~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-gnome-xh/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/xh/LC_MESSAGES/gedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-03-17 11:03:12 UTC
  • mfrom: (0.2.12 vivid-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150317110312-kwz1i5qrjgxrmsx5
Tags: 1:15.04+20150316
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Xhosa translations of gedit
 
2
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
 
4
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
 
5
# Translation World CC in South Africa, 2005.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gedit\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 17:45+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 07:40+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Canonical Ltd <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-16 10:49+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
 
21
 
 
22
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
 
23
msgid ""
 
24
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 
25
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
 
26
"text editor."
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
 
30
msgid ""
 
31
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
 
32
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
 
33
"tool to accomplish your task."
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
 
37
msgid ""
 
38
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
 
39
"needs and adapt it to your workflow."
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 
43
msgid "gedit"
 
44
msgstr "I-gedit"
 
45
 
 
46
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
 
47
msgid "Text Editor"
 
48
msgstr "Umhleli wombhalo"
 
49
 
 
50
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
 
51
msgid "Edit text files"
 
52
msgstr "Hlela iifayili zombhalo"
 
53
 
 
54
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 
55
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
 
59
msgid "Open a New Window"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
 
63
msgid "Open a New Document"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
 
67
msgid "Use Default Font"
 
68
msgstr "Sebenzisa Umiselo Lwefonti"
 
69
 
 
70
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
 
71
msgid ""
 
72
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 
73
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
 
74
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 
75
"font."
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
 
79
msgid "'Monospace 12'"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
 
83
msgid "Editor Font"
 
84
msgstr "Umhleli Wefonti"
 
85
 
 
86
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 
87
msgid ""
 
88
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 
89
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 
90
msgstr ""
 
91
"Ifonti yakho eza kusetyenziswa kwindawo yokuhlela. Le nto izokwenzeka ukuba "
 
92
"ukhetho \"Sebenzisa Umiselo Lwefonti\" lucinyiwe."
 
93
 
 
94
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
 
95
msgid "Style Scheme"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
 
99
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
 
103
msgid "Create Backup Copies"
 
104
msgstr "Yenza Iikopi Zokhuselo"
 
105
 
 
106
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
 
107
msgid ""
 
108
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 
109
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 
110
msgstr ""
 
111
"Nokuba i-gedit kufuneka idale iikopi zokhuselo ukwenzela iifayili "
 
112
"ezigcinayo. Ungamisela ifayili yokhuselo eyongeziweyo nge \"Isongezo Sekopi "
 
113
"Yokhuseleko\"."
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 
116
msgid "Autosave"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 
120
msgid ""
 
121
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 
122
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 
123
"option."
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
 
127
msgid "Autosave Interval"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 
131
msgid ""
 
132
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 
133
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
 
137
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 
141
msgid ""
 
142
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
 
143
"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 
147
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 
151
msgid ""
 
152
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
 
153
"1\" for unlimited number of actions."
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
 
157
msgid "Line Wrapping Mode"
 
158
msgstr "Indlela Yomgca Yoqhubekeko-magama"
 
159
 
 
160
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 
161
msgid ""
 
162
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
 
163
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
 
164
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
 
165
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 
169
msgid "Tab Size"
 
170
msgstr "Ubungakanani be-Tab"
 
171
 
 
172
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 
173
msgid ""
 
174
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 
175
"characters."
 
176
msgstr "Chaza inani lezithuba emazibonakaliswe endaweni yeempawu ze-Tab."
 
177
 
 
178
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 
179
msgid "Insert spaces"
 
180
msgstr "Faka izithuba"
 
181
 
 
182
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 
183
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 
184
msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka ifake izithuba endaweni yee-tabs."
 
185
 
 
186
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 
187
msgid "Automatic indent"
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 
191
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 
195
msgid "Display Line Numbers"
 
196
msgstr "Bonisa Umgca Wamanani"
 
197
 
 
198
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 
199
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 
200
msgstr ""
 
201
"Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukubonisa amanani omgca kwindawo yokuhlela."
 
202
 
 
203
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 
204
msgid "Highlight Current Line"
 
205
msgstr "Qaqambisa Umgca Okuwo"
 
206
 
 
207
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 
208
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 
209
msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka iqaqambise umgca okuwo."
 
210
 
 
211
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 
212
msgid "Highlight Matching Brackets"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 
216
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 
220
msgid "Display Right Margin"
 
221
msgstr "Bonisa Umgca Wephepha Wasekunene"
 
222
 
 
223
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 
224
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 
225
msgstr ""
 
226
"Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukubonisa umgca wasekunene kwindawo yokuhlela."
 
227
 
 
228
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 
229
msgid "Right Margin Position"
 
230
msgstr "Indawo Yomgca wephepha Esekunene"
 
231
 
 
232
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 
233
msgid "Specifies the position of the right margin."
 
234
msgstr "Ichaza indawo yomgca wasekunene."
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 
237
msgid "Smart Home End"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 
241
msgid ""
 
242
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 
243
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
 
244
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
 
245
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
 
246
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
 
247
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 
248
"the text instead of the start/end of the line."
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 
252
msgid "Restore Previous Cursor Position"
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 
256
msgid ""
 
257
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 
258
"loaded."
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 
262
msgid "Enable Syntax Highlighting"
 
263
msgstr "Iqaqambisa ulwakhiwo lwe-Syntax"
 
264
 
 
265
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 
266
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 
267
msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukwenza uqaqambiso lwe-syntax."
 
268
 
 
269
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 
270
msgid "Enable Search Highlighting"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 
274
msgid ""
 
275
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 
279
msgid "Ensure Trailing Newline"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 
283
msgid ""
 
284
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 
288
msgid "Toolbar is Visible"
 
289
msgstr "I-Toolbar Iyabonakala"
 
290
 
 
291
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 
292
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 
293
msgstr "Nokuba i-toolbar kufuneka ibonakale kwiifestile zokuhlela."
 
294
 
 
295
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 
296
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 
300
msgid ""
 
301
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 
302
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
 
303
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 
304
"make sure they appear exactly as mentioned here."
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
# Inconsistent capitalisation
 
308
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 
309
msgid "Status Bar is Visible"
 
310
msgstr "Uyabonakala umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo"
 
311
 
 
312
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 
313
msgid ""
 
314
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 
315
msgstr ""
 
316
"Nokuba umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo emazantsi eefestile zokuhlela "
 
317
"kufuneka ubonakale."
 
318
 
 
319
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 
320
msgid "Side panel is Visible"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 
324
msgid ""
 
325
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 
329
msgid "Maximum Recent Files"
 
330
msgstr "Ubukhulu Beefayili Zamvanje"
 
331
 
 
332
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 
333
msgid ""
 
334
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 
335
"in the \"Recent Files\" submenu."
 
336
msgstr ""
 
337
"Ichaza ubukhulu benani lwefayili ezisandula ukuvulwa neziza kubonwa kwimenyu "
 
338
"engaphakathi kwenye \"Iifayili Zamvanje\"."
 
339
 
 
340
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 
341
msgid "Print Syntax Highlighting"
 
342
msgstr "Shicilela Uqaqambiso Lolwakhiwo-zivakalisi"
 
343
 
 
344
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 
345
msgid ""
 
346
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 
347
msgstr ""
 
348
"Nokuba i-gedit kufuneka ishicilele uqaqambiso lwe-Syntax xa kushicilelwa "
 
349
"amaxwebhu."
 
350
 
 
351
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 
352
msgid "Print Header"
 
353
msgstr "Shicilela Okubhalwee Ngasentla"
 
354
 
 
355
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 
356
msgid ""
 
357
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
 
358
msgstr ""
 
359
"Nokuba i-gedit kufuneka iquke uxwebhu lwephepha lokubhalwe ngasentla xa "
 
360
"kushicilelwa amaxwebhu."
 
361
 
 
362
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 
363
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 
364
msgstr "Ishicilela Umgca Wenkqubo Yoqhubekeko-magama"
 
365
 
 
366
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 
367
msgid ""
 
368
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 
369
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
 
370
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 
371
"make sure they appear exactly as mentioned here."
 
372
msgstr ""
 
373
 
 
374
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 
375
msgid "Print Line Numbers"
 
376
msgstr "Shicilela Umgca Wamanani"
 
377
 
 
378
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 
379
msgid ""
 
380
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 
381
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
 
382
"lines."
 
383
msgstr ""
 
384
"Ukuba eli xabiso ngu 0. ngoko akukho manani aza kufakwa xa kushicilelwa "
 
385
"uxwebhu. Kungenjalo, i-gedit iza kushicilela amanani emigca onke amanani "
 
386
"anjalo emigca."
 
387
 
 
388
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 
389
msgid "'Monospace 9'"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 
393
msgid "Body Font for Printing"
 
394
msgstr "Okuqulathwe yiFonti kulungiselelwa Ushicilelo"
 
395
 
 
396
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 
397
msgid ""
 
398
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 
399
msgstr ""
 
400
"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kokuqulathwe kuxwebhu xa kushicilelwa "
 
401
"amaxwebhu."
 
402
 
 
403
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 
404
msgid "'Sans 11'"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 
408
msgid "Header Font for Printing"
 
409
msgstr "Isihloko Sefonti Elungiselelwa Ushicilelo"
 
410
 
 
411
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 
412
msgid ""
 
413
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 
414
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 
415
msgstr ""
 
416
"Chaza ifonti emayisetyenziwe kuza kwenzela iphepha lokubhalwe ngasentla xa "
 
417
"ushicilela uxwebhu. Oku kuzakwenzeka kuphela ukuba ngaba i \"Shicilela "
 
418
"Okubhalwee Emantla Ephepha\" ivulelwee ukuba isebenze."
 
419
 
 
420
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 
421
msgid "'Sans 8'"
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 
425
msgid "Line Number Font for Printing"
 
426
msgstr "Inani Lomgca Wefonti Elungiselelwa Ushicilelo"
 
427
 
 
428
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 
429
msgid ""
 
430
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 
431
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 
432
msgstr ""
 
433
"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kumanani emigca xa kushicilelwa. Oku "
 
434
"kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela yoku \"Shicilela Umgca Wamanani\" "
 
435
"ayingo-zero."
 
436
 
 
437
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
 
438
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
 
439
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
 
440
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 
441
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
 
442
#. in your country will rarely use it.
 
443
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
 
444
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
 
445
#. Only recognized encodings are used.
 
446
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
 
447
#. a list of supported encodings
 
448
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 
449
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 
453
msgid "Automatically Detected Encodings"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 
457
msgid ""
 
458
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 
459
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 
460
"recognized encodings are used."
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 
464
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
 
465
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 
466
msgid "['ISO-8859-15']"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
 
470
msgid "Encodings shown in menu"
 
471
msgstr "Unxulumaniso oluboniswee kwimenyu"
 
472
 
 
473
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 
474
msgid ""
 
475
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 
476
"selector. Only recognized encodings are used."
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
 
480
msgid "Active plugins"
 
481
msgstr "Ingeniso ezisebenzayo"
 
482
 
 
483
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
 
484
msgid ""
 
485
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 
486
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 
487
msgstr ""
 
488
"Uluhlu lwezingeniso asebenzayo. Lune \"Indawo\" lwamangeniso asebenzayo. "
 
489
"Jonga ifayili ye .gedit-plugin kuze ufumane i \"Indawo\" yongeniso "
 
490
"olunikiweyo."
 
