~ubuntu-branches/ubuntu/wily/me-tv/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Lamothe
  • Date: 2010-06-20 21:51:41 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream) (3.1.12 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100620215141-jfzya7s0a5g8xxl4
Tags: 1.2.6-1
* New upstream release
* Fix "needs to depend on libxine1-x" updated control file to
  depend on ${xine-x:Depends} (Closes: #575122)
* Fix "EPG texts with ampersands not shown" encoded XML strings
  in GTK controls that use markup (Closes: #582613)
* Updated the description of the application to remove reference
  to MythTV

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: me-tv\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-30 20:47+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 19:48+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Luboš Staněk <lubek@users.sourceforge.net>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-06-01 18:06-0400\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 23:03+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Frédéric Côté <Unknown>\n"
15
15
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-10 14:24+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
22
 
 
23
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
 
24
msgid ""
 
25
"By default, the EPG header is visible but disabling it can minimise screen "
 
26
"real estate by reducing the vertical EPG size."
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: ../me-tv.schemas.in.h:2
 
30
msgid "Display a channel number next to the channel name in the EPG."
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: ../me-tv.schemas.in.h:3
 
34
msgid "Display the time span in the EPG buttons."
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: ../me-tv.schemas.in.h:4
 
38
msgid "Displays the date/time header in the EPG"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: ../me-tv.schemas.in.h:5
 
42
msgid "Drop out of fullscreen mode when showing dialogs"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: ../me-tv.schemas.in.h:6
 
46
msgid ""
 
47
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled recording"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: ../me-tv.schemas.in.h:7
 
51
msgid ""
 
52
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled "
 
53
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
 
54
"recording."
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: ../me-tv.schemas.in.h:8
 
58
msgid ""
 
59
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
 
60
"recording"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: ../me-tv.schemas.in.h:9
 
64
msgid ""
 
65
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
 
66
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
 
67
"recording."
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: ../me-tv.schemas.in.h:10
 
71
msgid ""
 
72
"If more than one stream is available in a different language then Me TV will "
 
73
"use the preffered one."
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: ../me-tv.schemas.in.h:11
 
77
msgid ""
 
78
"If you want to reduce the vertical size of your EPG then use this setting in "
 
79
"combination with show_epg_tooltips."
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: ../me-tv.schemas.in.h:12
 
83
msgid ""
 
84
"Me TV uses libvlc to play sound, this setting tells libvlc which mechanism "
 
85
"to use when playing sound."
 
86
msgstr ""
 
87
 
 
88
#: ../me-tv.schemas.in.h:13
 
89
msgid ""
 
90
"Me TV uses libvlc to render video, this setting tells libvlc which mechanism "
 
91
"to use when drawing."
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: ../me-tv.schemas.in.h:14
 
95
msgid ""
 
96
"Most digital video is transmitted in an interlaced format which should be "
 
97
"corrected before viewing. Options are \"none\", \"standard\", \"tvtime\""
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
 
101
msgid ""
 
102
"Most of the time the text encoding can be automatically determined but "
 
103
"sometimes it needs a hint such as iso6937."
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
 
107
msgid "Preferred language to us when selecting streams."
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
 
111
msgid "Recent EPG event searches"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
 
115
msgid "Remove the colon ':' from the recording filename"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
 
119
msgid "Sets the \"Always On Top\" attribute on the main window."
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
 
123
msgid "Sets the audio driver for libvlc to use."
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
 
127
msgid "Sets the video driver for the player to use."
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
 
131
msgid "Show a tool tip when hovering over an EPG event."
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
 
135
msgid ""
 
136
"Some file systems do not support a colon in a filename (e.g. FAT32). This "
 
137
"option tells Me TV to remove it from the recording filename."
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
 
141
msgid ""
 
142
"Some window managers don't like showing dialogs such as the EPG dialog over "
 
143
"a fullscreen, \"Always On Top\" window such as the main window. This option "
 
144
"tells Me TV to come out of fullscreen mode while those dialogs are shown and "
 
145
"return to fullscreen mode when the dialog is closed."
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: ../me-tv.schemas.in.h:25
 
149
msgid "Tells Me TV to display an icon the notification area."
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: ../me-tv.schemas.in.h:26
 
153
msgid "The directory to use for recordings."
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: ../me-tv.schemas.in.h:27
 
157
msgid ""
 
158
"The directory to use for recordings. This value defaults to the users home "
 
159
"directory."
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: ../me-tv.schemas.in.h:28
 
163
msgid "The height of the window before Me TV was last closed"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: ../me-tv.schemas.in.h:29
 
167
msgid ""
 
168
"The height of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
 
169
"to try to restore the main window to its previous geometry."
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: ../me-tv.schemas.in.h:30
 
173
msgid "The last channel tuned to."
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: ../me-tv.schemas.in.h:31
 
177
msgid ""
 
178
"The number of channels to show before paging, this is deliberately set low "
 
179
"to reduce preformance issues."
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#: ../me-tv.schemas.in.h:32
 
183
msgid "The number of channels to show before paging."
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: ../me-tv.schemas.in.h:33
 
187
msgid "The number of hours for the EPG to span on one page."
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: ../me-tv.schemas.in.h:34
 
191
msgid "The text endoding that the DVB information is in."
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: ../me-tv.schemas.in.h:35
 
195
msgid "The width of the window before Me TV was last closed"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: ../me-tv.schemas.in.h:36
 
199
msgid ""
 
200
"The width of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
 
201
"to try to restore the main window to its previous geometry."
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: ../me-tv.schemas.in.h:37
 
205
msgid "The x position of the window before Me TV was last closed"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: ../me-tv.schemas.in.h:38
 
209
msgid ""
 
210
"The x position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
 
211
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: ../me-tv.schemas.in.h:39
 
215
msgid "The y position of the window before Me TV was last closed"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: ../me-tv.schemas.in.h:40
 
219
msgid ""
 
220
"The y position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
 
221
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: ../me-tv.schemas.in.h:41
 
225
msgid ""
 
226
"This is used to store what channel the user was last watching so it can be "
 
227
"returned when restarting."
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: ../me-tv.schemas.in.h:42
 
231
msgid "This will show the timespan of an EPG event in a tooltip."
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: ../me-tv.schemas.in.h:43
 
235
msgid ""
 
236
"When this setting is false Me TV will terminate when the main window is "
 
237
"closed."
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../me-tv.schemas.in.h:44
 
241
msgid "Whether the video should be deinterlaced."
 
242
msgstr ""
20
243
 
21
244
#: ../me-tv.desktop.in.h:1
22
245
msgid "A digital television (DVB) viewer for GNOME"
23
246
msgstr "Přehrávač digitální televize (DVB) pro GNOME"
24
247
 
25
248
#: ../me-tv.desktop.in.h:2
26
 
msgid "Digital Television"
27
 
msgstr "Digitální televize"
28
 
 
29
 
#: ../src/application.cc:40
 
249
msgid "Me TV"
 
250
msgstr "Me TV"
 
251
 
 
252
#: ../src/me-tv.ui.h:1
 
253
msgid " hours"
 
254
msgstr " hodin"
 
255
 
 
256
#: ../src/me-tv.ui.h:2
 
257
msgid " minutes"
 
258
msgstr " minut"
 
259
 
 
260
#: ../src/me-tv.ui.h:3
 
261
msgid ":"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: ../src/me-tv.ui.h:4
 
265
msgid "<b>Device:</b>"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: ../src/me-tv.ui.h:5
 
269
msgid ""
 
270
"A channels.conf file is a common file format for storing channels and can be "
 
271
"read by many applications.  You may have one of these from another DVB "
 
272
"application. The <i>scan</i> command line application is the most common way "
 
273
"to generate a channels.conf file."
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: ../src/me-tv.ui.h:6
 
277
msgid "AU"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: ../src/me-tv.ui.h:7
 
281
msgid "Advanced"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#: ../src/me-tv.ui.h:8
 
285
msgid "After:"
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: ../src/me-tv.ui.h:9
 
289
msgid "All"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: ../src/me-tv.ui.h:10
 
293
msgid ""
 
294
"An initial scan file is used to seed the tuner with some initial parameters "
 
295
"to help it find DVB services.  Many popular initial scan files are available "
 
296
"from the LinuxTV dvb-apps package which is included in most Linux "
 
297
"distributions.  Look for <i>dvb-apps</i> in your package management system."
 
298
msgstr ""
 
299
 
 
300
#: ../src/me-tv.ui.h:11
 
301
msgid "Audio driver:"
 
302
msgstr ""
 
303
 
 
304
#: ../src/me-tv.ui.h:12 ../src/scan_dialog.cc:156
 
305
msgid "Australia"
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: ../src/me-tv.ui.h:13
 
309
msgid "Auto scan"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: ../src/me-tv.ui.h:14
 
313
msgid "Channel Frequency : "
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: ../src/me-tv.ui.h:15
 
317
msgid "Channel Name : "
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: ../src/me-tv.ui.h:16
 
321
msgid "Channel:"
 
322
msgstr "Kanál:"
 
323
 
 
324
#: ../src/me-tv.ui.h:17
 
325
msgid "Close Me TV"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: ../src/me-tv.ui.h:18
 
329
msgid "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: ../src/me-tv.ui.h:19
 
333
msgid "Deinterlace Type:"
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: ../src/me-tv.ui.h:20
 
337
msgid "Description:"
 
338
msgstr "Popis:"
 
339
 
 
340
#: ../src/me-tv.ui.h:21
 
341
msgid "Device Text"
 
342
msgstr "Text zařízení"
 
343
 
 
344
#: ../src/me-tv.ui.h:22
 
345
msgid "Do Nothing"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: ../src/me-tv.ui.h:23
 
349
msgid "Drag and drop the channels to reorder them."
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: ../src/me-tv.ui.h:24
 
353
msgid "Duration:"
 
354
msgstr "Doba trvání:"
 
355
 
 
356
#: ../src/me-tv.ui.h:25
 
357
msgid "EPG event information"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: ../src/me-tv.ui.h:26
 
361
msgid "EPG page size: "
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: ../src/me-tv.ui.h:27
 
365
msgid "EPG span: "
 
366
msgstr "Rozsah EPG: "
 
367
 
 
368
#: ../src/me-tv.ui.h:28
 
369
msgid "Every day"
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#: ../src/me-tv.ui.h:29
 
373
msgid "Every week"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#: ../src/me-tv.ui.h:30
 
377
msgid "Every weekday"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: ../src/me-tv.ui.h:31
 
381
msgid "Fullscreen workaround"
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
 
385
#: ../src/me-tv.ui.h:33
 
386
msgid ""
 
387
"GNU General Public License:\n"
 
388
"\n"
 
389
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
390
"under\n"
 
391
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
392
"Software\n"
 
393
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
 
394
"version.\n"
 
395
"\n"
 
396
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
397
"ANY\n"
 
