1
# Xhosa translations of gedit
2
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
4
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5
# Translation World CC in South Africa, 2005.
9
"Project-Id-Version: gedit\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 17:45+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 07:40+0000\n"
13
"Last-Translator: Canonical Ltd <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-16 10:49+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
22
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
24
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
25
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
29
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
31
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
32
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
33
"tool to accomplish your task."
36
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
38
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
39
"needs and adapt it to your workflow."
42
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
46
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
48
msgstr "Umhleli wombhalo"
50
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
51
msgid "Edit text files"
52
msgstr "Hlela iifayili zombhalo"
54
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
55
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
58
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
59
msgid "Open a New Window"
62
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
63
msgid "Open a New Document"
66
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
67
msgid "Use Default Font"
68
msgstr "Sebenzisa Umiselo Lwefonti"
70
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
72
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
73
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
74
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
78
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
79
msgid "'Monospace 12'"
82
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
84
msgstr "Umhleli Wefonti"
86
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
88
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
89
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
91
"Ifonti yakho eza kusetyenziswa kwindawo yokuhlela. Le nto izokwenzeka ukuba "
92
"ukhetho \"Sebenzisa Umiselo Lwefonti\" lucinyiwe."
94
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
98
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
99
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
102
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
103
msgid "Create Backup Copies"
104
msgstr "Yenza Iikopi Zokhuselo"
106
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
108
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
109
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
111
"Nokuba i-gedit kufuneka idale iikopi zokhuselo ukwenzela iifayili "
112
"ezigcinayo. Ungamisela ifayili yokhuselo eyongeziweyo nge \"Isongezo Sekopi "
115
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
119
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
121
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
122
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
126
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
127
msgid "Autosave Interval"
130
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
132
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
133
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
136
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
137
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
140
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
142
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
143
"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
146
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
147
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
150
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
152
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
153
"1\" for unlimited number of actions."
156
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
157
msgid "Line Wrapping Mode"
158
msgstr "Indlela Yomgca Yoqhubekeko-magama"
160
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
162
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
163
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
164
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
165
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
168
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
170
msgstr "Ubungakanani be-Tab"
172
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
174
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
176
msgstr "Chaza inani lezithuba emazibonakaliswe endaweni yeempawu ze-Tab."
178
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
179
msgid "Insert spaces"
180
msgstr "Faka izithuba"
182
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
183
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
184
msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka ifake izithuba endaweni yee-tabs."
186
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
187
msgid "Automatic indent"
190
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
191
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
194
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
195
msgid "Display Line Numbers"
196
msgstr "Bonisa Umgca Wamanani"
198
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
199
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
201
"Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukubonisa amanani omgca kwindawo yokuhlela."
203
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
204
msgid "Highlight Current Line"
205
msgstr "Qaqambisa Umgca Okuwo"
207
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
208
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
209
msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka iqaqambise umgca okuwo."
211
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
212
msgid "Highlight Matching Brackets"
215
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
216
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
219
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
220
msgid "Display Right Margin"
221
msgstr "Bonisa Umgca Wephepha Wasekunene"
223
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
224
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
226
"Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukubonisa umgca wasekunene kwindawo yokuhlela."
228
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
229
msgid "Right Margin Position"
230
msgstr "Indawo Yomgca wephepha Esekunene"
232
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
233
msgid "Specifies the position of the right margin."
234
msgstr "Ichaza indawo yomgca wasekunene."
236
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
237
msgid "Smart Home End"
240
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
242
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
243
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
244
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
245
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
246
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
247
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
248
"the text instead of the start/end of the line."
251
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
252
msgid "Restore Previous Cursor Position"
255
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
257
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
261
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
262
msgid "Enable Syntax Highlighting"
263
msgstr "Iqaqambisa ulwakhiwo lwe-Syntax"
265
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
266
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
267
msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukwenza uqaqambiso lwe-syntax."
269
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
270
msgid "Enable Search Highlighting"
273
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
275
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
278
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
279
msgid "Ensure Trailing Newline"
282
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
284
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
287
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
288
msgid "Toolbar is Visible"
289
msgstr "I-Toolbar Iyabonakala"
291
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
292
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
293
msgstr "Nokuba i-toolbar kufuneka ibonakale kwiifestile zokuhlela."
295
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
296
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
299
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
301
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
302
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
303
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
304
"make sure they appear exactly as mentioned here."
307
# Inconsistent capitalisation
308
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
309
msgid "Status Bar is Visible"
310
msgstr "Uyabonakala umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo"
312
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
314
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
316
"Nokuba umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo emazantsi eefestile zokuhlela "
317
"kufuneka ubonakale."
319
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
320
msgid "Side panel is Visible"
323
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
325
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
328
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
329
msgid "Maximum Recent Files"
330
msgstr "Ubukhulu Beefayili Zamvanje"
332
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
334
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
335
"in the \"Recent Files\" submenu."
337
"Ichaza ubukhulu benani lwefayili ezisandula ukuvulwa neziza kubonwa kwimenyu "
338
"engaphakathi kwenye \"Iifayili Zamvanje\"."
340
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
341
msgid "Print Syntax Highlighting"
342
msgstr "Shicilela Uqaqambiso Lolwakhiwo-zivakalisi"
344
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
346
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
348
"Nokuba i-gedit kufuneka ishicilele uqaqambiso lwe-Syntax xa kushicilelwa "
351
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
353
msgstr "Shicilela Okubhalwee Ngasentla"
355
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
357
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
359
"Nokuba i-gedit kufuneka iquke uxwebhu lwephepha lokubhalwe ngasentla xa "
360
"kushicilelwa amaxwebhu."
362
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
363
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
364
msgstr "Ishicilela Umgca Wenkqubo Yoqhubekeko-magama"
366
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
368
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
369
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
370
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
371
"make sure they appear exactly as mentioned here."
