~ubuntu-branches/ubuntu/wily/almanah/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2013-12-02 13:21:08 UTC
  • mfrom: (10.1.13 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131202132108-sfv3084bowgmzq09
Tags: 0.11.0-1
* Imported Upstream version 0.11.0
* debian/control: Update Homepage field.
* debian/patches/:
  - encrypt_database: Removed, applied upstream
  - spellchecking_error: Removed, applied upstream
  - desktop_keywords: Removed, applied upstream
* Bump Standards-Version to 3.9.5 (no changes).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: almanah\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-16 20:37+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 20:38+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:58+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 19:00+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
18
18
"Language: pl\n"
24
24
"X-Poedit-Language: Polish\n"
25
25
"X-Poedit-Country: Poland\n"
26
26
 
 
27
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
 
28
msgid ""
 
29
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
 
30
msgstr ""
 
31
"Pamiętnik Almanah to program umożliwiający prowadzenie osobistego dziennika."
 
32
 
 
33
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
 
34
msgid ""
 
35
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
 
36
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
 
37
"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
 
38
"appointments from Evolution)."
 
39
msgstr ""
 
40
"Program wyświetla listę wydarzeń (na komputerze) dla każdego dnia (np. "
 
41
"zadania i spotkania z programu Evolution) oraz posiada funkcje redagowania, "
 
42
"takie jak formatowanie tekstu i drukowanie. Można także zaszyfrować "
 
43
"pamiętnik, aby strzec swojej prywatności."
 
44
 
27
45
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
28
46
msgid "_Search"
29
47
msgstr "Wy_szukaj"
53
71
msgid "_Quit"
54
72
msgstr "Za_kończ"
55
73
 
56
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:129
57
 
#: ../src/main-window.c:135
 
74
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
 
75
#: ../src/main-window.c:136
58
76
msgid "Almanah Diary"
59
77
msgstr "Pamiętnik Almanah"
60
78
 
63
81
msgstr "Prowadzenie osobistego pamiętnika"
64
82
 
65
83
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
66
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
 
84
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
67
85
msgid "Diary"
68
86
msgstr "Pamiętnik"
69
87
 
 
88
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
 
89
#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
 
90
msgid "diary;journal;"
 
91
msgstr "pamiętnik;dziennik;"
 
92
 
70
93
#: ../data/almanah.ui.h:1
71
94
msgid "Select Date…"
72
95
msgstr "Wybierz datę…"
112
135
msgstr "Przełącza, czy bieżący wpis jest oznaczony jako ważny."
113
136
 
114
137
#: ../data/almanah.ui.h:11
 
138
msgid "Show tags"
 
139
msgstr "Wyświetlanie etykiet"
 
140
 
 
141
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
142
msgid "Show tags for the current entry"
 
143
msgstr "Wyświetla etykiety dla bieżącego wpisu"
 
144
 
 
145
#: ../data/almanah.ui.h:13
115
146
msgid "_Help"
116
147
msgstr "Pomo_c"
117
148
 
118
 
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
149
#: ../data/almanah.ui.h:14
119
150
msgid "Go to _Today"
120
151
msgstr "Bieżący _dzień"
121
152
 
122
 
#: ../data/almanah.ui.h:13
 
153
#: ../data/almanah.ui.h:15
123
154
msgid "Jump to the current date in the diary."
124
155
msgstr "Przechodzi do bieżącej daty w pamiętniku."
125
156
 
126
 
#: ../data/almanah.ui.h:14
 
157
#: ../data/almanah.ui.h:16
127
158
msgid "Calendar"
128
159
msgstr "Kalendarz"
129
160
 
130
 
#: ../data/almanah.ui.h:15
 
161
#: ../data/almanah.ui.h:17
131
162
msgid "Entry editing area"
132
163
msgstr "Obszar modyfikowania wpisów"
133
164
 
