12
12
"Project-Id-Version: almanah\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2013-02-16 20:37+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 20:38+0100\n"
14
"POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:58+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 19:00+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
24
24
"X-Poedit-Language: Polish\n"
25
25
"X-Poedit-Country: Poland\n"
27
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
29
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
31
"Pamiętnik Almanah to program umożliwiający prowadzenie osobistego dziennika."
33
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
35
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
36
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
37
"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
38
"appointments from Evolution)."
40
"Program wyświetla listę wydarzeń (na komputerze) dla każdego dnia (np. "
41
"zadania i spotkania z programu Evolution) oraz posiada funkcje redagowania, "
42
"takie jak formatowanie tekstu i drukowanie. Można także zaszyfrować "
43
"pamiętnik, aby strzec swojej prywatności."
27
45
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
63
81
msgstr "Prowadzenie osobistego pamiętnika"
65
83
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
66
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
84
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
88
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
89
#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
90
msgid "diary;journal;"
91
msgstr "pamiętnik;dziennik;"
70
93
#: ../data/almanah.ui.h:1
71
94
msgid "Select Date…"
72
95
msgstr "Wybierz datę…"
112
135
msgstr "Przełącza, czy bieżący wpis jest oznaczony jako ważny."
114
137
#: ../data/almanah.ui.h:11
139
msgstr "Wyświetlanie etykiet"
141
#: ../data/almanah.ui.h:12
142
msgid "Show tags for the current entry"
143
msgstr "Wyświetla etykiety dla bieżącego wpisu"
145
#: ../data/almanah.ui.h:13
118
#: ../data/almanah.ui.h:12
149
#: ../data/almanah.ui.h:14
119
150
msgid "Go to _Today"
120
151
msgstr "Bieżący _dzień"
122
#: ../data/almanah.ui.h:13
153
#: ../data/almanah.ui.h:15
123
154
msgid "Jump to the current date in the diary."
124
155
msgstr "Przechodzi do bieżącej daty w pamiętniku."
126
#: ../data/almanah.ui.h:14
157
#: ../data/almanah.ui.h:16
128
159
msgstr "Kalendarz"
130
#: ../data/almanah.ui.h:15
161
#: ../data/almanah.ui.h:17
131
162
msgid "Entry editing area"
132
163
msgstr "Obszar modyfikowania wpisów"
134
#: ../data/almanah.ui.h:16
165
#: ../data/almanah.ui.h:18
135
166
msgid "Past events"
136
167
msgstr "Przeszłe wydarzenia"
138
#: ../data/almanah.ui.h:17
169
#: ../data/almanah.ui.h:19
139
170
msgid "Past Event List"
140
171
msgstr "Lista przeszłych wydarzeń"
142
#: ../data/almanah.ui.h:18
173
#: ../data/almanah.ui.h:20
143
174
msgid "Search entry"
144
175
msgstr "Przeszukaj wpis"
146
#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
177
#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
148
179
msgstr "Wyszukaj"
150
#: ../data/almanah.ui.h:20
181
#: ../data/almanah.ui.h:22
151
182
msgid "Result List"
152
183
msgstr "Lista wyników"
154
#: ../data/almanah.ui.h:21
185
#: ../data/almanah.ui.h:23
155
186
msgid "View Entry"
156
187
msgstr "Wyświetl wpis"
158
#: ../data/almanah.ui.h:22
189
#: ../data/almanah.ui.h:24
159
190
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
160
191
msgstr "np. \"14/03/2009\" lub \"14 marca 2009\"."
162
#: ../data/almanah.ui.h:23
193
#: ../data/almanah.ui.h:25
163
194
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
164
195
msgstr "np. \"http://google.pl/\" lub \"file:///home/ja/Zdjęcia/zdjęcie.jpg\"."
166
197
# pozycja na liście wyników importowania
167
#: ../data/almanah.ui.h:24
198
#: ../data/almanah.ui.h:26
168
199
msgid "Successful Entries"
169
200
msgstr "Pomyślnie zaimportowane wpisy"
171
202
# pozycja na liście wyników importowania
172
#: ../data/almanah.ui.h:25
203
#: ../data/almanah.ui.h:27
173
204
msgid "Merged Entries"
174
205
msgstr "Połączone wpisy"
176
207
# pozycja na liście wyników importowania
177
#: ../data/almanah.ui.h:26
208
#: ../data/almanah.ui.h:28
178
209
msgid "Failed Entries"
179
210
msgstr "Nie powiodło się importowanie wpisów"
181
#: ../data/almanah.ui.h:27
212
#: ../data/almanah.ui.h:29
182
213
msgid "Import Results List"
183
214
msgstr "Lista wyników importowania"
212
243
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
213
244
msgstr "Określa, czy sprawdzanie pisowni we wpisach jest włączone."
