8
8
"Project-Id-Version: me-tv\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-11-30 01:04+1100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 15:36+0000\n"
12
"Last-Translator: Przemyslaw A. <Unknown>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-01 18:06-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 23:06+0000\n"
12
"Last-Translator: Frédéric Côté <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18
18
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-03 12:04+0000\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-10 14:24+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
24
"By default, the EPG header is visible but disabling it can minimise screen "
25
"real estate by reducing the vertical EPG size."
28
#: ../me-tv.schemas.in.h:2
29
msgid "Display a channel number next to the channel name in the EPG."
32
#: ../me-tv.schemas.in.h:3
33
msgid "Display the time span in the EPG buttons."
36
#: ../me-tv.schemas.in.h:4
37
msgid "Displays the date/time header in the EPG"
40
#: ../me-tv.schemas.in.h:5
41
msgid "Drop out of fullscreen mode when showing dialogs"
44
#: ../me-tv.schemas.in.h:6
46
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled recording"
49
#: ../me-tv.schemas.in.h:7
51
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled "
52
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
56
#: ../me-tv.schemas.in.h:8
58
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
62
#: ../me-tv.schemas.in.h:9
64
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
65
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
69
#: ../me-tv.schemas.in.h:10
71
"If more than one stream is available in a different language then Me TV will "
72
"use the preffered one."
75
#: ../me-tv.schemas.in.h:11
77
"If you want to reduce the vertical size of your EPG then use this setting in "
78
"combination with show_epg_tooltips."
81
#: ../me-tv.schemas.in.h:12
83
"Me TV uses libvlc to play sound, this setting tells libvlc which mechanism "
84
"to use when playing sound."
87
#: ../me-tv.schemas.in.h:13
89
"Me TV uses libvlc to render video, this setting tells libvlc which mechanism "
90
"to use when drawing."
93
#: ../me-tv.schemas.in.h:14
95
"Most digital video is transmitted in an interlaced format which should be "
96
"corrected before viewing. Options are \"none\", \"standard\", \"tvtime\""
99
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
101
"Most of the time the text encoding can be automatically determined but "
102
"sometimes it needs a hint such as iso6937."
105
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
106
msgid "Preferred language to us when selecting streams."
109
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
110
msgid "Recent EPG event searches"
113
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
114
msgid "Remove the colon ':' from the recording filename"
117
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
118
msgid "Sets the \"Always On Top\" attribute on the main window."
121
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
122
msgid "Sets the audio driver for libvlc to use."
125
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
126
msgid "Sets the video driver for the player to use."
129
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
130
msgid "Show a tool tip when hovering over an EPG event."
133
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
135
"Some file systems do not support a colon in a filename (e.g. FAT32). This "
136
"option tells Me TV to remove it from the recording filename."
139
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
141
"Some window managers don't like showing dialogs such as the EPG dialog over "
142
"a fullscreen, \"Always On Top\" window such as the main window. This option "
143
"tells Me TV to come out of fullscreen mode while those dialogs are shown and "
144
"return to fullscreen mode when the dialog is closed."
147
#: ../me-tv.schemas.in.h:25
148
msgid "Tells Me TV to display an icon the notification area."
151
#: ../me-tv.schemas.in.h:26
152
msgid "The directory to use for recordings."
155
#: ../me-tv.schemas.in.h:27
157
"The directory to use for recordings. This value defaults to the users home "
161
#: ../me-tv.schemas.in.h:28
162
msgid "The height of the window before Me TV was last closed"
165
#: ../me-tv.schemas.in.h:29
167
"The height of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
168
"to try to restore the main window to its previous geometry."
171
#: ../me-tv.schemas.in.h:30
172
msgid "The last channel tuned to."
175
#: ../me-tv.schemas.in.h:31
177
"The number of channels to show before paging, this is deliberately set low "
178
"to reduce preformance issues."
181
#: ../me-tv.schemas.in.h:32
182
msgid "The number of channels to show before paging."
