~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-bg/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/filetypes.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-57p5lizmmjm22epv
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of filetypes.po to Bulgarian
2
 
# Bulgarian translation of KDE.
3
 
# This file is licensed under the GPL.
4
 
#
5
 
# $Id: filetypes.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
6
 
#
7
 
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
8
 
# Yasen Pramatarov <yasen@lidneas.com>, 2009.
9
 
# Dimitar Popov <insane@fmi.uni-sofia.bg>, 2011.
10
 
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: filetypes\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 13:55+0300\n"
17
 
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18
 
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19
 
"Language: bg\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
 
 
26
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
 
msgid "Your names"
28
 
msgstr "Димитър Попов,Ясен Праматаров,Радостин Раднев"
29
 
 
30
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
 
msgid "Your emails"
32
 
msgstr "insane@fmi.uni-sofia.bg,yasen@lindeas.com,radnev@yahoo.com"
33
 
 
34
 
#: filegroupdetails.cpp:35
35
 
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
36
 
msgstr "Действие на левия бутон (само за файловия манипулатор на Konqueror)"
37
 
 
38
 
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:153
39
 
msgid "Show file in embedded viewer"
40
 
msgstr "Показване с вградена програма за преглед"
41
 
 
42
 
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:154
43
 
msgid "Show file in separate viewer"
44
 
msgstr "Показване с отделна програма за преглед"
45
 
 
46
 
#: filegroupdetails.cpp:48
47
 
msgid ""
48
 
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
49
 
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
50
 
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
51
 
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
52
 
"configuration. Dolphin  shows files always in a separate viewer"
53
 
msgstr ""
54
 
"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, "
55
 
"принадлежащ на тази група. Браузърът може да покаже файла в стандартната "
56
 
"вградена програма за преглед или в отделна външна програма."
57
 
 
58
 
#: filetypedetails.cpp:71
59
 
msgid ""
60
 
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
61
 
"on it to choose a different icon."
62
 
msgstr ""
63
 
"Показване на иконата за вид файл. Натиснете бутона, ако искате да я "
64
 
"промените."
65
 
 
66
 
#: filetypedetails.cpp:79
67
 
msgid ""
68
 
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
69
 
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
70
 
msgstr ""
71
 
"Това е иконата, свързана с дадения вид файл. Задаването на различна икона "
72
 
"изисква версия на shared-mime-info поне 0.40."
73
 
 
74
 
#: filetypedetails.cpp:85
75
 
msgid "Filename Patterns"
76
 
msgstr "Шаблони на файловото име"
77
 
 
78
 
#: filetypedetails.cpp:97
79
 
msgid ""
80
 
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
81
 
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
82
 
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
83
 
"text files."
84
 
msgstr ""
85
 
"Списък от разширения на файлове, които може да бъдат използвани за "
86
 
"разпознаване на избрания вид файл. Например разширението \"*.txt\" е "
87
 
"свързано с вида \"text/plain\" (обикновен текст) и всички файлове, имащи "
88
 
"разширение \"txt\" се разпознават като текстови."
89
 
 
90
 
#: filetypedetails.cpp:105 filetypesview.cpp:121 kservicelistwidget.cpp:128
91
 
msgid "Add..."
92
 
msgstr "Добавяне..."
93
 
 
94
 
#: filetypedetails.cpp:111
95
 
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
96
 
msgstr "Добавяне на ново разширение за избрания вид файл."
97
 
 
98
 
#: filetypedetails.cpp:113 kservicelistwidget.cpp:144
99
 
msgid "Remove"
100
 
msgstr "Изтриване"
101
 
 
102
 
#: filetypedetails.cpp:119
103
 
msgid "Remove the selected filename pattern."
104
 
msgstr "Изтриване на избраното разширение."
105
 
 
106
 
#: filetypedetails.cpp:131
107
 
msgid "Description:"
108
 
msgstr "Описание:"
109
 
 
110
 
#: filetypedetails.cpp:135
111
 
msgid ""
112
 
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
113
 
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
114
 
"to display directory content."
115
 
msgstr ""
116
 
"Описание на файловете от избрания вид. Може да въведете кратко описание за "
117
 
"файловете от вида (например \"страница HTML\"). Това описание ще бъде "
118
 
"използвано от програмите при показване съдържанието на дадена директория."
119
 
 
120
 
#: filetypedetails.cpp:148
121
 
msgid "Left Click Action in Konqueror"
122
 
msgstr "Действие на левия бутон в Konqueror"
123
 
 
124
 
#: filetypedetails.cpp:157
125
 
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
126
 
msgstr "Предложение за запис на диска (само за браузъра на Konqueror)"
127
 
 
128
 
#: filetypedetails.cpp:172
129
 
msgid ""
130
 
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
131
 
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
132
 
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
133
 
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
134
 
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
135
 
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
136
 
msgstr ""
137
 
"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, "
138
 
"принадлежащ към избрания вид. Браузърът може да покаже файла в стандартната "
139
 
