1
# Translation of binutils ld to Bulgarian
2
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2010,2011,2012,2014.
7
# BFD - Binary Format Description
8
# IR - Intermediate Representation
11
"Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
14
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 11:07+0000\n"
15
"Last-Translator: Roumen Petrov <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-22 14:46+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 17749)\n"
24
#: emultempl/armcoff.em:73
26
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
28
" --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n"
30
#: emultempl/armcoff.em:74
33
" --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
35
" --thumb-entry=<знак> Установяване на входяща точка да е "
36
"отбелязания <знак>\n"
38
#: emultempl/armcoff.em:122
40
msgid "Errors encountered processing file %s"
41
msgstr "Сблъскване с грешки при обработване на файл %s"
43
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
44
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
45
msgstr "%P: предупреждение: '--thumb-entry %s' прегазва '-e %s'\n"
47
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
48
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
50
"%P: предупреждение: не е намерен, като начален, отбелязания знак %s\n"
52
#: emultempl/pe.em:419
55
" --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable "
58
" --base_file <базов_файл> Създаване на базов файл за преместваеми "
61
#: emultempl/pe.em:420
64
" --dll Set image base to the default for DLLs\n"
66
" --dll Установява базовия адрес на "
67
"подразбиращия се за DLLs\n"
69
#: emultempl/pe.em:421
71
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
73
" --file-alignment <размер> Установява подравняване за файла\n"
75
#: emultempl/pe.em:422
77
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
79
" --heap <размер> Установява началния размер на "
82
#: emultempl/pe.em:423
85
" --image-base <address> Set start address of the executable\n"
87
" --image-base <адрес> Установява начален адрес на изпълнимия "
90
#: emultempl/pe.em:424
93
" --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
95
" --major-image-version <число> Установява номер на версия на "
98
#: emultempl/pe.em:425
101
" --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
103
" --major-os-version <число> Установява необходима минимална версия "
106
#: emultempl/pe.em:426
109
" --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
112
" --major-subsystem-version <число> Установява необходима минимална "
115
#: emultempl/pe.em:427
118
" --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
120
" --minor-image-version <число> Установява номер на изданието на "
123
#: emultempl/pe.em:428
126
" --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
128
" --minor-os-version <число> Установява необходимо минимално издание "
131
#: emultempl/pe.em:429
134
" --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
137
" --minor-subsystem-version <число> Установява необходимо минимално "
140
#: emultempl/pe.em:430
142
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
144
" --section-alignment <размер> Установява подравняване на раздел\n"
146
#: emultempl/pe.em:431
148
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
150
" --stack <размер> Установява размера на първоначалния "
153
#: emultempl/pe.em:432
156
" --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
158
" --subsystem <име>[:<версия>] Установява необходима подсистема [и "
161
#: emultempl/pe.em:433
164
" --support-old-code Support interworking with old code\n"
166
" --support-old-code Поддръжка на работоспособност с "
169
#: emultempl/pe.em:434
172
" --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix "
175
" --[no-]leading-underscore Изрично установява режим с подчертавка "
176
"като представка за име\n"
178
#: emultempl/pe.em:435
181
" --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb "
184
" --thumb-entry=<знак> Установяване на входяща точка да е "
185
"отбелязания <знак>\n"
187
#: emultempl/pe.em:442
190
" --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
192
" --insert-timestamp Използва истинска времева отметка "
195
#: emultempl/pe.em:443
198
" This makes binaries non-deterministic\n"
200
" Това прави двоичните файлове "
203
#: emultempl/pe.em:437
206
" --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
207
msgstr " --add-stdcall-alias Изнасяне на имена с и без @nn\n"
209
#: emultempl/pe.em:438
211
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
213
" --disable-stdcall-fixup Без свързване на _име към _име@nn\n"
215
#: emultempl/pe.em:439
218
" --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
220
" --enable-stdcall-fixup Свързва _име със _име@nn без "
223
#: emultempl/pe.em:440
226
" --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
228
" --exclude-symbols име,име,... Изключва имена от автоматичното изнасяне\n"
230
#: emultempl/pe.em:441
233
" --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic "
236
" --exclude-all-symbols Изключва всички имена от автоматичното "
239
#: emultempl/pe.em:442
242
" --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic "
245
" --exclude-libs библ.,библ.,... Изключва библиотеки от автоматичното "
248
#: emultempl/pe.em:443
250
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
251
msgstr " --exclude-modules-for-implib модул,модул,...\n"
253
#: emultempl/pe.em:444
256
" Exclude objects, archive members from "
259
" Изключва обекти, библиотечни обекти от "
262
#: emultempl/pe.em:445
265
" export, place into import library "
268
" изнасяне, в замяна поставяне в "
269
"библиотека за внасяне.\n"
271
#: emultempl/pe.em:446
274
" --export-all-symbols Automatically export all globals to "
277
" --export-all-symbols Автоматично изнасяне на всички общи в "
280
#: emultempl/pe.em:447
283
" --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
285
" --kill-at Премахва @nn от изнесените имена\n"
287
#: emultempl/pe.em:448
289
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
290
msgstr " --out-implib <файл> Създава библиотека за внасяне\n"
292
#: emultempl/pe.em:449
295
" --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
297
" --output-def <файл> Генерира DEF-файл за създадената DLL\n"
299
#: emultempl/pe.em:450
301
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
303
" --warn-duplicate-exports Предупреждения за повторени експорти.\n"
305
#: emultempl/pe.em:451
308
" --compat-implib Create backward compatible import "
310
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
312
" --compat-implib Създава съвместими с преди библиотеки "
314
" също така създава __imp_<ИМЕ>.\n"
316
#: emultempl/pe.em:453
319
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for "
321
" unless user specifies one\n"
323
" --enable-auto-image-base Автоматично избира база на образа за "
325
" освен ако потребителя не я зададе\n"
327
#: emultempl/pe.em:455
330
" --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. "
333
" --disable-auto-image-base Да не се избира автоматично база на "
334
"образа. (по подразбиране)\n"
336
#: emultempl/pe.em:456
339
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll "
341
" an importlib, use "
342
"<string><basename>.dll\n"
343
" in preference to lib<basename>.dll \n"
345
" --dll-search-prefix=<низ> Когато се свързва динамично с dll без\n"
346
" библиотека за внасяне, да се\n"
347
" предпочете <низ><базовоиме>.dll пред\n"
348
" lib<базовоиме>.dll \n"
350
#: emultempl/pe.em:459
353
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
354
" __imp_sym for DATA references\n"
356
" --enable-auto-import \"Изтънчено\" свързване на _sym със\n"
357
" __imp_sym при отпратки за данни\n"
359
