1
# Tagalog translation for edubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the edubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: edubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-04-04 20:00-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Tagalog <tl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-05 15:30+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu-C.omf:6(creator) about-edubuntu/C/about-edubuntu-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
24
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu-C.omf:8(title)
25
msgid "About Edubuntu"
28
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu-C.omf:9(date)
32
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu-C.omf:12(description)
33
msgid "A short description of Edubuntu 7.04"
34
msgstr "Isang maikling paglalarawan ng Edubuntu 7.04"
36
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu-C.omf:13(type)
40
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
41
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:35(None)
43
"@@image: '../../images/C/edubuntu_logo_png.png'; "
44
"md5=fc8075fe3f136bbdd918018b8e0b21bc"
47
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:17(title)
48
msgid "Edubuntu - Linux for Young Human Beings!"
51
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:3(title)
52
msgid "Credits and License"
53
msgstr "Pagkilala at Pahintulot"
55
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:4(para)
57
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
58
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
59
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
63
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:5(para)
65
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
68
"Ang dokumentong ito ay napapaloob sa ilalim ng lisensiyang Creative Commons "
69
"ShareAlike 2.5(CC-BY-SA)."
71
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:6(para)
73
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
74
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
77
"Ikaw ay may laya para baguhin, dagdagan at ayusin ang source code ng "
78
"dokumentasyon ng Ubuntu sa ilalim ng lisensiya na ito. Ang mga gawa na hango "
79
"sa orihinal na gawa ay dapat ilabas sa lisensiya na ito."
81
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:8(para)
83
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
84
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
85
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
87
"Ang dokumentasyong ito ay ipinamamahagi at inaasahang ito ay magiging kapaki-"
88
"pakinabang, subalit ito ay WALANG KATIYAKAN; kahit na walang kahit anong "
89
"pahiwatig na katiyakan ng pagiging HUSTO PARA SA MERKADO o ANGKOP PARA SA "
90
"TANGING LAYON NA INILARAWAN SA DISCLAIMER."
92
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:11(para)
94
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
95
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
97
"Ang kopya ng lisensiya na ito ay maaring makuha sa: <ulink "
98
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons "
99
"ShareAlike License</ulink>."
101
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:14(year)
102
msgid "2004, 2005, 2006"
103
msgstr "2004, 2005, 2006"
105
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:15(holder)
106
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
107
msgstr "Canonical Ltd. at mga miyembro ng Ubuntu Documentation Project"
109
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:18(publishername)
110
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
111
msgstr "Ang Ubuntu Documentation Project"
113
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:20(para)
115
"This document is an introduction to Edubuntu. It explains the Edubuntu "
116
"philosophy and roots, gives information about how to contribute to Edubuntu, "
117
"and shows how to get help with Edubuntu."
120
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:26(para)
122
"This section is an introduction to Edubuntu. It explains the Edubuntu "
123
"philosophy and roots, gives information about how to contribute to Edubuntu, "
124
"and shows how to get help with Edubuntu."
127
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:38(phrase)
128
msgid "Edubuntu Logo"
129
msgstr "Logo ng Edubuntu"
131
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:43(para)
133
"Thank you for your interest in Edubuntu 7.04 - the <emphasis>Feisty "
134
"Fawn</emphasis> - released in April 2007."
137
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:56(para)
139
"Educators and school personnel who would like to set up Edubuntu in a "
140
"networked learning environment."
143
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:63(para)
145
"Home users who would like to have a standalone computer system that focuses "
146
"on education for the younger members of the household."
149
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:48(para)
151
"Edubuntu is an operating system designed with education in mind. It is based "
152
"on <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\"><phrase>Ubuntu</phrase></ulink>, a "
153
"complete operating system that uses the Linux kernel and is freely available "
154
"to the public. As an education-driven operating system, Edubuntu provides a "
155
"complete solution for the following: <placeholder-1/>"
158
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:82(para)
160
"Edubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
161
"\"enterprise edition,\" we make our very best work available to everyone on "
162
"the same Free terms."
165
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:90(para)
167
"Edubuntu includes the very best in translations and accessibility "
168
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
169
"usable for as many people as possible."
172
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:98(para) about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:106(para)
174
"Edubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
175
"six months. You can use the current stable release or the current "
176
"development release. Each release is supported for at least 18 months."
