~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-el/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/el/LC_MESSAGES/apt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-10-16 10:18:37 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20151016101837-1fcfdr1cigrhkhzt
Tags: 1:15.10+20151016
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of apt_po_el.po to Greek
2
 
# translation of apt_po_el.po to
3
 
# Greek Translation of APT.
4
 
# This file is put in the public domain.
5
 
#
6
 
# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7
 
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8
 
# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9
 
# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10
 
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11
 
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12
 
# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13
 
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14
 
# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15
 
msgid ""
16
 
msgstr ""
17
 
"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 15:29+0000\n"
21
 
"Last-Translator: Natsisthanasis <Unknown>\n"
22
 
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23
 
"MIME-Version: 1.0\n"
24
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-08 10:30+0000\n"
28
 
"X-Generator: Launchpad (build 17802)\n"
29
 
"Language: el\n"
30
 
 
31
 
#: cmdline/apt-cache.cc:141
32
 
#, c-format
33
 
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34
 
msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
35
 
 
36
 
#: cmdline/apt-cache.cc:245
37
 
msgid "Total package names: "
38
 
msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
39
 
 
40
 
#: cmdline/apt-cache.cc:286
41
 
msgid "Total package structures: "
42
 
msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
43
 
 
44
 
#: cmdline/apt-cache.cc:285
45
 
msgid "  Normal packages: "
46
 
msgstr "  Κανονικά Πακέτα: "
47
 
 
48
 
#: cmdline/apt-cache.cc:286
49
 
msgid "  Pure virtual packages: "
50
 
msgstr "  Πλήρως εικονικά πακέτα: "
51
 
 
52
 
#: cmdline/apt-cache.cc:287
53
 
msgid "  Single virtual packages: "
54
 
msgstr "  Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
 
 
56
 
#: cmdline/apt-cache.cc:288
57
 
msgid "  Mixed virtual packages: "
58
 
msgstr "  Μικτά εικονικά πακέτα: "
59
 
 
60
 
#: cmdline/apt-cache.cc:289
61
 
msgid "  Missing: "
62
 
msgstr "  Αγνοούμενα: "
63
 
 
64
 
#: cmdline/apt-cache.cc:291
65
 
msgid "Total distinct versions: "
66
 
msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
 
 
68
 
#: cmdline/apt-cache.cc:293
69
 
msgid "Total distinct descriptions: "
70
 
msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
 
 
72
 
#: cmdline/apt-cache.cc:295
73
 
msgid "Total dependencies: "
74
 
msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
 
 
76
 
#: cmdline/apt-cache.cc:298
77
 
msgid "Total ver/file relations: "
78
 
msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
 
 
80
 
#: cmdline/apt-cache.cc:300
81
 
msgid "Total Desc/File relations: "
82
 
msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
 
 
84
 
#: cmdline/apt-cache.cc:302
85
 
msgid "Total Provides mappings: "
86
 
msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
 
 
88
 
#: cmdline/apt-cache.cc:314
89
 
msgid "Total globbed strings: "
90
 
msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
 
 
92
 
#: cmdline/apt-cache.cc:328
93
 
msgid "Total dependency version space: "
94
 
msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
 
 
96
 
#: cmdline/apt-cache.cc:333
97
 
msgid "Total slack space: "
98
 
msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
 
 
100
 
#: cmdline/apt-cache.cc:341
101
 
msgid "Total space accounted for: "
102
 
msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
 
 
104
 
#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
105
 
#, c-format
106
 
msgid "Package file %s is out of sync."
107
 
msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
108
 
 
109
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1453
110
 
msgid "No packages found"
111
 
msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
112
 
 
113
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1221
114
 
msgid "You must give at least one search pattern"
115
 
msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
116
 
 
117
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1353
118
 
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119
 
msgstr ""
120
 
"Αυτή η εντολή είναι υπό κατάργηση. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε καλύτερα την 'apt-"
121
 
"mark showauto'"
122
 
 
123
 
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
124
 
#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
125
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577
126
 
#, c-format
127
 
msgid "Unable to locate package %s"
128
 
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
 
 
130
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1530
131
 
msgid "Package files:"
132
 
msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
133
 
 
134
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624
135
 
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136
 
msgstr ""
137
 
"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
138
 
 
139
 
#. Show any packages have explicit pins
140
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1551
141
 
msgid "Pinned packages:"
142
 
msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
143
 
 
144
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604
145
 
msgid "(not found)"
146
 
msgstr "(δε βρέθηκαν)"
147
 
 
148
 
#. Installed version
149
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
150
 
msgid "  Installed: "
151
 
msgstr "  Εγκατεστημένα: "
152
 
 
153
 
#. Candidate Version
154
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
155
 
msgid "  Candidate: "
156
 
msgstr "  Υποψήφιο: "
157
 
 
158
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
159
 
msgid "(none)"
160
 
msgstr "(κανένα)"
161
 
 
162
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1601
163
 
msgid "  Package pin: "
164
 
msgstr "  Καθήλωση Πακέτου: "
165
 
 
166
 
#. Show the priority tables
167
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1610
168
 
msgid "  Version table:"
169
 
msgstr "  Πίνακας Έκδοσης:"
170
 
 
171
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
172
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:588
173
 
#: cmdline/apt-get.cc:2739 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
174
 
#, c-format
175
 
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
176
 
msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
177
 
 
178
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1682
179
 
msgid ""
180
 
"Usage: apt-cache [options] command\n"
181
 
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182
 
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183
 
"\n"
184
 
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
185
 
"from APT's binary cache files\n"
186
 
"\n"
187
 
"Commands:\n"
188
 
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
189
 
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
190
 
"   showsrc - Show source records\n"
191
 
"   stats - Show some basic statistics\n"
192
 
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
193
 
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
194
 
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
195
 
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
196
 
"   show - Show a readable record for the package\n"
197
 
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
198
 
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
199
 
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
200
 
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
201
 
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202
 
"   policy - Show policy settings\n"
203
 
"\n"
204
 
"Options:\n"
205
 
"  -h   This help text.\n"
206
 
"  -p=? The package cache.\n"
207
 
"  -s=? The source cache.\n"
208
 
"  -q   Disable progress indicator.\n"
209
 
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
210
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
211
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212
 
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213
 
msgstr ""
214
 
"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
215
 
"       apt-cache [επιλογές] showpkg πακέτο1 [πακέτο2 ...]\n"
216
 
"       apt-cache [επιλογές] showsrc πακέτο1 [πακέτο2 ...]\n"
217
 
"\n"
218
 
"Το apt-cache είναι ένα εργαλείο δράσης σε χαμηλό επίπεδοπου χρησιμοποιείται "
219
 
"για την\n"
220
 
"αναζήτηση πληροφοριών από τα αρχεία προσωρινής μνήμης δυαδικών αρχείων του "
221
 