398
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
399
"FOR A\n"
 
400
"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 
401
"\n"
 
402
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
 
403
"be\n"
 
404
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
 
405
msgstr ""
 
406
"GNU General Public License:\n"
 
407
"\n"
 
408
"Tento překlad licence je neformální a není oficiálně schválen Nadací pro \n"
 
409
"svobodný software jako platný. Pokud si chcete být naprosto jisti, co je \n"
 
410
"a není dovoleno, nahlédněte níže do původního znění.\n"
 
411
"\n"
 
412
"Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle \n"
 
413
"ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; \n"
 
414
"a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli \n"
 
415
"pozdější verze.\n"
 
416
"\n"
 
417
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI \n"
 
418
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI \n"
 
419
"PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
 
420
"\n"
 
421
"Kopii Obecné veřejné licence GNU jste měl obdržet spolu s tímto programem; \n"
 
422
"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., \n"
 
423
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA.\n"
 
424
"\n"
 
425
"V systémech Debian bývá úplný text GNU General Public License k nalezení\n"
 
426
"v souboru /usr/share/common-licenses/GPL.\n"
 
427
"\n"
 
428
"Původní znění:\n"
 
429
"\n"
 
430
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
431
"under\n"
 
432
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
433
"Software\n"
 
434
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
 
435
"version.\n"
 
436
"\n"
 
437
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
438
"ANY\n"
 
439
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
440
"FOR A\n"
 
441
"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 
442
"\n"
 
443
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
 
444
"be\n"
 
445
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
 
446
 
 
447
#: ../src/me-tv.ui.h:46
 
448
msgid "IT"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: ../src/me-tv.ui.h:47
 
452
msgid "Import a channels.conf"
 
453
msgstr "Importovat soubor channels.conf"
 
454
 
 
455
#: ../src/me-tv.ui.h:48 ../src/scan_dialog.cc:161
 
456
msgid "Italy"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: ../src/me-tv.ui.h:49
 
460
msgid "Me TV - About"
 
461
msgstr "O aplikaci Me TV"
 
462
 
 
463
#: ../src/me-tv.ui.h:50
 
464
msgid "Me TV - Channels Editor"
 
465
msgstr "Me TV - Konfigurace kanálů"
 
466
 
 
467
#: ../src/me-tv.ui.h:51
 
468
msgid "Me TV - EPG Event Search"
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#: ../src/me-tv.ui.h:52
 
472
msgid "Me TV - Edit Channel"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: ../src/me-tv.ui.h:53
 
476
msgid "Me TV - Main Window"
 
477
msgstr "Me TV - Hlavní okno"
 
478
 
 
479
#: ../src/me-tv.ui.h:54
 
480
msgid "Me TV - Preferences Window"
 
481
msgstr "Me TV - Okno možností"
 
482
 
 
483
#: ../src/me-tv.ui.h:55
 
484
msgid "Me TV - Program Details"
 
485
msgstr "Me TV - Podrobnosti programu"
 
486
 
 
487
#: ../src/me-tv.ui.h:56
 
488
msgid "Me TV - Scan Wizard"
 
489
msgstr "Me TV - Průvodce laděním"
 
490
 
 
491
#: ../src/me-tv.ui.h:57
 
492
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
 
493
msgstr "Me TV - Plánovaný záznam"
 
494
 
 
495
#: ../src/me-tv.ui.h:58
 
496
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
 
497
msgstr "Me TV - Plánování záznamů"
 
498
 
 
499
#: ../src/me-tv.ui.h:59
 
500
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
 
501
msgstr "Me TV je přehrávač digitálního televizního vysílání (DVB) pro GNOME"
 
502
 
 
503
#: ../src/me-tv.ui.h:60
 
504
msgid "Me TV project website"
 
505
msgstr "Stránky projektu Me TV"
 
506
 
 
507
#: ../src/me-tv.ui.h:61
 
508
msgid "Now"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: ../src/me-tv.ui.h:62
 
512
msgid "Once"
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: ../src/me-tv.ui.h:63
 
516
msgid "Page:"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: ../src/me-tv.ui.h:64
 
520
msgid "Preferred language:"
 
521
msgstr "Preferovaný jazyk:"
 
522
 
 
523
#: ../src/me-tv.ui.h:65
 
524
msgid "Record extra after: "
 
525
msgstr "Nahrát navíc po: "
 
526
 
 
527
#: ../src/me-tv.ui.h:66
 
528
msgid "Record extra before: "
 
529
msgstr "Nahrát navíc před: "
 
530
 
 
531
#: ../src/me-tv.ui.h:67
 
532
msgid "Recording directory: "
 
533
msgstr "Adresář pro nahrávání: "
 
534
 
 
535
#: ../src/me-tv.ui.h:68
 
536
msgid "Recurring:"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: ../src/me-tv.ui.h:69
 
540
msgid "Remove colon from recording filenames"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: ../src/me-tv.ui.h:70
 
544
msgid "SI"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: ../src/me-tv.ui.h:71
 
548
msgid "Scan Progress"
 
549
msgstr "Průběh ladění"
 
550
 
 
551
#: ../src/me-tv.ui.h:72
 
552
msgid "Scan using an initial scan file"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: ../src/me-tv.ui.h:73
 
556
msgid "Scanning/Importing"
 
557
msgstr "Ladím/Importuji"
 
558
 
 
559
#: ../src/me-tv.ui.h:74
 
560
msgid "Search description"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: ../src/me-tv.ui.h:75
 
564
msgid "Search:"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: ../src/me-tv.ui.h:76
 
568
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
 
569
msgstr ""
 
570
"Aktivní překladatelé:\n"
 
571
"Luboš Staněk <lubek@users.sourceforge.net>, 2008\n"
 
572
"\n"
 
573
"Přispěli:\n"
 
574
"Jiří Andrys <Unknown>"
 
575
 
 
576
#: ../src/me-tv.ui.h:77
 
577
msgid "Select A Recording Directory"
 
578
msgstr "Vyberte adresář pro nahrávání"
 
579
 
 
580
#: ../src/me-tv.ui.h:78
 
581
msgid "Select Scan File"
 
582
msgstr "Zvolte ladící soubor"
 
583
 
 
584
#: ../src/me-tv.ui.h:79
 
585
msgid "Select a channels.conf file"
 
586
msgstr "Vyberte soubor channels.conf"
 
587
 
 
588
#: ../src/me-tv.ui.h:80
 
589
msgid "Select a file"
 
590
msgstr "Zvolte soubor"
 
591
 
 
592
#: ../src/me-tv.ui.h:81
 
593
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: ../src/me-tv.ui.h:82
 
597
msgid "Show EPG header"
 
598
msgstr "Zobrazit záhlaví EPG"
 
599
 
 
600
#: ../src/me-tv.ui.h:83
 
601
msgid "Show a status icon in the notification area"
 
602
msgstr "Zobrazit stavovou ikonu v oznamovací oblasti"
 
603
 
 
604
#: ../src/me-tv.ui.h:84
 
605
msgid "Show channel number"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: ../src/me-tv.ui.h:85
 
609
msgid "Show time on EPG event buttons"
 
610
msgstr "Zobrazit čas na tlačítkách událostí EPG"
 
611
 
 
612
#: ../src/me-tv.ui.h:86
 
613
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
 
614
msgstr "Zobrazovat bubliny pro tlačítka událostí EPG"
 
615
 
 
616
#: ../src/me-tv.ui.h:87
 
617
msgid "Shutdown"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: ../src/me-tv.ui.h:88 ../src/scan_dialog.cc:165
 
621
msgid "Slovenia"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: ../src/me-tv.ui.h:89
 
625
msgid "Start Date:"
 
626
msgstr "Datum začátku:"
 
627
 
 
628
#: ../src/me-tv.ui.h:90
 
629
msgid "Start Time:"
 
630
msgstr "Čas začátku:"
 
631
 
 
632
#: ../src/me-tv.ui.h:91
 
633
msgid "Text encoding:"
 
634
msgstr "Kódování textu:"
 
635
 
 
636
#: ../src/me-tv.ui.h:92
 
637
msgid ""
 
638
"This option will only work if your DVB setup supports auto scanning.  "
 
639
"Currently, this feature is only supported on DVB-T and ATSC devices."
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: ../src/me-tv.ui.h:93
 
643
msgid "This program is scheduled for recording."
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: ../src/me-tv.ui.h:94
 
647
msgid "Video driver:"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: ../src/me-tv.ui.h:95
 
651
msgid "View Schedule"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: ../src/me-tv.ui.h:96
 
655
msgid ""
 
656
"Your Me TV database is too old to use this version of Me TV.  Would you like "
 
657
"to clear the Me TV database?  All of your channels, EPG events and scheduled "
 
658
"recordings will be <b>deleted</b>.\n"
 
659
"\n"
 
660
"If you've just upgraded Me TV then this is probably what you want to do.\n"
 
661
"\n"
 
662
"<i>The Me TV database is located at ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: ../src/me-tv.ui.h:101
 
666
msgid "_Delete my old Me TV data!"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: ../src/me-tv.ui.h:102
 
670
msgid "channels"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: ../src/application.cc:44
30
674
msgid "Application has already been initialised"
31
675
msgstr "Aplikace již byla inicializována"
32
676
 
33
 
#: ../src/application.cc:272
 
677
#: ../src/application.cc:59
 
678
msgid "The SQLite version is not thread-safe"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: ../src/application.cc:119
 
682
msgid "_File"
 
683
msgstr "_Soubor"
 
684
 
 
685
#: ../src/application.cc:120
 
686
msgid "_View"
 
687
msgstr "_Zobrazit"
 
688
 
 
689
#: ../src/application.cc:121
 
690
msgid "_Video"
 
691
msgstr "_Video"
 
692
 
 
693
#: ../src/application.cc:122
 
694
msgid "_Audio"
 
695
msgstr "_Zvuk"
 
696
 
 
697
#: ../src/application.cc:123
 
698
msgid "_Help"
 
699
msgstr "_Nápověda"
 
700
 
 
701
#: ../src/application.cc:125
 
702
msgid "Subtitles"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: ../src/application.cc:126
 
706
msgid "_Streams"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: ../src/application.cc:127
 
710
msgid "_Channels"
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#: ../src/application.cc:130
 
714
msgid "_Both"
 
715
msgstr ""
 
716
 
 
717
#: ../src/application.cc:131
 
718
msgid "_Left"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: ../src/application.cc:132
 
722
msgid "_Right"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: ../src/application.cc:180
 
726
msgid "Failed to send notification"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: ../src/application.cc:206
 
730
msgid "Failed to start recording"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: ../src/application.cc:516
 
734
msgid "Failed to initialise database"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: ../src/application.cc:575
34
738
msgid "Application has not been initialised"
35
739
msgstr "Aplikace nebyla inicializována"
36
740
 
