~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-nl/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/nl/messages/kdegames/knetwalk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-06-22 12:46:50 UTC
  • mfrom: (1.12.51)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150622124650-rl1vxx060i0x25hj
Tags: 4:15.04.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of knetwalk.po to Dutch
 
2
#
 
3
# Daniël Huisman <d.d.huisman@gmail.com>, 2005.
 
4
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
 
5
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
 
6
# Jaap Woldringh <jjh punt woldringh op planet punt nl>, 2008.
 
7
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
 
8
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2013.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2015-04-26 10:18+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-10-21 10:28+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
 
16
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
17
"Language: nl\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Daniël Huisman - 2005,Rinse de Vries - 2007,Freek de Kruijf - 2013"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "d.d.huisman@gmail.com,rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
 
31
 
 
32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, width)
 
33
#: customgame.ui:30
 
34
msgid "Width of the grid"
 
35
msgstr "Breedte van het raster"
 
36
 
 
37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, width)
 
38
#: customgame.ui:33
 
39
msgid "Width:"
 
40
msgstr "Breedte:"
 
41
 
 
42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Wrapping)
 
43
#: customgame.ui:56
 
44
msgid "Wrap from left to right and from top to bottom"
 
45
msgstr "Overlopen van links naar rechts en van boven naar onder"
 
46
 
 
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Wrapping)
 
48
#: customgame.ui:59
 
49
msgid "Wrapping"
 
50
msgstr "Overlopen"
 
51
 
 
52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, height)
 
53
#: customgame.ui:66
 
54
msgid "Height of the grid"
 
55
msgstr "Hoogte van het raster"
 
56
 
 
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, height)
 
58
#: customgame.ui:69
 
59
msgid "Height:"
 
60
msgstr "Hoogte:"
 
61
 
 
62
#: gameview.cpp:162
 
63
msgid ""
 
64
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
 
65
"need to be connected to the server!"
 
66
msgstr ""
 
67
"Opmerking: om te kunnen winnen moeten alle terminals <strong>en alle "
 
68
"<em>kabels</em></strong> met de server verbonden zijn!"
 
69
 
 
70
#: gameview.cpp:165
 
71
msgid "The game is not won yet!"
 
72
msgstr "Het spel is nog niet gewonnen!"
 
73
 
 
74
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PlaySounds)
 
75
#: general.ui:30
 
76
msgid "Play sounds on actions"
 
77
msgstr "Geluiden afspelen bij acties"
 
78
 
 
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PlaySounds)
 
80
#: general.ui:33
 
81
msgid "Play Sounds"
 
82
msgstr "Geluid afspelen"
 
83
 
 
84
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
 
85
#: general.ui:53
 
86
msgid "Duration for cell to complete one rotation in milliseconds"
 
87
msgstr "Duur voor cel in milliseconden om één rotatie te voltooien"
 
88
 
 
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
90
#: general.ui:56
 
91
msgid "Rotate Duration:"
 
92
msgstr "Duur van de rotatie:"
 
93
 
 
94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock)
 
95
#: general.ui:63
 
96
msgid "Automatically lock cell after rotation"
 
97
msgstr "Cel automatisch vergrendelen na rotatie"
 
98
 
 
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock)
 
100
#: general.ui:66
 
101
msgid "Auto Lock"
 
102
msgstr "Automatisch vergrendelen"
 
103
 
 
104
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
 
105
#: knetwalk.kcfg:9
 
106
msgid "Default user name"
 
107
msgstr "Standaard gebruikersnaam"
 
108
 
 
109
#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (General)
 
110
#: knetwalk.kcfg:14
 
111
msgid "Whether game sounds are played."
 
112
msgstr "Of spelgeluiden afgespeeld moeten worden."
 
113
 
 
114
#. i18n: ectx: label, entry (Autolock), group (General)
 
115
#: knetwalk.kcfg:18
 
116
msgid "Whether lock cell after rotation."
 
117
msgstr "Of cel vergrendeld moet worden na rotatie."
 
118
 
 
119
#. i18n: ectx: label, entry (RotateDuration), group (General)
 
120
#: knetwalk.kcfg:22
 
121
msgid "Duration for cell to complete one rotation."
 
122
msgstr "Duur voor cel om één rotatie te voltooien."
 
