~ubuntu-branches/ubuntu/wily/marionnet/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/obsolete/it.po.obsolete

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Lucas Nussbaum
  • Date: 2013-03-29 15:57:12 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130329155712-o0b9b96w8av68ktq
Tags: upstream-0.90.6+bzr407
Import upstream version 0.90.6+bzr407

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# This file is distributed under the three-clause BSD License (see COPYING.BSD).
 
2
# Copyright (C) 2009  Andrea Chiffi
 
3
# Copyright (C) 2009  Marco Stronati
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: marionnet\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: marionnet-dev@marionnet.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-04-15 14:46+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 21:54+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Luca Saiu <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: \n"
 
13
"Language: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-05 03:59+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
"X-Poedit-Bookmarks: 223,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
20
 
 
21
msgid ""
 
22
"\n"
 
23
"Do you confirm this connection?"
 
24
msgstr ""
 
25
"\n"
 
26
"Confermare questa connessione?"
 
27
 
 
28
msgid ""
 
29
"\n"
 
30
"Label"
 
31
msgstr ""
 
32
"\n"
 
33
"Etichetta"
 
34
 
 
35
msgid "Address of the first port"
 
36
msgstr "Indirizzo della prima porta"
 
37
 
 
38
msgid ""
 
39
"Are you sure that you want to remove %s\n"
 
40
"and all cables connected to this %s?"
 
41
msgstr ""
 
42
"Rimuovere %s\n"
 
43
"e tutti i cavi collegati a %s?"
 
44
 
 
45
msgid "CHOOSE A WORKING DIRECTORY"
 
46
msgstr "SCEGLIERE UNA DIRECTORY DI LAVORO"
 
47
 
 
48
msgid "CONFIRM"
 
49
msgstr "CONFERMARE"
 
50
 
 
51
msgid "Cable %s (re)inverted"
 
52
msgstr "Cavo %s (re)invertito"
 
53
 
 
54
msgid "Change working directory"
 
55
msgstr "Cambia la directory di lavoro"
 
56
 
 
57
msgid ""
 
58
"Choose a directory which is existing, modifiable and hosted on a filesystem "
 
59
"supporting sparse files (ext2, ext3, reiserfs, NTFS, ...)"
 
60
msgstr ""
 
61
"Scegliere una directory esistente, modificabile e memorizzata su un "
 
62
"filesystem che supporti gli sparse files (ext2, ext3, reiserfs, NTFS, ...)"
 
63
 
 
64
msgid "Choose working directory"
 
65
msgstr "Scegli la directory di lavoro"
 
66
 
 
67
msgid ""
 
68
"Crossover cable name. This name must be unique in the virtual network. "
 
69
"Suggested: C1, C2, ... "
 
70
msgstr ""
 
71
"Etichetta del cavo incrociato. Questa etichetta deve essere unica nella rete "
 
72
"virtuale. Suggerimento: C1, C2, ... "
 
73
 
 
74
msgid "Do you want to stop the machine %s?"
 
75
msgstr "Fermare la macchina %s?"
 
76
 
 
77
msgid ""
 
78
"Ethernet\n"
 
79
"cards"
 
80
msgstr ""
 
81
"Interfacce\n"
 
82
"ethernet"
 
83
 
 
84
msgid "Export as (only) router variant"
 
85
msgstr "Esporta (solo) come variante del router"
 
86
 
 
87
msgid "Failed when exporting the network image to the file "
 
88
msgstr "Errore durante l'esportazione dell'immagine della rete nel file "
 
89
 
 
90
msgid "First octet of the IPv4 address"
 
91
msgstr "Primo ottetto dell'indirizzo IPv4"
 
92
 
 
93
msgid "Fourth octet of the IPv4 address"
 
94
msgstr "Quarto ottetto dell'indirizzo IPv4"
 
95
 
 
96
msgid "Funny connection"
 
97
msgstr "Strana connessione"
 
98
 
 
99
msgid "Gateway"
 
100
msgstr "Gateway"
 
101
 
 
102
msgid ""
 
103
"Gateway name. This name must be unique in the virtual network. Suggested: "
 
104
"G1, G2, ..."
 
105
msgstr ""
 
106
"Nome del Gateway. Questo nome dev'essere univoco nella rete virtuale. "
 
107
"Suggerimenti: G1, G2, ..."
 
108
 
 
109
msgid "Hardware specification."
 
110
msgstr "Specifiche hardware."
 
111
 
 
112
msgid "IPv4 configuration and required services"
 
113
msgstr "Configurazione IPv4 e servizi richiesti"
 
114
 
 
115
msgid ""
 
116
"Invoking dot failed. Did you install graphviz?\n"
 
117
"The command line is\n"
 
118
"%s\n"
 
119
"and the exit code is %i.\n"
 
120
"Marionnet will work, but you will not see the network graph picture until "
 
121
"you fix the problem.\n"
 
122
"There is no need to restart the application."
 