37
 
#: ../src/application.cc:359
 
741
#: ../src/application.cc:613
 
742
#, c-format
 
743
msgid "Changing channel to '%s'"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: ../src/application.cc:632
 
747
#, c-format
 
748
msgid "Channel changed to %s"
 
749
msgstr ""
 
750
 
 
751
#: ../src/application.cc:639
38
752
msgid "Main window has not been created"
39
753
msgstr "Hlavní okno nebylo vytvořeno"
40
754
 
41
 
#: ../src/application.cc:475
42
 
msgid "No channel to make recording filename"
43
 
msgstr "Žádný kanál pro vytvoření názvu souboru záznamu"
44
 
 
45
 
#: ../src/application.cc:537
46
 
msgid "Stream thread has not been created"
47
 
msgstr "Vlákno proudu nebylo vytvořeno"
48
 
 
49
 
#: ../src/application.cc:562
50
 
msgid ""
51
 
"You are trying to stop a scheduled recording.  Would you like Me TV to "
52
 
"delete the scheduled recording?"
53
 
msgstr ""
54
 
"Pokoušíte se zastavit plánovaný záznam. Chcete aby aplikace smazala "
55
 
"naplánovaný záznam?"
56
 
 
57
 
#: ../src/data.cc:147 ../src/data.cc:151
 
755
#: ../src/channel_manager.cc:110 ../src/channel_manager.cc:183
 
756
#: ../src/scan_dialog.cc:90
 
757
msgid "Unknown frontend type"
 
758
msgstr "Neznámý typ rozhraní"
 
759
 
 
760
#: ../src/channel_manager.cc:253
 
761
msgid "Invalid channel index"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: ../src/channel_manager.cc:267
 
765
msgid "Channel '%1' not found"
 
766
msgstr "Kanál '%1' nebyl nalezen"
 
767
 
 
768
#: ../src/channel_manager.cc:290
 
769
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channel"
 
770
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
 
771
msgstr[0] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanál"
 
772
msgstr[1] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanály"
 
773
msgstr[2] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanálů"
 
774
 
 
775
#: ../src/channels_dialog.cc:55
 
776
msgid "Channel Name"
 
777
msgstr "Název kanálu"
 
778
 
 
779
#: ../src/channels_dialog.cc:56
 
780
msgid "Frequency (Hz)"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: ../src/channels_dialog.cc:78
 
784
msgid "A channel named '%1' already exists.  Do you want to overwrite it?"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: ../src/channels_dialog.cc:82
 
788
msgid "Overwrite existing channel"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: ../src/channels_dialog.cc:83
 
792
msgid "Keep existing channel"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: ../src/channels_dialog.cc:84
 
796
msgid "Cancel scan/import"
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: ../src/channels_dialog.cc:87
 
800
msgid "Channel conflict"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: ../src/channels_dialog.cc:156
 
804
msgid "No channel selected"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: ../src/channels_dialog.cc:161
 
808
msgid "Select only one channel"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: ../src/data.cc:50 ../src/data.cc:55
58
812
msgid "Failed to prepare statement: %1"
59
813
msgstr "Selhala příprava příkazu: %1"
60
814
 
61
 
#: ../src/data.cc:157
62
 
msgid "Prepare statement had remaining data: %1"
63
 
msgstr "Při přípravě přikazu zbyla data: %1"
 
815
#: ../src/data.cc:62
 
816
msgid "Prepared statement had remaining data: %1"
 
817
msgstr ""
64
818
 
65
 
#: ../src/data.cc:162
 
819
#: ../src/data.cc:67
66
820
msgid "Failed to create statement"
67
821
msgstr "Selhalo vytvoření příkazu"
68
822
 
69
 
#: ../src/data.cc:170
 
823
#: ../src/data.cc:75
70
824
msgid "Failed to finalise statement"
71
825
msgstr "Selhalo dokončení příkazu"
72
826
 
73
 
#: ../src/data.cc:205
74
 
msgid "Failed to connect to Me TV database"
75
 
msgstr "Selhalo připojení k databázi Me TV"
76
 
 
77
 
#: ../src/data.cc:297
78
 
msgid "ASSERT: epg_event.channel_id == 0"
79
 
msgstr "ASSERT: epg_event.channel_id == 0"
80
 
 
81
 
#: ../src/data.cc:331
82
 
msgid "Failed to get epg_event_id"
83
 
msgstr "Selhalo zjištění epg_event_id"
84
 
 
85
 
#: ../src/data.cc:349
86
 
msgid "Event ID was 0"
87
 
msgstr "ID události bylo 0"
88
 
 
89
 
#: ../src/data.cc:523
90
 
msgid "Invalid channel flag"
91
 
msgstr "Neplatná vlajka kanálu"
92
 
 
93
 
#: ../src/data.cc:688
94
 
msgid ""
95
 
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
96
 
"scheduled recording called '%1'"
97
 
msgstr ""
98
 
"Selhalo uložení plánovaného záznamu, protože koliduje s jiným plánovaným "
99
 
"záznamem nazvaným '%1'"
100
 
 
101
 
#: ../src/data.cc:716
102
 
msgid "ASSERT: scheduled_recording.scheduled_recording_id == 0"
103
 
msgstr "ASSERT: scheduled_recording.scheduled_recording_id == 0"
104
 
 
105
 
#: ../src/device_manager.cc:24
106
 
msgid "There are no available DVB tuner devices"
107
 
msgstr "Nejsou dostupná žádná laditelná DVB zařízení"
108
 
 
109
 
#: ../src/device_manager.cc:139
110
 
msgid "Failed to get frontend by path"
111
 
msgstr "Selhalo získání rozhraní podle cesty"
 
827
#: ../src/data.cc:105
 
828
msgid "Failed to execute statement: %1"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: ../src/data.cc:176
 
832
msgid "Failed to connect to Me TV database '%1'"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: ../src/data.cc:246
 
836
msgid "Only integers can be primary keys"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: ../src/data.cc:315
 
840
msgid "Failed to create TableAdapter: Table has no columns"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: ../src/device_manager.cc:135
 
844
msgid "There are no DVB devices available"
 
845
msgstr ""
112
846
 
113
847
#: ../src/dvb_demuxer.cc:37
114
848
msgid "Failed to open demux device"
118
852
msgid "Failed to set PES filter"
119
853
msgstr "Selhalo nastavení filtru PES"
120
854
 
121
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:86
 
855
#: ../src/dvb_demuxer.cc:87
122
856
msgid "Failed to set section filter for demuxer"
123
857
msgstr "Selhalo nastavení sekčního filtru demultiplexoru"
124
858
 
125
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:94
 
859
#: ../src/dvb_demuxer.cc:95
126
860
msgid "Failed to set demuxer buffer size"
127
861
msgstr "Selhalo nastavení velikosti vyrovnávací paměti demultiplexoru"
128
862
 
129
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:102
130
 
msgid "Timeout while reading"
131
 
msgstr "Vypršel časový limit čtení"
 
863
#: ../src/dvb_demuxer.cc:103
 
864
msgid "Read timeout"
 
865
msgstr ""
132
866
 
133
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:108
 
867
#: ../src/dvb_demuxer.cc:109
134
868
msgid "Failed to read data from demuxer"
135
869
msgstr "Selhalo čtení dat z demultiplexoru"
136
870
 
137
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:118
 
871
#: ../src/dvb_demuxer.cc:122
 
872
msgid "Failed to read header"
 
873
msgstr "Selhalo čtení záhlaví"
 
874
 
 
875
#: ../src/dvb_demuxer.cc:133
 
876
msgid "Failed to read section"
 
877
msgstr "Selhalo čtení sekce"
 
878
 
 
879
#: ../src/dvb_demuxer.cc:138
 
880
msgid "CRC32 check failed"
 
881
msgstr "Kontrola CRC32 selhala"
 
882
 
 
883
#: ../src/dvb_demuxer.cc:146
138
884
msgid "Failed to stop demuxer"
139
885
msgstr "Selhalo zastavení demultiplexoru"
140
886
 
141
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:133
 
887
#: ../src/dvb_demuxer.cc:161
142
888
msgid "Failed to poll"
143
889
msgstr "Selhalo dotazování"
144
890
 
145
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:39
 
891
#: ../src/dvb_frontend.cc:51
146
892
msgid "Failed to open tuner"
147
 
msgstr "Selhalo otevření tuneru "
 
893
msgstr "Selhalo otevření tuneru"
148
894
 
149
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:44
 
895
#: ../src/dvb_frontend.cc:56
150
896
msgid "Failed to get tuner info"
151
897
msgstr "Selhalo zjištění informací tuneru"
152
898
 
153
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:66
 
899
#: ../src/dvb_frontend.cc:75
 
900
#, c-format
 
901
msgid "Frontend::tune_to(%d)"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: ../src/dvb_frontend.cc:111
154
905
msgid "Failed to tune device"
155
906
msgstr "Selhalo ladění zařízení"
156
907
 
157
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:69
 
908
#: ../src/dvb_frontend.cc:114
158
909
msgid "Waiting for signal lock ..."
159
910
msgstr "Čekám na zámek signálu ..."
160
911
 
161
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:71
 
912
#: ../src/dvb_frontend.cc:116
162
913
msgid "Got signal lock"
163
914
msgstr "Obdržen zámek signálu"
164
915
 
165
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:91
 
916
#: ../src/dvb_frontend.cc:132
166
917
msgid "Failed to set tone off"
167
918
msgstr "Selhalo vypnutí tónu"
168
919
 
169
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:96
 
920
#: ../src/dvb_frontend.cc:137
170
921
msgid "Failed to set voltage"
171
922
msgstr "Selhalo nastavení napětí"
172
923
 
173
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:102
 
924
#: ../src/dvb_frontend.cc:143
174
925
msgid "Failed to send master command"
175
926
msgstr "Selhalo odeslání řídícího příkazu"
176
927
 
177
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:108
 
928
#: ../src/dvb_frontend.cc:149
178
929
msgid "Failed to send burst"
179
930
msgstr ""
180
931
 
181
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:114
 
932
#: ../src/dvb_frontend.cc:155
182
933
msgid "Failed to set tone"
183
934
msgstr "Selhalo nastavení tónu"
184
935
 
185
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:143
 
936
#: ../src/dvb_frontend.cc:186
186
937
msgid "Failed to lock to channel"
187
938
msgstr "Selhalo uzamčení kanálu"
188
939
 
189
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:152
 
940
#: ../src/dvb_frontend.cc:195
190
941
msgid "Failed to get signal strength"
191
942
msgstr "Selhalo zjištění síly signálu"
192
943
 
193
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:162
 
944
#: ../src/dvb_frontend.cc:205
194
945
msgid "Failed to get signal to noise ratio"
195
946
msgstr "Selhalo zjištění poměru signálu k šumu"
196
947
 
