~ubuntu-branches/ubuntu/wily/gnome-applets/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Dmitry Shachnev
  • Date: 2014-11-19 19:57:51 UTC
  • mfrom: (1.10.22)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141119195751-gqirgm99dewik39n
Tags: 3.14.0-1~svn1
* New upstream release.
* Update (build-)dependencies for new version.
  - Require new GLib and libpanel-applet.
  - Switch from Python 2 to Python 3.
  - Drop GConf.
* Remove --enable-mixer-applet configure flag.
* Remove obsolete gnome-applets.gconf-defaults file.
* Update applet list in package description.
* Move Python modules to a private location.
* Use dh_python3.
* Use NEWS file as upstream changelog.
* Bump Standards-Version to 3.9.6, no changes needed.
* Update Homepage URL.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# #-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#
1
2
# translation of ru.po to Russian
2
3
# translation of gnome-applets to Russian
3
4
# Copyright (C) 1998-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
12
13
# Sergey V. Udaltsov<svu@users.sourceforge.net>, 2003.
13
14
# Michael Yakhontov <mvy@asplinux.ru>, 2003.
14
15
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
 
16
# #-#-#-#-#  ru.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
 
17
# Russian translations for window-picker-applet package.
 
18
# Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
 
19
# This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
 
20
# Kyle Nitzsche <kyle.nitzsche@canonical.com>, 2009.
 
21
#
 
22
#, fuzzy
15
23
msgid ""
16
24
msgstr ""
 
25
"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
17
26
"Project-Id-Version: ru\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
27
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
28
"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19
29
"POT-Creation-Date: 2012-02-19 10:30+0000\n"
20
30
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 20:04+0300\n"
21
31
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
23
33
"MIME-Version: 1.0\n"
24
34
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
35
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
36
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
37
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
38
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
39
"#-#-#-#-#  ru.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
 
40
"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
 
41
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
42
"POT-Creation-Date: 2009-09-09 12:54-0400\n"
 
43
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:10-0400\n"
 
44
"Last-Translator: Ubuntu Translators\n"
 
45
"Language-Team: Russian\n"
 
46
"MIME-Version: 1.0\n"
 
47
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
48
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
49
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
50
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
51
 
29
52
#: ../accessx-status/applet.c:139
30
53
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
34
57
#. about.set_documenters([])
35
58
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
36
59
#. "documenters",        documenters,
37
 
#: ../accessx-status/applet.c:144
38
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1203
39
 
#: ../charpick/charpick.c:612
40
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
41
 
#: ../drivemount/drivemount.c:106
42
 
#: ../geyes/geyes.c:153
43
 
#: ../gweather/gweather-about.c:55
44
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:29
45
 
#: ../mini-commander/src/about.c:53
46
 
#: ../mixer/applet.c:1424
47
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023
48
 
#: ../multiload/main.c:61
 
60
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
 
61
#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
 
62
#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
 
63
#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
 
64
#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
 
65
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
49
66
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
50
67
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
51
68
msgid "translator-credits"
76
93
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
77
94
msgstr "_Параметры специальных возможностей клавиатуры"
78
95
 
79
 
#: ../accessx-status/applet.c:241
80
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:64
81
 
#: ../charpick/charpick.c:719
82
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
83
 
#: ../drivemount/drivemount.c:144
84
 
#: ../geyes/geyes.c:318
 
96
#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
 
97
#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
 
98
#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
85
99
#: ../gweather/gweather-applet.c:124
86
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56
87
 
#: ../mixer/applet.c:381
88
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:151
89
 
#: ../multiload/main.c:465
90
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
91
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
 
100
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
 
101
#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
 
102
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
92
103
msgid "_Help"
93
104
msgstr "_Справка"
94
105
 
95
 
#: ../accessx-status/applet.c:244
96
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:67
97
 
#: ../charpick/charpick.c:722
98
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
99
 
#: ../drivemount/drivemount.c:147
100
 
#: ../geyes/geyes.c:321
 
106
#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
 
107
#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
 
108
#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
101
109
#: ../gweather/gweather-applet.c:127
102
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59
103
 
#: ../mixer/applet.c:384
104
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:154
105
 
#: ../multiload/main.c:468
106
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
107
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
 
110
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
 
111
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
 
112
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
108
113
msgid "_About"
109
114
msgstr "_Об апплете"
110
115
 
111
116
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
112
 
#: ../accessx-status/applet.c:468
113
 
#: ../accessx-status/applet.c:508
 
117
#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
114
118
msgid "a"
115
119
msgstr "a"
116
120
 
117
 
#: ../accessx-status/applet.c:981
118
 
#: ../accessx-status/applet.c:1055
119
 
#: ../accessx-status/applet.c:1124
120
 
#: ../accessx-status/applet.c:1290
 
121
#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
 
122
#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
121
123
msgid "AccessX Status"
122
124
msgstr "Состояние AccessX"
123
125
 
124
 
#: ../accessx-status/applet.c:982
125
 
#: ../accessx-status/applet.c:1125
 
126
#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
126
127
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
127
 
msgstr "Показывает состояние клавиатуры, когда используются специальные возможности."
 