123
 
 
124
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Custom)
 
125
#: knetwalk.kcfg:30
 
126
msgid "The width of the board."
 
127
msgstr "De breedte van het bord."
 
128
 
 
129
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Custom)
 
130
#: knetwalk.kcfg:36
 
131
msgid "The height of the board."
 
132
msgstr "De hoogte van het bord."
 
133
 
 
134
#. i18n: ectx: label, entry (Wrapping), group (Custom)
 
135
#: knetwalk.kcfg:42
 
136
msgid "Whether wrap from left to right and from top to bottom is enabled."
 
137
msgstr ""
 
138
"Of het overlopen van links naar rechts en van de boven naar de onder is "
 
139
"ingeschakeld."
 
140
 
 
141
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
142
#: knetwalkui.rc:13
 
143
msgid "Main Toolbar"
 
144
msgstr "Hoofdwerkbalk"
 
145
 
 
146
#: main.cpp:27
 
147
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
 
148
msgstr "KNetWalk, een spelletje voor systeembeheerders."
 
149
 
 
150
#: main.cpp:30
 
151
msgid ""
 
152
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
 
153
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen\n"
 
154
"(C) 2013 Ashwin Rajeev"
 
155
msgstr ""
 
156
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, overgezet naar KDE door Thomas Nagy\n"
 
157
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen\n"
 
158
"(C) 2013 Ashwin Rajeev"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:45
 
161
msgid "KNetWalk"
 
162
msgstr "KNetWalk"
 
163
 
 
164
#: main.cpp:50
 
165
msgid "Andi Peredri"
 
166
msgstr "Andi Peredri"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:51
 
169
msgid "original author"
 
170
msgstr "oorspronkelijke auteur"
 
171
 
 
172
#: main.cpp:54
 
173
msgid "Thomas Nagy"
 
174
msgstr "Thomas Nagy"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:55
 
177
msgid "KDE port"
 
178
msgstr "KDE-overdracht"
 
179
 
 
180
#: main.cpp:58
 
181
msgid "Ashwin Rajeev"
 
182
msgstr "Ashwin Rajeev"
 
183
 
 
184
#: main.cpp:59
 
185
msgid "Port to QtQuick"
 
186
msgstr "Overgezet naar QtQuick"
 
187
 
 
188
#: main.cpp:62
 
189
msgid "Eugene Trounev"
 
190
msgstr "Eugene Trounev"
 
191
 
 
192
#: main.cpp:63
 
193
msgid "icon design"
 
194
msgstr "Pictogramontwerp"
 
195
 
 
196
#: main.cpp:66
 
197
msgid "Brian Croom"
 
198
msgstr "Brian Croom"
 
199
 
 
200
#: main.cpp:67
 
201
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
 
202
msgstr "Overdracht om het QGraphicsView-raamwerk te gebruiken"
 
203
 
 
204
#: mainwindow.cpp:96
 
205
msgid "Custom"
 
206
msgstr "Aangepast"
 
207
 
 
208
#: mainwindow.cpp:144
 
209
msgid "&Unlock All"
 
210
msgstr "Alles &ontgrendelen"
 
211
 
 
212
#: mainwindow.cpp:149
 
213
msgid "Keyboard: Field right"
 
214
msgstr "Toetsenbord: veld rechts"
 
215
 
 
216
#: mainwindow.cpp:154
 
217
msgid "Keyboard: Field left"
 
218
msgstr "Toetsenbord: veld links"
 
219
 
 
220
#: mainwindow.cpp:159
 
221
msgid "Keyboard: Field up"
 
222
msgstr "Toetsenbord: veld op"
 
223
 
 
224
#: mainwindow.cpp:164
 
225
msgid "Keyboard: Field down"
 
226
msgstr "Toetsenbord: veld neer"
 
227
 
 
228
#: mainwindow.cpp:169
 
229
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
 
230
msgstr "Toetsenbord: rechtsom draaien"
 
231
 
 
232
#: mainwindow.cpp:174
 
233
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
 
234
msgstr "Toetsenbord: linksom draaien"
 
235
 
 
236
#: mainwindow.cpp:179
 
237
msgid "Keyboard: Toggle lock"
 
