12
13
# Sergey V. Udaltsov<svu@users.sourceforge.net>, 2003.
13
14
# Michael Yakhontov <mvy@asplinux.ru>, 2003.
14
15
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
16
# #-#-#-#-# ru.po (window-picker-applet) #-#-#-#-#
17
# Russian translations for window-picker-applet package.
18
# Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
19
# This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
20
# Kyle Nitzsche <kyle.nitzsche@canonical.com>, 2009.
25
"#-#-#-#-# ru.po (ru) #-#-#-#-#\n"
17
26
"Project-Id-Version: ru\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
27
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
28
"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19
29
"POT-Creation-Date: 2012-02-19 10:30+0000\n"
20
30
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 20:04+0300\n"
21
31
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
23
33
"MIME-Version: 1.0\n"
24
34
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
35
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
36
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
38
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
39
"#-#-#-#-# ru.po (window-picker-applet) #-#-#-#-#\n"
40
"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
41
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
42
"POT-Creation-Date: 2009-09-09 12:54-0400\n"
43
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:10-0400\n"
44
"Last-Translator: Ubuntu Translators\n"
45
"Language-Team: Russian\n"
47
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
50
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29
52
#: ../accessx-status/applet.c:139
30
53
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
34
57
#. about.set_documenters([])
35
58
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
36
59
#. "documenters", documenters,
37
#: ../accessx-status/applet.c:144
38
#: ../battstat/battstat_applet.c:1203
39
#: ../charpick/charpick.c:612
40
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
41
#: ../drivemount/drivemount.c:106
42
#: ../geyes/geyes.c:153
43
#: ../gweather/gweather-about.c:55
44
#: ../invest-applet/invest/about.py:29
45
#: ../mini-commander/src/about.c:53
46
#: ../mixer/applet.c:1424
47
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023
48
#: ../multiload/main.c:61
60
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
61
#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
62
#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
63
#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
64
#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
65
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
49
66
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
50
67
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
51
68
msgid "translator-credits"
76
93
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
77
94
msgstr "_Параметры специальных возможностей клавиатуры"
79
#: ../accessx-status/applet.c:241
80
#: ../battstat/battstat_applet.c:64
81
#: ../charpick/charpick.c:719
82
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
83
#: ../drivemount/drivemount.c:144
84
#: ../geyes/geyes.c:318
96
#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
97
#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
98
#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
85
99
#: ../gweather/gweather-applet.c:124
86
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56
87
#: ../mixer/applet.c:381
88
#: ../modemlights/modem-applet.c:151
89
#: ../multiload/main.c:465
90
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
91
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
100
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
101
#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
102
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
95
#: ../accessx-status/applet.c:244
96
#: ../battstat/battstat_applet.c:67
97
#: ../charpick/charpick.c:722
98
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
99
#: ../drivemount/drivemount.c:147
100
#: ../geyes/geyes.c:321
106
#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
107
#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
108
#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
101
109
#: ../gweather/gweather-applet.c:127
102
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59
103
#: ../mixer/applet.c:384
104
#: ../modemlights/modem-applet.c:154
105
#: ../multiload/main.c:468
106
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
107
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
110
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
111
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
112
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
109
114
msgstr "_Об апплете"
111
116
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
112
#: ../accessx-status/applet.c:468
113
#: ../accessx-status/applet.c:508
117
#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
117
#: ../accessx-status/applet.c:981
118
#: ../accessx-status/applet.c:1055
119
#: ../accessx-status/applet.c:1124
120
#: ../accessx-status/applet.c:1290
121
#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
122
#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
121
123
msgid "AccessX Status"
122
124
msgstr "Состояние AccessX"
124
#: ../accessx-status/applet.c:982
125
#: ../accessx-status/applet.c:1125
126
#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
126
127
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
127
msgstr "Показывает состояние клавиатуры, когда используются специальные возможности."
129
"Показывает состояние клавиатуры, когда используются специальные возможности."
