~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kwallet-kf5/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN/kwalletd5.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-07 11:18:45 UTC
  • mto: (1.1.11) (5.1.2 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141007111845-9ltg28t60uurj720
Tags: upstream-5.3.0
Import upstream version 5.3.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kwalletd.po to 简体中文
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008.
 
6
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008, 2009.
 
7
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2014.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 10:25+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 15:16-0400\n"
 
14
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"Language: zh_CN\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "KDE 中国"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "kde-china@kde.org"
 
30
 
 
31
#: backend/backendpersisthandler.cpp:520
 
32
#, kde-format
 
33
msgid ""
 
34
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
 
35
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
 
36
"configuration, then try again.</qt>"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: backend/backendpersisthandler.cpp:528
 
40
#, kde-format
 
41
msgid ""
 
42
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
 
43
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: backend/backendpersisthandler.cpp:579
 
47
#, kde-format
 
48
msgid ""
 
49
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
 
50
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
 
51
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
 
52
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: backend/backendpersisthandler.cpp:591
 
56
#, kde-format
 
57
msgid ""
 
58
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
 
59
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: backend/backendpersisthandler.cpp:609
 
63
#, kde-format
 
64
msgid ""
 
65
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
 
66
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
 
67
"configuration, then try again.</qt>"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: backend/backendpersisthandler.cpp:627
 
71
#, kde-format
 
72
msgid ""
 
73
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
 
74
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: backend/backendpersisthandler.cpp:637
 
78
msgid "Retry"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: backend/backendpersisthandler.cpp:639
 
82
#, kde-format
 
83
msgid ""
 
84
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
 
85
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
 
86
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: backend/backendpersisthandler.cpp:640
 
90
msgid "kwalletd GPG backend"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
 
94
#, kde-format
 
95
msgid ""
 
96
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
 
97
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
 
98
"system.</qt>"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: backend/kwalletbackend.cc:264
 
102
msgid "Already open."
 
103
msgstr "已打开。"
 
104
 
 
105
#: backend/kwalletbackend.cc:266
 
106
msgid "Error opening file."
 
107
msgstr "打开文件时出错。"
 
108
 
 
109
#: backend/kwalletbackend.cc:268
 
110
msgid "Not a wallet file."
 
111
msgstr "这不是一个钱包文件。"
 
112
 
 
113
#: backend/kwalletbackend.cc:270
 
114
msgid "Unsupported file format revision."
 
115
msgstr "不支持的文件格式版本。"
 
116
 
 
117
#: backend/kwalletbackend.cc:272
 
118
msgid "Unknown encryption scheme."
 
119
msgstr "未知的加密方式。"
 
120
 
 
121
#: backend/kwalletbackend.cc:274
 
122
msgid "Corrupt file?"
 
123
msgstr "文件似乎已损坏?"
 
124
 
 
125
#: backend/kwalletbackend.cc:276
 
126
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
127
msgstr "校验钱包完整性时出错。文件可能已损坏。"
 
128
 
 
129
#: backend/kwalletbackend.cc:280
 
130
msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
131
msgstr "读取错误-密码可能不正确。"
 
132
 
 
133
#: backend/kwalletbackend.cc:282
 
134
msgid "Decryption error."
 
135
msgstr "解密错误。"
 
136
 
 
137
#: backend/kwalletbackend.cc:452
 
138
#, kde-format
 
139
msgid ""
 
140
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
 
141
"RC <b>%2</b>\n"
 
142
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
 
146
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
 
147
msgid "Allow &Once"
 
148
msgstr "允许一次(&O)"
 
149
 
 
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
 
151
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
 
152
msgid "Allow &Always"
 
153
msgstr "总是允许(&A)"
 
154
 
 
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
 
156
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
 
157
msgid "&Deny"
 
158
msgstr "拒绝(&D)"
 
159
 
 
160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
 
161
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
 
162
msgid "Deny &Forever"
 
163
msgstr "永久拒绝(&F)"
 
164
 
 
165
#: knewwalletdialog.cpp:65
 
166
#, fuzzy, kde-format
 
167
#| msgid ""
 
168
#| "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive "
 
169
#| "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet "
 
170
#| "or click cancel to deny the application's request."
 
