10
10
"Project-Id-Version: me-tv\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-01-30 20:47+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 19:48+0200\n"
14
"Last-Translator: Luboš Staněk <lubek@users.sourceforge.net>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-06-01 18:06-0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 23:03+0000\n"
14
"Last-Translator: Frédéric Côté <Unknown>\n"
15
15
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-10 14:24+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
25
"By default, the EPG header is visible but disabling it can minimise screen "
26
"real estate by reducing the vertical EPG size."
29
#: ../me-tv.schemas.in.h:2
30
msgid "Display a channel number next to the channel name in the EPG."
33
#: ../me-tv.schemas.in.h:3
34
msgid "Display the time span in the EPG buttons."
37
#: ../me-tv.schemas.in.h:4
38
msgid "Displays the date/time header in the EPG"
41
#: ../me-tv.schemas.in.h:5
42
msgid "Drop out of fullscreen mode when showing dialogs"
45
#: ../me-tv.schemas.in.h:6
47
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled recording"
50
#: ../me-tv.schemas.in.h:7
52
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled "
53
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
57
#: ../me-tv.schemas.in.h:8
59
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
63
#: ../me-tv.schemas.in.h:9
65
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
66
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
70
#: ../me-tv.schemas.in.h:10
72
"If more than one stream is available in a different language then Me TV will "
73
"use the preffered one."
76
#: ../me-tv.schemas.in.h:11
78
"If you want to reduce the vertical size of your EPG then use this setting in "
79
"combination with show_epg_tooltips."
82
#: ../me-tv.schemas.in.h:12
84
"Me TV uses libvlc to play sound, this setting tells libvlc which mechanism "
85
"to use when playing sound."
88
#: ../me-tv.schemas.in.h:13
90
"Me TV uses libvlc to render video, this setting tells libvlc which mechanism "
91
"to use when drawing."
94
#: ../me-tv.schemas.in.h:14
96
"Most digital video is transmitted in an interlaced format which should be "
97
"corrected before viewing. Options are \"none\", \"standard\", \"tvtime\""
100
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
102
"Most of the time the text encoding can be automatically determined but "
103
"sometimes it needs a hint such as iso6937."
106
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
107
msgid "Preferred language to us when selecting streams."
110
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
111
msgid "Recent EPG event searches"
114
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
115
msgid "Remove the colon ':' from the recording filename"
118
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
119
msgid "Sets the \"Always On Top\" attribute on the main window."
122
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
123
msgid "Sets the audio driver for libvlc to use."
126
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
127
msgid "Sets the video driver for the player to use."
130
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
131
msgid "Show a tool tip when hovering over an EPG event."
134
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
136
"Some file systems do not support a colon in a filename (e.g. FAT32). This "
137
"option tells Me TV to remove it from the recording filename."
140
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
142
"Some window managers don't like showing dialogs such as the EPG dialog over "
143
"a fullscreen, \"Always On Top\" window such as the main window. This option "
144
"tells Me TV to come out of fullscreen mode while those dialogs are shown and "
145
"return to fullscreen mode when the dialog is closed."
148
#: ../me-tv.schemas.in.h:25
149
msgid "Tells Me TV to display an icon the notification area."
152
#: ../me-tv.schemas.in.h:26
153
msgid "The directory to use for recordings."
156
#: ../me-tv.schemas.in.h:27
158
"The directory to use for recordings. This value defaults to the users home "
162
#: ../me-tv.schemas.in.h:28
163
msgid "The height of the window before Me TV was last closed"
166
#: ../me-tv.schemas.in.h:29
168
"The height of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
169
"to try to restore the main window to its previous geometry."
172
#: ../me-tv.schemas.in.h:30
173
msgid "The last channel tuned to."
176
#: ../me-tv.schemas.in.h:31
178
"The number of channels to show before paging, this is deliberately set low "
179
"to reduce preformance issues."
182
#: ../me-tv.schemas.in.h:32
183
msgid "The number of channels to show before paging."
186
#: ../me-tv.schemas.in.h:33
187
msgid "The number of hours for the EPG to span on one page."
190
#: ../me-tv.schemas.in.h:34
191
msgid "The text endoding that the DVB information is in."
194
#: ../me-tv.schemas.in.h:35
195
msgid "The width of the window before Me TV was last closed"
198
#: ../me-tv.schemas.in.h:36
200
"The width of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
201
"to try to restore the main window to its previous geometry."
204
#: ../me-tv.schemas.in.h:37
205
msgid "The x position of the window before Me TV was last closed"
208
#: ../me-tv.schemas.in.h:38
210
"The x position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
211
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
214
#: ../me-tv.schemas.in.h:39
215
msgid "The y position of the window before Me TV was last closed"
218
#: ../me-tv.schemas.in.h:40
220
"The y position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
221
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
224
#: ../me-tv.schemas.in.h:41
226
"This is used to store what channel the user was last watching so it can be "
227
"returned when restarting."
230
#: ../me-tv.schemas.in.h:42
231
msgid "This will show the timespan of an EPG event in a tooltip."
234
#: ../me-tv.schemas.in.h:43
236
"When this setting is false Me TV will terminate when the main window is "
240
#: ../me-tv.schemas.in.h:44
241
msgid "Whether the video should be deinterlaced."
21
244
#: ../me-tv.desktop.in.h:1
22
245
msgid "A digital television (DVB) viewer for GNOME"
23
246
msgstr "Přehrávač digitální televize (DVB) pro GNOME"
25
248
#: ../me-tv.desktop.in.h:2
26
msgid "Digital Television"
27
msgstr "Digitální televize"
29
#: ../src/application.cc:40
252
#: ../src/me-tv.ui.h:1
256
#: ../src/me-tv.ui.h:2
260
#: ../src/me-tv.ui.h:3
264
#: ../src/me-tv.ui.h:4
265
msgid "<b>Device:</b>"
268
#: ../src/me-tv.ui.h:5
270
"A channels.conf file is a common file format for storing channels and can be "
271
"read by many applications. You may have one of these from another DVB "
272
"application. The <i>scan</i> command line application is the most common way "
273
"to generate a channels.conf file."
276
#: ../src/me-tv.ui.h:6
280
#: ../src/me-tv.ui.h:7
284
#: ../src/me-tv.ui.h:8
288
#: ../src/me-tv.ui.h:9
292
#: ../src/me-tv.ui.h:10
294
"An initial scan file is used to seed the tuner with some initial parameters "
295
"to help it find DVB services. Many popular initial scan files are available "
296
"from the LinuxTV dvb-apps package which is included in most Linux "
297
"distributions. Look for <i>dvb-apps</i> in your package management system."
300
#: ../src/me-tv.ui.h:11
301
msgid "Audio driver:"
304
#: ../src/me-tv.ui.h:12 ../src/scan_dialog.cc:156
308
#: ../src/me-tv.ui.h:13
312
#: ../src/me-tv.ui.h:14
313
msgid "Channel Frequency : "
316
#: ../src/me-tv.ui.h:15
317
msgid "Channel Name : "
320
#: ../src/me-tv.ui.h:16
324
#: ../src/me-tv.ui.h:17
328
#: ../src/me-tv.ui.h:18
329
msgid "Copyright © Michael Lamothe"
332
#: ../src/me-tv.ui.h:19
333
msgid "Deinterlace Type:"
336
#: ../src/me-tv.ui.h:20
340
#: ../src/me-tv.ui.h:21
342
msgstr "Text zařízení"
344
#: ../src/me-tv.ui.h:22
348
#: ../src/me-tv.ui.h:23
349
msgid "Drag and drop the channels to reorder them."