374
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
375
msgid "Print Line Numbers"
376
msgstr "Shicilela Umgca Wamanani"
378
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
380
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
381
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
384
"Ukuba eli xabiso ngu 0. ngoko akukho manani aza kufakwa xa kushicilelwa "
385
"uxwebhu. Kungenjalo, i-gedit iza kushicilela amanani emigca onke amanani "
388
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
389
msgid "'Monospace 9'"
392
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
393
msgid "Body Font for Printing"
394
msgstr "Okuqulathwe yiFonti kulungiselelwa Ushicilelo"
396
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
398
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
400
"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kokuqulathwe kuxwebhu xa kushicilelwa "
403
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
407
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
408
msgid "Header Font for Printing"
409
msgstr "Isihloko Sefonti Elungiselelwa Ushicilelo"
411
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
413
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
414
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
416
"Chaza ifonti emayisetyenziwe kuza kwenzela iphepha lokubhalwe ngasentla xa "
417
"ushicilela uxwebhu. Oku kuzakwenzeka kuphela ukuba ngaba i \"Shicilela "
418
"Okubhalwee Emantla Ephepha\" ivulelwee ukuba isebenze."
420
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
424
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
425
msgid "Line Number Font for Printing"
426
msgstr "Inani Lomgca Wefonti Elungiselelwa Ushicilelo"
428
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
430
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
431
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
433
"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kumanani emigca xa kushicilelwa. Oku "
434
"kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela yoku \"Shicilela Umgca Wamanani\" "
437
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
438
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
439
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
440
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
441
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
442
#. in your country will rarely use it.
443
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
444
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
445
#. Only recognized encodings are used.
446
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
447
#. a list of supported encodings
448
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
449
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
452
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
453
msgid "Automatically Detected Encodings"
456
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
458
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
459
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
460
"recognized encodings are used."
463
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
464
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
465
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
466
msgid "['ISO-8859-15']"
469
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
470
msgid "Encodings shown in menu"
471
msgstr "Unxulumaniso oluboniswee kwimenyu"
473
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
475
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
476
"selector. Only recognized encodings are used."
479
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
480
msgid "Active plugins"
481
msgstr "Ingeniso ezisebenzayo"
483
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
485
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
486
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
488
"Uluhlu lwezingeniso asebenzayo. Lune \"Indawo\" lwamangeniso asebenzayo. "
489
"Jonga ifayili ye .gedit-plugin kuze ufumane i \"Indawo\" yongeniso "
492
#: ../gedit/gedit-app.c:113
493
msgid "Show the application's help"
496
#: ../gedit/gedit-app.c:119
497
msgid "Show the application's version"
500
#: ../gedit/gedit-app.c:125
501
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
504
#: ../gedit/gedit-app.c:133
506
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
509
"Misela ikhowudi yonobumba eza kusenyenziswa ukuvula ifayili ezikuluhlu kwi-"
512
#: ../gedit/gedit-app.c:134
516
#: ../gedit/gedit-app.c:141
517
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
520
#: ../gedit/gedit-app.c:149
521
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
522
msgstr "Dala ixwebhu olutsha kwi-gedit ekhoyo"
524
#: ../gedit/gedit-app.c:157
525
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
528
#: ../gedit/gedit-app.c:158
532
#: ../gedit/gedit-app.c:165
533
msgid "Open files and block process until files are closed"
536
#: ../gedit/gedit-app.c:173
537
msgid "Run gedit in standalone mode"
540
#: ../gedit/gedit-app.c:182
541
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
544
#: ../gedit/gedit-app.c:281
545
msgid "There was an error displaying the help."
548
#: ../gedit/gedit-app.c:702
549
msgid "- Edit text files"
552
#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
556
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
559
#: ../gedit/gedit-app.c:832
561
msgid "%s: invalid encoding."
564
#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
568
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146
572
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317
573
msgid "Close _without Saving"
574
msgstr "Vala _ungagcinanga"
576
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
579
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
581
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
584
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka %ld kumzuzwana wokugqibela ziza kulahleka "
587
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka %ld kwimizuzwana yokugqibela zizakulahleka "
590
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
592
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
593
msgstr "Ukuba akugcini, iinguqu zomzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele."
595
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
598
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
601
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
604
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela no%ld kwimizuzwana "
605
"zizakulahleka kuphele."
607
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela %ld nomzuzwana ziza "
610
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
613
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
615
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
618
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela %ld ziza kulahleka "
621
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka "
624
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
626
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
629
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
632
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
635
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
638
"Ukuba akugcini, iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela ne %d mzuzu iza "
641
"Ukuba akugcini, iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d mizuzu ziza "
644
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
647
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
649
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
653
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
655
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
658
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:482
660
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
663
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:497
664
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:721
665
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
668
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:669
670
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
671
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
675
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:677
678
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
680
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
682
"Kukho %d amaxwebhu aneenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu phambi "
685
"Kukho %d uxwebhu olunenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu phambi "
688
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
689
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
692
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
693
msgid "S_elect the documents you want to save:"
694
msgstr "_Khetha amaxwebhu ofuna ukuwagcina:"
696
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
697
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
698
msgstr "Ukuba akugcini, zonke iinguqu zakho zizakulahleka kuphele."
700
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
702
msgid "Loading file '%s'ے"
705
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
707
msgid "Loading %d fileے"
708
msgid_plural "Loading %d filesے"
712
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
713
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
717
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
719
msgid "The file \"%s\" is read-only."
722
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
723
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
724
msgstr "Ufuna ukuzama ukufaka enye endaweni yayo nale uyigcinayo?"
726
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
728
msgstr "_Beka Endaweni Yenye"
730
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
731
msgid "Save the file using compression?"
734
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
737
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
741
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
742
msgid "_Save Using Compression"
745
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
746
msgid "Save the file as plain text?"
749
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
752
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
756
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
757
msgid "_Save As Plain Text"
760
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
762
msgid "Saving file '%s'ے"
765
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
767
msgstr "Gcina Njenge"
769
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
771
msgid "Reverting the document '%s'ے"
774
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
776
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
779
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
782
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
784
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
787
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzwana wokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
789
"Iinguqu ezenziwe kuxhwebhu kwimizuzwana yokugqibela %ld ziza kulahleka "
792
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
794
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
796
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele."
798
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
801
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
804
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
807
"Inguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld nakumzuzwana ziza kulahleka "
810
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld nakwimizuzwana yokugqibela "
811
"ziza kulahleka kuphele."
