1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2013, 2014.
5
# Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
8
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 10:25+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-08-18 16:08+0800\n"
12
"Last-Translator: Franklin\n"
13
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Franklin Weng"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
30
#: backend/backendpersisthandler.cpp:520
33
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
34
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
35
"configuration, then try again.</qt>"
37
"<qt>試著儲存錢包 <b>%1</b> 而初始化 OpenPGP 時發生錯誤。錯誤代碼為 <b>%2</"
38
"b>。請修正您的系統設定然後再試一次。</qt>"
40
#: backend/backendpersisthandler.cpp:528
43
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
44
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
46
"<qt>試著儲存錢包 <b>%1</b> 而初始化 OpenPGP 時發生錯誤。請修正您的系統設定然"
49
#: backend/backendpersisthandler.cpp:579
52
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
53
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
54
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
55
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
57
"<qt>試著儲存錢包 <b>%1</b> 而在加密時發生錯誤。錯誤代碼為 <b>%2(%3)</b>。請"
58
"修正您的系統設定然後再試一次。這個錯誤可能是因為您並未使用完整信任的 GPG 金"
59
"鑰。請確定您有使用中的金鑰的私密金鑰。</qt>"
61
#: backend/backendpersisthandler.cpp:591
64
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
65
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
67
"<qt>試著儲存錢包 <b>%1</b> 時發生檔案處理錯誤。錯誤代碼為 <b>%2</b>。請修正您"
70
#: backend/backendpersisthandler.cpp:609
73
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
74
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
75
"configuration, then try again.</qt>"
77
"<qt>試著開啟錢包 <b>%1</b> 而初始化 OpenPGP 時發生錯誤。錯誤代碼為 <b>%2</"
78
"b>。請修正您的系統設定然後再試一次。</qt>"
80
#: backend/backendpersisthandler.cpp:627
83
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
84
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
86
"<qt>試著開啟錢包 <b>%1</b> 而初始化 OpenPGP 時發生錯誤。請修正您的系統設定然"
89
#: backend/backendpersisthandler.cpp:637
93
#: backend/backendpersisthandler.cpp:639
96
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
97
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
98
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
100
"<qt>試著用 GPG 來解密錢包 <b>%1</b> 時發生錯誤。如果您正使用智慧卡"
101
"(SmartCard),請確定它已正確插入,然後再試一次。<br><br>GPG 錯誤為 <b>%2</"
104
#: backend/backendpersisthandler.cpp:640
105
msgid "kwalletd GPG backend"
106
msgstr "kwalletd GPG 後端介面"
108
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
111
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
112
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
115
"<qt>試著開啟錢包 <b>%1</b> 時發生錯誤。此錢包使用 GPG 金鑰代碼 <b>%2</b> 加"
116
"密,但是您的系統中找不到該金鑰。</qt>"
118
#: backend/kwalletbackend.cc:264
119
msgid "Already open."
122
#: backend/kwalletbackend.cc:266
123
msgid "Error opening file."
126
#: backend/kwalletbackend.cc:268
127
msgid "Not a wallet file."
130
#: backend/kwalletbackend.cc:270
131
msgid "Unsupported file format revision."
134
#: backend/kwalletbackend.cc:272
135
msgid "Unknown encryption scheme."
138
#: backend/kwalletbackend.cc:274
139
msgid "Corrupt file?"
142
#: backend/kwalletbackend.cc:276
143
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
144
msgstr "檢驗錢包完整度時發生錯誤。可能已損壞。"
146
#: backend/kwalletbackend.cc:280
147
msgid "Read error - possibly incorrect password."
148
msgstr "讀取錯誤 - 密碼可能有誤。"
150
#: backend/kwalletbackend.cc:282
151
msgid "Decryption error."
154
#: backend/kwalletbackend.cc:452
157
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
159
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
161
"同步錢包 <b>%1</b> 到磁碟時失敗。錯誤碼為:\n"
163
"SF <b>%3</b>。請將此錯誤與相關資訊回報到 bugs.kde.org"
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
166
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
171
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
172
msgid "Allow &Always"
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
176
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
181
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
182
msgid "Deny &Forever"
185
#: knewwalletdialog.cpp:65
188
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
189
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
190
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
192
"<qt>KDE 要求建立一個名為 '<b>%1</b>' 的新錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的"
193
"方式。請在底下選擇新錢包的型態,或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"
195
#: knewwalletdialog.cpp:67
198
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
199
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
200
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
201
"application's request.</qt>"
203
"<qt>應用程式 '<b>%1</b>' 要求建立一個名為 '<b>%2</b>' 的新錢包。這是一種很安"
204
"全的儲存敏感資料的方式。請在底下選擇新錢包的型態,或者按取消來拒絕應用程式的"
207
#: knewwalletdialog.cpp:129 knewwalletdialog.cpp:135 kwalletwizard.cpp:163
208
#: kwalletwizard.cpp:167
210
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
211
"check your system's configuration then try again."