352
#: ../src/me-tv.ui.h:24
354
msgstr "Doba trvání:"
356
#: ../src/me-tv.ui.h:25
357
msgid "EPG event information"
360
#: ../src/me-tv.ui.h:26
361
msgid "EPG page size: "
364
#: ../src/me-tv.ui.h:27
366
msgstr "Rozsah EPG: "
368
#: ../src/me-tv.ui.h:28
372
#: ../src/me-tv.ui.h:29
376
#: ../src/me-tv.ui.h:30
377
msgid "Every weekday"
380
#: ../src/me-tv.ui.h:31
381
msgid "Fullscreen workaround"
384
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
385
#: ../src/me-tv.ui.h:33
387
"GNU General Public License:\n"
389
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
391
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
393
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
396
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
398
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
400
"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
402
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
404
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
406
"GNU General Public License:\n"
408
"Tento překlad licence je neformální a není oficiálně schválen Nadací pro \n"
409
"svobodný software jako platný. Pokud si chcete být naprosto jisti, co je \n"
410
"a není dovoleno, nahlédněte níže do původního znění.\n"
412
"Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle \n"
413
"ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; \n"
414
"a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli \n"
417
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI \n"
418
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI \n"
419
"PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
421
"Kopii Obecné veřejné licence GNU jste měl obdržet spolu s tímto programem; \n"
422
"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., \n"
423
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
425
"V systémech Debian bývá úplný text GNU General Public License k nalezení\n"
426
"v souboru /usr/share/common-licenses/GPL.\n"
430
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
432
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
434
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
437
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
439
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
441
"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
443
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
445
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
447
#: ../src/me-tv.ui.h:46
451
#: ../src/me-tv.ui.h:47
452
msgid "Import a channels.conf"
453
msgstr "Importovat soubor channels.conf"
455
#: ../src/me-tv.ui.h:48 ../src/scan_dialog.cc:161
459
#: ../src/me-tv.ui.h:49
460
msgid "Me TV - About"
461
msgstr "O aplikaci Me TV"
463
#: ../src/me-tv.ui.h:50
464
msgid "Me TV - Channels Editor"
465
msgstr "Me TV - Konfigurace kanálů"
467
#: ../src/me-tv.ui.h:51
468
msgid "Me TV - EPG Event Search"
471
#: ../src/me-tv.ui.h:52
472
msgid "Me TV - Edit Channel"
475
#: ../src/me-tv.ui.h:53
476
msgid "Me TV - Main Window"
477
msgstr "Me TV - Hlavní okno"
479
#: ../src/me-tv.ui.h:54
480
msgid "Me TV - Preferences Window"
481
msgstr "Me TV - Okno možností"
483
#: ../src/me-tv.ui.h:55
484
msgid "Me TV - Program Details"
485
msgstr "Me TV - Podrobnosti programu"
487
#: ../src/me-tv.ui.h:56
488
msgid "Me TV - Scan Wizard"
489
msgstr "Me TV - Průvodce laděním"
491
#: ../src/me-tv.ui.h:57
492
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
493
msgstr "Me TV - Plánovaný záznam"
495
#: ../src/me-tv.ui.h:58
496
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
497
msgstr "Me TV - Plánování záznamů"
499
#: ../src/me-tv.ui.h:59
500
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
501
msgstr "Me TV je přehrávač digitálního televizního vysílání (DVB) pro GNOME"
503
#: ../src/me-tv.ui.h:60
504
msgid "Me TV project website"
505
msgstr "Stránky projektu Me TV"
507
#: ../src/me-tv.ui.h:61
511
#: ../src/me-tv.ui.h:62
515
#: ../src/me-tv.ui.h:63
519
#: ../src/me-tv.ui.h:64
520
msgid "Preferred language:"
521
msgstr "Preferovaný jazyk:"
523
#: ../src/me-tv.ui.h:65
524
msgid "Record extra after: "
525
msgstr "Nahrát navíc po: "
527
#: ../src/me-tv.ui.h:66
528
msgid "Record extra before: "
529
msgstr "Nahrát navíc před: "
531
#: ../src/me-tv.ui.h:67
532
msgid "Recording directory: "
533
msgstr "Adresář pro nahrávání: "
535
#: ../src/me-tv.ui.h:68
539
#: ../src/me-tv.ui.h:69
540
msgid "Remove colon from recording filenames"
543
#: ../src/me-tv.ui.h:70
547
#: ../src/me-tv.ui.h:71
548
msgid "Scan Progress"
549
msgstr "Průběh ladění"
551
#: ../src/me-tv.ui.h:72
552
msgid "Scan using an initial scan file"
555
#: ../src/me-tv.ui.h:73
556
msgid "Scanning/Importing"
557
msgstr "Ladím/Importuji"
559
#: ../src/me-tv.ui.h:74
560
msgid "Search description"
563
#: ../src/me-tv.ui.h:75
567
#: ../src/me-tv.ui.h:76
568
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
570
"Aktivní překladatelé:\n"
571
"Luboš Staněk <lubek@users.sourceforge.net>, 2008\n"
574
"Jiří Andrys <Unknown>"
576
#: ../src/me-tv.ui.h:77
577
msgid "Select A Recording Directory"
578
msgstr "Vyberte adresář pro nahrávání"
580
#: ../src/me-tv.ui.h:78
581
msgid "Select Scan File"
582
msgstr "Zvolte ladící soubor"
584
#: ../src/me-tv.ui.h:79
585
msgid "Select a channels.conf file"
586
msgstr "Vyberte soubor channels.conf"
588
#: ../src/me-tv.ui.h:80
589
msgid "Select a file"
590
msgstr "Zvolte soubor"
592
#: ../src/me-tv.ui.h:81
593
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
596
#: ../src/me-tv.ui.h:82
597
msgid "Show EPG header"
598
msgstr "Zobrazit záhlaví EPG"
600
#: ../src/me-tv.ui.h:83
601
msgid "Show a status icon in the notification area"
602
msgstr "Zobrazit stavovou ikonu v oznamovací oblasti"
604
#: ../src/me-tv.ui.h:84
605
msgid "Show channel number"
608
#: ../src/me-tv.ui.h:85
609
msgid "Show time on EPG event buttons"
610
msgstr "Zobrazit čas na tlačítkách událostí EPG"
612
#: ../src/me-tv.ui.h:86
613
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
614
msgstr "Zobrazovat bubliny pro tlačítka událostí EPG"
616
#: ../src/me-tv.ui.h:87
620
#: ../src/me-tv.ui.h:88 ../src/scan_dialog.cc:165
624
#: ../src/me-tv.ui.h:89
626
msgstr "Datum začátku:"
628
#: ../src/me-tv.ui.h:90
630
msgstr "Čas začátku:"
632
#: ../src/me-tv.ui.h:91
633
msgid "Text encoding:"
634
msgstr "Kódování textu:"
636
#: ../src/me-tv.ui.h:92
638
"This option will only work if your DVB setup supports auto scanning. "
639
"Currently, this feature is only supported on DVB-T and ATSC devices."
642
#: ../src/me-tv.ui.h:93
643
msgid "This program is scheduled for recording."
646
#: ../src/me-tv.ui.h:94
647
msgid "Video driver:"
650
#: ../src/me-tv.ui.h:95
651
msgid "View Schedule"
654
#: ../src/me-tv.ui.h:96
656
"Your Me TV database is too old to use this version of Me TV. Would you like "
657
"to clear the Me TV database? All of your channels, EPG events and scheduled "
658
"recordings will be <b>deleted</b>.\n"
660
"If you've just upgraded Me TV then this is probably what you want to do.\n"
662
"<i>The Me TV database is located at ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
665
#: ../src/me-tv.ui.h:101
666
msgid "_Delete my old Me TV data!"
669
#: ../src/me-tv.ui.h:102
673
#: ../src/application.cc:44
30
674
msgid "Application has already been initialised"
31
675
msgstr "Aplikace již byla inicializována"
33
#: ../src/application.cc:272
677
#: ../src/application.cc:59
678
msgid "The SQLite version is not thread-safe"
681
#: ../src/application.cc:119
685
#: ../src/application.cc:120
689
#: ../src/application.cc:121
693
#: ../src/application.cc:122
697
#: ../src/application.cc:123
701
#: ../src/application.cc:125
705
#: ../src/application.cc:126
709
#: ../src/application.cc:127
713
#: ../src/application.cc:130
717
#: ../src/application.cc:131
721
#: ../src/application.cc:132
725
#: ../src/application.cc:180
726
msgid "Failed to send notification"
729
#: ../src/application.cc:206
730
msgid "Failed to start recording"
733
#: ../src/application.cc:516
734
msgid "Failed to initialise database"
737
#: ../src/application.cc:575
34
738
msgid "Application has not been initialised"
35
739
msgstr "Aplikace nebyla inicializována"
37
#: ../src/application.cc:359
741
#: ../src/application.cc:613
743
msgid "Changing channel to '%s'"
746
#: ../src/application.cc:632
748
msgid "Channel changed to %s"
751
#: ../src/application.cc:639
38
752
msgid "Main window has not been created"
39
753
msgstr "Hlavní okno nebylo vytvořeno"
41
#: ../src/application.cc:475
42
msgid "No channel to make recording filename"
43
msgstr "Žádný kanál pro vytvoření názvu souboru záznamu"
45
#: ../src/application.cc:537
46
msgid "Stream thread has not been created"
47
msgstr "Vlákno proudu nebylo vytvořeno"
49
#: ../src/application.cc:562
51
"You are trying to stop a scheduled recording. Would you like Me TV to "
52
"delete the scheduled recording?"
