~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-bg/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bg/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.12.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-09-23 07:42:12 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150923074212-3gxdb8dagoj9ej0s
Tags: 1:15.10+20150922
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of apt-all.pot to Bulgarian
 
2
# Bulgarian translation of apt.
 
3
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# This file is distributed under the same license as the apt package.
 
5
#
 
6
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
 
7
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 02:02+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
 
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-22 14:41+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 17749)\n"
 
22
"Language: bg\n"
 
23
 
 
24
#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
 
25
msgid "Empty files can't be valid archives"
 
26
msgstr "Празните файлове не могат да бъдат валидни архиви"
 
27
 
 
28
#: methods/gzip.cc:64
 
29
#, c-format
 
30
msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
31
msgstr "Неуспешно отваряне на програмен канал за %s"
 
32
 
 
33
#: methods/gzip.cc:109
 
34
#, c-format
 
35
msgid "Read error from %s process"
 
36
msgstr "Грешка при четене от процеса %s"
 
37
 
 
38
#: methods/copy.cc:55 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
 
39
#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
 
40
msgid "Failed to stat"
 
41
msgstr "Неуспешно получаване на атрибути"
 
42
 
 
43
#: methods/copy.cc:100 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
 
44
msgid "Failed to set modification time"
 
45
msgstr "Неуспешно задаване на време за промяна"
 
46
 
 
47
#: methods/cdrom.cc:199
 
48
#, c-format
 
49
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 
50
msgstr "Не може да се прочете база данни %s от компактдиска"
 
51
 
 
52
#: methods/cdrom.cc:208
 
53
msgid ""
 
54
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 
55
"cannot be used to add new CD-ROMs"
 
56
msgstr ""
 
57
"Моля, използвайте apt-cdrom, така че «APT» да може да разпознае този "
 
58
"компактдиск. «apt-get update» не се използва за добавяне на нови дискове"
 
59
 
 
60
#: methods/cdrom.cc:218
 
61
msgid "Wrong CD-ROM"
 
62
msgstr "Несъвместим компактдиск"
 
63
 
 
64
#: methods/cdrom.cc:245
 
65
#, c-format
 
66
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 
67
msgstr ""
 
68
"Неуспешно демонтиране на компактдиска в %s, възможно е той все още да се "
 
69
"използва."
 
70
 
 
71
#: methods/cdrom.cc:250
 
72
msgid "Disk not found."
 
73
msgstr "Диска не е намерен."
 
74
 
 
75
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 
76
msgid "File not found"
 
77
msgstr "Файла не бе намерен"
 
78
 
 
79
#: methods/file.cc:44
 
80
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 
81
msgstr "Невалиден URI адрес, локалните URI адреси не трябва да започват с //"
 
82
 
 
83
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 
84
#: methods/ftp.cc:168
 
85
msgid "Logging in"
 
86
msgstr "Влизане"
 
87
 
 
88
#: methods/ftp.cc:174
 
89
msgid "Unable to determine the peer name"
 
90
msgstr "Невъзможно е да се определи името на отдалечения сървър"
 
91
 
 
92
#: methods/ftp.cc:179
 
93
msgid "Unable to determine the local name"
 
94
msgstr "Невъзможно е да се определи локалното име"
 
95
 
 
96
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 
97
#, c-format
 
98
msgid "The server refused the connection and said: %s"
 
99
msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
 
100
 
 
101
#: methods/ftp.cc:216
 
102
#, c-format
 
103
msgid "USER failed, server said: %s"
 
104
msgstr "Командата USER се провали, сървърът съобщи: %s"
 
105
 
 
106
#: methods/ftp.cc:223
 
107
#, c-format
 
108
msgid "PASS failed, server said: %s"
 
109
msgstr "Командата PASS не е изпълнена, сървърът съобщи: %s"
 
110
 
 
111
#: methods/ftp.cc:243
 
112
msgid ""
 
113
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 
114
"is empty."
 
115
msgstr ""
 
116
"Прокси сървъра е зададен, но няма скрипт за вход в системата, "
 
117
"Acquire::ftp::ProxyLogin е празен."
 
118
 
 
119
#: methods/ftp.cc:271
 
120
#, c-format
 
121
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 
122
msgstr "Командата «%s» на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
 
123
 
 
124
#: methods/ftp.cc:297
 
125
#, c-format
 
126
msgid "TYPE failed, server said: %s"
 
127
msgstr "Командата TYPE не е изпълнена, сървърът съобщи: %s"
 
128
 
 
129
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 
130
msgid "Connection timeout"
 
131
msgstr "Времето за свързване изтече"
 
132
 
 
133
#: methods/ftp.cc:341
 
134
msgid "Server closed the connection"
 
135
msgstr "Сървъра прекрати връзката"
 
136
 
 
137
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
 
138
msgid "Read error"
 
139
msgstr "Грешка при четенето"
 
140
 
 
141
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 
142
msgid "A response overflowed the buffer."
 
143
msgstr "Отговорът препълни буфера."
 
144
 
 
145
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 
146
msgid "Protocol corruption"
 
147
msgstr "Развален протокол"
 
148
 
 
149
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
 
150
msgid "Write error"
 
151
msgstr "Грешка при записването"
 
152
 
 
153
#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
 
154
msgid "Could not create a socket"
 
155
msgstr "Неуспешно създаване на сокет"
 
156
 
 
157
#: methods/ftp.cc:704
 
158
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
159
msgstr ""
 
160
"Неуспешно създаване на сокет за данни, допустимото време за свързване изтече"
 
161
 
 
162
#: methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
 
163
msgid "Failed"
 
164
msgstr "Неуспешно"
 
165
 
 
166
#: methods/ftp.cc:710
 
167
msgid "Could not connect passive socket."
 
168
msgstr "Неуспешно свързване на пасивния сокет."
 
