1
# translation of apt_po_el.po to Greek
2
# translation of apt_po_el.po to
3
# Greek Translation of APT.
4
# This file is put in the public domain.
6
# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8
# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9
# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12
# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14
# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
17
"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 15:29+0000\n"
21
"Last-Translator: Natsisthanasis <Unknown>\n"
22
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-08 10:30+0000\n"
28
"X-Generator: Launchpad (build 17802)\n"
31
#: cmdline/apt-cache.cc:141
33
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34
msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
36
#: cmdline/apt-cache.cc:245
37
msgid "Total package names: "
38
msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
40
#: cmdline/apt-cache.cc:286
41
msgid "Total package structures: "
42
msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
44
#: cmdline/apt-cache.cc:285
45
msgid " Normal packages: "
46
msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
48
#: cmdline/apt-cache.cc:286
49
msgid " Pure virtual packages: "
50
msgstr " Πλήρως εικονικά πακέτα: "
52
#: cmdline/apt-cache.cc:287
53
msgid " Single virtual packages: "
54
msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
56
#: cmdline/apt-cache.cc:288
57
msgid " Mixed virtual packages: "
58
msgstr " Μικτά εικονικά πακέτα: "
60
#: cmdline/apt-cache.cc:289
62
msgstr " Αγνοούμενα: "
64
#: cmdline/apt-cache.cc:291
65
msgid "Total distinct versions: "
66
msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
68
#: cmdline/apt-cache.cc:293
69
msgid "Total distinct descriptions: "
70
msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
72
#: cmdline/apt-cache.cc:295
73
msgid "Total dependencies: "
74
msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
76
#: cmdline/apt-cache.cc:298
77
msgid "Total ver/file relations: "
78
msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
80
#: cmdline/apt-cache.cc:300
81
msgid "Total Desc/File relations: "
82
msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
84
#: cmdline/apt-cache.cc:302
85
msgid "Total Provides mappings: "
86
msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
88
#: cmdline/apt-cache.cc:314
89
msgid "Total globbed strings: "
90
msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
92
#: cmdline/apt-cache.cc:328
93
msgid "Total dependency version space: "
94
msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
96
#: cmdline/apt-cache.cc:333
97
msgid "Total slack space: "
98
msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
100
#: cmdline/apt-cache.cc:341
101
msgid "Total space accounted for: "
102
msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
104
#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
106
msgid "Package file %s is out of sync."
107
msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
#: cmdline/apt-cache.cc:1453
110
msgid "No packages found"
111
msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
113
#: cmdline/apt-cache.cc:1221
114
msgid "You must give at least one search pattern"
115
msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
117
#: cmdline/apt-cache.cc:1353
118
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120
"Αυτή η εντολή είναι υπό κατάργηση. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε καλύτερα την 'apt-"
123
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
124
#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
125
#: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577
127
msgid "Unable to locate package %s"
128
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
130
#: cmdline/apt-cache.cc:1530
131
msgid "Package files:"
132
msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
134
#: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624
135
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
137
"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
139
#. Show any packages have explicit pins
140
#: cmdline/apt-cache.cc:1551
141
msgid "Pinned packages:"
142
msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
144
#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604
146
msgstr "(δε βρέθηκαν)"
149
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
151
msgstr " Εγκατεστημένα: "
154
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
158
#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
162
#: cmdline/apt-cache.cc:1601
163
msgid " Package pin: "
164
msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
166
#. Show the priority tables
167
#: cmdline/apt-cache.cc:1610
168
msgid " Version table:"
169
msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
171
#: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
172
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:588
173
#: cmdline/apt-get.cc:2739 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
175
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
176
msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
178
#: cmdline/apt-cache.cc:1682
180
"Usage: apt-cache [options] command\n"
181
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
185
"from APT's binary cache files\n"
188
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
189
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
190
" showsrc - Show source records\n"
191
" stats - Show some basic statistics\n"
192
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
193
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
194
" unmet - Show unmet dependencies\n"
195
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
196
" show - Show a readable record for the package\n"
197
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
198
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
199
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
200
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
201
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202
" policy - Show policy settings\n"
205
" -h This help text.\n"
206
" -p=? The package cache.\n"
207
" -s=? The source cache.\n"
208
" -q Disable progress indicator.\n"
209
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210
" -c=? Read this configuration file\n"
211
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214
"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
215
" apt-cache [επιλογές] showpkg πακέτο1 [πακέτο2 ...]\n"
216
" apt-cache [επιλογές] showsrc πακέτο1 [πακέτο2 ...]\n"
218
"Το apt-cache είναι ένα εργαλείο δράσης σε χαμηλό επίπεδοπου χρησιμοποιείται "
220
"αναζήτηση πληροφοριών από τα αρχεία προσωρινής μνήμης δυαδικών αρχείων του "
224
" gencaches - Χτίσιμο και του πακέτου και της πηγαίας προσωρινής μνήμης\n"
225
" showpkg - Εμφάνιση κάποιων γενικών πληροφοριών για κάποιο μεμονωμένο "
227
" showsrc - Εμφάνιση μητρώων πηγών\n"
228
" stats - Εμφάνιση κάποιων βασικών στατιστικών\n"
229
" dump - Εμφάνιση του πακέτου σε μορφή terse\n"
230
" dumpavail - Εκτύπωση ενός διαθέσιμου αρχείου στη στάνταρ έξοδο (stdout)\n"
231
" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
232
" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για ένα σχήμα κανονικής έκφρασης "
234
" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης καταγραφής για το πακέτο\n"
235
" depends - Εμφάνιση πληροφοριών εξαρτήσεων για ένα πακέτο\n"
236
" rdepends - Εμφάνιση πληροφοριών αντιστόοφων εξαρτήσεων για ένα πακέτο\n"
237
" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων στο σύστημα\n"
238
" dotty - Δημιουργία γραφημάτων του πακέτου για το GraphViz\n"
239
" xvcg - Δημιουργία γραφημάτων του πακέτου για το xvcg\n"
240
" policy - Εμφάνιση ρυθμίσεων τακτικής\n"
243
" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
244
" -p=? Η προσωρινή μνήμη του πακέτου.\n"
245