491
 
 
492
#: ../gedit/gedit-app.c:113
 
493
msgid "Show the application's help"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: ../gedit/gedit-app.c:119
 
497
msgid "Show the application's version"
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: ../gedit/gedit-app.c:125
 
501
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: ../gedit/gedit-app.c:133
 
505
msgid ""
 
506
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 
507
"command line"
 
508
msgstr ""
 
509
"Misela ikhowudi yonobumba eza kusenyenziswa ukuvula ifayili ezikuluhlu kwi-"
 
510
"command line"
 
511
 
 
512
#: ../gedit/gedit-app.c:134
 
513
msgid "ENCODING"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: ../gedit/gedit-app.c:141
 
517
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: ../gedit/gedit-app.c:149
 
521
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 
522
msgstr "Dala ixwebhu olutsha kwi-gedit ekhoyo"
 
523
 
 
524
#: ../gedit/gedit-app.c:157
 
525
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: ../gedit/gedit-app.c:158
 
529
msgid "GEOMETRY"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: ../gedit/gedit-app.c:165
 
533
msgid "Open files and block process until files are closed"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: ../gedit/gedit-app.c:173
 
537
msgid "Run gedit in standalone mode"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: ../gedit/gedit-app.c:182
 
541
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: ../gedit/gedit-app.c:281
 
545
msgid "There was an error displaying the help."
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: ../gedit/gedit-app.c:702
 
549
msgid "- Edit text files"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
 
553
#, c-format
 
554
msgid ""
 
555
"%s\n"
 
556
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: ../gedit/gedit-app.c:832
 
560
#, c-format
 
561
msgid "%s: invalid encoding."
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
 
565
msgid "About gedit"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146
 
569
msgid "Question"
 
570
msgstr "Umbuzo"
 
571
 
 
572
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317
 
573
msgid "Close _without Saving"
 
574
msgstr "Vala _ungagcinanga"
 
575
 
 
576
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
 
577
#, c-format
 
578
msgid ""
 
579
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 
580
msgid_plural ""
 
581
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 
582
"lost."
 
583
msgstr[0] ""
 
584
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka %ld kumzuzwana wokugqibela ziza kulahleka "
 
585
"kuphele."
 
586
msgstr[1] ""
 
587
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka %ld kwimizuzwana yokugqibela zizakulahleka "
 
588
"kuphele."
 
589
 
 
590
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
 
591
msgid ""
 
592
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 
593
msgstr "Ukuba akugcini, iinguqu zomzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele."
 
594
 
 
595
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
 
596
#, c-format
 
597
msgid ""
 
598
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
 
599
"permanently lost."
 
600
msgid_plural ""
 
601
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 
602
"permanently lost."
 
603
msgstr[0] ""
 
604
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela no%ld kwimizuzwana "
 
605
"zizakulahleka kuphele."
 
606
msgstr[1] ""
 
607
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela %ld nomzuzwana ziza "
 
608
"kulahleka kuphele."
 
609
 
 
610
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
 
611
#, c-format
 
612
msgid ""
 
613
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 
614
msgid_plural ""
 
615
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 
616
"lost."
 
617
msgstr[0] ""
 
618
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela %ld ziza kulahleka "
 
619
"kuphele."
 
620
msgstr[1] ""
 
621
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka "
 
622
"kuphele."
 
623
 
 
624
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
 
625
msgid ""
 
626
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 
630
#, c-format
 
631
msgid ""
 
632
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
 
633
"permanently lost."
 
634
msgid_plural ""
 
635
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 
636
"permanently lost."
 
637
msgstr[0] ""
 
638
"Ukuba akugcini, iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela ne %d mzuzu iza "
 
639
"kulahleka kuphele."
 
640
msgstr[1] ""
 
641
"Ukuba akugcini, iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d mizuzu ziza "
 
642
"kulahleka kuphele."
 
643
 
 
644
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 
645
#, c-format
 
646
msgid ""
 
647
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 
648
msgid_plural ""
 
649
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 
650
msgstr[0] ""
 
651
msgstr[1] ""
 
652
 
 
653
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
 
654
#, c-format
 
655
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:482
 
659
#, c-format
 
660
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:497
 
664
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:721
 
665
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:669
 
669
#, c-format
 
670
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 
671
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 
672
msgstr[0] ""
 
673
msgstr[1] ""
 
674
 
 
675
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:677
 
676
#, c-format
 
677
msgid ""
 
678
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
679
msgid_plural ""
 
680
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
681
msgstr[0] ""
 
682
"Kukho %d amaxwebhu aneenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu phambi "
 
683
"kokuba uvale?"
 
684
msgstr[1] ""
 
685
"Kukho %d uxwebhu olunenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu phambi "
 
686
"kokuba uvale?"
 
687
 
 
688
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
 
689
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
 
693
msgid "S_elect the documents you want to save:"
 
694
msgstr "_Khetha amaxwebhu ofuna ukuwagcina:"
 
695
 
 
696
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
 
697
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 
698
msgstr "Ukuba akugcini, zonke iinguqu zakho zizakulahleka kuphele."
 
699
 
 
700
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
 
701
#, c-format
 
702
msgid "Loading file '%s'ے"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
 
706
#, c-format
 
707
msgid "Loading %d fileے"
 
708
msgid_plural "Loading %d filesے"
 
709
msgstr[0] ""
 
710
msgstr[1] ""
 
711
 
 
712
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
 
713
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
 
714
msgid "Open"
 
715
msgstr "Vula"
 
716
 
 
717
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
 
718
#, c-format
 
719
msgid "The file \"%s\" is read-only."
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 
723
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 
724
msgstr "Ufuna ukuzama ukufaka enye endaweni yayo nale uyigcinayo?"
 
725
 
 
726
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 
727
msgid "_Replace"
 
728
msgstr "_Beka Endaweni Yenye"
 
729
 
 
730
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
 
731
msgid "Save the file using compression?"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
 
735
#, c-format
 
736
msgid ""
 
737
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 
738
"using compression."
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
 
742
msgid "_Save Using Compression"
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 
746
msgid "Save the file as plain text?"
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 
750
#, c-format
 
751
msgid ""
 
752
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 
753
"as plain text."
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 
757
msgid "_Save As Plain Text"
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
 
761
#, c-format
 
762
msgid "Saving file '%s'ے"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
 
766
msgid "Save As"
 
767
msgstr "Gcina Njenge"
 
768
 
 
769
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
 
770
#, c-format
 
771
msgid "Reverting the document '%s'ے"
 
772
msgstr ""
 
773
 
 
774
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 
775
#, c-format
 
776
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
 
780
#, c-format
 
781
msgid ""
 
782
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 
783
msgid_plural ""
 
784
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 
785
"lost."
 
786
msgstr[0] ""
 
787
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzwana wokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
 
788
msgstr[1] ""
 
789
"Iinguqu ezenziwe kuxhwebhu kwimizuzwana yokugqibela %ld ziza kulahleka "
 
790
"kuphele."
 
791
 
 
792
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
 
793
msgid ""
 
794
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 
795
msgstr ""
 
796
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele."
 
797
 
 
798
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
 
799
#, c-format
 
800
msgid ""
 
801
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
 
802
"permanently lost."
 
803
msgid_plural ""
 
804
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
 
805
"permanently lost."
 
806
msgstr[0] ""
 
807
"Inguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld nakumzuzwana ziza kulahleka "
 
808
"kuphele."
 
809
msgstr[1] ""
 
810
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld nakwimizuzwana yokugqibela "
 
811
"ziza kulahleka kuphele."
 
812
 
 
813
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
 
814
#, c-format
 
815
msgid ""
 
816
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 
817
msgid_plural ""
 
818
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 
819
"lost."
 
820
msgstr[0] ""
 
821
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
 
822
msgstr[1] ""
 
823
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
 
824
 
 
825
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
 
826
msgid ""
 
827
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
 
831
#, c-format
 
832
msgid ""
 
833
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
 
834
"permanently lost."
 
835
msgid_plural ""
 
836
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
 
837
"permanently lost."
 
838
msgstr[0] ""
 
839
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwiyure yokugqibela %d nemizuzu ziza kulahleka "
 
840
"kuphele."
 
841
msgstr[1] ""
 
842
"Iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d nakumzuzu ziza kulahleka kuphele."
 
843
 
 
844
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
 
845
#, c-format
 
846
msgid ""
 
847
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 
848
msgid_plural ""
 
849
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 
850
msgstr[0] ""
 
851
msgstr[1] ""
 
852
 
 
853
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
 
854
msgid "_Revert"
 
855
msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
 
856
 
 
857
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
 
858
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 
859
msgstr ""
 
860
"I-gedit ngumhleli wombhalo omncinci nokhaphu-khaphu we-Desktop ye-GNOME"
 
861
 
 
862
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
 
863
msgid "translator-credits"
 
864
msgstr ""
 
865
"Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
 
866
"\n"
 
867
"Launchpad Contributions:\n"
 
868
"  Canonical Ltd https://launchpad.net/~translations"
 
869
 
 
870
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
 
871
#, c-format
 
872
msgid "Found and replaced %d occurrence"
 
873
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 
874
msgstr[0] ""
 
875
msgstr[1] ""
 
876
 
 
877
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
 
878
msgid "Found and replaced one occurrence"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#. Translators: %s is replaced by the text
 
882
#. entered by the user in the search box
 
883
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
 
884
#, c-format
 
885
msgid "\"%s\" not found"
 
886
msgstr ""
 
887
 
 
888
#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
 
889
#, c-format
 
890
msgid "Untitled Document %d"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
 
894
#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
 
895
msgid "Read-Only"
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3458
 
899
msgid "Documents"
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 
903
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 
904
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
 
905
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 
906
msgid "Unicode"
 
907
msgstr "i-Unicode"
 
908
 
 
909
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
 
910
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 
911
msgid "Western"
 
912
msgstr "ENtshona"
 
913
 
 
914
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
 
915
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 
916
msgid "Central European"
 
917
msgstr "Ummi wakwi nkaba yeYurophu"
 
918
 
 
919
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 
920
msgid "South European"
 
921
msgstr "Ummi wakuMzantsi Yurophu"
 
922
 
 
923
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
 
924
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 
925
msgid "Baltic"
 
926
msgstr "Isi-Baltic"
 
927
 
 
928
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
 
929
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
 
930
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 
931
msgid "Cyrillic"
 
932
msgstr "Ulwimi lwase-Cyria"
 