197
 
#: ../src/dvb_scanner.cc:172
198
 
msgid "Me TV cannot process a line in the initial tuning file"
199
 
msgstr "Me TV nemůže zpracovat řádku v počátečním ladícím souboru"
200
 
 
201
 
#: ../src/dvb_si.cc:129
202
 
msgid "Failed to read header"
203
 
msgstr "Selhalo čtení záhlaví"
204
 
 
205
 
#: ../src/dvb_si.cc:138
206
 
msgid "Failed to read section"
207
 
msgstr "Selhalo čtení sekce"
208
 
 
209
 
#: ../src/dvb_si.cc:145
210
 
msgid "CRC32 check failed"
211
 
msgstr "Kontrola CRC32 selhala"
212
 
 
213
 
#: ../src/dvb_si.cc:542
 
948
#: ../src/dvb_si.cc:411
 
949
msgid "Failed to convert channel name"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: ../src/dvb_si.cc:568
214
953
msgid "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
215
954
msgstr "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
216
955
 
217
 
#: ../src/dvb_si.cc:553
 
956
#: ../src/dvb_si.cc:579
218
957
msgid "ASSERT: offset > end_section_offset"
219
958
msgstr "ASSERT: offset > end_section_offset"
220
959
 
221
 
#: ../src/dvb_si.cc:765
 
960
#: ../src/dvb_si.cc:794
 
961
msgid "No message"
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: ../src/dvb_si.cc:801
222
965
msgid "Failed to convert to UTF-8: %1"
223
966
msgstr "Selhal převod do UTF-8: %1"
224
967
 
225
 
#: ../src/dvb_si.cc:786
226
 
msgid "Failed to convert to UTF-8"
227
 
msgstr "Selhal převod do UTF-8"
228
 
 
229
 
#: ../src/dvb_si.h:163 ../src/dvb_si.h:176 ../src/dvb_si.h:209
230
 
msgid "Unknown language"
231
 
msgstr "Neznámý jazyk"
232
 
 
233
 
#: ../src/dvb_transponder.cc:52
234
 
msgid "Failed to find service with service ID %1"
235
 
msgstr "Selhalo nalezení služby s ID %1"
236
 
 
237
 
#: ../src/epg_event.cc:41
 
968
#: ../src/engine.cc:46
 
969
msgid "Window ID was 0"
 
970
msgstr "ID okna bylo 0"
 
971
 
 
972
#: ../src/epg_event.cc:80
238
973
msgid "Unknown title"
239
974
msgstr "Neznámý název"
240
975
 
241
 
#: ../src/epg_event.cc:63 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:94
 
976
#: ../src/epg_event.cc:81
 
977
msgid "Unknown subtitle"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: ../src/epg_event.cc:82 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:126
242
981
msgid "Unknown description"
243
982
msgstr "Neznámý popis"
244
983
 
245
 
#: ../src/epg_event.cc:82 ../src/scheduled_recording.cc:37
 
984
#: ../src/epg_event.cc:101 ../src/scheduled_recording.cc:47
246
985
msgid "1 hour"
247
986
msgid_plural "%1 hours"
248
987
msgstr[0] "1 hodina"
249
988
msgstr[1] "%1 hodiny"
250
989
msgstr[2] "%1 hodin"
251
990
 
252
 
#: ../src/epg_event.cc:90 ../src/scheduled_recording.cc:45
 
991
#: ../src/epg_event.cc:109 ../src/scheduled_recording.cc:55
253
992
msgid "1 minute"
254
993
msgid_plural "%1 minutes"
255
994
msgstr[0] "1 minuta"
256
995
msgstr[1] "%1 minuty"
257
996
msgstr[2] "%1 minut"
258
997
 
259
 
#: ../src/epg_thread.cc:70
 
998
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:59
 
999
msgid " "
 
1000
msgstr " "
 
1001
 
 
1002
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
 
1003
msgid "Title"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:61
 
1007
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:51
 
1008
msgid "Channel"
 
1009
msgstr "Kanál"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:62
 
1012
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:52
 
1013
msgid "Start Time"
 
1014
msgstr "Čas začátku"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:63
 
1017
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:53
 
1018
msgid "Duration"
 
1019
msgstr "Doba trvání"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:78
 
1022
msgid "No search text specified"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:143
 
1026
msgid "No results"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:155
 
1030
msgid "No EPG event selected"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: ../src/epg_events.cc:305
 
1034
msgid "EPG event not found"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: ../src/epg_thread.cc:71
260
1038
msgid "No demuxers"
261
1039
msgstr "Žádné demultiplexory"
262
1040
 
263
 
#: ../src/epg_thread.cc:90
264
 
msgid "Failed to poll EIT demuxers"
265
 
msgstr "Selhalo dotazování na demultiplexory EIT"
266
 
 
267
 
#: ../src/epg_thread.cc:106
268
 
msgid "Failed to get an EIT demuxer with events"
269
 
msgstr "Selhalo získání demultiplexoru EIT s událostmi"
270
 
 
271
 
#: ../src/epg_thread.cc:213
272
 
msgid "Exiting EPG thread"
273
 
msgstr "Ukončuji vlákno EPG"
 
1041
#: ../src/epg_thread.cc:209
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid "Unknown source_id %u"
 
1044
msgstr ""
274
1045
 
275
1046
#: ../src/exception.cc:31
276
1047
msgid "Failed to get error message"
277
1048
msgstr "Selhalo zjištění chybové zprávy"
278
1049
 
279
 
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:200 ../src/gtk_epg_widget.cc:243
280
 
#: ../src/status_icon.cc:61
 
1050
#: ../src/frontend_thread.cc:300
 
1051
msgid "Failed to create FIFO '%1'"
 
1052
msgstr "Selhalo vytvoření FIFO '%1'"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/frontend_thread.cc:307
 
1055
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
 
1056
msgstr "Selhalo otevření FIFO pro čtení '%1'"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/frontend_thread.cc:315
 
1059
msgid "Now showing: %1"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: ../src/frontend_thread.cc:478
 
1063
msgid "Recording started: %1"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: ../src/frontend_thread.cc:497
 
1067
msgid "Recording stopped: %1"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:285 ../src/gtk_epg_widget.cc:340
 
1071
msgid "-"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:285 ../src/gtk_epg_widget.cc:340
281
1075
msgid "Unknown program"
282
1076
msgstr "Neznámý program"
283
1077
 
284
 
#: ../src/channels_dialog.cc:45
285
 
msgid "Channel Name"
286
 
msgstr "Název kanálu"
287
 
 
288
 
#: ../src/lib_vlc_engine.cc:93
289
 
msgid "Failed to load VLC library"
290
 
msgstr "Selhalo načtení knihovny VLC"
291
 
 
292
 
#: ../src/lib_vlc_engine.cc:151
293
 
msgid "Failed to load symbol '%1' from VLC library"
294
 
msgstr "Selhalo načtení symbolu '%1' z knihovny VLC"
295
 
 
296
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:44
297
 
msgid "No error"
298
 
msgstr "Žádná chyba"
299
 
 
300
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:45
301
 
msgid "No input plugin"
302
 
msgstr "Žádné vstupní rozšíření"
303
 
 
304
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:46
305
 
msgid "No demux plugin"
306
 
msgstr "Žádné demultiplexní rozšíření"
307
 
 
308
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:47
309
 
msgid "Demux failed"
310
 
msgstr "Selhal demultiplex"
311
 
 
312
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:48
313
 
msgid "Malformed URL"
314
 
msgstr "Nesprávný URL"
315
 
 
316
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:49
317
 
msgid "Input failed"
318
 
msgstr "Selhal vstup"
319
 
 
320
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:50
321
 
msgid "Unknown xine error"
322
 
msgstr "Neznámá chyba xine"
323
 
 
324
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:78
325
 
msgid "Failed to load xine library"
326
 
msgstr "Selhalo načtení knihovny xine"
327
 
 
328
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:153
329
 
msgid "Failed to initialise xine library"
330
 
msgstr "Selhala inicializace knihovny xine"
331
 
 
332
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:201
333
 
msgid "Failed to initialise video driver"
334
 
msgstr "Selhala inicializace ovladače videa"
335
 
 
336
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:210
337
 
msgid "Failed to initialise audio driver"
338
 
msgstr "Selhala inicializace ovladače zvuku"
339
 
 
340
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:246
341
 
msgid "Failed to create tvtime plugin"
342
 
msgstr "Selhalo vytvoření rozšíření tvtime"
343
 
 
344
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:254
345
 
msgid "Failed to get xine plugin output for deinterlacing"
346
 
msgstr "Selhal načtení výstupního rozšíření xine pro odstrannění prokládání"
347
 
 
348
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:263
349
 
msgid "Failed to get xine plugin input for deinterlacing"
350
 
msgstr "Selhalo načtení vstupního rozšíření xine pro odstrannění prokládání"
351
 
 
352
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:277
353
 
msgid "Unknown deinterlace_type: '%1'"
354
 
msgstr "Neznámý deinterlace_type: '%1'"
355
 
 
356
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:284
357
 
msgid "Video thread was not NULL"
358
 
msgstr "Vlákno videa nebylo NULL"
359
 
 
360
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:307
361
 
msgid "Stream is NULL"
362
 
msgstr "Proud je NULL"
363
 
 
364
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:310
365
 
#, c-format
366
 
msgid "About to open FIFO '%s' ..."
367
 
msgstr "Bude se otevírat FIFO '%s' ..."
368
 
 
369
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:315
370
 
msgid "Failed to open video stream"
371
 
msgstr "Selhalo otevření proudu videa"
372
 
 
373
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:324
374
 
msgid "Failed to play video stream."
375
 
msgstr "Selhalo přehrávání proudu videa."
376
 
 
377
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:423
378
 
msgid "Unknown dual language state"
379
 
msgstr "Neznámý stav duálního jazyka"
380
 
 
381
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:434
382
 
msgid "Failed to create upmix_mono plugin"
383
 
msgstr "Selhalo vytvoření rozšíření upmix_mono"
384
 
 
385
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:449
386
 
msgid "Failed to get xine plugin output for upmix_mono"
387
 
msgstr "Selhalo načtení výstupního rozšíření xine pro upmix_mono"
388
 
 
389
 
#: ../src/lib_xine_engine.cc:458
390
 
msgid "Failed to get xine plugin input for upmix_mono"
391
 
msgstr "Selhalo načtení vstupního rozšíření xine pro upmix_mono"
392
 
 
393
 
#: ../src/main.cc:28
 
1078
#: ../src/main.cc:30
394
1079
msgid "Me TV is a digital television viewer for the GNOME desktop"
395
1080
msgstr "Me TV je přehrávač digitálního televizního vysílání (DVB) pro GNOME"
396
1081
 
397
 
#: ../src/main.cc:29
 
1082
#: ../src/main.cc:31
398
1083
msgid ""
399
1084
"Me TV was developed for the modern digital lounge room with a PC for a media "
400
1085
"centre that is capable of normal PC tasks (web surfing, word processing and "
407
1092
"kompletní multimediální centrum jako je MythTV, ale začlení se dobře do "
408
1093
"existujícího desktopu GNOME.\n"
409
1094
 
410
 
#: ../src/main.cc:60
 
1095
#: ../src/main.cc:87
411
1096
msgid "Enable verbose messages"
412
1097
msgstr "Povolit podrobná hlášení"
413
1098
 
414
 
#: ../src/main.cc:65
 
1099
#: ../src/main.cc:92
415
1100
msgid "Start in safe mode"
416
1101
msgstr "Spustit v bezpečném režimu"
417
1102
 
418
 
#: ../src/main.cc:70
 
1103
#: ../src/main.cc:97
419
1104
msgid "Start minimised in notification area"
420
1105
msgstr "Spustit minimalizovaně v oznamovací oblasti"
421
1106
 
422
 
#: ../src/main.cc:72
 
1107
#: ../src/main.cc:101
 
1108
msgid "Disable the EPG thread.  Me TV will stop collecting EPG events."
 