813
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
816
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
818
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
821
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
823
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
825
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
827
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
830
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
833
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
836
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
839
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwiyure yokugqibela %d nemizuzu ziza kulahleka "
842
"Iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d nakumzuzu ziza kulahleka kuphele."
844
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
847
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
849
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
853
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
855
msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
857
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
858
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
860
"I-gedit ngumhleli wombhalo omncinci nokhaphu-khaphu we-Desktop ye-GNOME"
862
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
863
msgid "translator-credits"
865
"Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
867
"Launchpad Contributions:\n"
868
" Canonical Ltd https://launchpad.net/~translations"
870
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
872
msgid "Found and replaced %d occurrence"
873
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
877
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
878
msgid "Found and replaced one occurrence"
881
#. Translators: %s is replaced by the text
882
#. entered by the user in the search box
883
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
885
msgid "\"%s\" not found"
888
#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
890
msgid "Untitled Document %d"
893
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
894
#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
898
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3458
902
#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
903
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
904
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
905
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
909
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
910
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
914
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
915
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
916
msgid "Central European"
917
msgstr "Ummi wakwi nkaba yeYurophu"
919
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
920
msgid "South European"
921
msgstr "Ummi wakuMzantsi Yurophu"
923
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
924
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
928
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
929
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
930
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
932
msgstr "Ulwimi lwase-Cyria"
934
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
935
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
939
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
941
msgstr "Ummi waseGreece"
943
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
944
msgid "Hebrew Visual"
945
msgstr "Umfanekiso wesiHebhere"
947
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
948
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
950
msgstr "Ummi waseTurkey"
952
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
954
msgstr "Ulwimi lwaseYurophu kwiScandinavia"
956
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
958
msgstr "Ulwimi lwaseYurophu"
960
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
962
msgstr "Ummi waseRomania"
964
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
966
msgstr "Ummi waseArmenia"
968
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
969
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
970
msgid "Chinese Traditional"
971
msgstr "Ngokwesiko lwamaChina"
973
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
974
msgid "Cyrillic/Russian"
975
msgstr "Ummi waseCyria ozinze eRussia"
977
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
978
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
979
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
981
msgstr "Ummi waseJapan"
983
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
984
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
986
msgstr "Ummi waseKorea"
988
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
989
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
990
msgid "Chinese Simplified"
991
msgstr "Ummi waseChina wokwenene"
993
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
995
msgstr "Ummi waseGeorgia"
997
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
1001
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
1002
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1003
msgstr "Ummi waseCyria ozinze eUkraine"
1005
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
1006
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
1008
msgstr "Ummi waseVietnam"
1010
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
1012
msgstr "Ummi waseThailand"
1014
#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
1018
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
1019
msgid "Automatically Detected"
1022
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
1023
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
1025
msgid "Current Locale (%s)"
1026
msgstr "I-Current Locale (%s)"
1028
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
1029
msgid "Add or Remove..."
1032
#. ex:set ts=8 noet:
1033
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
1034
msgid "Character encodings"
1037
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
1038
msgid "A_vailable encodings:"
1039
msgstr "Unxulumano _olufumanekayo:"
1041
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
1042
msgid "_Description"
1045
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
1047
msgstr "_Ukunxulumana"
1049
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
1050
msgid "E_ncodings shown in menu:"
1051
msgstr "U_nxulumano oluboniswe kwimenyu:"
1053
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
1054
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
1056
msgstr "Zonke Iifayile"
1058
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
1059
msgid "All Text Files"
1060
msgstr "Zonke Iifayile Zombhalo"
1062
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
1063
msgid "C_haracter Encoding:"
1066
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
1067
msgid "L_ine Ending:"
1070
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
1074
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
1075
msgid "Mac OS Classic"
1078
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
1082
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
1083
#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
1084
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
1085
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
1086
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
1090
#. ex:set ts=8 noet:
1091
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
1092
msgid "Highlight Mode"
1095
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
1096
msgid "Search highlight mode..."
1099
#. Add a cancel button
1100
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
1101
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
1102
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
1103
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
1107
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
1108
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
1112
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
1114
msgid "Could not find the file “%s”."
1117
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
1118
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
1119
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
1120
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1123
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1124
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
1126
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
1129
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
1130
msgid "Unable to handle this location."
1133
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
1134
msgid "The location of the file cannot be accessed."
1137
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
1139
msgid "“%s” is a directory."
1142
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
1144
msgid "“%s” is not a valid location."
1147
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
1150
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
1151
"correct and try again."
1154
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
1157
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1161
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
1163
msgid "“%s” is not a regular file."
1166
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
1167
msgid "Connection timed out. Please try again."
1170
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
1171
msgid "The file is too big."
1172
msgstr "Ifayili inkulu kakhulu."
1174
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
1176
msgid "Unexpected error: %s"
1179
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
1180
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
1183
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
1185
msgid "Could not revert the file “%s”."
1188
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
1189
msgid "Ch_aracter Encoding:"
1192
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1193
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1194
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
1195
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
1196
msgid "Edit Any_way"
1199
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
1201
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1202
"found within this limit."
1205
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
1206
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1209
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
1210
msgid "Unable to detect the character encoding."
1213
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
1214
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
1215
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1218
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
1219
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1222
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
1224
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
1227
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
1229
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1230
"this file you could corrupt this document."
1233
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
1234
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1237
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
1239
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
1242
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
1243
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
1244
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1247
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
1249
msgid "Could not open the file “%s”."
1252
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
1254
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
1257
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
1259
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1260
"the specified character encoding."
1263
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1264
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1265
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
1269
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
1271
msgid "This file “%s” is already open in another window."
1274
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
1275
msgid "Do you want to edit it anyway?"
1278
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
1279
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
1280
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
1281
msgid "S_ave Anyway"
1284
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
1285
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
1286
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
1290
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1291
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1292
#. * not accurate (since last load/save)
1294
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
1296
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
1299
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
1301
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1304
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
1306
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
1309
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
1311
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
1314
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
1316
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
1317
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1318
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1321
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1322
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
1325
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
1326
"location correctly and try again."
1329
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
1331
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
1332
"location correctly and try again."
1335
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
1338
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
1339
"correctly and try again."
1342
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
1344
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1345
"that you typed the location correctly and try again."