128
msgstr ""
 
129
"Показывает состояние клавиатуры, когда используются специальные возможности."
128
130
 
129
131
#: ../accessx-status/applet.c:1017
130
132
msgid "XKB Extension is not enabled"
160
162
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
161
163
msgstr "Показывает состояние специальных возможностей клавиатуры"
162
164
 
163
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:61
164
 
#: ../charpick/charpick.c:716
165
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123
166
 
#: ../geyes/geyes.c:315
 
165
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
 
166
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
167
167
#: ../gweather/gweather-applet.c:121
168
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53
169
 
#: ../mixer/applet.c:387
170
 
#: ../multiload/main.c:459
171
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 
168
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
 
169
#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
172
170
msgid "_Preferences"
173
171
msgstr "_Параметры"
174
172
 
234
232
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
235
233
msgstr "Осталось %d %s %d %s (%d%%)"
236
234
 
237
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:372
238
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
 
235
#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
239
236
msgid "hour"
240
237
msgid_plural "hours"
241
238
msgstr[0] "час"
242
239
msgstr[1] "часа"
243
240
msgstr[2] "часов"
244
241
 
245
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:373
246
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:380
 
242
#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
247
243
msgid "minute"
248
244
msgid_plural "minutes"
249
245
msgstr[0] "минута"
261
257
msgid "Battery Monitor"
262
258
msgstr "Индикатор батареи"
263
259
 
264
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:402
265
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:461
 
260
#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
266
261
msgid "Your battery is now fully recharged"
267
262
msgstr "Батарея полностью заряжена"
268
263
 
269
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:438
270
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:593
 
264
#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
271
265
msgid "Battery Notice"
272
266
msgstr "Уведомление от батареи"
273
267
 
279
273
 
280
274
#: ../battstat/battstat_applet.c:544
281
275
#, c-format
282
 
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
283
 
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
284
 
msgstr[0] "Оставшееся время работы на батарее - %d минута (%d%% от общей емкости)."
285
 
msgstr[1] "Оставшееся время работы на батарее - %d минуты (%d%% от общей емкости)."
286
 
msgstr[2] "Оставшееся время работы на батарее - %d минут (%d%% от общей емкости)."
 
276
msgid ""
 
277
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 
278
msgid_plural ""
 
279
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 
280
msgstr[0] ""
 
281
"Оставшееся время работы на батарее - %d минута (%d%% от общей емкости)."
 
282
msgstr[1] ""
 
283
"Оставшееся время работы на батарее - %d минуты (%d%% от общей емкости)."
 
284
msgstr[2] ""
 
285
"Оставшееся время работы на батарее - %d минут (%d%% от общей емкости)."
287
286
 
288
287
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
289
288
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
329
328
msgid "N/A"
330
329
msgstr "Н/Д"
331
330
 
332
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1150
333
 
#: ../drivemount/drivemount.c:132
334
 
#: ../geyes/geyes.c:303
335
 
#: ../geyes/themes.c:242
336
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:70
337
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:746
338
 
#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
 
331
#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
 
332
#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
 
333
#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
339
334
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
340
335
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
341
336
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
357
352
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
358
353
msgstr "Включён устаревший драйвер (не HAL)."
359
354
 
360
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1569
361
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1622
 
355
#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
362
356
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
363
357
msgid "Battery Charge Monitor"
364
358
msgstr "Индикатор состояния батареи"
417
411
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
418
412
msgstr "Уведомлять о полной _зарядке"
419
413
 
420
 
#: ../battstat/battstat-hal.c:343
421
 
#: ../battstat/battstat-hal.c:368
 
414
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
422
415
msgid "HAL error"
423
416
msgstr "Ошибка HAL"
424
417
 
440
433
msgstr "Уровень для красного цвета"
441
434
 
442
435
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
443
 
msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
444
 
msgstr "Уровень заряда, ниже которого батарея отображается оранжевым цветом. Также значение, при котором выводится предупреждение о низком уровне батареи."
 
436
msgid ""
 
437
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 
438
"value at which the low battery warning is displayed."
 
439
msgstr ""
 
440
"Уровень заряда, ниже которого батарея отображается оранжевым цветом. Также "
 
441
"значение, при котором выводится предупреждение о низком уровне батареи."
445
442
 
446
443
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
447
444
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
448
445
msgstr "Предупреждать о малом оставшемся времени, а не о малом проценте заряда"
449
446
 
450
447
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
451
 
msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
452
 
msgstr "Использовать значение, определенное параметром red_value, как оставшееся время для отображения предупреждения, вместо процентов."
 
448
msgid ""
 
449
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
 
450
"dialog rather than a percentage."
 
451
msgstr ""
 
452
"Использовать значение, определенное параметром red_value, как оставшееся "
 
453
"время для отображения предупреждения, вместо процентов."
453
454
 
454
455
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
455
456
msgid "Low Battery Notification"
480
481
msgstr "Уменьшается сверху"
481
482
 
482
483
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
483
 
msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
484
 
msgstr "При разряде батареи индикатор опускается сверху вниз. Реализовано только в традиционном виде батареи."
 
484
msgid ""
 
485
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 
486
"implemented for traditional battery view."
 