1109
msgstr ""
 
1110
 
 
1111
#: ../src/main.cc:105
 
1112
msgid "Stops the rendering of the EPG event buttons on the UI."
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: ../src/main.cc:109
 
1116
msgid ""
 
1117
"How long to wait (in seconds) before timing out while waiting for data from "
 
1118
"demuxer (default 5)."
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
#: ../src/main.cc:111
423
1122
msgid "Show Me TV help options"
424
1123
msgstr "Zobrazit možnosti nápovědy Me TV"
425
1124
 
426
 
#: ../src/main.cc:96
 
1125
#: ../src/main.cc:154
427
1126
msgid "An unhandled error occurred"
428
1127
msgstr "Nastala neošetřená chyba"
429
1128
 
430
 
#: ../src/main_window.cc:74
431
 
msgid "Failed to load EPG widget"
432
 
msgstr "Selhalo načtení komponenty EPG"
433
 
 
434
 
#: ../src/main_window.cc:157
435
 
msgid "No DVB Devices"
436
 
msgstr "Žádná zařízení DVB"
437
 
 
438
 
#: ../src/main_window.cc:291
439
 
msgid "Failed to launch help"
440
 
msgstr "Selhalo spuštění nápovědy"
441
 
 
442
 
#: ../src/main_window.cc:295
443
 
msgid "Failed to launch help: %1"
444
 
msgstr "Selhalo spuštění nápovědy: %1"
445
 
 
446
 
#: ../src/main_window.cc:498
447
 
msgid "Me TV - It's TV for me computer"
448
 
msgstr "Me TV - televize pro můj počítač"
449
 
 
450
 
#: ../src/main_window.cc:510 ../src/main_window.cc:511
451
 
msgid " [Recording]"
452
 
msgstr " [Záznam]"
453
 
 
454
 
#: ../src/main_window.cc:719
 
1129
#: ../src/main_window.cc:168
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "Failed to connect to the D-BUS daemon: %s"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: ../src/main_window.cc:204
 
1135
msgid "Please stop all recordings before editing channels"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: ../src/main_window.cc:215
 
1139
msgid "Cannot update channels while recording"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: ../src/main_window.cc:602
455
1143
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
456
1144
msgstr "Selhalo spuštění knihovny přehrávače: knihovna již byla spuštěna"
457
1145
 
458
 
#: ../src/main_window.cc:726
459
 
msgid "Window ID was 0"
460
 
msgstr "ID okna bylo 0"
461
 
 
462
 
#: ../src/main_window.cc:756
463
 
msgid "Unknown engine type"
464
 
msgstr "Neznámý typ knihovny přehrávače"
465
 
 
466
 
#: ../src/meters_dialog.cc:71
467
 
msgid "Signal Strength (%1%%)"
468
 
msgstr "Síla signálu (%1%%)"
469
 
 
470
 
#: ../src/meters_dialog.cc:72
471
 
msgid "S/N Ratio (%1%%)"
472
 
msgstr "Poměr S/N (%1%%)"
473
 
 
474
 
#: ../src/me-tv.cc:59
 
1146
#: ../src/main_window.cc:687
 
1147
msgid "None"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: ../src/me-tv.cc:75
475
1151
msgid "Failed to get time"
476
1152
msgstr "Selhalo zjištění času"
477
1153
 
478
 
#: ../src/me-tv.cc:122
 
1154
#: ../src/me-tv.cc:153
479
1155
msgid "Failed to find a value for '%1'"
480
1156
msgstr "Selhalo nalezení hodnoty pro '%1'"
481
1157
 
482
 
#: ../src/me-tv.cc:147
 
1158
#: ../src/me-tv.cc:178
483
1159
msgid "Failed to find a text value for '%1'"
484
1160
msgstr "Selhalo nalezení textové hodnoty pro '%1'"
485
1161
 
486
 
#: ../src/me-tv.glade.h:1
487
 
msgid " hours"
488
 
msgstr " hodin"
489
 
 
490
 
#: ../src/me-tv.glade.h:2
491
 
msgid " minutes"
492
 
msgstr " minut"
493
 
 
494
 
#: ../src/me-tv.glade.h:3
495
 
msgid "192.168.0.255"
496
 
msgstr "192.168.0.255"
497
 
 
498
 
#: ../src/me-tv.glade.h:4
499
 
msgid "< Previous"
500
 
msgstr "< Předchozí"
501
 
 
502
 
#: ../src/me-tv.glade.h:5
503
 
msgid "Always on top"
504
 
msgstr "Vždy nahoře"
505
 
 
506
 
#: ../src/me-tv.glade.h:6
507
 
msgid "Broadcast"
508
 
msgstr "Vysílání"
509
 
 
510
 
#: ../src/me-tv.glade.h:7
511
 
msgid "Broadcast address:"
512
 
msgstr "Adresa vysílání:"
513
 
 
514
 
#: ../src/me-tv.glade.h:8
515
 
msgid "Broadcast port:"
516
 
msgstr "Port vysílání:"
517
 
 
518
 
#: ../src/me-tv.glade.h:9
519
 
msgid "By location"
520
 
msgstr "podle umístění"
521
 
 
522
 
#: ../src/me-tv.glade.h:10
523
 
msgid "Channel Editor"
524
 
msgstr "Editor kanálů"
525
 
 
526
 
#: ../src/me-tv.glade.h:11
527
 
msgid "Channel:"
528
 
msgstr "Kanál:"
529
 
 
530
 
#: ../src/me-tv.glade.h:12
531
 
msgid "Copyright © Michael Lamothe <michael.lamothe@gmail.com>"
532
 
msgstr "Copyright © Michael Lamothe <michael.lamothe@gmail.com>"
533
 
 
534
 
#: ../src/me-tv.glade.h:13
535
 
msgid "Description:"
536
 
msgstr "Popis:"
537
 
 
538
 
#: ../src/me-tv.glade.h:14
539
 
msgid "Device Text"
540
 
msgstr "Text zařízení"
541
 
 
542
 
#: ../src/me-tv.glade.h:15
543
 
msgid "Device: "
544
 
msgstr "Zařízení: "
545
 
 
546
 
#: ../src/me-tv.glade.h:16
547
 
msgid "Drag channels to reorder"
548
 
msgstr "Přetažením změňte pořadí kanálů"
549
 
 
550
 
#: ../src/me-tv.glade.h:17
551
 
msgid "Duration:"
552
 
msgstr "Doba trvání:"
553
 
 
554
 
#: ../src/me-tv.glade.h:18
555
 
msgid "EPG span: "
556
 
msgstr "Rozsah EPG:"
557
 
 
558
 
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
559
 
#: ../src/me-tv.glade.h:20
560
 
msgid ""
561
 
"GNU General Public License:\n"
562
 
"\n"
563
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
564
 
"under\n"
565
 
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
566
 
"Software\n"
567
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
568
 
"version.\n"
569
 
"\n"
570
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
571
 
"ANY\n"
572
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
573
 
"FOR A\n"
574
 
"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
575
 
"\n"
576
 
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
577
 
"be\n"
578
 
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
579
 
msgstr ""
580
 
"GNU General Public License:\n"
581
 
"\n"
582
 
"Tento překlad licence je neformální a není oficiálně schválen Nadací pro \n"
583
 
"svobodný software jako platný. Pokud si chcete být naprosto jisti, co je \n"
584
 
"a není dovoleno, nahlédněte níže do původního znění.\n"
585
 
"\n"
586
 
"Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle \n"
587
 
"ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; \n"
588
 
"a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli \n"
589
 
"pozdější verze.\n"
590
 
"\n"
591
 
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI \n"
592
 
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI \n"
593
 
"PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
594
 
"\n"
595
 
"Kopii Obecné veřejné licence GNU jste měl obdržet spolu s tímto programem; \n"
596
 