#: emultempl/pe.em:461
362
" --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from "
365
" --disable-auto-import Да не се внасят автоматично данни от "
368
#: emultempl/pe.em:462
371
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
372
" adding pseudo-relocations resolved "
376
" --enable-runtime-pseudo-reloc Преодоляване на ограниченията на "
378
" внасяния с добавяне на лъже-"
380
" определяни по време на работа.\n"
382
#: emultempl/pe.em:465
385
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations "
387
" auto-imported DATA.\n"
389
" --disable-runtime-pseudo-reloc Без лъже-премествания, по време на "
391
" за автоматично внесени данни.\n"
393
#: emultempl/pe.em:467
396
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when "
398
" or linking to DLLs (esp. auto-"
401
" --enable-extra-pe-debug Разрешава извеждане на подробна "
402
"информация при създаване\n"
403
" или свързване на DLL-ли (съотв. "
406
#: emultempl/pe.em:470
409
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
410
" greater than 2 gigabytes\n"
412
" --large-address-aware Програмата поддържа виртуални адреси\n"
413
" по-голями от 2 гигабайта\n"
415
#: emultempl/pe.em:480
418
" --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
419
" addresses greater than 2 gigabytes\n"
421
" --disable-large-address-aware Програмата не поддържа виртуални\n"
422
" адреси по-голями от 2 гигабайта\n"
424
#: emultempl/pe.em:472
427
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
428
" executable image files\n"
430
" --enable-long-section-names Използване на дълги имена за COFF\n"
431
" раздели, дори в изпълними файлове\n"
433
#: emultempl/pe.em:474
436
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, "
440
" --disable-long-section-names Да не се използват дълги имена на COFF\n"
441
" раздели, дори в обектни файлове\n"
443
#: emultempl/pe.em:476
446
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
447
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
449
" --dynamicbase\t\t\t Базовият адрес на образа може да бъде преместен\n"
450
"\t\t\t\t като се използва случаен адрес\n"
452
#: emultempl/pe.em:478
454
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
455
msgstr " --forceinteg\t\t Налагане на проверка за цялостност на кода\n"
457
#: emultempl/pe.em:479
459
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
461
" --nxcompat\t\t Образа е съвместим с предотвратяване на изпълнение на "
464
#: emultempl/pe.em:480
467
" --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the "
470
" --no-isolation\t\t Образа поддържа изолиране, но да не се изолира\n"
472
#: emultempl/pe.em:481
475
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
476
"\t\t\t\t be called in this image\n"
478
" --no-seh\t\t\t Образа не използва SEH. Не може да се извиква\n"
479
"\t\t\t\t SE подръжка в този образ\n"
481
#: emultempl/pe.em:483
483
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
484
msgstr " --no-bind\t\t\t Образ без таблица за свързване\n"
486
#: emultempl/pe.em:484
488
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
489
msgstr " --wdmdriver\t\t Използване на WDM модел за driver\n"
491
#: emultempl/pe.em:485
493
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
494
msgstr " --tsaware Образа поддържа \"Terminal Server\"\n"
496
#: emultempl/pe.em:614
497
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
499
"%P: предупреждение: непревилен номер на версия за командата -subsystem\n"
501
#: emultempl/pe.em:639
502
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
503
msgstr "%P%F: неправилен тип на подсистема %s\n"
505
#: emultempl/pe.em:660
506
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
507
msgstr "%P%F: непревилен шеснайсетично число за \"PE\" параметър '%s'\n"
509
#: emultempl/pe.em:677
510
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
511
msgstr "%P%F: неизвестни шест. данни за PE параметър '%s'\n"
513
#: emultempl/pe.em:692
514
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
515
msgstr "%F%P: Не може да се отвори основен файл %s\n"
517
#: emultempl/pe.em:965
518
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
519
msgstr "%P: предупреждение, подравняване за файл > подравняване за раздел.\n"
521
#: emultempl/pe.em:978
523
"%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean -"
524
"-export-all-symbols?\n"
526
"%P: предупреждение: --export-dynamic не се поддържа при PE резултат, може би "
527
"--export-all-symbols?\n"
529
#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
531
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
532
msgstr "Предупрежение: разрешаване на %s със свързване към %s\n"
534
#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
535
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
537
"Да се използва --enable-stdcall-fixup, за да се забранят тези "
540
#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
541
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
543
"Да се използва --disable-stdcall-fixup, за да се забранят тези "
546
#: emultempl/pe.em:1106
548
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
550
"%C: Не можа да се вземе съдържанието на раздел - изключение при автоматично "
553
#: emultempl/pe.em:1146
555
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
556
msgstr "Информация: разрешаване на %s със свързване към %s (само-внасяне)\n"
558
#: emultempl/pe.em:1153
560
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import "
561
"specified on the command line.\n"
562
"This should work unless it involves constant data structures referencing "
563
"symbols from auto-imported DLLs.\n"
565
"%P: предупр.: само-внасяне е активирано без да се зададе --enable-auto-"
566
"import на командния ред.\n"
567
"Това работи, освен ако не е свързано с константни структури за данни, които "
568
"указват към имена от само-внасяни DLL-ли.\n"
570
#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
571
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
573
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
574
msgstr "%B%F: не могат да се прочетат имената: %E\n"
576
#: emultempl/pe.em:1242
577
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
579
"%F%P: не може да се извърши \"PE\"-операции на изходен файл '%B', който не е "
582
#: emultempl/pe.em:1616
584
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
585
msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s\n"
587
#: emultempl/pe.em:1639
589
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
590
msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s за съвместна работа\n"
592
#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
594
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
595
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup не успя: %E\n"
598
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
599
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init, за cref таблица, не успя: %E\n"
602
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
603
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup не успя: %E\n"
606
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
607
msgstr "%X%P: пропадна заделяне(на памет) за cref: %E\n"
613
"Cross Reference Table\n"
617
"Таблица на кръстосани връзки\n"
635
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
636
msgstr "%P: име '%T' липсва в главната хеш-таблица\n"
638
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
639
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
640
msgstr "%B%F: не могат да се прочетат \"преместванията\": %E\n"
642
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
643
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
644
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
645
#. are prohibited. We must report an error.