185
#: ../me-tv.schemas.in.h:33
186
msgid "The number of hours for the EPG to span on one page."
189
#: ../me-tv.schemas.in.h:34
190
msgid "The text endoding that the DVB information is in."
193
#: ../me-tv.schemas.in.h:35
194
msgid "The width of the window before Me TV was last closed"
197
#: ../me-tv.schemas.in.h:36
199
"The width of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
200
"to try to restore the main window to its previous geometry."
203
#: ../me-tv.schemas.in.h:37
204
msgid "The x position of the window before Me TV was last closed"
207
#: ../me-tv.schemas.in.h:38
209
"The x position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
210
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
213
#: ../me-tv.schemas.in.h:39
214
msgid "The y position of the window before Me TV was last closed"
217
#: ../me-tv.schemas.in.h:40
219
"The y position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
220
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
223
#: ../me-tv.schemas.in.h:41
225
"This is used to store what channel the user was last watching so it can be "
226
"returned when restarting."
229
#: ../me-tv.schemas.in.h:42
230
msgid "This will show the timespan of an EPG event in a tooltip."
233
#: ../me-tv.schemas.in.h:43
235
"When this setting is false Me TV will terminate when the main window is "
239
#: ../me-tv.schemas.in.h:44
240
msgid "Whether the video should be deinterlaced."
22
243
#: ../me-tv.desktop.in.h:1
23
244
msgid "A digital television (DVB) viewer for GNOME"
24
245
msgstr "Odtwarzacz telewizji cyfrowej (DVB) dla GNOME"
26
247
#: ../me-tv.desktop.in.h:2
27
msgid "Digital Television"
28
msgstr "Telewizja cyfrowa"
30
#: ../src/application.cc:37
31
msgid "Application has already been initialised"
32
msgstr "Aplikacja została już uruchomiona"
34
#: ../src/application.cc:229
35
msgid "Application has not been initialised"
36
msgstr "Aplikacja nie została zainicjowana"
38
#: ../src/application.cc:295
39
msgid "Main window has not been created"
40
msgstr "Główne okno nie zostało utworzone"
42
#: ../src/application.cc:402
43
msgid "No channel to make recording filename"
46
#: ../src/application.cc:464
47
msgid "Stream thread has not been created"
50
#: ../src/application.cc:489
52
"You are trying to stop a scheduled recording. Would you like Me TV to "
53
"delete the scheduled recording?"
55
"Próbujesz zatrzymać zaplanowane nagrywanie. Czy chcesz, żeby Me TV "
56
"wykasowało zaplanowane nagrywanie?"
58
#: ../src/data.cc:147 ../src/data.cc:151
59
msgid "Failed to prepare statement: %1"
63
msgid "Prepare statement had remaining data: %1"
67
msgid "Failed to create statement"
71
msgid "Failed to finalise statement"
75
msgid "Failed to connect to Me TV database"
76
msgstr "Nie udało połączyć się z bazą danych Me TV"
79
msgid "ASSERT: epg_event.channel_id == 0"
83
msgid "Failed to get epg_event_id"
87
msgid "Event ID was 0"
91
msgid "Invalid channel flag"
96
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
97
"scheduled recording called '%1'"
99