" -s=? Η προσωρινή μνήμη πηγαίου κώδικα.\n"
246
" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
247
" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
248
" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
249
" -o=? Ορισμός μιας αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
250
"Δείτε τις σελίδες τεκμηρίωσης apt-cache(8) και apt.conf(5) για περισσότερες "
253
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
254
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256
"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
258
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
259
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
262
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
264
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
267
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
268
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269
msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
271
#: cmdline/apt-config.cc:41
272
msgid "Arguments not in pairs"
273
msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
275
#: cmdline/apt-config.cc:76
277
"Usage: apt-config [options] command\n"
279
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282
" shell - Shell mode\n"
283
" dump - Show the configuration\n"
286
" -h This help text.\n"
287
" -c=? Read this configuration file\n"
288
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290
"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
292
"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
296
" shell - Shell mode\n"
297
" dump - Show the configuration\n"
300
" -h This help text.\n"
301
" -c=? Read this configuration file\n"
302
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
306
msgid "%s not a valid DEB package."
307
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
309
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
311
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
313
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
314
"from debian packages\n"
317
" -h This help text\n"
318
" -t Set the temp dir\n"
319
" -c=? Read this configuration file\n"
320
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
322
"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
324
"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
325
"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
328
" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
329
" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
330
" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
331
" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
333
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
335
msgid "Unable to write to %s"
336
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
338
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
339
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
340
msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
342
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:346
343
msgid "Package extension list is too long"
344
msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
346
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:188
347
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:211 ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
348
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:275 ftparchive/apt-ftparchive.cc:297
350
msgid "Error processing directory %s"
351
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
353
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:259
354
msgid "Source extension list is too long"
355
msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
357
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:376
358
msgid "Error writing header to contents file"
359
msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
361
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:406
363
msgid "Error processing contents %s"
364
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
366
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:594
368
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
369
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
370
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
373
" generate config [groups]\n"
376
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
377
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
378
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
380
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
381
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
382
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
383
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
385
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
386
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
388
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
389
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
390
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
391
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
393
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397
" -h This help text\n"
398
" --md5 Control MD5 generation\n"
399
" -s=? Source override file\n"
401
" -d=? Select the optional caching database\n"
402
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
403
" --contents Control contents file generation\n"
404
" -c=? Read this configuration file\n"
405
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
407
"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
408
"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
409
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
412
" generate config [groups]\n"
415
"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
416
"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
417
"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
419
"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
420
"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
421
"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
422
"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
425
"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
426
"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
427
"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
429
"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
430
"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
431
"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
432
"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
434
"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
435
"πακέτων του Debian :\n"
436
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
437
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
440
" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
441
" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
442
" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
444
" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
445
" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
446
" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
447
" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
448
" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
450
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:800
451
msgid "No selections matched"
452
msgstr "Δεν ταίριαξε καμία επιλογή"
454
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:878
456
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
457
msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
459
#: ftparchive/cachedb.cc:43
461
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
462
msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
464
#: ftparchive/cachedb.cc:61
466
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
468
"Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
470
#: ftparchive/cachedb.cc:72
472
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
473
"remove and re-create the database."