"APT\n"
222
 
"\n"
223
 
"Εντολές:\n"
224
 
"   gencaches - Χτίσιμο και του πακέτου και της πηγαίας προσωρινής μνήμης\n"
225
 
"   showpkg   - Εμφάνιση κάποιων γενικών πληροφοριών για κάποιο μεμονωμένο "
226
 
"πακέτο\n"
227
 
"   showsrc   - Εμφάνιση μητρώων πηγών\n"
228
 
"   stats     - Εμφάνιση κάποιων βασικών στατιστικών\n"
229
 
"   dump      - Εμφάνιση του πακέτου σε μορφή terse\n"
230
 
"   dumpavail - Εκτύπωση ενός διαθέσιμου αρχείου στη στάνταρ έξοδο (stdout)\n"
231
 
"   unmet     - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
232
 
"   search    - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για ένα σχήμα κανονικής έκφρασης "
233
 
"(regex pattern)\n"
234
 
"   show      - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης καταγραφής για το πακέτο\n"
235
 
"   depends   - Εμφάνιση πληροφοριών εξαρτήσεων για ένα πακέτο\n"
236
 
"   rdepends  - Εμφάνιση πληροφοριών αντιστόοφων εξαρτήσεων για ένα πακέτο\n"
237
 
"   pkgnames  - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων στο σύστημα\n"
238
 
"   dotty     - Δημιουργία γραφημάτων του πακέτου για το GraphViz\n"
239
 
"   xvcg      - Δημιουργία γραφημάτων του πακέτου για το xvcg\n"
240
 
"   policy    - Εμφάνιση ρυθμίσεων τακτικής\n"
241
 
"\n"
242
 
"Επιλογές:\n"
243
 
"  -h   Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
244
 
"  -p=? Η προσωρινή μνήμη του πακέτου.\n"
245
 
"  -s=? Η προσωρινή μνήμη πηγαίου κώδικα.\n"
246
 
"  -q   Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
247
 
"  -i   Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
248
 
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
249
 
"  -o=? Ορισμός μιας αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
250
 
"Δείτε τις σελίδες τεκμηρίωσης apt-cache(8) και apt.conf(5) για περισσότερες "
251
 
"πληροφορίες.\n"
252
 
 
253
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
254
 
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255
 
msgstr ""
256
 
"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257
 
 
258
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
259
 
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260
 
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
261
 
 
262
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
263
 
#, c-format
264
 
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265
 
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
266
 
 
267
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
268
 
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269
 
msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
270
 
 
271
 
#: cmdline/apt-config.cc:41
272
 
msgid "Arguments not in pairs"
273
 
msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
274
 
 
275
 
#: cmdline/apt-config.cc:76
276
 
msgid ""
277
 
"Usage: apt-config [options] command\n"
278
 
"\n"
279
 
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280
 
"\n"
281
 
"Commands:\n"
282
 
"   shell - Shell mode\n"
283
 
"   dump - Show the configuration\n"
284
 
"\n"
285
 
"Options:\n"
286
 
"  -h   This help text.\n"
287
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
288
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289
 
msgstr ""
290
 
"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
291
 
"\n"
292
 
"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
293
 
"APT\n"
294
 
"\n"
295
 
"Commands:\n"
296
 
"   shell - Shell mode\n"
297
 
"   dump - Show the configuration\n"
298
 
"\n"
299
 
"Options:\n"
300
 
"  -h   This help text.\n"
301
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
302
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303
 
 
304
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
305
 
#, c-format
306
 
msgid "%s not a valid DEB package."
307
 
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
308
 
 
309
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
310
 
msgid ""
311
 
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
312
 
"\n"
313
 
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
314
 
"from debian packages\n"
315
 
"\n"
316
 
"Options:\n"
317
 
"  -h   This help text\n"
318
 
"  -t   Set the temp dir\n"
319
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
320
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
321
 
msgstr ""
322
 
"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
323
 
"\n"
324
 
"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
325
 
"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
326
 
"\n"
327
 
"Επιλογές:\n"
328
 
"  -h   Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
329
 
"  -t   Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
330
 
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
331
 
"  -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
332
 
 
333
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
334
 
#, c-format
335
 
msgid "Unable to write to %s"
336
 
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
337
 
 
338
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
339
 
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
340
 
msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
341
 
 
342
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:346
343
 
msgid "Package extension list is too long"
344
 
msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
345
 
 
346
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:188
347
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:211 ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
348
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:275 ftparchive/apt-ftparchive.cc:297
349
 
#, c-format
350
 
msgid "Error processing directory %s"
351
 
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
352
 
 
353
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:259
354
 
msgid "Source extension list is too long"
355
 
msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
356
 
 
357
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:376
358
 
msgid "Error writing header to contents file"
359
 
msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
360
 
 
361
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:406
362
 
#, c-format
363
 
msgid "Error processing contents %s"
364
 
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
365
 
 
366
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:594
367
 
msgid ""
368
 
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
369
 
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
370
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
371
 
"          contents path\n"
372
 
"          release path\n"
373
 
"          generate config [groups]\n"
374
 
"          clean config\n"
375
 
"\n"
376
 
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
377
 
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
378
 
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
379
 
"\n"
380
 
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
381
 
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
382
 
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
383
 
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
384
 
"\n"
385
 
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
386
 
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
387
 
"\n"
388
 
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
389
 
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
390
 
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
391
 
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
392
 
"Debian archive:\n"
393
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395
 
"\n"
396
 
"Options:\n"
397
 
"  -h    This help text\n"
398
 
"  --md5 Control MD5 generation\n"
399
 
"  -s=?  Source override file\n"
400
 
"  -q    Quiet\n"
401
 
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
402
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
403
 
"  --contents  Control contents file generation\n"
404
 
"  -c=?  Read this configuration file\n"
405
 
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
406
 
msgstr ""
407
 
"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
408
 
"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
409
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
410
 
"          contents path\n"
411
 
"          release path\n"
412
 
"          generate config [groups]\n"
413
 
"          clean config\n"
414
 
"\n"
415
 
"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
416
 
"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
417
 
"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
418
 
"\n"
419
 
"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
420
 
"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
421
 
"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
422
 
"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
423
 
"(Τομέας).\n"
424
 
"\n"
425
 
"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
426
 
"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
427
 
"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
428
 
"\n"
429
 
"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
430
 
"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
431
 
"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
432
 
"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
433
 
"στα\n"
434
 
"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
435
 
"πακέτων του Debian :\n"
436
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
437
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
438
 