933
 
 
934
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
 
935
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 
936
msgid "Arabic"
 
937
msgstr "Isi-Arab"
 
938
 
 
939
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 
940
msgid "Greek"
 
941
msgstr "Ummi waseGreece"
 
942
 
 
943
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 
944
msgid "Hebrew Visual"
 
945
msgstr "Umfanekiso wesiHebhere"
 
946
 
 
947
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
 
948
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 
949
msgid "Turkish"
 
950
msgstr "Ummi waseTurkey"
 
951
 
 
952
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 
953
msgid "Nordic"
 
954
msgstr "Ulwimi lwaseYurophu kwiScandinavia"
 
955
 
 
956
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 
957
msgid "Celtic"
 
958
msgstr "Ulwimi lwaseYurophu"
 
959
 
 
960
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 
961
msgid "Romanian"
 
962
msgstr "Ummi waseRomania"
 
963
 
 
964
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 
965
msgid "Armenian"
 
966
msgstr "Ummi waseArmenia"
 
967
 
 
968
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
 
969
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 
970
msgid "Chinese Traditional"
 
971
msgstr "Ngokwesiko lwamaChina"
 
972
 
 
973
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 
974
msgid "Cyrillic/Russian"
 
975
msgstr "Ummi waseCyria ozinze eRussia"
 
976
 
 
977
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
 
978
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
 
979
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 
980
msgid "Japanese"
 
981
msgstr "Ummi waseJapan"
 
982
 
 
983
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
 
984
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
 
985
msgid "Korean"
 
986
msgstr "Ummi waseKorea"
 
987
 
 
988
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
 
989
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 
990
msgid "Chinese Simplified"
 
991
msgstr "Ummi waseChina wokwenene"
 
992
 
 
993
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 
994
msgid "Georgian"
 
995
msgstr "Ummi waseGeorgia"
 
996
 
 
997
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
 
998
msgid "Hebrew"
 
999
msgstr "IHebhere"
 
1000
 
 
1001
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 
1002
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
1003
msgstr "Ummi waseCyria ozinze eUkraine"
 
1004
 
 
1005
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
 
1006
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 
1007
msgid "Vietnamese"
 
1008
msgstr "Ummi waseVietnam"
 
1009
 
 
1010
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 
1011
msgid "Thai"
 
1012
msgstr "Ummi waseThailand"
 
1013
 
 
1014
#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 
1015
msgid "Unknown"
 
1016
msgstr "Engaziwayo"
 
1017
 
 
1018
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
 
1019
msgid "Automatically Detected"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
 
1023
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "Current Locale (%s)"
 
1026
msgstr "I-Current Locale (%s)"
 
1027
 
 
1028
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
 
1029
msgid "Add or Remove..."
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#. ex:set ts=8 noet:
 
1033
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 
1034
msgid "Character encodings"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 
1038
msgid "A_vailable encodings:"
 
1039
msgstr "Unxulumano _olufumanekayo:"
 
1040
 
 
1041
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 
1042
msgid "_Description"
 
1043
msgstr "_Inkcaza"
 
1044
 
 
1045
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
 
1046
msgid "_Encoding"
 
1047
msgstr "_Ukunxulumana"
 
1048
 
 
1049
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
 
1050
msgid "E_ncodings shown in menu:"
 
1051
msgstr "U_nxulumano oluboniswe kwimenyu:"
 
1052
 
 
1053
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
 
1054
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
 
1055
msgid "All Files"
 
1056
msgstr "Zonke Iifayile"
 
1057
 
 
1058
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
 
1059
msgid "All Text Files"
 
1060
msgstr "Zonke Iifayile Zombhalo"
 
1061
 
 
1062
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
 
1063
msgid "C_haracter Encoding:"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
 
1067
msgid "L_ine Ending:"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
 
1071
msgid "Unix/Linux"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
 
1075
msgid "Mac OS Classic"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
 
1079
msgid "Windows"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
 
1083
#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
 
1084
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
 
1085
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
 
1086
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
 
1087
msgid "Plain Text"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#. ex:set ts=8 noet:
 
1091
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
 
1092
msgid "Highlight Mode"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
 
1096
msgid "Search highlight mode..."
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#. Add a cancel button
 
1100
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
 
1101
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 
1102
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
 
1103
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
 
1104
msgid "_Cancel"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
 
1108
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
 
1109
msgid "_Retry"
 
1110
msgstr ""
 
1111
 
 
1112
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 
1113
#, c-format
 
1114
msgid "Could not find the file “%s”."
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
 
1118
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
 
1119
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 
1120
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 
1124
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 
1125
#, c-format
 
1126
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 
1127
msgstr ""
 
1128
 
 
1129
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
 
1130
msgid "Unable to handle this location."
 
1131
msgstr ""
 
1132
 
 
1133
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
 
1134
msgid "The location of the file cannot be accessed."
 
1135
msgstr ""
 
1136
 
 
1137
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
 
1138
#, c-format
 
1139
msgid "“%s” is a directory."
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid "“%s” is not a valid location."
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
 
1148
#, c-format
 
1149
msgid ""
 
1150
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 
1151
"correct and try again."
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
 
1155
#, c-format
 
1156
msgid ""
 
1157
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 
1158
"try again."
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "“%s” is not a regular file."
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
 
1167
msgid "Connection timed out. Please try again."
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
 
1171
msgid "The file is too big."
 
1172
msgstr "Ifayili inkulu kakhulu."
 
1173
 
 
1174
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
 
1175
#, c-format
 
1176
msgid "Unexpected error: %s"
 
1177
msgstr ""
 
1178
 
 
1179
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
 
1180
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 
1181
msgstr ""
 
1182
 
 
1183
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
 
1184
#, c-format
 
1185
msgid "Could not revert the file “%s”."
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
 
1189
msgid "Ch_aracter Encoding:"
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1193
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1194
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
 
1195
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
 
1196
msgid "Edit Any_way"
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
 
1200
msgid ""
 
1201
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 
1202
"found within this limit."
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
 
1206
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
 
1210
msgid "Unable to detect the character encoding."
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
 
1214
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
 
1215
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
 
1219
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
 
1228
msgid ""
 
1229
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 
1230
"this file you could corrupt this document."
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
 
1234
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
 
1243
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
 
1244
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "Could not open the file “%s”."
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
 
1258
msgid ""
 
1259
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 
1260
"the specified character encoding."
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1264
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1265
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
 
1266
msgid "D_on't Edit"
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
 
1270
#, c-format
 
1271
msgid "This file “%s” is already open in another window."
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
 
1275
msgid "Do you want to edit it anyway?"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
 
1279
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
 
1280
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
 
1281
msgid "S_ave Anyway"
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
 
1285
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
 
1286
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
 
1287
msgid "D_on't Save"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 
1291
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 
1292
#. * not accurate (since last load/save)
 
1293
#. 
 
1294
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
 
1300
msgid ""
 
1301
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 
1307
msgstr ""
 
1308
 
 
1309
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
 
1315
msgid ""
 
1316
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 
1317
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 
1318
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 
1322
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid ""
 
1325
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 
1326
"location correctly and try again."
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
 
1330
msgid ""
 
1331
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 
1332
"location correctly and try again."
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid ""
 
1338
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 
1339
"correctly and try again."
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
 
1343
msgid ""
 
1344
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 
1345
"that you typed the location correctly and try again."
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
 
1349
msgid ""
 
1350
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 
1351
"and try again."
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
 
1355
msgid ""
 
1356
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 
1357
"typed the location correctly and try again."
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
 
1361
msgid ""
 
1362
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
 
1363
msgstr ""
 
1364
 
 
1365
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
 
1366
msgid ""
 
1367
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 
1368
"the file names. Please use a shorter name."
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
 
1372
msgid ""
 
1373
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 
1374
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 
1375
"have this limitation."
 
1376
msgstr ""
 
1377
 
 
1378
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "Could not save the file “%s”."
 
1381
msgstr ""
 
1382
 
 
1383
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 
1384
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 
1385
#. * not accurate (since last load/save)
 
1386
#. 
 
1387
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "The file “%s” changed on disk."
 
1390
msgstr ""
 
1391
 
 
1392
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
 
1393
msgid "Drop Changes and _Reload"
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
 
1397
msgid "_Reload"
 
1398
msgstr ""
 
1399
 
 
1400
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
 
1406
msgid ""
 
1407
"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#. ex:set ts=8 noet:
 
1411
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
 
1412
msgid "_New Window"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
 
1416
msgid "_Preferences"
 
1417
msgstr ""
 
1418
 
 
1419
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
 
1420
msgid "_Help"
 
1421
msgstr "_Uncedo"
 
1422
 
 
1423
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
 
1424
msgid "_About"
 
1425
msgstr "_Malunga"
 
1426
 
 
1427
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
 
1428
msgid "_Quit"
 
1429
msgstr "_Phuma"
 
1430
 
 
1431
#. Keep in sync with the respective GtkActions
 
1432
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
 
1433
msgid "_Move to New Window"
 
1434
msgstr "_Shenxela kwifayili entsha"
 
1435
 
 
1436
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
 
1437
msgid "_Save"
 
1438
msgstr "_Gcina"
 
1439
 
 
1440
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
 
1441
msgid "Save _As..."
 
1442
msgstr "Gcina _Njenge..."
 
1443
 
 
1444
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
 
1445
msgid "_Print..."
 
1446
msgstr "_Shicilela..."
 