215
#: ../src/application.c:243
246
#: ../src/application.c:246
216
247
msgid "Error opening database"
217
248
msgstr "Błąd podczas otwierania bazy danych"
219
250
#. Error loading the CSS
220
#: ../src/application.c:272
251
#: ../src/application.c:275
223
254
"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
225
256
"Nie można wczytać pliku CSS \"%s\". Interfejs może wyglądać niepoprawnie"
227
#: ../src/application.c:316
258
#: ../src/application.c:319
228
259
msgid "Enable debug mode"
229
260
msgstr "Włącza tryb debugowania"
231
#: ../src/application.c:333
262
#: ../src/application.c:336
233
264
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
236
267
"otwarta w danym momencie."
238
269
#. Print an error
239
#: ../src/application.c:344
270
#: ../src/application.c:347
241
272
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
242
273
msgstr "Opcje wiersza poleceń nie mogły zostać przetworzone: %s\n"
244
#: ../src/application.c:363
275
#: ../src/application.c:366
245
276
msgid "Error encrypting database"
246
277
msgstr "Błąd podczas szyfrowania bazy danych"
248
#: ../src/application.c:409 ../src/date-entry-dialog.c:129
279
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
249
280
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
250
#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
281
#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
251
282
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
253
284
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
254
285
msgstr "Nie można wczytać pliku interfejsu użytkownika \"%s\""
256
#: ../src/application.c:532
287
#: ../src/application.c:542
258
289
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
259
290
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
286
317
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
287
318
"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
289
#: ../src/application.c:555
320
#: ../src/application.c:565
291
322
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
292
323
msgstr "Pomocny zarządca pamiętnika, przechowuje %u wpisów."
294
#: ../src/application.c:559
325
#: ../src/application.c:569
295
326
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
296
327
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
300
331
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
301
332
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
303
#: ../src/application.c:567
334
#: ../src/application.c:577
304
335
msgid "translator-credits"
306
337
"Mateusz Kacprzak <mateusz.kacprzak@yandex.ru>, 2011\n"
307
338
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2013\n"
308
339
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011-2013"
310
#: ../src/application.c:571
341
#: ../src/application.c:581
311
342
msgid "Almanah Website"
312
343
msgstr "Witryna programu Almanah"
346
377
msgid "A task on an Evolution calendar."
347
378
msgstr "Zadanie w kalendarzu programu Evolution."
349
#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
380
#: ../src/export-operation.c:47 ../src/import-operation.c:45
350
381
msgid "Text Files"
351
382
msgstr "Pliki tekstowe"
353
384
# instrukcja w oknie eksportu
354
#: ../src/export-operation.c:46
385
#: ../src/export-operation.c:48
356
387
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
357
388
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
362
393
"rozszerzenia. Wszystkie wpisy zostaną wyeksportowane, niezaszyfrowane, jako "
363
394
"zwykłe pliki tekstowe."
365
#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
396
#: ../src/export-operation.c:52 ../src/import-operation.c:50
367
398
msgstr "Baza danych"
369
400
# instrukcja w oknie eksportu
370
#: ../src/export-operation.c:51
401
#: ../src/export-operation.c:53
372
403
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
373
404
"database to be given."
418
454
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
419
455
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
420
456
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
421
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:566
422
#: ../src/main-window.c:596 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
457
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
458
#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
423
459
#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
424
460
msgid "%A, %e %B %Y"
425
461
msgstr "%A, %e %B %Y"
472
508
"Wpis zaimportowany z \"%s\":\n"
475
#: ../src/main-window.c:570
511
#: ../src/main-window.c:571
477
513
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
478
514
msgstr "Na pewno zmienić ten wpis pamiętnika z %s?"
480
#: ../src/main-window.c:600
516
#: ../src/main-window.c:601
482
518
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
483
519
msgstr "Na pewno usunąć ten wpis pamiętnika z %s?"
485
521
#. Print a warning about the unknown tag
486
#: ../src/main-window.c:709
522
#: ../src/main-window.c:710
488
524
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
489
525
msgstr "Nieznana lub powtarzająca się etykieta \"%s\" we wpisie. Ignorowanie."