54
"Pokoušíte se zastavit plánovaný záznam. Chcete aby aplikace smazala "
57
#: ../src/data.cc:147 ../src/data.cc:151
755
#: ../src/channel_manager.cc:110 ../src/channel_manager.cc:183
756
#: ../src/scan_dialog.cc:90
757
msgid "Unknown frontend type"
758
msgstr "Neznámý typ rozhraní"
760
#: ../src/channel_manager.cc:253
761
msgid "Invalid channel index"
764
#: ../src/channel_manager.cc:267
765
msgid "Channel '%1' not found"
766
msgstr "Kanál '%1' nebyl nalezen"
768
#: ../src/channel_manager.cc:290
769
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channel"
770
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
771
msgstr[0] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanál"
772
msgstr[1] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanály"
773
msgstr[2] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanálů"
775
#: ../src/channels_dialog.cc:55
777
msgstr "Název kanálu"
779
#: ../src/channels_dialog.cc:56
780
msgid "Frequency (Hz)"
783
#: ../src/channels_dialog.cc:78
784
msgid "A channel named '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
787
#: ../src/channels_dialog.cc:82
788
msgid "Overwrite existing channel"
791
#: ../src/channels_dialog.cc:83
792
msgid "Keep existing channel"
795
#: ../src/channels_dialog.cc:84
796
msgid "Cancel scan/import"
799
#: ../src/channels_dialog.cc:87
800
msgid "Channel conflict"
803
#: ../src/channels_dialog.cc:156
804
msgid "No channel selected"
807
#: ../src/channels_dialog.cc:161
808
msgid "Select only one channel"
811
#: ../src/data.cc:50 ../src/data.cc:55
58
812
msgid "Failed to prepare statement: %1"
59
813
msgstr "Selhala příprava příkazu: %1"
62
msgid "Prepare statement had remaining data: %1"
63
msgstr "Při přípravě přikazu zbyla data: %1"
816
msgid "Prepared statement had remaining data: %1"
66
820
msgid "Failed to create statement"
67
821
msgstr "Selhalo vytvoření příkazu"
70
824
msgid "Failed to finalise statement"
71
825
msgstr "Selhalo dokončení příkazu"
74
msgid "Failed to connect to Me TV database"
75
msgstr "Selhalo připojení k databázi Me TV"
78
msgid "ASSERT: epg_event.channel_id == 0"
79
msgstr "ASSERT: epg_event.channel_id == 0"
82
msgid "Failed to get epg_event_id"
83
msgstr "Selhalo zjištění epg_event_id"
86
msgid "Event ID was 0"
87
msgstr "ID události bylo 0"
90
msgid "Invalid channel flag"
91
msgstr "Neplatná vlajka kanálu"
95
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
96
"scheduled recording called '%1'"
98
"Selhalo uložení plánovaného záznamu, protože koliduje s jiným plánovaným "
99
"záznamem nazvaným '%1'"
101
#: ../src/data.cc:716
102
msgid "ASSERT: scheduled_recording.scheduled_recording_id == 0"
103
msgstr "ASSERT: scheduled_recording.scheduled_recording_id == 0"
105
#: ../src/device_manager.cc:24
106
msgid "There are no available DVB tuner devices"
107
msgstr "Nejsou dostupná žádná laditelná DVB zařízení"
109
#: ../src/device_manager.cc:139
110
msgid "Failed to get frontend by path"
111
msgstr "Selhalo získání rozhraní podle cesty"
827
#: ../src/data.cc:105
828
msgid "Failed to execute statement: %1"
831
#: ../src/data.cc:176
832
msgid "Failed to connect to Me TV database '%1'"
835
#: ../src/data.cc:246
836
msgid "Only integers can be primary keys"
839
#: ../src/data.cc:315
840
msgid "Failed to create TableAdapter: Table has no columns"
843
#: ../src/device_manager.cc:135
844
msgid "There are no DVB devices available"
113
847
#: ../src/dvb_demuxer.cc:37
114
848
msgid "Failed to open demux device"
118
852
msgid "Failed to set PES filter"
119
853
msgstr "Selhalo nastavení filtru PES"
121
#: ../src/dvb_demuxer.cc:86
855
#: ../src/dvb_demuxer.cc:87
122
856
msgid "Failed to set section filter for demuxer"
123
857
msgstr "Selhalo nastavení sekčního filtru demultiplexoru"
125
#: ../src/dvb_demuxer.cc:94
859
#: ../src/dvb_demuxer.cc:95
126
860
msgid "Failed to set demuxer buffer size"
127
861
msgstr "Selhalo nastavení velikosti vyrovnávací paměti demultiplexoru"
129
#: ../src/dvb_demuxer.cc:102
130
msgid "Timeout while reading"
131
msgstr "Vypršel časový limit čtení"
863
#: ../src/dvb_demuxer.cc:103
133
#: ../src/dvb_demuxer.cc:108
867
#: ../src/dvb_demuxer.cc:109
134
868
msgid "Failed to read data from demuxer"
135
869
msgstr "Selhalo čtení dat z demultiplexoru"
137
#: ../src/dvb_demuxer.cc:118
871
#: ../src/dvb_demuxer.cc:122
872
msgid "Failed to read header"
873
msgstr "Selhalo čtení záhlaví"
875
#: ../src/dvb_demuxer.cc:133
876
msgid "Failed to read section"
877
msgstr "Selhalo čtení sekce"
879
#: ../src/dvb_demuxer.cc:138
880
msgid "CRC32 check failed"
881
msgstr "Kontrola CRC32 selhala"
883
#: ../src/dvb_demuxer.cc:146
138
884
msgid "Failed to stop demuxer"
139
885
msgstr "Selhalo zastavení demultiplexoru"
141
#: ../src/dvb_demuxer.cc:133
887
#: ../src/dvb_demuxer.cc:161
142
888
msgid "Failed to poll"
143
889
msgstr "Selhalo dotazování"
145
#: ../src/dvb_frontend.cc:39
891
#: ../src/dvb_frontend.cc:51
146
892
msgid "Failed to open tuner"
147
msgstr "Selhalo otevření tuneru "
893
msgstr "Selhalo otevření tuneru"
149
#: ../src/dvb_frontend.cc:44
895
#: ../src/dvb_frontend.cc:56
150
896
msgid "Failed to get tuner info"
151
897
msgstr "Selhalo zjištění informací tuneru"
153
#: ../src/dvb_frontend.cc:66
899
#: ../src/dvb_frontend.cc:75
901
msgid "Frontend::tune_to(%d)"
904
#: ../src/dvb_frontend.cc:111
154
905
msgid "Failed to tune device"
155
906
msgstr "Selhalo ladění zařízení"
157
#: ../src/dvb_frontend.cc:69
908
#: ../src/dvb_frontend.cc:114
158
909
msgid "Waiting for signal lock ..."
159
910
msgstr "Čekám na zámek signálu ..."
