
13255
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
12623
13257
"which can potentially cause damage."
12624
13258
msgstr ""
12625
13259
 
12626
 
#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
 
13260
#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
12627
13261
msgid ""
12628
13262
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
12629
13263
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
12635
13269
"cooling."
12636
13270
msgstr ""
12637
13271
 
12638
 
#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
 
13272
#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
12639
13273
msgid ""
12640
13274
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
12641
13275
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
12646
13280
"air fast enough."
12647
13281
msgstr ""
12648
13282
 
12649
 
#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
 
13283
#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
12650
13284
msgid ""
12651
13285
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
12652
13286
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
12656
13290
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
12657
13291
msgstr ""
12658
13292
 
12659
 
#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
 
13293
#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
12660
13294
msgid ""
12661
 
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
12662
 
"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
 
13295
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 
13296
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
12663
13297
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
12664
13298
"probably need to get it repaired."
12665
13299
msgstr ""
12666
13300
 
12667
 
#: C/power-lowpower.page:7(info/desc)
 
13301
#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
12668
13302
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
12669
13303
msgstr "Umožniť batérii úplné vybitie je pre ňu zlé."
12670
13304
 
12671
 
#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
12672
 
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
12673
 
msgstr "Prečo sa môj počítač vypne/hibernácia ak sa batéria dostala na 10%?"
 
13305
#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
 
13306
msgid "Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?"
 
13307
msgstr ""
12674
13308
 
12675
 
#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
 
13309
#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
12676
13310
msgid ""
12677
13311
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
12678
 
"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
12679
 
"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
12680
 
"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
12681
 
"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
12682
 
"properly either."
 
13312
"automatically <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>. It does this to "
 
13313
"make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad "
 
13314
"for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have "
 
13315
"time to shut down properly either."
12683
13316
msgstr ""
12684
13317
 
12685
 
#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
 
13318
#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
12686
13319
msgid ""
12687
13320
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
12688
13321
"the <gui>battery menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and selecting "
12689
13322
"<gui>Power Settings</gui>. Look at the <gui>When power is critically "
12690
 
"low</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut "
12691
 
"down; if you choose shut down, your applications and documents <em>will "
12692
 
"not</em> be saved before the computer turns off."
 
13323
"low</gui> setting. You can choose for the computer to suspend, <link "
 
13324
"xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> or shut down. If you choose shut "
 
13325
"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
 
13326
"computer turns off."
12693
13327
msgstr ""
12694
13328
 
12695
 
#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
 
13329
#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
12696
13330
msgid ""
12697
 
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 
13331
"Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the "
12698
13332
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
12699
13333
"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
12700
 
"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
12701
 
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 
13334
"didn't save it before the computer suspended. You may be able to <link "
 
13335
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with suspend</link> though."
12702
13336
msgstr ""
12703
13337
 
12704
 
#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
 
13338
#: C/power-nowireless.page:13(info/desc)
12705
13339
msgid ""
12706
 
"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
12707
 
"sleep and don't wake up again properly."
 
13340
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 
13341
"and doesn't resume properly."
12708
13342
msgstr ""
12709
 
"Niektoré bezdrôtové zariadenia majú problémy manipulácie, keď nie je počítač "
12710
 
"prebudený z režimu spánku správne."
12711
13343
 
12712
 
#: C/power-nowireless.page:21(page/title)
 
13344
#: C/power-nowireless.page:26(page/title)
12713
13345
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
12714
13346
msgstr "Nemám bezdrôtovú sieť, keď prebudím svoj ​​počítač"
12715
13347
 
12716
 
#: C/power-nowireless.page:23(page/p)
12717
 
msgid ""
12718
 
"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
12719
 
"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
12720
 
"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
12721
 
"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
12722
 
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
12723
 
"computer wakes up."
12724
 
msgstr ""
12725
 
"Ak ste už odosielali počítač do režimu spánku (pozastavený) alebo "
12726
 
"hibernovali možno zistíte, že vaše bezdrôtové pripojenie k internetu "
12727
 
"nefunguje po prebudení. To sa stane, keď bezdrôtové zariadenie <link "
12728
 
"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> plne nepodporuje niektoré funkcie "
12729
 
"pre úsporu energie. Zvyčajne sa bezdrôtové pripojenie nedokáže správne "
12730
 
"zapnúť po prebudený počítača."
12731
 
 
12732
 
#: C/power-nowireless.page:25(page/p)
12733
 
msgid ""
12734
 
"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
12735
 
"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
12736
 
"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
12737
 
"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
12738
 
"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
12739
 
"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
12740
 
"checking it."
12741
 
msgstr ""
12742
 
 
12743
 
#: C/power-nowireless.page:27(page/p)
12744
 
msgid ""
12745
 
"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
12746
 
"working again."
12747
 
msgstr ""
12748
 
"Ak nebude pracovať správne, reštartujte váš počítač a budete mať opät "
12749
 
"bezdrôtové pripojenie."
 
13348
#: C/power-nowireless.page:28(page/p)
 
13349
msgid ""
 
13350
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 
13351
"internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens "
 
13352
"when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> "
 
13353
"don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless "
 
13354
"connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 
13355
msgstr ""
 
13356
 
 
13357
#: C/power-nowireless.page:34(page/p)
 
13358
msgid ""
 
13359
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 
13360
msgstr ""
 
13361
 
 
13362
#: C/power-nowireless.page:37(item/p)
 
13363
msgid ""
 
13364
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
13365
"Settings</gui>"
 
13366
msgstr ""
 
13367
 
 
13368
#: C/power-nowireless.page:40(item/p)
 
13369
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 
13370
msgstr ""
 
13371
 
 
13372
#: C/power-nowireless.page:43(item/p)
 
13373
msgid "Switch the wireless off and then on again"
 
13374
msgstr ""
 
13375
 
 
13376
#: C/power-nowireless.page:46(item/p)
 
13377
msgid ""
 
13378
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 
13379
"then switch it off again"
 
13380
msgstr ""
 
13381
 
 
13382
#: C/power-nowireless.page:50(page/p)
 
13383
msgid ""
 
13384
"If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work "
 
13385
"again."
 
13386
msgstr ""
12750
13387
 
12751
13388
#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
12752
13389
msgid ""
12756
13393
"Váš počítač bude pracovať, ale možno budete potrebovať iný napájací kábel "
12757
13394
"alebo cestovný adaptér."
12758
13395
 
12759
 
#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
12760
 
msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
12761
 
msgstr "Bude môj počítač pracovať s napájacím zdrojom v rôznych krajinách?"
 
13396
#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
 
13397
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 
13398
msgstr ""
12762
13399
 
12763
 
#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
 
13400
#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
12764
13401
msgid ""
12765
13402
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
12766
13403
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
12767
 
"should work with a different country's power supply as long as you have an "
12768
 
"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 
13404
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
 
13405
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
12769
13406
msgstr ""
12770
 
"Rôzne krajiny používajú v napájacích zdrojoch rôzne napätia (obvykle 110V "
12771
 
"alebo 220-240V) a AC frekvenciu (zvyčajne 50 Hz alebo 60 Hz). Váš počítač by "
12772
 
"mal fungovať s napájacím zdrojom v rôznych krajinách, ak máte zodpovedajúci "
12773
 
"napájací adaptér. Možno budete musieť otočiť vypínačom."
12774
13407
 
12775
 
#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
 
13408
#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
12776
13409
msgid ""
12777
13410
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
12778
13411
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
12780
13413
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
12781
13414
msgstr ""
12782
13415
 
12783
 
#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
 
13416
#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
12784
13417
msgid ""
12785
13418
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
12786
13419
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
12798
13431
"zástrčky. Niekde v blízkosti môže sa jednať o malý prepínač označený "
12799
13432
"(napríklad) \"110V\" alebo \"230V\". Ak potrebujete tak prepnite."
12800
13433
 
12801
 
#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
 
13434
#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
12802
13435
msgid ""
12803
13436
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
12804
13437
"everything off first if you can."
12806
13439
"Buďte opatrný pri zmene napájacích káblov alebo použitím cestovného "
12807
13440
"adaptéra. Vypnite všetko ak môžete."
12808
13441
 
12809
 
#: C/power.page:11(credit/name)
 
13442
#: C/power.page:12(credit/name)
12810
13443
msgid "Natalia Ruz"
12811
13444
msgstr "Natalia Ruz"
12812
13445
 
12813
 
#: C/power.page:16(info/desc)
 
13446
#: C/power.page:17(info/desc)
12814
13447
msgid ""
12815
 
"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
 
13448
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
12816
13449
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
12817
 
"dimming</link>..."
 
13450
"dimming</link>…"
12818
13451
msgstr ""
12819
13452
 
12820
 
#: C/power.page:24(page/title)
 
13453
#: C/power.page:25(page/title)
12821
13454
msgid "Power &amp; battery"
12822
13455
msgstr ""
12823
13456
 
12824
 
#: C/power.page:27(section/title)
 
13457
#: C/power.page:33(section/title)
12825
13458
msgid "Battery settings"
12826
13459
msgstr "Nastavenie batérie"
12827
13460
 
12828
 
#: C/power.page:32(info/title)
 
13461
#: C/power.page:38(info/title)
12829
13462
msgctxt "link"
12830
13463
msgid "Power problems"
12831
13464
msgstr ""
12832
13465
 
12833
 
#: C/power.page:33(info/desc)
 
13466
#: C/power.page:40(info/desc)
12834
13467
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
12835
13468
msgstr ""
12836
13469
 
12837
 
#: C/power-suspendfail.page:9(info/desc)
12838
 
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 
13470
#: C/power-suspendfail.page:11(info/desc)
 
13471
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
12839
13472
msgstr ""
12840
 
"Niektoré počítačové hardvéry spôsobujú problémy so pozastavením/hibernaciou."
12841
13473
 
12842
 
#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
12843
 
msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
12844
 
msgstr "Prečo sa môj počítač znovu zapne potom ako som ho uspal?"
 
13474
#: C/power-suspendfail.page:25(page/title)
 
13475
msgid "Why won't my computer turn back on after I suspended it?"
 
13476
msgstr ""
12845
13477
 
12846
13478
#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
12847
13479
msgid ""
12848
 
"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
12849
 
"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
12850
 
"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
12851
 
"by your hardware."
12852
 
msgstr ""
12853
 
 
12854
 
#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
12855
 
msgid "My computer is asleep and won't wake up"
12856
 
msgstr "Môj počítač sa v režime spánku neprebudí"
12857
 
 
12858
 
#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
 
13480
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
 
13481
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
 
13482
"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
 
13483
"because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware."
 
13484
msgstr ""
 
13485
 
 
13486
#: C/power-suspendfail.page:34(section/title)
 
13487
msgid "My computer is suspended and isn't resuming"
 
13488
msgstr ""
 
13489
 
 
13490
#: C/power-suspendfail.page:35(section/p)
12859
13491
msgid ""
12860
 
"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
12861
 
"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
12862
 
"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
12863
 
"it in; just press it once)."
 
13492
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 
13493
"should wake up and display a screen asking for your password. If this "
 
13494
"doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press "
 
13495
"it once)."
12864
13496
msgstr ""
12865
13497
 
12866
 
#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
 
13498
#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
12867
13499
msgid ""
12868
13500
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
12869
13501
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
12871
13503
"Ak to napriek tomu nepomôže uistite sa, že váš počítačový monitor je zapnutý "
12872
13504
"a skúste stlačiť tlačidlo na klávesnici."
12873
13505
 
12874
 
#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
12875
 
msgid ""
12876
 
"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
12877
 
"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
12878
 
"able to turn on the computer again, though."
12879
 
msgstr ""
12880
 
"Ako poslednú možnosť vypnite počítač tak, že držíte tlačidlo napájania po "
12881
 
"dobu 5-10 sekúnd. Tým dôjde k strate celej neuloženej práce. Avšak potom by "
12882
 
"ste mali byť schopný znova zapnúť počítač."
12883
 
 
12884
 
#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
12885
 
msgid ""
12886
 
"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
12887
 
"feature may not work with your hardware."
12888
 
msgstr ""
12889
 
"Ak to nastane zakaždým keď pošlete svoj ​​počítač do režimu spánku funkcia "
12890
 
"pozastavenia nepracuje s vašim hardvérom."
12891
 
 
12892
 
#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
 
13506
#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
 
13507
msgid ""
 
13508
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
 
13509
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 
13510
"should then be able to turn on the computer again."
 
13511
msgstr ""
 
13512
 
 
13513
#: C/power-suspendfail.page:44(section/p)
 
13514
msgid ""
 
13515
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 
13516
"may not work with your hardware."
 
13517
msgstr ""
 
13518
 
 
13519
#: C/power-suspendfail.page:47(note/p)
 
13520
msgid ""
 
13521
"If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply "
 
13522
"(such as a working battery), it will switch off."
 
13523
msgstr ""
 
13524
 
 
13525
#: C/power-suspendfail.page:53(section/title)
12893
13526
msgid ""
12894
13527
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
12895
13528
msgstr ""
12896
13529
 
12897
 
#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
 
13530
#: C/power-suspendfail.page:55(section/p)
12898
13531
msgid ""
12899
13532
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
12900
13533
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
12905
13538
"instead of hibernating."
12906
13539
msgstr ""
12907
13540
 
12908
 
#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
 
13541
#: C/power-suspendfail.page:62(section/p)
12909
13542
msgid ""
12910
13543
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
12911
13544
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
12912
13545
"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
12913
 
"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
12914
 
"it's probably a problem with your computer's drivers."
 
13546
"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it "
 
13547
"is probably a problem with your computer's drivers."
12915
13548
msgstr ""
12916
13549
 
12917
 
#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
 
13550
#: C/power-suspendfail.page:70(section/title)
12918
13551
msgid ""
12919
13552
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
12920
13553
"computer"
12921
13554
msgstr ""
12922
13555
 
12923
 
#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
 
13556
#: C/power-suspendfail.page:72(section/p)
12924
13557
msgid ""
12925
 
"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
12926
 
"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
12927
 
"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
12928
 
"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
12929
 
"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 
13558
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
 
13559
"your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
 
13560
"This could be because the device's driver doesn't properly support suspend "
 
13561
"or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
 
13562
"driver</link> and not the device itself."
12930
13563
msgstr ""
12931
13564
 
12932
 
#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
 
13565
#: C/power-suspendfail.page:78(section/p)
12933
13566
msgid ""
12934
13567
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
12935
13568
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
12937
13570
"works."
12938
13571
msgstr ""
12939
13572
 
12940
 
#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
 
13573
#: C/power-suspendfail.page:82(section/p)
12941
13574
msgid ""
12942
 
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
 
13575
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
12943
13576
"need to restart your computer for the device to start working again."
12944
13577
msgstr ""
12945
13578
 
12946
 
#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
12947
 
msgid ""
12948
 
"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
12949
 
"switches off the power."
12950
 
msgstr ""
12951
 
"Pozastavenie odošle k uspatiu; hibernácia uloží vaše súbory ale úplne vypne "
12952
 
"napájanie."
12953
 
 
12954
 
#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
12955
 
msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
12956
 
msgstr ""
12957
 
 
12958
 
#: C/power-suspendhibernate.page:30(page/p)
 
13579
#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
 
13580
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 
13581
msgstr ""
 
13582
 
 
13583
#: C/power-suspend.page:24(page/title)
 
13584
msgid "What happens when I suspend my computer?"
 
13585
msgstr ""
 
13586
 
 
13587
#: C/power-suspend.page:32(page/p)
12959
13588
msgid ""
12960
13589
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
12961
13590
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
12962
13591
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
12963
13592
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
12964
 
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
 
13593
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
12965
13594
"pressing the power button."
12966
13595
msgstr ""
12967
13596
 
12968
 
#: C/power-suspendhibernate.page:32(page/p)
12969
 
msgid ""
12970
 
"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
12971
 
"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
12972
 
"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
12973
 
"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
12974
 
"on the computer again."
12975
 
msgstr ""
12976
 
 
12977
 
#: C/power-suspendhibernate.page:34(page/p)
 
13597
#: C/power-suspend.page:39(page/p)
12978
13598
msgid ""
12979
13599
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
12980
13600
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
12981
 
"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
12982
 
"computer to see if it does work."
12983
 
msgstr ""
12984
 
 
12985
 
#: C/power-suspendhibernate.page:37(note/title)
12986
 
msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
12987
 
msgstr "Vždy si uložte svoju prácu pred pozastavením/hibernáciou"
12988
 
 
12989
 
#: C/power-suspendhibernate.page:38(note/p)
12990
 
msgid ""
12991
 
"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
12992
 
"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
12993
 
"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
12994
 
msgstr ""
12995
 
 
12996
 
#: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc)
12997
 
msgid ""
12998
 
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
12999
 
"option to change this."
13000
 
msgstr ""
13001
 
"Pozrite <guiseq><gui>Nastavenia systému</gui><gui>Napájanie</gui></guiseq> "
13002
 
"pre možnosť tejto zmeny."
13003
 
 
13004
 
#: C/power-turnoffbutton.page:17(page/title)
13005
 
msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
13006
 
msgstr "Chcem vypnúť počítač ked stlačím tlačidlo napájania"
13007
 
 
13008
 
#: C/power-turnoffbutton.page:19(page/p)
13009
 
msgid ""
13010
 
"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
13011
 
"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
13012
 
"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
13013
 
"automatically when you press the power button, rather than showing this "
13014
 
"window."
13015
 
msgstr ""
13016
 
"Ak stlačíte tlačidlo napájania na počítači, zobrazí sa okno s otázkou čo "
13017
 
"chcete robiť - či chcete počítač vypnúť, uspať ho a tak ďalej. Môžete si to "
13018
 
"urobiť tak, že jedna z týchto možností sa stane automaticky po stlačení "
13019
 
"tlačidla napájania, ako to ukazuje toto okno."
13020
 
 
13021
 
#: C/power-turnoffbutton.page:22(item/p)
13022
 
msgid ""
13023
 
"Click the <gui>battery menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and select "
13024
 
"<gui>Power Settings</gui>."
13025
 
msgstr ""
13026
 
 
13027
 
#: C/power-turnoffbutton.page:24(item/p)
13028
 
msgid ""
13029
 
"Change the option labeled <gui>When the power button is pressed</gui>. For "
13030
 
"example, if you choose <gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep "
13031
 
"when you press the power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
13032
 
msgstr ""
13033
 
"Zmena označených volieb <gui>Pri stlačení tlačidla "
13034
 
"napájania</gui>.Napríklad; ak sa rozhodnete <gui>Pozastaviť</gui> bude "
13035
 
"počítač uspatý keď stlačíte tlačidlo napájania. Predvolená voľba je "
13036
 
"<gui>Spýtať sa</gui>."
13037
 
 
13038
 
#: C/power-whydim.page:9(info/desc)
 
13601
"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
 
13602
"if it does work before relying on it."
 
13603
msgstr ""
 
13604
 
 
13605
#: C/power-suspend.page:45(note/title)
 
13606
msgid "Always save your work before suspending"
 
13607
msgstr ""
 
13608
 
 
13609
#: C/power-suspend.page:46(note/p)
 
13610
msgid ""
 
13611
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 
13612
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 
13613
"recovered when you resume the computer again."
 
13614
msgstr ""
 
13615
 
 
13616
#: C/power-whydim.page:11(info/desc)
13039
13617
msgid ""
13040
13618
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
13041
13619
"computer is idle in order to save power."
13043
13621
"Keď je váš notebook napájaný z batérie alebo akonáhle je počítač nečinný tak "
13044
13622
"sa displej stlmí z dôvodu úspory energie."
13045
13623
 
13046
 
#: C/power-whydim.page:19(page/title)
 
13624
#: C/power-whydim.page:20(page/title)
13047
13625
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
13048
13626
msgstr "Prečo mi obrazovka stmavne po nejakej dobe?"
13049
13627
 
13050
 
#: C/power-whydim.page:25(page/p)
 
13628
#: C/power-whydim.page:26(page/p)
13051
13629
msgid ""
13052
13630
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
13053
13631
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
13057
13635
"stlmí z dôvodu úspory energie. Keď začnete počítač znovu používať tak sa "
13058
13636
"displej rozžiari."
13059
13637
 
13060
 
#: C/power-whydim.page:27(page/p)
 
13638
#: C/power-whydim.page:28(page/p)
13061
13639
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
13062
13640
msgstr "Na obrazovke môžete nastavit stmievanie:"
13063
13641
 
13064
 
#: C/power-whydim.page:34(item/p)
 
13642
#: C/power-whydim.page:35(item/p)
13065
13643
msgid ""
13066
 
"Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 
13644
"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 
13645
"power</gui>."
13067
13646
msgstr ""
13068
13647
 
13069
 
#: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc)
 
13648
#: C/power-willnotturnon.page:11(info/desc)
13070
13649
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
13071
13650
msgstr "Možné príčiny sú voľné káble alebo hardvérové ​​problémy."
13072
13651
 
13073
 
#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
 
13652
#: C/power-willnotturnon.page:20(page/title)
13074
13653
msgid "My computer will not turn on"
13075
13654
msgstr "Počítač sa nezapne"
13076
13655
 
13077
 
#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
 
13656
#: C/power-willnotturnon.page:22(page/p)
13078
13657
msgid ""
13079
13658
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
13080
13659
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
13081
13660
msgstr ""
13082
13661
 
13083
 
#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
 
13662
#: C/power-willnotturnon.page:33(section/title)
13084
13663
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
13085
13664
msgstr "Počítač nie je pripojený, vybité batérie, alebo voľné káble"
13086
13665
 
13087
 
#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
 
13666
#: C/power-willnotturnon.page:34(section/p)
13088
13667
msgid ""
13089
13668
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
13090
13669
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
13091
13670
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
13092
13671
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
13093
 
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
 
13672
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's "
 
13673
"removable."
13094
13674
msgstr ""
13095
13675
 
13096
 
#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
 
13676
#: C/power-willnotturnon.page:43(section/title)
13097
13677
msgid "Problem with the computer hardware"
13098
13678
msgstr "Problém s počítačovým hardvérom"
13099
13679
 
13100
 
#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
 
13680
#: C/power-willnotturnon.page:44(section/p)
13101
13681
msgid ""
13102
13682
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
13103
13683
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
13109
13689
"napájací zdroj, chybne namontované komponenty (napr. pamäť/RAM) a chybná "
13110
13690
"základná doska."
13111
13691
 
13112
 
#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
 
13692
#: C/power-willnotturnon.page:51(section/title)
13113
13693
msgid "The computer beeps and then switches off"
13114
13694
msgstr "Počítač pípa a potom sa vypne"
13115
13695
 
13116
 
#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
 
13696
#: C/power-willnotturnon.page:52(section/p)
13117
13697
msgid ""
13118
13698
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
13119
13699
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
13130
13710
"budete musieť pozrieť do manuálu k základnej doske počítača alebo si počítač "
13131
13711
"dať do opravy."
13132
13712
 
13133
 
#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
 
13713
#: C/power-willnotturnon.page:62(section/title)
13134
13714
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
13135
13715
msgstr "Ventilátor počítača sa točí ale nič sa nezobrazí"
13136
13716
 
13137
 
#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
 
13717
#: C/power-willnotturnon.page:63(section/p)
13138
13718
msgid ""
13139
13719
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
13140
13720
msgstr ""
13141
13721
 
13142
 
#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
 
13722
#: C/power-willnotturnon.page:65(section/p)
13143
13723
msgid ""
13144
13724
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
13145
13725
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
13149
13729
"napájania ventilátor sa zapne ale ďalšie dôležité časti počítača zlyhajú pri "
13150
13730
"zapnutí. V takomto prípade vezmite váš počítač do opravy."
13151
13731
 
 
13732
#: C/prefs-display.page:14(info/desc)
 
13733
msgid ""
 
13734
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 
13735
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
 
13736
"dimscreen\">brightness</link>..."
 
13737
msgstr ""
 
13738
 
 
13739
#: C/prefs-display.page:23(page/title)
 
13740
msgid "Display &amp; screen"
 
13741
msgstr "Vzhľad displeja; obrazovka"
 
13742
 
 
13743
#: C/prefs-language.page:14(info/desc)
 
13744
msgid ""
 
13745
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
 
13746
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
 
13747
"layouts\">keyboard layouts</link>..."
 
13748
msgstr ""
 
13749
 
13152
13750
#: C/prefs.page:8(info/title)
13153
13751
msgctxt "link:trail"
13154
13752
msgid "Settings"
13166
13764
msgid "User &amp; system settings"
13167
13765
msgstr "Užívateľské a systémové nastavenia"
13168
13766
 
13169
 
#: C/prefs-language.page:14(info/desc)
13170
 
msgid ""
13171
 
"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link "
13172
 
"xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
13173
 
msgstr ""
13174
 
 
13175
 
#: C/prefs-language.page:22(page/title)
13176
 
msgid "Language &amp; region"
13177
 
msgstr "Jazyk a región"
13178
 
 
13179
 
#: C/prefs-display.page:14(info/desc)
13180
 
msgid ""
13181
 
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
13182
 
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
13183
 
"dimscreen\">brightness</link>..."
13184
 
msgstr ""
13185
 
 
13186
 
#: C/prefs-display.page:23(page/title)
13187
 
msgid "Display &amp; screen"
13188
 
msgstr "Vzhľad displeja; obrazovka"
13189
 
 
13190
 
#: C/printing.page:14(info/desc)
13191
 
msgid ""
13192
 
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
13193
 
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
13194
 
"and multi-page</link>..."
13195
 
msgstr ""
13196
 
 
13197
 
#: C/printing.page:35(info/title)
13198
 
msgctxt "link:trail"
13199
 
msgid "Setup"
13200
 
msgstr ""
13201
 
 
13202
 
#: C/printing.page:37(section/title)
13203
 
msgid "Set up a printer"
13204
 
msgstr "Nastavenia tlačiarne"
13205
 
 
13206
 
#: C/printing.page:42(info/title)
13207
 
msgctxt "link:trail"
13208
 
msgid "Sizes and layouts"
13209
 
msgstr ""
13210
 
 
13211
 
#: C/printing.page:44(section/title)
13212
 
msgid "Different paper sizes and layouts"
13213
 
msgstr "Veľkosť papiera a usporiadanie"
13214
 
 
13215
 
#: C/printing.page:50(info/desc)
13216
 
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
13217
 
msgstr "Nezistená tlačiareň,uviaznutý papier, zle vytlačené..."
13218
 
 
13219
 
#: C/printing.page:52(section/title)
13220
 
msgid "Printer problems"
13221
 
msgstr "Problémy tlačiarne"
13222
 
 
13223
13767
#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
13224
13768
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
13225
13769
msgstr "Tlač na obe strany papiera alebo viac stránok na jeden list."
13226
13770
 
13227
 
#: C/printing-2sided.page:22(page/title)
 
13771
#: C/printing-2sided.page:24(page/title)
13228
13772
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
13229
13773
msgstr "Tlačiť obojstranné a viacstránkových usporiadanie"
13230
13774
 
13231
 
#: C/printing-2sided.page:24(page/p)
13232
 
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
13233
 
msgstr "Môžete tlačiť na obe strany každého listu papiera:"
 
13775
#: C/printing-2sided.page:26(page/p)
 
13776
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 
13777
msgstr ""
13234
13778
 
13235
13779
#: C/printing-2sided.page:30(item/p)
13236
 
#: C/printing-order.page:35(item/p)
13237
 
#: C/printing-order.page:52(item/p)
 
13780
#: C/printing-order.page:33(item/p)
 
13781
#: C/printing-order.page:51(item/p)
13238
13782
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
13239
13783
msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Súbor</gui><gui>Tlačiť</gui></guiseq>."
13240
13784
 
13241
 
#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
 
13785
#: C/printing-2sided.page:33(item/p)
13242
13786
msgid ""
13243
13787
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
13244
13788
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
13245
13789
"sided printing is not available for your printer."
13246
13790
msgstr ""
13247
13791
 
13248
 
#: C/printing-2sided.page:38(item/p)
 
13792
#: C/printing-2sided.page:36(item/p)
13249
13793
msgid ""
13250
13794
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
13251
13795
"experiment with your printer to see how it works."
13252
13796
msgstr ""
13253
13797
 
13254
 
#: C/printing-2sided.page:43(item/p)
 
13798
#: C/printing-2sided.page:40(item/p)
13255
13799
msgid ""
13256
13800
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
13257
13801
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
13258
13802
msgstr ""
13259
13803
 
 
13804
#: C/printing-2sided.page:45(note/p)
 
13805
msgid ""
 
13806
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
 
13807
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
 
13808
"be available."
 