171
msgid ""
 
172
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
 
173
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
 
174
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
 
175
msgstr ""
 
176
"KDE 正在请求打开钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请输入钱包的密码,或单"
 
177
"击取消以拒绝应用程序的请求。"
 
178
 
 
179
#: knewwalletdialog.cpp:67
 
180
#, fuzzy, kde-format
 
181
#| msgid ""
 
182
#| "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. "
 
183
#| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a "
 
184
#| "password to use with this wallet or click cancel to deny the "
 
185
#| "application's request.</qt>"
 
186
msgid ""
 
187
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
188
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
 
189
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
 
190
"application's request.</qt>"
 
191
msgstr ""
 
192
"<qt>程序“<b>%1</b>” 已请求打开钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请输入钱"
 
193
"包的密码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
 
194
 
 
195
#: knewwalletdialog.cpp:129 knewwalletdialog.cpp:135 kwalletwizard.cpp:163
 
196
#: kwalletwizard.cpp:167
 
197
msgid ""
 
198
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
 
199
"check your system's configuration then try again."
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: knewwalletdialog.cpp:156
 
203
msgid ""
 
204
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
 
205
"least an encryption key, then try again."
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
209
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
 
210
msgid "Please select the signing key from the list below:"
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
214
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
 
215
msgid ""
 
216
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
 
217
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
 
221
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
 
222
msgid "Name"
 
223
msgstr "姓名"
 
224
 
 
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
 
226
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
 
227
msgid "E-Mail"
 
228
msgstr "电子邮件"
 
229
 
 
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
 
231
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
 
232
msgid "Key-ID"
 
233
msgstr "密钥 ID"
 
234
 
 
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
 
236
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
 
237
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
 
238
#: migrationwizard1.ui:17 migrationwizard2.ui:17
 
239
msgid "The KDE Wallet System"
 
240
msgstr "KDE 钱包系统"
 
241
 
 
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
 
243
#: knewwalletdialogintro.ui:30
 
244
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
 
245
#| msgid ""
 
246
#| "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. "
 
247
#| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a "
 
248
#| "password to use with this wallet or click cancel to deny the "
 
249
#| "application's request.</qt>"
 
250
msgid ""
 
251
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
 
252
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
 
253
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
 
254
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
 
255
msgstr ""
 
256
"<qt>程序“<b>%1</b>” 已请求打开钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请输入钱"
 
257
"包的密码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
 
258
 
 
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
 
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
 
261
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
 
262
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
 
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
 
267
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
 
268
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: kwalletd.cpp:565
 
272
#, kde-format
 
273
msgid ""
 
274
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 
275
"password for this wallet below.</qt>"
 
276
msgstr "<qt>KDE 请求打开钱包“<b>%1</b>”。请在下面输入此钱包的密码。</qt>"
 
277
 
 
278
#: kwalletd.cpp:567
 
279
#, kde-format
 
280
msgid ""
 
281
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
 
282
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
 
283
msgstr ""
 
284
"<qt>程序“<b>%1</b>”请求打开钱包“<b>%2</b>”。请在下面输入此钱包的密码。</qt>"
 
285
 
 
286
#: kwalletd.cpp:573 kwalletd.cpp:659 kwalletd.cpp:759 kwalletd.cpp:868
 
287
#: kwalletd.cpp:887 kwalletd.cpp:896 kwalletd.cpp:901 kwalletd.cpp:1422
 
288
#: main.cpp:51 main.cpp:56 main.cpp:58
 
289
msgid "KDE Wallet Service"
 
290
msgstr "KDE 钱包服务"
 
291
 
 
292
#: kwalletd.cpp:584
 
293
#, fuzzy, kde-format
 
294
#| msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
 
295
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
 
296
msgstr "<b>KDE</b> 请求打开钱包(%1)。"
 
297
 
 
298
#: kwalletd.cpp:587
 
299
msgctxt ""
 
300
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
 
301
"password"
 
302
msgid "Switch there"
 
303
msgstr "切换到程序"
 
304
 
 
305
#: kwalletd.cpp:589
 
306
#, kde-format
 
307
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
 
308
msgstr "<b>%1</b> 请求打开钱包(%2)。"
 
309
 
 
310
#: kwalletd.cpp:592
 
311
#, kde-format
 
312
msgctxt ""
 
313
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
 
314
msgid "Switch to %1"
 
315
msgstr "切换到 %1"
 
316
 
 
317
#: kwalletd.cpp:605 kwalletd.cpp:669
 
318
#, kde-format
 
319
msgid ""
 
320
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
 
321
"%2: %3)</qt>"
 
322
msgstr "<qt>打开钱包“<b>%1</b>”时出错。请重试。<br />(错误代码 %2:%3)</qt>"
 
323
 
 
324
#: kwalletd.cpp:648
 
325
msgid ""
 
326
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
 
327
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
 
328
"click cancel to deny the application's request."
 