"Nie udało się zachować zaplanowanego nagrania, ponieważ koliduje z innym "
100
"zaplanowanym nagraniem, nazwanym '%1'"
102
#: ../src/data.cc:715
103
msgid "ASSERT: scheduled_recording.scheduled_recording_id == 0"
106
#: ../src/device_manager.cc:84
107
msgid "No frontend available"
110
#: ../src/device_manager.cc:131
111
msgid "Failed to get frontend by path"
114
#: ../src/dvb_demuxer.cc:36
115
msgid "Failed to open demux device"
116
msgstr "Błąd przy otwieraniu narzędzia demuxer'a"
118
#: ../src/dvb_demuxer.cc:67
119
msgid "Failed to set PES filter"
120
msgstr "Nie powiodło się ustawianie filtra PES"
122
#: ../src/dvb_demuxer.cc:85
123
msgid "Failed to set section filter for demuxer"
124
msgstr "Nie powiodło się ustawianie filtra sekcji dla demuxer'a"
126
#: ../src/dvb_demuxer.cc:93
127
msgid "Failed to set demuxer buffer size"
128
msgstr "Nie powiodło się ustawianie rozmiaru buforu demuxer'a"
130
#: ../src/dvb_demuxer.cc:101
131
msgid "Timeout while reading"
132
msgstr "Upłynął czas oczekiwania"
134
#: ../src/dvb_demuxer.cc:107
135
msgid "Failed to read data from demuxer"
136
msgstr "Nie powiodło się odczytywanie danych z demuxer'a"
138
#: ../src/dvb_demuxer.cc:117
139
msgid "Failed to stop demuxer"
140
msgstr "Nie powiodło się zatrzymywanie demuxer'a"
142
#: ../src/dvb_demuxer.cc:132
143
msgid "Failed to poll"
146
#: ../src/dvb_frontend.cc:112
147
msgid "Failed to open tuner"
148
msgstr "Nie powiodło się otwarcie urządzenia odbiorczego (tunera)"
150
#: ../src/dvb_frontend.cc:117
151
msgid "Failed to get tuner info"
153
"Nie powiodło się otrzymywanie informacji o urządzeniu odbiorczym (tunerze)"
155
#: ../src/dvb_frontend.cc:149
156
msgid "Failed to find a value for '%1'"
159
#: ../src/dvb_frontend.cc:174
160
msgid "Failed to find a text value for '%1'"
163
#: ../src/dvb_frontend.cc:189
164
msgid "Failed to tune device"
165
msgstr "Nie powiodło się dostrajanie urządzenia"
167
#: ../src/dvb_frontend.cc:192
168
msgid "Waiting for signal lock ..."
169
msgstr "Czekanie na blokade sygnału"
171
#: ../src/dvb_frontend.cc:194
172
msgid "Got signal lock"
173
msgstr "Odebrano blokadę sygnału"
175
#: ../src/dvb_frontend.cc:214
176
msgid "Failed to set tone off"
179
#: ../src/dvb_frontend.cc:219
180
msgid "Failed to set voltage"
181
msgstr "Nie powiodło się ustawianie napięcia elektrycznego"
183
#: ../src/dvb_frontend.cc:225
184
msgid "Failed to send master command"
185
msgstr "Nie powiodło się wysłanie komendy nadrzędnej"
187
#: ../src/dvb_frontend.cc:231
188
msgid "Failed to send burst"
189
msgstr "Nie powiodło się wysłanie przerwania"
191
#: ../src/dvb_frontend.cc:237
192
msgid "Failed to set tone"
193
msgstr "Nie powiodło się ustawianie tonu"
195
#: ../src/dvb_frontend.cc:266
196
msgid "Failed to lock to channel"
197
msgstr "Nie powiodło się zatrzymanie na kanale"
199
#: ../src/dvb_frontend.cc:275
200
msgid "Failed to get signal strength"
201
msgstr "Błąd przy odczycie siły sygnału"
203
#: ../src/dvb_frontend.cc:285
204
msgid "Failed to get signal to noise ratio"
205
msgstr "Błąd przy odczycie poziomu sygnału"