487
msgstr ""
 
488
"При разряде батареи индикатор опускается сверху вниз. Реализовано только в "
 
489
"традиционном виде батареи."
485
490
 
486
491
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
487
492
msgid "Upright (small) battery"
562
567
msgstr "вставить специальный символ %s"
563
568
 
564
569
#: ../charpick/charpick.c:607
565
 
msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
566
 
msgstr "Апплет для набора специальных символов, которых нет на клавиатуре. Выпущен под  лицензией GNU General Public Licence."
 
570
msgid ""
 
571
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 
572
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 
573
msgstr ""
 
574
"Апплет для набора специальных символов, которых нет на клавиатуре. Выпущен "
 
575
"под  лицензией GNU General Public Licence."
567
576
 
568
 
#: ../charpick/charpick.c:745
569
 
#: ../charpick/charpick.c:759
 
577
#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
570
578
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
571
579
#: ../charpick/properties.c:451
572
580
msgid "Character Palette"
586
594
msgstr "Символы, показываемые при запуске"
587
595
 
588
596
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
589
 
msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
590
 
msgstr "Строка, выбранная пользователем при последнем использовании. Эта строка будет показываться при дальнейших запусках."
 
597
msgid ""
 
598
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 
599
"string will be displayed when the user starts the applet."
 
600
msgstr ""
 
601
"Строка, выбранная пользователем при последнем использовании. Эта строка "
 
602
"будет показываться при дальнейших запусках."
591
603
 
592
 
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
593
 
#: ../charpick/properties.c:378
 
604
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
594
605
msgid "List of available palettes"
595
606
msgstr "Список доступных шаблонов символов"
596
607
 
668
679
msgstr "Отслеживаемый процессор"
669
680
 
670
681
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
671
 
msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
672
 
msgstr "Устанавливает отслеживаемый процессор. На однопроцессорной системе изменять не надо."
 
682
msgid ""
 
683
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
 
684
"change it."
 
685
msgstr ""
 
686
"Устанавливает отслеживаемый процессор. На однопроцессорной системе изменять "
 
687
"не надо."
673
688
 
674
689
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
675
690
msgid "Mode to show cpu usage"
676
691
msgstr "Режим показа использования ЦП"
677
692
 
678
693
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
679
 
msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
680
 
msgstr "0 - показывать апплет в графическом режиме (только изображение), 1 - текстовый режим (не показывать изображение), 2 - показывать и текст, и изображение."
 
694
msgid ""
 
695
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
 
696
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
 
697
"graphic and text mode."
 
698
msgstr ""
 
699
"0 - показывать апплет в графическом режиме (только изображение), 1 - "
 
700
"текстовый режим (не показывать изображение), 2 - показывать и текст, и "
 
701
"изображение."
681
702
 
682
703
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
683
704
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
684
705
msgstr "Тип отображаемого текста (если текст разрешён)."
685
706
 
686
707
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
687
 
msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
688
 
msgstr "0 - показывать частоту ЦП, 1 - частоту и единицы, 2 - проценты вместо частоты."
 
708
msgid ""
 
709
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
 
710
"to show percentage instead of frequency."
 
711
msgstr ""
 
712
"0 - показывать частоту ЦП, 1 - частоту и единицы, 2 - проценты вместо "
 
713
"частоты."
689
714
 
690
715
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
691
716
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
720
745
msgstr "Показывать частоту процессора в _процентах"
721
746
 
722
747
#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
723
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944
724
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
 
748
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
725
749
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
726
750
msgstr "Монитор изменения частоты процессора"
727
751
 
729
753
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
730
754
msgstr "Отслеживает изменение частоты процессора"
731
755
 
732
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579
733
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 
756
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
734
757
msgid "Could not open help document"
735
758
msgstr "Не удается открыть документ справки"
736
759
 
767
790
msgstr "Изменение частоты процессора не поддерживается"
768
791
 
769
792
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
770
 
msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
771
 
msgstr "Вы не сможете изменить частоту процессора на вашей машине. Ваша машина может быть неправильно настроена, или может не иметь аппаратной поддержки изменения частоты ЦП."
 
793
msgid ""
 
794
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 
795
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
 
796
msgstr ""
 
797
"Вы не сможете изменить частоту процессора на вашей машине. Ваша машина может "
 
798
"быть неправильно настроена, или может не иметь аппаратной поддержки "
 
799
"изменения частоты ЦП."
772
800
 
773
801
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
774
802
msgid "Change CPU Frequency scaling"
778
806
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
779
807
msgstr "Для изменения частоты процессора необходимы привилегии администратора."
780
808
 
781
 
#: ../drivemount/drive-button.c:342
782
 
#: ../drivemount/drive-button.c:355
 
809
#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
783
810
msgid "(mounted)"
784
811
msgstr "(подключён)"
785
812
 
827
854
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
828
855
msgstr "Апплет для подключения и отключения блочных томов."
829
856
 
830
 
#: ../drivemount/drivemount.c:164
831
 
#: ../drivemount/drivemount.c:201
 
857
#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
832
858
#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
833
859
msgid "Disk Mounter"
834
860
msgstr "Подключение диска"
857
883
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
858
884
msgstr "Бестолковые глаза для панели GNOME, следящие за курсором мыши."
859
885
 