"\n"
439
 
"Επιλογές:\n"
440
 
"  -h    Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
441
 
"  --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
442
 
"  -s=?  αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
443
 
"  -q    Χωρίς έξοδο\n"
444
 
"  -d=?  Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
445
 
"  --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
446
 
"  --contents  Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
447
 
"  -c=?  Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
448
 
"  -o=?  Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
449
 
 
450
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:800
451
 
msgid "No selections matched"
452
 
msgstr "Δεν ταίριαξε καμία επιλογή"
453
 
 
454
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:878
455
 
#, c-format
456
 
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
457
 
msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
458
 
 
459
 
#: ftparchive/cachedb.cc:43
460
 
#, c-format
461
 
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
462
 
msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
463
 
 
464
 
#: ftparchive/cachedb.cc:61
465
 
#, c-format
466
 
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
467
 
msgstr ""
468
 
"Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
469
 
 
470
 
#: ftparchive/cachedb.cc:72
471
 
msgid ""
472
 
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
473
 
"remove and re-create the database."
474
 
msgstr ""
475
 
"Η μορφή της DB δεν είναι έγκυρη. Αν αναβαθμίσατε από παλαιότερη έκδοση του "
476
 
"apt, παρακαλούμε αφαιρέστε και δημιουργήστε εκ νέου την βάση δεδομένων."
477
 
 
478
 
#: ftparchive/cachedb.cc:77
479
 
#, c-format
480
 
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481
 
msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
482
 
 
483
 
#: ftparchive/cachedb.cc:123
484
 
#, c-format
485
 
msgid "Failed to stat %s"
486
 
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
487
 
 
488
 
#: ftparchive/cachedb.cc:238
489
 
msgid "Archive has no control record"
490
 
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
491
 
 
492
 
#: ftparchive/cachedb.cc:444
493
 
msgid "Unable to get a cursor"
494
 
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
495
 
 
496
 
#: ftparchive/writer.cc:73
497
 
#, c-format
498
 
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
499
 
msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου  %s\n"
500
 
 
501
 
#: ftparchive/writer.cc:78
502
 
#, c-format
503
 
msgid "W: Unable to stat %s\n"
504
 
msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
505
 
 
506
 
#: ftparchive/writer.cc:134
507
 
msgid "E: "
508
 
msgstr "E: "
509
 
 
510
 
#: ftparchive/writer.cc:136
511
 
msgid "W: "
512
 
msgstr "W: "
513
 
 
514
 
#: ftparchive/writer.cc:143
515
 
msgid "E: Errors apply to file "
516
 
msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο "
517
 
 
518
 
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
519
 
#, c-format
520
 
msgid "Failed to resolve %s"
521
 
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
522
 
 
523
 
#: ftparchive/writer.cc:174
524
 
msgid "Tree walking failed"
525
 
msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
526
 
 
527
 
#: ftparchive/writer.cc:201
528
 
#, c-format
529
 
msgid "Failed to open %s"
530
 
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
531
 
 
532
 
#: ftparchive/writer.cc:260
533
 
#, c-format
534
 
msgid " DeLink %s [%s]\n"
535
 
msgstr " Αποσύνδεση %s [%s]\n"
536
 
 
537
 
#: ftparchive/writer.cc:268
538
 
#, c-format
539
 
msgid "Failed to readlink %s"
540
 
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
541
 
 
542
 
#: ftparchive/writer.cc:272
543
 
#, c-format
544
 
msgid "Failed to unlink %s"
545
 
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
546
 
 
547
 
#: ftparchive/writer.cc:279
548
 
#, c-format
549
 
msgid "*** Failed to link %s to %s"
550
 
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
551
 
 
552
 
#: ftparchive/writer.cc:289
553
 
#, c-format
554
 
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
555
 
msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
556
 
 
557
 
#: ftparchive/writer.cc:392
558
 
msgid "Archive had no package field"
559
 
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
560
 
 
561
 
#: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:687
562
 
#, c-format
563
 
msgid "  %s has no override entry\n"
564
 
msgstr "  %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
565
 
 
566
 
#: ftparchive/writer.cc:463 ftparchive/writer.cc:790
567
 
#, c-format
568
 
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
569
 
msgstr "  %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
570
 
 
571
 
#: ftparchive/writer.cc:697
572
 
#, c-format
573
 
msgid "  %s has no source override entry\n"
574
 
msgstr "  %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
575
 
 
576
 
#: ftparchive/writer.cc:701
577
 
#, c-format
578
 
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
579
 
msgstr "  %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
580
 
 
581
 
#: ftparchive/contents.cc:362 ftparchive/contents.cc:393
582
 
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
583
 
msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
584
 
 
585
 
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
586
 
#, c-format
587
 
msgid "Unable to open %s"
588
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
589
 