213
"QGpgME 函式庫在初始化 OpenPGP 協定時失敗。請檢查您的系統設定,然後再試一次。"
215
#: knewwalletdialog.cpp:156
217
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
218
"least an encryption key, then try again."
220
"您的系統似乎沒有適用於加密的金鑰。請設定至少一個加密金鑰,然後再試一次。"
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
223
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
224
msgid "Please select the signing key from the list below:"
225
msgstr "請從底下的清單選擇簽署金鑰:"
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
228
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
230
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
231
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
233
"<html><head/><body><p><span style=\"font-weight:600;\">注意:</span>這個清單"
234
"只包含「絕對信任」的金鑰。</p></body></html>"
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
237
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
242
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
247
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
252
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
253
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
254
#: migrationwizard1.ui:17 migrationwizard2.ui:17
255
msgid "The KDE Wallet System"
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
259
#: knewwalletdialogintro.ui:30
260
#, no-c-format, kde-format
262
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
263
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
264
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
265
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
267
"<html><head/><body><p>應用程式 '<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' "
268
"要求開啟 KDE 錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請在底下選擇新錢包的型"
269
"態,或者按取消來拒絕應用程式的要求。</p></body></html>"
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
273
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
274
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
279
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
280
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
281
msgstr "使用 GPG 加密,取得較佳的保護"
286
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
287
"password for this wallet below.</qt>"
288
msgstr "<qt>KDE 被要求開啟錢包「<b>%1</b>」。請在下面輸入這個錢包的密碼。</qt>"
293
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
294
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
296
"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求開啟錢包「<b>%2</b>」。請在下面輸入這個錢包的密"
299
#: kwalletd.cpp:573 kwalletd.cpp:659 kwalletd.cpp:759 kwalletd.cpp:868
300
#: kwalletd.cpp:887 kwalletd.cpp:896 kwalletd.cpp:901 kwalletd.cpp:1422
301
#: main.cpp:51 main.cpp:56 main.cpp:58
302
msgid "KDE Wallet Service"
307
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
308
msgstr "有個應用程式要求開啟錢包(%1)。"
312
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
319
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
320
msgstr "<b>%1</b> 已要求開啟錢包(%2)。"
325
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
329
#: kwalletd.cpp:605 kwalletd.cpp:669
332
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
335
"<qt>在開啟錢包「<b>%1</b>」時發生錯誤。請再試一次。<br />(錯誤代碼 %2: %3)</"
340
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
341
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
342
"click cancel to deny the application's request."
344
"KDE 被要求開啟錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請輸入密碼來使用這個"
350
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
351
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
352
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
355
"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求開啟 KDE 錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方"
356
"式。請輸入密碼來使用這個錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"
361
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
362
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
365
"<qt>KDE 被要求建立一個新的名為「<b>%1</b>」的錢包。請選擇給這個錢包使用的密"
366
"碼,或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"
371
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
372
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
373
"application's request.</qt>"
375
"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求建立一個新的名為「<b>%2</b>」的錢包。請選擇給這"
376
"個錢包使用的密碼,或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"
380
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
381
msgstr "<qt>KDE 被要求存取開啟的錢包「<b>%1</b>」。</qt>"
386
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
388
msgstr "<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求存取開啟的錢包「<b>%2</b>」。</qt>"
392
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
394
msgstr "無法開啟錢包。必須開啟這個錢包才能夠改變密碼。"
399
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
400
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
401
"associated to that key.</qt>"
403
"<qt>錢包 <b>%1</b> 是用 GPG 金鑰 <b>%2</b> 加密的。請用 <b>GPG</b> 工具(如 "
404
"<b>kleopatra</b>)來變更該金鑰的密碼片語。</qt>"
408
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
409
msgstr "<qt>請選擇一個新的密碼給錢包「<b>%1</b>」。</qt>"
412
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
413
msgstr "重新加密錢包時發生錯誤。密碼尚未變更。"
416
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
417
msgstr "重開錢包發生錯誤。資料可能流失。"
421
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
422
"application may be misbehaving."