860
 
#: ../geyes/geyes.c:348
861
 
#: ../geyes/geyes.c:379
862
 
#: ../geyes/geyes.c:381
 
886
#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
863
887
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
864
888
msgid "Eyes"
865
889
msgstr "Глазки"
912
936
msgid "_Details"
913
937
msgstr "По_дробнее"
914
938
 
915
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:118
916
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
 
939
#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
917
940
msgid "_Update"
918
941
msgstr "Об_новить"
919
942
 
922
945
msgid "Weather Report"
923
946
msgstr "Сводка погоды"
924
947
 
925
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:347
926
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:351
 
948
#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
927
949
msgid "GNOME Weather"
928
950
msgstr "Апплет «Сводка погоды» для среды Гном"
929
951
 
1064
1086
msgstr "Введите ссылку (URL)"
1065
1087
 
1066
1088
#: ../gweather/gweather-pref.c:315
1067
 
msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
1068
 
msgstr "Не удается загрузить базу данных адресов в формате XML.  Пожалуйста, сообщите об этой ошибке."
 
1089
msgid ""
 
1090
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"Не удается загрузить базу данных адресов в формате XML.  Пожалуйста, "
 
1093
"сообщите об этой ошибке."
1069
1094
 
1070
1095
#: ../gweather/gweather-pref.c:805
1071
1096
msgid "Weather Preferences"
1072
1097
msgstr "Параметры апплета «Сводка Погоды»"
1073
1098
 
1074
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1075
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1021
 
1099
#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
1076
1100
msgid "_Automatically update every:"
1077
1101
msgstr "_Автоматически обновлять каждые:"
1078
1102
 
1084
1108
msgid "_Temperature unit:"
1085
1109
msgstr "Единица _температуры:"
1086
1110
 
1087
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:858
1088
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:878
1089
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:904
1090
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:932
 
1111
#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
 
1112
#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
1091
1113
msgid "Default"
1092
1114
msgstr "По умолчанию"
1093
1115
 
1477
1499
msgstr "Показывать акции значений индекса"
1478
1500
 
1479
1501
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
1480
 
msgid "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
1481
 
msgstr "Значение индекса, например <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), основано на количестве акций. Этот параметр позволяет показывать котировки <i><b>акций</b></i>, основанный на этом индекс."
 
1502
msgid ""
 
1503
"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
 
1504
"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
 
1505
"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 
1506
msgstr ""
 
1507
"Значение индекса, например <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), основано на "
 
1508
"количестве акций. Этот параметр позволяет показывать котировки <i><b>акций</"
 
1509
"b></i>, основанный на этом индекс."
1482
1510
 
1483
1511
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
1484
1512
msgid "Hide charts in quotes list"
1485
1513
msgstr "Скрывать диаграммы в список котировок"
1486
1514
 
1487
1515
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
1488
 
msgid "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth demand significantly."
1489
 
msgstr "Небольшая диаграмма, показанная рядом с каждой котировкой. Получение изображения для диаграммы требует дополнительного траффика. Скрытие диаграмм значительно сокращает требования к пропускной способности сети."
 
1516
msgid ""
 
1517
"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
 
1518
"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
 
1519
"demand significantly."
 
1520
msgstr ""
 
1521
"Небольшая диаграмма, показанная рядом с каждой котировкой. Получение "
 
1522
"изображения для диаграммы требует дополнительного траффика. Скрытие диаграмм "
 
1523
"значительно сокращает требования к пропускной способности сети."
1490
1524
 
1491
1525
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
1492
 
msgid "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
1493
 
msgstr "<i><small><b>Источник:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! Finance</a> (с задержкой, по крайней мере, в 15 минут)</small></i>"
 
1526
msgid ""
 
1527
"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
 
1528
"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
 
1529
msgstr ""
 
1530
"<i><small><b>Источник:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
 
1531
"Finance</a> (с задержкой, по крайней мере, в 15 минут)</small></i>"
1494
1532
 
1495
1533
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
1496
1534
msgid "Currency"
1497
1535
msgstr "Валюта"
1498
1536
 
1499
1537
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
1500
 
msgid "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
1501
 
msgstr "Введите целевую валюту, в которую должны быть преобразованы все биржевые акции."
 
1538
msgid ""
 
1539
"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 
1540
msgstr ""
 
1541
"Введите целевую валюту, в которую должны быть преобразованы все биржевые "
 
1542
"акции."
1502
1543
 
1503
1544
#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
1504
1545
#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
1509
1550
msgid "Help"
1510
1551
msgstr "Справка"
1511
1552
 
1512
 
#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
 
1553
#: ../invest-applet/invest/applet.py:26 ../src/applet.c:304
 
1554
#, fuzzy
1513
1555
msgid "Preferences"
1514
 
msgstr "Настройки"
 
1556
msgstr ""
 
1557
"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
 
1558
"Настройки\n"
 
1559
"#-#-#-#-#  ru.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
 
1560
"Параметры"
1515
1561
 
1516
1562
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
1517
1563
msgid "Refresh"
1527
1573
msgstr "<b>Котировки акций недоступны</b>"
1528
1574
 
1529
1575
#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
1530
 
msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
1531
 
msgstr "Не удалось связаться с сервером. Возможно, компьютер отключён от сети или сервер вышел из строя. Попробуйте позже."
 