"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., \n"
597
 
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA.\n"
598
 
"\n"
599
 
"V systémech Debian bývá úplný text GNU General Public License k nalezení\n"
600
 
"v souboru /usr/share/common-licenses/GPL.\n"
601
 
"\n"
602
 
"Původní znění:\n"
603
 
"\n"
604
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
605
 
"under\n"
606
 
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
607
 
"Software\n"
608
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
609
 
"version.\n"
610
 
"\n"
611
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
612
 
"ANY\n"
613
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
614
 
"FOR A\n"
615
 
"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
616
 
"\n"
617
 
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
618
 
"be\n"
619
 
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
620
 
 
621
 
#: ../src/me-tv.glade.h:33
622
 
msgid "Import a channels.conf"
623
 
msgstr "Importovat soubor channels.conf"
624
 
 
625
 
#: ../src/me-tv.glade.h:34
626
 
msgid "Me TV"
627
 
msgstr "Me TV"
628
 
 
629
 
#: ../src/me-tv.glade.h:35
630
 
msgid "Me TV - About"
631
 
msgstr "O aplikaci Me TV"
632
 
 
633
 
#: ../src/me-tv.glade.h:36
634
 
msgid "Me TV - Channels Editor"
635
 
msgstr "Me TV - Konfigurace kanálů"
636
 
 
637
 
#: ../src/me-tv.glade.h:37
638
 
msgid "Me TV - Main Window"
639
 
msgstr "Me TV - Hlavní okno"
640
 
 
641
 
#: ../src/me-tv.glade.h:38
642
 
msgid "Me TV - Meters Window"
643
 
msgstr "Me TV - Okno měřičů"
644
 
 
645
 
#: ../src/me-tv.glade.h:39
646
 
msgid "Me TV - Preferences Window"
647
 
msgstr "Me TV - Okno možností"
648
 
 
649
 
#: ../src/me-tv.glade.h:40
650
 
msgid "Me TV - Program Details"
651
 
msgstr "Me TV - Podrobnosti programu"
652
 
 
653
 
#: ../src/me-tv.glade.h:41
654
 
msgid "Me TV - Scan Wizard"
655
 
msgstr "Me TV - Průvodce laděním"
656
 
 
657
 
#: ../src/me-tv.glade.h:42
658
 
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
659
 
msgstr "Me TV - Plánovaný záznam"
660
 
 
661
 
#: ../src/me-tv.glade.h:43
662
 
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
663
 
msgstr "Me TV - Plánování záznamů"
664
 
 
665
 
#: ../src/me-tv.glade.h:44
666
 
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
667
 
msgstr "Me TV je přehrávač digitálního televizního vysílání (DVB) pro GNOME"
668
 
 
669
 
#: ../src/me-tv.glade.h:45
670
 
msgid "Me TV project website"
671
 
msgstr "Stránky projektu Me TV"
672
 
 
673
 
#: ../src/me-tv.glade.h:46
674
 
msgid "Mute"
675
 
msgstr "Umlčet"
676
 
 
677
 
#: ../src/me-tv.glade.h:47
678
 
msgid "Next >"
679
 
msgstr "Další >"
680
 
 
681
 
#: ../src/me-tv.glade.h:48
682
 
msgid "Open channel editor dialog"
683
 
msgstr "Otevře editor kanálů"
684
 
 
685
 
#: ../src/me-tv.glade.h:49
686
 
msgid "Open scheduled recordings dialog"
687
 
msgstr "Otevře dialog plánování záznamů"
688
 
 
689
 
#: ../src/me-tv.glade.h:50
690
 
msgid "Preferred language:"
691
 
msgstr "Preferovaný jazyk:"
692
 
 
693
 
#: ../src/me-tv.glade.h:51
694
 
msgid "Quit Me TV"
695
 
msgstr "Ukončí Me TV"
696
 
 
697
 
#: ../src/me-tv.glade.h:52
698
 
msgid "Record extra after: "
699
 
msgstr "Nahrát navíc po: "
700
 
 
701
 
#: ../src/me-tv.glade.h:53
702
 
msgid "Record extra before: "
703
 
msgstr "Nahrát navíc před: "
704
 
 
705
 
#: ../src/me-tv.glade.h:54
706
 
msgid "Recording directory: "
707
 
msgstr "Adresář pro nahrávání: "
708
 
 
709
 
#: ../src/me-tv.glade.h:55
710
 
msgid "Removes selected channels"
711
 
msgstr "Odstraní vybrané kanály"
712
 
 
713
 
#: ../src/me-tv.glade.h:56
714
 
msgid "S/N Ratio"
715
 
msgstr "Poměr S/N"
716
 
 
717
 
#: ../src/me-tv.glade.h:57
718
 
msgid "Scan Progress"
719
 
msgstr "Průběh ladění"
720
 
 
721
 
#: ../src/me-tv.glade.h:58
722
 
msgid "Scanning ..."
723
 
msgstr "Ladění ..."
724
 
 
725
 
#: ../src/me-tv.glade.h:59
726
 
msgid "Scanning/Importing"
727
 
msgstr "Ladím/Importuji"
728
 
 
729
 
#: ../src/me-tv.glade.h:60
730
 
msgid "Schedule"
731
 
msgstr "Plán"
732
 
 
733
 
#: ../src/me-tv.glade.h:61
734
 
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
735
 
msgstr ""
736
 
"Aktivní překladatelé:\n"
737
 
"Luboš Staněk <lubek@users.sourceforge.net>, 2008\n"
738
 
"\n"
739
 
"Přispěli:\n"
740
 
"Jiří Andrys <Unknown>"
741
 
 
742
 
#: ../src/me-tv.glade.h:62
743
 
msgid "Select A Recording Directory"
744
 
msgstr "Vyberte adresář pro nahrávání"
745
 
 
746
 
#: ../src/me-tv.glade.h:63
747
 
msgid "Select Channels"
748
 
msgstr "Vyberte kanály"
749
 
 
750
 
#: ../src/me-tv.glade.h:64
751
 
msgid "Select Scan File"
752
 
msgstr "Zvolte ladící soubor"
753
 
 
754
 
#: ../src/me-tv.glade.h:65
755
 
msgid "Select a channels.conf file"
756
 
msgstr "Vyberte soubor channels.conf"
757
 
 
758
 
#: ../src/me-tv.glade.h:66
759
 
msgid "Select a channels.conf to import"
760
 
msgstr "Zvolte soubor channels.conf pro import"
761
 
 
762
 
#: ../src/me-tv.glade.h:67
763
 
msgid "Select a file"
764
 
msgstr "Zvolte soubor"
765
 
 
766
 
#: ../src/me-tv.glade.h:68
767
 
msgid "Select a file to scan"
768
 
msgstr "Zvolte soubor pro ladění"
769
 
 
770
 
#: ../src/me-tv.glade.h:69
771
 
msgid "Select a region file to scan"
772
 
msgstr "Zvolte soubor regionu pro ladění"
773
 
 
774
 
#: ../src/me-tv.glade.h:70
775
 
msgid "Select the channels that you want to add."
776
 
msgstr "Zvolte kanály, které chcete přidat."
777
 
 
778
 
#: ../src/me-tv.glade.h:71
779
 
msgid "Select your country: "
780
 
msgstr "Zvolte vaši zemi: "
781
 
 
782
 
#: ../src/me-tv.glade.h:72
783
 
msgid "Select your region: "
784
 
msgstr "Zvolte váš region: "
785
 
 
786
 
#: ../src/me-tv.glade.h:73
787
 
msgid "Show EPG header"
788
 
msgstr "Zobrazit záhlaví EPG"
789
 
 
790
 
#: ../src/me-tv.glade.h:74
791
 
msgid "Show Meters"
792
 
msgstr "Zobrazit měřiče"
793
 
 
794
 
#: ../src/me-tv.glade.h:75
795
 
msgid "Show a status icon in the notification area"
796
 
msgstr "Zobrazit stavovou ikonu v oznamovací oblasti"
797
 
 
798
 
#: ../src/me-tv.glade.h:76
799
 
msgid "Show meters dialog"
800
 
msgstr "Zobrazí dialog měřičů"
801
 
 
802
 
#: ../src/me-tv.glade.h:77
803
 
msgid "Show preferences dialog"
804
 
msgstr "Zobrazí dialog nastavení"
805
 
 
806
 
#: ../src/me-tv.glade.h:78
807
 
msgid "Show the About dialog"
808
 
msgstr "Zobrazí dialog O programu"
809
 
 
810
 
#: ../src/me-tv.glade.h:79
811
 
msgid "Show time on EPG event buttons"
812
 
msgstr "Zobrazit čas na tlačítkách událostí EPG"
813
 
 
814
 
#: ../src/me-tv.glade.h:80
815
 
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
816
 
msgstr "Zobrazovat bubliny pro tlačítka událostí EPG"
817
 
 
818
 
#: ../src/me-tv.glade.h:81
819
 
msgid "Signal Strength"
820
 
msgstr "Síla signálu"
821
 
 
822
 
#: ../src/me-tv.glade.h:82
823
 
msgid "Start Date:"
824
 
msgstr "Datum začátku:"
825
 
 
826
 
#: ../src/me-tv.glade.h:83
827
 
msgid "Start Time:"
828
 
msgstr "Čas začátku:"
829
 
 
830
 
#: ../src/me-tv.glade.h:84
831
 
msgid "Streams"
832
 
msgstr "Proudy"
833
 
 
834
 
#: ../src/me-tv.glade.h:85
835
 
msgid "Switch audio streams"
836
 
msgstr "Přepne zvukový proud"
837
 
 
838
 
#: ../src/me-tv.glade.h:86
839
 
msgid "Switch devices"
840
 
msgstr "Přepne zařízení"
841
 
 
842
 
#: ../src/me-tv.glade.h:87
843
 
msgid "Text encoding:"
844
 
msgstr "Kódování textu:"
845
 
 
846
 
#: ../src/me-tv.glade.h:88
847
 
msgid "Title:"
848
 
msgstr "Název:"
849
 
 
850
 
#: ../src/me-tv.glade.h:89
851
 
msgid "Toggle broadcasting"
852
 
msgstr "Přepne vysílání"
853
 
 
854
 
#: ../src/me-tv.glade.h:90
855
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
856
 