169
 
 
170
#: methods/ftp.cc:728
 
171
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 
172
msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащият сокет"
 
173
 
 
174
#: methods/ftp.cc:742
 
175
msgid "Could not bind a socket"
 
176
msgstr "Неуспешно свързване на сокета"
 
177
 
 
178
#: methods/ftp.cc:746
 
179
msgid "Could not listen on the socket"
 
180
msgstr "Неуспешно приемане на свързването на сокета"
 
181
 
 
182
#: methods/ftp.cc:753
 
183
msgid "Could not determine the socket's name"
 
184
msgstr "Неуспешно определяне на името на сокета"
 
185
 
 
186
#: methods/ftp.cc:785
 
187
msgid "Unable to send PORT command"
 
188
msgstr "Неуспешно изпращане на командата PORT"
 
189
 
 
190
#: methods/ftp.cc:795
 
191
#, c-format
 
192
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 
193
msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
 
194
 
 
195
#: methods/ftp.cc:804
 
196
#, c-format
 
197
msgid "EPRT failed, server said: %s"
 
198
msgstr "Командата EPRT не е изпълнена, сървърът съобщи: %s"
 
199
 
 
200
#: methods/ftp.cc:824
 
201
msgid "Data socket connect timed out"
 
202
msgstr "Изтече времето за установяване на връзка със сокета за данни"
 
203
 
 
204
#: methods/ftp.cc:831
 
205
msgid "Unable to accept connection"
 
206
msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
 
207
 
 
208
#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1013 methods/rsh.cc:303
 
209
msgid "Problem hashing file"
 
210
msgstr "Проблем при хеширане на файла"
 
211
 
 
212
#: methods/ftp.cc:883
 
213
#, c-format
 
214
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 
215
msgstr "Неуспешно изтегляне на файла, сървърът съобщи «%s»"
 
216
 
 
217
#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
 
218
msgid "Data socket timed out"
 
219
msgstr "Изтече времето за връзка със сокета за данни"
 
220
 
 
221
#: methods/ftp.cc:928
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 
224
msgstr "Неуспешно прехвърляне на данни, сървърът съобщи: «%s»"
 
225
 
 
226
#. Get the files information
 
227
#: methods/ftp.cc:1005
 
228
msgid "Query"
 
229
msgstr "Запитване"
 
230
 
 
231
#: methods/ftp.cc:1117
 
232
msgid "Unable to invoke "
 
233
msgstr "Неуспешно извикване на "
 
234
 
 
235
#: methods/connect.cc:71
 
236
#, c-format
 
237
msgid "Connecting to %s (%s)"
 
238
msgstr "Свързване с %s (%s)"
 
239
 
 
240
#: methods/connect.cc:82
 
241
#, c-format
 
242
msgid "[IP: %s %s]"
 
243
msgstr "[IP: %s %s]"
 
244
 
 
245
#: methods/connect.cc:89
 
246
#, c-format
 
247
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
248
msgstr "Неуспешно създаване на сокета за %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
249
 
 
250
#: methods/connect.cc:95
 
251
#, c-format
 
252
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 
253
msgstr "Не може да се инициализира връзка с %s:%s (%s)."
 
254
 
 
255
#: methods/connect.cc:103
 
256
#, c-format
 
257
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 
258
msgstr "Неуспешно свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
 
259
 
 
260
#: methods/connect.cc:121
 
261
#, c-format
 
262
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 
263
msgstr "Неуспешно свързване с %s:%s (%s)."
 
264
 
 
265
#. We say this mainly because the pause here is for the
 
266
#. ssh connection that is still going
 
267
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Connecting to %s"
 
270
msgstr "Свързване с %s"
 
271
 
 
272
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Could not resolve '%s'"
 
275
msgstr "Неуспешно намиране на IP адреса на «%s»"
 
276
 
 
277
#: methods/connect.cc:193
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 
280
msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на «%s»"
 
281
 
 
282
#: methods/connect.cc:196
 
283
#, c-format
 
284
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 
285
msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на «%s:%s» (%i - %s)"
 
286
 
 
287
#: methods/connect.cc:243
 
288
#, c-format
 
289
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 
290
msgstr "Неуспешно свързване с %s:%s:"
 
291
 
 
292
#: methods/gpgv.cc:237
 
293
msgid ""
 
294
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 
295
msgstr ""
 
296
"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
 
297
"ключа?!"
 
298
 
 
299
#: methods/gpgv.cc:242
 
300
msgid "At least one invalid signature was encountered."
 
301
msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
 
302
 
 
303
#: methods/gpgv.cc:175
 
304
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 
305
msgstr ""
 
306
"Неуспешно изпълнение на «gpgv» за проверка на подписа (инсталиран ли е gpgv?)"
 
307
 
 
308
#: methods/gpgv.cc:251
 
309
msgid "Unknown error executing gpgv"
 
310
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
 
311
 
 
312
#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
 
313
msgid "The following signatures were invalid:\n"
 
314
msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
 
315
 
 
316
#: methods/gpgv.cc:299
 
317
msgid ""
 
318
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 
319
"available:\n"
 
320
msgstr ""
 
321
"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
 
322
"наличен:\n"
 
323
 
 
324
#: methods/http.cc:385
 
325
msgid "Waiting for headers"
 
326
msgstr "Чакане на заглавни части"
 
327
 
 
328
#: methods/http.cc:531
 
329
#, c-format
 
330
msgid "Got a single header line over %u chars"
 
331
msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
 
332
 
 
333
#: methods/http.cc:539
 
334
msgid "Bad header line"
 
335
msgstr "Невалиден ред в заглавната част"
 
336
 
 
337
#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
 
338
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 
339
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
 
340
 
 
341
#: methods/http.cc:594
 
342
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 
343
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част Content-Length"
 
344
 
 
345
#: methods/http.cc:614
 
346
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 
347
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част Content-Range"
 
348
 
 
349
#: methods/http.cc:616
 
350
msgid "This HTTP server has broken range support"
 
351
msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
 
352
 
 
353
#: methods/http.cc:640
 
354
msgid "Unknown date format"
 
355
msgstr "Неизвестен формат на дата"
 
356
 
 
357
#: methods/http.cc:796
 
358
msgid "Select failed"
 
359
msgstr "Неуспешен избор"
 
360
 
 
361
#: methods/http.cc:801
 
362
msgid "Connection timed out"
 
363
msgstr "Времето за свързване изтече"
 
364
 
 
365
#: methods/http.cc:824
 
366
msgid "Error writing to output file"
 
367
msgstr "Грешка при записа на изходния файл"
 
368
 
 
369
#: methods/http.cc:855
 
370
msgid "Error writing to file"
 
371
msgstr "Грешка при записа на файл"
 
372
 
 
373
#: methods/http.cc:883
 
374
msgid "Error writing to the file"
 
375
msgstr "Грешка при записа на файла"
 
376
 
 
377
#: methods/http.cc:897
 
378
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 
379
msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
 
380
 
 
381
#: methods/http.cc:899
 
382
msgid "Error reading from server"
 
383
msgstr "Грешка при четене от сървъра"
 