207
#: ../src/dvb_scanner.cc:56
208
msgid "Index out of bounds"
211
#: ../src/dvb_scanner.cc:190
212
msgid "Me TV cannot process a line in the initial tuning file"
215
#: ../src/dvb_si.cc:129
216
msgid "Failed to read header"
217
msgstr "Nie powiodło się odczytywanie nagłówka"
219
#: ../src/dvb_si.cc:138
220
msgid "Failed to read section"
221
msgstr "Nie powiodło się odczytywanie sekcji"
223
#: ../src/dvb_si.cc:145
224
msgid "CRC32 check failed"
225
msgstr "Nie powiodło się sprawdzanie CRC32"
227
#: ../src/dvb_si.cc:542
228
msgid "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
231
#: ../src/dvb_si.cc:553
232
msgid "ASSERT: offset > end_section_offset"
235
#: ../src/dvb_si.cc:759
236
msgid "Failed to convert to UTF-8: %1"
237
msgstr "Błąd przy konwersji na UTF-8: %1"
239
#: ../src/dvb_si.cc:780
240
msgid "Failed to convert to UTF-8"
241
msgstr "Nie powiodła się konwersja do UTF-8"
243
#: ../src/dvb_transponder.cc:51
244
msgid "Failed to find service with service ID %1"
247
#: ../src/epg_event.cc:82 ../src/scheduled_recording.cc:36
249
msgid_plural "%1 hours"
250
msgstr[0] "1 godzina"
251
msgstr[1] "%1 godziny"
252
msgstr[2] "%1 godzin"
254
#: ../src/epg_event.cc:90 ../src/scheduled_recording.cc:44
256
msgid_plural "%1 minutes"
258
msgstr[1] "%1 minuty"
261
#: ../src/epg_thread.cc:69
265
#: ../src/epg_thread.cc:89
266
msgid "Failed to poll EIT demuxers"
269
#: ../src/epg_thread.cc:105
270
msgid "Failed to get an EIT demuxer with events"
273
#: ../src/epg_thread.cc:232
274
msgid "Exiting EPG thread"
277
#: ../src/exception.cc:30
278
msgid "Failed to get error message"
281
#: ../src/channels_dialog.cc:44
283
msgstr "Nazwa kanału"
286
msgid "Me TV is a digital television viewer for the GNOME desktop"
287
msgstr "Me TV to odtwarzacz cyfrowej telewizji dla GNOME"
291
"Me TV was developed for the modern digital lounge room with a PC for a media "
292
"centre that is capable of normal PC tasks (web surfing, word processing and "
293
"watching TV). It is not designed to be a full-blown media centre such as "
294
"MythTV but will integrate well with an existing GNOME desktop.\n"
298
msgid "Enable verbose messages"
302
msgid "Enable maintenance mode"
306
msgid "Show Me TV help options"
309
#: ../src/main_window.cc:64
310
msgid "Failed to load EPG widget"
313
#: ../src/main_window.cc:146
314
msgid "No DVB Devices"
315
msgstr "Brak urządzeń DVB"
317
#: ../src/main_window.cc:285
318
msgid "Failed to launch help"
319
msgstr "Nie udało się wyświetlić pomocy"
321
#: ../src/main_window.cc:289
322
msgid "Failed to launch help: %1"
323
msgstr "Nie udało się wyświetlić pomocy: %1"
325
#: ../src/main_window.cc:485
326
msgid "Me TV - It's TV for me computer"
329
#: ../src/main_window.cc:497 ../src/main_window.cc:498
331
msgstr " [Nagrywanie]"
333
#: ../src/main_window.cc:667
334
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
337
#: ../src/main_window.cc:674
338
msgid "Window ID was 0"
341
#: ../src/main_window.cc:685
342
msgid "Unknown engine type"
345
#: ../src/meters_dialog.cc:71
346