329
msgstr ""
 
330
"KDE 正在请求打开钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请输入钱包的密码,或单"
 
331
"击取消以拒绝应用程序的请求。"
 
332
 
 
333
#: kwalletd.cpp:650
 
334
#, kde-format
 
335
msgid ""
 
336
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
 
337
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
 
338
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
 
339
"qt>"
 
340
msgstr ""
 
341
"<qt>程序“<b>%1</b>” 已请求打开钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请输入钱"
 
342
"包的密码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
 
343
 
 
344
#: kwalletd.cpp:654
 
345
#, kde-format
 
346
msgid ""
 
347
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
 
348
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
 
349
"request.</qt>"
 
350
msgstr ""
 
351
"<qt>KDE 正在请求创建名为“<b>%1</b>”的新钱包。请为此钱包选定一个密码,或单击取"
 
352
"消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
 
353
 
 
354
#: kwalletd.cpp:656
 
355
#, kde-format
 
356
msgid ""
 
357
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
358
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
 
359
"application's request.</qt>"
 
360
msgstr ""
 
361
"<qt>程序“<b>%1</b>”正在请求创建名为“<b>%2</b>”的新钱包。请为此钱包选定一个密"
 
362
"码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
 
363
 
 
364
#: kwalletd.cpp:761
 
365
#, kde-format
 
366
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
367
msgstr "<qt>KDE 请求对打开的钱包“<b>%1</b>”的存取权限。</qt>"
 
368
 
 
369
#: kwalletd.cpp:763
 
370
#, kde-format
 
371
msgid ""
 
372
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
 
373
"%2</b>'.</qt>"
 
374
msgstr "<qt>程序“<b>%1</b>”请求对打开的钱包“<b>%2</b>”的存取权限。</qt>"
 
375
 
 
376
#: kwalletd.cpp:868
 
377
msgid ""
 
378
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 
379
"password."
 
380
msgstr "无法打开钱包。只有对已打开的钱包才能更改密码。"
 
381
 
 
382
#: kwalletd.cpp:882
 
383
#, kde-format
 
384
msgid ""
 
385
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
 
386
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
 
387
"associated to that key.</qt>"
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#: kwalletd.cpp:886
 
391
#, kde-format
 
392
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
393
msgstr "<qt>请指定钱包“<b>%1</b>”的新密码。</qt>"
 
394
 
 
395
#: kwalletd.cpp:896
 
396
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
 
397
msgstr "重新加密钱包时出错。密码未更改。"
 
398
 
 
399
#: kwalletd.cpp:901
 
400
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
 
401
msgstr "重新打开钱包时出错。数据可能有丢失。"
 
402
 
 
403
#: kwalletd.cpp:1422
 
404
msgid ""
 
405
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
 
406
"application may be misbehaving."
 
407
msgstr "在尝试获取对钱包的访问权时发生多次失败。应用程序可能有非法的操作行为。"
 
408
 
 
409
#: kwalletwizard.cpp:53
 
410
msgid "KWallet"
 
411
msgstr "KWallet"
 
412
 
 
413
#: kwalletwizard.cpp:282
 
414
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
 
415
msgstr "<qt>密码为空。<b>(警告:这样做不安全)</b></qt>"
 
416
 
 
417
#: kwalletwizard.cpp:284
 
418
msgid "Passwords match."
 
419
msgstr "密码匹配。"
 
420
 
 
421
#: kwalletwizard.cpp:287
 
422
msgid "Passwords do not match."
 
423
msgstr "密码不匹配。"
 
424
 
 
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
426
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
 
427
#, fuzzy
 
428
#| msgid ""
 
429
#| "The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your "
 
430
#| "local hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently "
 
431
#| "using the blowfish algorithm with your password as the key.  When a "
 
432
#| "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
 
433
#| "an icon in the system tray.  You can use this application to manage your "
 
434
#| "wallets.  It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
 
435
#| "allowing you to easily copy a wallet to a remote system."
 