384
 
 
385
#: methods/http.cc:1167
 
386
msgid "Bad header data"
 
387
msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
 
388
 
 
389
#: methods/http.cc:1184 methods/http.cc:1239
 
390
msgid "Connection failed"
 
391
msgstr "Неуспешно свързване"
 
392
 
 
393
#: methods/http.cc:1331
 
394
msgid "Internal error"
 
395
msgstr "Вътрешна грешка"
 
396
 
 
397
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
 
398
msgid "Can't mmap an empty file"
 
399
msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
 
400
 
 
401
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
 
402
#, c-format
 
403
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 
404
msgstr "Неуспешно дублиране на файлов манипулатор %i"
 
405
 
 
406
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
 
407
#, c-format
 
408
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 
409
msgstr "Неуспешно прехвърляне в паметта на %llu байта"
 
410
 
 
411
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
 
412
msgid "Unable to close mmap"
 
413
msgstr "Неуспешно затваряне на mmap"
 
414
 
 
415
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
 
416
msgid "Unable to synchronize mmap"
 
417
msgstr "Неуспешно синхронизиране на mmap"
 
418
 
 
419
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
 
420
#, c-format
 
421
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 
422
msgstr "Неуспешно прехвърляне в паметта на %lu байта"
 
423
 
 
424
#: methods/http.cc:998 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
 
425
msgid "Failed to truncate file"
 
426
msgstr "Неуспешно отрязване на края на файла"
 
427
 
 
428
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
 
429
#, c-format
 
430
msgid ""
 
431
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 
432
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
433
msgstr ""
 
434
"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
 
435
"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
 
436
 
 
437
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
 
438
#, c-format
 
439
msgid ""
 
440
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 
441
"reached."
 
442
msgstr ""
 
443
"Неуспешно увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото ограничение "
 
444
"от %lu байта."
 
445
 
 
446
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
 
447
msgid ""
 
448
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 
449
msgstr ""
 
450
"Неуспешно увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
 
451
"забранено от потребителя."
 
452
 
 
453
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 
454
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 
455
#, c-format
 
456
msgid "%lid %lih %limin %lis"
 
457
msgstr "%liд %liч %liм %liс"
 
458
 
 
459
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
 
460
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 
461
#, c-format
 
462
msgid "%lih %limin %lis"
 
463
msgstr "%liч %liм %liс"
 
464
 
 
465
#. min means minutes, s means seconds
 
466
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 
467
#, c-format
 
468
msgid "%limin %lis"
 
469
msgstr "%liм %liс"
 
470
 
 
471
#. s means seconds
 
472
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 
473
#, c-format
 
474
msgid "%lis"
 
475
msgstr "%liс"
 
476
 
 
477
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1065
 
478
#, c-format
 
479
msgid "Selection %s not found"
 
480
msgstr "Избора %s не е намерен"
 
481
 
 
482
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
 
483
#, c-format
 
484
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
485
msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: «%c»"
 
486
 
 
487
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 
488
#, c-format
 
489
msgid "Opening configuration file %s"
 
490
msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
 
491
 
 
492
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
 
493
#, c-format
 
494
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
495
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
 
496
 
 
497
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 
498
#, c-format
 
499
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 
500
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран етикет"
 
501
 
 
502
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
 
503
#, c-format
 
504
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
505
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
 
506
 
 
507
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 
508
#, c-format
 
509
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 
510
msgstr ""
 
511
"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
 
512
"ниво"
 
513
 
 
514
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 
515
#, c-format
 
516
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
517
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени «include»"
 
518
 
 
519
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
 
520
#, c-format
 
521
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
522
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан «include» оттук"
 
523
 
 
524
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 
525
#, c-format
 
526
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
527
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива «%s»"
 
528
 
 
529
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
 
530
#, c-format
 
531
msgid ""
 
532
"Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 
533
msgstr ""
 
534
"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква  аргумент дърво от опции"
 
535
 
 
536
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
 
537
#, c-format
 
538
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
539
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
 
540
 
 
541
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 
542
#, c-format
 
543
msgid "%c%s... Error!"
 
544
msgstr "%c%s... Грешка!"
 
545
 
 
546
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 
547
#, c-format
 
548
msgid "%c%s... Done"
 
549
msgstr "%c%s... Готово"
 
550
 
 
551
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 
552
#, c-format
 
553
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 
554
msgstr "Неизвестна опция за команден ред «%c» [от %s]."
 
555
 
 
556
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
 
557
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 
558
#, c-format
 
559
msgid "Command line option %s is not understood"
 
560
msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
 
561
 
 
562
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 
563
#, c-format
 
564
msgid "Command line option %s is not boolean"
 
565
msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
 
566
 
 
567
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
 
568
#, c-format
 
569
msgid "Option %s requires an argument."
 
570
msgstr "Опция %s изисква аргумент."
 
571
 
 
572
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
 
573
#, c-format
 
574
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
575
msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
 
576
 
 
577
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
 
578
#, c-format
 
579
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
580
msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, а не «%s»"
 
581
 
 
582
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
 
583
#, c-format
 
584
msgid "Option '%s' is too long"
 
585
msgstr "Опцията «%s» е твърде дълга"
 
586
 
 
587
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 
588
#, c-format
 
589
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
590
msgstr "Смисъла %s не е ясен, опитайте true или false."
 
591
 
 
592
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
 
593
#, c-format
 
594
msgid "Invalid operation %s"
 
595
msgstr "Невалидна операция %s"
 
596
 
 
597
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
 
598
#, c-format
 
599
msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
600
msgstr "Неуспешно намиране на атрибутите на точка за монтиране %s"
 
601
 
 
602
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
 
603
#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
 
604
#: methods/mirror.cc:91
 
605
#, c-format
 
606
msgid "Unable to change to %s"
 
607
msgstr "Неуспешна промяна на текущия каталог на %s"
 
608
 
 
609
#. Only warn if there are no sources.list.d.
 
610
#. Only warn if there is no sources.list file.
 