647
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
648
msgstr "%X%C: забранено е кръстосана отпратка от %s към `%T' в %s\n"
651
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
652
msgstr "%P%X: Различни \"преместванията\" се използват в множеството %s\n"
655
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
656
msgstr "%P%X: Различни формати на обектни файлове в набора %s\n"
658
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
659
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
660
msgstr "%P%X: %s не се поддържа преместване %s за набор %s\n"
663
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
664
msgstr "%P%X: Неподдържан размер %d за множеството %s\n"
678
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
679
msgstr "%S SYSLIB е изоставен\n"
683
msgid "%S HLL ignored\n"
684
msgstr "%S HLL е изоставен\n"
687
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
688
msgstr "%P: неразпознат режим за подражаване: %s\n"
691
msgid "Supported emulations: "
692
msgstr "Поддържани подражавания: "
696
msgid " no emulation specific options.\n"
697
msgstr " без особени възможности за подражаване.\n"
700
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
702
"%P: предупреждение: адреса на '%s' не е кратен на максималния размер на "
707
msgid "%F%S %% by zero\n"
708
msgstr "%F%S %% на нула\n"
712
msgid "%F%S / by zero\n"
713
msgstr "%F%S / на нула\n"
717
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
718
msgstr "%X%S: неразгадано име '%s' е указано в израза\n"
722
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
723
msgstr "%F%S: неопределено име '%s' е указано в израза\n"
725
#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
727
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
728
msgstr "%F%S: в израза е указан неопределен раздел '%s'\n"
730
#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
732
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
733
msgstr "%F%S: неопределен MEMORY регион '%s' е указан в израза\n"
737
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
738
msgstr "%F%S: непозната константа '%s' е указана в израза\n"
742
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
743
msgstr "%F%S не може да се присвои на брояч за местоположение\n"
747
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
748
msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение\n"
752
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
754
"%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение извън РАЗДЕЛИ\n"
757
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
759
"%F%S не може да се върне обратно брояч на местоположение (от %V към %V)\n"
762
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
763
msgstr "%P%F:%s: пропадна създаването на хеш\n"
765
#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
767
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
768
msgstr "%F%S: не е константен изразът за %s\n"
772
msgid "attempt to open %s failed\n"
773
msgstr "опита да се отвори %s не успя\n"
777
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
778
msgstr "опита да се отвори %s успя\n"
781
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
782
msgstr "%F%P: неправилна BFD цел '%s'\n"
784
#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
785
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
786
msgstr "%P: пропускане на несъвместим %s при търсене на %s\n"
789
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
790
msgstr "%F%P: опитано статично свързване на динамичен обект '%s'\n"
793
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
794
msgstr "%P: не се намира %s в %s: %E\n"
797
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
798
msgstr "%P: не се намира %s: %E\n"
801
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
802
msgstr "%P: не се намера %s в %s\n"
805
msgid "%P: cannot find %s\n"
806
msgstr "%P: не се намира %s\n"
808
#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
810
msgid "cannot find script file %s\n"
811
msgstr "не се намира \"скрипт\"-файл %s\n"
813
#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
815
msgid "opened script file %s\n"
816
msgstr "отворен \"скрипт\"-файл %s\n"
819
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
820
msgstr "%P%F: не може да се отвори \"скрипт\"-файл при свързване %s: %E\n"
823
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
824
msgstr "%P%F: не може да се представи машина '%s'\n"
826
#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
827
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
828
msgstr "%P%F: н може да се създаде хеш-таблицата: %E\n"
831
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
832
msgstr "%P:%S: предупреждение: повторно определение за регион памет '%s'\n"
835
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
836
msgstr "%P: %S: предупр.: региона за памет '%s' не е обявен\n"
839
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
840
msgstr "%F%P:%S: грешка: синоним за регион памет по подразбиране\n"
843
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
845
"%F%P:%S: грешка: повторен определение на синоним за регион памет '%s'\n"
848
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
849
msgstr "%F%P:%S: грешка: региона памет '%s' за синонима '%s' не съществува\n"
851
#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
852
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
853
msgstr "%P%F: пропадна създаването на раздел '%s': %E\n"
859
"As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
863
"Библиотека \"при нужда\" е включена, за да удовлетвори отпратка от файл "
871
"Discarded input sections\n"
875
"Отхвърлени входни раздели\n"
881
"Memory Configuration\n"
885
"Конфигурация на паметта\n"
908
"Linker script and memory map\n"
912
"Текст при свързване и изображения на паметта\n"
916
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
917
msgstr "%P%F: Неправилно използване на раздел '%s'\n"
920
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
922
"%P%F: в изходния формат %s, не може да се представи раздел именуван %s\n"
925
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
926
msgstr "%B: файлът не е разпознат: %E\n"
929
msgid "%B: matching formats:"
930
msgstr "%B: съвпадащи формати:"
933
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
934
msgstr "%F%B: файлът не е разпознат: %E\n"
937
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
938
msgstr "%F%B: членът, на архива %B, не е обект\n"
940
#: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
941
msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
942
msgstr "%F%B: грешка при добавяне на имената: %E\n"
946
"%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
948
"%P: предупреждение: не може да се открие резултат, който да отговаря на "
949
"изискванията за подредба(на байтовете)\n"
952
msgid "%P%F: target %s not found\n"
953
msgstr "%P%F: целта %s не е намерена\n"
956
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
957
msgstr "%P%F: не може да се отвори входящ файл %s: %E\n"
960
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
961
msgstr "%P%F:%s: не може да се създаде обектен файл: %E\n"
964
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
965