1348
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
1350
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1354
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
1356
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1357
"typed the location correctly and try again."
1360
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
1362
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
1365
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
1367
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1368
"the file names. Please use a shorter name."
1371
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
1373
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1374
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
1375
"have this limitation."
1378
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
1380
msgid "Could not save the file “%s”."
1383
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1384
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1385
#. * not accurate (since last load/save)
1387
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
1389
msgid "The file “%s” changed on disk."
1392
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
1393
msgid "Drop Changes and _Reload"
1396
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
1400
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
1402
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
1405
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
1407
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
1410
#. ex:set ts=8 noet:
1411
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
1415
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
1416
msgid "_Preferences"
1419
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
1423
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
1427
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
1431
#. Keep in sync with the respective GtkActions
1432
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
1433
msgid "_Move to New Window"
1434
msgstr "_Shenxela kwifayili entsha"
1436
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
1440
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
1442
msgstr "Gcina _Njenge..."
1444
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
1446
msgstr "_Shicilela..."
1448
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
1452
#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
1454
msgstr "Vula ifayili"
1456
#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
1457
msgid "Open a recently used file"
1458
msgstr "Vula ifayili esandula kusetyenziswa"
1460
#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
1464
#: ../gedit/gedit-panel.c:473
1468
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
1469
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
1472
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
1474
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
1477
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
1480
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
1483
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
1484
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
1487
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
1491
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
1495
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
1496
msgid "Color Scheme Files"
1499
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
1501
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
1504
#. ex:set ts=8 noet:
1505
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
1506
msgid "gedit Preferences"
1509
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
1510
msgid "_Display line numbers"
1511
msgstr "_Bonisa kwiskrini amanani omgca"
1513
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
1514
msgid "Display right _margin at column:"
1517
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
1518
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1519
msgid "Text Wrapping"
1522
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
1523
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
1524
msgid "Enable text _wrapping"
1525
msgstr "Yenza isebenze iqhubekeko_magama"
1527
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
1528
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
1529
msgid "Do not _split words over two lines"
1530
msgstr "Musa uku_wohlula amagama phezu kwemigca emibini"
1532
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
1533
msgid "Highlighting"
1536
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
1537
msgid "Highlight current _line"
1540
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
1541
msgid "Highlight matching _brackets"
1544
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
1546
msgstr "Okubonakalayo"
1548
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
1552
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
1554
msgstr "Ububanzi be-_Tab:"
1556
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
1557
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
1558
msgstr "Faka i_zithuba endaweni yee-tabs"
1560
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
1561
msgid "_Enable automatic indentation"
1562
msgstr "_Yenza ukuba iziqalele ngokwayo nganeno"
1564
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
1568
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
1569
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
1570
msgstr "Seka ikopi yo_khuselo yeefayili phambi kokuba ugcine"
1572
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
1573
msgid "_Autosave files every"
1574
msgstr "_Zigcinele iifayili qhonge"
1576
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
1580
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
1582
msgstr "Umhleli wombhalo"
1584
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
1585
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
1586
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
1590
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
1591
msgid "Editor _font: "
1592
msgstr "Umhleli we_fonti: "
1594
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
1595
msgid "Pick the editor font"
1596
msgstr "Khetha umhleli wefonti"
1598
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
1599
msgid "Color Scheme"
1602
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
1606
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
1607
msgid "Install scheme"
1610
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
1611
msgid "Install Scheme"
1614
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
1615
msgid "Uninstall scheme"
1618
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
1619
msgid "Uninstall Scheme"
1622
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
1623
msgid "Font & Colors"
1624
msgstr "Ifonti Nemibala"
1626
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
1630
#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
1633
msgstr "Ifayili: %s"
1635
#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
1636
msgid "Page %N of %Q"
1637
msgstr "Iphepha %N of %Q"
1639
#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
1640
msgid "Preparing..."
1643
#. ex:set ts=8 noet:
1644
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
1645
msgid "Syntax Highlighting"
1646
msgstr "Ukuqaqambiswa lwe-Syntax"
1648
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
1649
msgid "Print synta_x highlighting"
1652
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
1653
msgid "Line Numbers"
1656
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
1657
msgid "Print line nu_mbers"
1660
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1661
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
1662
msgid "_Number every"
1663
msgstr "_Nombola konke"
1665
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1666
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1670
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
1674
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
1675
msgid "Print page _headers"
1678
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
1682
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
1684
msgstr "_Okuqulathiweyo:"
1686
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1687
msgid "_Line numbers:"
1688
msgstr "Amanani o_mgca:"
1690
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
1691
msgid "He_aders and footers:"
1692
msgstr "Okuvela emantla_nokuvela emazantsi ephepha:"
1694
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
1695
msgid "_Restore Default Fonts"
1696
msgstr "_Buyisela iifonti ezimiselweyo"
1698
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
1700
msgid "Page %d of %d"
1703
#. ex:set ts=8 noet:
1704
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
1705
msgid "Show the previous page"
1708
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
1709
msgid "P_revious Page"
1712
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
1713
msgid "Show the next page"
1716
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
1720
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
1721
msgid "Current page (Alt+P)"
1724
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
1725
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
1729
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
1733
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
1734
msgid "The total number of pages in the document"
1737
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
1738
msgid "Show multiple pages"
1741
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
1745
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
1746
msgid "Zoom to fit the whole page"
1749
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
1750
msgid "Zoom the page in"
1753
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
1754
msgid "Zoom the page out"
1757
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
1758
msgid "Close print preview"
1761
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
1762
msgid "_Close Preview"
1765
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
1766
msgid "Page Preview"
1769
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
1770
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1773
#. ex:set ts=8 noet:
