1
# translation of filetypes.po to Bulgarian
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
# This file is licensed under the GPL.
5
# $Id: filetypes.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lidneas.com>, 2009.
9
# Dimitar Popov <insane@fmi.uni-sofia.bg>, 2011.
10
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
13
"Project-Id-Version: filetypes\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 13:55+0300\n"
17
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
msgstr "Димитър Попов,Ясен Праматаров,Радостин Раднев"
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
msgstr "insane@fmi.uni-sofia.bg,yasen@lindeas.com,radnev@yahoo.com"
34
#: filegroupdetails.cpp:35
35
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
36
msgstr "Действие на левия бутон (само за файловия манипулатор на Konqueror)"
38
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:153
39
msgid "Show file in embedded viewer"
40
msgstr "Показване с вградена програма за преглед"
42
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:154
43
msgid "Show file in separate viewer"
44
msgstr "Показване с отделна програма за преглед"
46
#: filegroupdetails.cpp:48
48
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
49
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
50
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
51
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
52
"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
54
"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, "
55
"принадлежащ на тази група. Браузърът може да покаже файла в стандартната "
56
"вградена програма за преглед или в отделна външна програма."
58
#: filetypedetails.cpp:71
60
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
61
"on it to choose a different icon."
63
"Показване на иконата за вид файл. Натиснете бутона, ако искате да я "
66
#: filetypedetails.cpp:79
68
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
69
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
71
"Това е иконата, свързана с дадения вид файл. Задаването на различна икона "
72
"изисква версия на shared-mime-info поне 0.40."
74
#: filetypedetails.cpp:85
75
msgid "Filename Patterns"
76
msgstr "Шаблони на файловото име"
78
#: filetypedetails.cpp:97
80
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
81
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
82
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
85
"Списък от разширения на файлове, които може да бъдат използвани за "
86
"разпознаване на избрания вид файл. Например разширението \"*.txt\" е "
87
"свързано с вида \"text/plain\" (обикновен текст) и всички файлове, имащи "
88
"разширение \"txt\" се разпознават като текстови."
90
#: filetypedetails.cpp:105 filetypesview.cpp:121 kservicelistwidget.cpp:128
94
#: filetypedetails.cpp:111
95
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
96
msgstr "Добавяне на ново разширение за избрания вид файл."
98
#: filetypedetails.cpp:113 kservicelistwidget.cpp:144
102
#: filetypedetails.cpp:119
103
msgid "Remove the selected filename pattern."
104
msgstr "Изтриване на избраното разширение."
106
#: filetypedetails.cpp:131
110
#: filetypedetails.cpp:135
112
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
113
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
114
"to display directory content."
116
"Описание на файловете от избрания вид. Може да въведете кратко описание за "
117
"файловете от вида (например \"страница HTML\"). Това описание ще бъде "
118
"използвано от програмите при показване съдържанието на дадена директория."
120
#: filetypedetails.cpp:148
121
msgid "Left Click Action in Konqueror"
122
msgstr "Действие на левия бутон в Konqueror"
124
#: filetypedetails.cpp:157
125
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
126
msgstr "Предложение за запис на диска (само за браузъра на Konqueror)"
128
#: filetypedetails.cpp:172
130
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
131
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
132
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
133
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
134
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
135
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
137
"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, "
138
"принадлежащ към избрания вид. Браузърът може да покаже файла в стандартната "
139
"вградена програма за преглед или в отделна външна програма. Може да укажете "
140
"на браузъра да реагира по начин, подобен на групата, към която принадлежи "
143
#: filetypedetails.cpp:184
147
#: filetypedetails.cpp:185
151
#: filetypedetails.cpp:222
152
msgid "Add New Extension"
153
msgstr "Добавяне на ново разширение"
155
#: filetypedetails.cpp:223
159
#: filetypedetails.cpp:333
162
msgstr "Вид файл: %1"
164
#: filetypedetails.cpp:339
166
msgid "Use settings for '%1' group"
167
msgstr "Използване на настройките за \"%1\""
169
#: filetypesview.cpp:60
171
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
172
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
173
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
174
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
175
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
176
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
177
"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</"
178
"li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of "
179
"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be "
180
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
181
"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at "
182
"least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications "
183
"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one "
184
"application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You "
185
"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename "
186
"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly "
187
"examining the contents of the file.</p>"
189
"<p><h1>Файлови асоциации</h1>От този модул може да изберете кои програми са "
190
"асоциирани с даден вид файл. Видът на файл се обозначава също като вид по "
191
"MIME (\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"). Или преведено на български "
192
"\"Многоцелеви разширения за електронна поща\".</p><p>Една файлова асоциация "
193
"се състои от следните неща:<ul><li>Правила за определяне на вида по MIME на "
194
"файла. Например, разширението \"*.txt\", което означава всички файлове "
195
"завършващи с \".txt\" (имащи разширение \"txt\"), се асоциират с MIME-вид "
196
"\"text/plain\", което означава обикновен текст.</li><li>Кратко описание на "
197
"вида по MIME. Например, описанието на вида \"text/plain\" е \"обикновен текст"
198
"\".</li><li>Икона за показване на файловете от дадения вид.</li><li>Списък "
199
"от програми, които могат да се използват за отваряне на дадения вид файл.</"
200
"li></ul> Ще бъдете изненадани ако научите, че някои видове по MIME нямат "
201
"асоциирани файлови шаблони; в този случай Konqueror може да определи MIME-"
202
"вида, като директно претърси съдържанието на файла.</p>"
204
#: filetypesview.cpp:91
205
msgid "Find file type or filename pattern"
206
msgstr "Търсене по вид или име на файл"
208
#: filetypesview.cpp:97
210
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
211
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
212
"name as it appears in the list."