129
131
#: ../accessx-status/applet.c:1017
130
132
msgid "XKB Extension is not enabled"
160
162
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
161
163
msgstr "Показывает состояние специальных возможностей клавиатуры"
163
#: ../battstat/battstat_applet.c:61
164
#: ../charpick/charpick.c:716
165
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123
166
#: ../geyes/geyes.c:315
165
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
166
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
167
167
#: ../gweather/gweather-applet.c:121
168
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53
169
#: ../mixer/applet.c:387
170
#: ../multiload/main.c:459
171
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
168
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
169
#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
172
170
msgid "_Preferences"
173
171
msgstr "_Параметры"
280
274
#: ../battstat/battstat_applet.c:544
282
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
283
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
284
msgstr[0] "Оставшееся время работы на батарее - %d минута (%d%% от общей емкости)."
285
msgstr[1] "Оставшееся время работы на батарее - %d минуты (%d%% от общей емкости)."
286
msgstr[2] "Оставшееся время работы на батарее - %d минут (%d%% от общей емкости)."
277
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
279
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
281
"Оставшееся время работы на батарее - %d минута (%d%% от общей емкости)."
283
"Оставшееся время работы на батарее - %d минуты (%d%% от общей емкости)."
285
"Оставшееся время работы на батарее - %d минут (%d%% от общей емкости)."
288
287
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
289
288
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
332
#: ../battstat/battstat_applet.c:1150
333
#: ../drivemount/drivemount.c:132
334
#: ../geyes/geyes.c:303
335
#: ../geyes/themes.c:242
336
#: ../gweather/gweather-applet.c:70
337
#: ../gweather/gweather-pref.c:746
338
#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
331
#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
332
#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
333
#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
339
334
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
340
335
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
341
336
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
440
433
msgstr "Уровень для красного цвета"
442
435
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
443
msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
444
msgstr "Уровень заряда, ниже которого батарея отображается оранжевым цветом. Также значение, при котором выводится предупреждение о низком уровне батареи."
437
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
438
"value at which the low battery warning is displayed."
440
"Уровень заряда, ниже которого батарея отображается оранжевым цветом. Также "
441
"значение, при котором выводится предупреждение о низком уровне батареи."
446
443
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
447
444
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
448
445
msgstr "Предупреждать о малом оставшемся времени, а не о малом проценте заряда"
450
447
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
451
msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
452
msgstr "Использовать значение, определенное параметром red_value, как оставшееся время для отображения предупреждения, вместо процентов."
449
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
450
"dialog rather than a percentage."
452
"Использовать значение, определенное параметром red_value, как оставшееся "
453
"время для отображения предупреждения, вместо процентов."
454
455
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
455
456
msgid "Low Battery Notification"
562
567
msgstr "вставить специальный символ %s"
564
569
#: ../charpick/charpick.c:607
565
msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
566
msgstr "Апплет для набора специальных символов, которых нет на клавиатуре. Выпущен под лицензией GNU General Public Licence."
571
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
572
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
574
"Апплет для набора специальных символов, которых нет на клавиатуре. Выпущен "
575
"под лицензией GNU General Public Licence."
568
#: ../charpick/charpick.c:745
569
#: ../charpick/charpick.c:759
577
#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
570
578
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
571
579
#: ../charpick/properties.c:451
572
580
msgid "Character Palette"
586
594
msgstr "Символы, показываемые при запуске"
588
596
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
589
msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
590
msgstr "Строка, выбранная пользователем при последнем использовании. Эта строка будет показываться при дальнейших запусках."
598
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
599
"string will be displayed when the user starts the applet."
601
"Строка, выбранная пользователем при последнем использовании. Эта строка "
602
"будет показываться при дальнейших запусках."
592
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
593
#: ../charpick/properties.c:378
604
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
594
605
msgid "List of available palettes"
595
606
msgstr "Список доступных шаблонов символов"
668
679
msgstr "Отслеживаемый процессор"
670
681
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
671
msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
672
msgstr "Устанавливает отслеживаемый процессор. На однопроцессорной системе изменять не надо."