"вградена програма за преглед или в отделна външна програма. Може да укажете "
140
 
"на браузъра да реагира по начин, подобен на групата, към която принадлежи "
141
 
"видът файл."
142
 
 
143
 
#: filetypedetails.cpp:184
144
 
msgid "&General"
145
 
msgstr "О&бщи"
146
 
 
147
 
#: filetypedetails.cpp:185
148
 
msgid "&Embedding"
149
 
msgstr "&Вграждане"
150
 
 
151
 
#: filetypedetails.cpp:222
152
 
msgid "Add New Extension"
153
 
msgstr "Добавяне на ново разширение"
154
 
 
155
 
#: filetypedetails.cpp:223
156
 
msgid "Extension:"
157
 
msgstr "Разширение:"
158
 
 
159
 
#: filetypedetails.cpp:333
160
 
#, kde-format
161
 
msgid "File type %1"
162
 
msgstr "Вид файл: %1"
163
 
 
164
 
#: filetypedetails.cpp:339
165
 
#, kde-format
166
 
msgid "Use settings for '%1' group"
167
 
msgstr "Използване на настройките за \"%1\""
168
 
 
169
 
#: filetypesview.cpp:60
170
 
msgid ""
171
 
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
172
 
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
173
 
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
174
 
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
175
 
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
176
 
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
177
 
"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</"
178
 
"li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of "
179
 
"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be "
180
 
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
181
 
"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at "
182
 
"least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications "
183
 
"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one "
184
 
"application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You "
185
 
"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename "
186
 
"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly "
187
 
"examining the contents of the file.</p>"
188
 
msgstr ""
189
 
"<p><h1>Файлови асоциации</h1>От този модул може да изберете кои програми са "
190
 
"асоциирани с даден вид файл. Видът на файл се обозначава също като вид по "
191
 
"MIME (\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"). Или преведено на български "
192
 
"\"Многоцелеви разширения за електронна поща\".</p><p>Една файлова асоциация "
193
 
"се състои от следните неща:<ul><li>Правила за определяне на вида по MIME на "
194
 
"файла. Например, разширението \"*.txt\", което означава всички файлове "
195
 
"завършващи с \".txt\" (имащи разширение \"txt\"), се асоциират с MIME-вид "
196
 
"\"text/plain\", което означава обикновен текст.</li><li>Кратко описание на "
197
 
"вида по MIME. Например, описанието на вида \"text/plain\" е \"обикновен текст"
198
 
"\".</li><li>Икона за показване на файловете от дадения вид.</li><li>Списък "
199
 
"от програми, които могат да се използват за отваряне на дадения вид файл.</"
200
 
"li></ul> Ще бъдете изненадани ако научите, че някои видове по MIME нямат "
201
 
"асоциирани файлови шаблони; в този случай Konqueror може да определи MIME-"
202
 
"вида, като директно претърси съдържанието на файла.</p>"
203
 
 
204
 
#: filetypesview.cpp:91
205
 
msgid "Find file type or filename pattern"
206
 
msgstr "Търсене по вид или име на файл"
207
 
 
208
 
#: filetypesview.cpp:97
209
 
msgid ""
210
 
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
211
 
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
212
 
"name as it appears in the list."
213
 
msgstr ""
214
 
"Въведете част от разширението на файл. Само видовете файлове, съвпадащи с "
215
 
"въведеното разширение, ще бъдат показани в списъка."
216
 
 
217
 
#: filetypesview.cpp:105
218
 
msgid "Known Types"
219
 
msgstr "Познати видове"
220
 
 
221
 
#: filetypesview.cpp:112
222
 
msgid ""
223
 
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
224
 
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
225
 
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
226
 
"the information for that file type using the controls on the right."
227
 
msgstr ""
228
 
"Списък на регистрираните видове файле в система. Щракнете върху \"+\", ако "
229
 
"искате да разширите категорията. За свиване използвайте \"-\". Изберете вид "
230
 
"на файл (например, \"text/html\" за HTML файлове), за да видите и/или "
231
 
"редактирате данните за вида."
232
 
 
233
 
#: filetypesview.cpp:126
234
 
msgid "Click here to add a new file type."
235
 
msgstr "Добавяне на нов вид файл."
236
 
 
237
 
#: filetypesview.cpp:128 filetypesview.cpp:389
238
 
msgid "&Remove"
239
 
msgstr "П&ремахване"
240
 
 
241
 
#: filetypesview.cpp:155
242
 
msgid "Select a file type by name or by extension"
243
 
msgstr "Изберете вид файл по име или разширение"
244
 
 
245
 
#: filetypesview.cpp:385
246
 
msgid "&Revert"
247
 
msgstr "&Връщане"
248
 
 
249
 
#: filetypesview.cpp:386
250
 
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
251
 
msgstr "Връщане вида на файла към първоначално зададеното му в системата"
252
 
 
253
 
#: filetypesview.cpp:387
254
 
msgid ""
255
 
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
256
 
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
257
 
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
258
 
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
259
 
"from file contents can still end up using them)."
260
 
msgstr ""
261
 
"Щракнете тук, за да върнете вида файл към системната му дефиниция, като това "
262
 