475
"Η μορφή της DB δεν είναι έγκυρη. Αν αναβαθμίσατε από παλαιότερη έκδοση του "
476
"apt, παρακαλούμε αφαιρέστε και δημιουργήστε εκ νέου την βάση δεδομένων."
478
#: ftparchive/cachedb.cc:77
480
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481
msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
483
#: ftparchive/cachedb.cc:123
485
msgid "Failed to stat %s"
486
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
488
#: ftparchive/cachedb.cc:238
489
msgid "Archive has no control record"
490
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
492
#: ftparchive/cachedb.cc:444
493
msgid "Unable to get a cursor"
494
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
496
#: ftparchive/writer.cc:73
498
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
499
msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
501
#: ftparchive/writer.cc:78
503
msgid "W: Unable to stat %s\n"
504
msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
506
#: ftparchive/writer.cc:134
510
#: ftparchive/writer.cc:136
514
#: ftparchive/writer.cc:143
515
msgid "E: Errors apply to file "
516
msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο "
518
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
520
msgid "Failed to resolve %s"
521
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
523
#: ftparchive/writer.cc:174
524
msgid "Tree walking failed"
525
msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
527
#: ftparchive/writer.cc:201
529
msgid "Failed to open %s"
530
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
532
#: ftparchive/writer.cc:260
534
msgid " DeLink %s [%s]\n"
535
msgstr " Αποσύνδεση %s [%s]\n"
537
#: ftparchive/writer.cc:268
539
msgid "Failed to readlink %s"
540
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
542
#: ftparchive/writer.cc:272
544
msgid "Failed to unlink %s"
545
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
547
#: ftparchive/writer.cc:279
549
msgid "*** Failed to link %s to %s"
550
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
552
#: ftparchive/writer.cc:289
554
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
555
msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
557
#: ftparchive/writer.cc:392
558
msgid "Archive had no package field"
559
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
561
#: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:687
563
msgid " %s has no override entry\n"
564
msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
566
#: ftparchive/writer.cc:463 ftparchive/writer.cc:790
568
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
569
msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
571
#: ftparchive/writer.cc:697
573
msgid " %s has no source override entry\n"
574
msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
576
#: ftparchive/writer.cc:701
578
msgid " %s has no binary override entry either\n"
579
msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
581
#: ftparchive/contents.cc:362 ftparchive/contents.cc:393
582
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
583
msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
585
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
587
msgid "Unable to open %s"
588
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
590
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
592
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
595
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
597
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
600
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
602
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
605
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
607
msgid "Failed to read the override file %s"
608
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
610
#: ftparchive/multicompress.cc:73
612
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
613
msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
615
#: ftparchive/multicompress.cc:103
617
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
618
msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
620
#: ftparchive/multicompress.cc:170
621
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622
msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
624
#: ftparchive/multicompress.cc:196
625
msgid "Failed to create FILE*"
626
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
628
#: ftparchive/multicompress.cc:199
629
msgid "Failed to fork"
630
msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
632
#: ftparchive/multicompress.cc:213
633
msgid "Compress child"
634
msgstr "Συμπίεση απογόνου"
636
#: ftparchive/multicompress.cc:236
638
msgid "Internal error, failed to create %s"
639
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
641
#: ftparchive/multicompress.cc:404
642
msgid "IO to subprocess/file failed"
643
msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
645
#: ftparchive/multicompress.cc:456
646
msgid "Failed to read while computing MD5"
647
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
649
#: ftparchive/multicompress.cc:473
651
msgid "Problem unlinking %s"
652
msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
654
#: ftparchive/multicompress.cc:488
656
msgid "Failed to rename %s to %s"
657
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
659
#: cmdline/apt-get.cc:127
663
#: cmdline/apt-get.cc:140
667
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1763
669
msgid "Regex compilation error - %s"
670
msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
672
#: cmdline/apt-get.cc:244
673
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
676
#: cmdline/apt-get.cc:334
678
msgid "but %s is installed"
679
msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
681
#: cmdline/apt-get.cc:336
683
msgid "but %s is to be installed"
684
msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
686
#: cmdline/apt-get.cc:343
687
msgid "but it is not installable"
688
msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
690
#: cmdline/apt-get.cc:345
691
msgid "but it is a virtual package"
692
msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
694
#: cmdline/apt-get.cc:348
695
msgid "but it is not installed"
696
msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
698
#: cmdline/apt-get.cc:348
699
msgid "but it is not going to be installed"
700
msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
702
#: cmdline/apt-get.cc:353
706
#: cmdline/apt-get.cc:382
707
msgid "The following NEW packages will be installed:"
708
msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
710
#: cmdline/apt-get.cc:408
711
msgid "The following packages will be REMOVED:"
712
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
714
#: cmdline/apt-get.cc:430
715
msgid "The following packages have been kept back:"
716
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
718
#: cmdline/apt-get.cc:451
719
msgid "The following packages will be upgraded:"
720
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
722
#: cmdline/apt-get.cc:472
723
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
726
#: cmdline/apt-get.cc:492
727
msgid "The following held packages will be changed:"
728
msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
730
#: cmdline/apt-get.cc:545
732
msgid "%s (due to %s) "
733
msgstr "%s (λόγω του %s) "
735
#: cmdline/apt-get.cc:553
737
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
741
"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
743
#: cmdline/apt-get.cc:584
745
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746
msgstr "%lu για αναβάθμιση, %lu νέο εγκατεστημένα, "
748
#: cmdline/apt-get.cc:588
750
msgid "%lu reinstalled, "
751
msgstr "%lu επανεγκατεστημένα, "
753
#: cmdline/apt-get.cc:590
755
msgid "%lu downgraded, "
756
msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
758
#: cmdline/apt-get.cc:592
760
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761
msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
763
#: cmdline/apt-get.cc:596
765
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766
msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
768
#: cmdline/apt-get.cc:628
770
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771
msgstr "Σημείωση, επιλογή '%s' για '%s'\n"
773
#: cmdline/apt-get.cc:634
775
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776
msgstr "Σημείωση, επιλογή '%s' για regex '%s'\n"
778
#: cmdline/apt-get.cc:1133
780
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
781
msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
783
#: cmdline/apt-get.cc:1145
785
msgstr " [Εγκατεστημένα]"
787
#: cmdline/apt-get.cc:671
788
msgid " [Not candidate version]"
789
msgstr " [Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
791
#: cmdline/apt-get.cc:1150
792
msgid "You should explicitly select one to install."
793
msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
795
#: cmdline/apt-get.cc:1155
798
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800
"is only available from another source\n"
802
"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
804
"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
807
#: cmdline/apt-get.cc:1174
808
msgid "However the following packages replace it:"
809
msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
811
#: cmdline/apt-get.cc:706
813
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
814
msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
816
#: cmdline/apt-get.cc:717
818
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
819
msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
821
#: cmdline/apt-get.cc:748
823
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
824
msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
826
#: cmdline/apt-get.cc:1104
828
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830
"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
832
#: cmdline/apt-get.cc:782
834
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836
"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
838
#: cmdline/apt-get.cc:1197
840
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
842
"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
845
#: cmdline/apt-get.cc:1205
847
msgid "%s is already the newest version.\n"
848
msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
850
#: cmdline/apt-get.cc:1805
852
msgid "%s set to manually installed.\n"
853
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
855
#: cmdline/apt-get.cc:844
857
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
858
msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
860
#: cmdline/apt-get.cc:849
862
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
863
msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
865
#: cmdline/apt-get.cc:1122
867
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
868
msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
870
#: cmdline/apt-get.cc:669
871
msgid "Correcting dependencies..."