683
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
686
"Устанавливает отслеживаемый процессор. На однопроцессорной системе изменять "
674
689
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
675
690
msgid "Mode to show cpu usage"
676
691
msgstr "Режим показа использования ЦП"
678
693
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
679
msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
680
msgstr "0 - показывать апплет в графическом режиме (только изображение), 1 - текстовый режим (не показывать изображение), 2 - показывать и текст, и изображение."
695
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
696
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
697
"graphic and text mode."
699
"0 - показывать апплет в графическом режиме (только изображение), 1 - "
700
"текстовый режим (не показывать изображение), 2 - показывать и текст, и "
682
703
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
683
704
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
684
705
msgstr "Тип отображаемого текста (если текст разрешён)."
686
707
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
687
msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
688
msgstr "0 - показывать частоту ЦП, 1 - частоту и единицы, 2 - проценты вместо частоты."
709
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
710
"to show percentage instead of frequency."
712
"0 - показывать частоту ЦП, 1 - частоту и единицы, 2 - проценты вместо "
690
715
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
691
716
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
767
790
msgstr "Изменение частоты процессора не поддерживается"
769
792
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
770
msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
771
msgstr "Вы не сможете изменить частоту процессора на вашей машине. Ваша машина может быть неправильно настроена, или может не иметь аппаратной поддержки изменения частоты ЦП."
794
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
795
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
797
"Вы не сможете изменить частоту процессора на вашей машине. Ваша машина может "
798
"быть неправильно настроена, или может не иметь аппаратной поддержки "
799
"изменения частоты ЦП."
773
801
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
774
802
msgid "Change CPU Frequency scaling"
1064
1086
msgstr "Введите ссылку (URL)"
1066
1088
#: ../gweather/gweather-pref.c:315
1067
msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
1068
msgstr "Не удается загрузить базу данных адресов в формате XML. Пожалуйста, сообщите об этой ошибке."
1090
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
1092
"Не удается загрузить базу данных адресов в формате XML. Пожалуйста, "
1093
"сообщите об этой ошибке."
1070
1095
#: ../gweather/gweather-pref.c:805
1071
1096
msgid "Weather Preferences"
1072
1097
msgstr "Параметры апплета «Сводка Погоды»"
1074
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1075
#: ../gweather/gweather-pref.c:1021
1099
#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
1076
1100
msgid "_Automatically update every:"
1077
1101
msgstr "_Автоматически обновлять каждые:"
1477
1499
msgstr "Показывать акции значений индекса"
1479
1501
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
1480
msgid "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
1481
msgstr "Значение индекса, например <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), основано на количестве акций. Этот параметр позволяет показывать котировки <i><b>акций</b></i>, основанный на этом индекс."
1503
"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
1504
"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
1505
"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
1507
"Значение индекса, например <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), основано на "
1508
"количестве акций. Этот параметр позволяет показывать котировки <i><b>акций</"
1509
"b></i>, основанный на этом индекс."
1483
1511
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
1484
1512
msgid "Hide charts in quotes list"
1485
1513
msgstr "Скрывать диаграммы в список котировок"
1487
1515
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
1488
msgid "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth demand significantly."
1489
msgstr "Небольшая диаграмма, показанная рядом с каждой котировкой. Получение изображения для диаграммы требует дополнительного траффика. Скрытие диаграмм значительно сокращает требования к пропускной способности сети."
1517
"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
1518
"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
1519
"demand significantly."
1521
"Небольшая диаграмма, показанная рядом с каждой котировкой. Получение "
1522
"изображения для диаграммы требует дополнительного траффика. Скрытие диаграмм "
1523
"значительно сокращает требования к пропускной способности сети."