msgstr "Přepne režim přes celou obrazovku"
857
 
 
858
 
#: ../src/me-tv.glade.h:91
859
 
msgid "Toggle mute audio"
860
 
msgstr "Přepne umlčení zvuku"
861
 
 
862
 
#: ../src/me-tv.glade.h:92
863
 
msgid "Toggle recording"
864
 
msgstr "Přepne zaznamenávání"
865
 
 
866
 
#: ../src/me-tv.glade.h:93
867
 
msgid "Use 24 hour workaround for GnomeDateEdit"
868
 
msgstr "Obejít chybu zpracování 24 hodin pro GnomeDateEdit"
869
 
 
870
 
#: ../src/me-tv.glade.h:94
871
 
msgid "What's on now"
872
 
msgstr "Aktuální program"
873
 
 
874
 
#: ../src/me-tv.glade.h:95
875
 
msgid "Xine audio driver:"
876
 
msgstr "Ovladač zvuku Xine:"
877
 
 
878
 
#: ../src/me-tv.glade.h:96
879
 
msgid "Xine video driver:"
880
 
msgstr "Ovladač obrazu Xine:"
881
 
 
882
 
#: ../src/me-tv.glade.h:97
883
 
msgid "_Audio"
884
 
msgstr "_Zvuk"
885
 
 
886
 
#: ../src/me-tv.glade.h:98
887
 
msgid "_Broadcast"
888
 
msgstr "_Vysílání"
889
 
 
890
 
#: ../src/me-tv.glade.h:99
891
 
msgid "_Devices"
892
 
msgstr "_Zařízení"
893
 
 
894
 
#: ../src/me-tv.glade.h:100
895
 
msgid "_File"
896
 
msgstr "_Soubor"
897
 
 
898
 
#: ../src/me-tv.glade.h:101
899
 
msgid "_Help"
900
 
msgstr "_Nápověda"
901
 
 
902
 
#: ../src/me-tv.glade.h:102
903
 
msgid "_Mute"
904
 
msgstr "_Umlčet"
905
 
 
906
 
#: ../src/me-tv.glade.h:103
907
 
msgid "_Record"
908
 
msgstr "_Záznam"
909
 
 
910
 
#: ../src/me-tv.glade.h:104
911
 
msgid "_Scheduled Recordings"
912
 
msgstr "_Plánování záznamů"
913
 
 
914
 
#: ../src/me-tv.glade.h:105
915
 
msgid "_Video"
916
 
msgstr "_Video"
917
 
 
918
 
#: ../src/me-tv.glade.h:106
919
 
msgid "_View"
920
 
msgstr "_Zobrazit"
921
 
 
922
 
#: ../src/profile.cc:58
923
 
msgid "Channel '%1' not found"
924
 
msgstr "Kanál '%1' nebyl nalezen"
925
 
 
926
 
#: ../src/profile.cc:75
927
 
msgid "Failed to set display channel: channel not found"
928
 
msgstr "Selhalo nastavení zobrazovaného kanálu: kanál nenalezen"
929
 
 
930
 
#: ../src/profile.cc:99
931
 
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channel"
932
 
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
933
 
msgstr[0] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanál"
934
 
msgstr[1] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanály"
935
 
msgstr[2] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanálů"
936
 
 
937
 
#: ../src/profile.cc:189 ../src/profile.cc:224
938
 
msgid "No channels"
939
 
msgstr "Žádné kanály"
940
 
 
941
 
#: ../src/profile_manager.cc:67
942
 
msgid "Default"
943
 
msgstr "Výchozí"
944
 
 
945
 
#: ../src/profile_manager.cc:102
946
 
msgid "Failed to find profile '%1'"
947
 
msgstr "Nelze nalézt profil '%1'"
948
 
 
949
 
#: ../src/profile_manager.cc:119
950
 
msgid "There is no current profile"
951
 
msgstr "Neexistuje aktuální profil"
952
 
 
953
 
#: ../src/scan_window.cc:66
954
 
msgid "Unknown frontend type"
955
 
msgstr "Neznámý typ rozhraní"
956
 
 
957
 
#: ../src/scan_window.cc:105
 
1162
#: ../src/me-tv-ui.cc:88 ../src/me-tv-ui.cc:103
 
1163
msgid "Failed to get active text value"
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#: ../src/me-tv-ui.cc:225
 
1167
msgid "Failed to get active integer value"
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: ../src/mpeg_stream.cc:317
 
1171
msgid "Failed to find Program Map PID for service"
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#: ../src/mpeg_stream.h:68 ../src/mpeg_stream.h:80 ../src/mpeg_stream.h:105
 
1175
msgid "Unknown language"
 
1176
msgstr "Neznámý jazyk"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/scan_dialog.cc:32
 
1179
msgid "Me TV - Error"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: ../src/scan_dialog.cc:138
958
1183
msgid "Service Name"
959
1184
msgstr "Název služby"
960
1185
 
961
 
#: ../src/scan_window.cc:233 ../src/scan_window.cc:262
 
1186
#: ../src/scan_dialog.cc:157
 
1187
msgid "Canada"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: ../src/scan_dialog.cc:158
 
1191
msgid "Finland"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: ../src/scan_dialog.cc:159
 
1195
msgid "France"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../src/scan_dialog.cc:160
 
1199
msgid "Germany"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: ../src/scan_dialog.cc:162
 
1203
msgid "Lithuania"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: ../src/scan_dialog.cc:163
 
1207
msgid "New Zealand"
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#: ../src/scan_dialog.cc:164
 
1211
msgid "Spain"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: ../src/scan_dialog.cc:166
 
1215
msgid "United Kingdom"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: ../src/scan_dialog.cc:167
 
1219
msgid "United States"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: ../src/scan_dialog.cc:295
 
1223
msgid "Importing channels"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: ../src/scan_dialog.cc:321 ../src/scan_dialog.cc:343
 
1227
#: ../src/scan_dialog.cc:361 ../src/scan_dialog.cc:380
962
1228
msgid "Invalid parameter count on line %1"
963
1229
msgstr "Neplatný počet parametrů na řádce %1"
964
1230
 
965
 
#: ../src/scan_window.cc:283
 
1231
#: ../src/scan_dialog.cc:394
966
1232
msgid ""
967
 
"Failed to import: importing a channels.conf is only supported only DVB-T and "
968
 
"ATSC"
 
1233
"Failed to import: importing a channels.conf is only supported with DVB-T, "
 
1234
"DVB-C, DVB-S and ATSC"
969
1235
msgstr ""
970
 
"Selhal import: importování channels.conf je podporováno pouze pro DVB-T a "
971
 
"ATSC"
972
 
 
973
 
#: ../src/scan_window.cc:329
974
 
msgid "No scan/import option specified"
975
 
msgstr "Nebyla zadána žádná volba ladit/importovat"
976
 
 
977
 
#: ../src/scan_window.cc:340
978
 
msgid "Failed to scan: scanning is only supported for DVB-T and DVB-C devices"
979
 
msgstr "Selhalo ladění: ladění je podporváno pouze pro zařízení DVB-T a DVB-C"
980
 
 
981
 
#: ../src/scan_window.cc:345
 
1236
 
 
1237
#: ../src/scan_dialog.cc:486
 
1238
msgid "Me TV cannot process a line in the initial tuning file"
 
1239
msgstr "Me TV nemůže zpracovat řádku v počátečním ladícím souboru"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/scan_dialog.cc:519
982
1242
msgid "No tuning file has been selected"
983
1243
msgstr "Nebyl vybrán žádný ladící soubor"
984
1244
 
985
 
#: ../src/scan_window.cc:396
986
 
msgid "Invalid frontend type"
987
 
msgstr "Neplatný typ rozhraní"
988
 
 
989
 
#: ../src/scan_window.cc:425
990
 
msgid "Found 1 channel"
991
 
msgid_plural "Found %1 channels"
992
 
msgstr[0] "Nalezen 1 kanál"
993
 
msgstr[1] "Nalezeny %1 kanály"
994
 
msgstr[2] "Nalezeno %1 kanálů"
995
 
 
996
 
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:42
 
1245
#: ../src/scan_dialog.cc:546
 
1246
msgid "Starting scanner"
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#: ../src/scan_dialog.cc:625
 
1250
msgid "%1/%2 (%3 channels)"
 
1251
msgstr ""
 
1252
 
 
1253
#: ../src/scan_dialog.cc:652
 
1254
msgid "Scan complete"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: ../src/scan_dialog.cc:710
 
1258
msgid "No auto scan range was specified"
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#: ../src/scan_dialog.cc:787
 
1262
msgid "Unknown scan range '%1'"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: ../src/scan_dialog.cc:802
 
1266
msgid "Auto scanning is only supported on DVB-T and ATSC devices"
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:210
 
1270
msgid ""
 
1271
"Failed to set scheduled recording: There are no devices available at that "
 
1272
"time"
 
1273
msgstr ""
 
1274
 
 
1275
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:227
 
1276
msgid ""
 
1277
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
 
1278
"scheduled recording called '%1'."
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:248
 
1282
msgid ""
 
1283
"Failed to save scheduled recording because you have already have a scheduled "
 
1284
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
 
1285
"channel."
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:408
 
1289
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:50
997
1293
msgid "Description"
998
1294
msgstr "Popis"
999
1295
 
1000
 
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:43
1001
 
msgid "Channel"
1002
 
msgstr "Kanál"
1003
 
 
1004
 
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:44
1005
 
msgid "Start Time"
1006
 
msgstr "Čas začátku"
1007
 
 
1008
 
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:45
1009
 
msgid "Duration"
1010
 
msgstr "Doba trvání"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:104
1013
 
msgid "Failed to get scheduled recording"
1014
 
msgstr "Selhalo získání plánovaného záznamu"
1015
 
 
1016
 
#: ../src/stream_thread.cc:81
1017
 
msgid "Failed to create FIFO '%1'"
1018
 
msgstr "Selhalo vytvoření FIFO '%1'"
1019
 
 
1020
 
#: ../src/stream_thread.cc:88
1021
 
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
1022
 
msgstr "Selhalo otevření FIFO pro čtení '%1'"
1023
 
 
1024
 
#: ../src/stream_thread.cc:533
1025
 
msgid "Failed to find PMT ID for service"
1026
 
msgstr "Selhalo nalezení PMT ID služby"
1027
 
 
1028
 
#: ../src/stream_thread.cc:646
1029
 
msgid "Failed to create internet address"
1030
 
msgstr "Selhalo vytvoření internetové adresy"
1031
 
 
1032
 
#: ../src/stream_thread.cc:652
1033
 
msgid "Failed to create socket"
1034
 
msgstr "Selhalo vytvoření soketu"
1035
 
 
1036
 
#: ../src/string_splitter.cc:45
1037
 
msgid "Index out of bounds"
1038
 
msgstr "Index je mimo rozsah"
 
1296
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:54
 
1297
msgid "Record"
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:55
 
1301
msgid "After"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:56
 
1305
msgid "Device"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:66
 
1309
msgid "No scheduled recording selected"
 
1310
msgstr ""
 
1311
 
 
1312
#: ../src/status_icon.cc:110
 
1313
msgid "Not available"
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: ../src/stream_manager.cc:114
 
1317
msgid "Failed to find frontend '%1' for scheduled recording"
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#: ../src/stream_manager.cc:189 ../src/stream_manager.cc:272
 
1321
msgid "Failed to get available frontend"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: ../src/stream_manager.cc:310
 
1325
msgid "Failed to get display stream"
 
1326
msgstr ""
 
1327
 
 
1328
#: ../src/stream_manager.cc:357
 
1329
msgid "Failed to get display frontend thread"
 
1330
msgstr ""
1039
1331
 
1040
1332
#: ../src/thread.cc:49
1041
1333
msgid " thread has already been started"
1042
1334
msgstr " vlákno již bylo spuštěno"
 
1335
 
 
1336
#~ msgid "Digital Television"
 
1337
#~ msgstr "Digitální televize"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "No channel to make recording filename"
 
1340
#~ msgstr "Žádný kanál pro vytvoření názvu souboru záznamu"
 
1341
 
 
1342
#~ msgid "Stream thread has not been created"
 
1343
#~ msgstr "Vlákno proudu nebylo vytvořeno"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid ""
 
1346
#~ "You are trying to stop a scheduled recording.  Would you like Me TV to "
 
1347
#~ "delete the scheduled recording?"
 