214
"Въведете част от разширението на файл. Само видовете файлове, съвпадащи с "
215
"въведеното разширение, ще бъдат показани в списъка."
217
#: filetypesview.cpp:105
219
msgstr "Познати видове"
221
#: filetypesview.cpp:112
223
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
224
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
225
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
226
"the information for that file type using the controls on the right."
228
"Списък на регистрираните видове файле в система. Щракнете върху \"+\", ако "
229
"искате да разширите категорията. За свиване използвайте \"-\". Изберете вид "
230
"на файл (например, \"text/html\" за HTML файлове), за да видите и/или "
231
"редактирате данните за вида."
233
#: filetypesview.cpp:126
234
msgid "Click here to add a new file type."
235
msgstr "Добавяне на нов вид файл."
237
#: filetypesview.cpp:128 filetypesview.cpp:389
241
#: filetypesview.cpp:155
242
msgid "Select a file type by name or by extension"
243
msgstr "Изберете вид файл по име или разширение"
245
#: filetypesview.cpp:385
249
#: filetypesview.cpp:386
250
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
251
msgstr "Връщане вида на файла към първоначално зададеното му в системата"
253
#: filetypesview.cpp:387
255
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
256
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
257
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
258
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
259
"from file contents can still end up using them)."
261
"Щракнете тук, за да върнете вида файл към системната му дефиниция, като това "
262
"ще премахне всички промени, направени в него. Обърнете внимание, че "
263
"системните видове файлове не могат да бъдат изтрити. Можете обаче да "
264
"премахнете всички образци от списъка, за да намалите вероятността да бъдат "
265
"използвани (въпреки че определянето на вида файл по съдържанието може все "
266
"пак да ги използва)."
268
#: filetypesview.cpp:390
269
msgid "Delete this file type definition completely"
270
msgstr "Изтриване напълно на тази дефиниция на вид файл"
272
#: filetypesview.cpp:391
274
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
275
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
276
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
277
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
278
"still end up using them)."
280
"Щракнете тук, за да изтриете напълно дефиницията на този вид файл. Това е "
281
"възможно само за определени от потребителя видове. Системните видове файл не "
282
"могат да бъдат изтрити. Можете обаче да премахнете всички образци от "
283
"списъка, за да намалите вероятността да бъдат използвани (въпреки че "
284
"определянето на вида файл по съдържанието му може все пак да ги използва)."