436
msgid ""
 
437
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
 
438
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
 
439
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
 
440
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
 
441
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
 
442
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
 
443
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
 
444
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
 
445
msgstr ""
 
446
"KDE 钱包系统可以将数据存储在本地磁盘上的<b>钱包</b>文件内。所有数据都是采用 "
 
447
"blowfish 加密算法写入的,您的密码就是密钥。当钱包被打开时,钱包管理器会自动启"
 
448
"动并在系统托盘内显示为一个图标,您可以使用此程序来管理自己的钱包。钱包管理器"
 
449
"允许您进行钱包及钱包内容的拖放操作,这可以使您轻松地将钱包复制到远程系统上。"
 
450
 
 
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
452
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
 
453
msgid ""
 
454
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
 
455
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
 
456
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
 
457
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
 
458
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
 
459
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only \"ultimate-level\" "
 
460
"trusted keys.</p></body></html>"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
464
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
 
465
msgid "Select encryption GPG key:"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
469
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
 
470
msgid ""
 
471
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
 
472
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
 
473
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
 
474
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
 
475
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
 
476
"encrypted file format on the previous page."
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
480
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
 
481
msgid ""
 
482
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
 
483
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
 
484
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
 
485
"about KWallet and help you configure it for the first time."
 
486
msgstr ""
 
487
"欢迎使用 KDE 钱包系统 KWallet。KWallet 允许您将自己的密码和其它个人信息存储在"
 
488
"本地磁盘的加密文件中以防止他人查看。此向导会告诉您 KWallet 的相关信息并帮助您"
 
489
"完成初始配置。"
 
490
 
 
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
 
492
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
 
493
msgid "&Basic setup (recommended)"
 
494
msgstr "基本设置(推荐)(&B)"
 
495
 
 
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
 
497
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
 
498
msgid "&Advanced setup"
 
499
msgstr "高级设置(&A)"
 
500
 
 
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
502
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
 
503
msgid ""
 
504
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
505
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
506
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
507
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
 
508
"control module."
 
509
msgstr ""
 
510
"KDE 钱包系统允许您来控制个人数据的安全等级。虽然默认设置通常来说适用于大多数"
 
511
"用户,但您仍然可能想要更改其中一些设置,不过这里的一些设置会降低程序的易用"
 
512
"性。您也可以在 KWallet 控制模块中调整这项设定。"
 
513
 
 
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
 
515
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
 
516
msgid "Automatically close idle wallets"
 
517
msgstr "自动关闭空闲钱包"
 
518
 
 
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
 
520
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
 
521
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
522
msgstr "将网络密码和本地密码分别保存在独立的钱包文件内"
 
523
 
 
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
525
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
 
526
msgid ""
 
527
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
528
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
529
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
530
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
531
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
532
"in the wallet."
 
533
msgstr ""
 
534
"有些程序会试图使用 KDE 钱包存储密码或如表单数据、cookies 一类其它信息。如果您"
 
535
"想要这么做,需要现在启用此功能并指定密码。如果密码丢失,它将<b>无法</b>被恢"
 
536
"复,一旦任何人知道此密码,他就可以获取钱包内的所有信息。"
 
537
 
 
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
 
539
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
 
540
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
 
541
msgstr "是,我希望使用 KDE 钱包存储我的个人信息。"
 
542
 
 
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
544
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
 
545
msgid "Enter a new password:"
 
546
msgstr "输入新密码:"
 
547
 
 
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
549
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
 
550
msgid "Verify password:"
 
551
msgstr "验证密码:"
 
552
 
 
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
554
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
 
555
#, fuzzy
 
556
#| msgid ""
 
557
#| "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords "
 
558
#| "or other information such as web form data and cookies.  If you would "
 
559
#| "like these applications to use the wallet, you must enable it now and "
 
560
#| "choose a password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if "
 
561
#| "it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the "
 
562
#| "information contained in the wallet."
 