1576
msgid ""
 
1577
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 
1578
"servers are down. Try again later."
 
1579
msgstr ""
 
1580
"Не удалось связаться с сервером. Возможно, компьютер отключён от сети или "
 
1581
"сервер вышел из строя. Попробуйте позже."
1532
1582
 
1533
1583
#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
1534
1584
#, python-format
1649
1699
msgstr "Deskbar (прозрачное обновление Mini-Commander)"
1650
1700
 
1651
1701
#: ../mini-commander/src/about.c:48
1652
 
msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
1653
 
msgstr "Этот апплет GNOME добавляет на панель командную строку. В нём реализованы завершение команд, история команд и изменяемые макросы."
 
1702
msgid ""
 
1703
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 
1704
"completion, command history, and changeable macros."
 
1705
msgstr ""
 
1706
"Этот апплет GNOME добавляет на панель командную строку. В нём реализованы "
 
1707
"завершение команд, история команд и изменяемые макросы."
1654
1708
 
1655
1709
#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
1656
1710
msgid "No items in history"
1687
1741
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
1688
1742
#, c-format
1689
1743
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
1690
 
msgstr "Переменная окружения GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL установлена, схема не будет установлена\n"
 
1744
msgstr ""
 
1745
"Переменная окружения GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL установлена, "
 
1746
"схема не будет установлена\n"
1691
1747
 
1692
1748
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
1693
1749
#, c-format
1697
1753
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
1698
1754
#, c-format
1699
1755
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
1700
 
msgstr "Произошёл сбой при попытке связаться с источником(ами) конфигурации: %s\n"
 
1756
msgstr ""
 
1757
"Произошёл сбой при попытке связаться с источником(ами) конфигурации: %s\n"
1701
1758
 
1702
1759
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
1703
1760
#, c-format
1743
1800
msgid "_Width:"
1744
1801
msgstr "_Ширина:"
1745
1802
 
1746
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
1747
 
#: ../multiload/properties.c:524
 
1803
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
1748
1804
msgid "pixels"
1749
1805
msgstr "пикселей"
1750
1806
 
1751
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
1752
 
#: ../multiload/properties.c:569
 
1807
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
1753
1808
msgid "Colors"
1754
1809
msgstr "Цвета"
1755
1810
 
1898
1953
msgstr "Список значений GConfValue, содержащих строки записей истории."
1899
1954
 
1900
1955
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
1901
 
msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
1902
 
msgstr "Этот индивидуальный ключ устарел, вместо него используется глобальный ключ /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
1956
msgid ""
 
1957
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 
1958
"mini-commander-global/macro_patterns."
 
1959
msgstr ""
 
1960
"Этот индивидуальный ключ устарел, вместо него используется глобальный ключ /"
 
1961
"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
1903
1962
 
1904
1963
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
1905
1964
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
1973
2032
msgstr "Регулятор громкости"
1974
2033
 
1975
2034
#. tooltip over applet
1976
 
#: ../mixer/applet.c:195
1977
 
#: ../mixer/applet.c:216
 
2035
#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
1978
2036
#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
1979
 
#: ../null_applet/null_applet.c:55
1980
 
#: ../null_applet/null_applet.c:57
 
2037
#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
1981
2038
msgid "Volume Control"
1982
2039
msgstr "Регулятор громкости"
1983
2040
 
1990
2047
msgstr "При_глушить"
1991
2048
 
1992
2049
#: ../mixer/applet.c:558
1993
 
msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
1994
 
msgstr "Регулятору громкости не удается найти ни одного управляемого элемента и/или устройства. Это означает, что либо не установлен правильный модуль GStreamer, либо не настроена звуковая карта."
 
2050
msgid ""
 
2051
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 
2052
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
 
2053
"that you don't have a sound card configured."
 
2054
msgstr ""
 
2055
"Регулятору громкости не удается найти ни одного управляемого элемента и/или "
 
2056
"устройства. Это означает, что либо не установлен правильный модуль "
 
2057
"GStreamer, либо не настроена звуковая карта."
1995
2058
 
1996
2059
#: ../mixer/applet.c:562
1997
 
msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
1998
 
msgstr "Вы можете удалить регулятор громкости с панели, нажав правую кнопку на значке динамика и выбрав «Удалить с панели» из меню."
 