611
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240
 
612
#: apt-pkg/sourcelist.cc:159 apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419
 
613
#: apt-pkg/init.cc:93 apt-pkg/init.cc:101 apt-pkg/clean.cc:33
 
614
#: apt-pkg/policy.cc:279 methods/mirror.cc:85
 
615
#, c-format
 
616
msgid "Unable to read %s"
 
617
msgstr "Неуспешно прочитане на %s"
 
618
 
 
619
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
 
620
msgid "Failed to stat the cdrom"
 
621
msgstr "Неуспешно намиране на атрибутите на cdrom"
 
622
 
 
623
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
 
624
#, c-format
 
625
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 
626
msgstr ""
 
627
"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
 
628
 
 
629
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
 
630
#, c-format
 
631
msgid "Could not open lock file %s"
 
632
msgstr "Неуспешно отваряне на файла за заключване %s"
 
633
 
 
634
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
 
635
#, c-format
 
636
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 
637
msgstr ""
 
638
"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
 
639
 
 
640
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
 
641
#, c-format
 
642
msgid "Could not get lock %s"
 
643
msgstr "Неуспешен достъп до заключване %s"
 
644
 
 
645
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
 
646
#, c-format
 
647
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 
648
msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото «%s» не е директория"
 
649
 
 
650
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
 
651
#, c-format
 
652
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 
653
msgstr "Пропускане на «%s» в директорията «%s», понеже не е обикновен файл"
 
654
 
 
655
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
 
656
#, c-format
 
657
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 
658
msgstr "Пропускане на файла «%s» в директорията «%s», понеже няма разширение"
 
659
 
 
660
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
 
661
#, c-format
 
662
msgid ""
 
663
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 
664
msgstr ""
 
665
"Пропускане на файла «%s» в директорията «%s», понеже разширението му е грешно"
 
666
 
 
667
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
 
668
#, c-format
 
669
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
670
msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
 
671
 
 
672
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
 
673
#, c-format
 
674
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 
675
msgstr ""
 
676
"Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
 
677
 
 
678
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
 
679
#, c-format
 
680
msgid "Sub-process %s received signal %u."
 
681
msgstr "Подпроцесът %s получи сигнал %u."
 
682
 
 
683
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
 
684
#, c-format
 
685
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 
686
msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
 
687
 
 
688
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
 
689
#, c-format
 
690
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 
691
msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
 
692
 
 
693
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
 
694
#, c-format
 
695
msgid "Could not open file %s"
 
696
msgstr "Неуспешно отваряне на файла %s"
 
697
 
 
698
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
 
699
#, c-format
 
700
msgid "Could not open file descriptor %d"
 
701
msgstr "Неуспешно отваряне на файловия манипулатор %d"
 
702
 
 
703
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
 
704
msgid "Failed to create subprocess IPC"
 
705
msgstr "Неуспешно създаване на подпроцес IPC"
 
706
 
 
707
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
 
708
msgid "Failed to exec compressor "
 
709
msgstr "Неуспешно изпълнение на компресиращата програма "
 
710
 
 
711
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102
 
712
#, c-format
 
713
msgid "read, still have %llu to read but none left"
 
714
msgstr ""
 
715
"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
 
716
 
 
717
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167
 
718
#, c-format
 
719
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
 
720
msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
 
721
 
 
722
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
 
723
#, c-format
 
724
msgid "Problem closing the gzip file %s"
 
725
msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
 
726
 
 
727
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
 
728
#, c-format
 
729
msgid "Problem closing the file %s"
 
730
msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
 
731
 
 
732
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
 
733
#, c-format
 
734
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 
735
msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
 
736
 
 
737
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
 
738
#, c-format
 
739
msgid "Problem unlinking the file %s"
 
740
msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
 
741
 
 
742
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
 
743
msgid "Problem syncing the file"
 
744
msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
 
745
 
 
746
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 
747
msgid "Empty package cache"
 
748
msgstr "Празен кеш на пакети"
 
749
 
 
750
#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
 
751
msgid "The package cache file is corrupted"
 
752
msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
 
753
 
 
754
#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
 
755
msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
756
msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
 
757
 
 
758
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 
759
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
 
760
msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
 
761
 
 
762
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 
763
#, c-format
 
764
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 
765
msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии «%s»"
 
766
 
 
767
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
 
768
msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
769
msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
 
770
 
 
771
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
 
772
msgid "Depends"
 
773
msgstr "Зависи от"
 
774
 
 
775
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
 
776
msgid "PreDepends"
 
777
msgstr "Предварително зависи от"
 
778
 
 
779
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
 
780
msgid "Suggests"
 
781
msgstr "Предлага се"
 
782
 
 
783
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 
784
msgid "Recommends"
 
785
msgstr "Препоръчва се"
 
786
 
 
787
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 
788
msgid "Conflicts"
 
789
msgstr "В конфликт с"
 
790
 
 
791
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 
792
msgid "Replaces"
 
793
msgstr "Заменя"
 
794
 
 
795
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 
796
msgid "Obsoletes"
 
797
msgstr "Изважда от употреба"
 
798
 
 
799
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 
800
msgid "Breaks"
 
801
msgstr "Поврежда"
 
802
 
 
803
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 
804
msgid "Enhances"
 
805
msgstr "Подобрява"
 
806
 
 
807
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
 
808
msgid "important"
 
809
msgstr "важен"
 
810
 
 
811
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
 
812
msgid "required"
 
813
msgstr "изискван"
 
814
 
 
815
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
 
816
msgid "standard"
 
817
msgstr "стандартен"
 
818
 
 
819
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 
820
msgid "optional"
 
821
msgstr "незадължителен"
 
822
 
 
823
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 
824
msgid "extra"
 
825
msgstr "допълнителен"
 
826
 
 
827
#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
 
828
msgid "Building dependency tree"
 
829
msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
 
830
 
 
831
#: apt-pkg/depcache.cc:124
 
832
msgid "Candidate versions"
 
833
msgstr "Версии кандидати"
 
834
 
 
835
#: apt-pkg/depcache.cc:153
 
836
msgid "Dependency generation"
 
837
msgstr "Генериране на зависимости"
 
838
 
 
839
#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
 
840
msgid "Reading state information"
 
841
msgstr "Четене на информацията за състоянието"
 
842
 
 
843
#: apt-pkg/depcache.cc:223
 
844
#, c-format
 
845
msgid "Failed to open StateFile %s"
 
846
msgstr "Неуспешно отваряне на StateFile %s"
 
847
 
 
848
#: apt-pkg/depcache.cc:229
 
849
#, c-format
 
850
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 
851
msgstr "Неуспешен запис на временен StateFile %s"
 
852
 
 
853
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 
854
#, c-format
 
855
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
856
msgstr "Неуспешно анализиране на пакетен файл %s (1)"
 
857
 
 
858
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
 
859
#, c-format
 
860
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
861
msgstr "Неуспешно анализиране на пакетен файл %s (2)"
 