872
msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
874
#: cmdline/apt-get.cc:672
878
#: cmdline/apt-get.cc:675
879
msgid "Unable to correct dependencies"
880
msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
882
#: cmdline/apt-get.cc:678
883
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
884
msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
886
#: cmdline/apt-get.cc:680
890
#: cmdline/apt-get.cc:986
891
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
893
"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
896
#: cmdline/apt-get.cc:687
897
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
898
msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
900
#: cmdline/apt-get.cc:695
901
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
902
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
904
#: cmdline/apt-get.cc:699
905
msgid "Authentication warning overridden.\n"
906
msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
908
#: cmdline/apt-get.cc:709
909
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
910
msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [y/N]; "
912
#: cmdline/apt-get.cc:704 cmdline/apt-get.cc:711
913
msgid "Some packages could not be authenticated"
914
msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
916
#: cmdline/apt-get.cc:720 cmdline/apt-get.cc:897
917
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
918
msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
920
#: cmdline/apt-get.cc:782
921
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
923
"Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
925
#: cmdline/apt-get.cc:791
926
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
928
"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
930
#: cmdline/apt-get.cc:802
931
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
932
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
934
#: cmdline/apt-get.cc:843
935
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
937
"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο "
938
"apt@packages.debian.org"
940
#: cmdline/apt-get.cc:848
942
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
943
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
945
#: cmdline/apt-get.cc:851
947
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
948
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
950
#: cmdline/apt-get.cc:856
952
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
954
"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
956
#: cmdline/apt-get.cc:859
958
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
960
"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
962
#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:2319
963
#: cmdline/apt-get.cc:2322
965
msgid "Couldn't determine free space in %s"
966
msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
968
#: cmdline/apt-get.cc:887
970
msgid "You don't have enough free space in %s."
971
msgstr "Δεν έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
973
#: cmdline/apt-get.cc:903 cmdline/apt-get.cc:923
974
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
975
msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
977
#: cmdline/apt-get.cc:905
978
msgid "Yes, do as I say!"
979
msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
981
#: cmdline/apt-get.cc:907
984
"You are about to do something potentially harmful.\n"
985
"To continue type in the phrase '%s'\n"
988
"Πρόκειται να κάνετε κάτι δυνητικά επιζήμιο.\n"
989
"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
992
#: cmdline/apt-get.cc:913 cmdline/apt-get.cc:932
994
msgstr "Εγκατάλειψη."
996
#: cmdline/apt-get.cc:928
997
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
998
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
1000
#: cmdline/apt-get.cc:1000 cmdline/apt-get.cc:2375
1002
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1003
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1005
#: cmdline/apt-get.cc:1018
1006
msgid "Some files failed to download"
1007
msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1009
#: cmdline/apt-get.cc:1019 cmdline/apt-get.cc:2384
1010
msgid "Download complete and in download only mode"
1011
msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1013
#: cmdline/apt-get.cc:1025
1015
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1018
"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1019
"ή το --fix-missing;"
1021
#: cmdline/apt-get.cc:1029
1022
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1024
"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1026
#: cmdline/apt-get.cc:1034
1027
msgid "Unable to correct missing packages."
1028
msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1030
#: cmdline/apt-get.cc:1035
1031
msgid "Aborting install."
1032
msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1034
#: cmdline/apt-get.cc:1363
1036
"The following package disappeared from your system as\n"
1037
"all files have been overwritten by other packages:"
1039
"The following packages disappeared from your system as\n"
1040
"all files have been overwritten by other packages:"
1042
"Το παρακάτω πακέτο εξαλείφθηκε από το σύστημα σας αφού\n"
1043
"σε όλα τα αρχεία έγιναν εγγραφές από άλλα πακέτα:"
1045
"Τα παρακάτω πακέτα εξαλείφθηκαν από το σύστημα σας αφού\n"
1046
"σε όλα τα αρχεία έγιναν εγγραφές από άλλα πακέτα:"
1048
#: cmdline/apt-get.cc:1367
1049
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1050
msgstr "Σημείωση: αυτό έγινε αυτόματα και με πρόθεση από το dpkg."
1052
#: cmdline/apt-get.cc:1342
1054
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1055
msgstr "Αγνόηση μη διαθέσιμης ζητούμενης κυκλοφορίας '%s' του πακέτου '%s'"
1057
#: cmdline/apt-get.cc:1374
1059
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1060
msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
1062
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1063
#: cmdline/apt-get.cc:1412
1065
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1066
msgstr "Αγνόηση μη διαθέσιμης έκδοσης '%s' του πακέτου '%s'"
1068
#: cmdline/apt-get.cc:1428
1069
msgid "The update command takes no arguments"
1070
msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1072
#: cmdline/apt-get.cc:1497
1073
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1075
"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1077
#: cmdline/apt-get.cc:1554
1079
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1080
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1082
"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1083
"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1086
#. if (Packages == 1)
1090
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1091
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1092
#. "that package should be filed.") << endl;
1095
#: cmdline/apt-get.cc:1557 cmdline/apt-get.cc:1848
1096
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1098
"Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1100
#: cmdline/apt-get.cc:1561
1101
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1102
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1104
#: cmdline/apt-get.cc:1754
1106
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1108
"The following packages were automatically installed and are no longer "
1111
"Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1113
"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1115
#: cmdline/apt-get.cc:1758
1117
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1119
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1120
msgstr[0] "Το πακέτο %lu εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον.\n"
1122
"Τα πακέτα %lu εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον.\n"
1124
#: cmdline/apt-get.cc:1549
1125
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1126
msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1128
#: cmdline/apt-get.cc:1580
1129
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1130
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1132
#: cmdline/apt-get.cc:1878
1133
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1135
"Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1137
#: cmdline/apt-get.cc:1821
1139
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1142
"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1143
"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1145
#: cmdline/apt-get.cc:1833
1147
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1148
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1149
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1150
"or been moved out of Incoming."