134
 
#: ../data/almanah.ui.h:16
 
165
#: ../data/almanah.ui.h:18
135
166
msgid "Past events"
136
167
msgstr "Przeszłe wydarzenia"
137
168
 
138
 
#: ../data/almanah.ui.h:17
 
169
#: ../data/almanah.ui.h:19
139
170
msgid "Past Event List"
140
171
msgstr "Lista przeszłych wydarzeń"
141
172
 
142
 
#: ../data/almanah.ui.h:18
 
173
#: ../data/almanah.ui.h:20
143
174
msgid "Search entry"
144
175
msgstr "Przeszukaj wpis"
145
176
 
146
 
#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
 
177
#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
147
178
msgid "Search"
148
179
msgstr "Wyszukaj"
149
180
 
150
 
#: ../data/almanah.ui.h:20
 
181
#: ../data/almanah.ui.h:22
151
182
msgid "Result List"
152
183
msgstr "Lista wyników"
153
184
 
154
 
#: ../data/almanah.ui.h:21
 
185
#: ../data/almanah.ui.h:23
155
186
msgid "View Entry"
156
187
msgstr "Wyświetl wpis"
157
188
 
158
 
#: ../data/almanah.ui.h:22
 
189
#: ../data/almanah.ui.h:24
159
190
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
160
191
msgstr "np. \"14/03/2009\" lub \"14 marca 2009\"."
161
192
 
162
 
#: ../data/almanah.ui.h:23
 
193
#: ../data/almanah.ui.h:25
163
194
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
164
195
msgstr "np. \"http://google.pl/\" lub \"file:///home/ja/Zdjęcia/zdjęcie.jpg\"."
165
196
 
166
197
# pozycja na liście wyników importowania
167
 
#: ../data/almanah.ui.h:24
 
198
#: ../data/almanah.ui.h:26
168
199
msgid "Successful Entries"
169
200
msgstr "Pomyślnie zaimportowane wpisy"
170
201
 
171
202
# pozycja na liście wyników importowania
172
 
#: ../data/almanah.ui.h:25
 
203
#: ../data/almanah.ui.h:27
173
204
msgid "Merged Entries"
174
205
msgstr "Połączone wpisy"
175
206
 
176
207
# pozycja na liście wyników importowania
177
 
#: ../data/almanah.ui.h:26
 
208
#: ../data/almanah.ui.h:28
178
209
msgid "Failed Entries"
179
210
msgstr "Nie powiodło się importowanie wpisów"
180
211
 
181
 
#: ../data/almanah.ui.h:27
 
212
#: ../data/almanah.ui.h:29
182
213
msgid "Import Results List"
183
214
msgstr "Lista wyników importowania"
184
215
 
212
243
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
213
244
msgstr "Określa, czy sprawdzanie pisowni we wpisach jest włączone."
214
245
 
215
 
#: ../src/application.c:243
 
246
#: ../src/application.c:246
216
247
msgid "Error opening database"
217
248
msgstr "Błąd podczas otwierania bazy danych"
218
249
 
219
250
#. Error loading the CSS
220
 
#: ../src/application.c:272
 
251
#: ../src/application.c:275
221
252
#, c-format
222
253
msgid ""
223
254
"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
224
255
msgstr ""
225
256
"Nie można wczytać pliku CSS \"%s\". Interfejs może wyglądać niepoprawnie"
226
257
 
227
 
#: ../src/application.c:316
 
258
#: ../src/application.c:319
228
259
msgid "Enable debug mode"
229
260
msgstr "Włącza tryb debugowania"
230
261
 
231
 
#: ../src/application.c:333
 
262
#: ../src/application.c:336
232
263
msgid ""
233
264
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
234
265
msgstr ""
236
267
"otwarta w danym momencie."
237
268
 
238
269
#. Print an error
239
 
#: ../src/application.c:344
 
270
#: ../src/application.c:347
240
271
#, c-format
241
272
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
242
273
msgstr "Opcje wiersza poleceń nie mogły zostać przetworzone: %s\n"
243
274
 
