1
# translation of libkdeedu.po to Bulgarian
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
# This file is licensed under the GPL.
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
11
"Project-Id-Version: libkdeedu\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 05:16+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 20:48+0300\n"
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
#: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:49
25
msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here"
29
#: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:50
30
msgctxt "@item:intable the author will be written here"
34
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:140
36
"The top level lesson which contains all other lessons of the document."
37
msgid "Document Lesson"
40
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:144
44
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:147
48
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:157
52
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:181
53
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:188
55
#| msgid "Cannot write to file %1"
56
msgid "Cannot lock file %1"
57
msgstr "Грешка при запис във файл %1"
59
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:247
61
msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
62
msgstr "<qt>Грешка при отваряне на файл<br /><b>%1</b></qt>"
64
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:273
67
"Could not open or properly read \"%1\"\n"
68
"(Error reported: %2)"
71
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:332
73
msgid "Cannot write to file %1"
74
msgstr "Грешка при запис във файл %1"
76
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:696
78
"The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
82
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:698
85
"The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
87
msgid "Translation %1"
90
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:859
91
msgid "KDE Vocabulary Document"
92
msgstr "Документ на речник за KDE"
94
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:860
95
msgid "KWordQuiz Document"
96
msgstr "Документ KWordQuiz"
98
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:861
102
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:862
103
msgid "Vokabeltrainer"
106
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:863
107
msgid "XML Dictionary Exchange Format"
108
msgstr "Формат за обмен на речници в XML"
110
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:864
111
msgid "Comma Separated Values (CSV)"
112
msgstr "Разделени със запетаи стойноси (CSV)"
114
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:878
115
msgid "All supported documents"
116
msgstr "Всички поддържани документи"
118
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:887
119
msgid "No error found."
120
msgstr "Няма грешка."
122
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:890
123
msgid "Invalid XML in document."
124
msgstr "Неправилен XML в документа."
126
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:892
127
msgid "Unknown file type."
128
msgstr "Непознат вид файл."
130
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:894
131
msgid "File is not writeable."
132
msgstr "Файлът не е записваем."
134
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:896
135
msgid "File writer failed."
136
msgstr "Грешка при запис на файл"
138
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:898
139
msgid "File is not readable."
140
msgstr "Файлът не е четим."
142
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:900
143
msgid "The file reader failed."
144
msgstr "Грешка при четене на файл"
146
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:902
147
msgid "The file does not exist."
148
msgstr "Файлът не съществува."
150
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:904
152
#| msgid "The file does not exist."
153
msgid "The file is locked by another process."
154
msgstr "Файлът не съществува."
156
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:906
157
msgid "The lock file can't be created."
160
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:909
161
msgid "Unknown error."
162
msgstr "Непозната грешка"
164
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48
165
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
169
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49
170
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
172
msgstr "Съществително"
174
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:50
175
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
179
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51
180
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
184
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:52
185
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
189
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53
190
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
194
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54
195
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
199
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55
200
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
204
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56
205
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
209
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57
210
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
214
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:58
215
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
219
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:59
220
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
224
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:63
225
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252
227
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal "
228
"(first, second, third, ...)"
232
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:64
233
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:256
235
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal "
236
"(one, two, three, ...)"
240
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:65
241
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:262
242
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)"
246
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:66
247
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:265
248
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)"
252
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:67
253
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:271
255
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular "
260
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:68
261
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:274
263
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular "
268
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:69
269
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:292
271
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, "
274
msgstr "Притежателно"
276
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:70
277
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:295
279
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, "
284
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:71
285
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:280
286
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
290
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:72
291
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:283
292
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
296
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:73
297
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:286
298
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
302
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:177
303
msgid "Simple Present"
304
msgstr "Сегашно просто"
306
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:178
307
msgid "Present Progressive"
308
msgstr "Сегашно продължително"
310
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:179
311
msgid "Present Perfect"
312
msgstr "Сегашно перфектно"
314
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:180
316
msgstr "Минало просто"
318
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:181
319
msgid "Past Progressive"
320
msgstr "Минало продължително"
322
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:182
323
msgid "Past Participle"
326
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:183
330
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:229
331
msgctxt "The grammatical type of a word"
335
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:230
336
msgctxt "The grammatical type of a word"
338
msgstr "Съществително"
340
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:231
341
msgctxt "The grammatical type of a word"
345
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:232
346
msgctxt "The grammatical type of a word"
350
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:233
351
msgctxt "The grammatical type of a word"
355
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234
356
msgctxt "The grammatical type of a word"
360
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:235
361
msgctxt "The grammatical type of a word"
365
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:236
366
msgctxt "The grammatical type of an entry"
370
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237
371
msgctxt "The grammatical type of a word"
375
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:238
376
msgctxt "The grammatical type of a word"
380
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:239
381
msgctxt "The grammatical type of a word"
385
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:240
386
msgctxt "The grammatical type of an entry"
390
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:25
391
msgid "Not Practiced Yet"
394
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:28
398
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:31
402
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:34
406
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:37
410
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:40
414
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:43
418
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:46
423
#~| msgid "Cannot write to file %1"
424
#~ msgid "Cannot open tempfile %1"
425
#~ msgstr "Грешка при запис във файл %1"
428
#~| msgid "Cannot write to file %1"
429
#~ msgid "Cannot download %1"
430
#~ msgstr "Грешка при запис във файл %1"
432
#~ msgid "Vocabulary"
436
#~ "Parse error at line %1, column %2:\n"
439
#~ "Грешка при обработка на ред %1, знак %2:\n"
442
#~ msgid "Error Opening File"
443
#~ msgstr "Грешка при отваряне на файл"
445
#~ msgid "file must be opened first"
446
#~ msgstr "файлът първо трябва да бъде отворен"
448
#~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document."
449
#~ msgstr "Това не е документ на речник за KDE."
451
#~ msgid "Default Lesson"
452
#~ msgstr "Урок по подразбиране"
454
#~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number."
458
#~ msgid "This is not a Pauker document"
459
#~ msgstr "Това не е документ Pauker"
464
#~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
465
#~ msgstr "Файлът изглежда не е във формат (K)WordQuiz"
467
#~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened"
469
#~ "Могат да се отварят само файлосе, създадени с WordQuiz версия 5.x или по-"
472
#~ msgid "Error while reading file"
473
#~ msgstr "Грешка при четене на файл"
475
#~ msgid "This is not a XDXF document"
476
#~ msgstr "Това не е документ XDXF"
482
#~ msgstr "&Търсене:"
484
#~ msgid "References"
485
#~ msgstr "Указатели"