1152
"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1153
"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1154
"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1155
"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1157
#: cmdline/apt-get.cc:1851
1158
msgid "Broken packages"
1159
msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1161
#: cmdline/apt-get.cc:1880
1162
msgid "The following extra packages will be installed:"
1163
msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1165
#: cmdline/apt-get.cc:1969
1166
msgid "Suggested packages:"
1167
msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1169
#: cmdline/apt-get.cc:1970
1170
msgid "Recommended packages:"
1171
msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1173
#: cmdline/apt-get.cc:1750 cmdline/apt-get.cc:1786
1175
msgid "Couldn't find package %s"
1176
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1178
#: cmdline/apt-get.cc:2082
1180
msgid "%s set to automatically installed.\n"
1181
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1183
#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:105
1185
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1188
"Αυτή η εντολή είναι υπό κατάργηση. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε καλύτερα τις 'apt-"
1189
"mark auto' και 'apt-mark manual'."
1191
#: cmdline/apt-get.cc:1999
1192
msgid "Calculating upgrade... "
1193
msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1195
#: cmdline/apt-get.cc:2002
1199
#: cmdline/apt-get.cc:2007
1203
#: cmdline/apt-get.cc:2074 cmdline/apt-get.cc:2082
1204
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1206
"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1209
#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-get.cc:2139
1210
msgid "Unable to lock the download directory"
1211
msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1213
#: cmdline/apt-get.cc:2294
1215
msgid "Downloading %s %s"
1218
#: cmdline/apt-get.cc:2182
1219
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1221
"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1224
#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2498
1226
msgid "Unable to find a source package for %s"
1227
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1229
#: cmdline/apt-get.cc:2232
1232
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1235
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η δημιουργία πακέτων '%s' διατηρείται στο '%s' version control "
1239
#: cmdline/apt-get.cc:2443
1244
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1246
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε:\n"
1248
"για να λάβετε τις τελευταίες (πιθανώς ακυκλοφόρητες) ενημερώσεις του "
1251
#: cmdline/apt-get.cc:2292
1253
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1254
msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1256
#: cmdline/apt-get.cc:2332
1258
msgid "You don't have enough free space in %s"
1259
msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1261
#: cmdline/apt-get.cc:2338
1263
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1264
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1266
#: cmdline/apt-get.cc:2341
1268
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1269
msgstr "Χρειάζεται να ληφθούν %sB πηγαίων αρχείων.\n"
1271
#: cmdline/apt-get.cc:2347
1273
msgid "Fetch source %s\n"
1274
msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1276
#: cmdline/apt-get.cc:2380
1277
msgid "Failed to fetch some archives."
1278
msgstr "Αποτυχία λήψης μερικών αρχειοθηκών."