244
 
#: ../src/application.c:363
 
275
#: ../src/application.c:366
245
276
msgid "Error encrypting database"
246
277
msgstr "Błąd podczas szyfrowania bazy danych"
247
278
 
248
 
#: ../src/application.c:409 ../src/date-entry-dialog.c:129
 
279
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
249
280
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
250
 
#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
 
281
#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
251
282
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
252
283
#, c-format
253
284
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
254
285
msgstr "Nie można wczytać pliku interfejsu użytkownika \"%s\""
255
286
 
256
 
#: ../src/application.c:532
 
287
#: ../src/application.c:542
257
288
msgid ""
258
289
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
259
290
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
265
296
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
266
297
"wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
267
298
 
268
 
#: ../src/application.c:536
 
299
#: ../src/application.c:546
269
300
msgid ""
270
301
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
271
302
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
277
308
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
278
309
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
279
310
 
280
 
#: ../src/application.c:540
 
311
#: ../src/application.c:550
281
312
msgid ""
282
313
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
283
314
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
286
317
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
287
318
"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
288
319
 
289
 
#: ../src/application.c:555
 
320
#: ../src/application.c:565
290
321
#, c-format
291
322
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
292
323
msgstr "Pomocny zarządca pamiętnika, przechowuje %u wpisów."
293
324
 
294
 
#: ../src/application.c:559
 
325
#: ../src/application.c:569
295
326
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
296
327
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
297
328
 
300
331
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
301
332
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
302
333
#.
303
 
#: ../src/application.c:567
 
334
#: ../src/application.c:577
304
335
msgid "translator-credits"
305
336
msgstr ""
306
337
"Mateusz Kacprzak <mateusz.kacprzak@yandex.ru>, 2011\n"
307
338
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2013\n"
308
339
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011-2013"
309
340
 
310
 
#: ../src/application.c:571
 
341
#: ../src/application.c:581
311
342
msgid "Almanah Website"
312
343
msgstr "Witryna programu Almanah"
313
344
 
332
363
#: ../src/events/calendar-appointment.c:89 ../src/events/calendar-task.c:90
333
364
#, c-format
334
365
msgid "%.2d:%.2d"
335
 
msgstr "%.2d:%.2d"
 
366
msgstr "%.2d∶%.2d"
336
367
 
337
368
#: ../src/events/calendar-appointment.c:135 ../src/events/calendar-task.c:125
338
369
msgid "Error launching Evolution"
346
377
msgid "A task on an Evolution calendar."
347
378
msgstr "Zadanie w kalendarzu programu Evolution."
348
379
 
349
 
#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
 
380
#: ../src/export-operation.c:47 ../src/import-operation.c:45
350
381
msgid "Text Files"
351
382
msgstr "Pliki tekstowe"
352
383
 
353
384
# instrukcja w oknie eksportu
354
 
#: ../src/export-operation.c:46
 
385
#: ../src/export-operation.c:48
355
386
msgid ""
356
387
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
357
388
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
362
393
"rozszerzenia. Wszystkie wpisy zostaną wyeksportowane, niezaszyfrowane, jako "
363
394
"zwykłe pliki tekstowe."
364
395
 
365
 
#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
 
396
#: ../src/export-operation.c:52 ../src/import-operation.c:50
366
397
msgid "Database"
367
398
msgstr "Baza danych"
368
399
 
369
400
# instrukcja w oknie eksportu
370
 
#: ../src/export-operation.c:51
 
401
#: ../src/export-operation.c:53
371
402
msgid ""
372
403
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
373
404
"database to be given."
375
406
"Proszę wybrać _nazwę dla kompletnej, niezaszyfrowanej kopii bazy danych "
376
407
"pamiętnika Almanah."
377
408
 
 
409
#: ../src/export-operation.c:256 ../src/export-operation.c:313
 
410
#, c-format
 
411
msgid "Error changing exported file permissions: %s"
 