msgstr "%P%F:%s: не може да се зададе архитектура: %E\n"
968
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
969
msgstr "%P: предупр.: %s съдържа изходящ раздел; забравен -T?\n"
972
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
973
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не успя да създаде име %s\n"
976
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
977
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя да създаде име %s\n"
980
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
981
msgstr "%F%P: %s не е намерен(за добавяне)\n"
984
msgid " load address 0x%V"
985
msgstr " адрес на зареждане 0x%V"
988
msgid "%W (size before relaxing)\n"
989
msgstr "%W (размер преди намаляване)\n"
993
msgid "Address of section %s set to "
994
msgstr "Адресът на раздел %s е установен на "
998
msgid "Fail with %d\n"
999
msgstr "Не успя при %d\n"
1003
"%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
1005
"%X%P: раздел %s зареден в [%V,%V] припокрива раздел %s зареден в [%V,%V]\n"
1008
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
1009
msgstr "%X%P: регионът '%s' е препълнен с %ld байта\n"
1012
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
1013
msgstr "%X%P: адресът 0x%v от %B, раздел '%s', не е в регион '%s'\n"
1016
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
1017
msgstr "%X%P: %B раздел '%s' не се побира в регион '%s'\n"
1022
"%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
1024
"%F%S: адресния израз не е константен или отпратка за по нататък при раздел "
1028
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
1029
msgstr "%P%X: Вътрешна грешка при раздел от COFF споделена библиотека %s\n"
1032
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
1033
msgstr "%P%F: грешка: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
1036
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
1038
"%P: предупреждение: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
1041
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
1042
msgstr "%P: предупреждение: промяна на началото на раздел %s с %lu байта\n"
1045
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
1046
msgstr "%P: предупреждение: точката е преместена назад преди '%s'\n"
1049
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
1050
msgstr "%P%F: не може да се намали раздел: %E\n"
1053
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
1054
msgstr "%F%P: неправилен сегмент за данни\n"
1057
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
1058
msgstr "%F%P: неправилен сегмент за преместване\n"
1061
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
1062
msgstr "%P%F: gc-раздели изискват или вход или неопределено име\n"
1065
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
1066
msgstr "%P%F:%s: не може да се установи начален адрес\n"
1068
#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
1069
msgid "%P%F: can't set start address\n"
1070
msgstr "%P%F: не може да се установи начален адрес\n"
1073
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
1075
"%P: предупреждение: не е намерено входно име %s; по подразбиране - %V\n"
1078
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
1079
msgstr "%P: предупреждение: не е намерен входно име %s; без начален адрес\n"
1083
"%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s "
1084
"(%B) is not supported\n"
1086
"%P%F: Свързване с премествания от формат %s (%B) към формат %s (%B) не се "
1091
"%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
1093
"%P%X: %s архитектурата на входен файл '%B' е несъвместима с %s изход\n"
1096
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
1098
"%P%X: пропадна сливането, на специфични за резултата данни, от файл %B\n"
1101
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
1102
msgstr "%P%F: Не може да се определят общите имена '%T': %E\n"
1107
"Allocating common symbols\n"
1110
"Заделяне на общи имена\n"
1114
"Common symbol size file\n"
1117
"Общо име размер файл\n"
1121
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
1122
msgstr "%P%F: неправилен синтаксис при флаговете\n"
1125
msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
1127
"%F%P:%S: грешка: зададено е подравняване с входа и изрично подравняване\n"
1130
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
1131
msgstr "%P%F: Не успя създаването на хеш-таблица\n"
1134
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
1136
"%P%F: %s: приставката рапортува грешка, след прочитане на всички имена\n"
1139
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
1140
msgstr "%P%F: многократни STARTUP файлове\n"
1143
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
1144
msgstr "%X%P:%S: раздел едновременно с адрес и регион за зареждане\n"
1148
"%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack "
1151
"%X%P:%S: не се поддържат PHDRS и FILEHDR, ако липсват в предишни PT_LOAD "
1155
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
1156
msgstr "%F%P: към phdrs не са присвоени раздели\n"
1159
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
1160
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr не успя: %E\n"
1163
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
1164
msgstr "%X%P: раздел '%s' е присвоен към несъществуващ phdr `%s'\n"
1167
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
1168
msgstr "%X%P: непознат език '%s' при информация за версия\n"
1172
"%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1174
"%X%P: безименна отметка за версия не може да се смесва с други отметки за "
1178
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1179
msgstr "%X%P: повторена отметка за версия '%s'\n"
1181
#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
1182
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1183
msgstr "%X%P: повторен израз '%s'при информация за версия\n"
1186
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1187
msgstr "%X%P: не може да се намери зависимост за версия '%s'\n"
1190
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1191
msgstr "%X%P: не може да се прочете съдържанието на раздел .exports\n"
1194
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1195
msgstr "%X%P: непозната възможност '%s'\n"
1198
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1200
"%X%P: цел по подразбиране на BFD, не можа да се установи на '%s': %E\n"
1203
msgid "built in linker script"
1204
msgstr "вграден скрипт за свързване"
1207
msgid "using external linker script:"
1208
msgstr "използване на външен скрипт за свързване:"
1211
msgid "using internal linker script:"
1212
msgstr "използване на вътрешен скрипт за свързване:"
1215
msgid "%P%F: no input files\n"
1216
msgstr "%P%F: без входни файлове\n"
1219
msgid "%P: mode %s\n"
1220
msgstr "%P: режим %s\n"
1223
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1224
msgstr "%P%F: не можа да се отвори файл с изобразявания %s: %E\n"
1227
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1228
msgstr "%P: грешка при свързване, изтриване на изпълнимия файл '%s'\n"
1231
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1232
msgstr "%F%B: пропадна заключителното затваряне: %E\n"
1235
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1236
msgstr "%X%P: не можа да се отвори източника на копието '%s'\n"