1447
 
 
1448
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
 
1449
msgid "_Close"
 
1450
msgstr "_Vala"
 
1451
 
 
1452
#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
 
1453
msgid "Open a file"
 
1454
msgstr "Vula ifayili"
 
1455
 
 
1456
#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
 
1457
msgid "Open a recently used file"
 
1458
msgstr "Vula ifayili esandula kusetyenziswa"
 
1459
 
 
1460
#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
 
1461
msgid "Empty"
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: ../gedit/gedit-panel.c:473
 
1465
msgid "Hide panel"
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
 
1469
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid ""
 
1480
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 
1484
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 
1485
msgstr ""
 
1486
 
 
1487
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
 
1488
msgid "Add Scheme"
 
1489
msgstr ""
 
1490
 
 
1491
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
 
1492
msgid "A_dd Scheme"
 
1493
msgstr ""
 
1494
 
 
1495
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
 
1496
msgid "Color Scheme Files"
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#. ex:set ts=8 noet:
 
1505
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 
1506
msgid "gedit Preferences"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
 
1510
msgid "_Display line numbers"
 
1511
msgstr "_Bonisa kwiskrini amanani omgca"
 
1512
 
 
1513
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 
1514
msgid "Display right _margin at column:"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 
1518
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 
1519
msgid "Text Wrapping"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 
1523
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 
1524
msgid "Enable text _wrapping"
 
1525
msgstr "Yenza isebenze iqhubekeko_magama"
 
1526
 
 
1527
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 
1528
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 
1529
msgid "Do not _split words over two lines"
 
1530
msgstr "Musa uku_wohlula amagama phezu kwemigca emibini"
 
1531
 
 
1532
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 
1533
msgid "Highlighting"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 
1537
msgid "Highlight current _line"
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 
1541
msgid "Highlight matching _brackets"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 
1545
msgid "View"
 
1546
msgstr "Okubonakalayo"
 
1547
 
 
1548
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 
1549
msgid "Tab Stops"
 
1550
msgstr ""
 
1551
 
 
1552
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 
1553
msgid "_Tab width:"
 
1554
msgstr "Ububanzi be-_Tab:"
 
1555
 
 
1556
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 
1557
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 
1558
msgstr "Faka i_zithuba endaweni yee-tabs"
 
1559
 
 
1560
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 
1561
msgid "_Enable automatic indentation"
 
1562
msgstr "_Yenza ukuba iziqalele ngokwayo nganeno"
 
1563
 
 
1564
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 
1565
msgid "File Saving"
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 
1569
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 
1570
msgstr "Seka ikopi yo_khuselo yeefayili phambi kokuba ugcine"
 
1571
 
 
1572
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 
1573
msgid "_Autosave files every"
 
1574
msgstr "_Zigcinele iifayili qhonge"
 
1575
 
 
1576
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 
1577
msgid "_minutes"
 
1578
msgstr "ii_mizuzu"
 
1579
 
 
1580
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 
1581
msgid "Editor"
 
1582
msgstr "Umhleli wombhalo"
 
1583
 
 
1584
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 
1585
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 
1586
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 
1587
msgid "Font"
 
1588
msgstr ""
 
1589
 
 
1590
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 
1591
msgid "Editor _font: "
 
1592
msgstr "Umhleli we_fonti: "
 
1593
 
 
1594
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 
1595
msgid "Pick the editor font"
 
1596
msgstr "Khetha umhleli wefonti"
 
1597
 
 
1598
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 
1599
msgid "Color Scheme"
 
1600
msgstr ""
 
1601
 
 
1602
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 
1603
msgid "column"
 
1604
msgstr ""
 
1605
 
 
1606
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 
1607
msgid "Install scheme"
 
1608
msgstr ""
 
1609
 
 
1610
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 
1611
msgid "Install Scheme"
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 
1615
msgid "Uninstall scheme"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 
1619
msgid "Uninstall Scheme"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 
1623
msgid "Font & Colors"
 
1624
msgstr "Ifonti Nemibala"
 
1625
 
 
1626
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 
1627
msgid "Plugins"
 
1628
msgstr "Izingeniso"
 
1629
 
 
1630
#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "File: %s"
 
1633
msgstr "Ifayili: %s"
 
1634
 
 
1635
#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
 
1636
msgid "Page %N of %Q"
 
1637
msgstr "Iphepha %N of %Q"
 
1638
 
 
1639
#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
 
1640
msgid "Preparing..."
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#. ex:set ts=8 noet:
 
1644
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 
1645
msgid "Syntax Highlighting"
 
1646
msgstr "Ukuqaqambiswa lwe-Syntax"
 
1647
 
 
1648
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 
1649
msgid "Print synta_x highlighting"
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
 
1653
msgid "Line Numbers"
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
 
1657
msgid "Print line nu_mbers"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 
1661
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 
1662
msgid "_Number every"
 
1663
msgstr "_Nombola konke"
 
1664
 
 
1665
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 
1666
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 
1667
msgid "lines"
 
1668
msgstr "imigca"
 
1669
 
 
1670
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 
1671
msgid "Page header"
 
1672
msgstr ""
 
1673
 
 
1674
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
 
1675
msgid "Print page _headers"
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
 
1679
msgid "Fonts"
 
1680
msgstr "Iifonti"
 
1681
 
 
1682
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 
1683
msgid "_Body:"
 
1684
msgstr "_Okuqulathiweyo:"
 
1685
 
 
1686
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 
1687
msgid "_Line numbers:"
 
1688
msgstr "Amanani o_mgca:"
 
1689
 
 
1690
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
 
1691
msgid "He_aders and footers:"
 
1692
msgstr "Okuvela emantla_nokuvela emazantsi ephepha:"
 
1693
 
 
1694
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 
1695
msgid "_Restore Default Fonts"
 
1696
msgstr "_Buyisela iifonti ezimiselweyo"
 
1697
 
 
1698
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "Page %d of %d"
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#. ex:set ts=8 noet:
 
1704
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
 
1705
msgid "Show the previous page"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
 
1709
msgid "P_revious Page"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
 
1713
msgid "Show the next page"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
 
1717
msgid "_Next Page"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
 
1721
msgid "Current page (Alt+P)"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
 
1725
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
 
1726
msgid "of"
 
1727
msgstr ""
 
1728
 
 
1729
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
 
1730
msgid "Page total"
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
 
1734
msgid "The total number of pages in the document"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
 
1738
msgid "Show multiple pages"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
 
1742
msgid "Zoom 1:1"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
 
1746
msgid "Zoom to fit the whole page"
 
1747
msgstr ""
 
1748
 
 
1749
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
 
1750
msgid "Zoom the page in"
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
 
1754
msgid "Zoom the page out"
 
1755
msgstr ""
 
1756
 
 
1757
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
 
1758
msgid "Close print preview"
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
 
1762
msgid "_Close Preview"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
 
1766
msgid "Page Preview"
 
1767
msgstr ""
 
1768
 
 
1769
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
 
1770
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#. ex:set ts=8 noet:
 
1774
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
 
1775
msgid "Replace"
 
1776
msgstr "Beka endaweni yenye"
 
1777
 
 
1778
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 
1779
msgid "Replace _All"
 
1780
msgstr "Beka Endaweni Yazo _Zonke"
 
1781
 
 
1782
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 
1783
msgid "_Search for: "
 
1784
msgstr "_Khangela i: "
 
1785
 
 
1786
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 
1787
msgid "Replace _with: "
 
1788
msgstr "Beka endaweni yazo _nge: "
 
1789
 
 
1790
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 
1791
msgid "_Match case"
 
1792
msgstr "_Ngqamanisa unobumba"
 
1793
 
 
1794
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 
1795
msgid "Match _entire word only"
 
1796
msgstr "Dibanisa igama _elipheleleyo qha"
 
1797
 
 
1798
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 
1799
msgid "Match as _regular expression"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 
1803
msgid "Search _backwards"
 
1804
msgstr "Khangela usiya _ngasemva"
 
1805
 
 
1806
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 
1807
msgid "_Wrap around"
 
1808
msgstr "U_qhubeleko-magama kumacala onke"
 
1809
 
 
1810
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
 
1811
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
 
1812
msgid "OVR"
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
 
1816
msgid "INS"
 
1817
msgstr ""
 
1818
 
 
1819
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 
1820
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
 
1821
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid "  Ln %d, Col %d"
 
1824
msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
1825
 
 
1826
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
 
1827
#, c-format
 
1828
msgid "There is a tab with errors"
 
1829
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
 
1830
msgstr[0] ""
 
1831
msgstr[1] ""
 
1832
 
 
1833
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 
1834
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
 
1835
#: ../gedit/gedit-tab.c:766
 
1836
#, c-format
 
1837
msgid "Reverting %s from %s"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 
1841
#, c-format
 
1842
msgid "Reverting %s"
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 
1846
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
 
1847
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 
1848
#, c-format
 
1849
msgid "Loading %s from %s"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#: ../gedit/gedit-tab.c:796
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "Loading %s"
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 
1858
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
 
1859
#: ../gedit/gedit-tab.c:877
 
1860
#, c-format
 
1861
msgid "Saving %s to %s"
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: ../gedit/gedit-tab.c:884
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "Saving %s"
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#. Read only
 
1870
#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
 
1871
msgid "RO"
 
1872
msgstr "Funda Kuphela"
 
1873
 
 
1874
#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "Error opening file %s"
 
1877
msgstr ""
 
1878
 
 
1879
#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "Error reverting file %s"
 
1882
msgstr ""
 
1883
 
 
1884
#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "Error saving file %s"
 
1887
msgstr ""
 
1888
 
 
1889
#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
 
1890
msgid "Unicode (UTF-8)"
 
1891
msgstr "i-Unicode (UTF-8)"
 
1892
 
 
1893
#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
 
1894
msgid "Name:"
 
1895
msgstr "Igama:"
 
1896
 
 
1897
#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
 
1898
msgid "MIME Type:"
 
1899
msgstr "Uhlobo lweMIME:"
 
1900
 
 
1901
#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
 
1902
msgid "Encoding:"
 
1903
msgstr "Ukunxulumanisa:"
 
1904
 
 
1905
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
 
1906
msgid "Close document"
 
1907
msgstr ""
 
1908
 
 
1909
#. Toplevel
 
1910
#: ../gedit/gedit-ui.h:43
 
1911
msgid "_File"
 
1912
msgstr "I_fayili"
 
1913
 
 
1914
#: ../gedit/gedit-ui.h:44
 
1915
msgid "_Edit"
 
1916
msgstr "_Hlela"
 
1917
 
 
1918
#: ../gedit/gedit-ui.h:45
 
1919
msgid "_View"
 
1920
msgstr "_Okubonakalayo"
 
1921
 
 
1922
#: ../gedit/gedit-ui.h:46
 
1923
msgid "_Search"
 
1924
msgstr "_Khangela"
 
1925
 
 
1926
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
 
1927
msgid "_Tools"
 
1928
msgstr "_Izixhobo"
 
1929
 
 
1930
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
 
1931
msgid "_Documents"
 
1932
msgstr "_Amaxwebhu"
 
1933
 
 
1934
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
 
1935
msgid "Create a new document"
 
1936
msgstr "Dala olunye uxwebhu"
 
1937
 
 
1938
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
 
1939
msgid "_Open..."
 
1940
msgstr "_Vula..."
 