286
#: keditfiletype.cpp:123
287
msgid "KEditFileType"
288
msgstr "KEditFileType"
290
#: keditfiletype.cpp:124
292
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
293
msgstr "Редактор на видове файлове - опростена версия за единичен вид файл"
295
#: keditfiletype.cpp:126
296
msgid "(c) 2000, KDE developers"
297
msgstr "(c) 2000, екипът на KDE"
299
#: keditfiletype.cpp:127
300
msgid "Preston Brown"
301
msgstr "Preston Brown"
303
#: keditfiletype.cpp:128
307
#: keditfiletype.cpp:134
308
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
309
msgstr "Прозорецът става вътрешен за програмата, зададена с winid"
311
#: keditfiletype.cpp:135
312
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
313
msgstr "Вид файл за редактиране (напр. text/html)"
315
#: keditfiletype.cpp:163
320
#: keditfiletype.cpp:190
322
msgid "Edit File Type %1"
323
msgstr "Редактиране на вида файл %1"
325
#: keditfiletype.cpp:192
327
msgid "Create New File Type %1"
328
msgstr "Създаване на нов вид файл %1"
330
#: kservicelistwidget.cpp:53
335
#: kservicelistwidget.cpp:71
336
msgid "Application Preference Order"
337
msgstr "Предпочитан ред за програмите"
339
#: kservicelistwidget.cpp:72
340
msgid "Services Preference Order"
341
msgstr "Предпочитан ред за услугите"
343
#: kservicelistwidget.cpp:84
345
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
346
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
347
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
348
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
349
"precedence over the others."
351
"Списък от външни програми, асоциирани с избрания вид файл. Този списък се "
352
"показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията "
353
"\"Отваряне с...\". Ако има повече от една програма асоциирана с този вид "
354
"файл, тогава редът в списъка задава реда на показване на програмите в менюто."
356
#: kservicelistwidget.cpp:89
358
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
359
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
360
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
361
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
362
"precedence over the others."
364
"Списък от вградени програми (услуги) асоциирани с избрания вид файл. Този "
365
"списък се показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете "
366
"операцията \"Преглед с...\". Ако има повече от една вградена програма "
367
"(услуга) асоциирана с този вид файл, тогава редът в списъка задава реда на "
368
"показване в менюто."
370
#: kservicelistwidget.cpp:101
374
#: kservicelistwidget.cpp:108
376
"Assigns a higher priority to the selected\n"
377
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
378
"only affects the selected application if the file type is\n"
379
"associated with more than one application."
381
"Задава по-висок приоритет на избраната\n"
382
"услуга и я премества нагоре. Бележка: Това\n"
383
"се отразява на избраното приложение, само\n"
384
"ако за вида файл има повече от едно приложение."
386
#: kservicelistwidget.cpp:112
388
"Assigns a higher priority to the selected\n"
389
"service, moving it up in the list."
391
"Задава по-висок приоритет на избраната\n"
392
"услуга и я премества нагоре."
394
#: kservicelistwidget.cpp:115
398
#: kservicelistwidget.cpp:121
400
"Assigns a lower priority to the selected\n"
401
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
402
"only affects the selected application if the file type is\n"
403
"associated with more than one application."
405
"Задава по-нисък приоритет на избраната\n"
406
"услуга и я премества надолу. Бележка: Това\n"
407
"се отразява на избраното приложение, само\n"
408
"ако за вида файл има повече от едно приложение."
410
#: kservicelistwidget.cpp:125
412
"Assigns a lower priority to the selected\n"
413
"service, moving it down in the list."
415
"Задава по-нисък приоритет на избраната\n"
416
"услуга и я премества надолу."
418
#: kservicelistwidget.cpp:133
419
msgid "Add a new application for this file type."
420
msgstr "Добавяне на нова програма за отваряне на избрания вид файл."
422
#: kservicelistwidget.cpp:136
424
msgstr "Редактиране..."
426
#: kservicelistwidget.cpp:141
427
msgid "Edit command line of the selected application."
428
msgstr "Редактиране на командния ред на избраната програма."
430
#: kservicelistwidget.cpp:149
431
msgid "Remove the selected application from the list."
432
msgstr "Изтриване на избраната програма от списъка."
434
#: kservicelistwidget.cpp:173
435
msgctxt "No applications associated with this file type"
439
#: kservicelistwidget.cpp:175
440
msgctxt "No components associated with this file type"
444
#: kservicelistwidget.cpp:371
445
msgid "You are not authorized to remove this service."
446
msgstr "Нямата достатъчно права, за да премахнете избраната услуга."
448
#: kserviceselectdlg.cpp:31
450
msgstr "Добавяне на услуга"
452
#: kserviceselectdlg.cpp:37
453
msgid "Select service:"
454
msgstr "Избор на услуга:"
457
msgid "Create New File Type"
458
msgstr "Създаване на нов вид файл"
465
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
466
msgstr "Избор на категория, в която новият вид файл да бъде добавен."
470
msgstr "Име на вида:"
474
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
475
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
478
"Напишете името на вида файл. Например, ако изберете категория \"изображение"
479
"\" и напишете \"потребителско\" ще бъде създаден вид файл \"изображение/"