1239
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1240
msgstr "%X%P: не можа да се отвори целта на копието '%s'\n"
1243
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1244
msgstr "%P: Грешка при запис на файла '%s'\n"
1246
#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
1248
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1249
msgstr "%P: Грешка при затваряне на файла '%s'\n"
1253
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1254
msgstr "%s: общо време за свързване: %ld.%06ld\n"
1258
msgid "%s: data size %ld\n"
1259
msgstr "%s: размер на данни %ld\n"
1262
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1263
msgstr "%P%F: липсва аргумент за -m\n"
1265
#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
1266
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1267
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
1269
#: ldmain.c:637 ldmain.c:657
1270
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1271
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
1274
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1275
msgstr "%X%P: грешка: повторен retain-symbols-file\n"
1278
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1279
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя при вмъкване: %E\n"
1282
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1283
msgstr "%P: '-retain-symbols-file' отменя '-s' и '-S'\n"
1288
"Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1291
"Включен е член на архива, за да удовлетвори отпратка от файл(име)\n"
1295
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1296
msgstr "%X%C: многократни определения за '%T'\n"
1299
msgid "%D: first defined here\n"
1300
msgstr "%D: първото определение тук\n"
1304
"%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1305
msgstr "%P: Забранява намаляването: не работи с многократни определения\n"
1308
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1309
msgstr "%B: предупр.: определението за '%T' припокрива общ\n"
1312
msgid "%B: warning: common is here\n"
1313
msgstr "%B: предупр.: общия е тук\n"
1316
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1317
msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от определение\n"
1320
msgid "%B: warning: defined here\n"
1321
msgstr "%B: предупр.: определено тук\n"
1324
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1325
msgstr "B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от по-голям общ\n"
1328
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1329
msgstr "%B: предупр.: по-големият общ е тук\n"
1332
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1333
msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' припокрива по-малък общ\n"
1336
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1337
msgstr "%B: предупр.: тук е по-малкият общ\n"
1340
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1341
msgstr "%B: предупр.: многократeн общ за '%T'\n"
1344
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1345
msgstr "%B: предупр.: тук е предишният общ\n"
1347
#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
1348
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1349
msgstr "%P: предупр.: използван общ конструктор %s\n"
1352
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1353
msgstr "%P%F: BFD грешка: BFD_RELOC_CTOR неподдържан\n"
1355
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1356
#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
1361
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1362
msgstr "%X%C: неопределена отпратка към '%T'\n"
1365
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1366
msgstr "%C: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
1369
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1370
msgstr "%X%D: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
1373
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1374
msgstr "%D: предупр.: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
1377
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1378
msgstr "%X%B: неопределена отпратка към '%T'\n"
1381
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1382
msgstr "%B: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
1385
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1386
msgstr "%X%B: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
1389
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1390
msgstr "%B: предупр.: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
1393
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1394
msgstr " допълнителен излишък за премествания изпуснат в резултата\n"
1397
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1399
" преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу неопределеното име '%T'"
1403
" relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section "
1406
" преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу име '%T' определено в "
1410
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1411
msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу '%T'"
1414
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1415
msgstr "%X%H: опасно преместване: %s\n"
1418
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1419
msgstr "%X%H: преместването указва към име '%T', което не е изходящо\n"
1427
msgid "%B: In function `%T':\n"
1428
msgstr "%B: Във функция '%T':\n"
1431
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1432
msgstr "%F%P: вътрешна грешка %s %d\n"
1435
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1436
msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d от %s\n"
1439
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1440
msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d\n"
1443
msgid "%P%F: please report this bug\n"
1444
msgstr "%P%F: моля, рапортувайте този проблем\n"
1446
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1450
msgstr "ГНУ ld %s\n"
1454
msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1455
msgstr "Авторско право: 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1460
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1461
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later "
1463
"This program has absolutely no warranty.\n"
1465
"Тази програма е свободен софтуер: можете да я разпространявате под "
1467
"на Всеобщ Публичен Лиценз ГНУ версия 3 или по ваш избор, следваща версия.\n"
1468
"Тази програма е без гаранции.\n"
1472
msgid " Supported emulations:\n"
1473
msgstr " Поддържани подражавания:\n"
1475
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1476
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1477
msgstr "%P%F: пропадна bfd_new_link_order\n"
1480
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1481
msgstr "%F%P: при разцепване на раздел, не можа да се създаде име за %s\n"
1484
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1485
msgstr "%F%P: пропадна копирането на раздел: %E\n"
1489
msgid "%8x something else\n"
1490
msgstr "%8x други\n"
1493
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1494
msgstr "%F%P: пропадна заключителното свързване: %E\n"
1496
#: lexsup.c:220 lexsup.c:374
1501
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1502
msgstr "Управление на споделени библиотеки за съвместимост с HP/UX"