13809
msgstr ""
 
13810
 
13260
13811
#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
13261
13812
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
13262
13813
msgstr "Zrušenie čakajúcej tlačovej úlohy a odstránenie z frontu."
13263
13814
 
13264
 
#: C/printing-cancel-job.page:22(page/title)
 
13815
#: C/printing-cancel-job.page:24(page/title)
13265
13816
msgid "Cancel a print job"
13266
13817
msgstr "Zrušiť tlačovú úlohu"
13267
13818
 
13268
 
#: C/printing-cancel-job.page:24(page/p)
 
13819
#: C/printing-cancel-job.page:26(page/p)
13269
13820
msgid ""
13270
13821
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
13271
13822
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
13273
13824
"print job you want to cancel and click the red <gui>Cancel</gui> button."
13274
13825
msgstr ""
13275
13826
 
13276
 
#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
 
13827
#: C/printing-cancel-job.page:30(page/p)
13277
13828
msgid ""
13278
13829
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
13279
13830
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
13280
13831
msgstr ""
13281
13832
 
13282
 
#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
 
13833
#: C/printing-cancel-job.page:33(page/p)
13283
13834
msgid ""
13284
13835
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
13285
13836
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
13288
13839
"and then on again."
13289
13840
msgstr ""
13290
13841
 
13291
 
#: C/printing-cancel-job.page:31(note/p)
 
13842
#: C/printing-cancel-job.page:40(note/p)
13292
13843
msgid ""
13293
13844
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
13294
13845
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
13299
13850
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
13300
13851
msgstr "Tlač dokumentu na inú veľkosť papiera alebo orientáciu."
13301
13852
 
13302
 
#: C/printing-differentsize.page:24(page/title)
 
13853
#: C/printing-differentsize.page:26(page/title)
13303
13854
msgid "Change the paper size when printing"
13304
13855
msgstr "Zmena veľkosti papiera pri tlači"
13305
13856
 
13306
 
#: C/printing-differentsize.page:26(page/p)
 
13857
#: C/printing-differentsize.page:28(page/p)
13307
13858
msgid ""
13308
13859
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
13309
13860
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
13310
13861
"document."
13311
13862
msgstr ""
13312
13863
 
13313
 
#: C/printing-differentsize.page:30(item/p)
13314
 
#: C/printing-select.page:23(item/p)
 
13864
#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 
13865
#: C/printing-select.page:25(item/p)
13315
13866
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
13316
13867
msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Súbor</gui><gui>Tlačiť</gui></guiseq>"
13317
13868
 
13318
 
#: C/printing-differentsize.page:31(item/p)
 
13869
#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
13319
13870
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
13320
13871
msgstr ""
13321
13872
 
13322
 
#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
 
13873
#: C/printing-differentsize.page:35(item/p)
13323
13874
msgid ""
13324
13875
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
13325
13876
"drop-down list."
13326
13877
msgstr ""
13327
13878
 
13328
 
#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 
13879
#: C/printing-differentsize.page:37(item/p)
13329
13880
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
13330
13881
msgstr "Kliknite <gui>Tlačiť</gui> a dokument začne tlačiť."
13331
13882
 
13332
 
#: C/printing-differentsize.page:36(page/p)
 
13883
#: C/printing-differentsize.page:40(page/p)
13333
13884
msgid ""
13334
13885
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
13335
13886
"orientation:"
13336
13887
msgstr ""
13337
13888
 
13338
 
#: C/printing-differentsize.page:41(p/gui)
 
13889
#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
13339
13890
msgid "Portrait"
13340
13891
msgstr "Portrét"
13341
13892
 
13342
 
#: C/printing-differentsize.page:42(p/gui)
 
13893
#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
13343
13894
msgid "Landscape"
13344
13895
msgstr "Krajina"
13345
13896
 
13346
 
#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 
13897
#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
13347
13898
msgid "Reverse portrait"
13348
13899
msgstr "Otočiť portrét"
13349
13900
 
13350
 
#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 
13901
#: C/printing-differentsize.page:47(p/gui)
13351
13902
msgid "Reverse landscape"
13352
13903
msgstr "Otočiť krajinu"
13353
13904
 
13357
13908
"the correct paper size."
13358
13909
msgstr ""
13359
13910
 
13360
 
#: C/printing-envelopes.page:22(page/title)
 
13911
#: C/printing-envelopes.page:25(page/title)
13361
13912
msgid "Print envelopes and labels"
13362
13913
msgstr "Tlač obálok a etikiet"
13363
13914
 
13364
 
#: C/printing-envelopes.page:24(page/p)
 
13915
#: C/printing-envelopes.page:27(page/p)
13365
13916
msgid ""
13366
13917
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
13367
13918
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
13368
13919
"example."
13369
13920
msgstr ""
13370
13921
 
13371
 
#: C/printing-envelopes.page:29(section/title)
 
13922
#: C/printing-envelopes.page:32(section/title)
13372
13923
msgid "Printing onto envelopes"
13373
13924
msgstr "Tlač na obálky"
13374
13925
 
13375
 
#: C/printing-envelopes.page:31(section/p)
 
13926
#: C/printing-envelopes.page:34(section/p)
13376
13927
msgid ""
13377
13928
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
13378
13929
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
13379
13930
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
13380
 
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as "
13381
 
"\"envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
13382
 
"<gui>paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
 
13931
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
 
13932
"\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
 
13933
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
13383
13934
"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
13384
13935
msgstr ""
13385
13936
 
13386
 
#: C/printing-envelopes.page:39(section/p)
 
13937
#: C/printing-envelopes.page:42(section/p)
13387
13938
msgid ""
13388
13939
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
13389
13940
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
13391
13942
"which way is the right way up."
13392
13943
msgstr ""
13393
13944
 
13394
 
#: C/printing-envelopes.page:45(note/p)
 
13945
#: C/printing-envelopes.page:48(note/p)
13395
13946
msgid ""
13396
13947
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
13397
13948
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
13402
13953
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
13403
13954
msgstr ""
13404
13955
 
13405
 
#: C/printing-inklevel.page:18(page/title)
 
13956
#: C/printing-inklevel.page:20(page/title)
13406
13957
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
13407
13958
msgstr ""
13408
13959
 
13409
 
#: C/printing-inklevel.page:20(page/p)
 
13960
#: C/printing-inklevel.page:22(page/p)
13410
13961
msgid ""
13411
13962
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
13412
13963
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
13413
13964
"installed on your computer."
13414
13965
msgstr ""
13415
13966
 
13416
 
#: C/printing-inklevel.page:24(page/p)
 
13967
#: C/printing-inklevel.page:26(page/p)
13417
13968
msgid ""
13418
13969
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
13419
13970
"information."
13420
13971
msgstr ""
13421
13972
 
13422
 
#: C/printing-inklevel.page:27(page/p)
 
13973
#: C/printing-inklevel.page:29(page/p)
13423
13974
msgid ""
13424
13975
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
13425
13976
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
13426
13977
"proprietary drivers with similar features."
13427
13978
msgstr ""
13428
13979
 
13429
 
#: C/printing-inklevel.page:31(page/p)
 
13980
#: C/printing-inklevel.page:33(page/p)
13430
13981
msgid ""
13431
13982
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
13432
13983
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
13436
13987
"printers is <app>mktink</app>."
13437
13988
msgstr ""
13438
13989
 
13439
 
#: C/printing-inklevel.page:38(page/p)
 
13990
#: C/printing-inklevel.page:40(page/p)
13440
13991
msgid ""
13441
13992
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
13442
13993
"designed to report their ink levels."
13446
13997
msgid "Collate and reverse the print order."
13447
13998
msgstr "Triediť a obrátiť poradie tlače."
13448
13999
 
13449
 
#: C/printing-order.page:22(page/title)
 
14000
#: C/printing-order.page:24(page/title)
13450
14001
msgid "Make pages print in a different order"
13451
14002
msgstr "Vytvoriť stránky tlače v inom poradí"
13452
14003
 
13453
 
#: C/printing-order.page:25(section/title)
 
14004
#: C/printing-order.page:27(section/title)
13454
14005
msgid "Reverse"
13455
14006
msgstr "Otočiť"
13456
14007
 
13465
14016
msgid "To reverse the order:"
13466
14017
msgstr "V opačnom poradí:"
13467
14018
 
13468
 
#: C/printing-order.page:36(item/p)
 
14019
#: C/printing-order.page:34(item/p)
13469
14020
msgid ""
13470
14021
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
13471
14022
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
13484
14035
"instead."
13485
14036
msgstr ""
13486
14037
 
13487
 
#: C/printing-order.page:48(section/p)
 
14038
#: C/printing-order.page:49(section/p)
13488
14039
msgid "To Collate:"
13489
14040
msgstr "Porovnať:"
13490
14041
 
13491
 
#: C/printing-order.page:53(item/p)
 
14042
#: C/printing-order.page:52(item/p)
13492
14043
msgid ""
13493
14044
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
13494
14045
"check <gui>Collate</gui>."
13495
14046
msgstr ""
13496
14047
 
 
14048
#: C/printing.page:16(info/desc)
 
14049
msgid ""
 
14050
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
 
14051
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
 
14052
"and multi-page</link>..."
 
14053
msgstr ""
 
14054
 
 
14055
#: C/printing.page:37(info/title)
 
14056
msgctxt "link:trail"
 
14057
msgid "Setup"
 
14058
msgstr ""
 
14059
 
 
14060
#: C/printing.page:39(section/title)
 
14061
msgid "Set up a printer"
 
14062
msgstr "Nastavenia tlačiarne"
 
14063
 
 
14064
#: C/printing.page:44(info/title)
 
14065
msgctxt "link:trail"
 
14066
msgid "Sizes and layouts"
 
14067
msgstr ""
 
14068
 
 
14069
#: C/printing.page:46(section/title)
 
14070
msgid "Different paper sizes and layouts"
 
14071
msgstr "Veľkosť papiera a usporiadanie"
 
14072
 
 
14073
#: C/printing.page:52(info/desc)
 
14074
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 
14075
msgstr "Nezistená tlačiareň,uviaznutý papier, zle vytlačené..."
 
14076
 
 
14077
#: C/printing.page:54(section/title)
 
14078
msgid "Printer problems"
 
14079
msgstr "Problémy tlačiarne"
 
14080
 
13497
14081
#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
13498
14082
msgid ""
13499
14083
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
13500
14084
"you have."
13501
14085
msgstr ""
13502
14086
 
13503
 
#: C/printing-paperjam.page:18(page/title)
 
14087
#: C/printing-paperjam.page:21(page/title)
13504
14088
msgid "Clearing a paper jam"
13505
14089
msgstr "Odstránenie uviaznutého papiera"
13506
14090
 
13507
 
#: C/printing-paperjam.page:20(page/p)
 
14091
#: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
13508
14092
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
13509
14093
msgstr "Niekedy tlačiarne nesprávne podávajú list papiera a zaseknú sa."
13510
14094
 
13511
 
#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 
14095
#: C/printing-paperjam.page:25(page/p)
13512
14096
msgid ""
13513
14097
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
13514
14098
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
13516
14100
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
13517
14101
msgstr ""
13518
14102
 
13519
 
#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
 
14103
#: C/printing-paperjam.page:30(page/p)
13520
14104
msgid ""
13521
14105
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
13522
14106
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
13528
14112
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
13529
14113
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
13530
14114
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13531
 
#: C/printing-select.page:32(media)
 
14115
#: C/printing-select.page:36(media)
13532
14116
msgctxt "_"
13533
14117
msgid ""
13534
14118
"external ref='figures/printing-select.png' "
13539
14123
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
13540
14124
msgstr "Tlačiť len určité stránky, alebo len určitý rozsah stránok."
13541
14125
 
13542
 
#: C/printing-select.page:17(page/title)
 
14126
#: C/printing-select.page:19(page/title)
13543
14127
msgid "Print only certain pages"
13544
14128
msgstr "Tlačiť iba určité stránky"
13545
14129
 
13546
 
#: C/printing-select.page:19(page/p)
 
14130
#: C/printing-select.page:21(page/p)
13547
14131
msgid "To only print certain pages from the document:"
13548
14132
msgstr "Ak chcete tlačiť len určité stránky z dokumentu:"
13549
14133
 
13550
 
#: C/printing-select.page:24(item/p)
 
14134
#: C/printing-select.page:26(item/p)
13551
14135
msgid ""
13552
14136
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
13553
14137
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
13554
14138
msgstr ""
13555
14139
 
13556
 
#: C/printing-select.page:25(item/p)
 
14140
#: C/printing-select.page:28(item/p)
13557
14141
msgid ""
13558
14142
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
13559
14143
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
13560
14144
msgstr ""
13561
14145
 
13562
 
#: C/printing-select.page:29(note/p)
 
14146
#: C/printing-select.page:33(note/p)
13563
14147
msgid ""
13564
14148
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
13565
14149
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
13569
14153
msgid "Pick the printer that you use most often."
13570
14154
msgstr ""
13571
14155
 
13572
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:26(page/title)
 
14156
#: C/printing-setup-default-printer.page:28(page/title)
13573
14157
msgid "Set the default printer"
13574
14158
msgstr "Nastavte predvolenú tlačiareň"
13575
14159
 
13576
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:27(page/p)
 
14160
#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/p)
13577
14161
msgid ""
13578
14162
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
13579
14163
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
13580
14164
msgstr ""
13581
14165
 
13582
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:31(item/p)
 
14166
#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
13583
14167
msgid ""
13584
14168
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the far "
13585
14169
"right of the top panel and select <gui>Printers</gui>."
13586
14170
msgstr ""
13587
14171
 
13588
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
 
14172
#: C/printing-setup-default-printer.page:37(item/p)
13589
14173
msgid ""
13590
14174
"Right click your desired default printer from the list of available "
13591
14175
"printers, and click <gui>Set as Default</gui>."
13592
14176
msgstr ""
13593
14177
 
13594
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:39(page/p)
 
14178
#: C/printing-setup-default-printer.page:41(page/p)
13595
14179
msgid ""
13596
14180
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
13597
14181
"unless you choose a different printer for that specific print job."
13601
14185
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
13602
14186
msgstr "Nastaviť tlačiareň, ktorá je pripojená k počítaču."
13603
14187
 
13604
 
#: C/printing-setup.page:34(page/title)
 
14188
#: C/printing-setup.page:36(page/title)
13605
14189
msgid "Set up a local printer"
13606
14190
msgstr "Nastavenia lokálnej tlačiarne"
13607
14191
 
13608
 
#: C/printing-setup.page:35(page/p)
 
14192
#: C/printing-setup.page:37(page/p)
13609
14193
msgid ""
13610
14194
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
13611
14195
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
13612
14196
"your computer."
13613
14197
msgstr ""
13614
14198
 
13615
 
#: C/printing-setup.page:44(item/p)
 
14199
#: C/printing-setup.page:47(item/p)
13616
14200
msgid "Make sure the printer is turned on."
13617
14201
msgstr "Uistite sa, že tlačiareň je zapnutá."
13618
14202
 
13619
 
#: C/printing-setup.page:47(item/p)
 
14203
#: C/printing-setup.page:49(item/p)
13620
14204
msgid ""
13621
14205
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
13622
14206
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
13623
14207
"asked to authenticate to install them."
13624
14208
msgstr ""
13625
14209
 
13626
 
#: C/printing-setup.page:50(item/p)
 
14210
#: C/printing-setup.page:53(item/p)
13627
14211
msgid ""
13628
14212
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
13629
 
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
13630
 
"additional changes in the printer setup."
 
14213
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
 
14214
"<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
13631
14215
msgstr ""
13632
14216
 
13633
 
#: C/printing-setup.page:54(page/p)
 
14217
#: C/printing-setup.page:59(page/p)
13634
14218
msgid ""
13635
14219
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
13636
14220
"settings."
13638
14222
"Ak vaša tlačiareň nie je nastavená automaticky, môžete ju  pridať v "
13639
14223
"nastaveniach tlačiarne."
13640
14224
 
13641
 
#: C/printing-setup.page:58(item/p)
 
14225
#: C/printing-setup.page:63(item/p)
13642
14226
msgid ""
13643
14227
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the far "
13644
 
"right of the top panel and and select <gui>Printers</gui>."
 
14228
"right of the menu bar and and select <gui>Printers</gui>."
13645
14229
msgstr ""
13646
14230
 
13647
 
#: C/printing-setup.page:61(item/p)
 
14231
#: C/printing-setup.page:66(item/p)
13648
14232
msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
13649
14233
msgstr ""
13650
14234
 
13651
 
#: C/printing-setup.page:62(item/p)
 
14235
#: C/printing-setup.page:67(item/p)
13652
14236
msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
13653
14237
msgstr ""
13654
14238
 
13655
 
#: C/printing-setup.page:63(item/p)
 
14239
#: C/printing-setup.page:68(item/p)
13656
14240
msgid ""
13657
14241
"You can customize the printer's name, description, and location if you like. "
13658
14242
"When finished, click <gui>Apply</gui>."
13659
14243
msgstr ""
13660
14244
 
13661
 
#: C/printing-setup.page:65(item/p)
 
14245
#: C/printing-setup.page:70(item/p)
13662
14246
msgid ""
13663
14247
"You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that step."
13664
14248
msgstr ""
13665
14249
 
13666
 
#: C/printing-setup.page:69(note/p)
 
14250
#: C/printing-setup.page:74(note/p)
13667
14251
msgid ""
13668
14252
"If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked "
13669
14253
"to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the "
13670
14254
"make and model screens."
13671
14255
msgstr ""
13672
14256
 
13673
 
#: C/printing-setup.page:74(page/p)
 
14257
#: C/printing-setup.page:78(page/p)
13674
14258
msgid ""
13675
14259
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
13676
 
"default-printer\"> change your default printer</link>."
 
14260
"default-printer\">change your default printer</link>."
13677
14261
msgstr ""
13678
14262
 
13679
14263
#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
13682
14266
"or clean the print head."
13683
14267
msgstr ""
13684
14268
 
13685
 
#: C/printing-streaks.page:19(page/title)
 
14269
#: C/printing-streaks.page:22(page/title)
13686
14270
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
13687
14271
msgstr ""
13688
14272
 
13689
 
#: C/printing-streaks.page:27(page/p)
 
14273
#: C/printing-streaks.page:30(page/p)
13690
14274
msgid ""
13691
14275
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
13692
14276
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
13693
14277
"the printer or a low ink/toner supply."
13694
14278
msgstr ""
13695
14279
 
13696
 
#: C/printing-streaks.page:31(item/p)
 
14280
#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
13697
14281
msgid "Fading text or images"
13698
14282
msgstr "Blednutie textu alebo obrázkov"
13699
14283
 
13700
 
#: C/printing-streaks.page:32(item/p)
 
14284
#: C/printing-streaks.page:37(item/p)
13701
14285
msgid ""
13702
14286
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
13703
14287
"a new cartridge if necessary."
13704
14288
msgstr ""
13705
14289
 
13706
 
#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 
14290
#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
13707
14291
msgid "Streaks and lines"
13708
14292
msgstr "Pruhy a čiary"
13709
14293
 
13710
 
#: C/printing-streaks.page:37(item/p)
 
14294
#: C/printing-streaks.page:43(item/p)
13711
14295
msgid ""
13712
 
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
13713
 
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
 
14296
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 
14297
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
 
14298
"instructions)."
13714
14299
msgstr ""
13715
14300
 
13716
 
#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 
14301
#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
13717
14302
msgid "Wrong colors"
13718
14303
msgstr "Nesprávne farby"
13719
14304
 
13720
 
#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 
14305
#: C/printing-streaks.page:50(item/p)
13721
14306
msgid ""
13722
14307
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your "
13723
14308
"ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
13724
14309
msgstr ""
13725
14310
 
13726
 
#: C/printing-streaks.page:46(item/p)
 
14311
#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
13727
14312
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
13728
14313
msgstr "Rozmazané čiary alebo čiary nie sú rovné"
13729
14314
 
13730
 
#: C/printing-streaks.page:47(item/p)
 
14315
#: C/printing-streaks.page:56(item/p)
13731
14316
msgid ""
13732
14317
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
13733
14318
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
13840
14425
"documentation</link>."
13841
14426
msgstr ""
13842
14427
 
13843
 
#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 
14428
#: C/screen-shot-record.page:10(info/desc)
13844
14429
msgid "Take a picture of what's happening on your screen."
13845
14430
msgstr ""
13846
14431
 
13847
 
#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
 
14432
#: C/screen-shot-record.page:21(page/title)
13848
14433
msgid "Screenshots"
13849
14434
msgstr "Snímka obrazovky"
13850
14435
 
13851
 
#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
 
14436
#: C/screen-shot-record.page:23(page/p)
13852
14437
msgid ""
13853
14438
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
13854
14439
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
13855
 
"example; screenshots are just normal picture files, so you can email them "
 
14440
"example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them "
13856
14441
"and share them on the web."
13857
14442
msgstr ""
13858
14443
 
13859
 
#: C/screen-shot-record.page:24(section/title)
 
14444
#: C/screen-shot-record.page:26(section/title)
13860
14445
msgid "Take a screenshot"
13861
14446
msgstr "Urobiť snímku obrazovky"
13862
14447
 
13863
 
#: C/screen-shot-record.page:25(section/p)
 
14448
#: C/screen-shot-record.page:27(section/p)
13864
14449
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
13865
14450
msgstr ""
13866
14451
 
13867
 
#: C/screen-shot-record.page:28(item/p)
13868
 
msgid ""
13869
 
"Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
 
14452
#: C/screen-shot-record.page:30(item/p)
 
14453
msgid "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
13870
14454
msgstr ""
13871
14455
 
13872
 
#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
 
14456
#: C/screen-shot-record.page:34(item/p)
13873
14457
msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
13874
14458
msgstr ""
13875
14459
 
13876
 
#: C/screen-shot-record.page:33(item/p)
 
14460
#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
13877
14461
msgid ""
13878
14462
"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
13879
14463
"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
13881
14465
"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
13882
14466
msgstr ""
13883
14467
 
13884
 
#: C/screen-shot-record.page:36(item/p)
 
14468
#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
13885
14469
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
13886
14470
msgstr "Kliknúť na <gui>Urobiť snímku obrazovky</gui>."
13887
14471
 
13888
 
#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
 
14472
#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
13889
14473
msgid ""
13890
14474
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
13891
14475
"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
13892
14476
msgstr ""
13893
14477
 
13894
 
#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
 
14478
#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
13895
14479
msgid ""
13896
14480
"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
13897
14481
"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
13898
14482
msgstr ""
13899
14483
 
13900
 
#: C/screen-shot-record.page:49(note/p)
13901
 
msgid ""
13902
 
"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
13903
 
"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
13904
 
"in a folder."
13905
 
msgstr ""
13906
 
 
13907
 
#: C/screen-shot-record.page:56(section/title)
13908
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
13909
 
msgid "Keyboard shortcuts"
13910
 
msgstr "Klávesové skratky"
13911
 
 
13912
 
#: C/screen-shot-record.page:57(section/p)
13913
 
msgid "You can also use the following keyboard shortcuts:"
13914
 
msgstr ""
13915
 
 
13916
 
#: C/screen-shot-record.page:60(td/p)
13917
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162(td/p)
13918
 
msgid "<key>Print Screen</key>"
13919
 
msgstr ""
13920
 
 
13921
 
#: C/screen-shot-record.page:61(td/p)
13922
 
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
13923
 
msgstr ""
13924
 
 
13925
 
#: C/screen-shot-record.page:64(td/p)
13926
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166(td/p)
13927
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
13928
 
msgstr ""
13929
 
 
13930
 
#: C/screen-shot-record.page:65(td/p)
13931
 
msgid "Takes a screenshot of the active window."
 
14484
#: C/screen-shot-record.page:51(note/p)
 
14485
msgid ""
 
14486
"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
 
14487
"paste it there, or to <app>Files</app> to save it in a folder."
 
14488
msgstr ""
 
14489
 
 
14490
#: C/session-formats.page:18(info/desc)
 
14491
msgid ""
 
14492
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 
14493
msgstr ""
 
14494
 
 
14495
#: C/session-formats.page:24(page/title)
 
14496
msgid "Change date and measurement formats"
 
14497
msgstr ""
 
14498
 
 
14499
#: C/session-formats.page:26(page/p)
 
14500
msgid ""
 
14501
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 
14502
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
 
14503
msgstr ""
 
14504
 
 
14505
#: C/session-formats.page:31(item/p)
 
14506
msgid ""
 
14507
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
 
14508
"tab."
 
14509
msgstr ""
 
14510
 
 
14511
#: C/session-formats.page:32(item/p)
 
14512
msgid ""
 
14513
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 
14514
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
 
14515
"<gui>Language</gui> tab."
 
14516
msgstr ""
 
14517
 
 
14518
#: C/session-formats.page:35(item/p)
 
14519
msgid ""
 
14520
"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the "
 
14521
"icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to log "
 
14522
"out."
 
14523
msgstr ""
 
14524
 
 
14525
#: C/session-formats.page:40(page/p)
 
14526
msgid ""
 
14527
"After you've selected a region, the area below the list shows various "
 
14528
"examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the "
 
14529
"examples, your region also controls the starting day of the week in "
 
14530
"calendars."
 
14531
msgstr ""
 
14532
 
 
14533
#: C/session-formats.page:50(section/title)
 
14534
msgid "Change the system formats"
 
14535
msgstr ""
 
14536
 
 
14537
#: C/session-formats.page:52(section/p)
 
14538
msgid ""
 
14539
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
 
14540
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
 
14541
"formats used in places like the login screen."
 
14542
msgstr ""
 
14543
 
 
14544
#: C/session-formats.page:57(item/p)
 
14545
msgid "Change your formats, as described above."
 
14546
msgstr ""
 
14547
 
 
14548
#: C/session-formats.page:58(item/p)
 
14549
#: C/session-language.page:66(item/p)
 
14550
msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
 
14551
msgstr ""
 
14552
 
 
14553
#: C/session-formats.page:59(item/p)
 
14554
#: C/session-language.page:67(item/p)
 
14555
msgid ""
 
14556
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 
14557
"required. Enter your password, or the password for the requested "
 
14558
"administrator account."
13932
14559
msgstr ""
13933
14560
 
13934
14561
#: C/session-language.page:8(info/desc)
13935
14562
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
13936
14563
msgstr ""
13937
14564
 
13938
 
#: C/session-language.page:22(page/title)
13939
 
msgid "Change language"
13940
 
msgstr "Zmena jazyka"
 
14565
#: C/session-language.page:25(page/title)
 
14566
msgid "Change which language you use"
 
14567
msgstr ""
13941
14568
 
13942
 
#: C/session-language.page:30(page/p)
 
14569
#: C/session-language.page:33(page/p)
13943
14570
msgid ""
13944
14571
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
13945
14572
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
13946
14573
msgstr ""
13947
14574
 
13948
 
#: C/session-language.page:35(item/p)
 
14575
#: C/session-language.page:38(item/p)
13949
14576
msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
13950
14577
msgstr ""
13951
14578
 
13952
 
#: C/session-language.page:36(item/p)
 
14579
#: C/session-language.page:39(item/p)
13953
14580
msgid ""
13954
14581
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
13955
14582
"language to the top of the list."
13956
14583
msgstr ""
13957
14584
 
13958
 
#: C/session-language.page:37(item/p)
 
14585
#: C/session-language.page:40(item/p)
13959
14586
msgid ""
13960
14587
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
13961
 
"the icon at the very right of the panel and select <gui>Log Out</gui> to log "
13962
 
"out."
 