msgid "Signal Strength (%1%%)"
347
msgstr "Siła Sygnału (%1%%)"
349
#: ../src/meters_dialog.cc:72
350
msgid "S/N Ratio (%1%%)"
351
msgstr "Poziom Sygnału (%1%%)"
353
#: ../src/me-tv.cc:56
354
msgid "Failed to get time"
355
msgstr "Nie można uzyskać czasu"
357
#: ../src/me-tv.h:30 ../src/me-tv.glade.h:90
361
#: ../src/me-tv.glade.h:1
371
#: ../src/me-tv.glade.h:7
251
#: ../src/me-tv.ui.h:1
375
#: ../src/me-tv.glade.h:8
255
#: ../src/me-tv.ui.h:2
377
257
msgstr " minut(y)"
379
#: ../src/me-tv.glade.h:9
380
msgid "192.168.0.255"
381
msgstr "192.168.0.255"
383
#: ../src/me-tv.glade.h:10
387
#: ../src/me-tv.glade.h:11
388
msgid "Always on top"
389
msgstr "Zawsze na wierzchu"
391
#: ../src/me-tv.glade.h:12
393
msgstr "Strumieniowanie"
395
#: ../src/me-tv.glade.h:13
396
msgid "Broadcast address:"
397
msgstr "Adres transmisji:"
399
#: ../src/me-tv.glade.h:14
400
msgid "Broadcast port:"
401
msgstr "Port transmisji:"
403
#: ../src/me-tv.glade.h:15
405
msgstr "Na podstawie lokalizacji"
407
#: ../src/me-tv.glade.h:16
408
msgid "Channel Editor"
409
msgstr "Edytor kanałów"
411
#: ../src/me-tv.glade.h:17
259
#: ../src/me-tv.ui.h:3
263
#: ../src/me-tv.ui.h:4
264
msgid "<b>Device:</b>"
267
#: ../src/me-tv.ui.h:5
269
"A channels.conf file is a common file format for storing channels and can be "
270
"read by many applications. You may have one of these from another DVB "
271
"application. The <i>scan</i> command line application is the most common way "
272
"to generate a channels.conf file."
275
#: ../src/me-tv.ui.h:6
279
#: ../src/me-tv.ui.h:7
283
#: ../src/me-tv.ui.h:8
287
#: ../src/me-tv.ui.h:9
291
#: ../src/me-tv.ui.h:10
293
"An initial scan file is used to seed the tuner with some initial parameters "
294
"to help it find DVB services. Many popular initial scan files are available "
295
"from the LinuxTV dvb-apps package which is included in most Linux "
296
"distributions. Look for <i>dvb-apps</i> in your package management system."
299
#: ../src/me-tv.ui.h:11
300
msgid "Audio driver:"
303
#: ../src/me-tv.ui.h:12 ../src/scan_dialog.cc:156
307
#: ../src/me-tv.ui.h:13
311
#: ../src/me-tv.ui.h:14
312
msgid "Channel Frequency : "
315
#: ../src/me-tv.ui.h:15
316
msgid "Channel Name : "
319
#: ../src/me-tv.ui.h:16
415
#: ../src/me-tv.glade.h:18
416
msgid "Copyright © Michael Lamothe <michael.lamothe@gmail.com>"
417
msgstr "Copyright © Michael Lamothe <michael.lamothe@gmail.com>"
419
#: ../src/me-tv.glade.h:19
323
#: ../src/me-tv.ui.h:17
327
#: ../src/me-tv.ui.h:18
328
msgid "Copyright © Michael Lamothe"
331
#: ../src/me-tv.ui.h:19
332
msgid "Deinterlace Type:"
335
#: ../src/me-tv.ui.h:20
420
336
msgid "Description:"
423
#: ../src/me-tv.glade.h:20
339
#: ../src/me-tv.ui.h:21
424
340
msgid "Device Text"
427
#: ../src/me-tv.glade.h:21
429
msgstr "Urządzenie: "
431
#: ../src/me-tv.glade.h:22
432
msgid "Drag channels to reorder"
433
msgstr "Przesuń kanały by zmienić ich kolejność"
435
#: ../src/me-tv.glade.h:23
343
#: ../src/me-tv.ui.h:22
347
#: ../src/me-tv.ui.h:23
348
msgid "Drag and drop the channels to reorder them."