1506
msgstr "АРХИТЕКТУРА"
1509
msgid "Set architecture"
1510
msgstr "Задава архитектура"
1512
#: lexsup.c:225 lexsup.c:493
1517
msgid "Specify target for following input files"
1518
msgstr "Задава вида на резултата за следващите входни файлове"
1520
#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
1521
#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
1526
msgid "Read MRI format linker script"
1527
msgstr "Използва скрипт за свързване в MRI формат"
1530
msgid "Force common symbols to be defined"
1531
msgstr "Принудително определяне на общи имена"
1533
#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
1538
msgid "Set start address"
1539
msgstr "Задава начален адрес"
1542
msgid "Export all dynamic symbols"
1543
msgstr "Изнасяне на всички динамични имена"
1546
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1547
msgstr "Отменя действието на --export-dynamic"
1550
msgid "Link big-endian objects"
1551
msgstr "Свързване на обекти със старши байт първи"
1554
msgid "Link little-endian objects"
1555
msgstr "Свързване на обекти със младши байт първи"
1557
#: lexsup.c:244 lexsup.c:247
1562
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1563
msgstr "Допълнителен филтър за таблицата с имена на споделени обекти"
1566
msgid "Filter for shared object symbol table"
1567
msgstr "Филтър за таблицата с имена на споделени обекти"
1571
msgstr "Пренебрегнат"
1578
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1579
msgstr "Данни с по-малък размер (без размер е като --shared)"
1586
msgid "Set internal name of shared library"
1587
msgstr "Задавя вътрешно име на споделена библиотека"
1594
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1595
msgstr "Задава ПРОГРАМА за използване при динамично свързване"
1602
msgid "Search for library LIBNAME"
1603
msgstr "Търсене на библиотека БИБЛ_ИМЕ"
1610
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1611
msgstr "Добавя ДИРЕКТОРИЯ към пътя за търсене на библиотеки"
1614
msgid "Override the default sysroot location"
1615
msgstr "Припокрива подразбиращия се systoot"
1619
msgstr "ПОДРАЖАВАНЕ"
1622
msgid "Set emulation"
1623
msgstr "Задава подражаване"
1626
msgid "Print map file on standard output"
1627
msgstr "Извежда на стандартния изход файл с изобразяванията"
1630
msgid "Do not page align data"
1631
msgstr "Да не се подравняват данните на страници"
1634
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1636
"Да не се подравняват данните на страници, кода да не е само за четене"
1639
msgid "Page align data, make text readonly"
1640
msgstr "Подравняват данните на страници, кода да е само за четене"
1643
msgid "Set output file name"
1644
msgstr "Задава име на файл за извеждане"
1647
msgid "Optimize output file"
1648
msgstr "Оптимизиране на извеждания файл"
1655
msgid "Load named plugin"
1656
msgstr "Зарежда именувана приставка"
1663
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1664
msgstr "Изпраща арг. към последно заредената приставка"
1666
#: lexsup.c:288 lexsup.c:291
1667
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1668
msgstr "Пренебрегнато за съвместимост с GCC LTO възможност"
1671
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1672
msgstr "Пренебрегнато за съвместимост с ГНУ програмата за свързване"
1675
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1676
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SVR4)"
1679
msgid "Generate relocatable output"
1680
msgstr "Създаване на преместваем резултат"
1683
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1684
msgstr "Само свързване на имената (ако е директория, като --rpath)"
1687
msgid "Strip all symbols"
1688
msgstr "Премахване на всички имена"
1691
msgid "Strip debugging symbols"
1692
msgstr "Премахване на имена за трасиране"
1695
msgid "Strip symbols in discarded sections"
1696
msgstr "Премахване на имена в отхвърлени раздели"
1699
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1700
msgstr "Без премахване на имена в отхвърлени раздели"
1703
msgid "Trace file opens"
1704
msgstr "Проследяване на отваряните файлове"
1707
msgid "Read linker script"
1708
msgstr "Използва скрипт за свързване"
1711
msgid "Read default linker script"
1712
msgstr "Използва скрипт за свързване по подразбиране"
1714
#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
1715
#: lexsup.c:575 lexsup.c:614
1720
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1721
msgstr "Начало с неопределена отпратка към ИМЕ"
1728
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1729
msgstr "Без сливане на входящи [РАЗДЕЛ | осиротял] раздели"
1732
msgid "Build global constructor/destructor tables"
1733
msgstr "Изграждане на общи конструтор/деструктор таблици"
1736
msgid "Print version information"
1737
msgstr "Извеждане на информация за версия"
1740
msgid "Print version and emulation information"
1741
msgstr "Извеждане на информация за версия и подражаване"
1744
msgid "Discard all local symbols"
1745
msgstr "Отхвърляне на всички местни имена"
1748
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1749
msgstr "Отхвърляне на временни местни имена (по подразбиране)"
1752
msgid "Don't discard any local symbols"
1753
msgstr "Без отхвърляне на местни имена"
1756
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1757
msgstr "Проследяване на посочванията на ИМЕ"
1759
#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
1764
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1765
msgstr "Път за търсене по подразбиране за съвместимост със Соларис"
1768
msgid "Start a group"
1769
msgstr "Начало на група"
1773
msgstr "Край на група"
1776
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1778
"Приемане на входящи файлове, чиято архитектура не може да се определи"
1781
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1782
msgstr "Игнориране на входни файлове с непозната архитектура"
1785
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1787
"Установява се DT_NEEDED за следните динамични библ., само ако се използва"
1791
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1794
"Винаги се установява DT_NEEDED за динамичните библиотеки\n"
1795
" посочени на командния ред"
1798
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1799
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SunOS)"
1802
msgid "Link against shared libraries"
1803
msgstr "Свързване със споделени библиотеки"
1806
msgid "Do not link against shared libraries"
1807
msgstr "Без свързване със споделени библиотеки"
1810
msgid "Bind global references locally"
1811
msgstr "Привързване на общи препратки като местни"
1814
msgid "Bind global function references locally"
1815
msgstr "Привързване на общи препратки за функции като местни"
1818
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1819
msgstr "Проверка за припокриване на адресите на раздели (по подразбиране)"
1822
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1823
msgstr "Без проверка за припокриване за адресите на раздели"
1826
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1827
msgstr "Копиране на DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва"
1830
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1831
msgstr "Да не се копират DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва"
1834