14588
"the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to "
 
14589
"log out."
13963
14590
msgstr ""
13964
14591
 
13965
 
#: C/session-language.page:43(note/p)
 
14592
#: C/session-language.page:46(note/p)
13966
14593
msgid ""
13967
14594
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
13968
14595
"support your language at all."
13969
14596
msgstr ""
13970
14597
 
13971
 
#: C/session-language.page:47(page/p)
 
14598
#: C/session-language.page:50(page/p)
13972
14599
msgid ""
13973
14600
"There are some special folders in your home folder where applications can "
13974
14601
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
13978
14605
"update the folder names."
13979
14606
msgstr ""
13980
14607
 
13981
 
#: C/session-language.page:54(page/p)
 
14608
#: C/session-language.page:58(section/title)
 
14609
msgid "Change the system language"
 
14610
msgstr ""
 
14611
 
 
14612
#: C/session-language.page:60(section/p)
 
14613
msgid ""
 
14614
"When you change your language, you only change it for your account after you "
 
14615
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
 
14616
"in places like the login screen."
 
14617
msgstr ""
 
14618
 
 
14619
#: C/session-language.page:65(item/p)
 
14620
msgid "Change your language, as described above."
 
14621
msgstr ""
 
14622
 
 
14623
#: C/session-language.page:72(page/p)
13982
14624
msgid ""
13983
14625
"You find more detailed guidance on languages and regional formats in <link "
13984
14626
"href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
13985
14627
msgstr ""
13986
14628
 
13987
 
#: C/session-loginsound.page:8(info/desc)
13988
 
msgid "Disable the sound that plays when you log in."
13989
 
msgstr ""
13990
 
 
13991
 
#: C/session-loginsound.page:25(page/title)
13992
 
msgid "Disable the login sound"
13993
 
msgstr "Zakázať prihlásenie so zvukom"
13994
 
 
13995
 
#: C/session-loginsound.page:26(page/p)
13996
 
msgid ""
13997
 
"When you log in to your computer, a short login sound is played. The exotic-"
13998
 
"sounding theme was inspired by the African origins of the word "
13999
 
"<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users of "
14000
 
"your computer."
14001
 
msgstr ""
14002
 
 
14003
 
#: C/session-loginsound.page:31(steps/title)
14004
 
msgid "Disable the login sound for yourself"
14005
 
msgstr "Zakázať moje prihlásenie so zvukom"
14006
 
 
14007
 
#: C/session-loginsound.page:32(item/p)
14008
 
#: C/session-loginsound.page:39(item/p)
14009
 
msgid ""
14010
 
"Click the icon at the far top right of the screen and select <gui>System "
14011
 
"Settings</gui>."
14012
 
msgstr ""
14013
 
 
14014
 
#: C/session-loginsound.page:33(item/p)
14015
 
msgid "In the Personal section, select <gui>Startup Applications</gui>."
14016
 
msgstr ""
14017
 
 
14018
 
#: C/session-loginsound.page:34(item/p)
14019
 
msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
14020
 
msgstr ""
14021
 
 
14022
 
#: C/session-loginsound.page:38(steps/title)
14023
 
msgid "Disable the login sound for all users"
14024
 
msgstr "Zakázať prihlásenie so zvukom pre všetkých"
14025
 
 
14026
 
#: C/session-loginsound.page:40(item/p)
14027
 
msgid "In the System section, select <gui>Login Screen</gui>."
14028
 
msgstr ""
14029
 
 
14030
 
#: C/session-loginsound.page:41(item/p)
14031
 
msgid ""
14032
 
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
14033
 
"authentication window."
14034
 
msgstr ""
14035
 
 
14036
 
#: C/session-loginsound.page:42(item/p)
14037
 
msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
14038
 
msgstr ""
14039
 
 
14040
 
#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
14041
 
msgid ""
14042
 
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
14043
 
"settings."
14044
 
msgstr ""
14045
 
 
14046
 
#: C/session-screenlocks.page:19(page/title)
 
14629
#: C/session-screenlocks.page:11(info/desc)
 
14630
msgid ""
 
14631
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
 
14632
"Lock</gui> settings."
 
14633
msgstr ""
 
14634
 
 
14635
#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
14047
14636
msgid "The screen locks itself too quickly"
14048
14637
msgstr ""
14049
14638
 
14050
 
#: C/session-screenlocks.page:21(page/p)
 
14639
#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
14051
14640
msgid ""
14052
 
"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically "
 
14641
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
14053
14642
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
14054
 
"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
 
14643
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
14055
14644
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
14056
14645
"too quickly."
14057
14646
msgstr ""
14058
14647
 
14059
 
#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
14060
 
msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
14061
 
msgstr ""
14062
 
 
14063
 
#: C/session-screenlocks.page:28(item/p)
 
14648
#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
 
14649
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 
14650
msgstr ""
 
14651
 
 
14652
#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 
14653
msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
 
14654
msgstr ""
 
14655
 
 
14656
#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
14064
14657
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
14065
14658
msgstr ""
14066
14659
 
14067
 
#: C/session-screenlocks.page:32(note/p)
 
14660
#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
14068
14661
msgid ""
14069
14662
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
14070
14663
"<gui>Lock</gui> off."
14071
14664
msgstr ""
14072
14665
 
14073
 
#: C/sharing.page:8(info/desc)
14074
 
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
14075
 
msgstr ""
14076
 
 
14077
 
#: C/sharing.page:13(credit/name)
14078
 
#: C/sharing-desktop.page:8(credit/name)
14079
 
msgid "Ekaterina Gerasimova"
14080
 
msgstr ""
14081
 
 
14082
 
#: C/sharing.page:20(page/title)
14083
 
msgid "Sharing"
14084
 
msgstr ""
14085
 
 
14086
 
#: C/sharing-desktop.page:12(info/desc)
 
14666
#: C/sharing-desktop.page:15(info/desc)
14087
14667
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
14088
14668
msgstr ""
14089
14669
 
14090
 
#: C/sharing-desktop.page:16(page/title)
 
14670
#: C/sharing-desktop.page:19(page/title)
14091
14671
msgid "Share your desktop"
14092
14672
msgstr ""
14093
14673
 
14094
 
#: C/sharing-desktop.page:18(page/p)
 
14674
#: C/sharing-desktop.page:21(page/p)
14095
14675
msgid ""
14096
14676
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
14097
14677
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
14098
14678
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
14099
14679
msgstr ""
14100
14680
 
14101
 
#: C/sharing-desktop.page:22(item/p)
14102
 
msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
14103
 
msgstr ""
14104
 
 
14105
 
#: C/sharing-desktop.page:25(item/p)
14106
 
msgid ""
14107
 
"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
14108
 
"other users to view your desktop</gui> option. This means that other people "
14109
 
"will be able to attempt to connect to your computer."
14110
 
msgstr ""
14111
 
 
14112
 
#: C/sharing-desktop.page:28(item/p)
14113
 
msgid ""
14114
 
"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
14115
 
"other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other "
14116
 
"person to be able to move your mouse, run applications and browse files on "
14117
 
"your computer, depending on the security settings which you are currently "
14118
 
"using."
14119
 
msgstr ""
14120
 
 
14121
 
#: C/sharing-desktop.page:33(section/title)
14122
 
msgid "Security security"
14123
 
msgstr ""
14124
 
 
14125
 
#: C/sharing-desktop.page:35(section/p)
 
14681
#: C/sharing-desktop.page:27(item/p)
 
14682
msgid "In the <gui>dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
 
14683
msgstr ""
 
14684
 
 
14685
#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
 
14686
msgid ""
 
14687
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
 
14688
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
 
14689
"connect to your computer and view what's on your screen."
 
14690
msgstr ""
 
14691
 
 
14692
#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
 
14693
msgid ""
 
14694
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
 
14695
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
 
14696
"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
 
14697
"security settings which you are currently using."
 
14698
msgstr ""
 
14699
 
 
14700
#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
14126
14701
msgid ""
14127
14702
"It is important that you consider the full extent of what each security "
14128
14703
"option means before changing it."
14129
14704
msgstr ""
14130
14705
 
14131
 
#: C/sharing-desktop.page:38(item/title)
 
14706
#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
14132
14707
msgid "Confirm access to your machine"
14133
14708
msgstr ""
14134
14709
 
14135
 
#: C/sharing-desktop.page:39(item/p)
 
14710
#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
14136
14711
msgid ""
14137
14712
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
14138
14713
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
14140
14715
"someone to connect to your computer."
14141
14716
msgstr ""
14142
14717
 
14143
 
#: C/sharing-desktop.page:41(note/p)
 
14718
#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
14144
14719
msgid "This option is enabled by default."
14145
14720
msgstr ""
14146
14721
 
14147
 
#: C/sharing-desktop.page:45(item/title)
 
14722
#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
14148
14723
msgid "Enable password"
14149
14724
msgstr ""
14150
14725
 
14151
 
#: C/sharing-desktop.page:46(item/p)
 
14726
#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
14152
14727
msgid ""
14153
14728
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
14154
 
"select <gui>Require the user to enter this password:</gui>. If you do not "
14155
 
"use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 
14729
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
 
14730
"this option, anyone can attempt to view your desktop."
14156
14731
msgstr ""
14157
14732
 
14158
 
#: C/sharing-desktop.page:48(note/p)
 
14733
#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
14159
14734
msgid ""
14160
14735
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
14161
14736
"secure password."
14162
14737
msgstr ""
14163
14738
 
14164
 
#: C/sharing-desktop.page:52(item/title)
 
14739
#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
14165
14740
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
14166
14741
msgstr ""
14167
14742
 
14168
 
#: C/sharing-desktop.page:53(item/p)
 
14743
#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
14169
14744
msgid ""
14170
14745
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
14171
14746
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
14174
14749
"your router manually."
14175
14750
msgstr ""
14176
14751
 
14177
 
#: C/sharing-desktop.page:55(note/p)
 
14752
#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
14178
14753
msgid "This option is disabled by default."
14179
14754
msgstr ""
14180
14755
 
14181
 
#: C/sharing-desktop.page:62(section/title)
 
14756
#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
14182
14757
msgid "Show notification area icon"
14183
14758
msgstr ""
14184
14759
 
14185
 
#: C/sharing-desktop.page:63(section/p)
 
14760
#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
14186
14761
msgid ""
14187
14762
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
14188
14763
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
14189
14764
"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
14190
14765
msgstr ""
14191
14766
 
14192
 
#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
 
14767
#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
14193
14768
msgid ""
14194
14769
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
14195
14770
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
14196
14771
msgstr ""
14197
14772
 
 
14773
#: C/sharing.page:8(info/desc)
 
14774
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 
14775
msgstr ""
 
14776
 
 
14777
#: C/sharing.page:21(page/title)
 
14778
msgid "Sharing"
 
14779
msgstr ""
 
14780
 
14198
14781
#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
14199
14782
msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
14200
14783
msgstr ""
14201
14784
 
14202
 
#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/title)
14203
 
msgid "Pin your favorite apps to the launcher"
14204
 
msgstr "Pin vašej obľúbenej aplikácie v spúšťači"
 
14785
#: C/shell-apps-favorites.page:25(page/title)
 
14786
msgid "Change which applications show in the launcher"
 
14787
msgstr ""
14205
14788
 
14206
 
#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/p)
 
14789
#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/p)
14207
14790
msgid ""
14208
14791
"To add an application to the <link xref=\"shell-"
14209
14792
"terminology\">launcher</link> for easy access:"
14210
14793
msgstr ""
14211
14794
 
14212
 
#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
 
14795
#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
14213
14796
msgid ""
14214
14797
"Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-"
14215
14798
"terminology\">dash</link> onto the launcher."
14216
14799
msgstr ""
14217
14800
 
14218
 
#: C/shell-apps-favorites.page:30(item/p)
 
14801
#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
14219
14802
msgid ""
14220
 
"Alternatively, when an application is running, select the <gui>Keep in "
14221
 
"launcher</gui> item in the application's <gui>Quick List</gui>."
 
14803
"Alternatively, when an application is running, right click on the "
 
14804
"application icon and select <gui>Lock to Launcher</gui>."
14222
14805
msgstr ""
14223
14806
 
14224
 
#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
 
14807
#: C/shell-apps-favorites.page:35(page/p)
14225
14808
msgid ""
14226
14809
"The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
14227
14810
"launcher, and then back onto it in the desired location."
14228
14811
msgstr ""
14229
14812
 
14230
 
#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
 
14813
#: C/shell-apps-favorites.page:37(page/p)
14231
14814
msgid ""
14232
14815
"To remove an application icon from the launcher, right click on the "
14233
 
"application icon and de-select <gui>Keep in Launcher</gui>."
 
14816
"application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
14234
14817
msgstr ""
14235
14818
 
14236
 
#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
 
14819
#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
14237
14820
msgid ""
14238
14821
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
14239
14822
"so on."
14240
14823
msgstr ""
14241
14824
 
14242
 
#: C/shell-exit.page:22(page/title)
 
14825
#: C/shell-exit.page:26(page/title)
14243
14826
msgid "Log out, power off, switch users"
14244
14827
msgstr "Odhlásenie, vypnutie, prepnutie používateľa"
14245
14828
 
14246
 
#: C/shell-exit.page:30(page/p)
 
14829
#: C/shell-exit.page:34(page/p)
14247
14830
msgid ""
14248
14831
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
14249
 
"(to save power), or leave it powered on and just log out."
 
14832
"(to save power), or leave it powered on and log out."
14250
14833
msgstr ""
14251
14834
 
14252
 
#: C/shell-exit.page:34(section/title)
 
14835
#: C/shell-exit.page:38(section/title)
14253
14836
msgid "Log out or switch users"
14254
14837
msgstr "Odhlásenie alebo prepnutie používateľa"
14255
14838
 
14256
 
#: C/shell-exit.page:35(section/p)
 
14839
#: C/shell-exit.page:39(section/p)
14257
14840
msgid ""
14258
14841
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
14259
 
"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
14260
 
"your applications will continue running, and everything will be where you "
14261
 
"left it when you log back in."
 
14842
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
 
14843
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
 
14844
"when you log back in."
14262
14845
msgstr ""
14263
14846
 
14264
 
#: C/shell-exit.page:39(section/p)
 
14847
#: C/shell-exit.page:43(section/p)
14265
14848
msgid ""
14266
14849
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-"
14267
 
"intro\">session menu</link> at the very right of the top panel and select "
14268
 
"the appropriate option."
 
14850
"intro\">system menu</link> at the very right of the menu bar and select the "
 
14851
"appropriate option."
14269
14852
msgstr ""
14270
14853
 
14271
 
#: C/shell-exit.page:47(section/title)
 
14854
#: C/shell-exit.page:51(section/title)
14272
14855
msgid "Lock the screen"
14273
14856
msgstr "Zamknúť obrazovku"
14274
14857
 
14275
 
#: C/shell-exit.page:48(section/p)
 
14858
#: C/shell-exit.page:52(section/p)
14276
14859
msgid ""
14277
14860
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
14278
 
"screen to prevent other people from accessing your files and running "
 
14861
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
14279
14862
"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
14280
14863
"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
14281
14864
"amount of time."
14282
14865
msgstr ""
14283
14866
 
14284
 
#: C/shell-exit.page:54(section/p)
 
14867
#: C/shell-exit.page:58(section/p)
14285
14868
msgid ""
14286
 
"To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel and "
 
14869
"To lock your screen, click the <gui>system menu</gui> in the menu bar and "
14287
14870
"select <gui>Lock Screen</gui>."
14288
14871
msgstr ""
14289
14872
 
14290
 
#: C/shell-exit.page:57(section/p)
 
14873
#: C/shell-exit.page:61(section/p)
14291
14874
msgid ""
14292
14875
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
14293
14876
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
14294
14877
"to your desktop when they are finished."
14295
14878
msgstr ""
14296
14879
 
14297
 
#: C/shell-exit.page:66(section/title)
14298
 
msgid "Suspend, shut down, or restart."
14299
 
msgstr "Prerušenie, zastavenie alebo reštart."
14300
 
 
14301
 
#: C/shell-exit.page:68(section/p)
14302
 
msgid ""
14303
 
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. This saves "
14304
 
"your state to your computer's memory and powers off most of your computer's "
14305
 
"functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 
14880
#: C/shell-exit.page:70(section/title)
 
14881
msgid "Suspend"
14306
14882
msgstr ""
14307
14883
 
14308
14884
#: C/shell-exit.page:72(section/p)
14309
14885
msgid ""
14310
 
"To suspend your computer, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
14311
 
"and select <gui>Suspend</gui>. Or, if you have a laptop, simply close the "
14312
 
"lid. Your computer will automatically suspend when the lid is closed."
14313
 
msgstr ""
14314
 
 
14315
 
#: C/shell-exit.page:76(section/p)
 
14886
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 
14887
"laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. "
 
14888
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
 
14889
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 
14890
"suspend."
 
14891
msgstr ""
 
14892
 
 
14893
#: C/shell-exit.page:78(section/p)
 
14894
msgid ""
 
14895
"To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in the "
 
14896
"menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
 
14897
msgstr ""
 
14898
 
 
14899
#: C/shell-exit.page:83(section/title)
 
14900
msgid "Power off or restart"
 
14901
msgstr ""
 
14902
 
 
14903
#: C/shell-exit.page:85(section/p)
14316
14904
msgid ""
14317
14905
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
14318
 
"the <gui>session menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
 
14906
"the <gui>system menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
14319
14907
msgstr ""
14320
14908
 
14321
 
#: C/shell-exit.page:80(note/p)
 
14909
#: C/shell-exit.page:89(section/p)
14322
14910
msgid ""
14323
14911
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
14324
14912
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
14359
14947
"environment, unaffected by what previous guests did."
14360
14948
msgstr ""
14361
14949
 
14362
 
#: C/shell-guest-session.page:37(section/title)
14363
 
msgid "Customization"
14364
 
msgstr "Prispôsobenie"
14365
 
 
14366
 
#: C/shell-guest-session.page:39(section/p)
14367
 
msgid ""
14368
 
"The tutorial <link "
14369
 
"href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=1566078\">Customize Guest "
14370
 
"Session</link> shows some ways to customize the appearance and behavior."
14371
 
msgstr ""
14372
 
 
14373
14950
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
14374
 
msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
14375
 
msgstr "Ako sa pohybovať po pracovnej ploche pomocou klávesnice."
14376
 
 
14377
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(table/title)
14378
 
msgid "Using the Dash and the Launcher"
14379
 
msgstr "Použitie obľúbenej aplikácie a spúšťača"
14380
 
 
14381
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
14382
 
msgid "Tap <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
14383
 
msgstr "Kliknite <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
14384
 
 
14385
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
14386
 
msgid "Open the <gui>Dash</gui>. Tap again to close."
14387
 
msgstr "Otvoriť <gui>Obľúbené aplikácie</gui>. Znovu kliknite a zatvorte."
14388
 
 
14389
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 
14951
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 
14952
msgstr ""
 
14953
 
 
14954
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title)
 
14955
msgid "Useful keyboard shortcuts"
 
14956
msgstr ""
 
14957
 
 
14958
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/p)
14390
14959
msgid ""
14391
 
"The Dash opens with focus on the search box to find applications and files. "
14392
 
"Using the arrow keys will navigate the results; use <key>Enter</key> to "
14393
 
"launch."
 
14960
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 
14961
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
 
14962
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 
14963
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 
14964
msgstr ""
 
14965
 
 
14966
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
 
14967
msgid "Getting around the desktop"
 
14968
msgstr "Ako sa pohybovať po pracovnej ploche"
 
14969
 
 
14970
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 
14971
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
14972
msgstr ""
 
14973
 
 
14974
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 
14975
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
14394
14976
msgstr ""
14395
14977
 
14396
14978
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
14397
 
msgid "Hold <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
14398
 
msgstr "Pridržať <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key><link>."
 
14979
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
14980
msgstr ""
14399
14981
 
14400
14982
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
14401
 
msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
14402
 
msgstr "Zobrazí sa <gui>spúšťač</gui>."
14403
 
 
14404
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
14405
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>1</key></keyseq>"
14406
 
msgstr ""
14407
 
 
14408
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
14409
 
msgid ""
14410
 
"Start the first launcher item or switches to it if it is already running. If "
14411
 
"<key>Shift</key> is also pressed, will open a new window."
 
14983
msgid ""
 
14984
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
 
14985
"windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 
14986
msgstr ""
 
14987
 
 
14988
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 
14989
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
14990
msgstr ""
 
14991
 
 
14992
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
 
14993
msgid ""
 
14994
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
 
14995
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
14412
14996
msgstr ""
14413
14997
 
14414
14998
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
14415
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>2</key></keyseq>"
14416
 
msgstr ""
14417
 
 
14418
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
14419
14999
msgid ""
14420
 
"Start the second launcher item or switches to it if it is already running. "
14421
 
"This pattern continues until <keyseq><key>Meta</key><key>0</key></keyseq> "
14422
 
"which opens the tenth item."
 
15000
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 
15001
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
 
15002
"<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
14423
15003
msgstr ""
14424
15004
 
14425
15005
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
14426
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
15006
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
14427
15007
msgstr ""
14428
15008
 
14429
15009
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
14430
15010
msgid ""
14431
 
"Open the launcher. Use arrow keys to navigate and <key>Enter</key> to start "
14432
 
"or switch to an application."
14433
 
msgstr ""
14434
 
"Otvorte spúšťač. Použite šípky pre navigáciu a <key>Potvrď</key> na "
14435
 
"spustenie alebo prepnutie do aplikácie."
14436
 
 
14437
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
14438
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
14439
 
msgstr ""
14440
 
 
14441
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
14442
 
msgid ""
14443
 
"Open the Dash in a special mode to run commands that you type in. Press "
14444
 
"<key>Enter</key> to run the current command. You can also use the arrow keys "
14445
 
"to choose a different command and press <key>Enter</key> to run it."
14446
 
msgstr ""
14447
 
 
14448
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
14449
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>A</key></keyseq>"
14450
 
msgstr ""
14451
 
 
14452
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
14453
 
msgid "Open the <gui>Applications lens</gui>."
14454
 
msgstr "Otvoriť <gui>Použité oblekty</gui>."
14455
 
 
14456
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
14457
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>F</key></keyseq>"
14458
 
msgstr ""
14459
 
 
14460
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
14461
 
msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
14462
 
msgstr "Otvoriť <gui>Súbory a priečinky objektov</gui>."
14463
 
 
14464
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
14465
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>T</key></keyseq>"
14466
 
msgstr ""
14467
 
 
14468
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
14469
 
msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
14470
 
msgstr "Otvoriť <gui>Kôš</gui>."
14471
 
 
14472
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
14473
 
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>"
14474
 
msgstr ""
14475
 
 
14476
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
14477
 
msgid "Open the <app>Terminal</app>."
14478
 
msgstr "Otvoriť <app>Terminál</app>."
14479
 
 
14480
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
14481
 
msgid "<key>Alt</key>"
14482
 
msgstr ""
14483
 
 
14484
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
14485
 
msgid ""
14486
 
"Reveal the <gui>Application Menu</gui>. "
14487
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> opens the <gui>File</gui> menu."
14488
 
msgstr ""
14489
 
"Zobraziť <gui>Zoznam aplikácií</gui>. "
14490
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> otvoriť <gui>Súbor</gui> zoznam."
14491
 
 
14492
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
14493
 
msgid "<key>F10</key>"
14494
 
msgstr ""
14495
 
 
14496
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
14497
 
msgid ""
14498
 
"Open the menu. Use the arrow keys to navigate. You can also access the <link "
14499
 
"xref=\"unity-appmenu-intro\">indicator menus</link>."
14500
 
msgstr ""
14501
 
"Otvorte ponuku. Prejdite pomocou klávesou so šípkami. Prístup môžete získať  "
14502
 
"<link xref=\"unity-appmenu-intro\">indicator menus</link>."
14503
 
 
14504
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(table/title)
14505
 
msgid "Getting around the desktop"
14506
 
msgstr "Ako sa pohybovať po pracovnej ploche"
14507
 
 
14508
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
14509
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
14510
 
msgstr ""
14511
 
 
14512
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
14513
 
msgid "Close the current window."
14514
 
msgstr "Zavrieť aktuálne okno."
14515
 
 
14516
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
14517
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
14518
 
msgstr ""
14519
 
 
14520
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
14521
 
msgid ""
14522
 
"Maximize the current window. If the window is already maximized, unmaximize "
14523
 
"it."
14524
 
msgstr "Zväčšit aktuálne okno. Ak je už okno zväčšené zruší zväčšenie."
14525
 
 
14526
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
14527
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
14528
 
msgstr ""
14529
 
 
14530
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
14531
 
msgid ""
14532
 
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
14533
 
"windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
14534
 
msgstr ""
14535
 
 
14536
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
14537
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>"
14538
 
msgstr ""
14539
 
 
14540
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
14541
 
msgid ""
14542
 
"Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your "
14543
 
"windows."
14544
 
msgstr ""
14545
 
"Skryje všetky okná a zobrazí plochu. Stlačením tlačidla znovu obnoví okná."
14546
 
 
14547
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
14548
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
14549
 
msgstr ""
14550
 
 
14551
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
14552
 
msgid ""
14553
15011
"Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
14554
15012
"workspaces\">workspaces</link>."
14555
15013
msgstr ""
14556
15014
"Aktivovať prepínač pracovného priestoru. Oddialenie všetkých <link "
14557
15015
"xref=\"shell-workspaces\">pracovných plôch</link>."
14558
15016
 
14559
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
14560
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
14561
 
msgstr ""
14562
 
 
14563
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
14564
 
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from all workspaces."
14565
 
msgstr ""
14566
 
"Aktivovať \"Expo\" režim. Zobrazí všetky okná zo všetkých pracovných plôch."
14567
 
 
14568
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
14569
 
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
14570
 
msgstr ""
14571
 
 
14572
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
 
15017
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
 
15018
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
 
15019
msgstr ""
 
15020
 
 
15021
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 
15022
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
14573
15023
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
14574
15024
msgstr ""
14575
15025
"Aktivovať \"Expo\" režim. Zobrazí všetky okná z aktuálnej pracovnej plochy."
14576
15026
 
14577
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122(td/p)
 
15027
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
 
15028
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
15029
msgstr ""
 
15030
 
 
15031
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
14578
15032
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
14579
15033
msgstr ""
14580
15034
 
14581
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
 
15035
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
14582
15036
msgid ""
14583
15037
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
14584
15038
msgstr ""
14585
15039
 
14586
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
 
15040
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
14587
15041
msgid ""
14588
15042
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Arrow "
14589
15043
"keys</key></keyseq>"
14590
15044
msgstr ""
14591
15045
 
14592
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
 
15046
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
14593
15047
msgid ""
14594
15048
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
14595
15049
"different workspace.</link>"
14596
15050
msgstr ""
14597
15051
 
14598
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
 
15052
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 
15053
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
15054
msgstr ""
 
15055
 
 
15056
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 
15057
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
 
15058
msgstr ""
 
15059
 
 
15060
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
 
15061
msgid ""
 
15062
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
15063
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
 
15064
msgstr ""
 
15065
 
 
15066
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
 
15067
msgid ""
 
15068
"Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your "
 
15069
"windows."
 