423
msgstr "嘗試取得錢包的存取權發生重複的錯誤。此應用程式可能有問題。"
425
#: kwalletwizard.cpp:53
429
#: kwalletwizard.cpp:282
430
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
431
msgstr "<qt>密碼是空的。 <b>(警告:不安全)</b></qt>"
433
#: kwalletwizard.cpp:284
434
msgid "Passwords match."
437
#: kwalletwizard.cpp:287
438
msgid "Passwords do not match."
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
442
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
444
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
445
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
446
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
447
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
448
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
449
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
450
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
451
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
453
"<html><head/><body><p>KDE 錢包系統將您的資料儲存在本地磁碟上的 <span style="
454
"\" font-style:italic;\">wallet</span> 檔案。該資料只會以您選擇的加密形式寫"
455
"入:使用 blowfish 演算法(以您的密碼作保護),或是 GPG 加密金鑰。當錢包開啟"
456
"時,會執行錢包管理程式並在系統匣中顯示圖示。您可以使用這個應用程式來管理您所"
457
"有的錢包。它甚至允許您拖放錢包和錢包的內容,讓您可以輕鬆的複製錢包到遠端系"
458
"統。</p></body></html>"
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
461
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
463
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
464
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
465
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
466
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
467
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
468
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only \"ultimate-level\" "
469
"trusted keys.</p></body></html>"
471
"<html><head/><body><p>GPG 錢包使用 GPG 加密金鑰來對磁碟上的資料做安全加密。要"
472
"解密,您必須有該金鑰,否則將無法存取此錢包。例如,如果您使用智慧卡加密金鑰,"
473
"GPG 系統會提示您輸入它的 PIN 碼,才能開啟該錢包。<span style=\"font-"
474
"weight:600;\">注意:</span>這個清單只包含「絕對信任」的金鑰。</p></body></"
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
478
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
479
msgid "Select encryption GPG key:"
480
msgstr "選擇加密 GPG 金鑰:"
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
483
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
485
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
486
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
487
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
488
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
489
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
490
"encrypted file format on the previous page."
492
"找不到至少一個 <b>加密 GPG 金鑰</b>。KDE 錢包需要此加密金鑰來儲存密碼或其它敏"
493
"感性資料。如果您仍然要設定 GPG 錢包,則請取消此精靈,先設定好 <b>加密 GPG 金"
494
"鑰</b>,再重試一次。要不然,您可以返回上一步,改選傳統的加密檔案格式。"
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
497
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
499
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
500
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
501
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
502
"about KWallet and help you configure it for the first time."
504
"歡迎使用 KWallet,KDE 的錢包系統。KWallet 讓您可以將您的密碼和其他個人資訊以"
505
"加密檔案的形式儲存在磁碟上,防止別人檢視這些資訊。這個精靈會告訴您關於 "
506
"KWallet 並且協助您做初次的設定。"
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
509
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
510
msgid "&Basic setup (recommended)"
511
msgstr "基本設定(建議使用)(&B)"
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
514
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
515
msgid "&Advanced setup"
518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
519
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
521
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
522
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
523
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
524
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
527
"KDE 錢包系統讓您可以控制您個人資料的安全等級。這些設定時有些非常有用。預設的"
528
"設定值是適合大多數的使用者,但是您可能希望改變其中某些部分。您往後仍然可以從 "
529
"KWallet 控制模組中來改變這些設定值。"
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
532
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
533
msgid "Automatically close idle wallets"
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
537
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
538
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
539
msgstr "將網路密碼與本地端密碼儲存在不同的 wallet 檔案"
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
542
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
544
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
545
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
546
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
547
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
548
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
551
"許多應用程式可能嘗試使用 KDE 錢包來儲存密碼或者其他資訊,像是網頁表單資料和 "
552
"cookies。如果您想要讓這些應用程式使用錢包,你必須現在啟用它並且選擇一個密碼。"
553
"如果您所選擇的密碼遺失了是<i>不能</i>復原的,並且將會讓任何知道它的人得以獲得"
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
557
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
558
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
559
msgstr "是的,我希望使用 KDE 錢包來儲存我的個人資訊。"
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
562
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
563
msgid "Enter a new password:"
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
567
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
568
msgid "Verify password:"
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
572
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
574
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
575
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
576
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
577
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
578
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
579
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
580
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
581
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
582
"contained in the wallet.</p></body></html>"
584
"<html><head/><body><p>許多應用程式可能嘗試使用 KDE 錢包來儲存密碼或者其他資"
585
"訊,像是網頁表單資料和 cookies。如果您想要讓這些應用程式使用錢包,您必須現在"
586
"啟用它,並且選擇加密的方式。</p><p>GPG 方式比較安全,但您必須至少設定一個加密"
587
"金鑰。</p><p>如果您選擇傳統的格式,您會收到一個警告,如果您所選擇的密碼遺失了"
588
"是<span style=\" font-style:italic;\">不能</span>復原的,並且將會讓任何知道它"
589
"的人得以獲得錢包中所包含的所有資訊。</p></body></html>"
591
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
592
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
593
msgid "What kind of encryption do you wish?"