161
#: ../src/dvb_frontend.cc:71
912
#: ../src/dvb_frontend.cc:116
162
913
msgid "Got signal lock"
163
914
msgstr "Obdržen zámek signálu"
165
#: ../src/dvb_frontend.cc:91
916
#: ../src/dvb_frontend.cc:132
166
917
msgid "Failed to set tone off"
167
918
msgstr "Selhalo vypnutí tónu"
169
#: ../src/dvb_frontend.cc:96
920
#: ../src/dvb_frontend.cc:137
170
921
msgid "Failed to set voltage"
171
922
msgstr "Selhalo nastavení napětí"
173
#: ../src/dvb_frontend.cc:102
924
#: ../src/dvb_frontend.cc:143
174
925
msgid "Failed to send master command"
175
926
msgstr "Selhalo odeslání řídícího příkazu"
177
#: ../src/dvb_frontend.cc:108
928
#: ../src/dvb_frontend.cc:149
178
929
msgid "Failed to send burst"
181
#: ../src/dvb_frontend.cc:114
932
#: ../src/dvb_frontend.cc:155
182
933
msgid "Failed to set tone"
183
934
msgstr "Selhalo nastavení tónu"
185
#: ../src/dvb_frontend.cc:143
936
#: ../src/dvb_frontend.cc:186
186
937
msgid "Failed to lock to channel"
187
938
msgstr "Selhalo uzamčení kanálu"
189
#: ../src/dvb_frontend.cc:152
940
#: ../src/dvb_frontend.cc:195
190
941
msgid "Failed to get signal strength"
191
942
msgstr "Selhalo zjištění síly signálu"
193
#: ../src/dvb_frontend.cc:162
944
#: ../src/dvb_frontend.cc:205
194
945
msgid "Failed to get signal to noise ratio"
195
946
msgstr "Selhalo zjištění poměru signálu k šumu"
197
#: ../src/dvb_scanner.cc:172
198
msgid "Me TV cannot process a line in the initial tuning file"
199
msgstr "Me TV nemůže zpracovat řádku v počátečním ladícím souboru"
201
#: ../src/dvb_si.cc:129
202
msgid "Failed to read header"
203
msgstr "Selhalo čtení záhlaví"
205
#: ../src/dvb_si.cc:138
206
msgid "Failed to read section"
207
msgstr "Selhalo čtení sekce"
209
#: ../src/dvb_si.cc:145
210
msgid "CRC32 check failed"
211
msgstr "Kontrola CRC32 selhala"
213
#: ../src/dvb_si.cc:542
948
#: ../src/dvb_si.cc:411
949
msgid "Failed to convert channel name"
952
#: ../src/dvb_si.cc:568
214
953
msgid "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
215
954
msgstr "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
217
#: ../src/dvb_si.cc:553
956
#: ../src/dvb_si.cc:579
218
957
msgid "ASSERT: offset > end_section_offset"
219
958
msgstr "ASSERT: offset > end_section_offset"
221
#: ../src/dvb_si.cc:765
960
#: ../src/dvb_si.cc:794
964
#: ../src/dvb_si.cc:801
222
965
msgid "Failed to convert to UTF-8: %1"
223
966
msgstr "Selhal převod do UTF-8: %1"
225
#: ../src/dvb_si.cc:786
226
msgid "Failed to convert to UTF-8"
227
msgstr "Selhal převod do UTF-8"
229
#: ../src/dvb_si.h:163 ../src/dvb_si.h:176 ../src/dvb_si.h:209
230
msgid "Unknown language"
231
msgstr "Neznámý jazyk"
233
#: ../src/dvb_transponder.cc:52
234
msgid "Failed to find service with service ID %1"
235
msgstr "Selhalo nalezení služby s ID %1"
237
#: ../src/epg_event.cc:41
968
#: ../src/engine.cc:46
969
msgid "Window ID was 0"
970
msgstr "ID okna bylo 0"
972
#: ../src/epg_event.cc:80
238
973
msgid "Unknown title"
239
974
msgstr "Neznámý název"
241
#: ../src/epg_event.cc:63 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:94
976
#: ../src/epg_event.cc:81
977
msgid "Unknown subtitle"
980
#: ../src/epg_event.cc:82 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:126
242
981
msgid "Unknown description"
243
982
msgstr "Neznámý popis"
245
#: ../src/epg_event.cc:82 ../src/scheduled_recording.cc:37
984
#: ../src/epg_event.cc:101 ../src/scheduled_recording.cc:47
247
986
msgid_plural "%1 hours"
248
987
msgstr[0] "1 hodina"
249
988
msgstr[1] "%1 hodiny"
250
989
msgstr[2] "%1 hodin"
252
#: ../src/epg_event.cc:90 ../src/scheduled_recording.cc:45
991
#: ../src/epg_event.cc:109 ../src/scheduled_recording.cc:55
254
993
msgid_plural "%1 minutes"
255
994
msgstr[0] "1 minuta"
256
995
msgstr[1] "%1 minuty"
257
996
msgstr[2] "%1 minut"
259
#: ../src/epg_thread.cc:70
998
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:59
1002
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
1006
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:61
1007
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:51
1011
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:62
1012
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:52
1014
msgstr "Čas začátku"
1016
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:63
1017
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:53
1019
msgstr "Doba trvání"
1021
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:78
1022
msgid "No search text specified"
1025
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:143
1029
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:155
1030
msgid "No EPG event selected"
1033
#: ../src/epg_events.cc:305
1034
msgid "EPG event not found"
1037
#: ../src/epg_thread.cc:71
260
1038
msgid "No demuxers"
261
1039
msgstr "Žádné demultiplexory"
263
#: ../src/epg_thread.cc:90
264
msgid "Failed to poll EIT demuxers"
265
msgstr "Selhalo dotazování na demultiplexory EIT"
267
#: ../src/epg_thread.cc:106
268
msgid "Failed to get an EIT demuxer with events"
269
msgstr "Selhalo získání demultiplexoru EIT s událostmi"
271
#: ../src/epg_thread.cc:213
272
msgid "Exiting EPG thread"
273
msgstr "Ukončuji vlákno EPG"
1041
#: ../src/epg_thread.cc:209
1043
msgid "Unknown source_id %u"
275
1046
#: ../src/exception.cc:31
276
1047
msgid "Failed to get error message"
277
1048
msgstr "Selhalo zjištění chybové zprávy"
279
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:200 ../src/gtk_epg_widget.cc:243
280
#: ../src/status_icon.cc:61
1050
#: ../src/frontend_thread.cc:300
1051
msgid "Failed to create FIFO '%1'"
1052
msgstr "Selhalo vytvoření FIFO '%1'"
1054
#: ../src/frontend_thread.cc:307
1055
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
1056
msgstr "Selhalo otevření FIFO pro čtení '%1'"
1058
#: ../src/frontend_thread.cc:315
1059
msgid "Now showing: %1"
1062
#: ../src/frontend_thread.cc:478
1063
msgid "Recording started: %1"
1066
#: ../src/frontend_thread.cc:497
1067
msgid "Recording stopped: %1"
1070
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:285 ../src/gtk_epg_widget.cc:340
1074
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:285 ../src/gtk_epg_widget.cc:340
281
1075
msgid "Unknown program"
282
1076
msgstr "Neznámý program"
284
#: ../src/channels_dialog.cc:45
286
msgstr "Název kanálu"
288
#: ../src/lib_vlc_engine.cc:93
289
msgid "Failed to load VLC library"
290
msgstr "Selhalo načtení knihovny VLC"
292
#: ../src/lib_vlc_engine.cc:151
293
msgid "Failed to load symbol '%1' from VLC library"
294
msgstr "Selhalo načtení symbolu '%1' z knihovny VLC"
296
#: ../src/lib_xine_engine.cc:44
300
#: ../src/lib_xine_engine.cc:45
301
msgid "No input plugin"
302
msgstr "Žádné vstupní rozšíření"
304
#: ../src/lib_xine_engine.cc:46
305
msgid "No demux plugin"
306
msgstr "Žádné demultiplexní rozšíření"
308
#: ../src/lib_xine_engine.cc:47
310
msgstr "Selhal demultiplex"
312
#: ../src/lib_xine_engine.cc:48
313
msgid "Malformed URL"
314
msgstr "Nesprávný URL"
316
#: ../src/lib_xine_engine.cc:49
318
msgstr "Selhal vstup"
320
#: ../src/lib_xine_engine.cc:50
321
msgid "Unknown xine error"
322
msgstr "Neznámá chyba xine"
324
#: ../src/lib_xine_engine.cc:78
325
msgid "Failed to load xine library"
326
msgstr "Selhalo načtení knihovny xine"
328
#: ../src/lib_xine_engine.cc:153
329
msgid "Failed to initialise xine library"
330
msgstr "Selhala inicializace knihovny xine"
332
#: ../src/lib_xine_engine.cc:201
333
msgid "Failed to initialise video driver"
334
msgstr "Selhala inicializace ovladače videa"
336
#: ../src/lib_xine_engine.cc:210
337
msgid "Failed to initialise audio driver"
338
msgstr "Selhala inicializace ovladače zvuku"
340
#: ../src/lib_xine_engine.cc:246
341
msgid "Failed to create tvtime plugin"
342
msgstr "Selhalo vytvoření rozšíření tvtime"
344
#: ../src/lib_xine_engine.cc:254
345
msgid "Failed to get xine plugin output for deinterlacing"
346
msgstr "Selhal načtení výstupního rozšíření xine pro odstrannění prokládání"
348
#: ../src/lib_xine_engine.cc:263
349
msgid "Failed to get xine plugin input for deinterlacing"
350
msgstr "Selhalo načtení vstupního rozšíření xine pro odstrannění prokládání"
352
#: ../src/lib_xine_engine.cc:277
353
msgid "Unknown deinterlace_type: '%1'"
354
msgstr "Neznámý deinterlace_type: '%1'"
356
#: ../src/lib_xine_engine.cc:284
357
msgid "Video thread was not NULL"
358
msgstr "Vlákno videa nebylo NULL"
360
#: ../src/lib_xine_engine.cc:307
361
msgid "Stream is NULL"
362
msgstr "Proud je NULL"
364
#: ../src/lib_xine_engine.cc:310
366
msgid "About to open FIFO '%s' ..."
367
msgstr "Bude se otevírat FIFO '%s' ..."
369
#: ../src/lib_xine_engine.cc:315
370
msgid "Failed to open video stream"
371
msgstr "Selhalo otevření proudu videa"
373
#: ../src/lib_xine_engine.cc:324
374
msgid "Failed to play video stream."
375
msgstr "Selhalo přehrávání proudu videa."