15070
msgstr ""
 
15071
"Skryje všetky okná a zobrazí plochu. Stlačením tlačidla znovu obnoví okná."
 
15072
 
 
15073
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
14599
15074
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
14600
15075
msgstr ""
14601
15076
 
14602
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
 
15077
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
14603
15078
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
14604
15079
msgstr ""
14605
15080
 
14606
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(table/title)
 
15081
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title)
14607
15082
msgid "Common editing shortcuts"
14608
15083
msgstr "Úprava bežných skratiek"
14609
15084
 
14610
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(td/p)
 
15085
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
14611
15086
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
14612
15087
msgstr ""
14613
15088
 
14614
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139(td/p)
 
15089
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
14615
15090
msgid "Select all text or items in a list."
14616
15091
msgstr "Vybrať celý text alebo položky v zozname."
14617
15092
 
14618
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142(td/p)
 
15093
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
14619
15094
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
14620
15095
msgstr ""
14621
15096
 
14622
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143(td/p)
 
15097
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
14623
15098
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
14624
15099
msgstr ""
14625
15100
"Vystrihnúť (odobrať) vybratý text alebo položku a umiestniť ho do schránky."
14626
15101
 
14627
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146(td/p)
 
15102
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
14628
15103
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
14629
15104
msgstr ""
14630
15105
 
14631
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147(td/p)
 
15106
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
14632
15107
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
14633
15108
msgstr "Kopírovanie vybratého textu alebo položky do schránky."
14634
15109
 
14635
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
 
15110
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
14636
15111
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
14637
15112
msgstr ""
14638
15113
 
14639
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151(td/p)
 
15114
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
14640
15115
msgid "Paste the contents of the clipboard."
14641
15116
msgstr "Vložiť obsah schránky."
14642
15117
 
14643
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154(td/p)
 
15118
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
14644
15119
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
14645
15120
msgstr ""
14646
15121
 
14647
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
 
15122
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
14648
15123
msgid "Undo the last action."
14649
15124
msgstr "Vrátiť späť poslednú akciu."
14650
15125
 
14651
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160(table/title)
 
15126
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(table/title)
14652
15127
msgid "Capturing from the screen"
14653
15128
msgstr "Zachytiť z obrazovky"
14654
15129
 
14655
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163(td/p)
14656
 
msgid "Take a screenshot."
14657
 
msgstr "Urobiť snímku obrazovky."
14658
 
 
14659
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167(td/p)
14660
 
msgid "Take a screenshot of the active window."
14661
 
msgstr "Urobiť snímku aktívneho okna."
 
15130
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
 
15131
msgid "<key>Print Screen</key>"
 
15132
msgstr ""
 
15133
 
 
15134
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 
15135
msgid ""
 
15136
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 
15137
msgstr ""
 
15138
 
 
15139
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
 
15140
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
15141
msgstr ""
 
15142
 
 
15143
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
 
15144
msgid ""
 
15145
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
 
15146
"window.</link>"
 
15147
msgstr ""
 
15148
 
 
15149
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
 
15150
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
15151
msgstr ""
 
15152
 
 
15153
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
 
15154
msgid ""
 
15155
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 
15156
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
 
15157
"select an area."
 
15158
msgstr ""
14662
15159
 
14663
15160
#: C/shell-overview.page:9(info/title)
14664
15161
msgctxt "link:trail"
14665
 
msgid "Overview"
 
15162
msgid "Desktop"
14666
15163
msgstr ""
14667
15164
 
14668
15165
#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
14669
 
msgid "An overview of the different parts of the desktop."
14670
 
msgstr "Prehľad rôznych častí pracovnej plochy."
14671
 
 
14672
 
#: C/shell-overview.page:21(page/title)
14673
 
msgid "Overview of the desktop"
14674
 
msgstr "Prehľad pracovnej plochy"
14675
 
 
14676
 
#: C/shell-overview.page:26(section/title)
 
15166
msgid ""
 
15167
"<link xref=\"unity-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 
15168
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-"
 
15169
"windows\">windows</link>, <link xref=\"addremove-install\">install "
 
15170
"additional software</link>…"
 
15171
msgstr ""
 
15172
 
 
15173
#: C/shell-overview.page:28(page/title)
 
15174
msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 
15175
msgstr ""
 
15176
 
 
15177
#: C/shell-overview.page:33(section/title)
14677
15178
msgid "The Desktop"
14678
15179
msgstr "Pracovná plocha"
14679
15180
 
14680
 
#: C/shell-overview.page:30(section/title)
 
15181
#: C/shell-overview.page:37(section/title)
14681
15182
msgid "Applications and windows"
14682
15183
msgstr "Aplikácie a okná"
14683
15184
 
14684
 
#: C/shell-overview.page:34(section/title)
14685
 
msgid "Files and folders"
14686
 
msgstr "Súbory a priečinky"
14687
 
 
14688
 
#: C/shell-windows-maximize.page:9(info/desc)
14689
 
msgid "Double click on the top title bar."
14690
 
msgstr "Dvakrát kliknite na názov v hornom paneli."
14691
 
 
14692
 
#: C/shell-windows-maximize.page:21(page/title)
14693
 
msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
14694
 
msgstr "Zväčšiť a zrušenie zväčšeného (obnovenie) okna"
14695
 
 
14696
 
#: C/shell-windows-maximize.page:24(item/p)
14697
 
msgid "To maximize a window, double-click on the title bar of the window."
14698
 
msgstr ""
14699
 
 
14700
 
#: C/shell-windows-maximize.page:28(item/p)
14701
 
msgid ""
14702
 
"Another way to maximize a window is to click on the <gui>title bar</gui> of "
14703
 
"an application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
14704
 
"pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen becomes "
14705
 
"highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
14706
 
msgstr ""
14707
 
 
14708
 
#: C/shell-windows-maximize.page:34(item/p)
14709
 
msgid ""
14710
 
"To restore the window to its original size, click on the <gui>title "
14711
 
"bar</gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. "
14712
 
"After the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore "
14713
 
"itself to an unmaximized state."
14714
 
msgstr ""
14715
 
 
14716
 
#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
14717
 
msgid ""
14718
 
"Pressing the <key>Alt</key> while clicking anywhere in a window will allow "
14719
 
"you to move the window. Some people may find this easier than needing to "
14720
 
"click in the <gui>title bar</gui> of an application."
14721
 
msgstr ""
14722
 
 
14723
 
#: C/shell-windows-maximize.page:44(note/p)
14724
 
msgid ""
14725
 
"You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
14726
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, "
14727
 
"and then press <key>x</key>."
14728
 
msgstr ""
14729
 
 
14730
 
#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
 
15185
#: C/shell-overview.page:41(section/title)
 
15186
msgid "Add and remove software"
 
15187
msgstr ""
 
15188
 
 
15189
#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
 
15190
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 
15191
msgstr ""
 
15192
 
 
15193
#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
 
15194
msgid "Maximize and unmaximize a window"
 
15195
msgstr ""
 
15196
 
 
15197
#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
 
15198
msgid ""
 
15199
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 
15200
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
 
15201
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
 
15202
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 
15203
"for details."
 
15204
msgstr ""
 
15205
 
 
15206
#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
 
15207
msgid ""
 
15208
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 
15209
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
 
15210
"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
 
15211
"press <key>↑</key>."
 
15212
msgstr ""
 
15213
 
 
15214
#: C/shell-windows-maximize.page:36(page/p)
 
15215
msgid ""
 
15216
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 
15217
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
 
15218
"titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut <link "
 
15219
"xref=\"windows-key\">windows key</link> and <key>↓</key>."
 
15220
msgstr ""
 
15221
 
 
15222
#: C/shell-windows-maximize.page:42(note/p)
 
15223
#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
 
15224
msgid ""
 
15225
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 
15226
msgstr ""
 
15227
 
 
15228
#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
14731
15229
msgid "Move and organize your windows."
14732
15230
msgstr ""
14733
15231
 
14734
 
#: C/shell-windows.page:21(page/title)
 
15232
#: C/shell-windows.page:22(page/title)
14735
15233
msgid "Windows and workspaces"
14736
15234
msgstr "Okná a pracovné plochy"
14737
15235
 
14738
 
#: C/shell-windows.page:23(page/p)
 
15236
#: C/shell-windows.page:24(page/p)
14739
15237
msgid ""
14740
15238
"Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
14741
15239
"applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
14742
15240
"you can launch new applications and control which window is active."
14743
15241
msgstr ""
14744
15242
 
14745
 
#: C/shell-windows.page:25(page/p)
 
15243
#: C/shell-windows.page:26(page/p)
14746
15244
msgid ""
14747
15245
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
14748
15246
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
14749
15247
"how to use these features."
14750
15248
msgstr ""
14751
15249
 
14752
 
#: C/shell-windows.page:48(section/title)
 
15250
#: C/shell-windows.page:50(info/title)
 
15251
msgctxt "link:trail"
 
15252
msgid "Windows"
 
15253
msgstr ""
 
15254
 
 
15255
#: C/shell-windows.page:52(section/title)
14753
15256
msgid "Working with windows"
14754
15257
msgstr "Práca s oknami"
14755
15258
 
14756
 
#: C/shell-windows.page:52(section/title)
 
15259
#: C/shell-windows.page:57(info/title)
 
15260
msgctxt "link:trail"
 
15261
msgid "Workspaces"
 
15262
msgstr ""
 
15263
 
 
15264
#: C/shell-windows.page:59(section/title)
14757
15265
msgid "Working with workspaces"
14758
15266
msgstr "Práca s pracovnými oknami"
14759
15267
 
14761
15269
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
14762
15270
msgstr ""
14763
15271
 
14764
 
#: C/shell-windows-states.page:20(page/title)
14765
 
msgid "Window operations and modes"
14766
 
msgstr ""
14767
 
 
14768
 
#: C/shell-windows-states.page:27(page/p)
14769
 
msgid ""
14770
 
"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
14771
 
msgstr ""
14772
 
 
14773
 
#: C/shell-windows-states.page:34(section/title)
 
15272
#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
 
15273
msgid "Window operations"
 
15274
msgstr ""
 
15275
 
 
15276
#: C/shell-windows-states.page:29(page/p)
 
15277
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 
15278
msgstr ""
 
15279
 
 
15280
#: C/shell-windows-states.page:37(section/title)
14774
15281
msgid "Minimize, restore and close"
14775
15282
msgstr "Minimalizovať, obnoviť a zavrieť"
14776
15283
 
14777
 
#: C/shell-windows-states.page:39(item/title)
14778
 
msgid "Minimize"
14779
 
msgstr "Minimalizovať"
14780
 
 
14781
 
#: C/shell-windows-states.page:40(item/p)
14782
 
msgid "To minimize a window, you can:"
14783
 
msgstr "Ak chcete minimalizovať okno, môžete:"
14784
 
 
14785
 
#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
 
15284
#: C/shell-windows-states.page:39(section/p)
 
15285
msgid "To minimize or hide a window:"
 
15286
msgstr ""
 
15287
 
 
15288
#: C/shell-windows-states.page:42(item/p)
14786
15289
msgid ""
14787
 
"Press the button that looks like a \"minus\" sign in the application's "
 
15290
"Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
14788
15291
"<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your whole "
14789
15292
"screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, "
14790
15293
"the minimize button will appear at the top of the application window."
14791
15294
msgstr ""
14792
15295
 
14793
 
#: C/shell-windows-states.page:49(note/p)
14794
 
msgid ""
14795
 
"When you minimize an application, the application window 'disappears' into "
14796
 
"the <gui>launcher</gui>. The application can be retrieved by opening the "
14797
 
"<gui>launcher</gui> and clicking on that application's icon, or by pressing "
14798
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>tab</key></keyseq> to cycle through your open "
14799
 
"applications."
14800
 
msgstr ""
14801
 
 
14802
 
#: C/shell-windows-states.page:60(item/title)
14803
 
msgid "Close"
14804
 
msgstr "Zavrieť"
14805
 
 
14806
 
#: C/shell-windows-states.page:61(item/p)
 
15296
#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
 
15297
msgid ""
 
15298
"Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
 
15299
"window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
 
15300
"launcher."
 
15301
msgstr ""
 
15302
 
 
15303
#: C/shell-windows-states.page:53(section/p)
 
15304
msgid "To restore the window:"
 
15305
msgstr ""
 
15306
 
 
15307
#: C/shell-windows-states.page:56(item/p)
 
15308
msgid ""
 
15309
"Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
 
15310
"retrieve it from the window switcher by pressing "
 
15311
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
15312
msgstr ""
 
15313
 
 
15314
#: C/shell-windows-states.page:62(section/p)
14807
15315
msgid "To close the window:"
14808
15316
msgstr "Zatvoriť okno:"
14809
15317
 
14810
 
#: C/shell-windows-states.page:64(item/p)
 
15318
#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
14811
15319
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top left hand corner of the window, or"
14812
15320
msgstr ""
14813
15321
 
14814
 
#: C/shell-windows-states.page:69(item/p)
 
15322
#: C/shell-windows-states.page:68(item/p)
14815
15323
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
14816
15324
msgstr "Stlačiť <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, alebo"
14817
15325
 
14818
 
#: C/shell-windows-states.page:74(item/p)
 
15326
#: C/shell-windows-states.page:71(item/p)
14819
15327
msgid ""
14820
15328
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
14821
15329
"menu. Then press <key>c</key>."
14823
15331
"Stlačit <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> vyvolať okno ponuka. "
14824
15332
"Potom stačte <key>c</key>."
14825
15333
 
14826
 
#: C/shell-windows-states.page:84(section/title)
14827
 
msgid "Resize a window"
14828
 
msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
14829
 
 
14830
 
#: C/shell-windows-states.page:87(note/p)
 
15334
#: C/shell-windows-states.page:79(section/title)
 
15335
msgid "Resize"
 
15336
msgstr ""
 
15337
 
 
15338
#: C/shell-windows-states.page:82(note/p)
 
15339
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
 
15340
msgstr ""
 
15341
 
 
15342
#: C/shell-windows-states.page:84(section/p)
 
15343
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
 
15344
msgstr ""
 
15345
 
 
15346
#: C/shell-windows-states.page:87(item/p)
14831
15347
msgid ""
14832
 
"To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
 
15348
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
 
15349
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
14833
15350
msgstr ""
14834
 
"Ak chcete zmeniť veľkosť okna, je nutné najprv svoje okno <em>obnoviť</em>."
14835
15351
 
14836
15352
#: C/shell-windows-states.page:91(section/p)
14837
 
msgid ""
14838
 
"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
14839
 
"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
14840
 
"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
14841
 
"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
14842
 
msgstr ""
14843
 
 
14844
 
#: C/shell-windows-states.page:95(section/p)
14845
 
msgid ""
14846
 
"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
14847
 
"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
14848
 
"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
14849
 
"window in the horizontal direction."
14850
 
msgstr ""
14851
 
 
14852
 
#: C/shell-windows-states.page:99(section/p)
14853
 
msgid ""
14854
 
"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
14855
 
"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
14856
 
"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
14857
 
"the vertical direction."
14858
 
msgstr ""
14859
 
 
14860
 
#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
14861
 
msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
14862
 
msgstr ""
14863
 
 
14864
 
#: C/shell-windows-states.page:106(section/p)
14865
 
msgid ""
14866
 
"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
14867
 
"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left "
14868
 
"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
14869
 
"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
14870
 
"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
14871
 
msgstr ""
14872
 
 
14873
 
#: C/shell-windows-switching.page:10(info/desc)
 
15353
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
 
15354
msgstr ""
 
15355
 
 
15356
#: C/shell-windows-states.page:94(item/p)
 
15357
msgid ""
 
15358
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
 
15359
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 
15360
msgstr ""
 
15361
 
 
15362
#: C/shell-windows-states.page:98(section/p)
 
15363
msgid "To resize only in the vertical direction:"
 
15364
msgstr ""
 
15365
 
 
15366
#: C/shell-windows-states.page:101(item/p)
 
15367
msgid ""
 
15368
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
 
15369
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
 
15370
"resize the window vertically."
 
15371
msgstr ""
 
15372
 
 
15373
#: C/shell-windows-states.page:111(section/title)
 
15374
msgid "Arranging windows in your workspace"
 
15375
msgstr ""
 
15376
 
 
15377
#: C/shell-windows-states.page:113(section/p)
 
15378
msgid "To place two windows side by side:"
 
15379
msgstr ""
 
15380
 
 
15381
#: C/shell-windows-states.page:116(item/p)
 
15382
msgid ""
 
15383
"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
 
15384
"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
 
15385
"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
 
15386
"the window will fill the left half of the screen."
 
15387
msgstr ""
 
15388
 
 
15389
#: C/shell-windows-states.page:120(item/p)
 
15390
msgid ""
 
15391
"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
 
15392
"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
 
15393
msgstr ""
 
15394
 
 
15395
#: C/shell-windows-states.page:126(note/p)
 
15396
msgid ""
 
15397
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
 
15398
"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
 
15399
"bar</gui> of an application."
 
15400
msgstr ""
 
15401
 
 
15402
#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
14874
15403
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
14875
15404
msgstr ""
14876
15405
 
14877
 
#: C/shell-windows-switching.page:24(page/title)
 
15406
#: C/shell-windows-switching.page:26(page/title)
14878
15407
msgid "Switch between windows"
14879
15408
msgstr ""
14880
15409
 
14881
 
#: C/shell-windows-switching.page:32(section/title)
 
15410
#: C/shell-windows-switching.page:34(section/title)
14882
15411
msgid "From the launcher"
14883
15412
msgstr ""
14884
15413
 
14885
 
#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
 
15414
#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
14886
15415
msgid ""
14887
15416
"Show the <gui>launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
14888
15417
"your screen."
14889
15418
msgstr ""
14890
15419
 
14891
 
#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
 
15420
#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
14892
15421
msgid ""
14893
15422
"Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. "
14894
15423
"Click on a running application icon to switch to it."
14895
15424
msgstr ""
14896
15425
 
14897
 
#: C/shell-windows-switching.page:41(item/p)
 
15426
#: C/shell-windows-switching.page:43(item/p)
14898
15427
msgid ""
14899
15428
"If a running application has multiple windows open, there will be multiple "
14900
15429
"white arrows on the left. Click the application icon a second time to show "
14901
15430
"all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to."
14902
15431
msgstr ""
14903
15432
 
14904
 
#: C/shell-windows-switching.page:50(section/title)
14905
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:31(section/title)
 
15433
#: C/shell-windows-switching.page:52(section/title)
14906
15434
msgid "From the keyboard"
14907
15435
msgstr ""
14908
15436
 
14909
 
#: C/shell-windows-switching.page:54(item/p)
 
15437
#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
14910
15438
msgid ""
14911
15439
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
14912
15440
"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
14913
15441
"open, with a preview."
14914
15442
msgstr ""
14915
15443
 
14916
 
#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
 
15444
#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
14917
15445
msgid ""
14918
15446
"You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to reach "
14919
15447
"the window you want."
14920
15448
msgstr ""
14921
15449
 
14922
 
#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
 
15450
#: C/shell-windows-switching.page:64(item/p)
14923
15451
msgid ""
14924
15452
"To switch to the previous window, hold down the <key>Alt</key> key and press "
14925
15453
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> instead."
14926
15454
msgstr ""
14927
15455
 
14928
 
#: C/shell-windows-switching.page:66(item/p)
 
15456
#: C/shell-windows-switching.page:68(item/p)
14929
15457
msgid ""
14930
 
"It is also possible to switch to any window by moving to it with the mouse "
14931
 
"and clicking."
 
15458
"Only windows from the current <link xref=\"shell-"
 
15459
"workspaces\">workspace</link> will be shown. To show windows from all "
 
15460
"workspaces, hold down the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys and press "
 
15461
"<key>Tab</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
14932
15462
msgstr ""
14933
15463
 
14934
 
#: C/shell-windows-switching.page:73(item/p)
 
15464
#: C/shell-windows-switching.page:77(item/p)
14935
15465
msgid ""
14936
15466
"Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
14937
15467
"windows zoomed out."
14938
15468
msgstr ""
14939
15469
 
14940
 
#: C/shell-windows-switching.page:77(item/p)
 
15470
#: C/shell-windows-switching.page:81(item/p)
14941
15471
msgid "Click the window you want to switch to."
14942
15472
msgstr ""
14943
15473
 
 
15474
#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
 
15475
msgid "Maximize two windows side-by-side."
 
15476
msgstr ""
 
15477
 
 
15478
#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
 
15479
msgid "Tile windows"
 
15480
msgstr ""
 
15481
 
 
15482
#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
 
15483
msgid ""
 
15484
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
 
15485
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
 
15486
"them."
 
15487
msgstr ""
 
15488
 
 
15489
#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
 
15490
msgid ""
 
15491
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 
15492
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
 
15493
"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
 
15494
"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 
15495
msgstr ""
 
15496
 
 
15497
#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
 
15498
msgid ""
 
15499
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 
15500
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 
15501
msgstr ""
 
15502
 
14944
15503
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
14945
15504
msgid ""
14946
15505
"Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
14947
15506
msgstr ""
14948
15507
 
14949
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:23(page/title)
14950
 
msgid "Move windows to a different workspace"
14951
 
msgstr ""
14952
 
 
14953
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/p)
14954
 
msgid "You can move a window between workspaces:"
14955
 
msgstr ""
14956
 
 
14957
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(item/p)
 
15508
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(page/title)
 
15509
msgid "Move a window to a different workspace"
 
15510
msgstr ""
 
15511
 
 
15512
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28(page/p)
 
15513
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/title)
 
15514
msgid "Using the mouse:"
 
15515
msgstr ""
 
15516
 
 
15517
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:32(item/p)
14958
15518
msgid ""
14959
15519
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
14960
15520
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
14961
15521
msgstr ""
14962
15522
 
14963
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(item/p)
 
15523
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(item/p)
14964
15524
msgid "Drag the window to the workspace you choose."
14965
15525
msgstr ""
14966
15526
 
14967
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(page/p)
14968
 
msgid ""
14969
 
"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
14970
 
msgstr ""
14971
 
 
14972
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40(item/p)
14973
 
msgid ""
14974
 
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
14975
 
"→</key></keyseq> to move the window to the workspace to the right of the "
14976
 
"current workspace."
14977
 
msgstr ""
14978
 
 
14979
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
14980
 
msgid ""
14981
 
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
14982
 
"←</key></keyseq> to move the window to the workspace to the left of the "
14983
 
"current workspace."
14984
 
msgstr ""
14985
 
 
14986
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(item/p)
14987
 
msgid ""
14988
 
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
14989
 
"↓</key></keyseq> to move the window to the workspace below the current "
14990
 
"workspace."
 
15527
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40(page/p)
 
15528
#: C/shell-workspaces-switch.page:34(item/title)
 
15529
msgid "Using the keyboard:"
 
15530
msgstr ""
 
15531
 
 
15532
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
 
15533
msgid "Select the window you want to move."
 
15534
msgstr ""
 
15535
 
 
15536
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
 
15537
msgid ""
 
15538
"Press "
 
15539
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> "
 
15540
"to move the window to a workspace which is to the right of the current "
 
15541
"workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
14991
15542
msgstr ""
14992
15543
 
14993
15544
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
14994
15545
msgid ""
14995
15546
"Press "
 
15547
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> "
 
15548
"to move the window to a workspace which is to the left of the current "
 
15549
"workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
 
15550
msgstr ""
 
15551
 
 
15552
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
 
15553
msgid ""
 
15554
"Press "
 
15555
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq> "
 
15556
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
 
15557
"the <gui>workspace switcher</gui>."
 
15558
msgstr ""
 
15559
 
 
15560
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
 
15561
msgid ""
 
15562
"Press "
14996
15563
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
14997
 
"to move the window to the workspace above the current workspace."
 
15564
"to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
 
15565
"the <gui>workspace switcher</gui>."
14998
15566
msgstr ""
14999
15567
 
15000
15568
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
15001
15569
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
15002
15570
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
15003
15571
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
15004
 
#: C/shell-workspaces.page:24(media)
 
15572
#: C/shell-workspaces.page:26(media)
15005
15573
msgctxt "_"
15006
15574
msgid ""
15007
15575
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
15008
 
"md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
 
15576
"md5='b371b822f44d16c540123e27c0892a4b'"
15009
15577
msgstr ""
15010
15578
 
15011
15579
#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
15012
15580
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
15013
15581
msgstr ""
15014
15582
 
15015
 
#: C/shell-workspaces.page:21(page/title)
 
15583
#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
15016
15584
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
15017
15585
msgstr ""
15018
15586
 
15019
 
#: C/shell-workspaces.page:25(media/p)
 
15587
#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
15020
15588
msgid "Workspace switcher button"
15021
15589
msgstr ""
15022
15590
 
15023
 
#: C/shell-workspaces.page:28(page/p)
 
15591
#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
15024
15592
msgid ""
15025
15593
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual "
15026
15594
"desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to "
15027
15595
"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
15028
15596
msgstr ""
15029
15597
 
15030
 
#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
 
15598
#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
15031
15599
msgid ""
15032
 
"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have "
15033
 
"all your communication windows, such as email and your chat apps on one "
15034
 
"workspace and the work you are doing on a different workspace Your music "
 
15600
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 
15601
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
 
15602
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
15035
15603
"manager could be on a third workspace."
15036
15604
msgstr ""
15037
15605
 
15038
 
#: C/shell-workspaces.page:32(page/p)
 
15606
#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
15039
15607
msgid ""
15040
15608
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
15041
15609
"<gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, Ubuntu shows "
15042
15610
"4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change the number of "
15043
 
"workspaces easily:"
 
15611
"workspaces:"
15044
15612
msgstr ""
15045
15613
 
15046
 
#: C/shell-workspaces.page:35(steps/title)
 
15614
#: C/shell-workspaces.page:41(steps/title)
15047
15615
msgid "Change the number of workspaces"
15048
15616
msgstr "Zmena počtu pracovných plôch"
15049
15617
 
15050
 
#: C/shell-workspaces.page:37(item/p)
 
15618
#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
 
15619
msgid ""
 
15620
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
 
15621
"<app>Terminal</app>."
 
15622
msgstr ""
 
15623
"Otvoríme <link xref=\"unity-dash-intro\">Prehľadnú ponuku</link> a spustíme "
 
15624
"<app>Terminál</app>."
 
