20
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
20
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
23
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:129
24
#: ../src/main-window.c:135
22
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
24
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
26
"Diář Almanah je aplikace, ve které si můžete vést poznámky ze svého života."
28
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
30
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
31
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
32
"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
33
"appointments from Evolution)."
35
"Diář můžete mít zašifrovaný, abyste si ochránili své soukromí. Má různé "
36
"editační funkce, včetně formátování textu a tisku, a zobrazí vám seznamu "
37
"událostí, které se staly, den po dni (podobně jako se zobrazují úkoly a "
38
"schůzky v aplikaci Evolution)."
40
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
44
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
48
#. Set the button label
49
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
53
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
57
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
59
msgstr "Vy_tisknout diář"
61
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
62
msgid "_About Almanah Diary"
63
msgstr "O diáři _Almanah"
65
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
69
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
70
#: ../src/main-window.c:136
25
71
msgid "Almanah Diary"
26
72
msgstr "Diář Almanah"
30
76
msgstr "Vést si osobní diář"
32
78
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
33
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
79
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
37
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
38
msgid "Database encryption key ID"
39
msgstr "ID šifrovacího klíče databáze"
41
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
43
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
44
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
47
"ID klíče použitého k šifrování a dešifrování databáze v případě, že byla "
48
"aplikace Almanah sestavená s podporou šifrování. Pokud chcete šifrování "
49
"databáze zakázat, ponechte pole prázdné."
51
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
52
msgid "Spell checking language"
53
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
55
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
56
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
58
"Národní identifikátor jazyka, pro který se má provádět kontrola pravopisu."
60
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
61
msgid "Spell checking enabled?"
62
msgstr "Povolená kontrola pravopisu?"
64
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
65
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
66
msgstr "Zda je zapnutá kontrola pravopisu záznamů."
83
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
84
#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
85
msgid "diary;journal;"
86
msgstr "diář;plánovač;záznamník;"
68
88
#: ../data/almanah.ui.h:1
69
89
msgid "Select Date…"
110
130
msgstr "Přepíná, zda je současný záznam označený jako důležitý."
112
132
#: ../data/almanah.ui.h:11
134
msgstr "Zobrazovat štitky"
136
#: ../data/almanah.ui.h:12
137
msgid "Show tags for the current entry"
138
msgstr "Zobrazovat štítky pro aktuální záznam"
140
#: ../data/almanah.ui.h:13
114
142
msgstr "_Nápověda"
116
#: ../data/almanah.ui.h:12
144
#: ../data/almanah.ui.h:14
117
145
msgid "Go to _Today"
118
146
msgstr "Přejí_t na dnešek"
120
#: ../data/almanah.ui.h:13
148
#: ../data/almanah.ui.h:15
121
149
msgid "Jump to the current date in the diary."
122
150
msgstr "Přejít v diáři na dnešní datum."
124
#: ../data/almanah.ui.h:14
152
#: ../data/almanah.ui.h:16
126
154
msgstr "Kalendář"
128
#: ../data/almanah.ui.h:15
156
#: ../data/almanah.ui.h:17
129
157
msgid "Entry editing area"
130
158
msgstr "Oblast pro úpravu záznamů"
132
#: ../data/almanah.ui.h:16
160
#: ../data/almanah.ui.h:18
133
161
msgid "Past events"
134
162
msgstr "Poslední události"
136
#: ../data/almanah.ui.h:17
164
#: ../data/almanah.ui.h:19
137
165
msgid "Past Event List"
138
166
msgstr "Seznam posledních událostí"
140
#: ../data/almanah.ui.h:18
168
#: ../data/almanah.ui.h:20
141
169
msgid "Search entry"
142
170
msgstr "Hledat záznam"
144
#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
172
#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
148
#: ../data/almanah.ui.h:20
176
#: ../data/almanah.ui.h:22
149
177
msgid "Result List"
150
178
msgstr "Seznam výsledků"
152
#: ../data/almanah.ui.h:21
180
#: ../data/almanah.ui.h:23
153
181
msgid "View Entry"
154
182
msgstr "Zobrazit záznam"
156
#: ../data/almanah.ui.h:22
184
#: ../data/almanah.ui.h:24
157
185
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
158
186
msgstr "např. „14/03/2009“ nebo „14th March 2009“."
160
#: ../data/almanah.ui.h:23
188
#: ../data/almanah.ui.h:25
161
189
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
162
190
msgstr "např. “http://google.cz/” nebo “file:///home/ja/Obrázky/fotka.jpg”."