1941
 
 
1942
#. Edit menu
 
1943
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
 
1944
msgid "Pr_eferences"
 
1945
msgstr "Uluhlu lwezinto ezi_khethwayo"
 
1946
 
 
1947
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
 
1948
msgid "Configure the application"
 
1949
msgstr "Misela inkqubo yekhompyutha"
 
1950
 
 
1951
#. Help menu
 
1952
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 
1953
msgid "_Contents"
 
1954
msgstr "_Iziqulatho"
 
1955
 
 
1956
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 
1957
msgid "Open the gedit manual"
 
1958
msgstr "Vula uxwebhu lwe-gedit"
 
1959
 
 
1960
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
 
1961
msgid "About this application"
 
1962
msgstr "Malunga nenkqubo yekhompyutha"
 
1963
 
 
1964
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 
1965
msgid "Leave fullscreen mode"
 
1966
msgstr ""
 
1967
 
 
1968
#: ../gedit/gedit-ui.h:77
 
1969
msgid "Save the current file"
 
1970
msgstr "Gcina ifayili ekhoyo"
 
1971
 
 
1972
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
 
1973
msgid "Save the current file with a different name"
 
1974
msgstr "Gcina ifayili ekhoyo enegama elohlukileyo"
 
1975
 
 
1976
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 
1977
msgid "Revert to a saved version of the file"
 
1978
msgstr "Buyela kuhlobo olugciniweyo lwefayili"
 
1979
 
 
1980
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 
1981
msgid "Print Previe_w"
 
1982
msgstr ""
 
1983
 
 
1984
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 
1985
msgid "Print preview"
 
1986
msgstr "Shicilela oqale wakujonga"
 
1987
 
 
1988
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 
1989
msgid "Print the current page"
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 
1993
msgid "Undo the last action"
 
1994
msgstr "Buyisela intshukumo yokugqibela"
 
1995
 
 
1996
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 
1997
msgid "Redo the last undone action"
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 
2001
msgid "Cut the selection"
 
2002
msgstr "Sika ukhetho"
 
2003
 
 
2004
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 
2005
msgid "Copy the selection"
 
2006
msgstr "Kopa ukhetho"
 
2007
 
 
2008
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 
2009
msgid "Paste the clipboard"
 
2010
msgstr "Ncamathisela i-clipboard"
 
2011
 
 
2012
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 
2013
msgid "Delete the selected text"
 
2014
msgstr "Cima umbhalo olandelayo okhethiweyo"
 
2015
 
 
2016
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
 
2017
msgid "Select _All"
 
2018
msgstr "Khetha _Konke"
 
2019
 
 
2020
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 
2021
msgid "Select the entire document"
 
2022
msgstr "Khetha lonke uxwebhu"
 
2023
 
 
2024
#. View menu
 
2025
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 
2026
msgid "_Highlight Mode..."
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 
2030
msgid "Changes the highlight mode of the active document"
 
2031
msgstr ""
 
2032
 
 
2033
#. Search menu
 
2034
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 
2035
msgid "_Find..."
 
2036
msgstr "_Fumana..."
 
2037
 
 
2038
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 
2039
msgid "Search for text"
 
2040
msgstr "Khangela umbhalo"
 
2041
 
 
2042
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 
2043
msgid "Find Ne_xt"
 
2044
msgstr "Fumana oku_landelayo"
 
2045
 
 
2046
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 
2047
msgid "Search forwards for the same text"
 
2048
msgstr "Khangela ubheka phambili ufuna lo mbhalo mnye"
 
2049
 
 
2050
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 
2051
msgid "Find Pre_vious"
 
2052
msgstr "Fumana eza_ngaphambili"
 
2053
 
 
2054
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 
2055
msgid "Search backwards for the same text"
 
2056
msgstr "Khangela ubheka usiya ngasemva ufuna lo mbhalo mnye"
 
2057
 
 
2058
#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
 
2059
msgid "_Replace..."
 
2060
msgstr "_Buyisela endaweni yenye..."
 
2061
 
 
2062
#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
 
2063
msgid "Search for and replace text"
 
2064
msgstr "Khangela ze ubeke endaweni yombhalo"
 
2065
 
 
2066
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 
2067
msgid "_Clear Highlight"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 
2071
msgid "Clear highlighting of search matches"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 
2075
msgid "Go to _Line..."
 
2076
msgstr "Yiya _Emgceni..."
 
2077
 
 
2078
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 
2079
msgid "Go to a specific line"
 
2080
msgstr "Yiya kumgca ochaziweyo"
 
2081
 
 
2082
#. Documents menu
 
2083
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 
2084
msgid "_Save All"
 
2085
msgstr "_Gcina konke"
 
2086
 
 
2087
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 
2088
msgid "Save all open files"
 
2089
msgstr "Gcina zonke iifayili ezivuliweyo"
 
2090
 
 
2091
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 
2092
msgid "_Close All"
 
2093
msgstr "_Vala konke"
 
2094
 
 
2095
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 
2096
msgid "Close all open files"
 
2097
msgstr "Vala zonke iifayili ezivuliweyo"
 
2098
 
 
2099
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 
2100
msgid "_New Tab Group"
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 
2104
msgid "Create a new tab group"
 
2105
msgstr ""
 
2106
 
 
2107
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 
2108
msgid "P_revious Tab Group"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 
2112
msgid "Switch to the previous tab group"
 
2113
msgstr ""
 
2114
 
 
2115
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 
2116
msgid "Nex_t Tab Group"
 
2117
msgstr ""
 
2118
 
 
2119
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 
2120
msgid "Switch to the next tab group"
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
2124
msgid "_Previous Document"
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
 
2127
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 
2128
msgid "Activate previous document"
 
2129
msgstr ""
 
2130
 
 
2131
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 
2132
msgid "N_ext Document"
 
2133
msgstr ""
 
2134
 
 
2135
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 
2136
msgid "Activate next document"
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 
2140
msgid "Move the current document to a new window"
 
2141
msgstr "Shenxisela uxwebhu olukhoyo kwifestle entsha"
 
2142
 
 
2143
#: ../gedit/gedit-ui.h:150
 
2144
msgid "Close the current file"
 
2145
msgstr "Vala ifayili ekhoyo"
 
2146
 
 
2147
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 
2148
msgid "Quit the program"
 
2149
msgstr "Phuma kwinkqubo"
 
2150
 
 
2151
#: ../gedit/gedit-ui.h:162
 
2152
msgid "_Toolbar"
 
2153
msgstr "I-_Toolbar"
 
2154
 
 
2155
#: ../gedit/gedit-ui.h:163
 
2156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 
2157
msgstr ""
 
2158
 
 
2159
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 
2160
msgid "_Statusbar"
 
2161
msgstr "_Umgca wokubonakalisa okuqhubekayo"
 
2162
 
 
2163
#: ../gedit/gedit-ui.h:166
 
2164
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 
2165
msgstr ""
 
2166
 
 
2167
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 
2168
msgid "Edit text in fullscreen"
 
2169
msgstr ""
 
2170
 
 
2171
#: ../gedit/gedit-ui.h:176
 
2172
msgid "Side _Panel"
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#: ../gedit/gedit-ui.h:177
 
2176
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 
2177
msgstr ""
 
2178
 
 
2179
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 
2180
msgid "_Bottom Panel"
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#: ../gedit/gedit-ui.h:180
 
2184
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 
2185
msgstr ""
 
2186
 
 
2187
#: ../gedit/gedit-utils.c:931
 
2188
msgid "Please check your installation."
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#: ../gedit/gedit-utils.c:989
 
2192
#, c-format
 
2193
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 
2194
msgstr ""
 
2195
 
 
2196
#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
 
2197
#, c-format
 
2198
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#. Translators: '/ on <remote-share>'
 
2202
#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "/ on %s"
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#. Translators: the first %d is the position of the current search
 
2208
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 
2209
#. * occurrences.
 
2210
#. 
 
2211
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:714
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid "%d of %d"
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#. create "Wrap Around" menu item.
 
2217
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:806
 
2218
msgid "_Wrap Around"
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
 
2222
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:816
 
2223
msgid "Match as _Regular Expression"
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
 
2227
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:830
 
2228
msgid "Match _Entire Word Only"
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#. create "Match Case" menu item.
 
2232
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:844
 
2233
msgid "_Match Case"
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1018
 
2237
msgid "String you want to search for"
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1030
 
2241
msgid "Line you want to move the cursor to"
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#. Translators: %s is a URI
 
2245
#: ../gedit/gedit-window.c:1068
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "Open '%s'"
 
2248
msgstr "Vula '%s'"
 
2249
 
 
2250
#: ../gedit/gedit-window.c:1230
 
2251
msgid "Save"
 
2252
msgstr "Gcina"
 
2253
 
 
2254
#: ../gedit/gedit-window.c:1232
 
2255
msgid "Print"
 
2256
msgstr "Shicilela"
 
2257
 
 
2258
#: ../gedit/gedit-window.c:1234
 
2259
msgid "Find"
 
2260
msgstr "Fumana"
 
2261
 
 
2262
#. Translators: %s is a URI
 
2263
#: ../gedit/gedit-window.c:1398
 
2264
#, c-format
 
2265
msgid "Activate '%s'"
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
#: ../gedit/gedit-window.c:1744
 
2269
msgid "Use Spaces"
 
2270
msgstr ""
 
2271
 
 
2272
#: ../gedit/gedit-window.c:1937
 
2273
msgid "Bracket match is out of range"
 
2274
msgstr ""
 
2275
 
 
2276
#: ../gedit/gedit-window.c:1942
 
2277
msgid "Bracket match not found"
 
2278
msgstr ""
 
2279
 
 
2280
#: ../gedit/gedit-window.c:1947
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid "Bracket match found on line: %d"
 
2283
msgstr ""
 
2284
 
 
2285
#: ../gedit/gedit-window.c:2131
 
2286
#, c-format
 
2287
msgid "Tab Width: %u"
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#: ../gedit/gedit-window.c:2486
 
2291
msgid "There are unsaved documents"
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#. ex:set ts=8 noet:
 
2295
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 
2296
msgid "Change Case"
 
2297
msgstr "Guqula Unobumba"
 
2298
 
 
2299
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
 
2300
msgid "Changes the case of selected text."
 
2301
msgstr "Iguqula unobumba wombhalo okhethiweyo."
 
2302
 
 
2303
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 
2304
msgid "C_hange Case"
 
2305
msgstr "Gu_qula Unobumba"
 
2306
 
 
2307
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 
2308
msgid "All _Upper Case"
 
2309
msgstr "Bonke _Onobumba Abakhulu"
 
2310
 
 
2311
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 
2312
msgid "Change selected text to upper case"
 
2313
msgstr "Guqula umbhalo okhethiweyo kunobumba omkhulu"
 
2314
 
 
2315
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 
2316
msgid "All _Lower Case"
 
2317
msgstr "Bonke _Onobumba Abancinci"
 
2318
 
 
2319
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 
2320
msgid "Change selected text to lower case"
 
2321
msgstr "Guqula umbhalo okhethiweyo kunobumba omncinci"
 
2322
 
 
2323
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 
2324
msgid "_Invert Case"
 
2325
msgstr "_Guqula Unobumba"
 
2326
 
 
2327
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 
2328
msgid "Invert the case of selected text"
 
2329
msgstr "Guqula  unobumba wombhalo okhethiweyo"
 
2330
 
 
2331
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 
2332
msgid "_Title Case"
 
2333
msgstr "_Yipha isihloko Unobumba"
 
2334
 
 
2335
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 
2336
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 
2337
msgstr ""
 
2338
"Bhala unobumba osekuqaleni ngonobumba omkhulu kwigama ngalinye elikhethiweyo"
 
2339
 
 
2340
#. ex:set ts=8 noet:
 
2341
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 
2342
msgid "Check update"
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 
2346
msgid "Check for latest version of gedit"
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 
2350
msgid "There was an error displaying the URI."
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
 
2354
msgid "_Download"
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
 
2358
msgid "_Ignore Version"
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
 
2362
msgid "There is a new version of gedit"
 
2363
msgstr ""
 