1774
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
1776
msgstr "Beka endaweni yenye"
1778
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
1779
msgid "Replace _All"
1780
msgstr "Beka Endaweni Yazo _Zonke"
1782
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
1783
msgid "_Search for: "
1784
msgstr "_Khangela i: "
1786
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
1787
msgid "Replace _with: "
1788
msgstr "Beka endaweni yazo _nge: "
1790
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
1792
msgstr "_Ngqamanisa unobumba"
1794
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
1795
msgid "Match _entire word only"
1796
msgstr "Dibanisa igama _elipheleleyo qha"
1798
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
1799
msgid "Match as _regular expression"
1802
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
1803
msgid "Search _backwards"
1804
msgstr "Khangela usiya _ngasemva"
1806
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
1807
msgid "_Wrap around"
1808
msgstr "U_qhubeleko-magama kumacala onke"
1810
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
1811
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
1815
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
1819
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1820
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1821
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
1823
msgid " Ln %d, Col %d"
1824
msgstr " Ln %d, Col %d"
1826
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
1828
msgid "There is a tab with errors"
1829
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
1833
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1834
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1835
#: ../gedit/gedit-tab.c:766
1837
msgid "Reverting %s from %s"
1840
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
1842
msgid "Reverting %s"
1845
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1846
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1847
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
1849
msgid "Loading %s from %s"
1852
#: ../gedit/gedit-tab.c:796
1857
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1858
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1859
#: ../gedit/gedit-tab.c:877
1861
msgid "Saving %s to %s"
1864
#: ../gedit/gedit-tab.c:884
1870
#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
1872
msgstr "Funda Kuphela"
1874
#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
1876
msgid "Error opening file %s"
1879
#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
1881
msgid "Error reverting file %s"
1884
#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
1886
msgid "Error saving file %s"
1889
#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
1890
msgid "Unicode (UTF-8)"
1891
msgstr "i-Unicode (UTF-8)"
1893
#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
1897
#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
1899
msgstr "Uhlobo lweMIME:"
1901
#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
1903
msgstr "Ukunxulumanisa:"
1905
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
1906
msgid "Close document"
1910
#: ../gedit/gedit-ui.h:43
1914
#: ../gedit/gedit-ui.h:44
1918
#: ../gedit/gedit-ui.h:45
1920
msgstr "_Okubonakalayo"
1922
#: ../gedit/gedit-ui.h:46
1926
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1930
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
1934
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
1935
msgid "Create a new document"
1936
msgstr "Dala olunye uxwebhu"
1938
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
1943
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
1944
msgid "Pr_eferences"
1945
msgstr "Uluhlu lwezinto ezi_khethwayo"
1947
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
1948
msgid "Configure the application"
1949
msgstr "Misela inkqubo yekhompyutha"
1952
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
1954
msgstr "_Iziqulatho"
1956
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1957
msgid "Open the gedit manual"
1958
msgstr "Vula uxwebhu lwe-gedit"
1960
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
1961
msgid "About this application"
1962
msgstr "Malunga nenkqubo yekhompyutha"
1964
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
1965
msgid "Leave fullscreen mode"
1968
#: ../gedit/gedit-ui.h:77
1969
msgid "Save the current file"
1970
msgstr "Gcina ifayili ekhoyo"
1972
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
1973
msgid "Save the current file with a different name"
1974
msgstr "Gcina ifayili ekhoyo enegama elohlukileyo"
1976
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
1977
msgid "Revert to a saved version of the file"
1978
msgstr "Buyela kuhlobo olugciniweyo lwefayili"
1980
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
1981
msgid "Print Previe_w"
1984
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
1985
msgid "Print preview"
1986
msgstr "Shicilela oqale wakujonga"
1988
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
1989
msgid "Print the current page"
1992
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
1993
msgid "Undo the last action"
1994
msgstr "Buyisela intshukumo yokugqibela"
1996
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
1997
msgid "Redo the last undone action"
2000
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
2001
msgid "Cut the selection"
2002
msgstr "Sika ukhetho"
2004
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
2005
msgid "Copy the selection"
2006
msgstr "Kopa ukhetho"
2008
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
2009
msgid "Paste the clipboard"
2010
msgstr "Ncamathisela i-clipboard"
2012
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2013
msgid "Delete the selected text"
2014
msgstr "Cima umbhalo olandelayo okhethiweyo"
2016
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
2018
msgstr "Khetha _Konke"
2020
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2021
msgid "Select the entire document"
2022
msgstr "Khetha lonke uxwebhu"
2025
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
2026
msgid "_Highlight Mode..."
2029
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2030
msgid "Changes the highlight mode of the active document"
2034
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2038
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2039
msgid "Search for text"
2040
msgstr "Khangela umbhalo"
2042
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2044
msgstr "Fumana oku_landelayo"
2046
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2047
msgid "Search forwards for the same text"
2048
msgstr "Khangela ubheka phambili ufuna lo mbhalo mnye"
2050
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
2051
msgid "Find Pre_vious"
2052
msgstr "Fumana eza_ngaphambili"
2054
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
2055
msgid "Search backwards for the same text"
2056
msgstr "Khangela ubheka usiya ngasemva ufuna lo mbhalo mnye"
2058
#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
2060
msgstr "_Buyisela endaweni yenye..."
2062
#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
2063
msgid "Search for and replace text"
2064
msgstr "Khangela ze ubeke endaweni yombhalo"
2066
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2067
msgid "_Clear Highlight"
2070
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2071
msgid "Clear highlighting of search matches"
2074
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2075
msgid "Go to _Line..."
2076
msgstr "Yiya _Emgceni..."
2078
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
2079
msgid "Go to a specific line"
2080
msgstr "Yiya kumgca ochaziweyo"
2083
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2085
msgstr "_Gcina konke"
2087
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2088
msgid "Save all open files"
2089
msgstr "Gcina zonke iifayili ezivuliweyo"
2091
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2093
msgstr "_Vala konke"
2095
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2096
msgid "Close all open files"
2097
msgstr "Vala zonke iifayili ezivuliweyo"
2099
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2100
msgid "_New Tab Group"
2103
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2104
msgid "Create a new tab group"
2107
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2108
msgid "P_revious Tab Group"
2111
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2112
msgid "Switch to the previous tab group"
2115
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2116
msgid "Nex_t Tab Group"
2119
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2120
msgid "Switch to the next tab group"
2123
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2124
msgid "_Previous Document"
2127
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2128
msgid "Activate previous document"
2131
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2132
msgid "N_ext Document"
2135
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2136
msgid "Activate next document"
2139
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2140
msgid "Move the current document to a new window"
2141
msgstr "Shenxisela uxwebhu olukhoyo kwifestle entsha"
2143
#: ../gedit/gedit-ui.h:150
2144
msgid "Close the current file"
2145
msgstr "Vala ifayili ekhoyo"
2147
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
2148
msgid "Quit the program"
2149
msgstr "Phuma kwinkqubo"
2151
#: ../gedit/gedit-ui.h:162
2155
#: ../gedit/gedit-ui.h:163
2156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2159
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2161
msgstr "_Umgca wokubonakalisa okuqhubekayo"
2163
#: ../gedit/gedit-ui.h:166
2164
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2167
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
2168
msgid "Edit text in fullscreen"
2171
#: ../gedit/gedit-ui.h:176
2175
#: ../gedit/gedit-ui.h:177
2176
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
2179
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2180
msgid "_Bottom Panel"
2183
#: ../gedit/gedit-ui.h:180
2184
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
2187
#: ../gedit/gedit-utils.c:931
2188
msgid "Please check your installation."