123
msgstr ""
 
124
"Avvio di dot fallito. È installato graphviz?\n"
 
125
"La linea di comando è\n"
 
126
"%s\n"
 
127
"ed il codice di uscita è %i.\n"
 
128
"Marionnet funzionerà comunque, ma non verrà visualizzata l'immagine della "
 
129
"rete finchè il problema non sarà risolto.\n"
 
130
"Non è necessario riavviare l'applicazione."
 
131
 
 
132
msgid ""
 
133
"It is advisable to use as label the IP address of the element (for example "
 
134
"\"192.168.1.0/24\")."
 
135
msgstr ""
 
136
"È consigliabile usare come etichetta gli indirizzi IP del dispositivo (per "
 
137
"esempio \"192.168.1.0/24\")"
 
138
 
 
139
msgid "Label to add to the crossover cable icon."
 
140
msgstr "Etichetta da aggiungere all'icona del cavo incrociato"
 
141
 
 
142
msgid "Label to add to the straight cable icon."
 
143
msgstr "Etichetta da aggiungere all'icona del cavo dritto"
 
144
 
 
145
msgid ""
 
146
"Memory<tt>\n"
 
147
"(Mb)</tt>"
 
148
msgstr ""
 
149
"Memoria\n"
 
150
"RAM <tt>(MB)</tt>"
 
151
 
 
152
msgid "Second octet of the IPv4 address"
 
153
msgstr "Secondo ottetto dell'indirizzo IPv4"
 
154
 
 
155
msgid "Shutdown"
 
156
msgstr "Spegni"
 
157
 
 
158
msgid "Software specification."
 
159
msgstr "Specifiche software."
 
160
 
 
161
msgid ""
 
162
"Straight cable name. This name must be unique in the virtual network. "
 
163
"Suggested: D1, D2, ... "
 
164
msgstr ""
 
165
"Etichetta del cavo dritto. Questa etichetta deve essere unica nella rete "
 
166
"virtuale. Suggerimento: D1, D2, ... "
 
167
 
 
168
msgid "Switch port number"
 
169
msgstr "Numero di porta dello switch"
 
170
 
 
171
msgid "The cable can't be connected on both ends to the same socket!"
 
172
msgstr "Il cavo non può essere connesso da entrambi i lati sulla stessa presa!"
 
173
 
 
174
msgid ""
 
175
"The cable is connected to the same device.\n"
 
176
"Machines already have the loopback interface for this purpose."
 
177
msgstr ""
 
178
"Il cavo è connesso da entrambi i lati allo stesso dispositivo.\n"
 
179
"Le macchine hanno già l'interfaccia di loopback per questo."
 
180
 
 
181
msgid "The gateway should provide a DHCP service?"
 
182
msgstr "Deve il gateway fornire un servizio DHCP?"
 
183
 
 
184
msgid ""
 
185
"The name \"%s\" is not a valid directory.\n"
 
186
"\n"
 
187
"Directory names must contain only letters, numbers, dashes ('-') and "
 
188
"underscores ('_')."
 
189
msgstr ""
 
190
"Il nome \"%s\" non è una directory valida.\n"
 
191
"\n"
 
192
"I nomi delle directory devono contenere solo lettere, numeri, trattini ('-') "
 
193
"e trattini bassi ('_')."
 
194
 
 
195
msgid "Third octet of the IPv4 address"
 
196
msgstr "Terzo ottetto dell'indirizzo IPv4"
 
197
 
 
198
msgid "User Mode Linux (UML) graphical interface"
 
199
msgstr "Interfaccia grafica di User Mode Linux (UML)"
 
200
 
 
201
msgid ""
 
202
"WARNING: you asked to brutally stop the machine,\n"
 
203
"like in a power-off;\n"
 
204
" however you can also gracefully stop machines.\n"
 
205
"\n"
 
206
"Do you want to power-off %s anyway?\n"
 
207
msgstr ""
 
208
"ATTENZIONE: richiesta di spegnere bruscamente la macchina,\n"
 
209
"come staccando la corrente;\n"
 
210
" tuttavia, è anche possibile spegnere correttamente le macchine.\n"
 
211
"\n"
 
212
"Spegnere comunque bruscamente %s?\n"
 
213
 
 
214
msgid ""
 
215
"WARNING: you asked to brutally stop the router,\n"
 
216
"like in a power-off;\n"
 
217
" however you can also gracefully stop routers.\n"
 
218
"\n"
 
219
"Do you want to power-off %s anyway?\n"
 
220
msgstr ""
 
221
"ATTENZIONE: richiesta di spegnere bruscamente il router,\n"
 
222
"come staccando la corrente;\n"
 
223
" tuttavia, è anche possibile spegnere correttamente i router.\n"
 
224
"\n"
 
225
"Spegnere comunque bruscamente %s?\n"
 
226
 
 
227
msgid "Wrong connection"
 
228
msgstr "Connessione sbagliata"
 
229
 
 
230
msgid "You don't have VDE"
 
231
msgstr "Manca VDE"
 
232
 
 
233
msgid "You don't have a default UML kernel"
 
234
msgstr "Manca il kernel UML predefinito"
 
235
 
 
236
msgid "kernel"
 
237
msgstr "Kernel"