351
#: ../src/me-tv.ui.h:24
436
352
msgid "Duration:"
439
#: ../src/me-tv.glade.h:24
355
#: ../src/me-tv.ui.h:25
356
msgid "EPG event information"
359
#: ../src/me-tv.ui.h:26
360
msgid "EPG page size: "
363
#: ../src/me-tv.ui.h:27
440
364
msgid "EPG span: "
441
365
msgstr "Zakres EPG "
367
#: ../src/me-tv.ui.h:28
371
#: ../src/me-tv.ui.h:29
375
#: ../src/me-tv.ui.h:30
376
msgid "Every weekday"
379
#: ../src/me-tv.ui.h:31
380
msgid "Fullscreen workaround"
443
383
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
444
#: ../src/me-tv.glade.h:26
384
#: ../src/me-tv.ui.h:33
446
386
"GNU General Public License:\n"
463
403
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
466
#: ../src/me-tv.glade.h:39
470
#: ../src/me-tv.glade.h:40
406
#: ../src/me-tv.ui.h:46
410
#: ../src/me-tv.ui.h:47
411
msgid "Import a channels.conf"
414
#: ../src/me-tv.ui.h:48 ../src/scan_dialog.cc:161
418
#: ../src/me-tv.ui.h:49
471
419
msgid "Me TV - About"
472
420
msgstr "Me TV - O programie"
474
#: ../src/me-tv.glade.h:41
422
#: ../src/me-tv.ui.h:50
475
423
msgid "Me TV - Channels Editor"
476
424
msgstr "Me TV - Edytor kanałów"
478
#: ../src/me-tv.glade.h:42
426
#: ../src/me-tv.ui.h:51
427
msgid "Me TV - EPG Event Search"
430
#: ../src/me-tv.ui.h:52
431
msgid "Me TV - Edit Channel"
434
#: ../src/me-tv.ui.h:53
479
435
msgid "Me TV - Main Window"
480
436
msgstr "Me TV - Główne okno"
482
#: ../src/me-tv.glade.h:43
483
msgid "Me TV - Meters Window"
484
msgstr "Me TV - Poziom sygnału"
486
#: ../src/me-tv.glade.h:44
438
#: ../src/me-tv.ui.h:54
487
439
msgid "Me TV - Preferences Window"
488
440
msgstr "Me TV - Preferencje"
490
#: ../src/me-tv.glade.h:45
442
#: ../src/me-tv.ui.h:55
491
443
msgid "Me TV - Program Details"
492
444
msgstr "Me TV - Opis audycji"
494
#: ../src/me-tv.glade.h:46
446
#: ../src/me-tv.ui.h:56
495
447
msgid "Me TV - Scan Wizard"
496
448
msgstr "Me TV - Kreator skanowania"
498
#: ../src/me-tv.glade.h:47
450
#: ../src/me-tv.ui.h:57
499
451
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
500
452
msgstr "Me TV - Planowanie nagrania"
502
#: ../src/me-tv.glade.h:48
454
#: ../src/me-tv.ui.h:58
503
455
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
504
456
msgstr "Me TV - Planowanie nagrań"
506
#: ../src/me-tv.glade.h:49
458
#: ../src/me-tv.ui.h:59
507
459
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
508
460
msgstr "Me TV to odtwarzacz cyfrowej telewizji (DVB) dla GNOME"
510
#: ../src/me-tv.glade.h:50
462
#: ../src/me-tv.ui.h:60
511
463
msgid "Me TV project website"
512
464
msgstr "Strona projektu Me TV"
514
#: ../src/me-tv.glade.h:51
518
#: ../src/me-tv.glade.h:52
520
msgstr "Wyciszenie ścieżki dźwiękowej"
522
#: ../src/me-tv.glade.h:53
526
#: ../src/me-tv.glade.h:54
527
msgid "No description available."
528
msgstr "Brak dostępnego opisu."