 
590
 
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
591
 
#, c-format
592
 
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
596
 
#, c-format
597
 
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
598
 
msgstr ""
599
 
 
600
 
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
601
 
#, c-format
602
 
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
603
 
msgstr ""
604
 
 
605
 
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
606
 
#, c-format
607
 
msgid "Failed to read the override file %s"
608
 
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
609
 
 
610
 
#: ftparchive/multicompress.cc:73
611
 
#, c-format
612
 
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
613
 
msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
614
 
 
615
 
#: ftparchive/multicompress.cc:103
616
 
#, c-format
617
 
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
618
 
msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
619
 
 
620
 
#: ftparchive/multicompress.cc:170
621
 
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622
 
msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
623
 
 
624
 
#: ftparchive/multicompress.cc:196
625
 
msgid "Failed to create FILE*"
626
 
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
627
 
 
628
 
#: ftparchive/multicompress.cc:199
629
 
msgid "Failed to fork"
630
 
msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
631
 
 
632
 
#: ftparchive/multicompress.cc:213
633
 
msgid "Compress child"
634
 
msgstr "Συμπίεση απογόνου"
635
 
 
636
 
#: ftparchive/multicompress.cc:236
637
 
#, c-format
638
 
msgid "Internal error, failed to create %s"
639
 
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
640
 
 
641
 
#: ftparchive/multicompress.cc:404
642
 
msgid "IO to subprocess/file failed"
643
 
msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
644
 
 
645
 
#: ftparchive/multicompress.cc:456
646
 
msgid "Failed to read while computing MD5"
647
 
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
648
 
 
649
 
#: ftparchive/multicompress.cc:473
650
 
#, c-format
651
 
msgid "Problem unlinking %s"
652
 
msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
653
 
 
654
 
#: ftparchive/multicompress.cc:488
655
 
#, c-format
656
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
657
 
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
658
 
 
659
 
#: cmdline/apt-get.cc:127
660
 
msgid "Y"
661
 
msgstr "Y"
662
 
 
663
 
#: cmdline/apt-get.cc:140
664
 
msgid "N"
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1763
668
 
#, c-format
669
 
msgid "Regex compilation error - %s"
670
 
msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
671
 
 
672
 
#: cmdline/apt-get.cc:244
673
 
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674
 
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
675
 
 
676
 
#: cmdline/apt-get.cc:334
677
 
#, c-format
678
 
msgid "but %s is installed"
679
 
msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
680
 
 
681
 
#: cmdline/apt-get.cc:336
682
 
#, c-format
683
 
msgid "but %s is to be installed"
684
 
msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
685
 
 
686
 
#: cmdline/apt-get.cc:343
687
 
msgid "but it is not installable"
688
 
msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
689
 
 
690
 
#: cmdline/apt-get.cc:345
691
 
msgid "but it is a virtual package"
692
 
msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
693
 
 
694
 
#: cmdline/apt-get.cc:348
695
 
msgid "but it is not installed"
696
 
msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
697
 
 
698
 
#: cmdline/apt-get.cc:348
699
 
msgid "but it is not going to be installed"
700
 
msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
701
 
 
702
 
#: cmdline/apt-get.cc:353
703
 
msgid " or"
704
 
msgstr " η"
705
 
 
706
 
#: cmdline/apt-get.cc:382
707
 
msgid "The following NEW packages will be installed:"
708
 
msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
709
 
 
710
 
#: cmdline/apt-get.cc:408
711
 
msgid "The following packages will be REMOVED:"
712
 
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
713
 
 
714
 
#: cmdline/apt-get.cc:430
715
 
msgid "The following packages have been kept back:"
716
 
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
717
 
 
718
 
#: cmdline/apt-get.cc:451
719
 
msgid "The following packages will be upgraded:"
720
 
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
721
 
 
722
 
#: cmdline/apt-get.cc:472
723
 
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724
 
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
725
 
 
726
 
#: cmdline/apt-get.cc:492
727
 
msgid "The following held packages will be changed:"
728
 
msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
729
 
 
730
 
#: cmdline/apt-get.cc:545
731
 
#, c-format
732
 
msgid "%s (due to %s) "
733
 
msgstr "%s (λόγω του %s) "
734
 
 
735
 
#: cmdline/apt-get.cc:553
736
 
msgid ""
737
 
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738
 
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739
 
msgstr ""
740
 
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
741
 
"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
742
 
 
743
 
#: cmdline/apt-get.cc:584
744
 
#, c-format
745
 
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746
 
msgstr "%lu για αναβάθμιση, %lu νέο εγκατεστημένα, "
747
 
 
748
 
#: cmdline/apt-get.cc:588
749
 
#, c-format
750
 
msgid "%lu reinstalled, "
751
 
msgstr "%lu επανεγκατεστημένα, "
752
 
 
753
 
#: cmdline/apt-get.cc:590
754
 
#, c-format
755
 
msgid "%lu downgraded, "
756
 
msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
757
 
 
758
 
#: cmdline/apt-get.cc:592
759
 
#, c-format
760
 
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761
 
msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
762
 
 
763
 
#: cmdline/apt-get.cc:596
764
 
#, c-format
765
 
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766
 
msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
767
 
 
768
 
#: cmdline/apt-get.cc:628
769
 
#, c-format
770
 
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771
 
msgstr "Σημείωση, επιλογή '%s' για '%s'\n"
772
 
 
773
 
#: cmdline/apt-get.cc:634
774
 
#, c-format
775
 
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776
 
msgstr "Σημείωση, επιλογή '%s' για regex '%s'\n"
777
 
 
778
 
#: cmdline/apt-get.cc:1133
779
 
#, c-format
780
 
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
781
 
msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
782
 
 
783
 
#: cmdline/apt-get.cc:1145
784
 
msgid " [Installed]"
785
 
msgstr " [Εγκατεστημένα]"
786
 
 
787
 
#: cmdline/apt-get.cc:671
788
 
msgid " [Not candidate version]"
789
 
msgstr " [Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
790
 
 
791
 
#: cmdline/apt-get.cc:1150
792
 
msgid "You should explicitly select one to install."
793
 
msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
794
 
 
795
 
#: cmdline/apt-get.cc:1155
796
 
#, c-format
797
 
msgid ""
798
 
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799
 
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800
 
"is only available from another source\n"
801
 
msgstr ""
802
 
"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
803
 
"πακέτο.\n"
804
 
"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
805
 
"από άλλη πηγή\n"
806
 
 
807
 
#: cmdline/apt-get.cc:1174
808
 
msgid "However the following packages replace it:"
809
 
msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
810
 
 
811
 
#: cmdline/apt-get.cc:706
812
 
#, c-format
813
 
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
814
 
msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
815
 
 
816
 
#: cmdline/apt-get.cc:717
817
 
#, c-format
818
 
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
819
 
msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
820
 
 
821
 
#: cmdline/apt-get.cc:748
822
 
#, c-format
823
 
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
824
 
msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
825
 
 
826
 
#: cmdline/apt-get.cc:1104
827
 
#, c-format
828
 
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
829
 
msgstr ""
830
 
"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
831
 
 
832
 
#: cmdline/apt-get.cc:782
833
 
#, c-format
834
 
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
835
 
msgstr ""
836
 
"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
837
 
 
838
 
#: cmdline/apt-get.cc:1197
839
 
#, c-format
840
 
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841
 
msgstr ""
842
 
"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
843
 
"του\n"
844
 
 
845
 
#: cmdline/apt-get.cc:1205
846
 
#, c-format
847
 
msgid "%s is already the newest version.\n"
848
 
msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
849
 
 
850
 
#: cmdline/apt-get.cc:1805
851
 
#, c-format
852
 
msgid "%s set to manually installed.\n"
853
 
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
854
 
 
855
 
#: cmdline/apt-get.cc:844
856
 
#, c-format
857
 
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
858
 
msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
859
 
 
860
 
#: cmdline/apt-get.cc:849
861
 
#, c-format
862
 
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
863
 
msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
864
 
 
865
 
#: cmdline/apt-get.cc:1122
866
 
#, c-format
867
 
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
868
 
msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
869
 
 
870
 
#: cmdline/apt-get.cc:669
871
 
msgid "Correcting dependencies..."
872
 
msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
873
 
 
874
 
#: cmdline/apt-get.cc:672
875
 
msgid " failed."
876
 
msgstr " απέτυχε."
877
 
 
878
 
#: cmdline/apt-get.cc:675
879
 
msgid "Unable to correct dependencies"
880
 
msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
881
 
 
882
 
#: cmdline/apt-get.cc:678
883
 
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
884
 
msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
885
 
 
886
 
#: cmdline/apt-get.cc:680
887
 
msgid " Done"
888
 
msgstr " Ετοιμο"
889
 
 
890
 
#: cmdline/apt-get.cc:986
891
 
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
892
 
msgstr ""
893
 
"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
894
 
"προβλήματα."
895
 
 
896
 
#: cmdline/apt-get.cc:687
897
 
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
898
 
msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
899
 
 
900
 
#: cmdline/apt-get.cc:695
901
 
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
902
 
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
903
 
 
904
 
#: cmdline/apt-get.cc:699
905
 
msgid "Authentication warning overridden.\n"
906
 
msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
907
 
 
908
 
#: cmdline/apt-get.cc:709
909
 
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
910
 
msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [y/N]; "
911
 
 
912
 
#: cmdline/apt-get.cc:704 cmdline/apt-get.cc:711
913
 
msgid "Some packages could not be authenticated"
914
 
msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
915
 
 
916
 
#: cmdline/apt-get.cc:720 cmdline/apt-get.cc:897
917
 
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
918
 
msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y  χωρίς το --force-yes"
919
 