msgid "Output cross reference table"
1835
msgstr "Извежда таблица с кръстосани отпратки"
1838
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1842
msgid "Define a symbol"
1843
msgstr "Задаване на име"
1850
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1851
msgstr "Декориране на имена [използвайки НАЧИН]"
1854
msgid "Generate embedded relocs"
1855
msgstr "Създаване на вградени премествания"
1858
msgid "Treat warnings as errors"
1859
msgstr "Третиране на предупреждения като грешки"
1862
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1863
msgstr "Да не се третиране предупреждения като грешки (по подразбиране)"
1866
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1867
msgstr "Извикване на ИМЕ по време разтоварване"
1870
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1871
msgstr "Принудително създаване на файл с наставка .exe"
1874
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1875
msgstr "Изтриване на неизползвани раздели (за някои резултати)"
1878
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1879
msgstr "Без изтриване на неизползвани раздели (по подразбиране)"
1882
msgid "List removed unused sections on stderr"
1883
msgstr "Извеждане, на изхода за грешки, на изтритите неизползвани раздели"
1886
msgid "Do not list removed unused sections"
1887
msgstr "Без извеждане на изтритите неизползвани раздели"
1890
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1892
"Установява размер по подразбиране на таблицат за хеш близък до <ЧИСЛО>"
1895
msgid "Print option help"
1896
msgstr "Извеждане на помощ за опците"
1899
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1900
msgstr "Извикване на ИМЕ по време на зареждане"
1903
msgid "Write a map file"
1904
msgstr "Записване на файл с изобразявания"
1907
msgid "Do not define Common storage"
1908
msgstr "Без определяне на адрес за общи имена"
1911
msgid "Do not demangle symbol names"
1912
msgstr "Без декорация за имената"
1915
msgid "Use less memory and more disk I/O"
1916
msgstr "Използване на по-малко памет и повече дискови операции"
1919
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1920
msgstr "Непозволява несвързани отпратки при обектни файлове"
1923
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1924
msgstr "Позволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
1927
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1928
msgstr "Непозволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
1931
msgid "Allow multiple definitions"
1932
msgstr "Позволява повтаряне на определения"
1935
msgid "Disallow undefined version"
1936
msgstr "Непозволява неопределена версия"
1939
msgid "Create default symbol version"
1940
msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име"
1943
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1944
msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име при внесените имена"
1947
msgid "Don't warn about mismatched input files"
1948
msgstr "Без предупреждениe за несъответстващи входящи файлове"
1951
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1952
msgstr "Без предупреждения при откриване на несъвместими библиотеки"
1955
msgid "Turn off --whole-archive"
1956
msgstr "Изключване на --whole-archive"
1959
msgid "Create an output file even if errors occur"
1960
msgstr "Създаване на изходен файл, дори при грешки"
1964
"Only use library directories specified on\n"
1967
"Използване само на директорите за библиотеки\n"
1968
" зададени на командния ред"
1971
msgid "Specify target of output file"
1972
msgstr "Задаване на целта за резултата"
1975
msgid "Print default output format"
1976
msgstr "Извежда подразбиращия се изходящ формат"
1979
msgid "Ignored for Linux compatibility"
1980
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост с линукс)"
1983
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1985
"Намаляване на използваната памет, възможно е свързването да протече по-дълго"
1988
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1990
"Намаляване на размера на кода с използване на оптимизация характерна за целта"
1993
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1995
"Да не се използват намаляващи похвати, за да се ограничи размера на кода"
1998
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1999
msgstr "Запазване само на имената изброени във ФАЙЛ"
2002
msgid "Set runtime shared library search path"
2003
msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на изпълнение"
2006
msgid "Set link time shared library search path"
2007
msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на свързване"
2010
msgid "Create a shared library"
2011
msgstr "Създаване на споделена библиотека"
2014
msgid "Create a position independent executable"
2015
msgstr "Създаване на позиционно независим изпълним файл"
2018
msgid "[=ascending|descending]"
2019
msgstr "[=възходящ|низходящ]"
2022
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
2023
msgstr "Подреждане на общите имена по подравняване [в зададения ред]"
2026
msgid "name|alignment"
2027
msgstr "име|подравняване"
2030
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
2031
msgstr "Подреждане на раздели по име или максимално подравняваме"
2038
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
2039
msgstr "Колко отметки да се заделят за раздел .dynamic"
2046
msgid "Split output sections every SIZE octets"
2047
msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки РАЗМЕР осморки"
2054
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
2055
msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки БРОЙ премествания"
2058
msgid "Print memory usage statistics"
2059
msgstr "Извеждане на статистика за изполване на паметта"
2062
msgid "Display target specific options"
2063
msgstr "Извеждане на опции, специфични за целта"
2066
msgid "Do task level linking"
2067
msgstr "Свързване на ниво задача"
2070
msgid "Use same format as native linker"
2071
msgstr "Използване на същия формат като стандартната програма за свързване"
2074
msgid "SECTION=ADDRESS"
2075
msgstr "РАЗДЕЛ=АДРЕС"
2078
msgid "Set address of named section"
2079
msgstr "Задаване на адрес на именуван раздел"
2082
msgid "Set address of .bss section"
2083
msgstr "Задаване на адрес на раздел .bss"
2086
msgid "Set address of .data section"
2087
msgstr "Задаване на адрес на раздел .data"
2090
msgid "Set address of .text section"
2091
msgstr "Задаване на адрес на раздел .text"
2094
msgid "Set address of text segment"
2095
msgstr "Задаване адрес на раздел .text"
2098
msgid "Set address of rodata segment"
2099
msgstr "Задаване адрес на раздел .rodata"
2102
msgid "Set address of ldata segment"
2103
msgstr "Задаване адрес на раздел .ldata"
2107
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
2108
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
2110
" ignore-in-shared-libs"
2112
"Как да се обработват несвързани имена. <метод> може да е:\n"
2113
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
2115
" ignore-in-shared-libs"
2122
msgid "Output lots of information during link"
2123
msgstr "Извеждане, при свързване, на допълнителна информация"
2126
msgid "Read version information script"
2127
msgstr "Използва скрипт с информация за версии"
2131
"Take export symbols list from .exports, using\n"
2132
" SYMBOL as the version."