2060
msgid ""
 
2061
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 
2062
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
 
2063
msgstr ""
 
2064
"Вы можете удалить регулятор громкости с панели, нажав правую кнопку на "
 
2065
"значке динамика и выбрав «Удалить с панели» из меню."
1999
2066
 
2000
2067
#: ../mixer/applet.c:745
2001
2068
#, c-format
2075
2142
msgid "_Deactivate"
2076
2143
msgstr "_Деактивировать"
2077
2144
 
2078
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:148
2079
 
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 
2145
#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
2080
2146
msgid "_Properties"
2081
2147
msgstr "_Свойства"
2082
2148
 
2100
2166
msgstr "Не подсоединён"
2101
2167
 
2102
2168
#: ../modemlights/modem-applet.c:752
2103
 
msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
2104
 
msgstr "Чтобы установить соединение с провайдером, необходимы административные привилегии"
 
2169
msgid ""
 
2170
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 
2171
"privileges"
 
2172
msgstr ""
 
2173
"Чтобы установить соединение с провайдером, необходимы административные "
 
2174
"привилегии"
2105
2175
 
2106
2176
#: ../modemlights/modem-applet.c:753
2107
 
msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
2108
 
msgstr "Чтобы разорвать соединение с провайдером, необходимы административные привилегии"
 
2177
msgid ""
 
2178
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 
2179
"privileges"
 
2180
msgstr ""
 
2181
"Чтобы разорвать соединение с провайдером, необходимы административные "
 
2182
"привилегии"
2109
2183
 
2110
2184
#: ../modemlights/modem-applet.c:828
2111
2185
msgid "The entered password is invalid"
2112
2186
msgstr "Введенный пароль неверен"
2113
2187
 
2114
2188
#: ../modemlights/modem-applet.c:830
2115
 
msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
2116
 
msgstr "Убедитесь, что пароль был введен правильно и что клавиша «Caps Lock» не была активирована"
 
2189
msgid ""
 
2190
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 
2191
"\"caps lock\" key"
 
2192
msgstr ""
 
2193
"Убедитесь, что пароль был введен правильно и что клавиша «Caps Lock» не была "
 
2194
"активирована"
2117
2195
 
2118
2196
#: ../modemlights/modem-applet.c:932
2119
2197
msgid "Do you want to connect?"
2136
2214
msgstr "Не удается запустить утилиту настройки сети"
2137
2215
 
2138
2216
#: ../modemlights/modem-applet.c:997
2139
 
msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
2140
 
msgstr "Убедитесь, что она установлена в пути поиска и имеет правильные права доступа"
 
2217
msgid ""
 
2218
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 
2219
"permissions"
 
2220
msgstr ""
 
2221
"Убедитесь, что она установлена в пути поиска и имеет правильные права доступа"
2141
2222
 
2142
2223
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
2143
2224
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
2164
2245
msgstr "Активирует и отображает состояние коммутируемого соединения"
2165
2246
 
2166
2247
#: ../multiload/main.c:56
2167
 
msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
2168
 
msgstr "Системный монитор способен отображать графики загрузки процессора, памяти, файла подкачки и сетевого трафика."
 
2248
msgid ""
 
2249
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 
2250
"space use, plus network traffic."
 
2251
msgstr ""
 
2252
"Системный монитор способен отображать графики загрузки процессора, памяти, "
 
2253
"файла подкачки и сетевого трафика."
2169
2254
 
2170
2255
#
2171
2256
#: ../multiload/main.c:129
2177
2262
msgid "There was an error executing '%s': %s"
2178
2263
msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды '%s': %s"
2179
2264
 
2180
 
#: ../multiload/main.c:278
2181
 
#: ../multiload/properties.c:594
 
2265
#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
2182
2266
msgid "Processor"
2183
2267
msgstr "Процессор"
2184
2268
 
2185
 
#: ../multiload/main.c:280
2186
 
#: ../multiload/properties.c:602
 
2269
#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
2187
2270
msgid "Memory"
2188
2271
msgstr "Память"
2189
2272
 
2190
 
#: ../multiload/main.c:282
2191
 
#: ../multiload/properties.c:610
 
2273
#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
2192
2274
msgid "Network"
2193
2275
msgstr "Сеть"
2194
2276
 
2195
 
#: ../multiload/main.c:284
2196
 
#: ../multiload/properties.c:617
 
2277
#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
2197
2278
msgid "Swap Space"
2198
2279
msgstr "Подкачка"
2199
2280
 
2200
 
#: ../multiload/main.c:286
2201
 
#: ../multiload/main.c:365
 
2281
#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
2202
2282
msgid "Load Average"
2203
2283
msgstr "Средняя загрузка"
2204
2284
 
2319
2399
msgstr "Размер графика"
2320
2400
 
2321
2401
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
2322
 
msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
2323
 
msgstr "Для горизонтальной панели - ширина в пикселях. Для вертикальной панели - высота графиков."
 
2402
msgid ""
 
2403
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 
2404
"panels, this is the height of the graphs."
 
2405
msgstr ""
 
2406
"Для горизонтальной панели - ширина в пикселях. Для вертикальной панели - "
 
2407
"высота графиков."
2324
2408
 
2325
2409
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
2326
2410
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
2467
2551
msgid "milliseconds"
2468
2552
msgstr "миллисекунд"
2469
2553
 
2470
 
#: ../multiload/properties.c:596
2471
 
#: ../multiload/properties.c:604
 
2554
#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
2472
2555
msgid "_User"
2473
2556
msgstr "По_льзователь"
2474
2557
 
2516
2599
msgid "_Local"
2517
2600
msgstr "_Внутренний"
2518
2601
 
2519
 
#: ../multiload/properties.c:615
2520
 
#: ../multiload/properties.c:625
 
2602
#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
2521
2603
#: ../multiload/properties.c:631
2522
2604
msgid "_Background"
2523
2605
msgstr "_Фон"
2572
2654
msgstr "Некоторые элементы панели более недоступны"
2573
2655
 
2574
2656
#: ../null_applet/null_applet.c:158
2575
 
msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
2576
 
msgstr "Один или более элементов панели (апплетов) более недоступны в среде GNOME."
 