862
 
 
863
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 
864
#, c-format
 
865
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 
866
msgstr ""
 
867
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
 
868
 
 
869
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 
870
#, c-format
 
871
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 
872
msgstr ""
 
873
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
 
874
 
 
875
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 
876
#, c-format
 
877
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 
878
msgstr ""
 
879
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
 
880
 
 
881
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 
882
#, c-format
 
883
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 
884
msgstr ""
 
885
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
 
886
 
 
887
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
 
888
#, c-format
 
889
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 
890
msgstr ""
 
891
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
 
892
"стойност)"
 
893
 
 
894
#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
 
895
#, c-format
 
896
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 
897
msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
 
898
 
 
899
#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
 
900
#, c-format
 
901
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 
902
msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
 
903
 
 
904
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
 
905
#, c-format
 
906
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 
907
msgstr ""
 
908
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
 
909
 
 
910
#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
 
911
#, c-format
 
912
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 
913
msgstr ""
 
914
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
 
915
 
 
916
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
 
917
#, c-format
 
918
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 
919
msgstr ""
 
920
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
 
921
 
 
922
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
 
923
#, c-format
 
924
msgid "Opening %s"
 
925
msgstr "Отваряне на %s"
 
926
 
 
927
#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:446
 
928
#, c-format
 
929
msgid "Line %u too long in source list %s."
 
930
msgstr "Реда %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
 
931
 
 
932
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
 
933
#, c-format
 
934
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 
935
msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
 
936
 
 
937
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
 
938
#, c-format
 
939
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 
940
msgstr "Типът «%s» на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
 
941
 
 
942
#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:593
 
943
#, c-format
 
944
msgid ""
 
945
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 
946
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 
947
msgstr ""
 
948
"Неуспешна незабавна настройка на «%s». За повече информация вижте "
 
949
"информацията за APT::Immediate-Configure в «man 5 apt.conf». (%d)"
 
950
 
 
951
#: apt-pkg/packagemanager.cc:468 apt-pkg/packagemanager.cc:498
 
952
#, c-format
 
953
msgid "Could not configure '%s'. "
 
954
msgstr "Неуспешно конфигуриране на «%s». "
 
955
 
 
956
#: apt-pkg/packagemanager.cc:445
 
957
#, c-format
 
958
msgid ""
 
959
"This installation run will require temporarily removing the essential "
 
960
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 
961
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 
962
msgstr ""
 
963
"В следствие на циклични зависимости от типа «В конфликт с/Предварително "
 
964
"зависи от», за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
 
965
"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
 
966
"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
 
967
 
 
968
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 
969
#, c-format
 
970
msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
971
msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа «%s»"
 
972
 
 
973
#: apt-pkg/algorithms.cc:248
 
974
#, c-format
 
975
msgid ""
 
976
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 
977
msgstr ""
 
978
"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
 
979
"него."
 
980
 
 
981
#: apt-pkg/algorithms.cc:1139
 
982
msgid ""
 
983
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 
984
"held packages."
 
985
msgstr ""
 
986
"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
 
987
"причинено от задържани пакети."
 
988
 
 
989
#: apt-pkg/algorithms.cc:1141
 
990
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
991
msgstr ""
 
992
"Неуспешно коригиране на проблемите, имате задържани повредени пакети."
 
993
 
 
994
#: apt-pkg/algorithms.cc:1389
 
995
#, c-format
 
996
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
997
msgstr "Неуспешно изтегляне на %s  %s\n"
 
998
 
 
999
#: apt-pkg/algorithms.cc:1453 apt-pkg/algorithms.cc:1455
 
1000
msgid ""
 
1001
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 
1002
"used instead."
 
1003
msgstr ""
 
1004
"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
 
1005
"са използвани по-стари."
 
1006
 
 
1007
#: apt-pkg/acquire.cc:79
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "List directory %spartial is missing."
 
1010
msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
 
1011
 
 
1012
#: apt-pkg/acquire.cc:83
 
1013
#, c-format
 
1014
msgid "Archives directory %spartial is missing."
 
1015
msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
 
1016
 
 
1017
#: apt-pkg/acquire.cc:91
 
1018
#, c-format
 
1019
msgid "Unable to lock directory %s"
 
1020
msgstr "Неуспешно заключване на директорията %s"
 
1021
 
 
1022
#. only show the ETA if it makes sense
 
1023
#. two days
 
1024
#: apt-pkg/acquire.cc:826
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 
1027
msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
 
1028
 
 
1029
#: apt-pkg/acquire.cc:828
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "Retrieving file %li of %li"
 
1032
msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
 
1033
 
 
1034
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 
1035
#, c-format
 
1036
msgid "The method driver %s could not be found."
 
1037
msgstr "Неуспешно намиране на драйвер за метода %s."
 
1038
 
 
1039
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid "Method %s did not start correctly"
 
1042
msgstr "Метода %s не стартира правилно"
 
1043
 
 
1044
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
 
1045
#, c-format
 
1046
msgid ""
 
1047
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 
1048
msgstr "Сложете диска, озаглавен «%s» в устройство «%s» и натиснете «Enter»."
 
1049
 
 
1050
#: apt-pkg/init.cc:136
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
1053
msgstr "Пакетната система «%s» не се поддържа"
 
1054
 
 
1055
#: apt-pkg/init.cc:152
 
1056
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
1057
msgstr "Неуспешно определяне на подходяща пакетна система"
 
1058
 
 
1059
#: apt-pkg/clean.cc:56
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "Unable to stat %s."
 
1062
msgstr "Неуспешно получаване на атрибутите %s."
 
1063
 
 
1064
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 
1065
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
1066
msgstr ""
 
1067
"Трябва да попълните в sources.list, като добавите в него URI адресите на "
 
1068
"пакетните източници"
 
1069
 
 
1070
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
 
1071
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
1072
msgstr ""
 
1073
"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
 
1074
"или отворени."
 
1075
 
 
1076
#: apt-pkg/cachefile.cc:75
 
1077
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
1078
msgstr ""
 
1079
"Може да искате да изпълните «apt-get update», за да коригирате тези проблеми"
 
1080
 
 
1081
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
 
1082
msgid "The list of sources could not be read."
 