15625
 
 
15626
#: C/shell-workspaces.page:43(item/p)
15051
15627
msgid ""
15052
15628
"To change the number of rows, type the following command, changing the final "
15053
15629
"number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
15054
15630
msgstr ""
15055
15631
 
15056
 
#: C/shell-workspaces.page:38(item/p)
 
15632
#: C/shell-workspaces.page:44(item/p)
15057
15633
msgid ""
15058
15634
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
15059
15635
"1/general/screen0/options/vsize 2</code>"
15060
15636
msgstr ""
15061
15637
 
15062
 
#: C/shell-workspaces.page:39(item/p)
 
15638
#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
15063
15639
msgid ""
15064
15640
"To change the number of columns, type the following command, changing the "
15065
15641
"final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
15066
15642
msgstr ""
15067
15643
 
15068
 
#: C/shell-workspaces.page:40(item/p)
 
15644
#: C/shell-workspaces.page:46(item/p)
15069
15645
msgid ""
15070
15646
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
15071
15647
"1/general/screen0/options/hsize 2</code>"
15072
15648
msgstr ""
15073
15649
 
 
15650
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
15651
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
15652
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
15653
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
15654
#: C/shell-workspaces-switch.page:57(media)
 
15655
msgctxt "_"
 
15656
msgid ""
 
15657
"external ref='figures/unity-windows.png' "
 
15658
"md5='1f4310e19424bbac96962bb802cb349d'"
 
15659
msgstr ""
 
15660
 
15074
15661
#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
15075
15662
msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces."
15076
15663
msgstr ""
15077
15664
 
15078
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:23(page/title)
 
15665
#: C/shell-workspaces-switch.page:25(page/title)
15079
15666
msgid "Switch between workspaces"
15080
15667
msgstr ""
15081
15668
 
15082
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:26(section/title)
15083
 
msgid "From the workspace switcher"
15084
 
msgstr ""
15085
 
 
15086
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:27(section/p)
 
15669
#: C/shell-workspaces-switch.page:30(item/p)
15087
15670
msgid ""
15088
15671
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
15089
15672
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on any "
15091
15674
"again to return to your previous workspace."
15092
15675
msgstr ""
15093
15676
 
15094
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:34(item/p)
 
15677
#: C/shell-workspaces-switch.page:38(item/p)
15095
15678
msgid ""
15096
15679
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
15097
15680
"a workspace which is to the right of the current workspace."
15098
15681
msgstr ""
15099
15682
 
15100
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
 
15683
#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
15101
15684
msgid ""
15102
15685
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
15103
15686
"a workspace which is to the left of the current workspace."
15104
15687
msgstr ""
15105
15688
 
15106
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:42(item/p)
 
15689
#: C/shell-workspaces-switch.page:46(item/p)
15107
15690
msgid ""
15108
15691
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
15109
15692
"a workspace which is below the current workspace."
15110
15693
msgstr ""
15111
15694
 
15112
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
 
15695
#: C/shell-workspaces-switch.page:49(item/p)
15113
15696
msgid ""
15114
15697
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
15115
15698
"a workspace which is above the current workspace."
15116
15699
msgstr ""
15117
15700
 
15118
 
#: C/sound-alert.page:13(info/desc)
 
15701
#: C/sound-alert.page:15(info/desc)
15119
15702
msgid ""
15120
15703
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
15121
15704
"alert sounds."
15122
15705
msgstr ""
15123
15706
 
15124
 
#: C/sound-alert.page:18(page/title)
 
15707
#: C/sound-alert.page:20(page/title)
15125
15708
msgid "Choose or disable the alert sound"
15126
15709
msgstr ""
15127
15710
 
15128
 
#: C/sound-alert.page:20(page/p)
 
15711
#: C/sound-alert.page:22(page/p)
15129
15712
msgid ""
15130
15713
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
15131
15714
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
15132
15715
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
15133
15716
msgstr ""
15134
15717
 
15135
 
#: C/sound-alert.page:26(item/p)
15136
 
#: C/sound-nosound.page:44(item/p)
 
15718
#: C/sound-alert.page:28(item/p)
 
15719
#: C/sound-nosound.page:61(item/p)
15137
15720
msgid ""
15138
 
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
 
15721
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and click "
15139
15722
"<gui>Sound Settings</gui>."
15140
15723
msgstr ""
15141
15724
 
15142
 
#: C/sound-alert.page:27(item/p)
 
15725
#: C/sound-alert.page:29(item/p)
15143
15726
msgid ""
15144
15727
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
15145
 
"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
 
15728
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
15146
15729
msgstr ""
15147
15730
 
15148
 
#: C/sound-alert.page:31(page/p)
 
15731
#: C/sound-alert.page:33(page/p)
15149
15732
msgid ""
15150
15733
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
15151
 
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
15152
 
"other audio playback."
15153
 
msgstr ""
15154
 
 
15155
 
#: C/sound-alert.page:35(page/p)
15156
 
msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
15157
 
msgstr ""
15158
 
 
15159
 
#: C/sound-broken.page:9(info/desc)
 
15734
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 
15735
"other sound files."
 
15736
msgstr ""
 
15737
 
 
15738
#: C/sound-alert.page:37(page/p)
 
15739
msgid ""
 
15740
"To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui> next to "
 
15741
"<gui>Alert volume</gui>."
 
15742
msgstr ""
 
15743
 
 
15744
#: C/sound-broken.page:11(info/desc)
15160
15745
msgid ""
15161
15746
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
15162
15747
msgstr ""
15163
15748
 
15164
 
#: C/sound-broken.page:20(page/title)
 
15749
#: C/sound-broken.page:21(page/title)
15165
15750
msgid "Sound problems"
15166
15751
msgstr ""
15167
15752
 
15168
 
#: C/sound-broken.page:22(page/p)
 
15753
#: C/sound-broken.page:28(page/p)
15169
15754
msgid ""
15170
15755
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
15171
15756
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
15175
15760
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
15176
15761
msgstr ""
15177
15762
 
15178
 
#: C/sound-crackle.page:19(page/title)
 
15763
#: C/sound-crackle.page:21(page/title)
15179
15764
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
15180
15765
msgstr ""
15181
15766
 
15182
 
#: C/sound-crackle.page:21(page/p)
 
15767
#: C/sound-crackle.page:23(page/p)
15183
15768
msgid ""
15184
15769
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
15185
15770
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
15186
15771
"with the drivers for the sound card."
15187
15772
msgstr ""
15188
15773
 
15189
 
#: C/sound-crackle.page:25(item/p)
 
15774
#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
15190
15775
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
15191
15776
msgstr ""
15192
15777
 
15193
 
#: C/sound-crackle.page:26(item/p)
 
15778
#: C/sound-crackle.page:30(item/p)
15194
15779
msgid ""
15195
15780
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
15196
15781
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
15197
15782
msgstr ""
15198
15783
 
15199
 
#: C/sound-crackle.page:30(item/p)
 
15784
#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
15200
15785
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
15201
15786
msgstr ""
15202
15787
 
15203
 
#: C/sound-crackle.page:31(item/p)
 
15788
#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
15204
15789
msgid ""
15205
15790
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
15206
15791
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
15208
15793
"need to replace the cable or headphones."
15209
15794
msgstr ""
15210
15795
 
15211
 
#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 
15796
#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
15212
15797
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
15213
15798
msgstr ""
15214
15799
 
15215
 
#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
 
15800
#: C/sound-crackle.page:44(item/p)
15216
15801
msgid ""
15217
15802
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
15218
15803
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
15220
15805
"\"Ubuntu\", to see if other people are having the same problem."
15221
15806
msgstr ""
15222
15807
 
15223
 
#: C/sound-crackle.page:37(item/p)
 
15808
#: C/sound-crackle.page:48(item/p)
15224
15809
msgid ""
15225
15810
"You can run <cmd>sudo lspci -v</cmd> in the <app>Terminal</app> to get more "
15226
15811
"information about your sound card."
15232
15817
"sound card is detected."
15233
15818
msgstr ""
15234
15819
 
15235
 
#: C/sound-nosound.page:19(page/title)
 
15820
#: C/sound-nosound.page:22(page/title)
15236
15821
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
15237
15822
msgstr ""
15238
15823
 
15239
 
#: C/sound-nosound.page:21(page/p)
 
15824
#: C/sound-nosound.page:24(page/p)
15240
15825
msgid ""
15241
15826
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
15242
 
"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 
15827
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
15243
15828
"problem."
15244
15829
msgstr ""
15245
15830
 
15246
 
#: C/sound-nosound.page:24(section/title)
 
15831
#: C/sound-nosound.page:28(section/title)
15247
15832
msgid "Make sure that the sound is not muted"
15248
15833
msgstr ""
15249
15834
 
15250
 
#: C/sound-nosound.page:25(section/p)
 
15835
#: C/sound-nosound.page:29(section/p)
15251
15836
msgid ""
15252
 
"Click the <gui>sound menu</gui> on the top panel (it looks like a speaker) "
 
15837
"Click the <gui>sound menu</gui> on the menu bar (it looks like a speaker) "
15253
15838
"and make sure that the sound is not muted or turned down."
15254
15839
msgstr ""
15255
15840
 
15256
 
#: C/sound-nosound.page:26(section/p)
 
15841
#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
15257
15842
msgid ""
15258
15843
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
15259
15844
"key to see if it unmutes the sound."
15260
15845
msgstr ""
15261
15846
 
15262
 
#: C/sound-nosound.page:27(section/p)
 
15847
#: C/sound-nosound.page:31(section/p)
15263
15848
msgid ""
15264
15849
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
15265
15850
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
15266
15851
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
15267
 
"that. Also, click the sound menu on the top panel and choose <gui>Sound "
 
15852
"that. Also, click the sound menu on the menu bar and choose <gui>Sound "
15268
15853
"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
15269
 
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
15270
 
"there."
 
15854
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
15271
15855
msgstr ""
15272
15856
 
15273
 
#: C/sound-nosound.page:31(section/title)
 
15857
#: C/sound-nosound.page:37(section/title)
15274
15858
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
15275
15859
msgstr ""
15276
15860
 
15277
 
#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
 
15861
#: C/sound-nosound.page:38(section/p)
15278
15862
msgid ""
15279
15863
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
15280
15864
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
15282
15866
"computer. This socket is usually light green in color."
15283
15867
msgstr ""
15284
15868
 
15285
 
#: C/sound-nosound.page:34(section/p)
 
15869
#: C/sound-nosound.page:43(section/p)
15286
15870
msgid ""
15287
15871
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
15288
15872
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
15291
15875
"see if that works."
15292
15876
msgstr ""
15293
15877
 
15294
 
#: C/sound-nosound.page:36(section/p)
 
15878
#: C/sound-nosound.page:49(section/p)
15295
15879
msgid ""
15296
15880
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
15297
15881
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
15298
15882
msgstr ""
15299
15883
 
15300
 
#: C/sound-nosound.page:40(section/title)
 
15884
#: C/sound-nosound.page:54(section/title)
15301
15885
msgid "Check that the right sound device is selected"
15302
15886
msgstr ""
15303
15887
 
15304
 
#: C/sound-nosound.page:41(section/p)
 
15888
#: C/sound-nosound.page:55(section/p)
15305
15889
msgid ""
15306
15890
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
15307
15891
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
15309
15893
"choose the right one."
15310
15894
msgstr ""
15311
15895
 
15312
 
#: C/sound-nosound.page:47(item/p)
15313
 
msgid ""
15314
 
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
15315
 
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
15316
 
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
15317
 
msgstr ""
15318
 
 
15319
 
#: C/sound-nosound.page:50(item/p)
15320
 
msgid ""
15321
 
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
15322
 
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
15323
 
"and try each profile."
15324
 
msgstr ""
15325
 
 
15326
 
#: C/sound-nosound.page:53(item/p)
 
15896
#: C/sound-nosound.page:64(item/p)
 
15897
msgid ""
 
15898
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
 
15899
"output from the <gui>Play sound through</gui> list."
 
15900
msgstr ""
 
15901
 
 
15902
#: C/sound-nosound.page:67(item/p)
 
15903
msgid ""
 
15904
"For the selected device, click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, "
 
15905
"click the button for each speaker. Each button will speak its position only "
 
15906
"to the channel corresponding to that speaker."
 
15907
msgstr ""
 
15908
 
 
15909
#: C/sound-nosound.page:72(item/p)
15327
15910
msgid ""
15328
15911
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
15329
15912
"devices that are listed."
15330
15913
msgstr ""
15331
15914
 
15332
 
#: C/sound-nosound.page:56(item/p)
15333
 
msgid ""
15334
 
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
15335
 
"too."
15336
 
msgstr ""
15337
 
 
15338
 
#: C/sound-nosound.page:62(section/title)
 
15915
#: C/sound-nosound.page:79(section/title)
15339
15916
msgid "Check that the sound card was detected properly"
15340
15917
msgstr ""
15341
15918
 
15342
 
#: C/sound-nosound.page:63(section/p)
 
15919
#: C/sound-nosound.page:80(section/p)
15343
15920
msgid ""
15344
15921
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
15345
15922
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
15347
15924
"are not installed."
15348
15925
msgstr ""
15349
15926
 
15350
 
#: C/sound-nosound.page:66(item/p)
 
15927
#: C/sound-nosound.page:83(item/p)
15351
15928
msgid ""
15352
15929
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the Terminal."
15353
15930
msgstr ""
15354
15931
 
15355
 
#: C/sound-nosound.page:69(item/p)
 
15932
#: C/sound-nosound.page:86(item/p)
15356
15933
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
15357
15934
msgstr ""
15358
15935
 
15359
 
#: C/sound-nosound.page:72(item/p)
 
15936
#: C/sound-nosound.page:89(item/p)
15360
15937
msgid ""
15361
15938
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
15362
15939
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
15363
15940
msgstr ""
15364
15941
 
15365
 
#: C/sound-nosound.page:76(section/p)
 
15942
#: C/sound-nosound.page:94(section/p)
15366
15943
msgid ""
15367
15944
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
15368
15945
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
15369
15946
msgstr ""
15370
15947
 
15371
 
#: C/sound-nosound.page:78(section/p)
 
15948
#: C/sound-nosound.page:97(section/p)
15372
15949
msgid ""
15373
15950
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
15374
15951
"in the <app>Terminal</app>. You can get more complete results if you run "
15379
15956
"more detailed information."
15380
15957
msgstr ""
15381
15958
 
15382
 
#: C/sound-nosound.page:80(section/p)
 
15959
#: C/sound-nosound.page:99(section/p)
15383
15960
msgid ""
15384
15961
"You may be able to find and install drivers for your card by searching the "
15385
15962
"Internet. Otherwise, you can <link xref=\"ubuntu-report-bug\">file a "
15386
15963
"bug</link>."
15387
15964
msgstr ""
15388
15965
 
15389
 
#: C/sound-nosound.page:82(section/p)
 
15966
#: C/sound-nosound.page:101(section/p)
15390
15967
msgid ""
15391
15968
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
15392
15969
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
15393
15970
"computer and external USB sound cards."
15394
15971
msgstr ""
15395
15972
 
15396
 
#: C/sound-usemic.page:13(info/desc)
 
15973
#: C/sound-usemic.page:15(info/desc)
15397
15974
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
15398
15975
msgstr ""
15399
15976
 
15400
 
#: C/sound-usemic.page:17(page/title)
 
15977
#: C/sound-usemic.page:19(page/title)
15401
15978
msgid "Use a different microphone"
15402
15979
msgstr ""
15403
15980
 
15404
 
#: C/sound-usemic.page:19(page/p)
15405
 
msgid ""
15406
 
"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
15407
 
"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
15408
 
"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
15409
 
"microphone could provide better audio quality."
15410
 
msgstr ""
15411
 
 
15412
 
#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
15413
 
msgid ""
15414
 
"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
15415
 
"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
15416
 
"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a "
15417
 
"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will "
15418
 
"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
15419
 
"a default input device."
15420
 
msgstr ""
15421
 
 
15422
 
#: C/sound-usemic.page:31(page/p)
 
15981
#: C/sound-usemic.page:21(page/p)
 
15982
msgid ""
 
15983
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 
15984
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
 
15985
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
 
15986
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
 
15987
"quality."
 
15988
msgstr ""
 
15989
 
 
15990
#: C/sound-usemic.page:27(page/p)
 
15991
msgid ""
 
15992
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 
15993
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
 
15994
"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
 
15995
"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
 
15996
"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
 
15997
"default input device."
 
15998
msgstr ""
 
15999
 
 
16000
#: C/sound-usemic.page:34(page/p)
15423
16001
msgid ""
15424
16002
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
15425
16003
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
15426
16004
"which microphone to use by default."
15427
16005
msgstr ""
15428
16006
 
15429
 
#: C/sound-usemic.page:36(steps/title)
15430
 
#: C/sound-usespeakers.page:45(steps/title)
 
16007
#: C/sound-usemic.page:39(steps/title)
 
16008
#: C/sound-usespeakers.page:47(steps/title)
15431
16009
msgid "Select a default audio input device"
15432
16010
msgstr "Vyberte predvolené vstupné zvukové zariadenie"
15433
16011
 
15434
 
#: C/sound-usemic.page:37(item/p)
15435
 
#: C/sound-usespeakers.page:46(item/p)
 
16012
#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
 
16013
#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
15436
16014
msgid ""
15437
 
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 
16015
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and select "
15438
16016
"<gui>Sound Settings</gui>."
15439
16017
msgstr ""
15440
16018
 
15441
 
#: C/sound-usemic.page:38(item/p)
 
16019
#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
15442
16020
msgid ""
15443
16021
"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
15444
16022
"input level indicator should respond when you speak."
15445
16023
msgstr ""
15446
16024
 
15447
 
#: C/sound-usemic.page:42(page/p)
15448
 
msgid ""
15449
 
"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
15450
 
"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
15451
 
"\"input\"."
15452
 
msgstr ""
15453
 
 
15454
 
#: C/sound-usespeakers.page:14(info/desc)
 
16025
#: C/sound-usespeakers.page:16(info/desc)
15455
16026
msgid ""
15456
16027
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
15457
16028
msgstr ""
15458
16029
"Pripojte reproduktory alebo slúchadlá a vyberte predvolené zariadenie pre "
15459
16030
"výstup zvuku."
15460
16031
 
15461
 
#: C/sound-usespeakers.page:18(page/title)
 
16032
#: C/sound-usespeakers.page:20(page/title)
15462
16033
msgid "Use different speakers or headphones"
15463
16034
msgstr "Používanie rôznych reproduktorov alebo slúchadiel"
15464
16035
 
15465
 
#: C/sound-usespeakers.page:20(page/p)
 
16036
#: C/sound-usespeakers.page:22(page/p)
15466
16037
msgid ""
15467
16038
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
15468
16039
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
15469
16040
"plug or with USB."
15470
16041
msgstr ""
15471
16042
 
15472
 
#: C/sound-usespeakers.page:24(page/p)
 
16043
#: C/sound-usespeakers.page:26(page/p)
15473
16044
msgid ""
15474
16045
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
15475
16046
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
15479
16050
"default device."
15480
16051
msgstr ""
15481
16052
 
15482
 
#: C/sound-usespeakers.page:30(page/p)
 
16053
#: C/sound-usespeakers.page:32(page/p)
15483
16054
msgid ""
15484
16055
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
15485
16056
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
15486
16057
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
15487
 
"settings. Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top panel</gui> then "
15488
 
"click <gui>Sound Settings</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select your "
15489
 
"speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. In the "
15490
 
"pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its "
15491
 
"position only to the channel corresponding to that speaker."
 
16058
"settings. Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> then "
 
16059
"click <gui>Sound Settings</gui>. Select your speakers in the list of "
 
16060
"devices, then click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, click the "
 
16061
"button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
 
16062
"channel corresponding to that speaker."
15492
16063
msgstr ""
15493
16064
 
15494
 
#: C/sound-usespeakers.page:39(page/p)
 
16065
#: C/sound-usespeakers.page:41(page/p)
15495
16066
msgid ""
15496
16067
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
15497
16068
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
15498
16069
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
15499
16070
msgstr ""
15500
16071
 
15501
 
#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p)
 
16072
#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
15502
16073
msgid ""
15503
16074
"On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
15504
16075
msgstr ""
15505
16076
 
15506
 
#: C/sound-usespeakers.page:50(page/p)
 
16077
#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
15507
16078
msgid ""
15508
16079
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
15509
16080
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
15510
16081
msgstr ""
15511
16082
 
15512
 
#: C/sound-volume.page:13(info/desc)
 
16083
#: C/sound-volume.page:20(info/desc)
15513
16084
msgid ""
15514
16085
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
15515
16086
"application."
15516
16087
msgstr ""
15517
16088
 
15518
 
#: C/sound-volume.page:18(page/title)
 
16089
#: C/sound-volume.page:25(page/title)
15519
16090
msgid "Change the sound volume"
15520
16091
msgstr "Zmena hlasitosti"
15521
16092
 
15522
 
#: C/sound-volume.page:20(page/p)
 
16093
#: C/sound-volume.page:27(page/p)
15523
16094
msgid ""
15524
 
"To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top "
15525
 
"panel</gui> and move the volume slider left or right. You can completely "
15526
 
"turn off sound by checking <gui>Mute</gui>."
 
16095
"To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu "
 
16096
"bar</gui> and move the volume slider left or right. You can completely turn "
 
16097
"off sound by checking <gui>Mute</gui>."
15527
16098
msgstr ""
15528
16099
 
15529
 
#: C/sound-volume.page:22(page/p)
 
16100
#: C/sound-volume.page:29(page/p)
15530
16101
msgid ""
15531
16102
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
15532
 
"like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near "
15533
 
"the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
 
16103
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
 
16104
"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "
 
16105
"\"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
15534
16106
msgstr ""
15535
16107
 
15536
 
#: C/sound-volume.page:24(page/p)
 
16108
#: C/sound-volume.page:34(page/p)
15537
16109
msgid ""
15538
16110
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
15539
16111
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
15540
16112
"volume control too."
15541
16113
msgstr ""
15542
16114
 
15543
 
#: C/sound-volume.page:27(section/title)
 
16115
#: C/sound-volume.page:39(section/title)
15544
16116
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
15545
16117
msgstr "Zmena hlasitosti pre jednotlivé aplikácie"
15546
16118
 
15547
 
#: C/sound-volume.page:28(section/p)
 
16119
#: C/sound-volume.page:40(section/p)
15548
16120
msgid ""
15549
16121
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
15550
16122
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
15552
16124
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
15553
16125
msgstr ""
15554
16126
 
15555
 
#: C/sound-volume.page:29(section/p)
 
16127
#: C/sound-volume.page:44(section/p)
15556
16128
msgid ""
15557
16129
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
15558
16130
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
15559
 
"click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top panel</gui> and click "
 
16131
"click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and click "
15560
16132
"<gui>Sound Settings</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
15561
16133
"the volume of the application there."
15562
16134
msgstr ""
15563
16135
 
15564
 
#: C/sound-volume.page:30(section/p)
 
16136
#: C/sound-volume.page:48(section/p)
15565
16137
msgid ""
15566
16138
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
15567
16139
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
15579
16151
msgid "Tips &amp; tricks"
15580
16152
msgstr ""
15581
16153
 
15582
 
#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 
16154
#: C/tips-specialchars.page:16(info/desc)
15583
16155
msgid ""
15584
16156
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
15585
16157
"mathematical symbols, and dingbats."
15586
16158
msgstr ""
15587
16159
 
15588
 
#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
 
16160
#: C/tips-specialchars.page:21(page/title)
15589
16161
msgid "Enter special characters"
15590
16162
msgstr "Zadanie špeciálnych znakov"
15591
16163
 
15592
 
#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
 
16164
#: C/tips-specialchars.page:30(page/p)
15593
16165
msgid ""
15594
16166
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
15595
16167
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
15596
16168
"different ways you can enter special characters."
15597
16169
msgstr ""
15598
16170
 
15599
 
#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
 
16171
#: C/tips-specialchars.page:35(links/title)
15600
16172
msgid "Methods to enter characters"
15601
16173
msgstr "Metódy pre zadávanie znakov"
15602
16174
 
15603
 
#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
 
16175
#: C/tips-specialchars.page:39(section/title)
15604
16176
msgid "Character map"
15605
16177
msgstr "Mapa znakov"
15606
16178
 
15607
 
#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 
16179
#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
15608
16180
msgid ""
15609
16181
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
15610
16182
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
15611
16183
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
15612
16184
msgstr ""
15613
16185
 
15614
 
#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
 
16186
#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
15615
16187
msgid ""
15616
16188
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>dash</gui>. For more "
15617
16189
"information on the character map, see the <link "
15618
16190
"href=\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
15619
16191
msgstr ""
15620
16192
 
15621
 
#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
 
16193
#: C/tips-specialchars.page:49(section/title)
15622
16194
msgid "Compose key"
15623
16195
msgstr "Rozloženie klávesnice"
15624
16196
 
15625
 
#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
 
16197
#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
15626
16198
msgid ""
15627
16199
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
15628
16200
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
15630
16202
"<key>e</key>."
15631
16203
msgstr ""
15632
16204
 
15633
 
#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 
16205
#: C/tips-specialchars.page:54(section/p)
15634
16206
msgid ""
15635
16207
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
15636
16208
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
15637
16209
msgstr ""
15638
16210
 
15639
 
#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
 
16211
#: C/tips-specialchars.page:57(steps/title)
15640
16212
msgid "Define a compose key"
15641
16213
msgstr "Definícia a ovládanie kláves"
15642
16214
 
15643
 
#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 
16215
#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
15644
16216
msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
15645
16217
msgstr ""
15646
16218
 
15647
 
#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
 
16219
#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
15648
16220
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
15649
16221
msgstr ""
15650
16222
 
15651
 
#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
 
16223
#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
15652
16224
msgid ""
15653
16225
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
15654
16226
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
15657
16229
"work for their original purpose."
15658
16230
msgstr ""
15659
16231
 
15660
 
#: C/tips-specialchars.page:69(section/p)
 
16232
#: C/tips-specialchars.page:70(section/p)
15661
16233
msgid ""
15662
16234
"You can type many common characters using the compose key, for example:"
15663
16235
msgstr ""
15664
16236
 
15665
 
#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
 
16237
#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
15666
16238
msgid ""
15667
16239
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
15668
16240
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
15669
16241
msgstr ""
15670
16242
 
15671
 
#: C/tips-specialchars.page:74(item/p)
 
16243
#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
15672
16244
msgid ""
15673
16245
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
15674
16246
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
15675
16247
msgstr ""
15676
16248
 
15677
 
#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 
16249
#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
15678
16250
msgid ""
15679
16251
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
15680
16252
"over that letter, such as <em>ë</em>."
15681
16253
msgstr ""
15682
16254
 
15683
 
#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
 
16255
#: C/tips-specialchars.page:80(item/p)
15684
16256
msgid ""
15685
16257
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
15686
16258
"over that letter, such as <em>ē</em>."
15687
16259
msgstr ""
15688
16260
 
15689
 
#: C/tips-specialchars.page:82(section/p)
 
16261
#: C/tips-specialchars.page:83(section/p)
15690
16262
msgid ""
15691
16263
"For more compose key sequences, see <link "
15692
16264
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
15693
16265
">the compose key page on Wikipedia</link>."
15694
16266
msgstr ""
15695
16267
 
15696
 
#: C/tips-specialchars.page:88(section/title)
 
16268
#: C/tips-specialchars.page:89(section/title)
15697
16269
msgid "Code points"
15698
16270
msgstr ""
15699
16271
 
15700
 
#: C/tips-specialchars.page:89(section/p)
 
16272
#: C/tips-specialchars.page:90(section/p)
15701
16273
msgid ""
15702
16274
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
15703
16275
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
15707
16279
"after <gui>U+</gui>."
15708
16280
msgstr ""
15709
16281
 
15710
 
#: C/tips-specialchars.page:95(section/p)
 
16282
#: C/tips-specialchars.page:96(section/p)
15711
16283
msgid ""
15712
16284
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
15713
16285
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
15717
16289
"them quickly."
15718
16290
msgstr ""
15719
16291
 
15720
 
#: C/tips-specialchars.page:104(section/title)
 
16292
#: C/tips-specialchars.page:105(section/title)
15721
16293
msgid "Keyboard layouts"
15722
16294
msgstr "Rozloženie klávesnice"
15723
16295
 
15724
 
#: C/tips-specialchars.page:105(section/p)
 
16296
#: C/tips-specialchars.page:106(section/p)
15725
16297
msgid ""
15726
16298
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
15727
16299
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
15728
 
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
 
16300
"between different keyboard layouts using an icon in the menu bar. To learn "
15729
16301
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
15730
16302
msgstr ""
15731
16303
 
 
16304
#: C/tips-specialchars.page:113(section/title)
 
16305
msgid "Input methods"
 
16306
msgstr ""
 
16307
 
 
16308
#: C/tips-specialchars.page:114(section/p)
 
16309
msgid ""
 
16310
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 
16311
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
 
16312
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 
16313
"characters using a Latin keyboard."
 