530
#: ../src/me-tv.glade.h:55
531
msgid "No title available"
532
msgstr "Brak dostępnego tytułu"
534
#: ../src/me-tv.glade.h:56
466
#: ../src/me-tv.ui.h:61
470
#: ../src/me-tv.ui.h:62
474
#: ../src/me-tv.ui.h:63
478
#: ../src/me-tv.ui.h:64
535
479
msgid "Preferred language:"
536
480
msgstr "Preferowany język:"
538
#: ../src/me-tv.glade.h:57
540
msgstr "Wyjdź z Me TV"
542
#: ../src/me-tv.glade.h:58
482
#: ../src/me-tv.ui.h:65
543
483
msgid "Record extra after: "
544
484
msgstr "Nagrywaj dodatkowe (po): "
546
#: ../src/me-tv.glade.h:59
486
#: ../src/me-tv.ui.h:66
547
487
msgid "Record extra before: "
548
488
msgstr "Nagrywaj dodatkowe (przed): "
550
#: ../src/me-tv.glade.h:60
490
#: ../src/me-tv.ui.h:67
551
491
msgid "Recording directory: "
552
492
msgstr "Nagrywaj do: "
554
#: ../src/me-tv.glade.h:61
555
msgid "Removes selected channels"
556
msgstr "Usuń zaznaczone kanały"
558
#: ../src/me-tv.glade.h:62
560
msgstr "Jakość Sygnału"
562
#: ../src/me-tv.glade.h:63
494
#: ../src/me-tv.ui.h:68
498
#: ../src/me-tv.ui.h:69
499
msgid "Remove colon from recording filenames"
502
#: ../src/me-tv.ui.h:70
506
#: ../src/me-tv.ui.h:71
563
507
msgid "Scan Progress"
564
508
msgstr "Postęp skanowania"
566
#: ../src/me-tv.glade.h:64
570
#: ../src/me-tv.glade.h:65
572
msgstr "Skanowanie ..."
574
#: ../src/me-tv.glade.h:66
578
#: ../src/me-tv.glade.h:67
510
#: ../src/me-tv.ui.h:72
511
msgid "Scan using an initial scan file"
514
#: ../src/me-tv.ui.h:73
515
msgid "Scanning/Importing"
518
#: ../src/me-tv.ui.h:74
519
msgid "Search description"
522
#: ../src/me-tv.ui.h:75
526
#: ../src/me-tv.ui.h:76
579
527
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
580
528
msgstr "Odwiedź https://launchpad.net/me-tv"
582
#: ../src/me-tv.glade.h:68
530
#: ../src/me-tv.ui.h:77
583
531
msgid "Select A Recording Directory"
584
532
msgstr "Wybierz folder nagrywania"
586
#: ../src/me-tv.glade.h:69
587
msgid "Select Channels"
588
msgstr "Wybierz kanały"
590
#: ../src/me-tv.glade.h:70
534
#: ../src/me-tv.ui.h:78
591
535
msgid "Select Scan File"
592
536
msgstr "Wybierz plik skanowania"
594
#: ../src/me-tv.glade.h:71
538
#: ../src/me-tv.ui.h:79
539
msgid "Select a channels.conf file"
542
#: ../src/me-tv.ui.h:80
595
543
msgid "Select a file"
596
544
msgstr "Wybierz plik"
598
#: ../src/me-tv.glade.h:72
599
msgid "Select a file to scan"
600
msgstr "Wybierz plik do skanowania"
602
#: ../src/me-tv.glade.h:73
603
msgid "Select a region file to scan"
604
msgstr "Wybierz plik regionu do skanowania"
606
#: ../src/me-tv.glade.h:74
607
msgid "Select the channels that you want to add."