179
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:71(para)
181
"Since Edubuntu is based on Ubuntu, the team behind Edubuntu are part of the "
182
"growing Ubuntu community. The Ubuntu community is built around the ideals "
183
"enshrined in the Ubuntu Philosophy: that software should be available free "
184
"of charge, that software tools should be usable by people in their local "
185
"language and despite any disabilities, and that people should have the "
186
"freedom to customize and alter their software in whatever way they see fit. "
187
"For those reasons, the team behind Edubuntu makes the following public "
188
"commitment to its community of users worldwide: <placeholder-1/>"
191
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:115(para)
193
"Find out more at <ulink url=\"http://www.edubuntu.org\">the Edubuntu "
197
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:122(title)
198
msgid "About the Name"
199
msgstr "Tungkol sa Pangalan"
201
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:124(para)
203
"Edubuntu combines education and Ubuntu to form the name (pronounced \"ed-oo-"
204
"BOON-too\"). Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's "
205
"allegiances and relations with each other. The word comes from the Zulu and "
206
"Xhosa languages. Ubuntu (pronounced \"oo-BOON-too\") is seen as a "
207
"traditional African concept, is regarded as one of the founding principles "
208
"of the new republic of South Africa and is connected to the idea of an "
209
"African Renaissance."
212
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:134(para)
214
"A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards "
215
"others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
216
"sharing that connects all humanity\"."
219
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:141(attribution)
220
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
221
msgstr "Arsobispo Desmond Tutu"
223
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:142(para)
225
"\"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, "
226
"does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a "
227
"proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a "
228
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
229
"when others are tortured or oppressed.\""
232
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:151(para)
234
"As a platform based on Ubuntu Linux, the Edubuntu operating system brings "
235
"the spirit of ubuntu to the educational world."
238
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:159(title)
240
msgid "Free Software"
241
msgstr "Free Software"
243
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:161(para)
245
"The Edubuntu project is entirely committed to the principles of free "
246
"software development; people are encouraged to use free software, improve "
247
"it, and pass it on."
250
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:167(para)
252
"\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
253
"(although Edubuntu is committed to being free of charge as well); it means "
254
"that you should be able to use the software in any way you wish: the code "
255
"that makes up free software is available for anyone to download, change, "
256
"fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also "
257
"has technical advantages: when programs are developed, the hard work of "
258
"others can be used and built upon. With non-free software, this cannot "
259
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
260
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
263
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:179(para)
265
"You can find out more about free software and the ideological and technical "
266
"philosophy behind it at the <ulink "
267
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
269
"Maari ka pang kumalap ng impormasyon tungkol sa malayang software, kasama na "
270
"ang mga ideolohical at teknikal na pilosopiya sa likod nito sa <ulink "
271
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
273
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:188(title)
275
msgid "The Difference"
276
msgstr "Ang Pagkakaiba"
278
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:190(para)
280
"There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, "
281
"Gentoo, RedHat, and Mandriva are examples. Edubuntu is yet another contender "
282
"in what is already a highly competitive world. So what makes Edubuntu "
286
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:196(para)
288
"Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
289
"and well-supported distributions, Edubuntu aims to create a distribution "
290
"that provides an up-to-date and coherent Linux system for educational "
291
"desktop and server computing. Edubuntu includes a number of carefully "
292
"selected packages from the Debian distribution and retains its powerful "
293
"package management system which allows easy installation and clean removal "
294
"of programs. Unlike most distributions that ship with a large amount of "
295
"software that may or may not be of use, Edubuntu's list of packages is "
296
"reduced to a number of important applications of high quality and "
297
"educational importance."
300
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:208(para)
302
"By focusing on quality, Edubuntu produces a robust and feature-rich "
303
"computing environment that is suitable for use in both home and educational "
304
"environments. The project takes the time required to focus on finer details "
305
"and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
306
"today's software once every 6 months. Edubuntu is available in downloads for "
307
"the i386 (386/486/Pentium(II/III/IV) and Athlon/Duron/Sempron processors), "
308
"AMD64 (Athlon64, Opteron, and new 64-bit Intel processors), and PowerPC "
309
"(iBook/Powerbook, G4 and G5) architectures."
312
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:222(title)
316
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:224(para)
318
"The default desktop environment for Edubuntu is <ulink "
319
"url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, a leading UNIX and Linux "
320
"desktop suite and development platform."
323
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:230(para)
325
"Another leading UNIX and Linux desktop is <ulink "
326
"url=\"http://www.kde.org\">KDE</ulink>. The <ulink "
327
"url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> project offers Edubuntu users "
328
"an alternative choice to the default GNOME desktop environment. Thanks to "
329
"the efforts of the Kubuntu team, Edubuntu users are now able to install and "
330
"use the KDE desktop easily on their system. To get a working install of "
331
"Kubuntu on an Edubuntu install, install the <application>kubuntu-"
332
"desktop</application> package. Once kubuntu-desktop is installed, one can "
333
"choose to use either a Gnome or KDE desktop environment."