16314
msgstr ""
 
16315
 
 
16316
#: C/tips-specialchars.page:119(section/p)
 
16317
msgid ""
 
16318
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 
16319
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
 
16320
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
 
16321
"to see how to use them."
 
16322
msgstr ""
 
16323
 
15732
16324
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
15733
16325
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
15734
16326
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
15796
16388
msgstr ""
15797
16389
 
15798
16390
#: C/unity-appmenu-intro.page:13(page/title)
15799
 
msgid "Manage apps &amp; settings with Indicator Menus"
 
16391
msgid "Manage apps &amp; settings with indicator status menus"
15800
16392
msgstr ""
15801
16393
 
15802
16394
#: C/unity-appmenu-intro.page:19(page/p)
15803
16395
msgid ""
15804
 
"Ubuntu has many different <em>indicator menus</em> on the right side of the "
15805
 
"panel. The indicator menus are a place where you can check and modify the "
15806
 
"state of your computer and applications. Some indicator menus you will see "
15807
 
"are:"
 
16396
"Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the right "
 
16397
"side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can "
 
16398
"check and modify the state of your computer and applications. Some status "
 
16399
"menus you will see are:"
15808
16400
msgstr ""
15809
16401
 
15810
16402
#: C/unity-appmenu-intro.page:26(item/p)
15829
16421
 
15830
16422
#: C/unity-appmenu-intro.page:32(item/p)
15831
16423
msgid ""
15832
 
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden is not "
15833
 
"shown if a battery is not detected."
 
16424
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
 
16425
"battery isn't detected."
15834
16426
msgstr ""
15835
16427
 
15836
16428
#: C/unity-appmenu-intro.page:37(item/p)
15843
16435
#: C/unity-appmenu-intro.page:38(item/p)
15844
16436
msgid ""
15845
16437
"Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
15846
 
"menu is not shown if a supported Bluetooth device is not detected."
 
16438
"menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
15847
16439
msgstr ""
15848
16440
 
15849
16441
#: C/unity-appmenu-intro.page:42(item/p)
15928
16520
msgctxt "_"
15929
16521
msgid ""
15930
16522
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
15931
 
"md5='a3f10896a2361c701619491d9aa35f24'"
 
16523
"md5='e779fe310080ec1dc99a326f7ad91ceb'"
15932
16524
msgstr ""
15933
16525
 
15934
16526
#: C/unity-dash-intro.page:14(page/title)
15935
 
msgid "Find apps, files, and music with the Dash"
 
16527
msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
15936
16528
msgstr ""
15937
16529
 
15938
16530
#: C/unity-dash-intro.page:18(media/p)
15941
16533
 
15942
16534
#: C/unity-dash-intro.page:21(page/p)
15943
16535
msgid ""
15944
 
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, and music, "
15945
 
"and shows you items that you have used recently. If you have ever worked on "
15946
 
"a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, you will "
15947
 
"surely find this feature of the Dash to be useful."
 
16536
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
 
16537
"videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
 
16538
"worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, "
 
16539
"you will surely find this feature of the dash to be useful."
15948
16540
msgstr ""
15949
16541
 
15950
16542
#: C/unity-dash-intro.page:28(page/p)
15956
16548
 
15957
16549
#: C/unity-dash-intro.page:33(page/p)
15958
16550
msgid ""
15959
 
"To start using the <gui>dash</gui>, click on the Ubuntu logo in the top-left "
15960
 
"portion of the screen, or press the <key>meta</key> key. To hide the "
15961
 
"<gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
 
16551
"To start using the <gui>dash</gui>, click the Ubuntu logo in the top-left "
 
16552
"portion of the screen, or press the <key xref=\"windows-key\">Super</key> "
 
16553
"key. To hide the <gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
15962
16554
msgstr ""
15963
16555
 
15964
16556
#: C/unity-dash-intro.page:39(section/title)
15996
16588
"search, click <gui>See more results</gui>."
15997
16589
msgstr ""
15998
16590
 
15999
 
#: C/unity-dash-intro.page:66(note/p)
16000
 
msgid ""
16001
 
"To add an application to the <gui>launcher</gui>, click on the application's "
16002
 
"icon, drag it to the launcher, and then release it. It will automatically be "
16003
 
"<em>pinned</em> to the launcher as one of your favorites."
16004
 
msgstr ""
16005
 
 
16006
 
#: C/unity-dash-intro.page:74(section/title)
 
16591
#: C/unity-dash-intro.page:67(section/title)
16007
16592
msgid "Application and file shortcuts"
16008
16593
msgstr "Aplikácia a klávesové skratky"
16009
16594
 
16010
 
#: C/unity-dash-intro.page:75(section/p)
 
16595
#: C/unity-dash-intro.page:68(section/p)
16011
16596
msgid ""
16012
16597
"Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
16013
 
"<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the Dash results and exclude "
 
16598
"<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the dash results and exclude "
16014
16599
"results from other lenses."
16015
16600
msgstr ""
16016
16601
 
16017
 
#: C/unity-dash-intro.page:80(section/p)
 
16602
#: C/unity-dash-intro.page:73(section/p)
16018
16603
msgid ""
16019
16604
"Clicking the second icon in the row will display the <gui>Applications</gui> "
16020
16605
"lens. This displays applications you use most frequently, applications you "
16022
16607
"Ubuntu Software Center."
16023
16608
msgstr ""
16024
16609
 
16025
 
#: C/unity-dash-intro.page:86(section/p)
 
16610
#: C/unity-dash-intro.page:79(section/p)
16026
16611
msgid ""
16027
16612
"Clicking the document icon allows you to browse the files you have used most "
16028
16613
"recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and your <link "
16029
16614
"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">bookmarked folders</link>."
16030
16615
msgstr ""
16031
16616
 
16032
 
#: C/unity-dash-intro.page:90(section/p)
16033
 
msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
 
16617
#: C/unity-dash-intro.page:83(section/p)
 
16618
msgid ""
 
16619
"The final two lenses show music and videos from both your computer and from "
 
16620
"the Internet."
16034
16621
msgstr ""
16035
16622
 
16036
 
#: C/unity-dash-intro.page:93(section/p)
 
16623
#: C/unity-dash-intro.page:86(section/p)
16037
16624
msgid ""
16038
16625
"To return to the main dash view, just click the first icon in the row, the "
16039
16626
"Home button."
16040
16627
msgstr ""
16041
16628
 
 
16629
#: C/unity-hud-intro.page:9(info/desc)
 
16630
msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
 
16631
msgstr ""
 
16632
 
 
16633
#: C/unity-hud-intro.page:20(page/title)
 
16634
msgid "What is the HUD?"
 
16635
msgstr ""
 
16636
 
 
16637
#: C/unity-hud-intro.page:22(page/p)
 
16638
msgid ""
 
16639
"The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
 
16640
"alternative to traditional menus and is a brand new feature in Ubuntu 12.04."
 
16641
msgstr ""
 
16642
 
 
16643
#: C/unity-hud-intro.page:25(page/p)
 
16644
msgid ""
 
16645
"Some apps like <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> or <link "
 
16646
"href=\"apt:inkscape\">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're "
 
16647
"using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you "
 
16648
"might not remember how to find it in the menus."
 
16649
msgstr ""
 
16650
 
 
16651
#: C/unity-hud-intro.page:29(page/p)
 
16652
msgid ""
 
16653
"Using a search box can be quite a bit easier and even faster than navigating "
 
16654
"complicated heirarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
 
16655
"normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer."
 
16656
msgstr ""
 
16657
 
 
16658
#: C/unity-hud-intro.page:34(section/title)
 
16659
msgid "Use the HUD"
 
16660
msgstr ""
 
16661
 
 
16662
#: C/unity-hud-intro.page:36(section/p)
 
16663
msgid "It's easy to try the HUD:"
 
16664
msgstr ""
 
16665
 
 
16666
#: C/unity-hud-intro.page:40(item/p)
 
16667
msgid "Tap <key>Alt</key> to open the HUD."
 
16668
msgstr ""
 
16669
 
 
16670
#: C/unity-hud-intro.page:43(item/p)
 
16671
msgid "Start typing."
 
16672
msgstr ""
 
16673
 
 
16674
#: C/unity-hud-intro.page:46(item/p)
 
16675
msgid ""
 
16676
"When you see a result that you want to run, use the up and down keys to "
 
16677
"select the result, then press <key>Enter</key>, or just click your desired "
 
16678
"search result."
 
16679
msgstr ""
 
16680
 
 
16681
#: C/unity-hud-intro.page:50(item/p)
 
16682
msgid ""
 
16683
"If you change your mind and want to exit the HUD, simply type <key>Alt</key> "
 
16684
"again or <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD to "
 
16685
"close the HUD."
 
16686
msgstr ""
 
16687
 
 
16688
#: C/unity-hud-intro.page:55(section/p)
 
16689
msgid ""
 
16690
"The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to "
 
16691
"be even more useful the more you use it."
 
16692
msgstr ""
 
16693
 
16042
16694
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16043
16695
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16044
16696
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16047
16699
msgctxt "_"
16048
16700
msgid ""
16049
16701
"external ref='figures/unity-overview.png' "
16050
 
"md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
 
16702
"md5='12ec9c818be891db69394b6d52cb09af'"
16051
16703
msgstr ""
16052
16704
 
16053
16705
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16058
16710
msgctxt "_"
16059
16711
msgid ""
16060
16712
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
16061
 
"md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
 
16713
"md5='a29d4b7594ed25a46c9df8219e853578'"
16062
16714
msgstr ""
16063
16715
 
16064
16716
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16065
16717
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16066
16718
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16067
16719
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16068
 
#: C/unity-introduction.page:65(media)
 
16720
#: C/unity-introduction.page:69(media)
16069
16721
msgctxt "_"
16070
16722
msgid ""
16071
 
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
 
16723
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
16072
16724
msgstr ""
16073
16725
 
16074
16726
#: C/unity-introduction.page:9(info/desc)
16076
16728
msgstr "Úvod do vizuálneho Unity desktopu."
16077
16729
 
16078
16730
#: C/unity-introduction.page:25(page/title)
16079
 
msgid "Welcome to Ubuntu 11.10"
16080
 
msgstr "Vitajte v Ubuntu 11.10"
 
16731
msgid "Welcome to Ubuntu 12.04"
 
16732
msgstr ""
16081
16733
 
16082
16734
#: C/unity-introduction.page:27(page/p)
16083
16735
msgid ""
16084
 
"Ubuntu 11.10 features <em>Unity</em>, a completely reimagined user "
 
16736
"Ubuntu 12.04 features <em>Unity</em>, a completely reimagined user "
16085
16737
"interface. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to "
16086
16738
"work, and help you get things done."
16087
16739
msgstr ""
16097
16749
msgid "Getting started with Unity"
16098
16750
msgstr "Začíname s Unity"
16099
16751
 
16100
 
#: C/unity-introduction.page:39(media/p)
 
16752
#: C/unity-introduction.page:38(media/p)
16101
16753
msgid "The Unity desktop"
16102
16754
msgstr "Unity desktop"
16103
16755
 
16104
 
#: C/unity-introduction.page:43(section/title)
 
16756
#: C/unity-introduction.page:42(section/title)
16105
16757
msgid "The Launcher and the Home Button"
16106
16758
msgstr "Spúšťač aplikácie a tlačidlo Domov"
16107
16759
 
16108
 
#: C/unity-introduction.page:47(media/p)
 
16760
#: C/unity-introduction.page:46(media/p)
16109
16761
msgid "The Launcher"
16110
16762
msgstr "Spúšťač aplikácie"
16111
16763
 
16112
 
#: C/unity-introduction.page:50(section/p)
 
16764
#: C/unity-introduction.page:49(section/p)
16113
16765
msgid ""
16114
16766
"The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
16115
 
"desktop, and gives you quick access to the applications you use most often. "
16116
 
"When you launch an application, the launcher hides from your view. This "
16117
 
"gives you more room to do your work, and keeps distractions to a minimum. If "
16118
 
"you move your mouse pointer to the left side of the screen, the launcher "
16119
 
"will appear."
16120
 
msgstr ""
16121
 
 
16122
 
#: C/unity-introduction.page:59(section/title)
 
16767
"desktop, and gives you quick access to the applications you use most often."
 
16768
msgstr ""
 
16769
 
 
16770
#: C/unity-introduction.page:56(item/p)
 
16771
msgid ""
 
16772
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the launcher.</link>"
 
16773
msgstr ""
 
16774
 
 
16775
#: C/unity-introduction.page:62(section/title)
16123
16776
msgid "The Dash"
16124
16777
msgstr "Dok"
16125
16778
 
16126
 
#: C/unity-introduction.page:61(section/p)
 
16779
#: C/unity-introduction.page:64(section/p)
16127
16780
msgid ""
16128
16781
"The <gui>Ubuntu Button</gui> sits near the top left corner of the screen and "
16129
16782
"is always the top item in the launcher. If you click the <gui>Ubuntu "
16131
16784
"desktop, the <gui>Dash</gui>."
16132
16785
msgstr ""
16133
16786
 
16134
 
#: C/unity-introduction.page:68(media/p)
 
16787
#: C/unity-introduction.page:70(media/p)
16135
16788
msgid "The Unity Dash"
16136
16789
msgstr "Unity Dok"
16137
16790
 
16138
 
#: C/unity-introduction.page:69(section/p)
 
16791
#: C/unity-introduction.page:73(section/p)
16139
16792
msgid ""
16140
16793
"The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
16141
16794
"applications, files, and music. For example, if you type the word "
16144
16797
"relevant folders and documents that you have been working on recently."
16145
16798
msgstr ""
16146
16799
 
16147
 
#: C/unity-introduction.page:76(section/p)
 
16800
#: C/unity-introduction.page:78(section/p)
16148
16801
msgid ""
16149
16802
"The Dash also gives you shortcuts to often-used Internet, photo, email, and "
16150
16803
"music applications."
16151
16804
msgstr ""
16152
16805
 
16153
 
#: C/unity-introduction.page:78(section/p)
 
16806
#: C/unity-introduction.page:80(section/p)
16154
16807
msgid ""
16155
16808
"This is just the beginning of what the Dash can do for you. If you want to "
16156
16809
"get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-tricks."
16157
16810
msgstr ""
16158
16811
 
16159
 
#: C/unity-introduction.page:82(item/p)
16160
 
msgid ""
16161
 
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about starting "
16162
 
"applications.</link>"
16163
 
msgstr ""
16164
 
 
16165
 
#: C/unity-introduction.page:83(item/p)
16166
 
msgid ""
16167
 
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 
16812
#: C/unity-introduction.page:84(item/p)
 
16813
msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
16168
16814
msgstr ""
16169
16815
 
16170
16816
#: C/unity-launcher-change-size.page:14(info/desc)
16171
 
msgid ""
16172
 
"Make the icons in the launcher larger or smaller to suit your preferences."
 
16817
msgid "Make the icons in the launcher larger or smaller."
16173
16818
msgstr ""
16174
16819
 
16175
16820
#: C/unity-launcher-change-size.page:18(page/title)
16178
16823
 
16179
16824
#: C/unity-launcher-change-size.page:20(page/p)
16180
16825
msgid ""
16181
 
"The size of the icons in the <gui>launcher</gui> cannot be changed by "
16182
 
"default, but you can install software that will allow you to change the size "
16183
 
"of the icons. To install the necessary software and change the size of the "
16184
 
"icons, complete these steps:"
16185
 
msgstr ""
16186
 
 
16187
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:25(item/p)
16188
 
msgid ""
16189
 
"Install the <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">CompizConfig "
16190
 
"Settings Manager (ccsm)</link> application from the <app>Software "
16191
 
"Center</app>."
16192
 
msgstr ""
16193
 
 
16194
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:27(item/p)
16195
 
msgid ""
16196
 
"If you need assistance with installing the application, consult the <link "
16197
 
"xref=\"addremove-install\"> software installation help</link>, or review the "
16198
 
"<link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center Manual</link>."
16199
 
msgstr ""
16200
 
 
16201
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:30(item/p)
16202
 
msgid ""
16203
 
"After you have installed the program, open <link xref=\"unity-"
16204
 
"introduction#the-dash\">the Dash</link>."
16205
 
msgstr ""
16206
 
 
16207
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:31(item/p)
16208
 
msgid ""
16209
 
"Search for <app>CompizConfig Settings Manager</app>, then click its icon "
16210
 
"from the results to start it."
16211
 
msgstr ""
16212
 
 
16213
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:33(item/p)
16214
 
msgid ""
16215
 
"In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings "
16216
 
"Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the "
16217
 
"<gui>Experimental</gui> tab."
16218
 
msgstr ""
16219
 
 
16220
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:35(item/p)
 
16826
"You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
 
16827
"launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
 
16828
"easier to click."
 
16829
msgstr ""
 
16830
 
 
16831
#: C/unity-launcher-change-size.page:29(item/p)
 
16832
msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
 
16833
msgstr ""
 
16834
 
 
16835
#: C/unity-launcher-change-size.page:32(item/p)
16221
16836
msgid ""
16222
16837
"Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
16223
16838
"size of the <gui>Launcher</gui> icons."
16224
16839
msgstr ""
16225
16840
 
16226
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:37(note/p)
 
16841
#: C/unity-launcher-change-size.page:34(note/p)
16227
16842
msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
16228
16843
msgstr ""
16229
16844
 
16230
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:40(page/p)
16231
 
msgid ""
16232
 
"Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click the "
16233
 
"<gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the <app>CompizConfig "
16234
 
"Settings Manager</app>."
16235
 
msgstr ""
16236
 
 
16237
16845
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16238
16846
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16239
16847
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16242
16850
msgctxt "_"
16243
16851
msgid ""
16244
16852
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
16245
 
"md5='c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce'"
 
16853
"md5='3c9bc922732cba611c74436bfeb4fa34'"
16246
16854
msgstr ""
16247
16855
 
16248
16856
#: C/unity-launcher-intro.page:15(page/title)
16249
 
msgid "Use the Launcher to start applications"
16250
 
msgstr "Použite spúšťač pre spustenie aplikácií"
 
16857
msgid "Use the launcher to start applications"
 
16858
msgstr ""
16251
16859
 
16252
16860
#: C/unity-launcher-intro.page:20(media/p)
16253
16861
msgid "Launcher icons"
16255
16863
 
16256
16864
#: C/unity-launcher-intro.page:23(page/p)
16257
16865
msgid ""
16258
 
"The Launcher is one of the key components of the new Unity desktop. When you "
16259
 
"first log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of the "
16260
 
"screen. The Launcher provides you with quick access to applications, Unity "
16261
 
"workspaces and lenses, as well as the trash."
 
16866
"The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the new Unity "
 
16867
"desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand "
 
16868
"side of the screen. The launcher provides you with quick access to "
 
16869
"applications, workspaces, removable devices and the trash."
16262
16870
msgstr ""
16263
16871
 
16264
16872
#: C/unity-launcher-intro.page:27(page/p)
16265
16873
msgid ""
16266
 
"If an application that you want to start using is present in the Launcher, "
 
16874
"If an application that you want to start using is present in the launcher, "
16267
16875
"you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
16268
16876
"you to use."
16269
16877
msgstr ""
16270
16878
 
16271
 
#: C/unity-launcher-intro.page:31(section/title)
16272
 
msgid "Opening the Launcher"
16273
 
msgstr "Otvorenie spúšťača aplikácie"
16274
 
 
16275
 
#: C/unity-launcher-intro.page:32(section/p)
16276
 
msgid ""
16277
 
"You may notice that the Launcher will hide when it comes into contact with "
16278
 
"an open application. You can make the launcher reappear in a number of "
16279
 
"different ways. Experiment and try each of the following ways of opening the "
16280
 
"Launcher:"
16281
 
msgstr ""
16282
 
 
16283
 
#: C/unity-launcher-intro.page:37(item/p)
16284
 
msgid ""
16285
 
"Move your mouse pointer to the left side of the screen and <em>push</em> the "
16286
 
"pointer against the edge of the screen. The Launcher will appear after a "
16287
 
"brief delay."
16288
 
msgstr ""
16289
 
 
16290
 
#: C/unity-launcher-intro.page:39(item/p)
16291
 
msgid ""
16292
 
"Move your mouse pointer to the top-left corner of the screen. The Launcher "
16293
 
"will appear immediately."
16294
 
msgstr ""
16295
 
 
16296
 
#: C/unity-launcher-intro.page:41(item/p)
16297
 
msgid ""
16298
 
"Tap the <key>meta</key> key twice. The Launcher will appear briefly, but "
16299
 
"will disappear unless you hover your mouse over the Launcher."
16300
 
msgstr ""
16301
 
 
16302
 
#: C/unity-launcher-intro.page:43(item/p)
16303
 
msgid ""
16304
 
"Press and hold the <key>meta</key> key. The Launcher will appear, and "
16305
 
"numbers will appear on top of the Launcher icons. This allows you to press "
16306
 
"any one of the numbers to start that application."
16307
 
msgstr ""
16308
 
 
16309
 
#: C/unity-launcher-intro.page:48(section/p)
16310
 
msgid ""
16311
 
"Which approach do you like the most? What approach do you think will help "
16312
 
"you work most efficiently?"
16313
 
msgstr ""
16314
 
 
16315
 
#: C/unity-launcher-intro.page:51(section/p)
16316
 
msgid ""
16317
 
"To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics "
 
16879
#: C/unity-launcher-intro.page:30(page/p)
 
16880
msgid ""
 
16881
"To learn more about the launcher, explore any of the launcher help topics "
16318
16882
"below."
16319
16883
msgstr ""
16320
16884
 
16321
 
#: C/unity-launcher-intro.page:55(section/title)
16322
 
msgid "Launcher Basics"
16323
 
msgstr "Základný spúšťač aplikácie"
16324
 
 
16325
 
#: C/unity-launcher-intro.page:66(section/title)
16326
 
msgid "Customizing the Launcher"
16327
 
msgstr "Prispôsobenie spúšťača aplikácie"
 
16885
#: C/unity-launcher-intro.page:46(section/title)
 
16886
msgid "Customize the launcher"
 
16887
msgstr ""
 
16888
 
 
16889
#: C/unity-scrollbars-intro.page:9(info/desc)
 
16890
msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
 
16891
msgstr ""
 
16892
 
 
16893
#: C/unity-scrollbars-intro.page:19(page/title)
 
16894
msgid "What are overlay scrollbars?"
 
16895
msgstr ""
 
16896
 
 
16897
#: C/unity-scrollbars-intro.page:27(page/p)
 
16898
msgid ""
 
16899
"Ubuntu includes <em>overlay scrollbars</em> which take up less screenspace "
 
16900
"than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While "
 
16901
"inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, "
 
16902
"Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse."
 
16903
msgstr ""
 
16904
 
 
16905
#: C/unity-scrollbars-intro.page:32(page/p)
 
16906
msgid ""
 
16907
"Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet."
 
16908
msgstr ""
 
16909
 
 
16910
#: C/unity-scrollbars-intro.page:35(section/title)
 
16911
msgid "Use the scrollbars"
 
16912
msgstr ""
 
16913
 
 
16914
#: C/unity-scrollbars-intro.page:37(section/p)
 
16915
msgid ""
 
16916
"The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a "
 
16917
"scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your "
 
16918
"screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds "
 
16919
"with the content length; the shorter the strip, the longer the content."
 
16920
msgstr ""
 
16921
 
 
16922
#: C/unity-scrollbars-intro.page:41(section/p)
 
16923
msgid ""
 
16924
"Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content "
 
16925
"to reveal the <gui>thumb slider</gui>."
 
16926
msgstr ""
 
16927
 
 
16928
#: C/unity-scrollbars-intro.page:44(list/title)
 
16929
msgid "Ways to use the scrollbars:"
 
16930
msgstr ""
 
16931
 
 
16932
#: C/unity-scrollbars-intro.page:45(item/p)
 
16933
msgid ""
 
16934
"Click the top half of the <gui>thumb slider</gui> to scroll one page up. "
 
16935
"Click the bottom half to scroll one page down."
 
16936
msgstr ""
 
16937
 
 
16938
#: C/unity-scrollbars-intro.page:48(item/p)
 
16939
msgid ""
 
16940
"Drag the <gui>thumb slider</gui> up or down to move the screen's position "
 
16941
"exactly where you want it."
 
16942
msgstr ""
 
16943
 
 
16944
#: C/unity-scrollbars-intro.page:51(item/p)
 
16945
msgid ""
 
16946
"<link xref=\"mouse-middleclick\"/> on the <gui>thumb slider</gui> to move "
 
16947
"the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This "
 
16948
"is especially useful in long documents."
 
16949
msgstr ""
 
16950
 
 
16951
#: C/unity-scrollbars-intro.page:59(section/title)
 
16952
msgid "Disable the scrollbars"
 
16953
msgstr ""
 
16954
 
 
16955
#: C/unity-scrollbars-intro.page:61(section/p)
 
16956
msgid ""
 
16957
"You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:"
 
16958
msgstr ""
 
16959
 
 
16960
#: C/unity-scrollbars-intro.page:67(item/p)
 
16961
msgid "Type the following command and press <key>Enter</key>:"
 
16962
msgstr ""
 
16963
 
 
16964
#: C/unity-scrollbars-intro.page:70(item/p)
 
16965
msgid ""
 
16966
"<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change to "
 
16967
"take effect."
 
16968
msgstr ""
 
16969
 
 
16970
#: C/unity-scrollbars-intro.page:74(section/p)
 
16971
msgid ""
 
16972
"If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
 
16973
"command:"
 
16974
msgstr ""
 
16975
 
 
16976
#: C/unity-scrollbars-intro.page:80(note/p)
 
16977
msgid ""
 
16978
"Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> will "
 
16979
"also disable the overlay scrollbars."
 