2191
#: ../gedit/gedit-utils.c:989
2193
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2196
#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
2198
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2201
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2202
#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
2207
#. Translators: the first %d is the position of the current search
2208
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
2211
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:714
2216
#. create "Wrap Around" menu item.
2217
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:806
2218
msgid "_Wrap Around"
2221
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
2222
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:816
2223
msgid "Match as _Regular Expression"
2226
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2227
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:830
2228
msgid "Match _Entire Word Only"
2231
#. create "Match Case" menu item.
2232
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:844
2236
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1018
2237
msgid "String you want to search for"
2240
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1030
2241
msgid "Line you want to move the cursor to"
2244
#. Translators: %s is a URI
2245
#: ../gedit/gedit-window.c:1068
2250
#: ../gedit/gedit-window.c:1230
2254
#: ../gedit/gedit-window.c:1232
2258
#: ../gedit/gedit-window.c:1234
2262
#. Translators: %s is a URI
2263
#: ../gedit/gedit-window.c:1398
2265
msgid "Activate '%s'"
2268
#: ../gedit/gedit-window.c:1744
2272
#: ../gedit/gedit-window.c:1937
2273
msgid "Bracket match is out of range"
2276
#: ../gedit/gedit-window.c:1942
2277
msgid "Bracket match not found"
2280
#: ../gedit/gedit-window.c:1947
2282
msgid "Bracket match found on line: %d"
2285
#: ../gedit/gedit-window.c:2131
2287
msgid "Tab Width: %u"
2290
#: ../gedit/gedit-window.c:2486
2291
msgid "There are unsaved documents"
2294
#. ex:set ts=8 noet:
2295
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
2297
msgstr "Guqula Unobumba"
2299
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
2300
msgid "Changes the case of selected text."
2301
msgstr "Iguqula unobumba wombhalo okhethiweyo."
2303
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
2304
msgid "C_hange Case"
2305
msgstr "Gu_qula Unobumba"
2307
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
2308
msgid "All _Upper Case"
2309
msgstr "Bonke _Onobumba Abakhulu"
2311
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
2312
msgid "Change selected text to upper case"
2313
msgstr "Guqula umbhalo okhethiweyo kunobumba omkhulu"
2315
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
2316
msgid "All _Lower Case"
2317
msgstr "Bonke _Onobumba Abancinci"
2319
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
2320
msgid "Change selected text to lower case"
2321
msgstr "Guqula umbhalo okhethiweyo kunobumba omncinci"
2323
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
2324
msgid "_Invert Case"
2325
msgstr "_Guqula Unobumba"
2327
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
2328
msgid "Invert the case of selected text"
2329
msgstr "Guqula unobumba wombhalo okhethiweyo"
2331
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
2333
msgstr "_Yipha isihloko Unobumba"
2335
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
2336
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2338
"Bhala unobumba osekuqaleni ngonobumba omkhulu kwigama ngalinye elikhethiweyo"
2340
#. ex:set ts=8 noet:
2341
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
2342
msgid "Check update"
2345
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
2346
msgid "Check for latest version of gedit"
2349
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
2350
msgid "There was an error displaying the URI."
2353
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
2357
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
2358
msgid "_Ignore Version"
2361
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
2362
msgid "There is a new version of gedit"
2365
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
2367
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
2368
"or ignore that version and wait for a new one"
2371
#. ex:set ts=8 noet:
2372
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
2373
msgid "Version to Ignore"
2376
#. This is releated to the next gedit version to be released
2377
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
2378
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
2381
#. ex:set ts=8 noet:
2382
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
2383
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
2384
msgid "Document Statistics"
2385
msgstr "Uxwebhu lweenkcukacha manani"
2387
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
2388
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
2391
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
2392
msgid "_Document Statistics"
2393
msgstr "U_xwebhu lweenkcukacha-manani"
2395
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
2396
msgid "Get statistical information on the current document"
2399
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
2403
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
2407
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
2408
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
2409
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
2413
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
2417
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
2421
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
2425
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
2429
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
2430
msgid "Characters (with spaces)"
2431
msgstr "Iimpawu (ezinesithuba)"
2433
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
2434
msgid "Characters (no spaces)"
2435
msgstr "Iimpawu (ezingenasithuba)"
2437
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
2441
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
2445
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
2446
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2449
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2450
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
2451
msgid "Open terminal here"
2454
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2455
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
2456
msgid "Open a terminal in the document location"
2459
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
2460
msgid "Remove trailing spaces"
2463
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
2464
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
2467
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
2471
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
2472
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
2475
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
2476
msgid "External Tools"
2479
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
2480
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2483
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
2484
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
2485
msgid "Whether to use the system font"
2488
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
2490
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
2491
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
2494
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
2495
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
2496
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
2499
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
2501
msgid "Could not execute command: %s"
2504
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
2505
msgid "You must be inside a word to run this command"
2508
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:304
2509
msgid "Running tool:"
2512
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
2516
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
2520
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
2521
msgid "All languages"
2524
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
2525
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
2526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
2527
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
2528
msgid "All Languages"
2531
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
2535
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
2537
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2540
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
2541
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2544
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
2545
msgid "Type a new accelerator"
2548
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
2553
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
2557
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
2558
msgid "Always available"
2561
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2562
msgid "All documents"
2565
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2566
msgid "All documents except untitled ones"
2569
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2570
msgid "Local files only"
2573
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2574
msgid "Remote files only"
2577
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2578
msgid "Untitled documents only"
2581
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
2585
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
2586
msgid "Current document"
2589
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
2590
msgid "Current selection"
2593
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
2594
msgid "Current selection (default to document)"
2597
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2598
msgid "Current line"
2601
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2602
msgid "Current word"
2605
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
2606
msgid "Display in bottom pane"
2609
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
2610
msgid "Create new document"
2613
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
2614
msgid "Append to current document"
2617
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
2618
msgid "Replace current document"
2621
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
2622
msgid "Replace current selection"
2625
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
2626
msgid "Insert at cursor position"
2629
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
2630
msgid "Manage External Tools"
2633
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
2637
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
2638
msgid "Add a new tool"
2641
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
2645
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
2646
msgid "Remove selected tool"
2649
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
2653
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
2657
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
2661
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
2662
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
2666
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
2667
msgid "_Applicability:"
2670
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
2674
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
2678
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
2682
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
2683
msgid "Shortcut _key:"
2686
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
2687
msgid "Manage _External Tools..."