"ще премахне всички промени, направени в него. Обърнете внимание, че "
263
 
"системните видове файлове не могат да бъдат изтрити. Можете обаче да "
264
 
"премахнете всички образци от списъка, за да намалите вероятността да бъдат "
265
 
"използвани (въпреки че определянето на вида файл по съдържанието може все "
266
 
"пак да ги използва)."
267
 
 
268
 
#: filetypesview.cpp:390
269
 
msgid "Delete this file type definition completely"
270
 
msgstr "Изтриване напълно на тази дефиниция на вид файл"
271
 
 
272
 
#: filetypesview.cpp:391
273
 
msgid ""
274
 
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
275
 
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
276
 
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
277
 
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
278
 
"still end up using them)."
279
 
msgstr ""
280
 
"Щракнете тук, за да изтриете напълно дефиницията на този вид файл. Това е "
281
 
"възможно само за определени от потребителя видове. Системните видове файл не "
282
 
"могат да бъдат изтрити. Можете обаче да премахнете всички образци от "
283
 
"списъка, за да намалите вероятността да бъдат използвани (въпреки че "
284
 
"определянето на вида файл по съдържанието му може все пак да ги използва)."
285
 
 
286
 
#: keditfiletype.cpp:123
287
 
msgid "KEditFileType"
288
 
msgstr "KEditFileType"
289
 
 
290
 
#: keditfiletype.cpp:124
291
 
msgid ""
292
 
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
293
 
msgstr "Редактор на видове файлове - опростена версия за единичен вид файл"
294
 
 
295
 
#: keditfiletype.cpp:126
296
 
msgid "(c) 2000, KDE developers"
297
 
msgstr "(c) 2000, екипът на KDE"
298
 
 
299
 
#: keditfiletype.cpp:127
300
 
msgid "Preston Brown"
301
 
msgstr "Preston Brown"
302
 
 
303
 
#: keditfiletype.cpp:128
304
 
msgid "David Faure"
305
 
msgstr "David Faure"
306
 
 
307
 
#: keditfiletype.cpp:134
308
 
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
309
 
msgstr "Прозорецът става вътрешен за програмата, зададена с winid"
310
 
 
311
 
#: keditfiletype.cpp:135
312
 
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
313
 
msgstr "Вид файл за редактиране (напр. text/html)"
314
 
 
315
 
#: keditfiletype.cpp:163
316
 
#, kde-format
317
 
msgid "%1 File"
318
 
msgstr "Файл %1"
319
 
 
320
 
#: keditfiletype.cpp:190
321
 
#, kde-format
322
 
msgid "Edit File Type %1"
323
 
msgstr "Редактиране на вида файл %1"
324
 
 
325
 
#: keditfiletype.cpp:192
326
 
#, kde-format
327
 
msgid "Create New File Type %1"
328
 
msgstr "Създаване на нов вид файл %1"
329
 
 
330
 
#: kservicelistwidget.cpp:53
331
 
#, kde-format
332
 
msgid "%1 (%2)"
333
 
msgstr "%1 (%2)"
334
 
 
335
 
#: kservicelistwidget.cpp:71
336
 
msgid "Application Preference Order"
337
 
msgstr "Предпочитан ред за програмите"
338
 
 
339
 
#: kservicelistwidget.cpp:72
340
 
msgid "Services Preference Order"
341
 
msgstr "Предпочитан ред за услугите"
342
 
 
343
 
#: kservicelistwidget.cpp:84
344
 
msgid ""
345
 
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
346
 
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
347
 
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
348
 
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
349
 
"precedence over the others."
350
 
msgstr ""
351
 
"Списък от външни програми, асоциирани с избрания вид файл. Този списък се "
352
 
"показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията "
353
 
"\"Отваряне с...\". Ако има повече от една програма асоциирана с този вид "
354
 
"файл, тогава редът в списъка задава реда на показване на програмите в менюто."
355
 
 
356
 
#: kservicelistwidget.cpp:89
357
 
msgid ""
358
 
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
359
 
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
360
 
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
361
 
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
362
 
"precedence over the others."
363
 
msgstr ""
364
 
"Списък от вградени програми (услуги) асоциирани с избрания вид файл. Този "
365
 
"списък се показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете "
366
 
"операцията \"Преглед с...\". Ако има повече от една вградена програма "
367
 
"(услуга) асоциирана с този вид файл, тогава редът в списъка задава реда на "
368
 