2364
 
 
2365
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
 
2366
msgid ""
 
2367
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 
2368
"or ignore that version and wait for a new one"
 
2369
msgstr ""
 
2370
 
 
2371
#. ex:set ts=8 noet:
 
2372
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
 
2373
msgid "Version to Ignore"
 
2374
msgstr ""
 
2375
 
 
2376
#. This is releated to the next gedit version to be released
 
2377
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
 
2378
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 
2379
msgstr ""
 
2380
 
 
2381
#. ex:set ts=8 noet:
 
2382
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
 
2383
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 
2384
msgid "Document Statistics"
 
2385
msgstr "Uxwebhu lweenkcukacha manani"
 
2386
 
 
2387
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
 
2388
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 
2389
msgstr ""
 
2390
 
 
2391
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
 
2392
msgid "_Document Statistics"
 
2393
msgstr "U_xwebhu lweenkcukacha-manani"
 
2394
 
 
2395
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
 
2396
msgid "Get statistical information on the current document"
 
2397
msgstr ""
 
2398
 
 
2399
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 
2400
msgid "_Update"
 
2401
msgstr "_Hlaziya"
 
2402
 
 
2403
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 
2404
msgid "File Name"
 
2405
msgstr ""
 
2406
 
 
2407
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 
2408
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 
2409
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 
2410
msgid "    "
 
2411
msgstr "    "
 
2412
 
 
2413
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 
2414
msgid "Document"
 
2415
msgstr ""
 
2416
 
 
2417
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 
2418
msgid "Selection"
 
2419
msgstr ""
 
2420
 
 
2421
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 
2422
msgid "Lines"
 
2423
msgstr "Imigca"
 
2424
 
 
2425
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 
2426
msgid "Words"
 
2427
msgstr "Amagama"
 
2428
 
 
2429
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
 
2430
msgid "Characters (with spaces)"
 
2431
msgstr "Iimpawu (ezinesithuba)"
 
2432
 
 
2433
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
 
2434
msgid "Characters (no spaces)"
 
2435
msgstr "Iimpawu (ezingenasithuba)"
 
2436
 
 
2437
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
 
2438
msgid "Bytes"
 
2439
msgstr "Ii-bytes"
 
2440
 
 
2441
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 
2442
msgid "Build"
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
 
2446
msgid "Run \"make\" in the document directory"
 
2447
msgstr ""
 
2448
 
 
2449
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 
2450
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 
2451
msgid "Open terminal here"
 
2452
msgstr ""
 
2453
 
 
2454
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 
2455
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 
2456
msgid "Open a terminal in the document location"
 
2457
msgstr ""
 
2458
 
 
2459
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 
2460
msgid "Remove trailing spaces"
 
2461
msgstr ""
 
2462
 
 
2463
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
 
2464
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
 
2465
msgstr ""
 
2466
 
 
2467
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
 
2468
msgid "Run command"
 
2469
msgstr ""
 
2470
 
 
2471
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 
2472
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 
2476
msgid "External Tools"
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
 
2479
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 
2480
msgid "Execute external commands and shell scripts."
 
2481
msgstr ""
 
2482
 
 
2483
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
 
2484
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
 
2485
msgid "Whether to use the system font"
 
2486
msgstr ""
 
2487
 
 
2488
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
 
2489
msgid ""
 
2490
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 
2491
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
2492
msgstr ""
 
2493
 
 
2494
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 
2495
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
 
2496
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 
2497
msgstr ""
 
2498
 
 
2499
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
 
2500
#, python-format
 
2501
msgid "Could not execute command: %s"
 
2502
msgstr ""
 
2503
 
 
2504
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
 
2505
msgid "You must be inside a word to run this command"
 
2506
msgstr ""
 
2507
 
 
2508
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:304
 
2509
msgid "Running tool:"
 
2510
msgstr ""
 
2511
 
 
2512
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
 
2513
msgid "Done."
 
2514
msgstr ""
 
2515
 
 
2516
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
 
2517
msgid "Exited"
 
2518
msgstr ""
 
2519
 
 
2520
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
 
2521
msgid "All languages"
 
2522
msgstr ""
 
2523
 
 
2524
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
 
2525
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
 
2526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
 
2527
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 
2528
msgid "All Languages"
 
2529
msgstr ""
 
2530
 
 
2531
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
 
2532
msgid "New tool"
 
2533
msgstr ""
 
2534
 
 
2535
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
 
2536
#, python-format
 
2537
msgid "This accelerator is already bound to %s"
 
2538
msgstr ""
 
2539
 
 
2540
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
 
2541
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 
2542
msgstr ""
 
2543
 
 
2544
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
 
2545
msgid "Type a new accelerator"
 
2546
msgstr ""
 
2547
 
 
2548
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
 
2549
msgid "Stopped."
 
2550
msgstr ""
 
2551
 
 
2552
#. ex:ts=4:et:
 
2553
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
 
2554
msgid "Stop Tool"
 
2555
msgstr ""
 
2556
 
 
2557
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 
2558
msgid "Always available"
 
2559
msgstr ""
 
2560
 
 
2561
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 
2562
msgid "All documents"
 
2563
msgstr ""
 
2564
 
 
2565
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 
2566
msgid "All documents except untitled ones"
 
2567
msgstr ""
 
2568
 
 
2569
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 
2570
msgid "Local files only"
 
2571
msgstr ""
 
2572
 
 
2573
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 
2574
msgid "Remote files only"
 
2575
msgstr ""
 
2576
 
 
2577
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 
2578
msgid "Untitled documents only"
 
2579
msgstr ""
 
2580
 
 
2581
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
 
2582
msgid "Nothing"
 
2583
msgstr ""
 
2584
 
 
2585
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 
2586
msgid "Current document"
 
2587
msgstr ""
 
2588
 
 
2589
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 
2590
msgid "Current selection"
 
2591
msgstr ""
 
2592
 
 
2593
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 
2594
msgid "Current selection (default to document)"
 
2595
msgstr ""
 
2596
 
 
2597
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 
2598
msgid "Current line"
 
2599
msgstr ""
 
2600
 
 
2601
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 
2602
msgid "Current word"
 
2603
msgstr ""
 
2604
 
 
2605
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 
2606
msgid "Display in bottom pane"
 
2607
msgstr ""
 
2608
 
 
2609
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
 
2610
msgid "Create new document"
 
2611
msgstr ""
 
2612
 
 
2613
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
 
2614
msgid "Append to current document"
 
2615
msgstr ""
 
2616
 
 
2617
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
 
2618
msgid "Replace current document"
 
2619
msgstr ""
 
2620
 
 
2621
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
 
2622
msgid "Replace current selection"
 
2623
msgstr ""
 
2624
 
 
2625
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
 
2626
msgid "Insert at cursor position"
 
2627
msgstr ""
 
2628
 
 
2629
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
 
2630
msgid "Manage External Tools"
 
2631
msgstr ""
 
2632
 
 
2633
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
 
2634
msgid "_Tools:"
 
2635
msgstr ""
 
2636
 
 
2637
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 
2638
msgid "Add a new tool"
 
2639
msgstr ""
 
2640
 
 
2641
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 
2642
msgid "Add Tool"
 
2643
msgstr ""
 
2644
 
 
2645
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 
2646
msgid "Remove selected tool"
 
2647
msgstr ""
 
2648
 
 
2649
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 
2650
msgid "Remove Tool"
 
2651
msgstr ""
 
2652
 
 
2653
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 
2654
msgid "Revert tool"
 
2655
msgstr ""
 
2656
 
 
2657
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 
2658
msgid "Revert Tool"
 
2659
msgstr ""
 
2660
 
 
2661
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 
2662
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 
2663
msgid "_Edit:"
 
2664
msgstr ""
 
2665
 
 
2666
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
 
2667
msgid "_Applicability:"
 
2668
msgstr ""
 
2669
 
 
2670
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 
2671
msgid "_Output:"
 
2672
msgstr ""
 
2673
 
 
2674
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
 
2675
msgid "_Input:"
 
2676
msgstr ""
 
2677
 
 
2678
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
 
2679
msgid "_Save:"
 
2680
msgstr ""
 
2681
 
 
2682
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
 
2683
msgid "Shortcut _key:"
 
2684
msgstr ""
 
2685
 
 
2686
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
 
2687
msgid "Manage _External Tools..."
 
2688
msgstr ""
 
2689
 
 
2690
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
 
2691
msgid "Opens the External Tools Manager"
 
2692
msgstr ""
 
2693
 
 
2694
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
 
2695
msgid "External _Tools"
 
2696
msgstr ""
 
2697
 
 
2698
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
 
2699
msgid "External tools"
 
2700
msgstr ""
 
2701
 
 
2702
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
 
2703
msgid "Tool Output"
 
2704
msgstr ""
 
2705
 
 
2706
#. ex:ts=4:et:
 
2707
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
 
2708
msgid "File Browser Panel"
 
2709
msgstr ""
 
2710
 
 
2711
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
 
2712
msgid "Easy file access from the side panel"
 
2713
msgstr ""
 
2714
 
 
2715
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
 
2716
msgid "Home"
 
2717
msgstr ""
 
2718
 
 
2719
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
 
2720
msgid "File System"
 
2721
msgstr ""
 
2722
 
 
2723
#. ex:ts=8:noet:
 
2724
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 
2725
msgid "_Open"
 
2726
msgstr ""
 
2727
 
 
2728
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
 
2729
msgid "_Set Root to Active Document"
 
2730
msgstr ""
 
2731
 
 
2732
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
 
2733
msgid "_New Folder"
 
2734
msgstr ""
 
2735
 
 
2736
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
 
2737
msgid "New F_ile"
 
2738
msgstr ""
 
2739
 
 
2740
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
 
2741
msgid "_Rename..."
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
 
2745
msgid "_Move to Trash"
 
2746
msgstr ""
 
2747
 
 
2748
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
 
2749
msgid "_Delete"
 
2750
msgstr "_Cima"
 
2751
 
 
2752
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
 
2753
msgid "Re_fresh View"
 
2754
msgstr ""
 
2755
 
 
2756
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
 
2757
msgid "_View Folder"
 
2758
msgstr ""
 
2759
 
 
2760
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
 
2761
msgid "_Open in Terminal"
 
2762
msgstr ""
 
2763
 
 
2764
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
 
2765
msgid "_Filter"
 
2766
msgstr ""
 
2767
 
 
2768
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
 
2769
msgid "Show _Hidden"
 
2770
msgstr ""
 
2771
 
 
2772
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
 
2773
msgid "Show _Binary"
 
2774
msgstr ""
 
2775
 
 
2776
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
 
2777
msgid "File Browser"
 
2778
msgstr ""
 
2779
 
 
2780
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
 
2781
msgid "An error occurred while creating a new directory"
 
2782
msgstr ""
 
2783
 
 
2784
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
 
2785
msgid "An error occurred while creating a new file"
 
2786
msgstr ""
 
2787
 
 
2788
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
 
2789
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
 
2793
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 
2794
msgstr ""
 
2795
 
 
2796
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
 
2797
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 
2798
msgstr ""
 
2799
 
 
2800
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
 
2801
msgid "An error occurred while setting a root directory"
 
2802
msgstr ""
 
2803
 
 
2804
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
 
2805
msgid "An error occurred while loading a directory"
 
2806
msgstr ""
 
2807
 
 
2808
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
 
2809
msgid "An error occurred"
 
2810
msgstr ""
 
2811
 
 
2812
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
 
2813
msgid ""
 
2814
"Cannot move file to trash, do you\n"
 
2815
"want to delete permanently?"
 