1280
#: cmdline/apt-get.cc:2409
1282
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1283
msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1285
#: cmdline/apt-get.cc:2421
1287
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1288
msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1290
#: cmdline/apt-get.cc:2422
1292
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1293
msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1295
#: cmdline/apt-get.cc:2439
1297
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1298
msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1300
#: cmdline/apt-get.cc:2459
1301
msgid "Child process failed"
1302
msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1304
#: cmdline/apt-get.cc:2475
1305
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1307
"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1309
#: cmdline/apt-get.cc:2721
1312
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) "
1313
"APT::Architectures for setup"
1315
"Μη διαθέσιμες πληροφορίες αρχιτεκτονικής για το %s. Δείτε το apt.conf(5) "
1316
"APT::Architectures για ρύθμιση"
1318
#: cmdline/apt-get.cc:2503
1320
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1321
msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1323
#: cmdline/apt-get.cc:2523
1325
msgid "%s has no build depends.\n"
1326
msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1328
#: cmdline/apt-get.cc:2888
1331
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1334
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
1337
#: cmdline/apt-get.cc:2575
1340
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1343
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1345
#: cmdline/apt-get.cc:2664
1348
"Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1350
"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1353
#: cmdline/apt-get.cc:2971
1356
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1357
"package %s can't satisfy version requirements"
1359
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1360
"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
1362
#: cmdline/apt-get.cc:2977
1365
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1368
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1371
#: cmdline/apt-get.cc:2691
1373
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1374
msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1376
#: cmdline/apt-get.cc:2707
1378
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1379
msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1381
#: cmdline/apt-get.cc:2712
1382
msgid "Failed to process build dependencies"
1383
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1385
#: cmdline/apt-get.cc:2977 cmdline/apt-get.cc:2989
1387
msgid "Changelog for %s (%s)"
1388
msgstr "Changelog για %s (%s)"
1390
#: cmdline/apt-get.cc:2744
1391
msgid "Supported modules:"
1392
msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1394
#: cmdline/apt-get.cc:3289
1396
"Usage: apt-get [options] command\n"
1397
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1398
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1400
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1401
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1405
" update - Retrieve new lists of packages\n"
1406
" upgrade - Perform an upgrade\n"
1407
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1408
" remove - Remove packages\n"
1409
" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1410
" purge - Remove packages and config files\n"
1411
" source - Download source archives\n"
1412
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1413
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1414
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1415
" clean - Erase downloaded archive files\n"
1416
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1417
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1418
" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1419
" download - Download the binary package into the current directory\n"
1422
" -h This help text.\n"
1423
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1424
" -qq No output except for errors\n"
1425
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1426
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1427
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1428
" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1429
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1430
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1431
" -b Build the source package after fetching it\n"
1432
" -V Show verbose version numbers\n"
1433
" -c=? Read this configuration file\n"
1434
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1435
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1436
"pages for more information and options.\n"
1437
" This APT has Super Cow Powers.\n"
1439
"Χρήση: apt-get [επιλογές] εντολή\n"
1440
" apt-get [επιλογές] install|remove πακέτο1 [πακέτο2 ...]\n"
1441
" apt-get [επιλογές] source πακέτο1 [πακέτο2 ...]\n"
1443
"Το apt-get είναι μια απλή διεπαφή γραμμής εντολών για τη λήψη και την\n"
1444
"εγκατάσταση πακέτων. Οι συχνότερα χρησιμοποιούμενες εντολές είναι η\n"
1445
"update και install.\n"
1448
" update - Ενημέρωση των λιστών των πακέτων\n"
1449
" upgrade - Εκτέλεση μιας αναβάθμισης\n"
1450
" install - Εγκατάστηση νέων πακέτων (πακέτο είναι το libc6 όχι το "
1452
" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1453
" autoremove - Αυτόματη αφαίρεση όλων των μη χρησιμοποιούμενων πακέτων\n"
1454
" purge - Αφαίρεση πακέτων και αρχείων ρύθμισης\n"
1455
" source - Λήψη συμπιεσμένων πακέτων αρχείων πηγαίου κώδικα\n"
1456
" build-dep - Διαμόρφωση των εξαρτήσεων για τη μεταγλώττιση πακέτων πηγαίου "
1458
" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δείτε το apt-get(8)\n"
1459
" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών dselect\n"
1460
" clean - Διαγραφή των ληφθέντων πακέτων αρχείων\n"
1461
" autoclean - Διαγραφή παλαιών ληφθέντων πακέτων αρχείων\n"
1462
" check - Επαλήθευση για το ότι δεν υπάρχουν κατεστραμμένες εξαρτήσεις\n"
1463
" changelog - Λήψη και εμφάνιση των καταγραφών αλλαγών για το δεδομένο "
1465
" download - Λήψη του δυαδικού πακέτου στον τρέχοντα κατάλογο\n"
1468
" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1469
" -q Καταγραφόμενη έξοδος - όχι δείκτης προόδου\n"
1470
" -qq Όχι έξοδος εκτός των σφαλμάτων\n"
1471
" -d Μόνο λήψη - να ΜΗΝ εγκατασταθούν ή αποσυμπιεστούν πακέτα αρχείων\n"