 
920
 
#: cmdline/apt-get.cc:782
921
 
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
922
 
msgstr ""
923
 
"Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
924
 
 
925
 
#: cmdline/apt-get.cc:791
926
 
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
927
 
msgstr ""
928
 
"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
929
 
 
930
 
#: cmdline/apt-get.cc:802
931
 
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
932
 
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
933
 
 
934
 
#: cmdline/apt-get.cc:843
935
 
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
936
 
msgstr ""
937
 
"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο "
938
 
"apt@packages.debian.org"
939
 
 
940
 
#: cmdline/apt-get.cc:848
941
 
#, c-format
942
 
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
943
 
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
944
 
 
945
 
#: cmdline/apt-get.cc:851
946
 
#, c-format
947
 
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
948
 
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
949
 
 
950
 
#: cmdline/apt-get.cc:856
951
 
#, c-format
952
 
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
953
 
msgstr ""
954
 
"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
955
 
 
956
 
#: cmdline/apt-get.cc:859
957
 
#, c-format
958
 
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
959
 
msgstr ""
960
 
"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
961
 
 
962
 
#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:2319
963
 
#: cmdline/apt-get.cc:2322
964
 
#, c-format
965
 
msgid "Couldn't determine free space in %s"
966
 
msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
967
 
 
968
 
#: cmdline/apt-get.cc:887
969
 
#, c-format
970
 
msgid "You don't have enough free space in %s."
971
 
msgstr "Δεν έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο  %s."
972
 
 
973
 
#: cmdline/apt-get.cc:903 cmdline/apt-get.cc:923
974
 
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
975
 
msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
976
 
 
977
 
#: cmdline/apt-get.cc:905
978
 
msgid "Yes, do as I say!"
979
 
msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
980
 
 
981
 
#: cmdline/apt-get.cc:907
982
 
#, c-format
983
 
msgid ""
984
 
"You are about to do something potentially harmful.\n"
985
 
"To continue type in the phrase '%s'\n"
986
 
" ?] "
987
 
msgstr ""
988
 
"Πρόκειται να κάνετε κάτι δυνητικά επιζήμιο.\n"
989
 
"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
990
 
" ?] "
991
 
 
992
 
#: cmdline/apt-get.cc:913 cmdline/apt-get.cc:932
993
 
msgid "Abort."
994
 
msgstr "Εγκατάλειψη."
995
 
 
996
 
#: cmdline/apt-get.cc:928
997
 
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
998
 
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
999
 
 
1000
 
#: cmdline/apt-get.cc:1000 cmdline/apt-get.cc:2375
1001
 
#, c-format
1002
 
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1003
 
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s   %s\n"
1004
 
 
1005
 
#: cmdline/apt-get.cc:1018
1006
 
msgid "Some files failed to download"
1007
 
msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1008
 
 
1009
 
#: cmdline/apt-get.cc:1019 cmdline/apt-get.cc:2384
1010
 
msgid "Download complete and in download only mode"
1011
 
msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1012
 
 
1013
 
#: cmdline/apt-get.cc:1025
1014
 
msgid ""
1015
 
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1016
 
"missing?"
1017
 
msgstr ""
1018
 
"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1019
 
"ή το --fix-missing;"
1020
 
 
1021
 
#: cmdline/apt-get.cc:1029
1022
 
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1023
 
msgstr ""
1024
 
"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1025
 
 
1026
 
#: cmdline/apt-get.cc:1034
1027
 
msgid "Unable to correct missing packages."
1028
 
msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1029
 
 
1030
 
#: cmdline/apt-get.cc:1035
1031
 
msgid "Aborting install."
1032
 
msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1033
 
 
1034
 
#: cmdline/apt-get.cc:1363
1035
 
msgid ""
1036
 
"The following package disappeared from your system as\n"
1037
 
"all files have been overwritten by other packages:"
1038
 
msgid_plural ""
1039
 
"The following packages disappeared from your system as\n"
1040
 
"all files have been overwritten by other packages:"
1041
 
msgstr[0] ""
1042
 
"Το παρακάτω πακέτο εξαλείφθηκε από το σύστημα σας αφού\n"
1043
 
"σε όλα τα αρχεία έγιναν εγγραφές από άλλα πακέτα:"
1044
 
msgstr[1] ""
1045
 
"Τα παρακάτω πακέτα εξαλείφθηκαν από το σύστημα σας αφού\n"
1046
 
"σε όλα τα αρχεία έγιναν εγγραφές από άλλα πακέτα:"
1047
 
 
1048
 
#: cmdline/apt-get.cc:1367
1049
 
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1050
 
msgstr "Σημείωση: αυτό έγινε αυτόματα και με πρόθεση από το dpkg."
1051
 
 
1052
 
#: cmdline/apt-get.cc:1342
1053
 
#, c-format
1054
 
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1055
 
msgstr "Αγνόηση μη διαθέσιμης ζητούμενης κυκλοφορίας '%s' του πακέτου '%s'"
1056
 
 
1057
 
#: cmdline/apt-get.cc:1374
1058
 
#, c-format
1059
 
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1060
 
msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
1061
 
 
1062
 
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1063
 
#: cmdline/apt-get.cc:1412
1064
 
#, c-format
1065
 
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1066
 
msgstr "Αγνόηση μη διαθέσιμης έκδοσης '%s' του πακέτου '%s'"
1067
 
 
1068
 
#: cmdline/apt-get.cc:1428
1069
 
msgid "The update command takes no arguments"
1070
 
msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1071
 
 
1072
 
#: cmdline/apt-get.cc:1497
1073
 
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1074
 
msgstr ""
1075
 
"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1076
 
 
1077
 
#: cmdline/apt-get.cc:1554
1078
 
msgid ""
1079
 
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1080
 
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1081
 
msgstr ""
1082
 
"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1083
 
"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1084
 
 
1085
 
#. 
1086
 
#. if (Packages == 1)
1087
 
#. {
1088
 
#. c1out << endl;
1089
 
#. c1out <<
1090
 
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1091
 
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1092
 
#. "that package should be filed.") << endl;
1093
 
#. }
1094
 
#. 
1095
 
#: cmdline/apt-get.cc:1557 cmdline/apt-get.cc:1848
1096
 
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1097
 
msgstr ""
1098
 
"Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1099
 
 
1100
 
#: cmdline/apt-get.cc:1561
1101
 
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1102
 
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1103
 
 
1104
 
#: cmdline/apt-get.cc:1754
1105
 
msgid ""
1106
 
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1107
 
msgid_plural ""
1108
 
"The following packages were automatically installed and are no longer "
1109
 
"required:"
1110
 
msgstr[0] ""
1111
 
"Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1112
 
msgstr[1] ""
1113
 
"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1114
 
 
1115
 
#: cmdline/apt-get.cc:1758
1116
 
#, c-format
1117
 
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1118
 
msgid_plural ""
1119
 
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1120
 
msgstr[0] "Το πακέτο %lu εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον.\n"
1121
 