1491
1525
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
1492
msgid "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
1493
msgstr "<i><small><b>Источник:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! Finance</a> (с задержкой, по крайней мере, в 15 минут)</small></i>"
1527
"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
1528
"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
1530
"<i><small><b>Источник:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
1531
"Finance</a> (с задержкой, по крайней мере, в 15 минут)</small></i>"
1495
1533
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
1496
1534
msgid "Currency"
1497
1535
msgstr "Валюта"
1499
1537
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
1500
msgid "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
1501
msgstr "Введите целевую валюту, в которую должны быть преобразованы все биржевые акции."
1539
"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
1541
"Введите целевую валюту, в которую должны быть преобразованы все биржевые "
1503
1544
#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
1504
1545
#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
1649
1699
msgstr "Deskbar (прозрачное обновление Mini-Commander)"
1651
1701
#: ../mini-commander/src/about.c:48
1652
msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
1653
msgstr "Этот апплет GNOME добавляет на панель командную строку. В нём реализованы завершение команд, история команд и изменяемые макросы."
1703
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
1704
"completion, command history, and changeable macros."
1706
"Этот апплет GNOME добавляет на панель командную строку. В нём реализованы "
1707
"завершение команд, история команд и изменяемые макросы."
1655
1709
#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
1656
1710
msgid "No items in history"
1898
1953
msgstr "Список значений GConfValue, содержащих строки записей истории."
1900
1955
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
1901
msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
1902
msgstr "Этот индивидуальный ключ устарел, вместо него используется глобальный ключ /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
1957
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
1958
"mini-commander-global/macro_patterns."
1960
"Этот индивидуальный ключ устарел, вместо него используется глобальный ключ /"
1961
"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
1904
1963
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
1905
1964
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
1990
2047
msgstr "При_глушить"
1992
2049
#: ../mixer/applet.c:558
1993
msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
1994
msgstr "Регулятору громкости не удается найти ни одного управляемого элемента и/или устройства. Это означает, что либо не установлен правильный модуль GStreamer, либо не настроена звуковая карта."
2051
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
2052
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
2053
"that you don't have a sound card configured."
2055
"Регулятору громкости не удается найти ни одного управляемого элемента и/или "
2056
"устройства. Это означает, что либо не установлен правильный модуль "
2057
"GStreamer, либо не настроена звуковая карта."
1996
2059
#: ../mixer/applet.c:562
1997
msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
1998
msgstr "Вы можете удалить регулятор громкости с панели, нажав правую кнопку на значке динамика и выбрав «Удалить с панели» из меню."
2061
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
2062
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
2064
"Вы можете удалить регулятор громкости с панели, нажав правую кнопку на "
2065
"значке динамика и выбрав «Удалить с панели» из меню."
2000
2067
#: ../mixer/applet.c:745
2100
2166
msgstr "Не подсоединён"
2102
2168
#: ../modemlights/modem-applet.c:752
2103
msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
2104
msgstr "Чтобы установить соединение с провайдером, необходимы административные привилегии"
2170
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
2173
"Чтобы установить соединение с провайдером, необходимы административные "
2106
2176
#: ../modemlights/modem-applet.c:753
2107
msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
2108
msgstr "Чтобы разорвать соединение с провайдером, необходимы административные привилегии"
2178
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
2181
"Чтобы разорвать соединение с провайдером, необходимы административные "
2110
2184
#: ../modemlights/modem-applet.c:828
2111
2185
msgid "The entered password is invalid"
2112
2186
msgstr "Введенный пароль неверен"
2114
2188
#: ../modemlights/modem-applet.c:830
2115
msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
2116
msgstr "Убедитесь, что пароль был введен правильно и что клавиша «Caps Lock» не была активирована"
2190
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
2193
"Убедитесь, что пароль был введен правильно и что клавиша «Caps Lock» не была "
2118
2196
#: ../modemlights/modem-applet.c:932
2119
2197
msgid "Do you want to connect?"