1083
msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
 
1084
 
 
1085
#: apt-pkg/policy.cc:71
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid ""
 
1088
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 
1089
"available in the sources"
 
1090
msgstr ""
 
1091
"Стойността «%s» на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
 
1092
"няма такова издание"
 
1093
 
 
1094
#: apt-pkg/policy.cc:316
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 
1097
msgstr ""
 
1098
"Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
 
1099
 
 
1100
#: apt-pkg/policy.cc:338
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "Did not understand pin type %s"
 
1103
msgstr "Неизвестен тип за фиксиране %s"
 
1104
 
 
1105
#: apt-pkg/policy.cc:346
 
1106
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
1107
msgstr "За фиксирането няма указан приоритет (или е нула)"
 
1108
 
 
1109
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 
1110
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 
1111
msgstr "Кеша има несъвместима система за версии"
 
1112
 
 
1113
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
 
1114
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
 
1115
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
 
1116
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
 
1117
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
 
1118
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
 
1119
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
 
1120
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
 
1121
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
 
1124
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
 
1125
 
 
1126
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
 
1127
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
 
1130
"APT."
 
1131
 
 
1132
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
 
1133
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
1134
msgstr ""
 
1135
"Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
 
1136
 
 
1137
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
 
1138
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 
1139
msgstr ""
 
1140
"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
 
1141
 
 
1142
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
 
1143
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 
1144
msgstr ""
 
1145
"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
 
1146
 
 
1147
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 
1148
#, c-format
 
1149
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 
1150
msgstr ""
 
1151
"Пакета %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимостите"
 
1152
 
 
1153
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
 
1154
#, c-format
 
1155
msgid "Couldn't stat source package list %s"
 
1156
msgstr ""
 
1157
"Неуспешно получаване на атрибутите на списъка с пакети с изходен код %s"
 
1158
 
 
1159
#. Build the status cache
 
1160
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 apt-pkg/pkgcachegen.cc:865
 
1161
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
 
1162
msgid "Reading package lists"
 
1163
msgstr "Четене на списъците с пакети"
 
1164
 
 
1165
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
 
1166
msgid "Collecting File Provides"
 
1167
msgstr "Събиране на информация за «Осигурява»"
 
1168
 
 
1169
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
 
1170
#, c-format
 
1171
msgid "Unable to write to %s"
 
1172
msgstr "Неуспешен запис на %s"
 
1173
 
 
1174
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
 
1175
msgid "IO Error saving source cache"
 
1176
msgstr ""
 
1177
"Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
 
1178
 
 
1179
#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
 
1180
#, c-format
 
1181
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 
1182
msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
 
1183
 
 
1184
#: apt-pkg/acquire-item.cc:481
 
1185
msgid "MD5Sum mismatch"
 
1186
msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
 
1187
 
 
1188
#: apt-pkg/acquire-item.cc:757 apt-pkg/acquire-item.cc:1549
 
1189
msgid "Hash Sum mismatch"
 
1190
msgstr "Несъответствие на контролната сума"
 
1191
 
 
1192
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid ""
 
1195
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 
1196
"or malformed file)"
 
1197
msgstr ""
 
1198
"Не може да се открие елемента «%s» във файла Release (объркан ред в "
 
1199
"sources.list или повреден файл)"
 
1200
 
 
1201
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
 
1202
#, c-format
 
1203
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 
1204
msgstr "Не е открита контролна сума за «%s» във файла Release"
 
1205
 
 
1206
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
 
1207
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 
1208
msgstr ""
 
1209
"Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
 
1210
 
 
1211
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
 
1212
#, c-format
 
1213
msgid ""
 
1214
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 
1215
"repository will not be applied."
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Файла Release за «%s» е остарял (валиден до %s). Няма да се прилагат "
 
1218
"обновявания от това хранилище."
 
1219
 
 
1220
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 
1223
msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
 
1224
 
 
1225
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid ""
 
1228
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 
1229
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 
1230
msgstr ""
 
1231
"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
 
1232
"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
 
1233
 
 
1234
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
 
1235
#, c-format
 
1236
msgid "GPG error: %s: %s"
 
1237
msgstr "GPG грешка: %s: %s"
 
1238
 
 
1239
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1354
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid ""
 
1242
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 
1243
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 
1244
msgstr ""
 
1245
"Неуспешно намиране на файл за пакета %s. Това може да означава, че трябва "
 
1246
"ръчно да оправите този пакет (поради отсъстваща архитектура)."
 
1247
 
 
1248
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1704
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid ""
 
1251
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 
1252
"to manually fix this package."
 
1253
msgstr ""
 
1254
"Неуспешно намиране на файл за пакета %s. Това може да означава, че трябва "
 
1255
"ръчно да оправите този пакет."
 
1256
 
 
1257
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1454
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid ""
 
1260
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 
1261
msgstr ""
 
1262
"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакета %s."
 
1263
 
 
1264
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1541
 
1265
msgid "Size mismatch"
 
1266
msgstr "Несъответствие на размера"
 
1267
 
 
1268
#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "Unable to parse Release file %s"
 
1271
msgstr "Неуспешно анализиране на файл Release %s"
 
1272
 
 
1273
#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "No sections in Release file %s"
 
1276
msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
 
1277
 
 
1278
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "No Hash entry in Release file %s"
 
1281
msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
 
1282
 
 
1283
#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 
1286
msgstr "Неправилна стойност за «Valid-Until» във файла Release %s"
 
1287
 
 
1288
#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 
1291
msgstr "Неправилна стойност «Date» във файла Release %s"
 
1292
 
 
1293
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 
1296
msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
 
1297
 
 
1298
#: apt-pkg/cdrom.cc:526
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid ""
 
1301
"Using CD-ROM mount point %s\n"
 
1302
"Mounting CD-ROM\n"
 
1303
msgstr ""
 
1304
"Използване на точка за монтиране на компактдиска %s\n"
 
1305
"Монтиране на компактдиск\n"
 
1306
 
 
1307
#: apt-pkg/cdrom.cc:535 apt-pkg/cdrom.cc:623
 
1308
msgid "Identifying.. "
 
1309
msgstr "Идентифициране... "
 
1310
 
 
1311
#: apt-pkg/cdrom.cc:560
 
1312
#, c-format
 
1313
msgid "Stored label: %s\n"
 
1314
msgstr "Запазен етикет: %s\n"
 
1315
 
 
1316
#: apt-pkg/cdrom.cc:567 apt-pkg/cdrom.cc:835
 
1317
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 
1318
msgstr "Демонтиране на компактдиск...\n"
 
1319
 
 
1320
#: apt-pkg/cdrom.cc:586
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 
1323
msgstr "Използване на %s като точка монтиране на компактдиска\n"
 