"показване в менюто."
369
 
 
370
 
#: kservicelistwidget.cpp:101
371
 
msgid "Move &Up"
372
 
msgstr "На&горе"
373
 
 
374
 
#: kservicelistwidget.cpp:108
375
 
msgid ""
376
 
"Assigns a higher priority to the selected\n"
377
 
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
378
 
"only affects the selected application if the file type is\n"
379
 
"associated with more than one application."
380
 
msgstr ""
381
 
"Задава по-висок приоритет на избраната\n"
382
 
"услуга и я премества нагоре. Бележка: Това\n"
383
 
"се отразява на избраното приложение, само\n"
384
 
"ако за вида файл има повече от едно приложение."
385
 
 
386
 
#: kservicelistwidget.cpp:112
387
 
msgid ""
388
 
"Assigns a higher priority to the selected\n"
389
 
"service, moving it up in the list."
390
 
msgstr ""
391
 
"Задава по-висок приоритет на избраната\n"
392
 
"услуга и я премества нагоре."
393
 
 
394
 
#: kservicelistwidget.cpp:115
395
 
msgid "Move &Down"
396
 
msgstr "На&долу"
397
 
 
398
 
#: kservicelistwidget.cpp:121
399
 
msgid ""
400
 
"Assigns a lower priority to the selected\n"
401
 
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
402
 
"only affects the selected application if the file type is\n"
403
 
"associated with more than one application."
404
 
msgstr ""
405
 
"Задава по-нисък приоритет на избраната\n"
406
 
"услуга и я премества надолу. Бележка: Това\n"
407
 
"се отразява на избраното приложение, само\n"
408
 
"ако за вида файл има повече от едно приложение."
409
 
 
410
 
#: kservicelistwidget.cpp:125
411
 
msgid ""
412
 
"Assigns a lower priority to the selected\n"
413
 
"service, moving it down in the list."
414
 
msgstr ""
415
 
"Задава по-нисък приоритет на избраната\n"
416
 
"услуга и я премества надолу."
417
 
 
418
 
#: kservicelistwidget.cpp:133
419
 
msgid "Add a new application for this file type."
420
 
msgstr "Добавяне на нова програма за отваряне на избрания вид файл."
421
 
 
422
 
#: kservicelistwidget.cpp:136
423
 
msgid "Edit..."
424
 
msgstr "Редактиране..."
425
 
 
426
 
#: kservicelistwidget.cpp:141
427
 
msgid "Edit command line of the selected application."
428
 
msgstr "Редактиране на командния ред на избраната програма."
429
 
 
430
 
#: kservicelistwidget.cpp:149
431
 
msgid "Remove the selected application from the list."
432
 
msgstr "Изтриване на избраната програма от списъка."
433
 
 
434
 
#: kservicelistwidget.cpp:173
435
 
msgctxt "No applications associated with this file type"
436
 
msgid "None"
437
 
msgstr "Без"
438
 
 
439
 
#: kservicelistwidget.cpp:175
440
 
msgctxt "No components associated with this file type"
441
 
msgid "None"
442
 
msgstr "Без"
443
 
 
444
 
#: kservicelistwidget.cpp:371
445
 
msgid "You are not authorized to remove this service."
446
 
msgstr "Нямата достатъчно права, за да премахнете избраната услуга."
447
 
 
448
 
#: kserviceselectdlg.cpp:31
449
 
msgid "Add Service"
450
 
msgstr "Добавяне на услуга"
451
 
 
452
 
#: kserviceselectdlg.cpp:37
453
 
msgid "Select service:"
454
 
msgstr "Избор на услуга:"
455
 
 
456
 
#: newtypedlg.cpp:41
457
 
msgid "Create New File Type"
458
 
msgstr "Създаване на нов вид файл"
459
 
 
460
 
#: newtypedlg.cpp:48
461
 
msgid "Group:"
462
 
msgstr "Група:"
463
 
 
464
 
#: newtypedlg.cpp:56
465
 
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
466
 
msgstr "Избор на категория, в която новият вид файл да бъде добавен."
467
 
 
468
 
#: newtypedlg.cpp:61
469
 
msgid "Type name:"
470
 
msgstr "Име на вида:"
471
 
 
472
 
#: newtypedlg.cpp:66
473
 
msgid ""
474
 
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
475
 
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
476
 
"created."
477
 
msgstr ""
478
 
"Напишете името на вида файл. Например, ако изберете категория \"изображение"
479
 
"\" и напишете \"потребителско\" ще бъде създаден вид файл \"изображение/"
480
 
"потребителско\"."