377
#: ../src/lib_xine_engine.cc:423
378
msgid "Unknown dual language state"
379
msgstr "Neznámý stav duálního jazyka"
381
#: ../src/lib_xine_engine.cc:434
382
msgid "Failed to create upmix_mono plugin"
383
msgstr "Selhalo vytvoření rozšíření upmix_mono"
385
#: ../src/lib_xine_engine.cc:449
386
msgid "Failed to get xine plugin output for upmix_mono"
387
msgstr "Selhalo načtení výstupního rozšíření xine pro upmix_mono"
389
#: ../src/lib_xine_engine.cc:458
390
msgid "Failed to get xine plugin input for upmix_mono"
391
msgstr "Selhalo načtení vstupního rozšíření xine pro upmix_mono"
1078
#: ../src/main.cc:30
394
1079
msgid "Me TV is a digital television viewer for the GNOME desktop"
395
1080
msgstr "Me TV je přehrávač digitálního televizního vysílání (DVB) pro GNOME"
1082
#: ../src/main.cc:31
399
1084
"Me TV was developed for the modern digital lounge room with a PC for a media "
400
1085
"centre that is capable of normal PC tasks (web surfing, word processing and "
407
1092
"kompletní multimediální centrum jako je MythTV, ale začlení se dobře do "
408
1093
"existujícího desktopu GNOME.\n"
1095
#: ../src/main.cc:87
411
1096
msgid "Enable verbose messages"
412
1097
msgstr "Povolit podrobná hlášení"
1099
#: ../src/main.cc:92
415
1100
msgid "Start in safe mode"
416
1101
msgstr "Spustit v bezpečném režimu"
1103
#: ../src/main.cc:97
419
1104
msgid "Start minimised in notification area"
420
1105
msgstr "Spustit minimalizovaně v oznamovací oblasti"
1107
#: ../src/main.cc:101
1108
msgid "Disable the EPG thread. Me TV will stop collecting EPG events."
1111
#: ../src/main.cc:105
1112
msgid "Stops the rendering of the EPG event buttons on the UI."
1115
#: ../src/main.cc:109
1117
"How long to wait (in seconds) before timing out while waiting for data from "
1118
"demuxer (default 5)."
1121
#: ../src/main.cc:111
423
1122
msgid "Show Me TV help options"
424
1123
msgstr "Zobrazit možnosti nápovědy Me TV"
1125
#: ../src/main.cc:154
427
1126
msgid "An unhandled error occurred"
428
1127
msgstr "Nastala neošetřená chyba"
430
#: ../src/main_window.cc:74
431
msgid "Failed to load EPG widget"
432
msgstr "Selhalo načtení komponenty EPG"
434
#: ../src/main_window.cc:157
435
msgid "No DVB Devices"
436
msgstr "Žádná zařízení DVB"
438
#: ../src/main_window.cc:291
439
msgid "Failed to launch help"
440
msgstr "Selhalo spuštění nápovědy"
442
#: ../src/main_window.cc:295
443
msgid "Failed to launch help: %1"
444
msgstr "Selhalo spuštění nápovědy: %1"
446
#: ../src/main_window.cc:498
447
msgid "Me TV - It's TV for me computer"
448
msgstr "Me TV - televize pro můj počítač"
450
#: ../src/main_window.cc:510 ../src/main_window.cc:511
454
#: ../src/main_window.cc:719
1129
#: ../src/main_window.cc:168
1131
msgid "Failed to connect to the D-BUS daemon: %s"
1134
#: ../src/main_window.cc:204
1135
msgid "Please stop all recordings before editing channels"
1138
#: ../src/main_window.cc:215
1139
msgid "Cannot update channels while recording"
1142
#: ../src/main_window.cc:602
455
1143
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
456
1144
msgstr "Selhalo spuštění knihovny přehrávače: knihovna již byla spuštěna"
458
#: ../src/main_window.cc:726
459
msgid "Window ID was 0"
460
msgstr "ID okna bylo 0"
462
#: ../src/main_window.cc:756
463
msgid "Unknown engine type"
464
msgstr "Neznámý typ knihovny přehrávače"
466
#: ../src/meters_dialog.cc:71
467
msgid "Signal Strength (%1%%)"
468
msgstr "Síla signálu (%1%%)"
470
#: ../src/meters_dialog.cc:72
471
msgid "S/N Ratio (%1%%)"
472
msgstr "Poměr S/N (%1%%)"
474
#: ../src/me-tv.cc:59
1146
#: ../src/main_window.cc:687
1150
#: ../src/me-tv.cc:75
475
1151
msgid "Failed to get time"
476
1152
msgstr "Selhalo zjištění času"
478
#: ../src/me-tv.cc:122
1154
#: ../src/me-tv.cc:153
479
1155
msgid "Failed to find a value for '%1'"
480
1156
msgstr "Selhalo nalezení hodnoty pro '%1'"
482
#: ../src/me-tv.cc:147
1158
#: ../src/me-tv.cc:178
483
1159
msgid "Failed to find a text value for '%1'"
484
1160
msgstr "Selhalo nalezení textové hodnoty pro '%1'"
486
#: ../src/me-tv.glade.h:1
490
#: ../src/me-tv.glade.h:2
494
#: ../src/me-tv.glade.h:3
495
msgid "192.168.0.255"
496
msgstr "192.168.0.255"
498
#: ../src/me-tv.glade.h:4
502
#: ../src/me-tv.glade.h:5
503
msgid "Always on top"
506
#: ../src/me-tv.glade.h:6
510
#: ../src/me-tv.glade.h:7
511
msgid "Broadcast address:"
512
msgstr "Adresa vysílání:"
514
#: ../src/me-tv.glade.h:8
515
msgid "Broadcast port:"
516
msgstr "Port vysílání:"
518
#: ../src/me-tv.glade.h:9
520
msgstr "podle umístění"
522
#: ../src/me-tv.glade.h:10
523
msgid "Channel Editor"
524
msgstr "Editor kanálů"
526
#: ../src/me-tv.glade.h:11
530
#: ../src/me-tv.glade.h:12
531
msgid "Copyright © Michael Lamothe <michael.lamothe@gmail.com>"
532
msgstr "Copyright © Michael Lamothe <michael.lamothe@gmail.com>"
534
#: ../src/me-tv.glade.h:13
538
#: ../src/me-tv.glade.h:14
540
msgstr "Text zařízení"
542
#: ../src/me-tv.glade.h:15
546
#: ../src/me-tv.glade.h:16
547
msgid "Drag channels to reorder"
548
msgstr "Přetažením změňte pořadí kanálů"
550
#: ../src/me-tv.glade.h:17
552
msgstr "Doba trvání:"
554
#: ../src/me-tv.glade.h:18
558
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
559
#: ../src/me-tv.glade.h:20
561
"GNU General Public License:\n"
563
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
565
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
567
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
570
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
572
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
574
"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
576
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
578
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
580
"GNU General Public License:\n"
582
"Tento překlad licence je neformální a není oficiálně schválen Nadací pro \n"
583
"svobodný software jako platný. Pokud si chcete být naprosto jisti, co je \n"
584
"a není dovoleno, nahlédněte níže do původního znění.\n"
586
"Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle \n"
587
"ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; \n"
588
"a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli \n"
591
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI \n"
592
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI \n"
593
"PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
595
"Kopii Obecné veřejné licence GNU jste měl obdržet spolu s tímto programem; \n"
596
"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., \n"
597
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
599
"V systémech Debian bývá úplný text GNU General Public License k nalezení\n"
600
"v souboru /usr/share/common-licenses/GPL.\n"
604
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
606
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
608
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
611
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
613
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
615
"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