2657
msgid ""
 
2658
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 
2659
"available in the GNOME desktop."
 
2660
msgstr ""
 
2661
"Один или более элементов панели (апплетов) более недоступны в среде GNOME."
2577
2662
 
2578
2663
#: ../null_applet/null_applet.c:160
2579
2664
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
2613
2698
msgid "This note is unlocked."
2614
2699
msgstr "Эта записка разблокирована."
2615
2700
 
2616
 
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
2617
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
 
2701
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
2618
2702
msgid "_New Note"
2619
2703
msgstr "С_оздать записку"
2620
2704
 
2811
2895
msgstr "Цвет новых записок по умолчанию"
2812
2896
 
2813
2897
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
2814
 
msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
2815
 
msgstr "Цвет по умолчанию для новых липких записок. Цвет должен соответствовать шестнадцатеричной спецификации html, например «#30FF50»."
 
2898
msgid ""
 
2899
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 
2900
"specification, for example \"#30FF50\"."
 
2901
msgstr ""
 
2902
"Цвет по умолчанию для новых липких записок. Цвет должен соответствовать "
 
2903
"шестнадцатеричной спецификации html, например «#30FF50»."
2816
2904
 
2817
2905
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
2818
2906
msgid "Default color for font"
2819
2907
msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
2820
2908
 
2821
2909
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
2822
 
msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
2823
 
msgstr "Цвет шрифта по умолчанию для новых липких записок. Цвет должен соответствовать шестнадцатеричной спецификации html, например «#000000»."
 
2910
msgid ""
 
2911
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 
2912
"specification, for example \"#000000\"."
 
2913
msgstr ""
 
2914
"Цвет шрифта по умолчанию для новых липких записок. Цвет должен "
 
2915
"соответствовать шестнадцатеричной спецификации html, например «#000000»."
2824
2916
 
2825
2917
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
2826
2918
msgid "Default font for new notes"
2827
2919
msgstr "Шрифт по умолчанию для новых записок"
2828
2920
 
2829
2921
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
2830
 
msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
2831
 
msgstr "Шрифт по умолчанию для новых липких записок. Название шрифта должно указываться в формате Pango, например «Sans Italic 10»."
 
2922
msgid ""
 
2923
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 
2924
"example \"Sans Italic 10\"."
 
2925
msgstr ""
 
2926
"Шрифт по умолчанию для новых липких записок. Название шрифта должно "
 
2927
"указываться в формате Pango, например «Sans Italic 10»."
2832
2928
 
2833
2929
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
2834
2930
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
2835
2931
msgstr "Прилипчивость записок к рабочим местам"
2836
2932
 
2837
2933
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
2838
 
msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
 
2934
msgid ""
 
2935
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 
2936
"desktop, or not."
2839
2937
msgstr "Указывает, видимы липкие записки на ВСЕХ рабочих местах или нет."
2840
2938
 
2841
2939
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
2844
2942
 
2845
2943
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
2846
2944
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
2847
 
msgstr "Указывает, зафиксированы липкие записки (недоступны для изменений) или нет."
 
2945
msgstr ""
 
2946
"Указывает, зафиксированы липкие записки (недоступны для изменений) или нет."
2848
2947
 
2849
2948
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
2850
2949
msgid "Date format of note's title"
2851
2950
msgstr "Формат даты в заголовках записок"
2852
2951
 
2853
2952
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
2854
 
msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
2855
 
msgstr "По умолчанию липким запискам при создании даётся заголовок с текущей датой. Используется этот формат; всё, что может быть корректно проанализировано функцией strftime() является правильным."
 
2953
msgid ""
 
2954
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 
2955
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
 
2956
"is valid."
 
2957
msgstr ""
 
2958
"По умолчанию липким запискам при создании даётся заголовок с текущей датой. "
 
2959
"Используется этот формат; всё, что может быть корректно проанализировано "
 
2960
"функцией strftime() является правильным."
2856
2961
 
2857
2962
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
2858
2963
msgid "Whether to use the default system color"
2859
2964
msgstr "Использовать ли системный цвет по умолчанию"
2860
2965
 
2861
2966
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
2862
 
msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
2863
 
msgstr "Если этот ключ не установлен, то цвет пользователя может быть использован как цвет по умолчанию для всех липких записок."
 
2967
msgid ""
 
2968
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 
2969
"for all sticky notes."
 