2690
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
2691
msgid "Opens the External Tools Manager"
2694
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
2695
msgid "External _Tools"
2698
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
2699
msgid "External tools"
2702
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
2707
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
2708
msgid "File Browser Panel"
2711
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
2712
msgid "Easy file access from the side panel"
2715
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
2719
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
2724
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
2728
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
2729
msgid "_Set Root to Active Document"
2732
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
2736
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
2740
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
2744
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
2745
msgid "_Move to Trash"
2748
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
2752
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
2753
msgid "Re_fresh View"
2756
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
2757
msgid "_View Folder"
2760
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
2761
msgid "_Open in Terminal"
2764
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
2768
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
2769
msgid "Show _Hidden"
2772
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
2773
msgid "Show _Binary"
2776
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
2777
msgid "File Browser"
2780
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
2781
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2784
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
2785
msgid "An error occurred while creating a new file"
2788
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
2789
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2792
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
2793
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2796
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
2797
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2800
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
2801
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2804
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
2805
msgid "An error occurred while loading a directory"
2808
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
2809
msgid "An error occurred"
2812
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
2814
"Cannot move file to trash, do you\n"
2815
"want to delete permanently?"
2818
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
2820
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2823
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
2824
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2827
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
2829
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2832
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
2833
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2836
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
2837
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2840
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782
2844
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504
2846
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2847
"settings to make the file visible"
2850
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2851
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761
2852
msgid "Untitled File"
2855
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789
2857
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2858
"settings to make the file visible"
2861
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2862
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
2863
msgid "Untitled Folder"
2866
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845
2868
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2869
"settings to make the directory visible"
2872
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2876
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
2878
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2881
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
2883
msgid "Could not open media: %s"
2886
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
2888
msgid "Could not mount volume: %s"
2891
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
2893
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
2897
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
2898
msgid "Open With Tree View"
2901
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
2903
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2907
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
2908
msgid "File Browser Root Directory"
2911
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
2913
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
2914
"and onload/tree_view is TRUE."
2917
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
2918
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2921
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
2923
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
2924
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
2928
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
2929
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2932
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
2933
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2936
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
2937
msgid "Set Location to First Document"
2940
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
2942
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2943
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2944
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2945
"with Nautilus, etc.)"
2948
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
2949
msgid "File Browser Filter Mode"
2952
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
2954
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
2955
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
2956
"hide-binary (filter binary files)."
2959
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
2960
msgid "File Browser Filter Pattern"
2963
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
2965
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
2966
"of the filter_mode."
2969
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
2970
msgid "File Browser Binary Patterns"
2973
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
2974
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
2977
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
2981
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
2982
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
2985
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2986
msgid "Command Color Text"
2989
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2990
msgid "The command color text"
2993
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
2994
msgid "Error Color Text"
2997
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
2998
msgid "The error color text"
3001
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
3003
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
3004
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
3007
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
3008
msgid "C_ommand color:"
3011
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
3012
msgid "_Error color:"
3016
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
3017
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
3018
msgid "Python Console"
3021
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
3022
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
3025
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
3026
msgid "Quick Open..."
3029
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
3030
msgid "Quickly open documents"
3034
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
3035
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
3039
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
3040
msgid "Quickly open files"
3043
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
3044
msgid "Type to search..."
3048
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
3049
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
3053
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
3055
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3058
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
3060
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3063
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
3065
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3068
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
3069
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
3071
msgid "File \"%s\" does not exist"
3074
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
3076
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3079
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
3081
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3084
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
3086
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3089
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
3091
msgid "The following files could not be imported: %s"
3094
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
3095
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
3097
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3100
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
3101
msgid "Snippets archive"
3104
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
3105
msgid "Add a new snippet..."
3108
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
3112
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
3113
msgid "Revert selected snippet"
3116
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
3117
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
3118
msgid "Delete selected snippet"
3121
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3122
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
3124
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
3125
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
3129
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3130
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
3131
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
3132
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3135
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
3137
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3140
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
3141
msgid "Import successfully completed"
3144
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
3145
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
3146
msgid "Import snippets"
3149
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
3150
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
3151
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
3152
msgid "All supported archives"
3155
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
3156
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
3157
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
3158
msgid "Gzip compressed archive"
3161
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
3162
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
3163
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
3164
msgid "Bzip2 compressed archive"
3167
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
3168
msgid "Single snippets file"
3171
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
3172
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
3173
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
3177
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
3179
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3182
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
3183
msgid "Export successfully completed"
3186
#. Ask if system snippets should also be exported
3187
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
3188
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
3190
"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3193
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
3194
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
3195
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3198
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
3199
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
3200
msgid "Export snippets"
3203
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
3204
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3207
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
3208
msgid "Type a new shortcut"
3211
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
3214
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3218
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
3220
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3223
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
3224
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3227
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
3228
msgid "Manage Snippets"
3231
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
3235
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
3236
msgid "Create new snippet"
3239
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3243
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3244
msgid "Remove Snippet"
3247
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
3248
msgid "Import Snippets"
3251
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3252
msgid "Export selected snippets"
3255
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3256
msgid "Export Snippets"
3259
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
3263
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
3264
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
3265
msgid "_Tab trigger:"
3268
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
3269
msgid "S_hortcut key:"
3272
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
3273
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
3276
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
3277
msgid "_Drop targets:"
3280
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
3281
msgid "Manage _Snippets..."