563
msgid ""
 
564
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
 
565
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
 
566
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
 
567
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
 
568
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
 
569
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
 
570
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
 
571
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
 
572
"contained in the wallet.</p></body></html>"
 
573
msgstr ""
 
574
"有些程序会试图使用 KDE 钱包存储密码或如表单数据、cookies 一类其它信息。如果您"
 
575
"想要这么做,需要现在启用此功能并指定密码。如果密码丢失,它将<b>无法</b>被恢"
 
576
"复,一旦任何人知道此密码,他就可以获取钱包内的所有信息。"
 
577
 
 
578
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
 
579
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
 
580
msgid "What kind of encryption do you wish?"
 
581
msgstr "您想要使用哪种加密方式?"
 
582
 
 
583
#: main.cpp:55
 
584
msgid "kwalletd"
 
585
msgstr "kwalletd"
 
586
 
 
587
#: main.cpp:60
 
588
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
 
589
msgstr "(C) 2002-2013,KDE 开发人员"
 
590
 
 
591
#: main.cpp:61
 
592
msgid "Valentin Rusu"
 
593
msgstr "Valentin Rusu"
 
594
 
 
595
#: main.cpp:61
 
596
msgid "Maintainer, GPG backend support"
 
597
msgstr "维护者,GPG 后端支持"
 
598
 
 
599
#: main.cpp:62
 
600
msgid "Michael Leupold"
 
601
msgstr "Michael Leupold"
 
602
 
 
603
#: main.cpp:62
 
604
msgid "Former Maintainer"
 
605
msgstr "先前维护者"
 
606
 
 
607
#: main.cpp:63
 
608
msgid "George Staikos"
 
609
msgstr "George Staikos"
 
610
 
 
611
#: main.cpp:63
 
612
msgid "Former maintainer"
 
613
msgstr "先前维护者"
 
614
 
 
615
#: main.cpp:64
 
616
msgid "Thiago Maceira"
 
617
msgstr "Thiago Maceira"
 
618
 
 
619
#: main.cpp:64
 
620
msgid "D-Bus Interface"
 
621
msgstr "D-Bus 接口"
 
622
 
 
623
#: migrationagent.cpp:151
 
624
msgid "KDE Wallet Migration Agent"
 
625
msgstr "KDE 钱包迁移助手"
 
626
 
 
627
#: migrationagent.cpp:156
 
628
msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
 
629
msgstr "无法读取老钱包列表。撤销。"
 
630
 
 
631
#: migrationagent.cpp:159
 
632
#, kde-format
 
633
msgid "Migrating wallet: %1</p>"
 
634
msgstr "正在迁移钱包: %1</p>"
 
635
 
 
636
#: migrationagent.cpp:160
 
637
#, kde-format
 
638
msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
 
639
msgstr "* 正在创建 KF5 钱包: %1"
 
640
 
 
641
#: migrationagent.cpp:164
 
642
msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: migrationagent.cpp:170
 
646
#, kde-format
 
647
msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: migrationagent.cpp:171
 
651
#, kde-format
 
652
msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: migrationagent.cpp:175
 
656
msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#: migrationagent.cpp:178
 
660
#, kde-format
 
661
msgid "* Migrating folder %1"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: migrationagent.cpp:182
 
665
#, kde-format
 
666
msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: migrationagent.cpp:188
 
670
#, kde-format
 
671
msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: migrationagent.cpp:192
 
675
#, kde-format
 
676
msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: migrationagent.cpp:196
 
680
#, kde-format
 
681
msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
 
682
msgstr ""
 
683
 
 
684
#: migrationagent.cpp:198
 
685
#, kde-format
 
686
msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: migrationagent.cpp:209
 
690
msgid "DONE migrating wallet\n"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
694
#: migrationwizard1.ui:29
 
695
msgid ""
 
696
"Congratulations! The system detected that you're running the latest version "
 
697
"of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
 
698
"\n"
 
699
"It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
 
700
"\n"
 
701
"Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
 
702
"operation will only take one minute to be performed.\n"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionYes)
 
706
#: migrationwizard1.ui:59
 
707
msgid "&Yes, migrate my wallets now."
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNo)
 
711
#: migrationwizard1.ui:70
 
712
msgid ""
 
713
"No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
 
714
"and I'll cancel this wizard for now."
 
715
msgstr ""
 
716
 
 
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNotInterested)
 
718
#: migrationwizard1.ui:77
 
719
msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
 
720
msgstr ""