2164
2245
msgstr "Активирует и отображает состояние коммутируемого соединения"
2166
2247
#: ../multiload/main.c:56
2167
msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
2168
msgstr "Системный монитор способен отображать графики загрузки процессора, памяти, файла подкачки и сетевого трафика."
2249
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
2250
"space use, plus network traffic."
2252
"Системный монитор способен отображать графики загрузки процессора, памяти, "
2253
"файла подкачки и сетевого трафика."
2171
2256
#: ../multiload/main.c:129
2177
2262
msgid "There was an error executing '%s': %s"
2178
2263
msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды '%s': %s"
2180
#: ../multiload/main.c:278
2181
#: ../multiload/properties.c:594
2265
#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
2182
2266
msgid "Processor"
2183
2267
msgstr "Процессор"
2185
#: ../multiload/main.c:280
2186
#: ../multiload/properties.c:602
2269
#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
2188
2271
msgstr "Память"
2190
#: ../multiload/main.c:282
2191
#: ../multiload/properties.c:610
2273
#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
2192
2274
msgid "Network"
2195
#: ../multiload/main.c:284
2196
#: ../multiload/properties.c:617
2277
#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
2197
2278
msgid "Swap Space"
2198
2279
msgstr "Подкачка"
2200
#: ../multiload/main.c:286
2201
#: ../multiload/main.c:365
2281
#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
2202
2282
msgid "Load Average"
2203
2283
msgstr "Средняя загрузка"
2811
2895
msgstr "Цвет новых записок по умолчанию"
2813
2897
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
2814
msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
2815
msgstr "Цвет по умолчанию для новых липких записок. Цвет должен соответствовать шестнадцатеричной спецификации html, например «#30FF50»."
2899
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
2900
"specification, for example \"#30FF50\"."
2902
"Цвет по умолчанию для новых липких записок. Цвет должен соответствовать "
2903
"шестнадцатеричной спецификации html, например «#30FF50»."
2817
2905
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
2818
2906
msgid "Default color for font"
2819
2907
msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
2821
2909
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
2822
msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
2823
msgstr "Цвет шрифта по умолчанию для новых липких записок. Цвет должен соответствовать шестнадцатеричной спецификации html, например «#000000»."
2911
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
2912
"specification, for example \"#000000\"."
2914
"Цвет шрифта по умолчанию для новых липких записок. Цвет должен "
2915
"соответствовать шестнадцатеричной спецификации html, например «#000000»."
2825
2917
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
2826
2918
msgid "Default font for new notes"
2827
2919
msgstr "Шрифт по умолчанию для новых записок"
2829
2921
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
2830
msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
2831
msgstr "Шрифт по умолчанию для новых липких записок. Название шрифта должно указываться в формате Pango, например «Sans Italic 10»."
2923
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
2924
"example \"Sans Italic 10\"."
2926
"Шрифт по умолчанию для новых липких записок. Название шрифта должно "
2927
"указываться в формате Pango, например «Sans Italic 10»."
2833
2929
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
2834
2930
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
2835
2931
msgstr "Прилипчивость записок к рабочим местам"
2837
2933
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
2838
msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
2935
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
2839
2937
msgstr "Указывает, видимы липкие записки на ВСЕХ рабочих местах или нет."
2841
2939
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
2845
2943
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
2846
2944
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
2847
msgstr "Указывает, зафиксированы липкие записки (недоступны для изменений) или нет."
2946
"Указывает, зафиксированы липкие записки (недоступны для изменений) или нет."
2849
2948
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
2850
2949
msgid "Date format of note's title"
2851
2950
msgstr "Формат даты в заголовках записок"
2853
2952
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
2854
msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
2855
msgstr "По умолчанию липким запискам при создании даётся заголовок с текущей датой. Используется этот формат; всё, что может быть корректно проанализировано функцией strftime() является правильным."
2954
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
2955
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
2958
"По умолчанию липким запискам при создании даётся заголовок с текущей датой. "
2959
"Используется этот формат; всё, что может быть корректно проанализировано "
2960
"функцией strftime() является правильным."