msgstr[1] ""
1122
 
"Τα πακέτα %lu εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον.\n"
1123
 
 
1124
 
#: cmdline/apt-get.cc:1549
1125
 
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1126
 
msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1127
 
 
1128
 
#: cmdline/apt-get.cc:1580
1129
 
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1130
 
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1131
 
 
1132
 
#: cmdline/apt-get.cc:1878
1133
 
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1134
 
msgstr ""
1135
 
"Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1136
 
 
1137
 
#: cmdline/apt-get.cc:1821
1138
 
msgid ""
1139
 
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1140
 
"solution)."
1141
 
msgstr ""
1142
 
"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1143
 
"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1144
 
 
1145
 
#: cmdline/apt-get.cc:1833
1146
 
msgid ""
1147
 
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1148
 
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1149
 
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1150
 
"or been moved out of Incoming."
1151
 
msgstr ""
1152
 
"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1153
 
"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1154
 
"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1155
 
"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1156
 
 
1157
 
#: cmdline/apt-get.cc:1851
1158
 
msgid "Broken packages"
1159
 
msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1160
 
 
1161
 
#: cmdline/apt-get.cc:1880
1162
 
msgid "The following extra packages will be installed:"
1163
 
msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1164
 
 
1165
 
#: cmdline/apt-get.cc:1969
1166
 
msgid "Suggested packages:"
1167
 
msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1168
 
 
1169
 
#: cmdline/apt-get.cc:1970
1170
 
msgid "Recommended packages:"
1171
 
msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1172
 
 
1173
 
#: cmdline/apt-get.cc:1750 cmdline/apt-get.cc:1786
1174
 
#, c-format
1175
 
msgid "Couldn't find package %s"
1176
 
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1177
 
 
1178
 
#: cmdline/apt-get.cc:2082
1179
 
#, c-format
1180
 
msgid "%s set to automatically installed.\n"
1181
 
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1182
 
 
1183
 
#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:105
1184
 
msgid ""
1185
 
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1186
 
"instead."
1187
 
msgstr ""
1188
 
"Αυτή η εντολή είναι υπό κατάργηση. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε καλύτερα τις 'apt-"
1189
 
"mark auto' και 'apt-mark manual'."
1190
 
 
1191
 
#: cmdline/apt-get.cc:1999
1192
 
msgid "Calculating upgrade... "
1193
 
msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1194
 
 
1195
 
#: cmdline/apt-get.cc:2002
1196
 
msgid "Failed"
1197
 
msgstr "Απέτυχε"
1198
 
 
1199
 
#: cmdline/apt-get.cc:2007
1200
 
msgid "Done"
1201
 
msgstr "Ετοιμο"
1202
 
 
1203
 
#: cmdline/apt-get.cc:2074 cmdline/apt-get.cc:2082
1204
 
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1205
 
msgstr ""
1206
 
"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1207
 
"υλικό"
1208
 
 
1209
 
#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-get.cc:2139
1210
 
msgid "Unable to lock the download directory"
1211
 
msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1212
 
 
1213
 
#: cmdline/apt-get.cc:2294
1214
 
#, c-format
1215
 
msgid "Downloading %s %s"
1216
 
msgstr "Λήψη %s %s"
1217
 
 
1218
 
#: cmdline/apt-get.cc:2182
1219
 
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1220
 
msgstr ""
1221
 
"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1222
 
"κωδικάτου"
1223
 
 
1224
 
#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2498
1225
 
#, c-format
1226
 
msgid "Unable to find a source package for %s"
1227
 
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1228
 
 
1229
 
#: cmdline/apt-get.cc:2232
1230
 
#, c-format
1231
 
msgid ""
1232
 
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1233
 
"%s\n"
1234
 
msgstr ""
1235
 
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η δημιουργία πακέτων '%s' διατηρείται στο '%s' version control "
1236
 
"system στο:\n"
1237
 
"%s\n"
1238
 
 
1239
 
#: cmdline/apt-get.cc:2443
1240
 
#, c-format
1241
 
msgid ""
1242
 
"Please use:\n"
1243
 
"bzr branch %s\n"
1244
 
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1245
 
msgstr ""
1246
 
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε:\n"
1247
 
"bzr branch %s\n"
1248
 
"για να λάβετε τις τελευταίες (πιθανώς ακυκλοφόρητες) ενημερώσεις του "
1249
 
"πακέτου.\n"
1250
 
 
1251
 
#: cmdline/apt-get.cc:2292
1252
 
#, c-format
1253
 
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1254
 
msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1255
 
 
1256
 
#: cmdline/apt-get.cc:2332
1257
 
#, c-format
1258
 
msgid "You don't have enough free space in %s"
1259
 
msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1260
 
 
1261
 
#: cmdline/apt-get.cc:2338
1262
 
#, c-format
1263
 
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1264
 
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1265
 
 
1266
 
#: cmdline/apt-get.cc:2341
1267
 
#, c-format
1268
 
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1269
 
msgstr "Χρειάζεται να ληφθούν %sB πηγαίων αρχείων.\n"
1270
 
 
1271
 
#: cmdline/apt-get.cc:2347
1272
 
#, c-format
1273
 
msgid "Fetch source %s\n"
1274
 
msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1275
 
 
1276
 
#: cmdline/apt-get.cc:2380
1277
 
msgid "Failed to fetch some archives."
1278
 
msgstr "Αποτυχία λήψης μερικών αρχειοθηκών."
1279
 
 
1280
 
#: cmdline/apt-get.cc:2409
1281
 
#, c-format
1282
 
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1283
 
msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1284
 
 
1285
 
#: cmdline/apt-get.cc:2421
1286
 
#, c-format
1287
 
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1288
 
msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1289
 
 
1290
 
#: cmdline/apt-get.cc:2422
1291
 
#, c-format
1292
 
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1293
 
msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1294
 
 
1295
 
#: cmdline/apt-get.cc:2439
1296
 
#, c-format
1297
 
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1298
 
msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1299
 
 
1300
 
#: cmdline/apt-get.cc:2459
1301
 
msgid "Child process failed"
1302
 
msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1303
 
 
1304
 
#: cmdline/apt-get.cc:2475
1305
 
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1306
 
msgstr ""
1307
 
"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1308
 
 
1309
 
#: cmdline/apt-get.cc:2721
1310
 
#, c-format
1311
 
msgid ""
1312
 
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) "
1313
 
"APT::Architectures for setup"
1314
 
msgstr ""
1315
 
"Μη διαθέσιμες πληροφορίες αρχιτεκτονικής για το %s. Δείτε το  apt.conf(5) "
1316
 