617
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
619
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
621
#: ../src/me-tv.glade.h:33
622
msgid "Import a channels.conf"
623
msgstr "Importovat soubor channels.conf"
625
#: ../src/me-tv.glade.h:34
629
#: ../src/me-tv.glade.h:35
630
msgid "Me TV - About"
631
msgstr "O aplikaci Me TV"
633
#: ../src/me-tv.glade.h:36
634
msgid "Me TV - Channels Editor"
635
msgstr "Me TV - Konfigurace kanálů"
637
#: ../src/me-tv.glade.h:37
638
msgid "Me TV - Main Window"
639
msgstr "Me TV - Hlavní okno"
641
#: ../src/me-tv.glade.h:38
642
msgid "Me TV - Meters Window"
643
msgstr "Me TV - Okno měřičů"
645
#: ../src/me-tv.glade.h:39
646
msgid "Me TV - Preferences Window"
647
msgstr "Me TV - Okno možností"
649
#: ../src/me-tv.glade.h:40
650
msgid "Me TV - Program Details"
651
msgstr "Me TV - Podrobnosti programu"
653
#: ../src/me-tv.glade.h:41
654
msgid "Me TV - Scan Wizard"
655
msgstr "Me TV - Průvodce laděním"
657
#: ../src/me-tv.glade.h:42
658
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
659
msgstr "Me TV - Plánovaný záznam"
661
#: ../src/me-tv.glade.h:43
662
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
663
msgstr "Me TV - Plánování záznamů"
665
#: ../src/me-tv.glade.h:44
666
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
667
msgstr "Me TV je přehrávač digitálního televizního vysílání (DVB) pro GNOME"
669
#: ../src/me-tv.glade.h:45
670
msgid "Me TV project website"
671
msgstr "Stránky projektu Me TV"
673
#: ../src/me-tv.glade.h:46
677
#: ../src/me-tv.glade.h:47
681
#: ../src/me-tv.glade.h:48
682
msgid "Open channel editor dialog"
683
msgstr "Otevře editor kanálů"
685
#: ../src/me-tv.glade.h:49
686
msgid "Open scheduled recordings dialog"
687
msgstr "Otevře dialog plánování záznamů"
689
#: ../src/me-tv.glade.h:50
690
msgid "Preferred language:"
691
msgstr "Preferovaný jazyk:"
693
#: ../src/me-tv.glade.h:51
695
msgstr "Ukončí Me TV"
697
#: ../src/me-tv.glade.h:52
698
msgid "Record extra after: "
699
msgstr "Nahrát navíc po: "
701
#: ../src/me-tv.glade.h:53
702
msgid "Record extra before: "
703
msgstr "Nahrát navíc před: "
705
#: ../src/me-tv.glade.h:54
706
msgid "Recording directory: "
707
msgstr "Adresář pro nahrávání: "
709
#: ../src/me-tv.glade.h:55
710
msgid "Removes selected channels"
711
msgstr "Odstraní vybrané kanály"
713
#: ../src/me-tv.glade.h:56
717
#: ../src/me-tv.glade.h:57
718
msgid "Scan Progress"
719
msgstr "Průběh ladění"
721
#: ../src/me-tv.glade.h:58
725
#: ../src/me-tv.glade.h:59
726
msgid "Scanning/Importing"
727
msgstr "Ladím/Importuji"
729
#: ../src/me-tv.glade.h:60
733
#: ../src/me-tv.glade.h:61
734
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
736
"Aktivní překladatelé:\n"
737
"Luboš Staněk <lubek@users.sourceforge.net>, 2008\n"
740
"Jiří Andrys <Unknown>"
742
#: ../src/me-tv.glade.h:62
743
msgid "Select A Recording Directory"
744
msgstr "Vyberte adresář pro nahrávání"
746
#: ../src/me-tv.glade.h:63
747
msgid "Select Channels"
748
msgstr "Vyberte kanály"
750
#: ../src/me-tv.glade.h:64
751
msgid "Select Scan File"
752
msgstr "Zvolte ladící soubor"
754
#: ../src/me-tv.glade.h:65
755
msgid "Select a channels.conf file"
756
msgstr "Vyberte soubor channels.conf"
758
#: ../src/me-tv.glade.h:66
759
msgid "Select a channels.conf to import"
760
msgstr "Zvolte soubor channels.conf pro import"
762
#: ../src/me-tv.glade.h:67
763
msgid "Select a file"
764
msgstr "Zvolte soubor"
766
#: ../src/me-tv.glade.h:68
767
msgid "Select a file to scan"
768
msgstr "Zvolte soubor pro ladění"
770
#: ../src/me-tv.glade.h:69
771
msgid "Select a region file to scan"
772
msgstr "Zvolte soubor regionu pro ladění"
774
#: ../src/me-tv.glade.h:70
775
msgid "Select the channels that you want to add."
776
msgstr "Zvolte kanály, které chcete přidat."
778
#: ../src/me-tv.glade.h:71
779
msgid "Select your country: "
780
msgstr "Zvolte vaši zemi: "
782
#: ../src/me-tv.glade.h:72
783
msgid "Select your region: "
784
msgstr "Zvolte váš region: "
786
#: ../src/me-tv.glade.h:73
787
msgid "Show EPG header"
788
msgstr "Zobrazit záhlaví EPG"
790
#: ../src/me-tv.glade.h:74
792
msgstr "Zobrazit měřiče"
794
#: ../src/me-tv.glade.h:75
795
msgid "Show a status icon in the notification area"
796
msgstr "Zobrazit stavovou ikonu v oznamovací oblasti"
798
#: ../src/me-tv.glade.h:76
799
msgid "Show meters dialog"
800
msgstr "Zobrazí dialog měřičů"
802
#: ../src/me-tv.glade.h:77
803
msgid "Show preferences dialog"
804
msgstr "Zobrazí dialog nastavení"
806
#: ../src/me-tv.glade.h:78
807
msgid "Show the About dialog"
808
msgstr "Zobrazí dialog O programu"
810
#: ../src/me-tv.glade.h:79
811
msgid "Show time on EPG event buttons"
812
msgstr "Zobrazit čas na tlačítkách událostí EPG"
814
#: ../src/me-tv.glade.h:80
815
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
816
msgstr "Zobrazovat bubliny pro tlačítka událostí EPG"
818
#: ../src/me-tv.glade.h:81
819
msgid "Signal Strength"
820
msgstr "Síla signálu"
822
#: ../src/me-tv.glade.h:82
824
msgstr "Datum začátku:"
826
#: ../src/me-tv.glade.h:83
828
msgstr "Čas začátku:"
830
#: ../src/me-tv.glade.h:84
834
#: ../src/me-tv.glade.h:85
835
msgid "Switch audio streams"
836
msgstr "Přepne zvukový proud"
838
#: ../src/me-tv.glade.h:86
839
msgid "Switch devices"
840
msgstr "Přepne zařízení"
842
#: ../src/me-tv.glade.h:87
843
msgid "Text encoding:"
844
msgstr "Kódování textu:"
846
#: ../src/me-tv.glade.h:88
850
#: ../src/me-tv.glade.h:89
851
msgid "Toggle broadcasting"
852
msgstr "Přepne vysílání"
854
#: ../src/me-tv.glade.h:90
855
msgid "Toggle fullscreen mode"
856
msgstr "Přepne režim přes celou obrazovku"
858
#: ../src/me-tv.glade.h:91
859
msgid "Toggle mute audio"
860
msgstr "Přepne umlčení zvuku"
862
#: ../src/me-tv.glade.h:92
863
msgid "Toggle recording"
864
msgstr "Přepne zaznamenávání"
866
#: ../src/me-tv.glade.h:93
867
msgid "Use 24 hour workaround for GnomeDateEdit"
868
msgstr "Obejít chybu zpracování 24 hodin pro GnomeDateEdit"
870
#: ../src/me-tv.glade.h:94
871
msgid "What's on now"
872
msgstr "Aktuální program"
874
#: ../src/me-tv.glade.h:95
875
msgid "Xine audio driver:"
876
msgstr "Ovladač zvuku Xine:"
878
#: ../src/me-tv.glade.h:96
879
msgid "Xine video driver:"
880
msgstr "Ovladač obrazu Xine:"
882
#: ../src/me-tv.glade.h:97
886
#: ../src/me-tv.glade.h:98
890
#: ../src/me-tv.glade.h:99
894
#: ../src/me-tv.glade.h:100
898
#: ../src/me-tv.glade.h:101
902
#: ../src/me-tv.glade.h:102
906
#: ../src/me-tv.glade.h:103
910
#: ../src/me-tv.glade.h:104
911
msgid "_Scheduled Recordings"
912
msgstr "_Plánování záznamů"
914
#: ../src/me-tv.glade.h:105
918
#: ../src/me-tv.glade.h:106
922
#: ../src/profile.cc:58
923
msgid "Channel '%1' not found"
924
msgstr "Kanál '%1' nebyl nalezen"
926
#: ../src/profile.cc:75
927
msgid "Failed to set display channel: channel not found"
928
msgstr "Selhalo nastavení zobrazovaného kanálu: kanál nenalezen"
930
#: ../src/profile.cc:99
931
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channel"
932
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
933