2857
2962
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
2858
2963
msgid "Whether to use the default system color"
2859
2964
msgstr "Использовать ли системный цвет по умолчанию"
2861
2966
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
2862
msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
2863
msgstr "Если этот ключ не установлен, то цвет пользователя может быть использован как цвет по умолчанию для всех липких записок."
2968
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
2969
"for all sticky notes."
2971
"Если этот ключ не установлен, то цвет пользователя может быть использован "
2972
"как цвет по умолчанию для всех липких записок."
2865
2974
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
2866
2975
msgid "Whether to use the default system font"
2867
2976
msgstr "Использовать ли системный шрифт по умолчанию"
2869
2978
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
2870
msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
2871
msgstr "Если этот ключ не установлен, то шрифт пользователя может быть использован как исходный шрифт для всех липких записок."
2980
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
2981
"for all sticky notes."
2983
"Если этот ключ не установлен, то шрифт пользователя может быть использован "
2984
"как исходный шрифт для всех липких записок."
2873
2986
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
2874
2987
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
2875
2988
msgstr "Применять ли цвет и шрифт по умолчанию ко всем запискам"
2877
2990
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
2878
msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
2879
msgstr "Если этот ключ установлен, то будут игнорироваться цвет и шрифт пользователя, назначенные отдельным запискам."
2992
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
2993
"assigned to individual notes will be ignored."
2995
"Если этот ключ установлен, то будут игнорироваться цвет и шрифт "
2996
"пользователя, назначенные отдельным запискам."
2881
2998
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
2882
2999
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
2883
3000
msgstr "Скрывать ли все записки когда выбирается рабочий стол"
2885
3002
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
2886
msgid "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes."
2887
msgstr "Если этот параметр включён, выбор рабочего стола автоматически скроет все открытые записки."
3004
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
3005
"automatically hide all the open notes."
3007
"Если этот параметр включён, выбор рабочего стола автоматически скроет все "
2889
3010
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
2890
3011
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
2963
3083
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
2964
msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
2965
msgstr "Корзина среды GNOME, которая живет в вашей панели. Вы можете использовать ее для просмотра корзины или перетаскивания в нее элементов."
3085
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
3086
"or drag and drop items into the trash."
3088
"Корзина среды GNOME, которая живет в вашей панели. Вы можете использовать ее "
3089
"для просмотра корзины или перетаскивания в нее элементов."
2967
3091
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
2968
3092
msgid "Delete Immediately?"
2997
3122
msgstr "Очистить все элементы из корзины?"
2999
3124
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
3000
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
3001
msgstr "Если вы очистите корзину, элементы будут окончательно удалены. Учтите, что их также можно удалять по одному."
3126
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
3127
"Please note that you can also delete them separately."
3129
"Если вы очистите корзину, элементы будут окончательно удалены. Учтите, что "
3130
"их также можно удалять по одному."
3003
3132
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
3004
3133
msgid "Emptying the Trash"
3140
#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
3141
#: ../src/applet.c:269
3142
msgid "Window Picker"
3143
msgstr "Указатель окон"
3145
#: ../src/applet.c:320
3146
msgid "Show windows from all workspaces"
3147
msgstr "Показывать окна со всех рабочих мест"
3149
#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
3150
#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
3154
#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
3155
msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
3157
"Завершить сеанс, сменить пользователя, заблокировать экран или выключить "
3160
#: ../src/task-title.c:277
3161
msgid "Close window"
3162
msgstr "Закрыть окно"
3164
#: ../src/task-title.c:460
3168
#: ../src/task-title.c:461
3170
msgid "Close current window."
3171
msgstr "Закрыть окно"
3173
#: ../src/task-item.c:631
3174
msgid "Window Task Button"
3011
3177
#~ msgid "Alt+Control changes layout."
3012
3178
#~ msgstr "Alt+Control переключает раскладку."