16980
msgstr ""
16328
16981
 
16329
16982
#: C/user-accounts.page:7(info/title)
16330
16983
msgctxt "link:trail"
16350
17003
"account if you know the password."
16351
17004
msgstr ""
16352
17005
 
16353
 
#: C/user-accounts.page:29(info/title)
 
17006
#: C/user-accounts.page:32(info/title)
16354
17007
msgctxt "link:trail"
16355
17008
msgid "Accounts"
16356
17009
msgstr ""
16357
17010
 
16358
 
#: C/user-accounts.page:31(section/title)
 
17011
#: C/user-accounts.page:34(section/title)
16359
17012
msgid "Manage user accounts"
16360
17013
msgstr "Správa užívateľského účtu"
16361
17014
 
16362
 
#: C/user-accounts.page:35(section/title)
 
17015
#: C/user-accounts.page:38(section/title)
16363
17016
msgid "Passwords"
16364
17017
msgstr "Heslá"
16365
17018
 
16366
 
#: C/user-accounts.page:40(info/title)
 
17019
#: C/user-accounts.page:43(info/title)
16367
17020
msgctxt "link:trail"
16368
17021
msgid "Privileges"
16369
17022
msgstr ""
16370
17023
 
16371
 
#: C/user-accounts.page:42(section/title)
 
17024
#: C/user-accounts.page:45(section/title)
16372
17025
msgid "User privileges"
16373
17026
msgstr "Užívatelia práva"
16374
17027
 
16376
17029
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
16377
17030
msgstr ""
16378
17031
 
16379
 
#: C/user-add.page:22(page/title)
 
17032
#: C/user-add.page:23(page/title)
16380
17033
msgid "Add a new user account"
16381
17034
msgstr "Pridať nový užívateľský účet"
16382
17035
 
16383
 
#: C/user-add.page:30(page/p)
 
17036
#: C/user-add.page:39(page/p)
16384
17037
msgid ""
16385
17038
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
16386
17039
"each person in your household or company. Every user has their own home "
16387
17040
"folder, documents, and settings."
16388
17041
msgstr ""
16389
17042
 
16390
 
#: C/user-add.page:35(item/p)
16391
 
#: C/user-admin-change.page:26(item/p)
16392
 
#: C/user-changepassword.page:43(item/p)
16393
 
#: C/user-changepicture.page:29(item/p)
16394
 
#: C/user-delete.page:31(item/p)
 
17043
#: C/user-add.page:44(item/p)
 
17044
#: C/user-admin-change.page:33(item/p)
 
17045
#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
 
17046
#: C/user-changepicture.page:30(item/p)
 
17047
#: C/user-delete.page:32(item/p)
16395
17048
msgid ""
16396
17049
"Click your name in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>User "
16397
17050
"Accounts</gui>."
16398
17051
msgstr ""
16399
17052
 
16400
 
#: C/user-add.page:37(item/p)
 
17053
#: C/user-add.page:46(item/p)
16401
17054
msgid ""
16402
17055
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
16403
17056
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
16404
17057
msgstr ""
16405
17058
 
16406
 
#: C/user-add.page:40(item/p)
 
17059
#: C/user-add.page:49(item/p)
16407
17060
msgid ""
16408
17061
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
16409
17062
"new user account."
16410
17063
msgstr ""
16411
17064
 
16412
 
#: C/user-add.page:42(item/p)
 
17065
#: C/user-add.page:51(item/p)
16413
17066
msgid ""
16414
17067
"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
16415
 
"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
16416
 
"things like add and delete users, install software and drivers, and change "
16417
 
"the date and time."
 
17068
"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
 
17069
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
 
17070
"drivers, and change the date and time."
16418
17071
msgstr ""
16419
17072
 
16420
 
#: C/user-add.page:46(item/p)
 
17073
#: C/user-add.page:55(item/p)
16421
17074
msgid ""
16422
17075
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
16423
17076
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
16424
17077
"you like."
16425
17078
msgstr ""
16426
17079
 
16427
 
#: C/user-add.page:49(item/p)
 
17080
#: C/user-add.page:58(item/p)
16428
17081
msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
16429
17082
msgstr ""
16430
17083
 
16431
 
#: C/user-add.page:50(item/p)
 
17084
#: C/user-add.page:59(item/p)
16432
17085
msgid ""
16433
17086
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
16434
17087
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
16435
 
"Disabled</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the password "
16436
 
"now, allow the user to log in without a password, or have the user set their "
16437
 
"password the first time they log in."
 
17088
"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-"
 
17089
"down list to set the password now, allow the user to log in without a "
 
17090
"password, or have the user set their password the first time they log in."
16438
17091
msgstr ""
16439
17092
 
16440
 
#: C/user-add.page:54(item/p)
 
17093
#: C/user-add.page:64(item/p)
16441
17094
msgid ""
16442
17095
"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
16443
17096
"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
16444
17097
"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
16445
17098
msgstr ""
16446
17099
 
16447
 
#: C/user-add.page:57(item/p)
16448
 
#: C/user-changepassword.page:49(item/p)
 
17100
#: C/user-add.page:67(item/p)
 
17101
#: C/user-changepassword.page:59(item/p)
16449
17102
msgid ""
16450
17103
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
16451
17104
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
16452
17105
"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
16453
17106
msgstr ""
16454
17107
 
16455
 
#: C/user-add.page:61(item/p)
16456
 
#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
 
17108
#: C/user-add.page:71(item/p)
 
17109
#: C/user-changepassword.page:63(item/p)
16457
17110
msgid "Click <gui>Change</gui>."
16458
17111
msgstr ""
16459
17112
 
16460
 
#: C/user-add.page:64(note/p)
 
17113
#: C/user-add.page:74(note/p)
16461
17114
msgid ""
16462
 
"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to "
16463
 
"set an image for the account. This image will be shown in the login window. "
16464
 
"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or "
16465
 
"take a picture with your webcam."
 
17115
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 
17116
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
 
17117
"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
 
17118
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
16466
17119
msgstr ""
16467
17120
 
16468
17121
#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
16471
17124
"giving them administrative privileges."
16472
17125
msgstr ""
16473
17126
 
16474
 
#: C/user-admin-change.page:20(page/title)
 
17127
#: C/user-admin-change.page:24(page/title)
16475
17128
msgid "Change who has administrative privileges"
16476
17129
msgstr "Zmena ktorá oprávňuje správcu"
16477
17130
 
16478
 
#: C/user-admin-change.page:22(page/p)
 
17131
#: C/user-admin-change.page:26(page/p)
16479
17132
msgid ""
16480
17133
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
16481
 
"important parts of the system. You can change which users have "
16482
 
"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
16483
 
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
16484
 
"changes."
 
17134
"important parts of the system. You can change which users have admin "
 
17135
"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
 
17136
"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
16485
17137
msgstr ""
16486
17138
 
16487
 
#: C/user-admin-change.page:30(item/p)
 
17139
#: C/user-admin-change.page:38(item/p)
16488
17140
msgid ""
16489
17141
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
16490
17142
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
16491
17143
"yourself.)"
16492
17144
msgstr ""
16493
17145
 
16494
 
#: C/user-admin-change.page:34(item/p)
16495
 
msgid ""
16496
 
"Select the user whose privileges you want to change and then click the "
16497
 
"option next to <gui>Account type</gui>."
 
17146
#: C/user-admin-change.page:44(item/p)
 
17147
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
16498
17148
msgstr ""
16499
17149
 
16500
 
#: C/user-admin-change.page:41(item/p)
 
17150
#: C/user-admin-change.page:50(item/p)
16501
17151
msgid ""
16502
17152
"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
16503
17153
"administrative tasks, like installing new applications."
16504
17154
msgstr ""
16505
17155
 
16506
 
#: C/user-admin-change.page:44(item/p)
 
17156
#: C/user-admin-change.page:53(item/p)
16507
17157
msgid ""
16508
17158
"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
16509
17159
"admin tasks."
16510
17160
msgstr ""
16511
17161
 
16512
 
#: C/user-admin-change.page:50(item/p)
 
17162
#: C/user-admin-change.page:60(item/p)
16513
17163
msgid ""
16514
17164
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
16515
17165
"they next log in."
16516
17166
msgstr ""
16517
17167
 
16518
 
#: C/user-admin-change.page:55(note/p)
 
17168
#: C/user-admin-change.page:66(note/p)
16519
17169
msgid ""
16520
 
"The first user account on the system has administrative privileges. This is "
16521
 
"the user account that was created when you first installed the system."
 
17170
"The first user account on the system has admin privileges. This is the user "
 
17171
"account that was created when you first installed the system."
16522
17172
msgstr ""
16523
17173
 
16524
 
#: C/user-admin-change.page:56(note/p)
 
17174
#: C/user-admin-change.page:69(note/p)
16525
17175
msgid ""
16526
17176
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
16527
17177
"on one system."
16531
17181
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
16532
17182
msgstr "Potrebujete práva admina pre zmenu dôležitých častí vášho systému."
16533
17183
 
16534
 
#: C/user-admin-explain.page:19(page/title)
 
17184
#: C/user-admin-explain.page:21(page/title)
16535
17185
msgid "How do administrative privileges work?"
16536
17186
msgstr "Aké sú oprávnenia správcu?"
16537
17187
 
16538
 
#: C/user-admin-explain.page:21(page/p)
 
17188
#: C/user-admin-explain.page:23(page/p)
16539
17189
msgid ""
16540
 
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
16541
 
"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
16542
 
"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
 
17190
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 
17191
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
 
17192
"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
16543
17193
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
16544
17194
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
16545
17195
"also protected."
16546
17196
msgstr ""
16547
17197
 
16548
 
#: C/user-admin-explain.page:23(page/p)
 
17198
#: C/user-admin-explain.page:30(page/p)
16549
17199
msgid ""
16550
17200
"The way that they are protected is by only allowing users with "
16551
17201
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
16553
17203
"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
16554
17204
msgstr ""
16555
17205
 
16556
 
#: C/user-admin-explain.page:25(page/p)
 
17206
#: C/user-admin-explain.page:35(page/p)
16557
17207
msgid ""
16558
 
"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
16559
 
"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs "
16560
 
"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to "
16561
 
"install some new software, the software installer (package manager) will ask "
16562
 
"for your admin password so it can add the new application to the system. "
16563
 
"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
 
17208
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 
17209
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
 
17210
"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
 
17211
"example, if you want to install some new software, the software installer "
 
17212
"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
 
17213
"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
 
17214
"be taken away again."
16564
17215
msgstr ""
16565
17216
 
16566
 
#: C/user-admin-explain.page:27(page/p)
 
17217
#: C/user-admin-explain.page:43(page/p)
16567
17218
msgid ""
16568
17219
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
16569
 
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges, "
16570
 
"you will not be able to install software, for example. Some user accounts "
16571
 
"(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
16572
 
"shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
16573
 
"accidentally change an important file and break something."
 
17220
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
 
17221
"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
 
17222
"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
 
17223
"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
 
17224
"important file and break something."
16574
17225
msgstr ""
16575
17226
 
16576
 
#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
 
17227
#: C/user-admin-explain.page:50(page/p)
16577
17228
msgid ""
16578
17229
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
16579
 
"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
 
17230
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
16580
17231
msgstr ""
16581
17232
 
16582
 
#: C/user-admin-explain.page:32(note/title)
 
17233
#: C/user-admin-explain.page:54(note/title)
16583
17234
msgid "What does \"super user\" mean?"
16584
17235
msgstr "Čo \"super user\" znamená?"
16585
17236
 
16586
 
#: C/user-admin-explain.page:33(note/p)
 
17237
#: C/user-admin-explain.page:55(note/p)
16587
17238
msgid ""
16588
17239
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
16589
17240
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
16591
17242
"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
16592
17243
msgstr ""
16593
17244
 
16594
 
#: C/user-admin-explain.page:37(section/title)
 
17245
#: C/user-admin-explain.page:62(section/title)
16595
17246
msgid "Why are admin privileges useful?"
16596
17247
msgstr "Prečo sú admin oprávnenia užitočné?"
16597
17248
 
16598
 
#: C/user-admin-explain.page:38(section/p)
 
17249
#: C/user-admin-explain.page:63(section/p)
16599
17250
msgid ""
16600
17251
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
16601
17252
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
16602
17253
"intentionally or unintentionally."
16603
17254
msgstr ""
16604
17255
 
16605
 
#: C/user-admin-explain.page:39(section/p)
 
17256
#: C/user-admin-explain.page:66(section/p)
16606
17257
msgid ""
16607
17258
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
16608
17259
"an important file, or run an application which changes something important "
16610
17261
"reduces the risk of these mistakes happening."
16611
17262
msgstr ""
16612
17263
 
16613
 
#: C/user-admin-explain.page:40(section/p)
 
17264
#: C/user-admin-explain.page:70(section/p)
16614
17265
msgid ""
16615
17266
"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
16616
17267
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
16627
17278
"Môžete robiť len niektoré veci, ako je inštalácia aplikácií, ak máte práva "
16628
17279
"ako administrátor."
16629
17280
 
16630
 
#: C/user-admin-problems.page:19(page/title)
 
17281
#: C/user-admin-problems.page:21(page/title)
16631
17282
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
16632
17283
msgstr "Problémy v administratívnych obmedzeniach"
16633
17284
 
16634
 
#: C/user-admin-problems.page:21(page/p)
16635
 
msgid ""
16636
 
"There are a few problems that you might experience because you don't have "
16637
 
"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
16638
 
"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
16639
 
msgstr ""
16640
 
 
16641
 
#: C/user-admin-problems.page:25(item/p)
16642
 
msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
16643
 
msgstr "Pripojenie k niektorým sieťam/bezdrôtovým sieťam"
16644
 
 
16645
 
#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
16646
 
msgid ""
16647
 
"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
16648
 
"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
16649
 
msgstr ""
16650
 
"Zobrazenie obsahu vo vymeniteľnom disku pripojeného k počítaču, alebo obsah "
16651
 
"iného oddielu disku (napr. ak máte Windows oddiel)"
16652
 
 
16653
 
#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
 
17285
#: C/user-admin-problems.page:23(page/p)
 
17286
msgid ""
 
17287
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 
17288
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
 
17289
"privileges in order to work, such as:"
 
17290
msgstr ""
 
17291
 
 
17292
#: C/user-admin-problems.page:29(item/p)
 
17293
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 
17294
msgstr ""
 
17295
 
 
17296
#: C/user-admin-problems.page:32(item/p)
 
17297
msgid ""
 
17298
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 
17299
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 
17300
msgstr ""
 
17301
 
 
17302
#: C/user-admin-problems.page:36(item/p)
16654
17303
msgid "Installing new applications"
16655
17304
msgstr "Inštalácia nových aplikácií"
16656
17305
 
16657
 
#: C/user-admin-problems.page:35(page/p)
 
17306
#: C/user-admin-problems.page:40(page/p)
16658
17307
msgid ""
16659
17308
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin "
16660
17309
"privileges</link>."
16669
17318
"Udržujte si svoj účet zabezpečený častou zmenou vášho hesla v nastaveniach "
16670
17319
"účtu."
16671
17320
 
16672
 
#: C/user-changepassword.page:21(page/title)
 
17321
#: C/user-changepassword.page:23(page/title)
16673
17322
msgid "Change your password"
16674
17323
msgstr "Zmeniť heslo"
16675
17324
 
16676
 
#: C/user-changepassword.page:41(page/p)
 
17325
#: C/user-changepassword.page:50(page/p)
16677
17326
msgid ""
16678
17327
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
16679
17328
"you think someone else knows what your password is."
16681
17330
"Čas od času je dobrý nápad na zmenu hesla, najmä ak si myslíte, že niekto "
16682
17331
"iný pozná vaše heslo."
16683
17332
 
16684
 
#: C/user-changepassword.page:44(item/p)
 
17333
#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
16685
17334
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
16686
17335
msgstr ""
16687
17336
 
16688
 
#: C/user-changepassword.page:45(note/p)
 
17337
#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
16689
17338
msgid ""
16690
17339
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
16691
17340
"password set."
16692
17341
msgstr ""
16693
17342
 
16694
 
#: C/user-changepassword.page:47(item/p)
 
17343
#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
16695
17344
msgid ""
16696
17345
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
16697
17346
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
16698
17347
msgstr ""
16699
17348
 
16700
 
#: C/user-changepassword.page:56(page/p)
 
17349
#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
16701
17350
msgid ""
16702
17351
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good "
16703
17352
"password</link>. This will help to keep your user account safe."
16705
17354
"Uistite sa <link xref=\"user-goodpassword\">výberom dobrého hesla</link>.To "
16706
17355
"vám pomôže udržať váš učet zabezpečený."
16707
17356
 
16708
 
#: C/user-changepassword.page:59(section/title)
 
17357
#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
16709
17358
msgid "Change the keyring password"
16710
17359
msgstr "Zmena hesla kľúčov"
16711
17360
 
16712
 
#: C/user-changepassword.page:61(section/p)
 
17361
#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
16713
17362
msgid ""
16714
17363
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
16715
17364
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
16716
17365
"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
16717
17366
"to access them all. If you change your user password (see above), your "
16718
 
"keyring password will remain the same as your old password and so the "
16719
 
"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
 
17367
"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
 
17368
"keyring password (to match your login password):"
16720
17369
msgstr ""
16721
17370
 
16722
 
#: C/user-changepassword.page:65(section/p)
16723
 
msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
16724
 
msgstr "Zmena vášho kľúčového hesla (podľa prihlasovacieho hesla):"
16725
 
 
16726
 
#: C/user-changepassword.page:67(item/p)
 
17371
#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
16727
17372
msgid ""
16728
17373
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>dash</gui>."
16729
17374
msgstr ""
16730
17375
 
16731
 
#: C/user-changepassword.page:69(item/p)
 
17376
#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
16732
17377
msgid ""
16733
17378
"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
16734
17379
"Select <gui>Change Password</gui>."
16736
17381
"V <gui>Heslá</gui> záložke,kliknite pravým tlačidlom na <gui>Heslá: "
16737
17382
"prihlásenie</gui>. Vyberte <gui>Zmena hesla</gui>."
16738
17383
 
16739
 
#: C/user-changepassword.page:72(item/p)
 
17384
#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
16740
17385
msgid ""
16741
17386
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new "
16742
17387
"<gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it "
16745
17390
"Zadajte svoje <gui>Staré heslo</gui>, ďalej vaše nové <gui>Heslo</gui>, a "
16746
17391
"<gui>Potvrdiť</gui> vaše nové heslo je znovu zapísané."
16747
17392
 
16748
 
#: C/user-changepassword.page:75(item/p)
 
17393
#: C/user-changepassword.page:89(item/p)
16749
17394
msgid "Click <gui>OK</gui>."
16750
17395
msgstr "Kliknite <gui>OK</gui>."
16751
17396
 
16752
17397
#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
16753
 
msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
16754
 
msgstr "Pridajte svoju osobnosť vášmu účtu a obrazovke."
 
17398
msgid "Add your photo to the login and user screens."
 
17399
msgstr ""
16755
17400
 
16756
 
#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
 
17401
#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
16757
17402
msgid "Change your login screen photo"
16758
17403
msgstr "Zmena obrázku vašej prihlasovacej obrazovky"
16759
17404
 
16760
 
#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
 
17405
#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
16761
17406
msgid ""
16762
17407
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
16763
17408
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
16768
17413
"váš vlastný obrázok. Dokonca si môžete pridať nové prihlasovacie foto s "
16769
17414
"vašej webovej kamery."
16770
17415
 
16771
 
#: C/user-changepicture.page:30(item/p)
 
17416
#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
16772
17417
msgid ""
16773
17418
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
16774
17419
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
16775
17420
"yourself."
16776
17421
msgstr ""
16777
17422
 
16778
 
#: C/user-changepicture.page:33(item/p)
 
17423
#: C/user-changepicture.page:34(item/p)
16779
17424
msgid ""
16780
17425
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
16781
17426
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
16785
17430
msgid "Remove users that no longer use your computer."
16786
17431
msgstr "Odstrániť používateľa ktorý používa váš počítač."
16787
17432
 
16788
 
#: C/user-delete.page:24(page/title)
 
17433
#: C/user-delete.page:25(page/title)
16789
17434
msgid "Delete a user account"
16790
17435
msgstr "Odstránenie používateľského konta"
16791
17436
 
16792
 
#: C/user-delete.page:26(page/p)
 
17437
#: C/user-delete.page:27(page/p)
16793
17438
msgid ""
16794
17439
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
16795
17440
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
16799
17444
"xref=\"user-add\"/> si poučku. Ak niekto nie je dlhším užívaťelom vášho "
16800
17445
"počítača môžete odstrániť jeho užívateľský účet."
16801
17446
 
16802
 
#: C/user-delete.page:32(item/p)
 
17447
#: C/user-delete.page:33(item/p)
16803
17448
msgid ""
16804
17449
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
16805
17450
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
16806
17451
msgstr ""
16807
17452
 
16808
 
#: C/user-delete.page:35(item/p)
 
17453
#: C/user-delete.page:36(item/p)
16809
17454
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
16810
17455
msgstr ""
16811
17456
 
16812
 
#: C/user-delete.page:36(item/p)
 
17457
#: C/user-delete.page:37(item/p)
16813
17458
msgid ""
16814
17459
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
16815
 
"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
16816
 
"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
16817
 
"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
16818
 
"up the files to an external drive or CD before deleting them."
 
17460
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete "
 
17461
"Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free "
 
17462
"up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
 
17463
"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
 
17464
"them."
16819
17465
msgstr ""
16820
 
"Každý používateľ má svoj vlastný domovský adresár pre súbory a "
16821
 
"nastavenia.Môžete si vybrať, či chcete ponechať alebo odstrániť domovskú "
16822
 
"zložku užívateľa. Odstráňte súbory, ak ste si istí, že sa nebudú naďalej "
16823
 
"používať a potrebujete uvoľniť miesto na disku. Tieto súbory sa natrvalo "
16824
 
"odstránia. Nemôžu byť obnovené. Možno budete chcieť zálohovať súbory na "
16825
 
"externý disk či CD pred ich odstránením."
16826
17466
 
16827
17467
#: C/user-forgottenpassword.page:7(info/desc)
16828
17468
msgid "Advanced techniques for resetting your password"
16915
17555
 
16916
17556
#: C/user-forgottenpassword.page:92(item/p)
16917
17557
msgid "Then type:"
16918
 
msgstr ""
 
17558
msgstr "Typ:"
16919
17559
 
16920
17560
#: C/user-forgottenpassword.page:95(item/p)
16921
17561
msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
17030
17670
 
17031
17671
#: C/user-forgottenpassword.page:190(item/p)
17032
17672
msgid ""
17033
 
"When you boot back into your installation, click your name in the top bar. "
 
17673
"When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. "
17034
17674
"Open <gui>My Account</gui> and reset your password."
17035
17675
msgstr ""
17036
17676
 
17044
17684
"je prázdne. Stačí kliknúť <gui>Overenie</gui> a potvrdťe nové heslo."
17045
17685
 
17046
17686
#: C/user-forgottenpassword.page:214(section/title)
17047
 
msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
17048
 
msgstr "Zbavte sa Správcu kľúčov"
 
17687
msgid "Get rid of the keyring"
 
17688
msgstr ""
17049
17689
 
17050
17690
#: C/user-forgottenpassword.page:216(note/p)
17051
17691
msgid ""
17058
17698
"pre vaše kľúče."
17059
17699
 
17060
17700
#: C/user-forgottenpassword.page:221(item/p)
17061
 
msgid ""
17062
 
"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
17063
 
"overview."
 
17701
msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>dash</gui>."
17064
17702
msgstr ""
17065
 
"Prejdite do Domovského priečinku napísaním 'domov' v <gui>Činnosti</gui> "
17066
 
"prehliadaní."
17067
17703
 
17068
17704
#: C/user-forgottenpassword.page:224(item/p)
17069
17705
msgid ""
17101
17737
msgid "Use longer, more complicated passwords."
17102
17738
msgstr "Používajte dlhšie, viac zložitejšie heslá."
17103
17739
 
17104
 
#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
 
17740
#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
17105
17741
msgid "Choose a secure password"
17106
17742
msgstr "Zvoľte si bezpečné heslo"
17107
17743
 
17108
 
#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
 
17744
#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
17109
17745
msgid ""
17110
17746
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
17111
17747
"others (including computer programs) to guess."
17113
17749
"Vytvárajte svoje ​​heslá jednoduché, aby ste si ich zapamätali ale je veľmi "
17114
17750
"náročné pre ostatných (vrátane počítačových programov) na odhalenie."
17115
17751
 
17116
 
#: C/user-goodpassword.page:33(page/p)
 
17752
#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
17117
17753
msgid ""
17118
17754
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
17119
17755
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
17123
17759
"ľahko uhádnuteľné, niekto môže na to prísť a získať prístup k vašim osobným "
17124
17760
"informáciám."
17125
17761
 
17126
 
#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
 
17762
#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
17127
17763
msgid ""
17128
17764
"People could even use computers to systematically try to guess your "
17129
17765
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
17131
17767
"choosing a good password:"
17132
17768
msgstr ""
17133
17769
 
17134
 
#: C/user-goodpassword.page:38(item/p)
 
17770
#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
17135
17771
msgid ""
17136
17772
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
17137
17773
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
17139
17775
"have to check when trying to guess yours."
17140
17776
msgstr ""
17141
17777
 
17142
 
#: C/user-goodpassword.page:40(note/p)
 
17778
#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
17143
17779
msgid ""
17144
17780
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
17145
17781
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
17147
17783
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
17148
17784
msgstr ""
17149
17785
 
17150
 
#: C/user-goodpassword.page:46(item/p)
 
17786
#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
17151
17787
msgid ""
17152
17788
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
17153
17789
"longer it should take for a person or computer to guess it."
17155
17791
"Vytvorte si heslo tak dlhé, ako je to možné. Čím viac znakov obsahuje, tým "
17156
17792
"dlhšie by ho osoba alebo počítač nemala uhádnuť."
17157
17793
 
17158
 
#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
 
17794
#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
17159
17795
msgid ""
17160
17796
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
17161
17797
"Password crackers will try these first. The most common password is "
17165
17801
"akomkoľvek jazyku. Takéto heslo odhalia ako prvé. Medzi najčastejšie heslo "
17166
17802
"je \"password\" - to odhalia veľmi rýchlo!"
17167
17803
 
17168
 
#: C/user-goodpassword.page:52(item/p)
 
17804
#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
17169
17805
msgid ""
17170
17806
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
17171
17807
"any family member's name."
17173
17809
"Nepoužívajte žiadne osobné informácie, ako dátum, ŠPZ, alebo meno "
17174
17810
"ktoréhokoľvek člena rodiny."
17175
17811
 
17176
 
#: C/user-goodpassword.page:55(item/p)
 
17812
#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
17177
17813
msgid "Do not use any nouns."
17178
17814
msgstr "Nepoužívajte žiadne podstatné mená."
17179
17815
 
17180
 
#: C/user-goodpassword.page:58(item/p)
 
17816
#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
17181
17817
msgid ""
17182
17818
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
17183
17819
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
17184
17820
"watching you."
17185
17821
msgstr ""
17186
17822
 
17187
 
#: C/user-goodpassword.page:62(note/p)
 
17823
#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
17188
17824
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
17189
17825
msgstr "Nezapisujte svoje heslá kdekoľvek. Môžu ich ľahko nájsť!"
17190
17826
 
17191
 
#: C/user-goodpassword.page:68(item/p)
 
17827
#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
17192
17828
msgid "Use different passwords for different things."
17193
17829
msgstr "Používajte rôzne heslá pre rôzne veci."
17194
17830
 
17195
 
#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
 
17831
#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
17196
17832
msgid "Use different passwords for different accounts."
17197
17833
msgstr "Používajte rôzne heslá pre rôzne účty."
17198
17834
 
17199
 
#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
 
17835
#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
17200
17836
msgid ""
17201
17837
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
17202
17838
"will be able to access all of your accounts immediately."
17203
17839
msgstr ""
17204
17840
 
17205
 
#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
 
17841
#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
17206
17842
msgid ""
17207
17843
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
17208
17844
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
17210
17846
"ones for important things (like your online banking account and your email)."
17211
17847
msgstr ""
17212
17848
 
17213
 
#: C/user-goodpassword.page:78(item/p)
 
17849
#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
17214
17850
msgid "Change your passwords regularly."
17215
17851
msgstr "Vymieňajte vaše heslá pravidelne."
17216
17852
 
17221
17857
msgstr ""
17222
17858
"Nemáte nainštalované správne kodeky alebo pre DVD máte nastavený zlý región."
17223
17859
 
17224
 
#: C/video-dvd.page:19(page/title)
 
17860
#: C/video-dvd.page:22(page/title)
17225
17861
msgid "Why won't DVDs play?"
17226
17862
msgstr "Prečo neprehráva DVD?"
17227
17863
 
17228
 
#: C/video-dvd.page:21(page/p)
 
17864
#: C/video-dvd.page:24(page/p)
17229
17865
msgid ""
17230
 
"If you insert a DVD into your computer and it won't play, you may not have "
17231
 
"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
17232
 
"\"region\"."
 