1324
 
 
1325
#: apt-pkg/cdrom.cc:604
 
1326
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 
1327
msgstr "Демонтиране на компактдиска\n"
 
1328
 
 
1329
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
 
1330
msgid "Waiting for disc...\n"
 
1331
msgstr "Чакане за диск...\n"
 
1332
 
 
1333
#. Mount the new CDROM
 
1334
#: apt-pkg/cdrom.cc:616
 
1335
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 
1336
msgstr "Монтиране на компактдиск...\n"
 
1337
 
 
1338
#: apt-pkg/cdrom.cc:634
 
1339
msgid "Scanning disc for index files..\n"
 
1340
msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
 
1341
 
 
1342
#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid ""
 
1345
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 
1346
"%zu signatures\n"
 
1347
msgstr ""
 
1348
"Намерени са: %zu пакетни индекса, %zu пакетни индекса с изходен код, %zu "
 
1349
"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
 
1350
 
 
1351
#: apt-pkg/cdrom.cc:685
 
1352
msgid ""
 
1353
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 
1354
"wrong architecture?"
 
1355
msgstr ""
 
1356
"Не са намерени файлове с пакети. Може би дискът не е с Дебиан или е за "
 
1357
"погрешна компютърна архитектура."
 
1358
 
 
1359
#: apt-pkg/cdrom.cc:711
 
1360
#, c-format
 
1361
msgid "Found label '%s'\n"
 
1362
msgstr "Намерен е етикет «%s»\n"
 
1363
 
 
1364
#: apt-pkg/cdrom.cc:740
 
1365
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 
1366
msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
 
1367
 
 
1368
#: apt-pkg/cdrom.cc:756
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid ""
 
1371
"This disc is called: \n"
 
1372
"'%s'\n"
 
1373
msgstr ""
 
1374
"Името на този диск: \n"
 
1375
"«%s»\n"
 
1376
 
 
1377
#: apt-pkg/cdrom.cc:760
 
1378
msgid "Copying package lists..."
 
1379
msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
 
1380
 
 
1381
#: apt-pkg/cdrom.cc:786
 
1382
msgid "Writing new source list\n"
 
1383
msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
 
1384
 
 
1385
#: apt-pkg/cdrom.cc:795
 
1386
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 
1387
msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
 
1388
 
 
1389
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
 
1390
#, c-format
 
1391
msgid "Wrote %i records.\n"
 
1392
msgstr "Съхранени са %i записа.\n"
 
1393
 
 
1394
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
 
1395
#, c-format
 
1396
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 
1397
msgstr "Съхранени са %i записа с %i липсващи файла.\n"
 
1398
 
 
1399
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
 
1400
#, c-format
 
1401
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 
1402
msgstr "Съхранени са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
 
1403
 
 
1404
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 
1407
msgstr "Съхранени са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
 
1408
 
 
1409
#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
 
1410
#, c-format
 
1411
msgid "Skipping nonexistent file %s"
 
1412
msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
 
1413
 
 
1414
#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
 
1415
#, c-format
 
1416
msgid "Can't find authentication record for: %s"
 
1417
msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
 
1418
 
 
1419
#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
 
1420
#, c-format
 
1421
msgid "Hash mismatch for: %s"
 
1422
msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
 
1423
 
 
1424
#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 
1427
msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
 
1428
 
 
1429
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 
1430
#: methods/gpgv.cc:78
 
1431
#, c-format
 
1432
msgid "No keyring installed in %s."
 
1433
msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
 
1434
 
 
1435
#: apt-pkg/cachefilter.cc:29
 
1436
#, c-format
 
1437
msgid "Regex compilation error - %s"
 
1438
msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
 
1439
 
 
1440
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
1443
msgstr "Не е намерено издание «%s» за «%s»"
 
1444
 
 
1445
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
 
1446
#, c-format
 
1447
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
1448
msgstr "Не е намерена версия «%s» за «%s»"
 
1449
 
 
1450
#: apt-pkg/cacheset.cc:440
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "Unable to locate package %s"
 
1453
msgstr "Пакета %s не може да бъде намерен"
 
1454
 
 
1455
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "Couldn't find task '%s'"
 
1458
msgstr "Неуспешно намиране на задачата «%s»"
 
1459
 
 
1460
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
 
1461
#, c-format
 
1462
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 
1463
msgstr "Неуспешно намиране на пакети, отговарящ на регулярния израз «%s»"
 
1464
 
 
1465
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 
1468
msgstr "Неуспешно избиране на версия за пакета «%s» понеже той е виртуален"
 
1469
 
 
1470
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 
1471
#, c-format
 
1472
msgid ""
 
1473
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 
1474
"neither of them"
 
1475
msgstr ""
 
1476
"Неуспешно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета «%s» понеже "
 
1477
"той няма нито едната"
 
1478
 
 
1479
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 
1482
msgstr ""
 
1483
"Неуспешно избиране на на последната версия за пакета «%s» понеже той е "
 
1484
"виртуален"
 
1485
 
 
1486
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
 
1487
#, c-format
 
1488
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 
1489
msgstr ""
 
1490
"Неуспешно избиране на версия кандидат за пакета «%s» понеже няма подходящи "
 
1491
"кандидати"
 
1492
 
 
1493
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 
1496
msgstr ""
 
1497
"Неуспешно избиране на инсталирана версия на пакета «%s» понеже той не е "
 
1498
"инсталиран"
 
1499
 
 
1500
#: apt-pkg/edsp.cc:32 apt-pkg/edsp.cc:52
 
1501
msgid "Send scenario to solver"
 
1502
msgstr ""
 
1503
"Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
 
1504
 
 
1505
#: apt-pkg/edsp.cc:204
 
1506
msgid "Send request to solver"
 
1507
msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
 
1508
 
 
1509
#: apt-pkg/edsp.cc:272
 
1510
msgid "Prepare for receiving solution"
 
1511
msgstr "Подготовка за приемане на решение"
 
1512
 
 
1513
#: apt-pkg/edsp.cc:279
 
1514
msgid "External solver failed without a proper error message"
 
1515
msgstr ""
 
1516
"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
 
1517
"съобщение за грешка"
 
1518
 
 
1519
#: apt-pkg/edsp.cc:550 apt-pkg/edsp.cc:553 apt-pkg/edsp.cc:558
 
1520
msgid "Execute external solver"
 