"APT::Architectures για ρύθμιση"
1317
 
 
1318
 
#: cmdline/apt-get.cc:2503
1319
 
#, c-format
1320
 
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1321
 
msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1322
 
 
1323
 
#: cmdline/apt-get.cc:2523
1324
 
#, c-format
1325
 
msgid "%s has no build depends.\n"
1326
 
msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1327
 
 
1328
 
#: cmdline/apt-get.cc:2888
1329
 
#, c-format
1330
 
msgid ""
1331
 
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1332
 
"packages"
1333
 
msgstr ""
1334
 
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
1335
 
"πακέτο %s"
1336
 
 
1337
 
#: cmdline/apt-get.cc:2575
1338
 
#, c-format
1339
 
msgid ""
1340
 
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1341
 
"found"
1342
 
msgstr ""
1343
 
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1344
 
 
1345
 
#: cmdline/apt-get.cc:2664
1346
 
#, c-format
1347
 
msgid ""
1348
 
"Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1349
 
msgstr ""
1350
 
"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1351
 
"είναι νεώτερο"
1352
 
 
1353
 
#: cmdline/apt-get.cc:2971
1354
 
#, c-format
1355
 
msgid ""
1356
 
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1357
 
"package %s can't satisfy version requirements"
1358
 
msgstr ""
1359
 
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1360
 
"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
1361
 
 
1362
 
#: cmdline/apt-get.cc:2977
1363
 
#, c-format
1364
 
msgid ""
1365
 
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1366
 
"version"
1367
 
msgstr ""
1368
 
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1369
 
"υποψήφιαέκδοση"
1370
 
 
1371
 
#: cmdline/apt-get.cc:2691
1372
 
#, c-format
1373
 
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1374
 
msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1375
 
 
1376
 
#: cmdline/apt-get.cc:2707
1377
 
#, c-format
1378
 
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1379
 
msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1380
 
 
1381
 
#: cmdline/apt-get.cc:2712
1382
 
msgid "Failed to process build dependencies"
1383
 
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1384
 
 
1385
 
#: cmdline/apt-get.cc:2977 cmdline/apt-get.cc:2989
1386
 
#, c-format
1387
 
msgid "Changelog for %s (%s)"
1388
 
msgstr "Changelog για %s (%s)"
1389
 
 
1390
 
#: cmdline/apt-get.cc:2744
1391
 
msgid "Supported modules:"
1392
 
msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1393
 
 
1394
 
#: cmdline/apt-get.cc:3289
1395
 
msgid ""
1396
 
"Usage: apt-get [options] command\n"
1397
 
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1398
 
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399
 
"\n"
1400
 
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1401
 
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1402
 
"and install.\n"
1403
 
"\n"
1404
 
"Commands:\n"
1405
 
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
1406
 
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
1407
 
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1408
 
"   remove - Remove packages\n"
1409
 
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1410
 
"   purge - Remove packages and config files\n"
1411
 
"   source - Download source archives\n"
1412
 
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1413
 
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1414
 
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1415
 
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
1416
 
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1417
 
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1418
 
"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1419
 
"   download - Download the binary package into the current directory\n"
1420
 
"\n"
1421
 
"Options:\n"
1422
 
"  -h  This help text.\n"
1423
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1424
 
"  -qq No output except for errors\n"
1425
 
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1426
 
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
1427
 
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1428
 
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1429
 
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1430
 
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
1431
 
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
1432
 
"  -V  Show verbose version numbers\n"
1433
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1434
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1435
 
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1436
 
"pages for more information and options.\n"
1437
 
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1438
 
msgstr ""
1439
 
"Χρήση: apt-get [επιλογές] εντολή\n"
1440
 
"       apt-get [επιλογές] install|remove πακέτο1 [πακέτο2 ...]\n"
1441
 
"       apt-get [επιλογές] source πακέτο1 [πακέτο2 ...]\n"
1442
 
"\n"
1443
 
"Το apt-get είναι μια απλή διεπαφή γραμμής εντολών για τη λήψη και την\n"
1444
 
"εγκατάσταση πακέτων. Οι συχνότερα χρησιμοποιούμενες εντολές είναι η\n"
1445
 
"update και install.\n"
1446
 
"\n"
1447
 
"Commands:\n"
1448
 
"   update - Ενημέρωση των λιστών των πακέτων\n"
1449
 
"   upgrade - Εκτέλεση μιας αναβάθμισης\n"
1450
 
"   install - Εγκατάστηση νέων πακέτων (πακέτο είναι το libc6 όχι το "
1451
 
"libc6.deb)\n"
1452
 
"   remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1453
 
"   autoremove - Αυτόματη αφαίρεση όλων των μη χρησιμοποιούμενων πακέτων\n"
1454
 
"   purge - Αφαίρεση πακέτων και αρχείων ρύθμισης\n"
1455
 
"   source - Λήψη συμπιεσμένων πακέτων αρχείων πηγαίου κώδικα\n"
1456
 
"   build-dep - Διαμόρφωση των εξαρτήσεων για τη μεταγλώττιση πακέτων πηγαίου "
1457
 
"κώδικα\n"
1458
 
"   dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δείτε το apt-get(8)\n"
1459
 
"   dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών dselect\n"
1460
 
"   clean - Διαγραφή των ληφθέντων πακέτων αρχείων\n"
1461
 
"   autoclean - Διαγραφή παλαιών ληφθέντων πακέτων αρχείων\n"
1462
 
"   check - Επαλήθευση για το ότι δεν υπάρχουν κατεστραμμένες εξαρτήσεις\n"
1463
 
"   changelog - Λήψη και εμφάνιση των καταγραφών αλλαγών για το δεδομένο "
1464
 
"πακέτο\n"
1465
 
"   download - Λήψη του δυαδικού πακέτου στον τρέχοντα κατάλογο\n"
1466
 
"\n"
1467
 
"Options:\n"
1468
 
"  -h  Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1469
 
"  -q  Καταγραφόμενη έξοδος - όχι δείκτης προόδου\n"
1470
 
"  -qq Όχι έξοδος εκτός των σφαλμάτων\n"
1471
 
"  -d  Μόνο λήψη - να ΜΗΝ εγκατασταθούν ή αποσυμπιεστούν πακέτα αρχείων\n"
1472
 
"  -s  Να μη γίνει η ενέργεια. Να εκτελεστεί μόνο προσομοίωση της εντολής\n"
1473
 
"  -y  Να προϋποτίθεται Ναι σε όλα τα ερωτήματα καινα μην υπάρχει προτροπή\n"
1474
 