601
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
602
msgstr "(c) 2002-2013, The KDE 開發團隊"
605
msgid "Valentin Rusu"
606
msgstr "Valentin Rusu"
609
msgid "Maintainer, GPG backend support"
610
msgstr "維護者,GPG 後端介面支援"
613
msgid "Michael Leupold"
614
msgstr "Michael Leupold"
617
msgid "Former Maintainer"
621
msgid "George Staikos"
622
msgstr "George Staikos"
625
msgid "Former maintainer"
629
msgid "Thiago Maceira"
630
msgstr "Thiago Maceira"
633
msgid "D-Bus Interface"
636
#: migrationagent.cpp:151
637
msgid "KDE Wallet Migration Agent"
638
msgstr "KDE 錢包移植代理程式"
640
#: migrationagent.cpp:156
641
msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
642
msgstr "無法讀取舊錢包清單。動作將中止。"
644
#: migrationagent.cpp:159
646
msgid "Migrating wallet: %1</p>"
647
msgstr "正在移植錢包:%1</p>"
649
#: migrationagent.cpp:160
651
msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
652
msgstr "* 正在建立 KF5 錢包:%1"
654
#: migrationagent.cpp:164
655
msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
656
msgstr "試著建立新錢包時發生錯誤。動作將中止。"
658
#: migrationagent.cpp:170
660
msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
661
msgstr "無法開啟 KDE4 錢包:%1"
663
#: migrationagent.cpp:171
665
msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
666
msgstr "* 已開啟 KDE4 錢包:%1"
668
#: migrationagent.cpp:175
669
msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
670
msgstr "無法取得資料夾清單。動作將中止。"
672
#: migrationagent.cpp:178
674
msgid "* Migrating folder %1"
675
msgstr "* 正在移植資料夾 %1"
677
#: migrationagent.cpp:182
679
msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
680
msgstr "無法取得資料夾 %1 的項目。動作將中止。"
682
#: migrationagent.cpp:188
684
msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
685
msgstr "無法取得金鑰 %1 的資訊。動作將中止。"
687
#: migrationagent.cpp:192
689
msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
690
msgstr "* 跳過資料夾 %2 裡的項目 %1,因為似乎已經移植"
692
#: migrationagent.cpp:196
694
msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
695
msgstr "無法取得金鑰 %1 的資料。動作將中止。"
697
#: migrationagent.cpp:198
699
msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
700
msgstr "無法寫入項目 %1 進入新錢包。動作將中止。"
702
#: migrationagent.cpp:209
703
msgid "DONE migrating wallet\n"
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
707
#: migrationwizard1.ui:29
709
"Congratulations! The system detected that you're running the latest version "
710
"of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
712
"It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
714
"Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
715
"operation will only take one minute to be performed.\n"
717
"恭喜!系統偵測到您已經在執行最新版的 KWallet,使用 KDE Frameworks 5。\n"
719
"您的系統中似乎還有 KDE4 的錢包。\n"
721
"您想要將它們移植到新的 KWallet 版本嗎?只需要一分鐘就可以完成。\n"
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionYes)
724
#: migrationwizard1.ui:59
725
msgid "&Yes, migrate my wallets now."
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNo)
729
#: migrationwizard1.ui:70
731
"No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
732
"and I'll cancel this wizard for now."
733
msgstr "不要,我下次再做(&X)"
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNotInterested)
736
#: migrationwizard1.ui:77
737
msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
738
msgstr "不要,請別再煩我(&L)"