1348
#~ msgstr ""
 
1349
#~ "Pokoušíte se zastavit plánovaný záznam. Chcete aby aplikace smazala "
 
1350
#~ "naplánovaný záznam?"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Prepare statement had remaining data: %1"
 
1353
#~ msgstr "Při přípravě přikazu zbyla data: %1"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Failed to connect to Me TV database"
 
1356
#~ msgstr "Selhalo připojení k databázi Me TV"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "ASSERT: epg_event.channel_id == 0"
 
1359
#~ msgstr "ASSERT: epg_event.channel_id == 0"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "Failed to get epg_event_id"
 
1362
#~ msgstr "Selhalo zjištění epg_event_id"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Event ID was 0"
 
1365
#~ msgstr "ID události bylo 0"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Invalid channel flag"
 
1368
#~ msgstr "Neplatná vlajka kanálu"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid ""
 
1371
#~ "Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
 
1372
#~ "scheduled recording called '%1'"
 
1373
#~ msgstr ""
 
1374
#~ "Selhalo uložení plánovaného záznamu, protože koliduje s jiným plánovaným "
 
1375
#~ "záznamem nazvaným '%1'"
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "ASSERT: scheduled_recording.scheduled_recording_id == 0"
 
1378
#~ msgstr "ASSERT: scheduled_recording.scheduled_recording_id == 0"
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "Failed to get frontend by path"
 
1381
#~ msgstr "Selhalo získání rozhraní podle cesty"
 
1382
 
 
1383
#~ msgid "Failed to convert to UTF-8"
 
1384
#~ msgstr "Selhal převod do UTF-8"
 
1385
 
 
1386
#~ msgid "Failed to find service with service ID %1"
 
1387
#~ msgstr "Selhalo nalezení služby s ID %1"
 
1388
 
 
1389
#~ msgid "Failed to load VLC library"
 
1390
#~ msgstr "Selhalo načtení knihovny VLC"
 
1391
 
 
1392
#~ msgid "Failed to load symbol '%1' from VLC library"
 
1393
#~ msgstr "Selhalo načtení symbolu '%1' z knihovny VLC"
 
1394
 
 
1395
#~ msgid "No error"
 
1396
#~ msgstr "Žádná chyba"
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "No input plugin"
 
1399
#~ msgstr "Žádné vstupní rozšíření"
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "No demux plugin"
 
1402
#~ msgstr "Žádné demultiplexní rozšíření"
 
1403
 
 
1404
#~ msgid "Demux failed"
 
1405
#~ msgstr "Selhal demultiplex"
 
1406
 
 
1407
#~ msgid "Malformed URL"
 
1408
#~ msgstr "Nesprávný URL"
 
1409
 
 
1410
#~ msgid "Input failed"
 
1411
#~ msgstr "Selhal vstup"
 
1412
 
 
1413
#~ msgid "Unknown xine error"
 
1414
#~ msgstr "Neznámá chyba xine"
 
1415
 
 
1416
#~ msgid "Failed to load xine library"
 
1417
#~ msgstr "Selhalo načtení knihovny xine"
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "Failed to initialise xine library"
 
1420
#~ msgstr "Selhala inicializace knihovny xine"
 
1421
 
 
1422
#~ msgid "Failed to initialise video driver"
 
1423
#~ msgstr "Selhala inicializace ovladače videa"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "Failed to initialise audio driver"
 
1426
#~ msgstr "Selhala inicializace ovladače zvuku"
 
1427
 
 
1428
#~ msgid "Failed to create tvtime plugin"
 
1429
#~ msgstr "Selhalo vytvoření rozšíření tvtime"
 
1430
 
 
1431
#~ msgid "Failed to get xine plugin output for deinterlacing"
 
1432
#~ msgstr "Selhal načtení výstupního rozšíření xine pro odstrannění prokládání"
 
1433
 
 
1434
#~ msgid "Failed to get xine plugin input for deinterlacing"
 
1435
#~ msgstr "Selhalo načtení vstupního rozšíření xine pro odstrannění prokládání"
 
1436
 
 
1437
#~ msgid "Unknown deinterlace_type: '%1'"
 
1438
#~ msgstr "Neznámý deinterlace_type: '%1'"
 
1439
 
 
1440
#~ msgid "Video thread was not NULL"
 
1441
#~ msgstr "Vlákno videa nebylo NULL"
 
1442
 
 
1443
#~ msgid "Stream is NULL"
 
1444
#~ msgstr "Proud je NULL"
 
1445
 
 
1446
#~ msgid "About to open FIFO '%s' ..."
 
1447
#~ msgstr "Bude se otevírat FIFO '%s' ..."
 
1448
 
 
1449
#~ msgid "Failed to open video stream"
 
1450
#~ msgstr "Selhalo otevření proudu videa"
 
1451
 
 
1452
#~ msgid "Failed to play video stream."
 
1453
#~ msgstr "Selhalo přehrávání proudu videa."
 
1454
 
 
1455
#~ msgid "Unknown dual language state"
 
1456
#~ msgstr "Neznámý stav duálního jazyka"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid "Failed to create upmix_mono plugin"
 
1459
#~ msgstr "Selhalo vytvoření rozšíření upmix_mono"
 
1460
 
 
1461
#~ msgid "Failed to get xine plugin output for upmix_mono"
 
1462
#~ msgstr "Selhalo načtení výstupního rozšíření xine pro upmix_mono"
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "Failed to get xine plugin input for upmix_mono"
 
1465
#~ msgstr "Selhalo načtení vstupního rozšíření xine pro upmix_mono"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid "Failed to load EPG widget"
 
1468
#~ msgstr "Selhalo načtení komponenty EPG"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid "No DVB Devices"
 
1471
#~ msgstr "Žádná zařízení DVB"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "Failed to launch help"
 
1474
#~ msgstr "Selhalo spuštění nápovědy"
 
1475
 
 
1476
#~ msgid "Failed to launch help: %1"
 
1477
#~ msgstr "Selhalo spuštění nápovědy: %1"
 
1478
 
 
1479
#~ msgid "Unknown engine type"
 
1480
#~ msgstr "Neznámý typ knihovny přehrávače"
 
1481
 
 
1482
#~ msgid "< Previous"
 
1483
#~ msgstr "< Předchozí"
 
1484
 
 
1485
#~ msgid "Always on top"
 
1486
#~ msgstr "Vždy nahoře"
 
1487
 
 
1488
#~ msgid "Broadcast"
 
1489
#~ msgstr "Vysílání"
 
1490
 
 
1491
#~ msgid "By location"
 
1492
#~ msgstr "podle umístění"
 
1493
 
 
1494
#~ msgid "Channel Editor"
 
1495
#~ msgstr "Editor kanálů"
 
1496
 
 
1497
#~ msgid "Copyright © Michael Lamothe <michael.lamothe@gmail.com>"
 
1498
#~ msgstr "Copyright © Michael Lamothe <michael.lamothe@gmail.com>"
 
1499
 
 
1500
#~ msgid "Device: "
 
1501
#~ msgstr "Zařízení: "
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "Drag channels to reorder"
 
1504
#~ msgstr "Přetažením změňte pořadí kanálů"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "Mute"
 
1507
#~ msgstr "Umlčet"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "Next >"
 
1510
#~ msgstr "Další >"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "Open channel editor dialog"
 
1513
#~ msgstr "Otevře editor kanálů"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "Open scheduled recordings dialog"
 
1516
#~ msgstr "Otevře dialog plánování záznamů"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "Quit Me TV"
 
1519
#~ msgstr "Ukončí Me TV"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "Removes selected channels"
 
1522
#~ msgstr "Odstraní vybrané kanály"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "Scanning ..."
 
1525
#~ msgstr "Ladění ..."
 
1526
 
 
1527
#~ msgid "Schedule"
 
1528
#~ msgstr "Plán"
 
1529
 
 
1530
#~ msgid "Select Channels"
 
1531
#~ msgstr "Vyberte kanály"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid "Select a channels.conf to import"
 
1534
#~ msgstr "Zvolte soubor channels.conf pro import"
 
1535
 
 
1536
#~ msgid "Select a file to scan"
 
1537
#~ msgstr "Zvolte soubor pro ladění"
 
1538
 
 
1539
#~ msgid "Select a region file to scan"
 
1540
#~ msgstr "Zvolte soubor regionu pro ladění"
 
1541
 
 
1542
#~ msgid "Select the channels that you want to add."
 
1543
#~ msgstr "Zvolte kanály, které chcete přidat."
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "Select your country: "
 
1546
#~ msgstr "Zvolte vaši zemi: "
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "Select your region: "
 
1549
#~ msgstr "Zvolte váš region: "
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "Show Meters"
 
1552
#~ msgstr "Zobrazit měřiče"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "Show meters dialog"
 
1555
#~ msgstr "Zobrazí dialog měřičů"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "Show preferences dialog"
 
1558
#~ msgstr "Zobrazí dialog nastavení"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "Show the About dialog"
 
1561
#~ msgstr "Zobrazí dialog O programu"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "Streams"
 
1564
#~ msgstr "Proudy"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "Switch audio streams"
 
1567
#~ msgstr "Přepne zvukový proud"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "Switch devices"
 
1570
#~ msgstr "Přepne zařízení"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "Toggle broadcasting"
 
1573
#~ msgstr "Přepne vysílání"
 
1574
 
 
1575
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
 
1576
#~ msgstr "Přepne režim přes celou obrazovku"
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "Toggle mute audio"
 
1579
#~ msgstr "Přepne umlčení zvuku"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "Toggle recording"
 
1582
#~ msgstr "Přepne zaznamenávání"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "Use 24 hour workaround for GnomeDateEdit"
 
1585
#~ msgstr "Obejít chybu zpracování 24 hodin pro GnomeDateEdit"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "What's on now"
 
1588
#~ msgstr "Aktuální program"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "Xine audio driver:"
 
1591
#~ msgstr "Ovladač zvuku Xine:"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "Xine video driver:"
 
1594
#~ msgstr "Ovladač obrazu Xine:"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "_Record"
 
1597
#~ msgstr "_Záznam"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "_Scheduled Recordings"
 
1600
#~ msgstr "_Plánování záznamů"
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "Failed to set display channel: channel not found"
 
1603
#~ msgstr "Selhalo nastavení zobrazovaného kanálu: kanál nenalezen"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid "No channels"
 
1606
#~ msgstr "Žádné kanály"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "Default"
 
1609
#~ msgstr "Výchozí"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "Failed to find profile '%1'"
 
1612
#~ msgstr "Nelze nalézt profil '%1'"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "There is no current profile"
 
1615
#~ msgstr "Neexistuje aktuální profil"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid ""
 
1618
#~ "Failed to import: importing a channels.conf is only supported only DVB-T and "
 
1619
#~ "ATSC"
 
1620
#~ msgstr ""
 
1621
#~ "Selhal import: importování channels.conf je podporováno pouze pro DVB-T a "
 
1622
#~ "ATSC"
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "No scan/import option specified"
 
1625
#~ msgstr "Nebyla zadána žádná volba ladit/importovat"
 
1626
 
 
1627
#~ msgid ""
 
1628
#~ "Failed to scan: scanning is only supported for DVB-T and DVB-C devices"
 
1629
#~ msgstr ""
 
1630
#~ "Selhalo ladění: ladění je podporváno pouze pro zařízení DVB-T a DVB-C"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "Found 1 channel"
 
1633
#~ msgid_plural "Found %1 channels"
 
1634
#~ msgstr[0] "Nalezen 1 kanál"
 
1635
#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 kanály"
 
1636
#~ msgstr[2] "Nalezeno %1 kanálů"
 
1637
 
 
1638
#~ msgid "Failed to get scheduled recording"
 
1639
#~ msgstr "Selhalo získání plánovaného záznamu"