2816
msgstr ""
 
2817
 
 
2818
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
 
2819
#, c-format
 
2820
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 
2821
msgstr ""
 
2822
 
 
2823
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
 
2824
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 
2825
msgstr ""
 
2826
 
 
2827
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
 
2828
#, c-format
 
2829
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
2830
msgstr ""
 
2831
 
 
2832
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
 
2833
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 
2834
msgstr ""
 
2835
 
 
2836
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
 
2837
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
2838
msgstr ""
 
2839
 
 
2840
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782
 
2841
msgid "(Empty)"
 
2842
msgstr ""
 
2843
 
 
2844
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504
 
2845
msgid ""
 
2846
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 
2847
"settings to make the file visible"
 
2848
msgstr ""
 
2849
 
 
2850
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 
2851
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761
 
2852
msgid "Untitled File"
 
2853
msgstr ""
 
2854
 
 
2855
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789
 
2856
msgid ""
 
2857
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 
2858
"settings to make the file visible"
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 
2862
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
 
2863
msgid "Untitled Folder"
 
2864
msgstr ""
 
2865
 
 
2866
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845
 
2867
msgid ""
 
2868
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 
2869
"settings to make the directory visible"
 
2870
msgstr ""
 
2871
 
 
2872
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 
2873
msgid "Bookmarks"
 
2874
msgstr ""
 
2875
 
 
2876
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
 
2877
#, c-format
 
2878
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
 
2882
#, c-format
 
2883
msgid "Could not open media: %s"
 
2884
msgstr ""
 
2885
 
 
2886
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
 
2887
#, c-format
 
2888
msgid "Could not mount volume: %s"
 
2889
msgstr ""
 
2890
 
 
2891
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
 
2892
#, c-format
 
2893
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 
2894
msgstr ""
 
2895
 
 
2896
#. ex:ts=8:noet:
 
2897
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 
2898
msgid "Open With Tree View"
 
2899
msgstr ""
 
2900
 
 
2901
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
 
2902
msgid ""
 
2903
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 
2904
"bookmarks view"
 
2905
msgstr ""
 
2906
 
 
2907
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
 
2908
msgid "File Browser Root Directory"
 
2909
msgstr ""
 
2910
 
 
2911
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 
2912
msgid ""
 
2913
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 
2914
"and onload/tree_view is TRUE."
 
2915
msgstr ""
 
2916
 
 
2917
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 
2918
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 
2919
msgstr ""
 
2920
 
 
2921
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 
2922
msgid ""
 
2923
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 
2924
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
 
2925
"the actual root."
 
2926
msgstr ""
 
2927
 
 
2928
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 
2929
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 
2930
msgstr ""
 
2931
 
 
2932
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
 
2933
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 
2934
msgstr ""
 
2935
 
 
2936
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 
2937
msgid "Set Location to First Document"
 
2938
msgstr ""
 
2939
 
 
2940
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
 
2941
msgid ""
 
2942
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 
2943
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
 
2944
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 
2945
"with Nautilus, etc.)"
 
2946
msgstr ""
 
2947
 
 
2948
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 
2949
msgid "File Browser Filter Mode"
 
2950
msgstr ""
 
2951
 
 
2952
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 
2953
msgid ""
 
2954
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 
2955
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
 
2956
"hide-binary (filter binary files)."
 
2957
msgstr ""
 
2958
 
 
2959
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
 
2960
msgid "File Browser Filter Pattern"
 
2961
msgstr ""
 
2962
 
 
2963
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
 
2964
msgid ""
 
2965
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 
2966
"of the filter_mode."
 
2967
msgstr ""
 
2968
 
 
2969
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
 
2970
msgid "File Browser Binary Patterns"
 
2971
msgstr ""
 
2972
 
 
2973
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
 
2974
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 
2975
msgstr ""
 
2976
 
 
2977
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 
2978
msgid "Modelines"
 
2979
msgstr ""
 
2980
 
 
2981
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 
2982
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 
2983
msgstr ""
 
2984
 
 
2985
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2986
msgid "Command Color Text"
 
2987
msgstr ""
 
2988
 
 
2989
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 
2990
msgid "The command color text"
 
2991
msgstr ""
 
2992
 
 
2993
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 
2994
msgid "Error Color Text"
 
2995
msgstr ""
 
2996
 
 
2997
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
 
2998
msgid "The error color text"
 
2999
msgstr ""
 
3000
 
 
3001
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
 
3002
msgid ""
 
3003
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 
3004
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
3005
msgstr ""
 
3006
 
 
3007
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 
3008
msgid "C_ommand color:"
 
3009
msgstr ""
 
3010
 
 
3011
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
 
3012
msgid "_Error color:"
 
3013
msgstr ""
 
3014
 
 
3015
#. ex:et:ts=4:
 
3016
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
 
3017
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 
3018
msgid "Python Console"
 
3019
msgstr ""
 
3020
 
 
3021
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
 
3022
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 
3023
msgstr ""
 
3024
 
 
3025
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
 
3026
msgid "Quick Open..."
 
3027
msgstr ""
 
3028
 
 
3029
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
 
3030
msgid "Quickly open documents"
 
3031
msgstr ""
 
3032
 
 
3033
#. ex:ts=4:et:
 
3034
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 
3035
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
 
3036
msgid "Quick Open"
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 
3040
msgid "Quickly open files"
 
3041
msgstr ""
 
3042
 
 
3043
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
 
3044
msgid "Type to search..."
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
#. ex:ts=8:et:
 
3048
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
 
3049
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 
3050
msgid "Snippets"
 
3051
msgstr ""
 
3052
 
 
3053
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
 
3054
#, python-format
 
3055
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 
3056
msgstr ""
 
3057
 
 
3058
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 
3059
#, python-format
 
3060
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 
3061
msgstr ""
 
3062
 
 
3063
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 
3064
#, python-format
 
3065
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 
3066
msgstr ""
 
3067
 
 
3068
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
 
3069
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
 
3070
#, python-format
 
3071
msgid "File \"%s\" does not exist"
 
3072
msgstr ""
 
3073
 
 
3074
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
 
3075
#, python-format
 
3076
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 
3077
msgstr ""
 
3078
 
 
3079
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
 
3080
#, python-format
 
3081
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 
3082
msgstr ""
 
3083
 
 
3084
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
 
3085
#, python-format
 
3086
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 
3087
msgstr ""
 
3088
 
 
3089
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
 
3090
#, python-format
 
3091
msgid "The following files could not be imported: %s"
 
3092
msgstr ""
 
3093
 
 
3094
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
 
3095
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
 
3096
#, python-format
 
3097
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 
3098
msgstr ""
 
3099
 
 
3100
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 
3101
msgid "Snippets archive"
 
3102
msgstr ""
 
3103
 
 
3104
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
 
3105
msgid "Add a new snippet..."
 
3106
msgstr ""
 
3107
 
 
3108
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
 
3109
msgid "Global"
 
3110
msgstr ""
 
3111
 
 
3112
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
 
3113
msgid "Revert selected snippet"
 
3114
msgstr ""
 
3115
 
 
3116
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
 
3117
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 
3118
msgid "Delete selected snippet"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 
3122
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
 
3123
msgid ""
 
3124
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 
3125
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
 
3126
"[, etc."
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 
3130
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
 
3131
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 
3132
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 
3133
msgstr ""
 
3134
 
 
3135
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
 
3136
#, python-format
 
3137
msgid "The following error occurred while importing: %s"
 
3138
msgstr ""
 
3139
 
 
3140
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
 
3141
msgid "Import successfully completed"
 
3142
msgstr ""
 
3143
 
 
3144
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 
3145
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 
3146
msgid "Import snippets"
 
3147
msgstr ""
 
3148
 
 
3149
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
 
3150
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
 
3151
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
 
3152
msgid "All supported archives"
 
3153
msgstr ""
 
3154
 
 
3155
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
 
3156
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
 
3157
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
 
3158
msgid "Gzip compressed archive"
 
3159
msgstr ""
 
3160
 
 
3161
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
 
3162
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
 
3163
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 
3164
msgid "Bzip2 compressed archive"
 
3165
msgstr ""
 
3166
 
 
3167
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
 
3168
msgid "Single snippets file"
 
3169
msgstr ""
 
3170
 
 
3171
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
 
3172
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
 
3173
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
 
3174
msgid "All files"
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
 
3177
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
 
3178
#, python-format
 
3179
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 
3180
msgstr ""
 
3181
 
 
3182
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
 
3183
msgid "Export successfully completed"
 
3184
msgstr ""
 
3185
 
 
3186
#. Ask if system snippets should also be exported
 
3187
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
 
3188
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
 
3189
msgid ""
 
3190
"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 
3191
msgstr ""
 
3192
 
 
3193
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
 
3194
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
 
3195
msgid "There are no snippets selected to be exported"
 
3196
msgstr ""
 
3197
 
 
3198
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
 
3199
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 
3200
msgid "Export snippets"
 
3201
msgstr ""
 
3202
 
 
3203
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
 
3204
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 
3205
msgstr ""
 
3206
 
 
3207
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
 
3208
msgid "Type a new shortcut"
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
 
3212
#, python-format
 
3213
msgid ""
 
3214
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 
3215
"aborted."
 
3216
msgstr ""
 
3217
 
 
3218
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
 
3219
#, python-format
 
3220
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 
3221
msgstr ""
 
3222
 
 
3223
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 
3224
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 
3225
msgstr ""
 
3226
 
 
3227
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
 
3228
msgid "Manage Snippets"
 
3229
msgstr ""
 
3230
 
 
3231
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
 
3232
msgid "_Snippets:"
 
3233
msgstr ""
 
3234
 
 
3235
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 
3236
msgid "Create new snippet"
 
3237
msgstr ""
 
3238
 
 
3239
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 
3240
msgid "Add Snippet"
 
3241
msgstr ""
 
3242
 
 
3243
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 
3244
msgid "Remove Snippet"
 
3245
msgstr ""
 
3246
 
 
3247
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 
3248
msgid "Import Snippets"
 
3249
msgstr ""
 
3250
 
 
3251
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 
3252
msgid "Export selected snippets"
 
3253
msgstr ""
 
3254
 
 
3255
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 
3256
msgid "Export Snippets"
 
3257
msgstr ""
 
3258
 
 
3259
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 
3260
msgid "Activation"
 
3261
msgstr ""
 
3262
 
 
3263
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
 
3264
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 
3265
msgid "_Tab trigger:"
 
3266
msgstr ""
 
3267
 
 
3268
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 
3269
msgid "S_hortcut key:"
 
3270
msgstr ""
 
3271
 
 
3272
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
 
3273
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
 
3277
msgid "_Drop targets:"
 
3278
msgstr ""
 
3279
 
 
3280
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
 
3281
msgid "Manage _Snippets..."
 