2134
"Използване на списък с имена за експорт от .exports, използвайки\n"
2138
msgid "Add data symbols to dynamic list"
2139
msgstr "Добавяне на имената на данните към динамичен списък"
2142
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
2143
msgstr "Използване на динамичен списък за C++ оператори new/delete"
2146
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
2147
msgstr "Използване на динамичен списък за \"C++ информация за тип\""
2150
msgid "Read dynamic list"
2151
msgstr "Използва динамичен списък"
2154
msgid "Warn about duplicate common symbols"
2155
msgstr "Предупреждение при повторени общи имена"
2158
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
2159
msgstr "Предупреждение, ако се срещнат общи конструтори/деструктори"
2162
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
2163
msgstr "Предупреждение за използване на няколко GP стойности"
2166
msgid "Warn only once per undefined symbol"
2167
msgstr "Еднократно предупреждение за неопределено име"
2170
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2172
"Предупреждение, ако началото на раздел се променя заради подравняване"
2175
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
2176
msgstr "Предупреждение, ако споделен обект съдържа DT_TEXTREL"
2179
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2180
msgstr "Предупреждение ако обекта е с друг ELF ELF код за машина"
2183
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2184
msgstr "Рапортуване като предупреждения, на несвързани имена"
2187
msgid "Report unresolved symbols as errors"
2188
msgstr "Рапортуване, като грешки, на несвързани имена"
2191
msgid "Include all objects from following archives"
2192
msgstr "Включване на всички обекти от следните архиви"
2195
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2196
msgstr "Използване на 'обвиващи' функции за ИМЕ"
2199
msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2200
msgstr "Неизползвано ИМЕ няма да причини грешка или предупреждение"
2203
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2204
msgstr "%P: неразпозната опция '%s'\n"
2207
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2208
msgstr "%P%F: за информация за употреба се използва опция --help\n"
2211
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2212
msgstr "%P%F: неразпозната опция -a '%s'\n"
2215
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2216
msgstr "%P%F: неразпозната опция -assert '%s'\n"
2219
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2220
msgstr "%F%P: непознат начин за декориране на имена '%s'\n"
2222
#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
2223
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2224
msgstr "%P%F: неправилно число '%s'\n"
2227
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2228
msgstr "%P%F: грешна опция --unresolved-symbols: %s\n"
2231
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2232
msgstr "%P%F: грешна опция -plugin-opt\n"
2234
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2235
#. line. (Or something similar. The comma is important).
2236
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2237
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2238
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
2239
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
2240
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2241
#. and will seg-fault the next time around.
2243
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2244
msgstr "%P%F: грешна опция -rpath\n"
2247
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2248
msgstr "%P%F: -shared не се поддържа\n"
2251
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2252
msgstr "%P%F: -pie не се поддържа\n"
2263
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2264
msgstr "%P%F: неправилна обща опция за подреждане на : %s\n"
2272
msgstr "подравняване"
2275
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2276
msgstr "%P%F: неправилна опция за подреждане на раздел: %s\n"
2279
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2280
msgstr "%P%F: неправилен аргумент за опцията \"--section-start\"\n"
2283
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2284
msgstr "%P%F: липсват аргументи за опцията \"--section-start\"\n"
2287
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2288
msgstr "%P%F: групата завърши преди да е започната (--help за употреба)\n"
2291
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2292
msgstr "%P%X: --hash-size изисква число за аргумент\n"
2295
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2296
msgstr "%P%F: -r и -shared не може да се използват заедно\n"
2299
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2300
msgstr "%P%F: -F не може да се използва без -shared\n"
2303
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2304
msgstr "%P%F: -f не може да се използва без -shared\n"
2306
#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
2307
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2308
msgstr "%P%F: неправилно шест. число '%s'\n"
2312
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2313
msgstr "Употреба: %s [опции] файл...\n"
2327
msgid "Read options from FILE\n"
2328
msgstr "Използва опции от ФАЙЛ\n"
2330
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2331
#. format of the listings below - do not change them.
2334
msgid "%s: supported targets:"
2335
msgstr "%s: поддържани цели:"
2339
msgid "%s: supported emulations: "
2340
msgstr "%s: поддържани емулации: "
2344
msgid "%s: emulation specific options:\n"
2345
msgstr "%s: специфични опции при емулация:\n"
2349
msgid "Report bugs to %s\n"
2350
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
2353
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2354
msgstr "%P%F: непознат формат %s\n"
2358
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2359
msgstr "%XНеподдържна PEI архитектура: %s\n"
2363
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2364
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: неправилно име за експорт\n"
2368
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2369
msgstr "%XГрешка, повторен EXPORT с номера: %s (%d с/у %d)\n"
2373
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2374
msgstr "Предупреждение, повторен EXPORT: %s\n"
2378
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2379
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името не е определено\n"
2383
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2384
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: име със сгрешен тип (%d с/у %d)\n"
2388
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2389
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името липсва\n"
2393
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2394
msgstr "%XГрешка, номера е използван два пъти: %d (%s с/у %s)\n"
2398
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2399
msgstr "%XГрешка: %d-битово преместване в dll\n"
2403
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2404
msgstr "%s: Не може да се отвори за извеждане def-файл %s\n"
2408
msgid "; no contents available\n"
2409
msgstr "; липсва съдържание\n"
2413
"%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for "
2414
"ld's --enable-auto-import for details.\n"
2416
"%C: променливата '%T' не може да се внесе автоматично. Да се прочете "
2417
"документацията на ld --enable-auto-import за повече информация.\n"
2421
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2422
msgstr "%XНе може да се отвори lib-файл: %s\n"
2426
msgid "Creating library file: %s\n"
2427
msgstr "Създаване на библиотека: %s\n"
2431
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2432
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2436
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2437
msgstr "%X%s(%s): не е намерена член в файл, който не е архив"
2441
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2442
msgstr "%X%s(%s): не е намерен член в архива"
2446
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2448
"%XError: на тази архитектура не може да се използват дълги имена за раздели\n"
2450
#: plugin.c:177 plugin.c:211
2452
msgstr "<без приставка>"
2454
#: plugin.c:199 plugin.c:814
2455
msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2456
msgstr "%P%F: %s: грешка при зареждане на приставка: %s\n"
2460
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2461
msgstr "не може да се създаде измислен IR bfd: %F%E\n"
2464
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2465
msgstr "%P%F: %s: не е ELF име при ELF BFD!\n"
2468
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2469
msgstr "%P%F: непозната видимост на ELF име: %d!\n"
2472
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2473
msgstr "%P: %B: име '%s' определение: %d, видимост: %d, решение: %d\n"
2476
msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2477
msgstr "%P%F: %s: грешка в приставка: %d\n"
2480
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2481
msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, при твърденията за файла\n"
2484
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2485
msgstr "%P: %s: грешка при почистване на приставка: %d (пренебрегната)\n"