164
#: ../data/almanah.ui.h:24
192
#: ../data/almanah.ui.h:26
165
193
msgid "Successful Entries"
166
194
msgstr "Úspěšné záznamy"
168
#: ../data/almanah.ui.h:25
196
#: ../data/almanah.ui.h:27
169
197
msgid "Merged Entries"
170
198
msgstr "Sloučené záznamy"
172
#: ../data/almanah.ui.h:26
200
#: ../data/almanah.ui.h:28
173
201
msgid "Failed Entries"
174
202
msgstr "Neúspěšné zázmamy"
176
#: ../data/almanah.ui.h:27
204
#: ../data/almanah.ui.h:29
177
205
msgid "Import Results List"
178
206
msgstr "Seznam výsledků importu"
180
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
184
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
188
#. Set the button label
189
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
193
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
197
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
199
msgstr "Vy_tisknout diář"
201
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
202
msgid "_About Almanah Diary"
203
msgstr "O diáři _Almanah"
205
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
209
#: ../src/application.c:243
208
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
209
msgid "Database encryption key ID"
210
msgstr "ID šifrovacího klíče databáze"
212
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
214
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
215
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
218
"ID klíče použitého k šifrování a dešifrování databáze v případě, že byla "
219
"aplikace Almanah sestavená s podporou šifrování. Pokud chcete šifrování "
220
"databáze zakázat, ponechte pole prázdné."
222
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
223
msgid "Spell checking language"
224
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
226
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
227
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
229
"Národní identifikátor jazyka, pro který se má provádět kontrola pravopisu."
231
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
232
msgid "Spell checking enabled?"
233
msgstr "Povolená kontrola pravopisu?"
235
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
236
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
237
msgstr "Zda je zapnutá kontrola pravopisu záznamů."
239
#: ../src/application.c:246
210
240
msgid "Error opening database"
211
241
msgstr "Chyba při otevírání databáze"
213
243
#. Error loading the CSS
214
#: ../src/application.c:272
244
#: ../src/application.c:275
217
247
"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
218
248
msgstr "Nelze načíst soubor CSS „%s“. Rozhraní nemusí být správně ostylováno."
220
#: ../src/application.c:316
250
#: ../src/application.c:319
221
251
msgid "Enable debug mode"
222
252
msgstr "Zapnout režim ladění"
224
#: ../src/application.c:333
254
#: ../src/application.c:336
226
256
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
231
261
#. Print an error
232
#: ../src/application.c:344
262
#: ../src/application.c:347
234
264
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
235
265
msgstr "Nelze zpracovat přepínače příkazového řádku: %s\n"
237
#: ../src/application.c:363
267
#: ../src/application.c:366
238
268
msgid "Error encrypting database"
239
269
msgstr "Chyba při šifrování databáze"
241
#: ../src/application.c:409 ../src/date-entry-dialog.c:129
271
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
242
272
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
243
#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
273
#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
244
274
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
246
276
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
247
277
msgstr "Nelze načíst soubor „%s“ s uživatelským rozhraním"
249
#: ../src/application.c:532
279
#: ../src/application.c:542
251
281
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
252
282
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
459
489
"Záznam importován z „%s“:\n"
462
#: ../src/main-window.c:570
492
#: ../src/main-window.c:571
464
494
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
465
495
msgstr "Opravdu chcete upravit tento záznam v diáři na %s?"
467
#: ../src/main-window.c:600
497
#: ../src/main-window.c:601
469
499
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
470
500
msgstr "Opravdu chcete smazat tento záznam v diáři na %s?"
472
502
#. Print a warning about the unknown tag
473
#: ../src/main-window.c:709
503
#: ../src/main-window.c:710
475
505
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
477
507
"Neznámá nebo duplicitní textová značka „%s“ v záznamu. Bude se ignorovat."
479
#: ../src/main-window.c:908
509
#: ../src/main-window.c:918
480
510
msgid "Error opening URI"
481
511
msgstr "Chyba při otevírání URI"
483
513
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
484
#: ../src/main-window.c:1082
514
#: ../src/main-window.c:1092
489
#: ../src/main-window.c:1161
519
#: ../src/main-window.c:1171
490
520
msgid "Entry content could not be loaded"
491
521
msgstr "Obsah záznamu nelze načíst"
493
#: ../src/main-window.c:1326
523
#: ../src/main-window.c:1344
494
524
msgid "Spelling checker could not be initialized"
495
525
msgstr "Nelze inicializovat kontrolu pravopisu"