336
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:245(title)
337
msgid "Version and Release Numbers"
338
msgstr "Version at Release Numbers"
340
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:247(para)
342
"The Edubuntu version numbering scheme is based on the date we release a "
343
"version of the distribution. The version number comes from the year and "
344
"month of the release rather than reflecting the actual version of the "
345
"software. Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its "
346
"version was 4.10. This version (Feisty Fawn) was released in April 2007 so "
347
"its version number is 7.04."
350
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:259(title)
351
msgid "Backing and Support"
352
msgstr "Tulong at Suporta"
354
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:261(para)
356
"Edubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is "
357
"sponsored by <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
358
"a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core "
359
"Edubuntu developers and offers support and consulting services for Edubuntu."
362
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:268(para)
364
"Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software "
365
"projects, about which more information can be found on the <ulink "
366
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
368
"Ang Canonical Ltd. ay sumusuporta sa ilang mga proyektong software na Open "
369
"Source, at maaring malaman ang impormaskyon ukol dito sa <ulink "
370
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
372
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:277(title)
373
msgid "What is Linux?"
374
msgstr "Ano ang Linux?"
376
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:279(para)
378
"The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink>, pronounced "
379
"'linnuks' is the heart of the Ubuntu operating system. A kernel is an "
380
"important part of any operating system, providing the communication bridge "
381
"between hardware and software."
383
"Ang <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink>, na bibigkas "
384
"bilang 'linnuks' ay ang puso ng Ubuntu operating system. Ang kernel ay "
385
"isang importanteng bahagi ng operating system, at itinaguyod bilang tulay sa "
386
"gitna ng hardware at software."
388
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:286(para)
391
"Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
392
"At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an "
393
"independently created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
394
"of the then-new i386 architecture."
396
"Ang Linux ay nabigyang-buhay noong 1991 ng isang estudyanteng Finnish na "
397
"nagngangalang Linus Torvalds. Noong araw na iyon, tumatakbo lamang ito sa "
398
"mga system na i386 at binuo bilang isang independiyenteng \"clone\" ng UNIX "
399
"kernel, para gamitin ng lubusan ang makabagong i386 na arkitektura."
401
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:293(para)
403
"Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
404
"around the world, Linux runs on virtually every modern architecture."
406
"Sa ngayon, salamat sa trabaho na iniukol ng mga tao sa iba't ibang panig ng "
407
"mundo, ang Linux ay tumatakbo sa halos lahat ng makabagong arkitektura."
409
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:298(para)
411
"The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical "
412
"one. There is an entire community of people who believe in the ideals of "
413
"free software and spend their time helping to make open source technology as "
417
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:305(para)
419
"People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards "
420
"committees that shape the development of the Internet, organizations like "
421
"the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and "
422
"countless other software projects from which you've certainly benefited in "
425
"Ang mga tao sa komunidad na ito ang nagbigay daan para sa mga initiatibo "
426
"tulad ng Ubuntu, ang mga \"standards committees\" na naghubog ng pagbuo ng "
427
"Internet, mga organisasyon tulad ng Mozilla Foundation, na responsable sa "
428
"paglikha ng Mozilla Firefox, at iba pang mga software projects na ating "
429
"napakinabangan sa nakaraan."
431
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:312(para)
433
"The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing "
434
"software developers and users everywhere to drive communities with common "
437
"Ang espiritu ng open source, na madalas mahalintulad sa Linux, ay malaking "
438
"impluwensiya sa mga software developers at mga gumagamit saan man, para "
439
"magpatakbo ng mga komunidad na pare-pareho lamang ang layunin."
441
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:320(title)
443
msgstr "Ano ang GNU?"
445
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:322(para)
447
"The <emphasis><acronym>GNU</acronym> Project</emphasis>, pronounced “guh-"
448
"noo”, was launched in 1984 to develop a complete UNIX style operating system "
449
"which is comprised of free software: the <acronym>GNU</acronym> system. "
450
"Variants of the <acronym>GNU</acronym> operating system, which use the Linux "
451
"kernel, are now widely used."
454
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:330(para)
456
"The <acronym>GNU</acronym> project is closely linked to the philosophy of "
457
"free software, which is central to the projects that derive from it, such as "
458
"Ubuntu. The concept of free software is explained at <xref linkend=\"free-"
462
#: about-edubuntu/C/about-edubuntu.xml:0(None)
464
msgid "translator-credits"
466
"Launchpad Contributions:\n"
467
" Donnie Lomat https://launchpad.net/~einnod"