412
msgstr "Błąd podczas zmieniania uprawnień wyeksportowanego pliku: %s"
 
413
 
378
414
#: ../src/import-export-dialog.c:202
379
415
msgid "Import _mode: "
380
416
msgstr "_Tryb importu: "
418
454
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
419
455
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
420
456
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
421
 
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:566
422
 
#: ../src/main-window.c:596 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
 
457
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
 
458
#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
423
459
#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
424
460
msgid "%A, %e %B %Y"
425
461
msgstr "%A, %e %B %Y"
472
508
"Wpis zaimportowany z \"%s\":\n"
473
509
"\n"
474
510
 
475
 
#: ../src/main-window.c:570
 
511
#: ../src/main-window.c:571
476
512
#, c-format
477
513
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
478
514
msgstr "Na pewno zmienić ten wpis pamiętnika z %s?"
479
515
 
480
 
#: ../src/main-window.c:600
 
516
#: ../src/main-window.c:601
481
517
#, c-format
482
518
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
483
519
msgstr "Na pewno usunąć ten wpis pamiętnika z %s?"
484
520
 
485
521
#. Print a warning about the unknown tag
486
 
#: ../src/main-window.c:709
 
522
#: ../src/main-window.c:710
487
523
#, c-format
488
524
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
489
525
msgstr "Nieznana lub powtarzająca się etykieta \"%s\" we wpisie. Ignorowanie."
490
526
 
491
 
#: ../src/main-window.c:908
 
527
#: ../src/main-window.c:918
492
528
msgid "Error opening URI"
493
529
msgstr "Błąd podczas otwierania adresu URI"
494
530
 
495
531
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
496
 
#: ../src/main-window.c:1082
 
532
#: ../src/main-window.c:1092
497
533
#, c-format
498
534
msgid "%s @ %s"
499
535
msgstr "%s o %s"
500
536
 
501
 
#: ../src/main-window.c:1161
 
537
#: ../src/main-window.c:1171
502
538
msgid "Entry content could not be loaded"
503
539
msgstr "Nie można wczytać treści wpisu"
504
540
 
505
 
#: ../src/main-window.c:1326
 
541
#: ../src/main-window.c:1348
506
542
msgid "Spelling checker could not be initialized"
507
543
msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni"
508
544
 
580
616
msgid "Searching…"
581
617
msgstr "Wyszukiwanie…"
582
618
 
583
 
#: ../src/storage-manager.c:275
 
619
#: ../src/storage-manager.c:276
584
620
#, c-format
585
621
msgid "GPGME is not at least version %s"
586
622
msgstr "Biblioteka GPGME nie jest w wersji co najmniej %s"
587
623
 
588
 
#: ../src/storage-manager.c:284
 
624
#: ../src/storage-manager.c:285
589
625
#, c-format
590
626
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
591
627
msgstr "Biblioteka GPGME nie obsługuje standardu OpenPGP: %s"
592
628
 
593
 
#: ../src/storage-manager.c:293
 
629
#: ../src/storage-manager.c:294
594
630
#, c-format
595
631
msgid "Error creating cipher context: %s"
596
632
msgstr "Błąd podczas tworzenia kontekstu szyfrowania: %s"
597
633
 
598
 
#: ../src/storage-manager.c:322
 
634
#: ../src/storage-manager.c:323
599
635
#, c-format
600
636
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
601
637
msgstr "Błąd podczas otwierania zaszyfrowanego pliku bazy danych \"%s\": %s"
602
638
 
603
 
#: ../src/storage-manager.c:341
 
639
#: ../src/storage-manager.c:342
604
640
#, c-format
605
641
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
606
642
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku bazy danych \"%s\": %s"
607
643
 
608
 
#: ../src/storage-manager.c:389
 
644
#: ../src/storage-manager.c:390
609
645
msgid ""
610
646
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
611
647
"undeleted as backup."
614
650
"pozostawiono jako kopię zapasową."
615
651
 