msgstr[0] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanál"
934
msgstr[1] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanály"
935
msgstr[2] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanálů"
937
#: ../src/profile.cc:189 ../src/profile.cc:224
939
msgstr "Žádné kanály"
941
#: ../src/profile_manager.cc:67
945
#: ../src/profile_manager.cc:102
946
msgid "Failed to find profile '%1'"
947
msgstr "Nelze nalézt profil '%1'"
949
#: ../src/profile_manager.cc:119
950
msgid "There is no current profile"
951
msgstr "Neexistuje aktuální profil"
953
#: ../src/scan_window.cc:66
954
msgid "Unknown frontend type"
955
msgstr "Neznámý typ rozhraní"
957
#: ../src/scan_window.cc:105
1162
#: ../src/me-tv-ui.cc:88 ../src/me-tv-ui.cc:103
1163
msgid "Failed to get active text value"
1166
#: ../src/me-tv-ui.cc:225
1167
msgid "Failed to get active integer value"
1170
#: ../src/mpeg_stream.cc:317
1171
msgid "Failed to find Program Map PID for service"
1174
#: ../src/mpeg_stream.h:68 ../src/mpeg_stream.h:80 ../src/mpeg_stream.h:105
1175
msgid "Unknown language"
1176
msgstr "Neznámý jazyk"
1178
#: ../src/scan_dialog.cc:32
1179
msgid "Me TV - Error"
1182
#: ../src/scan_dialog.cc:138
958
1183
msgid "Service Name"
959
1184
msgstr "Název služby"
961
#: ../src/scan_window.cc:233 ../src/scan_window.cc:262
1186
#: ../src/scan_dialog.cc:157
1190
#: ../src/scan_dialog.cc:158
1194
#: ../src/scan_dialog.cc:159
1198
#: ../src/scan_dialog.cc:160
1202
#: ../src/scan_dialog.cc:162
1206
#: ../src/scan_dialog.cc:163
1210
#: ../src/scan_dialog.cc:164
1214
#: ../src/scan_dialog.cc:166
1215
msgid "United Kingdom"
1218
#: ../src/scan_dialog.cc:167
1219
msgid "United States"
1222
#: ../src/scan_dialog.cc:295
1223
msgid "Importing channels"
1226
#: ../src/scan_dialog.cc:321 ../src/scan_dialog.cc:343
1227
#: ../src/scan_dialog.cc:361 ../src/scan_dialog.cc:380
962
1228
msgid "Invalid parameter count on line %1"
963
1229
msgstr "Neplatný počet parametrů na řádce %1"
965
#: ../src/scan_window.cc:283
1231
#: ../src/scan_dialog.cc:394
967
"Failed to import: importing a channels.conf is only supported only DVB-T and "
1233
"Failed to import: importing a channels.conf is only supported with DVB-T, "
1234
"DVB-C, DVB-S and ATSC"
970
"Selhal import: importování channels.conf je podporováno pouze pro DVB-T a "
973
#: ../src/scan_window.cc:329
974
msgid "No scan/import option specified"
975
msgstr "Nebyla zadána žádná volba ladit/importovat"
977
#: ../src/scan_window.cc:340
978
msgid "Failed to scan: scanning is only supported for DVB-T and DVB-C devices"
979
msgstr "Selhalo ladění: ladění je podporváno pouze pro zařízení DVB-T a DVB-C"
981
#: ../src/scan_window.cc:345
1237
#: ../src/scan_dialog.cc:486
1238
msgid "Me TV cannot process a line in the initial tuning file"
1239
msgstr "Me TV nemůže zpracovat řádku v počátečním ladícím souboru"
1241
#: ../src/scan_dialog.cc:519
982
1242
msgid "No tuning file has been selected"
983
1243
msgstr "Nebyl vybrán žádný ladící soubor"
985
#: ../src/scan_window.cc:396
986
msgid "Invalid frontend type"
987
msgstr "Neplatný typ rozhraní"
989
#: ../src/scan_window.cc:425
990
msgid "Found 1 channel"
991
msgid_plural "Found %1 channels"
992
msgstr[0] "Nalezen 1 kanál"
993
msgstr[1] "Nalezeny %1 kanály"
994
msgstr[2] "Nalezeno %1 kanálů"
996
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:42
1245
#: ../src/scan_dialog.cc:546
1246
msgid "Starting scanner"
1249
#: ../src/scan_dialog.cc:625
1250
msgid "%1/%2 (%3 channels)"
1253
#: ../src/scan_dialog.cc:652
1254
msgid "Scan complete"
1257
#: ../src/scan_dialog.cc:710
1258
msgid "No auto scan range was specified"
1261
#: ../src/scan_dialog.cc:787
1262
msgid "Unknown scan range '%1'"
1265
#: ../src/scan_dialog.cc:802
1266
msgid "Auto scanning is only supported on DVB-T and ATSC devices"
1269
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:210
1271
"Failed to set scheduled recording: There are no devices available at that "
1275
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:227
1277
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
1278
"scheduled recording called '%1'."
1281
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:248
1283
"Failed to save scheduled recording because you have already have a scheduled "
1284
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
1288
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:408
1289
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
1292
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:50
997
1293
msgid "Description"
1000
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:43
1004
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:44
1006
msgstr "Čas začátku"
1008
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:45
1010
msgstr "Doba trvání"
1012
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:104
1013
msgid "Failed to get scheduled recording"
1014
msgstr "Selhalo získání plánovaného záznamu"
1016
#: ../src/stream_thread.cc:81
1017
msgid "Failed to create FIFO '%1'"
1018
msgstr "Selhalo vytvoření FIFO '%1'"
1020
#: ../src/stream_thread.cc:88
1021
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
1022
msgstr "Selhalo otevření FIFO pro čtení '%1'"
1024
#: ../src/stream_thread.cc:533
1025
msgid "Failed to find PMT ID for service"
1026
msgstr "Selhalo nalezení PMT ID služby"
1028
#: ../src/stream_thread.cc:646
1029
msgid "Failed to create internet address"
1030
msgstr "Selhalo vytvoření internetové adresy"
1032
#: ../src/stream_thread.cc:652
1033
msgid "Failed to create socket"
1034
msgstr "Selhalo vytvoření soketu"
1036
#: ../src/string_splitter.cc:45
1037
msgid "Index out of bounds"
1038
msgstr "Index je mimo rozsah"
1296
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:54
1300
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:55
1304
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:56
1308
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:66
1309
msgid "No scheduled recording selected"
1312
#: ../src/status_icon.cc:110
1313
msgid "Not available"
1316
#: ../src/stream_manager.cc:114
1317
msgid "Failed to find frontend '%1' for scheduled recording"
1320
#: ../src/stream_manager.cc:189 ../src/stream_manager.cc:272
1321
msgid "Failed to get available frontend"
1324
#: ../src/stream_manager.cc:310
1325
msgid "Failed to get display stream"
1328
#: ../src/stream_manager.cc:357
1329
msgid "Failed to get display frontend thread"
1040
1332
#: ../src/thread.cc:49
1041
1333
msgid " thread has already been started"
1042
1334
msgstr " vlákno již bylo spuštěno"
1336
#~ msgid "Digital Television"
1337
#~ msgstr "Digitální televize"
1339
#~ msgid "No channel to make recording filename"
1340
#~ msgstr "Žádný kanál pro vytvoření názvu souboru záznamu"
1342
#~ msgid "Stream thread has not been created"
1343
#~ msgstr "Vlákno proudu nebylo vytvořeno"
1346
#~ "You are trying to stop a scheduled recording. Would you like Me TV to "
1347
#~ "delete the scheduled recording?"
1349
#~ "Pokoušíte se zastavit plánovaný záznam. Chcete aby aplikace smazala "
1350
#~ "naplánovaný záznam?"