17866
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 
17867
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 
17868
"different <em>region</em>."
17233
17869
msgstr ""
17234
 
"Ak vložíte DVD do počítača a nejde prehrať nemusíte mať nainštalovanésprávne "
17235
 
"DVD \"kodeky\" alebo DVD može byť z rôznych \"regiónov\"."
17236
17870
 
17237
 
#: C/video-dvd.page:24(section/title)
 
17871
#: C/video-dvd.page:29(section/title)
17238
17872
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
17239
17873
msgstr "Inštalácia správnych kodekov pre spustenie DVD"
17240
17874
 
17241
 
#: C/video-dvd.page:25(section/p)
 
17875
#: C/video-dvd.page:30(section/p)
17242
17876
msgid ""
17243
17877
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
17244
 
"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
17245
 
"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
17246
 
"the Movie Player should tell you about this and offer to install it for you."
 
17878
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 
17879
"audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs "
 
17880
"installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install "
 
17881
"them for you."
17247
17882
msgstr ""
17248
 
"Aby bolo možné prehrať DVD, musíte mať nainštalované <em>kodeky</em> "
17249
 
"správne. Kodek je nejaký softvér, ktorý umožňuje aplikáciám čítať video "
17250
 
"alebo audio formát.Ak sa pokúsite prehrať DVD a nemáte správne nainštalované "
17251
 
"kodeky tak multimediálny prehrávač vám o tom povie a ponúkne možnosť "
17252
 
"inštalácie za vás."
17253
17883
 
17254
 
#: C/video-dvd.page:26(section/p)
 
17884
#: C/video-dvd.page:35(section/p)
17255
17885
msgid ""
17256
 
"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
17257
 
"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
17258
 
"have some <link xref=\"video-dvd-restricted\">extra software</link> to "
 
17886
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 
17887
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
 
17888
"unless you have <link xref=\"video-dvd-restricted\">extra software</link> to "
17259
17889
"handle the copy protection."
17260
17890
msgstr ""
17261
 
"DVD sú tiež \"chránené proti kopírovaniu\" pomocou tzv CSS sytému. To "
17262
 
"zabraňuje kopírovaniu DVD, ale tiež zabraňuje ich spusteniu, ak nemáte "
17263
 
"nejaké <link xref=\"video-dvd-obmedzenie\">extra softvér</link> riešenie na "
17264
 
"ochranu proti kopírovaniu."
17265
17891
 
17266
 
#: C/video-dvd.page:30(section/title)
 
17892
#: C/video-dvd.page:41(section/title)
17267
17893
msgid "Checking the DVD region"
17268
17894
msgstr "Overovanie DVD regiónu"
17269
17895
 
17270
 
#: C/video-dvd.page:31(section/p)
 
17896
#: C/video-dvd.page:42(section/p)
17271
17897
msgid ""
17272
 
"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
17273
 
"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
17274
 
"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 
17898
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 
17899
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
 
17900
"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
 
17901
"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
17275
17902
"will only be allowed to play DVDs from North America."
17276
17903
msgstr ""
17277
 
"DVD majú \"kód regiónu\",ktorý vám povie v ktorej časti sveta máte povolené "
17278
 
"prehrať DVD. DVD prehrávače môžu prehrávať DVD len z rovnakého regiónu. "
17279
 
"Napríklad ak máte región 1, tak DVD prehrávač bude môcť prehrať DVD len so "
17280
 
"Severnej Ameriky."
17281
 
 
17282
 
#: C/video-dvd.page:32(section/p)
17283
 
msgid ""
17284
 
"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
17285
 
"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
17286
 
"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
17287
 
"times before it locks into one region permanently."
17288
 
msgstr ""
17289
 
"Ak sa región vášho DVD prehrávača v počítači nezhoduje s DVD, nebudete môcť "
17290
 
"DVD prehrať. Je možná zmena regiónu pre váš DVD prehrávač, ale len "
17291
 
"niekoľkokrát a potom sa uzamkne do jedného regiónu na trvalo."
17292
 
 
17293
 
#: C/video-dvd.page:33(section/p)
17294
 
msgid ""
17295
 
"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link "
17296
 
"href=\"apt:regionset\">regionset</link>."
17297
 
msgstr ""
17298
 
"Na zmenu DVD regiónu vášho DVD prehrávača v počítači, použite <link "
17299
 
"href=\"apt:regionset\">regionset</link>."
 
17904
 
 
17905
#: C/video-dvd.page:48(section/p)
 
17906
msgid ""
 
17907
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 
17908
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
 
17909
"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link "
 
17910
"href=\"apt:regionset\">regionset</link>."
 
17911
msgstr ""
17300
17912
 
17301
17913
#: C/video-dvd-restricted.page:9(info/desc)
17302
17914
msgid ""
17303
17915
"Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption "
17304
17916
"software."
17305
17917
msgstr ""
 
17918
"Väčšina komerčných DVD je kódovaná a nepôjdu prehrať bez dekódovacieho "
 
17919
"softvéru."
17306
17920
 
17307
17921
#: C/video-dvd-restricted.page:20(page/title)
17308
17922
msgid "How do I enable restricted codecs to play DVDs?"
17378
17992
msgid "Enter your password to complete the installation."
17379
17993
msgstr "Zadajte heslo pre dokončenie inštalácie"
17380
17994
 
17381
 
#: C/video-sending.page:8(info/desc)
 
17995
#: C/video-sending.page:7(info/desc)
17382
17996
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
17383
17997
msgstr ""
17384
17998
 
17385
 
#: C/video-sending.page:19(page/title)
 
17999
#: C/video-sending.page:18(page/title)
17386
18000
msgid "Other people can't play the videos I made"
17387
18001
msgstr "Nemožno prehrať video"
17388
18002
 
17389
 
#: C/video-sending.page:21(page/p)
 
18003
#: C/video-sending.page:20(page/p)
17390
18004
msgid ""
17391
18005
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
17392
18006
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
17399
18013
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
17400
18014
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
17401
18015
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
17402
 
"different video formats and each requires a different codec to play it back."
17403
 
msgstr ""
17404
 
"Aby bolo možné prehrať video, osoba ktorá ho poslala musí mať nainštalované "
17405
 
"<em>kodeky</em> správne. Kodek je malý kúsok softvéru, ktorý vie ako video "
17406
 
"zobraziť na obrazovke. Existuje veľa rôznych formátov videa a každý vyžaduje "
17407
 
"iný kodek pre prehrávanie"
17408
 
 
17409
 
#: C/video-sending.page:25(page/p)
 
18016
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
 
18017
"You can check which format your video is by doing:"
 
18018
msgstr ""
 
18019
 
 
18020
#: C/video-sending.page:29(item/p)
 
18021
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>"
 
18022
msgstr ""
 
18023
 
 
18024
#: C/video-sending.page:30(item/p)
 
18025
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 
18026
msgstr ""
 
18027
 
 
18028
#: C/video-sending.page:31(item/p)
17410
18029
msgid ""
17411
 
"You can check which format your video is in by finding it in the <link "
17412
 
"xref=\"files-browse\">file manager</link>, right-clicking it and selecting "
17413
 
"<gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at "
17414
 
"which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
 
18030
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 
18031
"listed under <gui>Video</gui>."
17415
18032
msgstr ""
17416
 
"Môžete si skontrolovať aký je formát vášho videa tým, že si <link "
17417
 
"xref=\"files-browse\">file manager</link>, pravým tlačidlom kliknete a "
17418
 
"vyberiete <gui>Vlastnosti</gui>. Prejdite na <gui>Audio/Video</gui> kartu a "
17419
 
"prezrite si <gui>kodek</gui> ju v časti <gui>Video</gui>."
17420
18033
 
17421
 
#: C/video-sending.page:27(page/p)
 
18034
#: C/video-sending.page:35(page/p)
17422
18035
msgid ""
17423
18036
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
17424
18037
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
17429
18042
"it's not installed."
17430
18043
msgstr ""
17431
18044
 
17432
 
#: C/video-sending.page:29(page/p)
 
18045
#: C/video-sending.page:42(page/p)
17433
18046
msgid ""
17434
18047
"If you can't find the right codec, try the <link "
17435
18048
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on "
17436
 
"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a variety of video "
 
18049
"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video "
17437
18050
"formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most "
17438
18051
"video editors are able to do this, and specific video converter applications "
17439
18052
"are available. Check the <app>Ubuntu Software Center</app> to see what's "
17440
18053
"available."
17441
18054
msgstr ""
17442
18055
 
17443
 
#: C/video-sending.page:32(note/p)
 
18056
#: C/video-sending.page:50(note/p)
17444
18057
msgid ""
17445
18058
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
17446
18059
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
17451
18064
 
17452
18065
#: C/windows-key.page:6(info/desc)
17453
18066
msgid ""
17454
 
"The meta key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
 
18067
"The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
17455
18068
"find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
17456
18069
msgstr ""
17457
 
"Meta klávesa umožňuje rýchly prístup k Doku a prehliadanie hlavnej ponuky. "
17458
 
"Môžete ju nájsť vedľa <key>Alt</key> klávesy na vašej klávesnici."
17459
 
 
17460
 
#: C/windows-key.page:16(page/title)
17461
 
msgid "What is the \"meta\" key?"
17462
 
msgstr "Čo je \"meta\" klávesa?"
17463
 
 
17464
 
#: C/windows-key.page:18(page/p)
17465
 
msgid ""
17466
 
"The meta key is the key between the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys "
17467
 
"on your keyboard. It may sometimes be called the <em>Windows</em> key, "
17468
 
"<em>logo</em> key, <em>system</em> key, or even the <em>Ubuntu</em> key. If "
17469
 
"you have an Apple keyboard, there will not be a meta key on your keyboard. "
17470
 
"The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
17471
 
msgstr ""
17472
 
"Meta klávesa je tlačidlo medzi <key>Ctrl</key> a <key>Alt</key> na "
17473
 
"klávesnici. Tá môže byť niekedy nazývaná <em>Windows</em> klávesa, "
17474
 
"<em>logo</em> klávesa, <em>systém</em> klávesa alebo <em>Ubuntu</em>klávesa. "
17475
 
"Ak máte klávesnicu Apple tam nieje meta tlačidlo na klávesnici. "
17476
 
"Ale<key>Command (Cmd)</key> namiesto nej."
17477
 
 
17478
 
#: C/windows-key.page:20(page/p)
17479
 
msgid ""
17480
 
"The meta key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
17481
 
"<em>meta</em> key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the "
17482
 
"meta key, the Launcher will be displayed."
17483
 
msgstr ""
17484
 
"Meta klávesa slúži na špeciálne funkcie v <em>Unity</em>.Ak stačíte tlačidlo "
17485
 
"<em>meta</em> klávesu, zobrazí sa Dok. Ak stlačíte <em>a podržíte</em> meta "
17486
 
"klávesu, zobrazí sa spúštač."
17487
 
 
17488
 
#: C/windows-key.page:22(page/p)
17489
 
msgid ""
17490
 
"The meta key can help you do even more than that, though. To learn about "
17491
 
"more uses for the <em>meta</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
 
18070
 
 
18071
#: C/windows-key.page:17(page/title)
 
18072
msgid "What is the \"Super\" key?"
 
18073
msgstr ""
 
18074
 
 
18075
#: C/windows-key.page:19(page/p)
 
18076
msgid ""
 
18077
"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
 
18078
"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
 
18079
"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
 
18080
msgstr ""
 
18081
 
 
18082
#: C/windows-key.page:24(note/p)
 
18083
msgid ""
 
18084
"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
 
18085
"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
 
18086
msgstr ""
 
18087
 
 
18088
#: C/windows-key.page:28(page/p)
 
18089
msgid ""
 
18090
"The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
 
18091
"Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the Super "
 
18092
"key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you "
 
18093
"release the Super key."
 
18094
msgstr ""
 
18095
 
 
18096
#: C/windows-key.page:32(page/p)
 
18097
msgid ""
 
18098
"The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
 
18099
"more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
17492
18100
"shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
17493
18101
msgstr ""
17494
 
"Meta kľúč vám pomôže ešte viac ak chcete. Ako na to môžete zistit viac "
17495
 
"využitie pre <em>meta</em> klávesy, viď <link xref=\"shell-keyboard-"
17496
 
"shortcuts\">klávesové skratky</link> stránku."
 
18102
 
 
18103
#~ msgid ""
 
18104
#~ "The meta key can help you do even more than that, though. To learn about "
 
18105
#~ "more uses for the <em>meta</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
 
18106
#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
 
18107
#~ msgstr ""
 
18108
#~ "Meta kľúč vám pomôže ešte viac ak chcete. Ako na to môžete zistit viac "
 
18109
#~ "využitie pre <em>meta</em> klávesy, viď <link xref=\"shell-keyboard-"
 
18110
#~ "shortcuts\">klávesové skratky</link> stránku."
 
18111
 
 
18112
#~ msgid ""
 
18113
#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
 
18114
#~ "overview."
 
18115
#~ msgstr ""
 
18116
#~ "Prejdite do Domovského priečinku napísaním 'domov' v <gui>Činnosti</gui> "
 
18117
#~ "prehliadaní."
 
18118
 
 
18119
#~ msgid "Launcher Basics"
 
18120
#~ msgstr "Základný spúšťač aplikácie"
 
18121
 
 
18122
#~ msgid "Pin your favorite apps to the launcher"
 
18123
#~ msgstr "Pin vašej obľúbenej aplikácie v spúšťači"
 
18124
 
 
18125
#~ msgid "Disable the login sound"
 
18126
#~ msgstr "Zakázať prihlásenie so zvukom"
 
18127
 
 
18128
#~ msgid "Disable the login sound for yourself"
 
18129
#~ msgstr "Zakázať moje prihlásenie so zvukom"
 
18130
 
 
18131
#~ msgid "Disable the login sound for all users"
 
18132
#~ msgstr "Zakázať prihlásenie so zvukom pre všetkých"
 
18133
 
 
18134
#~ msgid "Check Driver"
 
18135
#~ msgstr "Kontrola ovládačov"
 
18136
 
 
18137
#~ msgid ""
 
18138
#~ "Your device may already be supported with a preinstalled driver. To check if "
 
18139
#~ "a driver was automatically loaded, run <cmd>sudo lshw -C network</cmd>. Look "
 
18140
#~ "in the line that begins with <gui>configuration:</gui> for the word "
 
18141
#~ "<em>driver</em>. If this exists, a driver has already been installed and "
 
18142
#~ "loaded."
 
18143
#~ msgstr ""
 
18144
#~ "Vaše zariadenie môže byť podporované už s predinšalovanými ovládačom. Pre "
 
18145
#~ "zistenie, či bol ovládač automaticky načítaný, spustite <cmd>sudo lshw -C "
 
18146
#~ "network</cmd>. Pozrite si riadok, ktorý začína <gui>konfigurácia:</gui> pre "
 
18147
#~ "slovo <em>ovládač</em>. Ak existuje tak ovládač je už načítaný a "
 
18148
#~ "nainštalovaný."
 
18149
 
 
18150
#~ msgid ""
 
18151
#~ "Many of the drivers found in <app>Additional Drivers</app> are proprietary "
 
18152
#~ "and the source code isn't freely available. Therefore, Linux community "
 
18153
#~ "developers are unable to fix any security or functionality problems in the "
 
18154
#~ "driver. These drivers also cannot be installed automatically as part of "
 
18155
#~ "Ubuntu. If you are willing to accept this limitation, activate the driver."
 
18156
#~ msgstr ""
 
18157
#~ "Mnoho ovládačov nájdených v <app>Dodatočné ovládače</app> sú neslobodné a "
 
18158
#~ "načítaný zdrojový kód nie je voľne k dispozícii. Preto komunita linuxových "
 
18159
#~ "vývojárov nie je schopná opraviť všetky bezpečnostné a funkčné problémy v "
 
18160
#~ "ovládačoch. Tieto ovládače je možné nainštalovať automaticky v rámci "
 
18161
#~ "Ubuntu.Ak ste ochotní akceptovať toto obmedzenie, aktivujte ovládač."
 
18162
 
 
18163
#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
18164
#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
18165
 
 
18166
#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
 
18167
#~ msgstr "Klikneme na kartu <gui>Písanie</gui>."
 
18168
 
 
18169
#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 
18170
#~ msgstr ""
 
18171
#~ "Zaškrtneme voľbu <gui>Zapnúť funkcie sprístupnenia z klávesnice</gui>."
 
18172
 
 
18173
#~ msgid ""
 
18174
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 
18175
#~ "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 
18176
#~ msgstr ""
 
18177
#~ "V časti <gui>Zobrazenie</gui> vyberieme <gui>Kontrast</gui>, ktorý nám "
 
18178
#~ "najlepšie vyhovuje. Hodnota <gui>Nízky</gui> napríklad urobí veci menej "
 
18179
#~ "výrazné."
 
18180
 
 
18181
#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
 
18182
#~ msgstr "Otvoríme <gui>Bezbariérový prístup</gui>."
 
18183
 
 
18184
#~ msgid ""
 
18185
#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
 
18186
#~ "various accessibility settings."
 
18187
#~ msgstr ""
 
18188
#~ "<em>Ponuka všeobecného prístupu</em> umožňuje rýchly prístup na zapínanie a "
 
18189
#~ "vypínanie rôznych nastavení uľahčujúcich ovládanie systému pre ľudí s "
 
18190
#~ "postihnutím."
 
18191
 
 
18192
#~ msgid "Show the universal access menu"
 
18193
#~ msgstr "Zobrazenie ponuky všeobecného prístupu"
 
18194
 
 
18195
#~ msgid ""
 
18196
#~ "Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
 
18197
#~ "<gui>System Settings</gui>."
 
18198
#~ msgstr ""
 
18199
#~ "Klikneme na ikonu v tvare vypínača vpravo na <gui>hornej lište</gui> a "
 
18200
#~ "zvolíme <gui>Nastavenia systému</gui>."
 
18201
 
 
18202
#~ msgid "What is the \"meta\" key?"
 
18203
#~ msgstr "Čo je \"meta\" klávesa?"
 
18204
 
 
18205
#~ msgid ""
 
18206
#~ "The meta key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
 
18207
#~ "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 
18208
#~ msgstr ""
 
18209
#~ "Meta klávesa umožňuje rýchly prístup k Doku a prehliadanie hlavnej ponuky. "
 
18210
#~ "Môžete ju nájsť vedľa <key>Alt</key> klávesy na vašej klávesnici."
 
18211
 
 
18212
#~ msgid "Matthew East"
 
18213
#~ msgstr "Matthew East"
 
18214
 
 
18215
#~ msgid "Add &amp; remove software"
 
18216
#~ msgstr "Pridávanie a odstraňovanie softvéru"
 
18217
 
 
18218
#~ msgid ""
 
18219
#~ "<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
 
18220
#~ "remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">software "
 
18221
#~ "repositories</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
 
18222
#~ "Archives</link>..."
 
18223
#~ msgstr ""
 
18224
#~ "<link xref=\"addremove-install\">Inštalovanie</link>, <link xref=\"addremove-"
 
18225
#~ "remove\">odstraňovanie</link>, <link xref=\"addremove-sources\">zdroje "
 
18226
#~ "softvéru</link>, <link xref=\"addremove-ppa\"osobné úložiská PPA</link>..."
 
18227
 
 
18228
#~ msgid ""
 
18229
#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top of "
 
18230
#~ "the <em>Dash</em>."
 
18231
#~ msgstr ""
 
18232
#~ "Vyhľadáme <app>Synaptic</app> pomocou <gui>vyhľadávacieho poľa</gui> v "
 
18233
#~ "hornej časti <em>Prehľadnej ponuky</em>."
 
18234
 
 
18235
#~ msgid ""
 
18236
#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it to "
 
18237
#~ "open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter your "
 
18238
#~ "password."
 
18239
#~ msgstr ""
 
18240
#~ "Keď sa objaví aplikácia <app>Synaptic</app> v zozname, kliknutím ju "
 
18241
#~ "otvoríme. Ak si od nás systém vyžiada heslo, zadáme ho."
 
18242
 
 
18243
#~ msgid ""
 
18244
#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
 
18245
#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
 
18246
#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer Software "
 
18247
#~ "Center features like ratings and reviews and thus is not recommended for use "
 
18248
#~ "by those new to Ubuntu."
 
18249
#~ msgstr ""
 
18250
#~ "<app>Správca balíkov Synaptic</app> je mocnejší a dokáže robiť niektoré "
 
18251
#~ "úlohy, ktoré <app>Centrum softvéru Ubuntu</app> urobiť nevie. Rozhranie "
 
18252
#~ "programu Synaptic je komplikovanejšie a nepodporuje novšie funkcie Centra "
 
18253
#~ "softvéru, akými sú napríklad hodnotenie aplikácií a náhľady a preto sa jeho "
 
18254
#~ "používanie neodporúča novým používateľom Ubuntu."
 
18255
 
 
18256
#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
 
18257
#~ msgstr ""
 
18258
#~ "Otvoríme <em>Prehľadnú ponuku</em> stlačením klávesu <key>meta</key>."
 
18259
 
 
18260
#~ msgid ""
 
18261
#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
 
18262
#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories to "
 
18263
#~ "find one."
 
18264
#~ msgstr ""
 
18265
#~ "Keď sa <app>Synaptic</app> otvorí, kliknutím na <gui>Hľadať</gui> vyhľadáme "
 
18266
#~ "aplikáciu alebo klikneme na <gui>Oblasti</gui> a vyhľadáme ju podľa "
 
18267
#~ "kategórie."
 
18268
 
 
18269
#~ msgid ""
 
18270
#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
 
18271
#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
 
18272
#~ "Manual</link>."
 
18273
#~ msgstr ""
 
18274
#~ "Viac informácií o aplikácii <app>Centrum softvéru Ubuntu</app> sa nachádza v "
 
18275
#~ "príručke <link href=\"ghelp:software-center\">Centrum softvéru Ubuntu</link>."
 
18276
 
 
18277
#~ msgid ""
 
18278
#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that you "
 
18279
#~ "have a working Internet connection."
 
18280
#~ msgstr ""
 
18281
#~ "Ak nechceme softvér inštalovať z lokálneho zdroja, uistíme sa, či máme "
 
18282
#~ "funkčné pripojenie na internet."
 
18283
 
 
18284
#~ msgid ""
 
18285
#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
 
18286
#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
 
18287
#~ msgstr ""
 
18288
#~ "Klikneme na ikonu <app>Centrum softvéru Ubuntu</app> na spúšťači alebo "
 
18289
#~ "vyhľadáme Centrum softvéru v <app>Prehľadnej ponuke</app>."
 
18290
 
 
18291
#~ msgid ""
 
18292
#~ "The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
 
18293
#~ "have a slow Internet connection. When it has finished, your new application "
 
18294
#~ "will be ready to use; most applications can be accessed from the "
 
18295
#~ "Applications menu."
 
18296
#~ msgstr ""
 
18297
#~ "Inštalácia zvyčajne skončí rýchlo, no môže trvať dlhšie, ak máme pomalé "
 
18298
#~ "pripojenie do internetu. Po skončení bude nová aplikácia pripravená na "
 
18299
#~ "použitie. Väčšina aplikácii sa dá spustiť cez ponuku Aplikácie."
 
18300
 
 
18301
#~ msgid ""
 
18302
#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding this "
 
18303
#~ "PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should "
 
18304
#~ "look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
 
18305
#~ msgstr ""
 
18306
#~ "Na stránke s prehľadom PPA nájdeme nadpis <gui>Adding this PPA to your "
 
18307
#~ "system</gui>. Pod ním sa nachádza informácia o umiestnení PPA, ktorá má "
 
18308
#~ "nasledujúci tvar: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
 
18309
 
 
18310
#~ msgid ""
 
18311
#~ "Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
 
18312
#~ "software repositories are not checked for security by Ubuntu members, and "
 
18313
#~ "may contain software which is harmful to your computer."
 
18314
#~ msgstr ""
 
18315
#~ "Pridávať je vhodné iba tie zdroje, ktorým dôverujeme. Bezpečnosť zdrojov "
 
18316
#~ "softvéru od tretích strán nie je preverená vývojármi softvéru ani komunitou "
 
18317
#~ "a použitie takýchto zdrojov môže byť pre počítač škodlivé."
 
18318
 
 
18319
#~ msgid ""
 
18320
#~ "If the application that you want to remove is not available in the "
 
18321
#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
 
18322
#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
 
18323
#~ msgstr ""
 
18324
#~ "Ak aplikácia, ktorú chceme odstrániť nie je dostupná v <app>Centre softvéru "
 
18325
#~ "Ubuntu</app>, môžeme na jej odstránenie použiť <link xref=\"addremove-"
 
18326
#~ "install-synaptic\">Synaptic</link>."
 
18327
 
 
18328
#~ msgid ""
 
18329
#~ "You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
 
18330
#~ "application will be removed. This should not take very long."
 
18331
#~ msgstr ""
 
18332
#~ "Systém si môže vyžiadať naše heslo. Po jeho zadaní, bude aplikácia "
 
18333
#~ "odinštalovaná. Nemalo by to trvať dlho."
 
18334
 
 
18335
#~ msgid ""
 
18336
#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
 
18337
#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it."
 
18338
#~ msgstr ""
 
18339
#~ "V časti <em>Nainštalovaný softvér</em> nájdeme aplikáciu, ktorú chceme "
 
18340
#~ "odinštalovať (buď ručne alebo pomocou vyhľadávania)."
 
18341
 
 
18342
#~ msgid ""
 
18343
#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, or "
 
18344
#~ "open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
 
18345
#~ msgstr ""
 
18346
#~ "Klikneme na ikonu <app>Centrum softvéru Ubuntu</app> na <gui>spúšťači</gui> "
 
18347
#~ "alebo vyhľadáme <app>Centrum softvéru</app> v <gui>Prehľadnej ponuke</gui>."
 
18348
 
 
18349
#~ msgid ""
 
18350
#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
 
18351
#~ "Software</gui>."
 
18352
#~ msgstr ""
 
18353
#~ "Keď je aplikácia <app>Centrum softvéru</app> spustená, klikneme na položku "
 
18354
#~ "<gui>Nainštalovaný softvér</gui>."
 
18355
 
 
18356
#~ msgid ""
 
18357
#~ "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk "
 
18358
#~ "Utility</app>."
 
18359
#~ msgstr ""
 
18360
#~ "Otvoríme <gui>Prehľadnú ponuku</gui> a spustíme aplikáciu <app>Diskové "
 
18361
#~ "nástroje</app>."
 
18362
 
 
18363
#~ msgctxt "_"
 
18364
#~ msgid ""
 
18365
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
 
18366
#~ msgstr ""
 
18367
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
 
18368
 
 
18369
#~ msgid ""
 
18370
#~ "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 
18371
#~ "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
 
18372
#~ "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
 
18373
#~ "mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 
18374
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 
18375
#~ msgstr ""
 
18376
#~ "Otvoríme <app>Správcu súborov</app> pomocou <gui>spúšťača</gui> a "
 
18377
#~ "skontrolujeme, či sa vložená karta zobrazuje v zozname <gui>Zariadenia</gui> "
 
18378
#~ "vľavo na bočnej lište. Niekedy sa karta zobrazí, no nie je pripojená. "
 
18379
#~ "Pripojíme ju tak, že na ňu klikneme. (Ak bočná lišta nie je viditeľná, "
 
18380
#~ "stlačíme <key>F9</key> alebo zvolíme <guiseq><gui>Zobraziť</gui><gui>Bočný "
 
18381
#~ "panel</gui><gui>Zobraziť bočný panel</gui></guiseq>.)"