1472
" -s Να μη γίνει η ενέργεια. Να εκτελεστεί μόνο προσομοίωση της εντολής\n"
1473
" -y Να προϋποτίθεται Ναι σε όλα τα ερωτήματα καινα μην υπάρχει προτροπή\n"
1474
" -f Να γίνει προσπάθεια να διορθωθεί ένα σύστημα με κατεστραμμένες "
1476
" -m Να γίνει προσπάθεια για συνέχεια αν δεν εντοπίζονται τα πακέτα "
1478
" -u Να εμφανίζεται και μια λίστα των αναβαθμισμένων πακέτων\n"
1479
" -b Χτίσιμο του πηγαίου πακέτου μετά τη λήψη του\n"
1480
" -V Αναλυτική εμφάνιση των αριθμών έκδοσης \n"
1481
" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1482
" -o=? Ορισμός μιας αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης, πχ o dir::cache=/tmp\n"
1483
"Δείτε τις σελίδες τεκμηρίωσης apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1484
"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1485
" Αυτό το APT έχει δυνάμεις Σούπερ Αγελάδας.\n"
1487
#: cmdline/apt-get.cc:2952
1489
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1490
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1491
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1492
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1494
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή είναι μόνο μια προσομοίωση!\n"
1495
" το apt-get χρειάζεται δικαιώματα διαχειριστή για πραγματική εκτέλεση.\n"
1496
" Να θυμάστε επίσης ότι το κλείδωμα έχει απενεργοποιηθεί,\n"
1497
" έτσι μην υπολογίζετε στην ομοιότητα της με την τρέχουσα πραγματική "
1500
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1504
#: cmdline/acqprogress.cc:79
1508
#: cmdline/acqprogress.cc:110
1512
#: cmdline/acqprogress.cc:114
1516
#: cmdline/acqprogress.cc:135
1518
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1519
msgstr "Λήφθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1521
#: cmdline/acqprogress.cc:225
1524
msgstr " [Επεξεργασία]"
1526
#: cmdline/acqprogress.cc:271
1529
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1531
"in the drive '%s' and press enter\n"
1533
"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1535
"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1537
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34
1539
"Usage: apt-internal-resolver\n"
1541
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1542
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1545
" -h This help text.\n"
1546
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1547
" -c=? Read this configuration file\n"
1548
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1549
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1550
" This APT has Super Cow Powers.\n"
1553
#: cmdline/apt-mark.cc:46
1555
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1556
msgstr "Το %s δε γίνεται να σημειωθεί καθώς δεν είναι εγκαταστημένο.\n"
1558
#: cmdline/apt-mark.cc:52
1560
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1561
msgstr "Το %s έχει ήδη οριστεί με χειροκίνητη εγκατάσταση.\n"
1563
#: cmdline/apt-mark.cc:54
1565
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1566
msgstr "Το %s έχει ήδη οριστεί με αυτόματη εγκατάσταση.\n"
1568
#: cmdline/apt-mark.cc:169
1570
msgid "%s was already set on hold.\n"
1573
#: cmdline/apt-mark.cc:171
1575
msgid "%s was already not hold.\n"
1578
#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1580
msgid "%s set on hold.\n"
1583
#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1585
msgid "Canceled hold on %s.\n"
1588
#: cmdline/apt-mark.cc:220
1589
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1592
#: cmdline/apt-mark.cc:268
1594
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1596
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1597
"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1600
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1601
" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1604
" -h This help text.\n"
1605
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1606
" -qq No output except for errors\n"
1607
" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1608
" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1609
" -c=? Read this configuration file\n"
1610
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1611
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1614
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1615
msgid "Unknown package record!"
1616
msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1618
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1620
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1622
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1623
"to indicate what kind of file it is.\n"
1626
" -h This help text\n"
1627
" -s Use source file sorting\n"
1628
" -c=? Read this configuration file\n"
1629
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1631
"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1633
"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1634
"κώδικα. Η επιλογή\n"
1635
"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1638
" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1639
" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1640
" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1641
" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1643
#: dselect/install:32
1644
msgid "Bad default setting!"
1645
msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1647
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1648
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1649
msgid "Press enter to continue."
1650
msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1652
#: dselect/install:91
1653
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1654
msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1656
#: dselect/install:101
1657
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1659
"Κάποια σφάλματα συνέβησαν κατά την αποσυμπίεση. Τα πακέτα που εγκαταστάθηκαν"
1661
#: dselect/install:102
1662
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1663
msgstr "θα ρυθμιστούν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει λάθη εις διπλούν"
1665
#: dselect/install:103
1666
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1668
"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1671
#: dselect/install:104
1673
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1675
"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1678
#: dselect/update:30
1679
msgid "Merging available information"
1680
msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"