2970
msgstr ""
 
2971
"Если этот ключ не установлен, то цвет пользователя может быть использован "
 
2972
"как цвет по умолчанию для всех липких записок."
2864
2973
 
2865
2974
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
2866
2975
msgid "Whether to use the default system font"
2867
2976
msgstr "Использовать ли системный шрифт по умолчанию"
2868
2977
 
2869
2978
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
2870
 
msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
2871
 
msgstr "Если этот ключ не установлен, то шрифт пользователя может быть использован как исходный шрифт для всех липких записок."
 
2979
msgid ""
 
2980
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 
2981
"for all sticky notes."
 
2982
msgstr ""
 
2983
"Если этот ключ не установлен, то шрифт пользователя может быть использован "
 
2984
"как исходный шрифт для всех липких записок."
2872
2985
 
2873
2986
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
2874
2987
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
2875
2988
msgstr "Применять ли цвет и шрифт по умолчанию ко всем запискам"
2876
2989
 
2877
2990
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
2878
 
msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
2879
 
msgstr "Если этот ключ установлен, то будут игнорироваться цвет и шрифт пользователя, назначенные отдельным запискам."
 
2991
msgid ""
 
2992
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 
2993
"assigned to individual notes will be ignored."
 
2994
msgstr ""
 
2995
"Если этот ключ установлен, то будут игнорироваться цвет и шрифт "
 
2996
"пользователя, назначенные отдельным запискам."
2880
2997
 
2881
2998
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
2882
2999
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
2883
3000
msgstr "Скрывать ли все записки когда выбирается рабочий стол"
2884
3001
 
2885
3002
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
2886
 
msgid "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes."
2887
 
msgstr "Если этот параметр включён, выбор рабочего стола автоматически скроет все открытые записки."
 
3003
msgid ""
 
3004
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 
3005
"automatically hide all the open notes."
 
3006
msgstr ""
 
3007
"Если этот параметр включён, выбор рабочего стола автоматически скроет все "
 
3008
"открытые записки."
2888
3009
 
2889
3010
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
2890
3011
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
2930
3051
msgid "Go to Trash"
2931
3052
msgstr "Перейти в корзину"
2932
3053
 
2933
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69
2934
 
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 
3054
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
2935
3055
msgid "_Empty Trash"
2936
3056
msgstr "_Очистить корзину"
2937
3057
 
2961
3081
"%s"
2962
3082
 
2963
3083
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
2964
 
msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
2965
 
msgstr "Корзина среды GNOME, которая живет в вашей панели. Вы можете использовать ее для просмотра корзины или перетаскивания в нее элементов."
 
3084
msgid ""
 
3085
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 
3086
"or drag and drop items into the trash."
 
3087
msgstr ""
 
3088
"Корзина среды GNOME, которая живет в вашей панели. Вы можете использовать ее "
 
3089
"для просмотра корзины или перетаскивания в нее элементов."
2966
3090
 
2967
3091
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
2968
3092
msgid "Delete Immediately?"
2973
3097
msgstr "Не удается переместить элементы в корзину, удалить их окончательно?"
2974
3098
 
2975
3099
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
2976
 
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 
3100
msgid ""
 
3101
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2977
3102
msgstr "Не удается переместить элементы в корзину, удалить их окончательно?"
2978
3103
 
2979
3104
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
2997
3122
msgstr "Очистить все элементы из корзины?"
2998
3123
 
2999
3124
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
3000
 
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
3001
 
msgstr "Если вы очистите корзину, элементы будут окончательно удалены. Учтите, что их также можно удалять по одному."
 
3125
msgid ""
 
3126
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 
3127
"Please note that you can also delete them separately."
 
3128
msgstr ""
 
3129
"Если вы очистите корзину, элементы будут окончательно удалены. Учтите, что "
 
3130
"их также можно удалять по одному."
3002
3131
 
3003
3132
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
3004
3133
msgid "Emptying the Trash"
3008
3137
msgid "From:"
3009
3138
msgstr "От:"
3010
3139
 
 
3140
#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
 
3141
#: ../src/applet.c:269
 
3142
msgid "Window Picker"
 
3143
msgstr "Указатель окон"
 
3144
 
 
3145
#: ../src/applet.c:320
 
3146
msgid "Show windows from all workspaces"
 
3147
msgstr "Показывать окна со всех рабочих мест"
 
3148
 
 
3149
#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
 
3150
#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
 
3151
msgid "Home"
 
3152
msgstr "Домой"
 
3153
 
 
3154
#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
 
3155
msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
 
3156
msgstr ""
 
3157
"Завершить сеанс, сменить пользователя, заблокировать экран или выключить "
 
3158
"компьютер"
 
3159
 
 
3160
#: ../src/task-title.c:277
 
3161
msgid "Close window"
 
3162
msgstr "Закрыть окно"
 
3163
 
 
3164
#: ../src/task-title.c:460
 
3165
msgid "Close"
 
3166
msgstr ""
 
3167
 
 
3168
#: ../src/task-title.c:461
 
3169
#, fuzzy
 
3170
msgid "Close current window."
 
3171
msgstr "Закрыть окно"
 
3172
 
 
3173
#: ../src/task-item.c:631
 
3174
msgid "Window Task Button"
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
3011
3177
#~ msgid "Alt+Control changes layout."
3012
3178
#~ msgstr "Alt+Control переключает раскладку."
3013
3179