"  -f  Να γίνει προσπάθεια να διορθωθεί ένα σύστημα με κατεστραμμένες "
1475
 
"εξαρτήσεις\n"
1476
 
"  -m  Να γίνει προσπάθεια για συνέχεια αν δεν εντοπίζονται τα πακέτα "
1477
 
"αρχείων\n"
1478
 
"  -u  Να εμφανίζεται και μια λίστα των αναβαθμισμένων πακέτων\n"
1479
 
"  -b  Χτίσιμο του πηγαίου πακέτου μετά τη λήψη του\n"
1480
 
"  -V  Αναλυτική εμφάνιση των αριθμών έκδοσης \n"
1481
 
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1482
 
"  -o=? Ορισμός μιας αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης, πχ o dir::cache=/tmp\n"
1483
 
"Δείτε τις σελίδες τεκμηρίωσης apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1484
 
"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1485
 
"                       Αυτό το APT έχει δυνάμεις Σούπερ Αγελάδας.\n"
1486
 
 
1487
 
#: cmdline/apt-get.cc:2952
1488
 
msgid ""
1489
 
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1490
 
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1491
 
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1492
 
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1493
 
msgstr ""
1494
 
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή είναι μόνο μια προσομοίωση!\n"
1495
 
"      το apt-get χρειάζεται δικαιώματα διαχειριστή για πραγματική εκτέλεση.\n"
1496
 
"      Να θυμάστε επίσης ότι το κλείδωμα έχει απενεργοποιηθεί,\n"
1497
 
"      έτσι μην υπολογίζετε στην ομοιότητα της με την τρέχουσα πραγματική "
1498
 
"κατάσταση!"
1499
 
 
1500
 
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1501
 
msgid "Hit "
1502
 
msgstr "Επίσκεψη "
1503
 
 
1504
 
#: cmdline/acqprogress.cc:79
1505
 
msgid "Get:"
1506
 
msgstr "Λήψη:"
1507
 
 
1508
 
#: cmdline/acqprogress.cc:110
1509
 
msgid "Ign "
1510
 
msgstr "Αγνόησε "
1511
 
 
1512
 
#: cmdline/acqprogress.cc:114
1513
 
msgid "Err "
1514
 
msgstr "Σφάλμα "
1515
 
 
1516
 
#: cmdline/acqprogress.cc:135
1517
 
#, c-format
1518
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1519
 
msgstr "Λήφθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1520
 
 
1521
 
#: cmdline/acqprogress.cc:225
1522
 
#, c-format
1523
 
msgid " [Working]"
1524
 
msgstr " [Επεξεργασία]"
1525
 
 
1526
 
#: cmdline/acqprogress.cc:271
1527
 
#, c-format
1528
 
msgid ""
1529
 
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1530
 
" '%s'\n"
1531
 
"in the drive '%s' and press enter\n"
1532
 
msgstr ""
1533
 
"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1534
 
" '%s'\n"
1535
 
"στη συσκευή '%s' και πιέστε  enter\n"
1536
 
 
1537
 
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34
1538
 
msgid ""
1539
 
"Usage: apt-internal-resolver\n"
1540
 
"\n"
1541
 
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1542
 
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1543
 
"\n"
1544
 
"Options:\n"
1545
 
"  -h  This help text.\n"
1546
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1547
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1548
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1549
 
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1550
 
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1551
 
msgstr ""
1552
 
 
1553
 
#: cmdline/apt-mark.cc:46
1554
 
#, c-format
1555
 
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1556
 
msgstr "Το %s δε γίνεται να σημειωθεί καθώς δεν είναι εγκαταστημένο.\n"
1557
 
 
1558
 
#: cmdline/apt-mark.cc:52
1559
 
#, c-format
1560
 
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1561
 
msgstr "Το %s έχει ήδη οριστεί με χειροκίνητη εγκατάσταση.\n"
1562
 
 
1563
 
#: cmdline/apt-mark.cc:54
1564
 
#, c-format
1565
 
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1566
 
msgstr "Το %s έχει ήδη οριστεί με αυτόματη εγκατάσταση.\n"
1567
 
 
1568
 
#: cmdline/apt-mark.cc:169
1569
 
#, c-format
1570
 
msgid "%s was already set on hold.\n"
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
#: cmdline/apt-mark.cc:171
1574
 
#, c-format
1575
 
msgid "%s was already not hold.\n"
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
 
#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1579
 
#, c-format
1580
 
msgid "%s set on hold.\n"
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1584
 
#, c-format
1585
 
msgid "Canceled hold on %s.\n"
1586
 
msgstr ""
1587
 
 
1588
 
#: cmdline/apt-mark.cc:220
1589
 
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1590
 
msgstr ""
1591
 
 
1592
 
#: cmdline/apt-mark.cc:268
1593
 
msgid ""
1594
 
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1595
 
"\n"
1596
 
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1597
 
"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1598
 
"\n"
1599
 
"Commands:\n"
1600
 
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1601
 
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1602
 
"\n"
1603
 
"Options:\n"
1604
 
"  -h  This help text.\n"
1605
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1606
 
"  -qq No output except for errors\n"
1607
 
"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
1608
 
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
1609
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1610
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1611
 
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1612
 
msgstr ""
1613
 
 
1614
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1615
 
msgid "Unknown package record!"
1616
 
msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1617
 
 
1618
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1619
 
msgid ""
1620
 
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1621
 
"\n"
1622
 
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1623
 
"to indicate what kind of file it is.\n"
1624
 
"\n"
1625
 
"Options:\n"
1626
 
"  -h   This help text\n"
1627
 
"  -s   Use source file sorting\n"
1628
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1629
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1630
 
msgstr ""
1631
 
"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1632
 
"\n"
1633
 
"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1634
 
"κώδικα. Η επιλογή\n"
1635
 
"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1636
 
"\n"
1637
 
"Παράμετροι:\n"
1638
 
"  -h   Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1639
 
"  -s   Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1640
 
"  -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1641
 
"  -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1642
 
 
1643
 
#: dselect/install:32
1644
 
msgid "Bad default setting!"
1645
 
msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1646
 
 
1647
 
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1648
 
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1649
 
msgid "Press enter to continue."
1650
 
msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1651
 
 
1652
 
#: dselect/install:91
1653
 
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1654
 
msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1655
 
 
1656
 
#: dselect/install:101
1657
 
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1658
 
msgstr ""
1659
 
"Κάποια σφάλματα συνέβησαν κατά την αποσυμπίεση. Τα πακέτα που εγκαταστάθηκαν"
1660
 
 
1661
 
#: dselect/install:102
1662
 
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1663
 
msgstr "θα ρυθμιστούν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει λάθη εις διπλούν"
1664
 
 
1665
 
#: dselect/install:103
1666
 
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1667
 
msgstr ""
1668
 
"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1669
 
"μόνο τα λάθη"
1670
 
 
1671
 
#: dselect/install:104
1672
 
msgid ""
1673
 
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1674
 
msgstr ""
1675
 
"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1676
 
"[I]nstall ξανά"
1677
 
 
1678
 
#: dselect/update:30
1679
 
msgid "Merging available information"
1680
 
msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"