491
#: ../src/main-window.c:908
527
#: ../src/main-window.c:918
492
528
msgid "Error opening URI"
493
529
msgstr "Błąd podczas otwierania adresu URI"
495
531
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
496
#: ../src/main-window.c:1082
532
#: ../src/main-window.c:1092
501
#: ../src/main-window.c:1161
537
#: ../src/main-window.c:1171
502
538
msgid "Entry content could not be loaded"
503
539
msgstr "Nie można wczytać treści wpisu"
505
#: ../src/main-window.c:1326
541
#: ../src/main-window.c:1348
506
542
msgid "Spelling checker could not be initialized"
507
543
msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni"
580
616
msgid "Searching…"
581
617
msgstr "Wyszukiwanie…"
583
#: ../src/storage-manager.c:275
619
#: ../src/storage-manager.c:276
585
621
msgid "GPGME is not at least version %s"
586
622
msgstr "Biblioteka GPGME nie jest w wersji co najmniej %s"
588
#: ../src/storage-manager.c:284
624
#: ../src/storage-manager.c:285
590
626
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
591
627
msgstr "Biblioteka GPGME nie obsługuje standardu OpenPGP: %s"
593
#: ../src/storage-manager.c:293
629
#: ../src/storage-manager.c:294
595
631
msgid "Error creating cipher context: %s"
596
632
msgstr "Błąd podczas tworzenia kontekstu szyfrowania: %s"
598
#: ../src/storage-manager.c:322
634
#: ../src/storage-manager.c:323
600
636
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
601
637
msgstr "Błąd podczas otwierania zaszyfrowanego pliku bazy danych \"%s\": %s"
603
#: ../src/storage-manager.c:341
639
#: ../src/storage-manager.c:342
605
641
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
606
642
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku bazy danych \"%s\": %s"
608
#: ../src/storage-manager.c:389
644
#: ../src/storage-manager.c:390
610
646
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
611
647
"undeleted as backup."
614
650
"pozostawiono jako kopię zapasową."
616
652
#. Delete the plain file
617
#: ../src/storage-manager.c:392
653
#: ../src/storage-manager.c:393
619
655
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
620
656
msgstr "Nie można usunąć pliku bazy danych \"%s\"."
622
#: ../src/storage-manager.c:433
658
#: ../src/storage-manager.c:434
624
660
msgid "Error decrypting database: %s"
625
661
msgstr "Błąd podczas deszyfrowania bazy danych: %s"
627
#: ../src/storage-manager.c:467
663
#: ../src/storage-manager.c:468
629
665
msgid "Error getting encryption key: %s"
630
666
msgstr "Błąd podczas pobierania klucza szyfrującego: %s"
632
#: ../src/storage-manager.c:488
668
#: ../src/storage-manager.c:489
634
670
msgid "Error encrypting database: %s"
635
671
msgstr "Błąd podczas szyfrowania bazy danych: %s"
637
#: ../src/storage-manager.c:590
673
#: ../src/storage-manager.c:549
675
msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
677
"Błąd podczas zmieniania uprawnień pliku kopii zapasowej bazy danych: %s"
679
#: ../src/storage-manager.c:571 ../src/storage-manager.c:627
681
msgid "Error changing database file permissions: %s"
682
msgstr "Błąd podczas zmieniania uprawnień pliku bazy danych: %s"
684
#. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
685
#: ../src/storage-manager.c:583 ../src/storage-manager.c:611
687
msgid "Error backing up file ‘%s’: %s"
688
msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej pliku \"%s\": %s"
690
#: ../src/storage-manager.c:620
640
693
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
679
732
msgid "Unknown input device"
680
733
msgstr "Nieznane urządzenie wejściowe"
735
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
737
msgstr "dodaj etykietę"
739
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:101
740
msgid "Write the tag and press enter to save it"
741
msgstr "Proszę napisać etykietę i nacisnąć klawisz Enter, aby ją zapisać"
743
#: ../src/widgets/tag-accessible.c:165
744
msgid "Remove the tag from the entry"
745
msgstr "Usuwa etykietę z wpisu"
682
747
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
683
#: ../src/widgets/tag.c:400
748
#: ../src/widgets/tag.c:416
684
749
msgid "Remove tag"
685
750
msgstr "Usuń etykietę"
752
#: ../src/widgets/tag-entry.c:85
754
msgstr "Nadaj etykietę wpisowi"