3284
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
3285
msgid "Manage snippets"
3288
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
3292
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
3293
msgid "Sort the current document or selection"
3297
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
3298
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
3302
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
3306
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
3307
msgid "_Reverse order"
3308
msgstr "_Tshintsha-tshintsha ulandelelano"
3310
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
3311
msgid "R_emove duplicates"
3312
msgstr "_Susa eziphindiweyo"
3314
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
3315
msgid "_Ignore case"
3316
msgstr "_Musa ukumhoya unobumba"
3318
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
3319
msgid "S_tart at column:"
3320
msgstr "Q_ala kwikholam:"
3322
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
3323
msgid "You cannot undo a sort operation"
3324
msgstr "Akunakwazi ukuchitha umsebenzi wokuhlela"
3326
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
3327
msgid "Sorts a document or selected text."
3328
msgstr "Ihlela uxwebhu okanye umbhalo okhethiweyo."
3330
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
3331
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
3332
#. * for the current misspelled word
3333
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
3334
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
3335
msgid "(no suggested words)"
3336
msgstr "(akukho magama acetyisiweyo)"
3338
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
3340
msgstr "_Nangaphezulu..."
3343
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
3345
msgstr "_Ungazihoyi Zonke"
3347
#. + Add to Dictionary
3348
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
3352
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
3353
msgid "_Spelling Suggestions..."
3354
msgstr "_Iingcebiso ngopelo magama..."
3356
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
3357
msgid "Check Spelling"
3358
msgstr "Qinisekisa upelo magama"
3360
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
3364
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
3365
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
3366
msgid "(correct spelling)"
3367
msgstr "(upelo magama oluchanekileyo)"
3369
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
3370
msgid "Completed spell checking"
3371
msgstr "Ukuqinisekiswa kopelo magama okugqityiweyo"
3373
#. Translators: the first %s is the language name, and
3374
#. * the second %s is the locale name. Example:
3375
#. * "French (France)"
3377
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
3378
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
3384
#. Translators: this refers to an unknown language code
3385
#. * (one which isn't in our built-in list).
3387
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
3390
msgid "Unknown (%s)"
3393
#. Translators: this refers the Default language used by the
3396
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
3401
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
3402
msgid "Set language"
3403
msgstr "Misela ulwimi"
3405
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
3409
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
3410
msgid "_Check Spelling..."
3413
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
3414
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3415
msgstr "Qinisekisa upelo-gwenxa lwamagama kuxwebhu olukhoyo"
3417
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
3418
msgid "Set _Language..."
3421
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
3422
msgid "Set the language of the current document"
3423
msgstr "Misela ulwimi loxwebhu olukhoyo"
3425
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
3426
msgid "_Highlight Misspelled Words"
3429
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
3430
msgid "Automatically spell-check the current document"
3431
msgstr "Iziqinisekisela ngokwayo upelo-magama kuxwebhu olukhoyo"
3433
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
3434
msgid "The document is empty."
3435
msgstr "Olu xwebhu alunanto."
3437
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
3438
msgid "No misspelled words"
3442
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
3443
msgid "Set Language"
3446
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
3447
msgid "Select the _language of the current document."
3448
msgstr "Khetha u_lwimi olukhoyo kuxwebhu."
3450
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
3451
msgid "Check spelling"
3452
msgstr "Qinisekisa upelo magama"
3454
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3455
msgid "Misspelled word:"
3458
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3462
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3464
msgstr "Guqulela _kwi:"
3466
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
3468
msgstr "Qinisekisa _Igama"
3470
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
3471
msgid "_Suggestions:"
3472
msgstr "_Iingcebiso:"
3474
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
3476
msgstr "_Sikuyinaka"
3478
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
3482
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
3484
msgstr "Ungazihoyi Z_onke"
3486
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
3488
msgstr "Guqula K_onke"
3490
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
3491
msgid "User dictionary:"
3492
msgstr "Isichazi-magama somsebenzisi:"
3494
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
3496
msgstr "Yongeza i_gama"
3498
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
3502
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
3506
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
3507
msgid "Spell Checker"
3510
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
3511
msgid "Checks the spelling of the current document."
3512
msgstr "Iqinisekisa upelo magama olukuxwebhu olukhoyo."
3514
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
3515
msgid "Insert Date and Time"
3516
msgstr "Faka Umhla Nexesha"
3518
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
3519
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
3520
msgid "Use the _selected format"
3521
msgstr "Sebenzisa ulungiselelo _olukhethiweyo"
3523
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
3524
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
3525
msgid "_Use custom format"
3526
msgstr "_Sebenzisa indlela oyithandayo ozilungiselele yona"
3528
#. Translators: Use the more common date format in your locale
3529
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
3530
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
3532
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
3535
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
3536
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
3537
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
3538
msgid "01/11/2009 17:52:00"
3541
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
3545
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
3546
msgid "In_sert Date and Time..."
3547
msgstr "_Faka Umhla Nexesha..."
3549
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
3550
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
3551
msgstr "Faka umhla wosuku olumiyo nexesha kwindawo yekhesa"
3553
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
3554
msgid "Available formats"
3555
msgstr "Ulungiselelo olufumanekayo"
3558
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
3559
msgid "Configure date/time plugin"
3560
msgstr "Misela inkqubo yofakelo lomhla/ixesha"
3562
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
3563
msgid "When inserting date/time..."
3566
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
3567
msgid "_Prompt for a format"
3568
msgstr "_Guqulela kolunye ulungiselelo"
3570
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
3574
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
3576
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
3577
"format should be used."
3580
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
3581
msgid "Selected Format"
3584
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
3585
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
3588
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
3589
msgid "Custom Format"
3592
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
3593
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
3596
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
3597
msgid "Insert Date/Time"
3598
msgstr "Faka Umhla/Ixesha"
3600
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
3601
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
3602
msgstr "Faka umhla wosuku olumiyo nexesha kwindawo yekhesa."
3604
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
3605
msgid "Zeitgeist dataprovider"
3608
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
3609
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"