3282
msgstr ""
 
3283
 
 
3284
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
 
3285
msgid "Manage snippets"
 
3286
msgstr ""
 
3287
 
 
3288
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 
3289
msgid "S_ort..."
 
3290
msgstr "H_lela..."
 
3291
 
 
3292
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 
3293
msgid "Sort the current document or selection"
 
3294
msgstr ""
 
3295
 
 
3296
#. ex:ts=8:noet:
 
3297
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 
3298
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 
3299
msgid "Sort"
 
3300
msgstr "Hlela"
 
3301
 
 
3302
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 
3303
msgid "_Sort"
 
3304
msgstr "_Hlela"
 
3305
 
 
3306
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 
3307
msgid "_Reverse order"
 
3308
msgstr "_Tshintsha-tshintsha ulandelelano"
 
3309
 
 
3310
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 
3311
msgid "R_emove duplicates"
 
3312
msgstr "_Susa eziphindiweyo"
 
3313
 
 
3314
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 
3315
msgid "_Ignore case"
 
3316
msgstr "_Musa ukumhoya unobumba"
 
3317
 
 
3318
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 
3319
msgid "S_tart at column:"
 
3320
msgstr "Q_ala kwikholam:"
 
3321
 
 
3322
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 
3323
msgid "You cannot undo a sort operation"
 
3324
msgstr "Akunakwazi ukuchitha umsebenzi wokuhlela"
 
3325
 
 
3326
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 
3327
msgid "Sorts a document or selected text."
 
3328
msgstr "Ihlela uxwebhu okanye umbhalo okhethiweyo."
 
3329
 
 
3330
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 
3331
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 
3332
#. * for the current misspelled word
 
3333
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
 
3334
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
 
3335
msgid "(no suggested words)"
 
3336
msgstr "(akukho magama acetyisiweyo)"
 
3337
 
 
3338
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 
3339
msgid "_More..."
 
3340
msgstr "_Nangaphezulu..."
 
3341
 
 
3342
#. Ignore all
 
3343
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
 
3344
msgid "_Ignore All"
 
3345
msgstr "_Ungazihoyi Zonke"
 
3346
 
 
3347
#. + Add to Dictionary
 
3348
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
 
3349
msgid "_Add"
 
3350
msgstr "_Yongeza"
 
3351
 
 
3352
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 
3353
msgid "_Spelling Suggestions..."
 
3354
msgstr "_Iingcebiso ngopelo magama..."
 
3355
 
 
3356
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
 
3357
msgid "Check Spelling"
 
3358
msgstr "Qinisekisa upelo magama"
 
3359
 
 
3360
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
 
3361
msgid "Suggestions"
 
3362
msgstr "Iingcebiso"
 
3363
 
 
3364
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
 
3365
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
 
3366
msgid "(correct spelling)"
 
3367
msgstr "(upelo magama oluchanekileyo)"
 
3368
 
 
3369
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
 
3370
msgid "Completed spell checking"
 
3371
msgstr "Ukuqinisekiswa kopelo magama okugqityiweyo"
 
3372
 
 
3373
#. Translators: the first %s is the language name, and
 
3374
#. * the second %s is the locale name. Example:
 
3375
#. * "French (France)"
 
3376
#. 
 
3377
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
 
3378
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
 
3379
#, c-format
 
3380
msgctxt "language"
 
3381
msgid "%s (%s)"
 
3382
msgstr ""
 
3383
 
 
3384
#. Translators: this refers to an unknown language code
 
3385
#. * (one which isn't in our built-in list).
 
3386
#. 
 
3387
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
 
3388
#, c-format
 
3389
msgctxt "language"
 
3390
msgid "Unknown (%s)"
 
3391
msgstr ""
 
3392
 
 
3393
#. Translators: this refers the Default language used by the
 
3394
#. * spell checker
 
3395
#. 
 
3396
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
 
3397
msgctxt "language"
 
3398
msgid "Default"
 
3399
msgstr ""
 
3400
 
 
3401
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
 
3402
msgid "Set language"
 
3403
msgstr "Misela ulwimi"
 
3404
 
 
3405
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
 
3406
msgid "Languages"
 
3407
msgstr "Iilwimi"
 
3408
 
 
3409
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
 
3410
msgid "_Check Spelling..."
 
3411
msgstr ""
 
3412
 
 
3413
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
 
3414
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 
3415
msgstr "Qinisekisa upelo-gwenxa lwamagama kuxwebhu olukhoyo"
 
3416
 
 
3417
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
 
3418
msgid "Set _Language..."
 
3419
msgstr ""
 
3420
 
 
3421
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
 
3422
msgid "Set the language of the current document"
 
3423
msgstr "Misela ulwimi loxwebhu olukhoyo"
 
3424
 
 
3425
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
 
3426
msgid "_Highlight Misspelled Words"
 
3427
msgstr ""
 
3428
 
 
3429
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
 
3430
msgid "Automatically spell-check the current document"
 
3431
msgstr "Iziqinisekisela ngokwayo upelo-magama kuxwebhu olukhoyo"
 
3432
 
 
3433
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
 
3434
msgid "The document is empty."
 
3435
msgstr "Olu xwebhu alunanto."
 
3436
 
 
3437
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
 
3438
msgid "No misspelled words"
 
3439
msgstr ""
 
3440
 
 
3441
#. ex:ts=8:noet:
 
3442
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 
3443
msgid "Set Language"
 
3444
msgstr ""
 
3445
 
 
3446
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 
3447
msgid "Select the _language of the current document."
 
3448
msgstr "Khetha u_lwimi olukhoyo kuxwebhu."
 
3449
 
 
3450
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
 
3451
msgid "Check spelling"
 
3452
msgstr "Qinisekisa upelo magama"
 
3453
 
 
3454
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 
3455
msgid "Misspelled word:"
 
3456
msgstr ""
 
3457
 
 
3458
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 
3459
msgid "word"
 
3460
msgstr ""
 
3461
 
 
3462
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 
3463
msgid "Change _to:"
 
3464
msgstr "Guqulela _kwi:"
 
3465
 
 
3466
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 
3467
msgid "Check _Word"
 
3468
msgstr "Qinisekisa _Igama"
 
3469
 
 
3470
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 
3471
msgid "_Suggestions:"
 
3472
msgstr "_Iingcebiso:"
 
3473
 
 
3474
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 
3475
msgid "_Ignore"
 
3476
msgstr "_Sikuyinaka"
 
3477
 
 
3478
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 
3479
msgid "Cha_nge"
 
3480
msgstr "Gu_qula"
 
3481
 
 
3482
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 
3483
msgid "Ignore _All"
 
3484
msgstr "Ungazihoyi Z_onke"
 
3485
 
 
3486
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 
3487
msgid "Change A_ll"
 
3488
msgstr "Guqula K_onke"
 
3489
 
 
3490
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 
3491
msgid "User dictionary:"
 
3492
msgstr "Isichazi-magama somsebenzisi:"
 
3493
 
 
3494
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 
3495
msgid "Add w_ord"
 
3496
msgstr "Yongeza i_gama"
 
3497
 
 
3498
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 
3499
msgid "Language:"
 
3500
msgstr "Ulwimi:"
 
3501
 
 
3502
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 
3503
msgid "Language"
 
3504
msgstr ""
 
3505
 
 
3506
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 
3507
msgid "Spell Checker"
 
3508
msgstr ""
 
3509
 
 
3510
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 
3511
msgid "Checks the spelling of the current document."
 
3512
msgstr "Iqinisekisa upelo magama olukuxwebhu olukhoyo."
 
3513
 
 
3514
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
 
3515
msgid "Insert Date and Time"
 
3516
msgstr "Faka Umhla Nexesha"
 
3517
 
 
3518
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
 
3519
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 
3520
msgid "Use the _selected format"
 
3521
msgstr "Sebenzisa ulungiselelo _olukhethiweyo"
 
3522
 
 
3523
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
 
3524
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 
3525
msgid "_Use custom format"
 
3526
msgstr "_Sebenzisa indlela oyithandayo ozilungiselele yona"
 
3527
 
 
3528
#. Translators: Use the more common date format in your locale
 
3529
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
 
3530
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 
3531
#, no-c-format
 
3532
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
3533
msgstr ""
 
3534
 
 
3535
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 
3536
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 
3537
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 
3538
msgid "01/11/2009 17:52:00"
 
3539
msgstr ""
 
3540
 
 
3541
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 
3542
msgid "_Insert"
 
3543
msgstr "_Faka"
 
3544
 
 
3545
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 
3546
msgid "In_sert Date and Time..."
 
3547
msgstr "_Faka Umhla Nexesha..."
 
3548
 
 
3549
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
 
3550
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 
3551
msgstr "Faka umhla wosuku olumiyo nexesha kwindawo yekhesa"
 
3552
 
 
3553
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
 
3554
msgid "Available formats"
 
3555
msgstr "Ulungiselelo olufumanekayo"
 
3556
 
 
3557
#. ex:ts=8:noet:
 
3558
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 
3559
msgid "Configure date/time plugin"
 
3560
msgstr "Misela inkqubo yofakelo lomhla/ixesha"
 
3561
 
 
3562
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 
3563
msgid "When inserting date/time..."
 
3564
msgstr ""
 
3565
 
 
3566
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 
3567
msgid "_Prompt for a format"
 
3568
msgstr "_Guqulela kolunye ulungiselelo"
 
3569
 
 
3570
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
 
3571
msgid "Prompt Type"
 
3572
msgstr ""
 
3573
 
 
3574
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
 
3575
msgid ""
 
3576
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 
3577
"format should be used."
 
3578
msgstr ""
 
3579
 
 
3580
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
 
3581
msgid "Selected Format"
 
3582
msgstr ""
 
3583
 
 
3584
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
 
3585
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 
3586
msgstr ""
 
3587
 
 
3588
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
 
3589
msgid "Custom Format"
 
3590
msgstr ""
 
3591
 
 
3592
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
 
3593
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 
3594
msgstr ""
 
3595
 
 
3596
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 
3597
msgid "Insert Date/Time"
 
3598
msgstr "Faka Umhla/Ixesha"
 
3599
 
 
3600
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
 
3601
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 
3602
msgstr "Faka umhla wosuku olumiyo nexesha kwindawo yekhesa."
 
3603
 
 
3604
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
 
3605
msgid "Zeitgeist dataprovider"
 
3606
msgstr ""
 
3607
 
 
3608
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 
3609
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 
3610
msgstr ""