1352
#~ msgid "Prepare statement had remaining data: %1"
1353
#~ msgstr "Při přípravě přikazu zbyla data: %1"
1355
#~ msgid "Failed to connect to Me TV database"
1356
#~ msgstr "Selhalo připojení k databázi Me TV"
1358
#~ msgid "ASSERT: epg_event.channel_id == 0"
1359
#~ msgstr "ASSERT: epg_event.channel_id == 0"
1361
#~ msgid "Failed to get epg_event_id"
1362
#~ msgstr "Selhalo zjištění epg_event_id"
1364
#~ msgid "Event ID was 0"
1365
#~ msgstr "ID události bylo 0"
1367
#~ msgid "Invalid channel flag"
1368
#~ msgstr "Neplatná vlajka kanálu"
1371
#~ "Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
1372
#~ "scheduled recording called '%1'"
1374
#~ "Selhalo uložení plánovaného záznamu, protože koliduje s jiným plánovaným "
1375
#~ "záznamem nazvaným '%1'"
1377
#~ msgid "ASSERT: scheduled_recording.scheduled_recording_id == 0"
1378
#~ msgstr "ASSERT: scheduled_recording.scheduled_recording_id == 0"
1380
#~ msgid "Failed to get frontend by path"
1381
#~ msgstr "Selhalo získání rozhraní podle cesty"
1383
#~ msgid "Failed to convert to UTF-8"
1384
#~ msgstr "Selhal převod do UTF-8"
1386
#~ msgid "Failed to find service with service ID %1"
1387
#~ msgstr "Selhalo nalezení služby s ID %1"
1389
#~ msgid "Failed to load VLC library"
1390
#~ msgstr "Selhalo načtení knihovny VLC"
1392
#~ msgid "Failed to load symbol '%1' from VLC library"
1393
#~ msgstr "Selhalo načtení symbolu '%1' z knihovny VLC"
1396
#~ msgstr "Žádná chyba"
1398
#~ msgid "No input plugin"
1399
#~ msgstr "Žádné vstupní rozšíření"
1401
#~ msgid "No demux plugin"
1402
#~ msgstr "Žádné demultiplexní rozšíření"
1404
#~ msgid "Demux failed"
1405
#~ msgstr "Selhal demultiplex"
1407
#~ msgid "Malformed URL"
1408
#~ msgstr "Nesprávný URL"
1410
#~ msgid "Input failed"
1411
#~ msgstr "Selhal vstup"
1413
#~ msgid "Unknown xine error"
1414
#~ msgstr "Neznámá chyba xine"
1416
#~ msgid "Failed to load xine library"
1417
#~ msgstr "Selhalo načtení knihovny xine"
1419
#~ msgid "Failed to initialise xine library"
1420
#~ msgstr "Selhala inicializace knihovny xine"
1422
#~ msgid "Failed to initialise video driver"
1423
#~ msgstr "Selhala inicializace ovladače videa"
1425
#~ msgid "Failed to initialise audio driver"
1426
#~ msgstr "Selhala inicializace ovladače zvuku"
1428
#~ msgid "Failed to create tvtime plugin"
1429
#~ msgstr "Selhalo vytvoření rozšíření tvtime"
1431
#~ msgid "Failed to get xine plugin output for deinterlacing"
1432
#~ msgstr "Selhal načtení výstupního rozšíření xine pro odstrannění prokládání"
1434
#~ msgid "Failed to get xine plugin input for deinterlacing"
1435
#~ msgstr "Selhalo načtení vstupního rozšíření xine pro odstrannění prokládání"
1437
#~ msgid "Unknown deinterlace_type: '%1'"
1438
#~ msgstr "Neznámý deinterlace_type: '%1'"
1440
#~ msgid "Video thread was not NULL"
1441
#~ msgstr "Vlákno videa nebylo NULL"
1443
#~ msgid "Stream is NULL"
1444
#~ msgstr "Proud je NULL"
1446
#~ msgid "About to open FIFO '%s' ..."
1447
#~ msgstr "Bude se otevírat FIFO '%s' ..."
1449
#~ msgid "Failed to open video stream"
1450
#~ msgstr "Selhalo otevření proudu videa"
1452
#~ msgid "Failed to play video stream."
1453
#~ msgstr "Selhalo přehrávání proudu videa."
1455
#~ msgid "Unknown dual language state"
1456
#~ msgstr "Neznámý stav duálního jazyka"
1458
#~ msgid "Failed to create upmix_mono plugin"
1459
#~ msgstr "Selhalo vytvoření rozšíření upmix_mono"
1461
#~ msgid "Failed to get xine plugin output for upmix_mono"
1462
#~ msgstr "Selhalo načtení výstupního rozšíření xine pro upmix_mono"
1464
#~ msgid "Failed to get xine plugin input for upmix_mono"
1465
#~ msgstr "Selhalo načtení vstupního rozšíření xine pro upmix_mono"
1467
#~ msgid "Failed to load EPG widget"
1468
#~ msgstr "Selhalo načtení komponenty EPG"
1470
#~ msgid "No DVB Devices"
1471
#~ msgstr "Žádná zařízení DVB"
1473
#~ msgid "Failed to launch help"
1474
#~ msgstr "Selhalo spuštění nápovědy"
1476
#~ msgid "Failed to launch help: %1"
1477
#~ msgstr "Selhalo spuštění nápovědy: %1"
1479
#~ msgid "Unknown engine type"
1480
#~ msgstr "Neznámý typ knihovny přehrávače"
1482
#~ msgid "< Previous"
1483
#~ msgstr "< Předchozí"
1485
#~ msgid "Always on top"
1486
#~ msgstr "Vždy nahoře"
1488
#~ msgid "Broadcast"
1489
#~ msgstr "Vysílání"
1491
#~ msgid "By location"
1492
#~ msgstr "podle umístění"
1494
#~ msgid "Channel Editor"
1495
#~ msgstr "Editor kanálů"
1497
#~ msgid "Copyright © Michael Lamothe <michael.lamothe@gmail.com>"
1498
#~ msgstr "Copyright © Michael Lamothe <michael.lamothe@gmail.com>"
1501
#~ msgstr "Zařízení: "
1503
#~ msgid "Drag channels to reorder"
1504
#~ msgstr "Přetažením změňte pořadí kanálů"
1512
#~ msgid "Open channel editor dialog"
1513
#~ msgstr "Otevře editor kanálů"
1515
#~ msgid "Open scheduled recordings dialog"
1516
#~ msgstr "Otevře dialog plánování záznamů"
1518
#~ msgid "Quit Me TV"
1519
#~ msgstr "Ukončí Me TV"
1521
#~ msgid "Removes selected channels"
1522
#~ msgstr "Odstraní vybrané kanály"
1524
#~ msgid "Scanning ..."
1525
#~ msgstr "Ladění ..."
1530
#~ msgid "Select Channels"
1531
#~ msgstr "Vyberte kanály"
1533
#~ msgid "Select a channels.conf to import"
1534
#~ msgstr "Zvolte soubor channels.conf pro import"
1536
#~ msgid "Select a file to scan"
1537
#~ msgstr "Zvolte soubor pro ladění"
1539
#~ msgid "Select a region file to scan"
1540
#~ msgstr "Zvolte soubor regionu pro ladění"
1542
#~ msgid "Select the channels that you want to add."
1543
#~ msgstr "Zvolte kanály, které chcete přidat."
1545
#~ msgid "Select your country: "
1546
#~ msgstr "Zvolte vaši zemi: "
1548
#~ msgid "Select your region: "
1549
#~ msgstr "Zvolte váš region: "
1551
#~ msgid "Show Meters"
1552
#~ msgstr "Zobrazit měřiče"
1554
#~ msgid "Show meters dialog"
1555
#~ msgstr "Zobrazí dialog měřičů"
1557
#~ msgid "Show preferences dialog"
1558
#~ msgstr "Zobrazí dialog nastavení"
1560
#~ msgid "Show the About dialog"
1561
#~ msgstr "Zobrazí dialog O programu"
1566
#~ msgid "Switch audio streams"
1567
#~ msgstr "Přepne zvukový proud"
1569
#~ msgid "Switch devices"
1570
#~ msgstr "Přepne zařízení"
1572
#~ msgid "Toggle broadcasting"
1573
#~ msgstr "Přepne vysílání"
1575
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
1576
#~ msgstr "Přepne režim přes celou obrazovku"
1578
#~ msgid "Toggle mute audio"
1579
#~ msgstr "Přepne umlčení zvuku"
1581
#~ msgid "Toggle recording"
1582
#~ msgstr "Přepne zaznamenávání"
1584
#~ msgid "Use 24 hour workaround for GnomeDateEdit"
1585
#~ msgstr "Obejít chybu zpracování 24 hodin pro GnomeDateEdit"
1587
#~ msgid "What's on now"
1588
#~ msgstr "Aktuální program"
1590
#~ msgid "Xine audio driver:"
1591
#~ msgstr "Ovladač zvuku Xine:"
1593
#~ msgid "Xine video driver:"
1594
#~ msgstr "Ovladač obrazu Xine:"
1599
#~ msgid "_Scheduled Recordings"
1600
#~ msgstr "_Plánování záznamů"
1602
#~ msgid "Failed to set display channel: channel not found"
1603
#~ msgstr "Selhalo nastavení zobrazovaného kanálu: kanál nenalezen"
1605
#~ msgid "No channels"
1606
#~ msgstr "Žádné kanály"
1611
#~ msgid "Failed to find profile '%1'"
1612
#~ msgstr "Nelze nalézt profil '%1'"
1614
#~ msgid "There is no current profile"
1615
#~ msgstr "Neexistuje aktuální profil"
1618
#~ "Failed to import: importing a channels.conf is only supported only DVB-T and "
1621
#~ "Selhal import: importování channels.conf je podporováno pouze pro DVB-T a "
1624
#~ msgid "No scan/import option specified"
1625
#~ msgstr "Nebyla zadána žádná volba ladit/importovat"
1628
#~ "Failed to scan: scanning is only supported for DVB-T and DVB-C devices"
1630
#~ "Selhalo ladění: ladění je podporváno pouze pro zařízení DVB-T a DVB-C"
1632
#~ msgid "Found 1 channel"
1633
#~ msgid_plural "Found %1 channels"
1634
#~ msgstr[0] "Nalezen 1 kanál"
1635
#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 kanály"
1636
#~ msgstr[2] "Nalezeno %1 kanálů"
1638
#~ msgid "Failed to get scheduled recording"
1639
#~ msgstr "Selhalo získání plánovaného záznamu"