1521
msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
 
1522
 
 
1523
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 
1524
#, c-format
 
1525
msgid "Installing %s"
 
1526
msgstr "Инсталиране на %s"
 
1527
 
 
1528
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "Configuring %s"
 
1531
msgstr "Конфигуриране на %s"
 
1532
 
 
1533
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:747
 
1534
#, c-format
 
1535
msgid "Removing %s"
 
1536
msgstr "Премахване на %s"
 
1537
 
 
1538
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
 
1539
#, c-format
 
1540
msgid "Completely removing %s"
 
1541
msgstr "Окончателно премахване на %s"
 
1542
 
 
1543
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 
1544
#, c-format
 
1545
msgid "Noting disappearance of %s"
 
1546
msgstr "Известяване за изчезването на %s"
 
1547
 
 
1548
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 
1549
#, c-format
 
1550
msgid "Running post-installation trigger %s"
 
1551
msgstr "Изпълнява се тригер след инсталиране на %s"
 
1552
 
 
1553
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
 
1554
#, c-format
 
1555
msgid "Directory '%s' missing"
 
1556
msgstr "Директорията «%s» липсва"
 
1557
 
 
1558
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid "Could not open file '%s'"
 
1561
msgstr "Неуспешно отваряне на файла «%s»"
 
1562
 
 
1563
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:733
 
1564
#, c-format
 
1565
msgid "Preparing %s"
 
1566
msgstr "Подготвяне на %s"
 
1567
 
 
1568
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:734
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "Unpacking %s"
 
1571
msgstr "Разпакетиране на %s"
 
1572
 
 
1573
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:739
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "Preparing to configure %s"
 
1576
msgstr "Подготвяне за конфигуриране на %s"
 
1577
 
 
1578
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:741
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid "Installed %s"
 
1581
msgstr "%s е инсталиран"
 
1582
 
 
1583
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:746
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "Preparing for removal of %s"
 
1586
msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
 
1587
 
 
1588
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:748
 
1589
#, c-format
 
1590
msgid "Removed %s"
 
1591
msgstr "%s е премахнат"
 
1592
 
 
1593
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:753
 
1594
#, c-format
 
1595
msgid "Preparing to completely remove %s"
 
1596
msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
 
1597
 
 
1598
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:754
 
1599
#, c-format
 
1600
msgid "Completely removed %s"
 
1601
msgstr "%s е напълно премахнат"
 
1602
 
 
1603
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 
1604
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 
1605
msgstr ""
 
1606
"Неуспешен запис в дневника, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
 
1607
"монтирана?)\n"
 
1608
 
 
1609
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
 
1610
msgid "Running dpkg"
 
1611
msgstr "Стартиране на dpkg"
 
1612
 
 
1613
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1406
 
1614
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
 
1615
msgstr "Операцията е прекъсната"
 
1616
 
 
1617
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
 
1618
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 
1619
msgstr ""
 
1620
"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
 
1621
"доклад за зависимостите."
 
1622
 
 
1623
#. check if its not a follow up error
 
1624
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1207
 
1625
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 
1626
msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
 
1627
 
 
1628
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
 
1629
msgid ""
 
1630
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
 
1631
"error from a previous failure."
 
1632
msgstr ""
 
1633
"Доклада за зависимостите не е записан, защото съобщението за грешка е "
 
1634
"породено от друга грешка."
 
1635
 
 
1636
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1215
 
1637
msgid ""
 
1638
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
 
1639
"error"
 
1640
msgstr ""
 
1641
"Доклада за зависимостите не е записан, защото грешката е причинена от "
 
1642
"недостатъчно дисково пространство."
 
1643
 
 
1644
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1221
 
1645
msgid ""
 
1646
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 
1647
"error"
 
1648
msgstr ""
 
1649
"Доклада за зависимостите не е записан, защото грешката е причинена от "
 
1650
"недостатъчна оперативна памет."
 
1651
 
 
1652
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1380 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1386
 
1653
msgid ""
 
1654
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
 
1655
"local system"
 
1656
msgstr ""
 
1657
"Доклада за зависимостите не е записан, защото съобщението за грешка показа "
 
1658
"неизправност в локалната система."
 
1659
 
 
1660
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1228
 
1661
msgid ""
 
1662
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 
1663
msgstr ""
 
1664
"Доклада за зависимостите не е записан, поради входно-изходна грешка с dpkg"
 
1665
 
 
1666
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid ""
 
1669
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 
1670
"it?"
 
1671
msgstr ""
 
1672
"Неуспешно заключване на административната директория (%s). Може би се "
 
1673
"използва от друг процес?"
 
1674
 
 
1675
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 
1678
msgstr ""
 
1679
"Неуспешно заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
 
1680
"административни права?"
 
1681
 
 
1682
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 
1683
#. dpkg --configure -a
 
1684
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid ""
 
1687
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Процеса dpkg бе прекъснат, трябва ръчно да стартирате «%s», за да коригирате "
 
1690
"проблема. "
 
1691
 
 
1692
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:99
 
1693
msgid "Not locked"
 
1694
msgstr "Не е заключен"
 
1695
 
 
1696
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1697
#. and provide a config option to define that default
 
1698
#: methods/mirror.cc:172
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "No mirror file '%s' found "
 
1701
msgstr "Файла «%s» на огледалния сървър не е намерен "
 
1702
 
 
1703
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1704
#. and provide a config option to define that default
 
1705
#: methods/mirror.cc:263
 
1706
#, c-format
 
1707
msgid "Can not read mirror file '%s'"
 
1708
msgstr "Грешка при прочитане на файла «%s» от огледалния сървър"
 
1709
 
 
1710
#: methods/mirror.cc:407
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "[Mirror: %s]"
 
1713
msgstr "[Огледален сървър: %s]"
 
1714
 
 
1715
#: methods/rred.cc:465
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid ""
 
1718
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1719
"to be corrupt."
 
1720
msgstr ""
 
1721
"Неуспешно закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
 
1722
"повредена."
 
1723
 
 
1724
#: methods/rred.cc:470
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid ""
 
1727
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1728
"to be corrupt."
 
1729
msgstr ""
 
1730
"Неуспешно закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
 
1731
"кръпката изглежда повредена."
 
1732
 
 
1733
#: methods/rsh.cc:91
 
1734
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
1735
msgstr "Неуспешно създаване на IPC pipe към подпроцеса"
 
1736
 
 
1737
#: methods/rsh.cc:330
 
1738
msgid "Connection closed prematurely"
 
1739
msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"