238
msgstr "Toetsenbord: lock aan/uit"
 
239
 
 
240
#: mainwindow.cpp:190
 
241
msgid "General"
 
242
msgstr "Algemeen"
 
243
 
 
244
#: mainwindow.cpp:191
 
245
msgid "Theme"
 
246
msgstr "Thema"
 
247
 
 
248
#: mainwindow.cpp:192
 
249
msgid "Custom Game"
 
250
msgstr "Aangepast spel"
 
251
 
 
252
#: mainwindow.cpp:201 mainwindow.cpp:258
 
253
msgid "Moves Penalty"
 
254
msgstr "Strafbeurten"
 
255
 
 
256
#: mainwindow.cpp:262
 
257
#, kde-format
 
258
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
 
259
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
 
260
msgstr[0] ""
 
261
"Uw score is %1, dit is niet voldoende om op de lijst met de hoogste scores "
 
262
"te komen."
 
263
msgstr[1] ""
 
264
"Uw score is %1, dit is niet voldoende om op de lijst van de hoogste scores "
 
265
"te komen"
 
266
 
 
267
#: mainwindow.cpp:287
 
268
#, kde-format
 
269
msgctxt "Number of mouse clicks"
 
270
msgid "Moves: %1"
 
271
msgstr "Zetten: %1"
 
272
 
 
273
#: mainwindow.cpp:288
 
274
#, kde-format
 
275
msgctxt "Time elapsed"
 
276
msgid "Time: %1"
 
277
msgstr "Tijd: %1"
 
278
 
 
279
#: qml/main.qml:76
 
280
msgid "Paused"
 
281
msgstr "Gepauzeerd"
 
282
 
 
283
#~ msgid " ms"
 
284
#~ msgstr " ms"
 
285
 
 
286
#~ msgid "Fela Winkelmolen"
 
287
#~ msgstr "Fela Winkelmolen"
 
288
 
 
289
#~ msgid "current maintainer"
 
290
#~ msgstr "huidige onderhouder"
 
291
 
 
292
#~ msgid "Game is paused."
 
293
#~ msgstr "Spel gepauzeerd"
 
294
 
 
295
#~ msgid ""
 
296
#~ "<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
 
297
#~ "is to connect each terminal and each cable to the central server.</"
 
298
#~ "p><p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise "
 
299
#~ "direction, and the left mouse button to turn the cable in a "
 
300
#~ "counterclockwise direction.</p><p>Start the LAN with as few turns as "
 
301
#~ "possible!</p>"
 
302
#~ msgstr ""
 
303
#~ "<h3>Spelregels</h3><p>U bent systeembeheerder en uw taak is om alle "
 
304
#~ "computers te verbinden met de centrale server.</p><p>Klik met de rechter "
 
305
#~ "muisknop om de kabel met de klok mee te draaien, de linker muisknop is om "
 
306
#~ "de kabel tegen de klok in te draaien.</p><p>Start het LAN-netwerk met zo "
 
307
#~ "min mogelijk draaiingen!</p>"
 
308
 
 
309
#~ msgid "New Game"
 
310
#~ msgstr "Nieuw spel"
 
311
 
 
312
#~ msgid "The graphical theme to be used."
 
313
#~ msgstr "Het te gebruiken grafische thema."
 
314
 
 
315
#~ msgid "Start with Easy difficulty level"
 
316
#~ msgstr "Begin met het meest eenvoudige niveau"
 
317
 
 
318
#~ msgid "Start with Medium difficulty level"
 
319
#~ msgstr "Begin met het gemiddelde niveau"
 
320
 
 
321
#~ msgid "Start with Hard difficulty level"
 
322
#~ msgstr "Begin met het moeilijke niveau"
 
323
 
 
324
#~ msgid "Start with Very Hard difficulty level"
 
325
#~ msgstr "Begin met het zeer moeilijke niveau"
 
326
 
 
327
#~ msgid "The difficulty level."
 
328
#~ msgstr "De moeilijkheidsgraad."
 
329
 
 
330
#~ msgid "Use &Keyboard"
 
331
#~ msgstr "&Toetsenbord gebruiken"
 
332
 
 
333
#~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
 
334
#~ msgstr "Kon het thema \"%1\" niet laden. Controleer uw installatie."