616
652
#. Delete the plain file
617
 
#: ../src/storage-manager.c:392
 
653
#: ../src/storage-manager.c:393
618
654
#, c-format
619
655
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
620
656
msgstr "Nie można usunąć pliku bazy danych \"%s\"."
621
657
 
622
 
#: ../src/storage-manager.c:433
 
658
#: ../src/storage-manager.c:434
623
659
#, c-format
624
660
msgid "Error decrypting database: %s"
625
661
msgstr "Błąd podczas deszyfrowania bazy danych: %s"
626
662
 
627
 
#: ../src/storage-manager.c:467
 
663
#: ../src/storage-manager.c:468
628
664
#, c-format
629
665
msgid "Error getting encryption key: %s"
630
666
msgstr "Błąd podczas pobierania klucza szyfrującego: %s"
631
667
 
632
 
#: ../src/storage-manager.c:488
 
668
#: ../src/storage-manager.c:489
633
669
#, c-format
634
670
msgid "Error encrypting database: %s"
635
671
msgstr "Błąd podczas szyfrowania bazy danych: %s"
636
672
 
637
 
#: ../src/storage-manager.c:590
 
673
#: ../src/storage-manager.c:549
 
674
#, c-format
 
675
msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
 
676
msgstr ""
 
677
"Błąd podczas zmieniania uprawnień pliku kopii zapasowej bazy danych: %s"
 
678
 
 
679
#: ../src/storage-manager.c:571 ../src/storage-manager.c:627
 
680
#, c-format
 
681
msgid "Error changing database file permissions: %s"
 
682
msgstr "Błąd podczas zmieniania uprawnień pliku bazy danych: %s"
 
683
 
 
684
#. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
 
685
#: ../src/storage-manager.c:583 ../src/storage-manager.c:611
 
686
#, c-format
 
687
msgid "Error backing up file ‘%s’: %s"
 
688
msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej pliku \"%s\": %s"
 
689
 
 
690
#: ../src/storage-manager.c:620
638
691
#, c-format
639
692
msgid ""
640
693
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
643
696
"Nie można otworzyć bazy danych \"%s\". Biblioteka SQLite wysłała następujący "
644
697
"komunikat o błędzie: %s"
645
698
 
646
 
#: ../src/storage-manager.c:667
 
699
#: ../src/storage-manager.c:704
647
700
#, c-format
648
701
msgid ""
649
702
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
651
704
"Nie można wykonać zapytania \"%s\". Biblioteka SQLite wysłała następujący "
652
705
"komunikat o błędzie: %s"
653
706
 
654
 
#: ../src/storage-manager.c:970
 
707
#: ../src/storage-manager.c:1010
655
708
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
656
709
msgstr "Błąd podczas rozszeregowywania wpisu do bufora podczas wyszukiwania."
657
710
 
679
732
msgid "Unknown input device"
680
733
msgstr "Nieznane urządzenie wejściowe"
681
734
 
 
735
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
 
736
msgid "add tag"
 
737
msgstr "dodaj etykietę"
 
738
 
 
739
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:101
 
740
msgid "Write the tag and press enter to save it"
 
741
msgstr "Proszę napisać etykietę i nacisnąć klawisz Enter, aby ją zapisać"
 
742
 
 
743
#: ../src/widgets/tag-accessible.c:165
 
744
msgid "Remove the tag from the entry"
 
745
msgstr "Usuwa etykietę z wpisu"
 
746
 
682
747
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
683
 
#: ../src/widgets/tag.c:400
 
748
#: ../src/widgets/tag.c:416
684
749
msgid "Remove tag"
685
750
msgstr "Usuń etykietę"
 
751
 
 
752
#: ../src/widgets/tag-entry.c:85
 
753
msgid "Tag entry"
 
754
msgstr "Nadaj etykietę wpisowi"