608
msgstr "Wybierz kanał który chcesz dodać"
610
#: ../src/me-tv.glade.h:75
611
msgid "Select your country: "
612
msgstr "Wybierz swój kraj: "
614
#: ../src/me-tv.glade.h:76
615
msgid "Select your region: "
616
msgstr "Wybierz region: "
618
#: ../src/me-tv.glade.h:77
546
#: ../src/me-tv.ui.h:81
547
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
550
#: ../src/me-tv.ui.h:82
619
551
msgid "Show EPG header"
620
552
msgstr "Pokaż nagłówki EPG"
622
#: ../src/me-tv.glade.h:78
624
msgstr "Pokaż Siłę Sygnału"
626
#: ../src/me-tv.glade.h:79
627
msgid "Show preferences dialog"
628
msgstr "Pokaż okno preferencji"
630
#: ../src/me-tv.glade.h:80
631
msgid "Show the About dialog"
632
msgstr "Pokaż informacje o programie"
634
#: ../src/me-tv.glade.h:81
554
#: ../src/me-tv.ui.h:83
555
msgid "Show a status icon in the notification area"
558
#: ../src/me-tv.ui.h:84
559
msgid "Show channel number"
562
#: ../src/me-tv.ui.h:85
635
563
msgid "Show time on EPG event buttons"
636
564
msgstr "Wyświetlaj czas audycji w EPG"
638
#: ../src/me-tv.glade.h:82
566
#: ../src/me-tv.ui.h:86
639
567
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
640
568
msgstr "Pokazuj chmurki do audycji w EPG"
642
#: ../src/me-tv.glade.h:83
643
msgid "Signal Strength"
644
msgstr "Siła Sygnału"
646
#: ../src/me-tv.glade.h:84
570
#: ../src/me-tv.ui.h:87
574
#: ../src/me-tv.ui.h:88 ../src/scan_dialog.cc:165
578
#: ../src/me-tv.ui.h:89
647
579
msgid "Start Date:"
648
580
msgstr "Data rozpoczęcia:"
650
#: ../src/me-tv.glade.h:85
582
#: ../src/me-tv.ui.h:90
651
583
msgid "Start Time:"
652
584
msgstr "Czas rozpoczęcia:"
654
#: ../src/me-tv.glade.h:86
658
#: ../src/me-tv.glade.h:87
586
#: ../src/me-tv.ui.h:91
659
587
msgid "Text encoding:"
660
588
msgstr "Kodowanie tekstu:"
662
#: ../src/me-tv.glade.h:88
666
#: ../src/me-tv.glade.h:89
667
msgid "Toggle fullscreen mode"
668
msgstr "Przełącz tryb pełnego ekranu"
670
#: ../src/me-tv.glade.h:91
671
msgid "Use 24 hour workaround for GnomeDateEdit"
672
msgstr "24 godzinny format zegara"
674
#: ../src/me-tv.glade.h:92
675
msgid "What's on now"
676
msgstr "Teraz w telewizji"
678
#: ../src/me-tv.glade.h:93
679
msgid "Xine audio driver:"
680
msgstr "Xine - sterownik audio:"
682
#: ../src/me-tv.glade.h:94
683
msgid "Xine video driver:"
684
msgstr "Xine - sterownik video:"
686
#: ../src/me-tv.glade.h:95
590
#: ../src/me-tv.ui.h:92
592
"This option will only work if your DVB setup supports auto scanning. "
593
"Currently, this feature is only supported on DVB-T and ATSC devices."
596
#: ../src/me-tv.ui.h:93
597
msgid "This program is scheduled for recording."
600
#: ../src/me-tv.ui.h:94
601
msgid "Video driver:"
604
#: ../src/me-tv.ui.h:95
605
msgid "View Schedule"
608
#: ../src/me-tv.ui.h:96
610
"Your Me TV database is too old to use this version of Me TV. Would you like "
611
"to clear the Me TV database? All of your channels, EPG events and scheduled "
612
"recordings will be <b>deleted</b>.\n"
614
"If you've just upgraded Me TV then this is probably what you want to do.\n"
616
"<i>The Me TV database is located at ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
619
#: ../src/me-tv.ui.h:101
620
msgid "_Delete my old Me TV data!"
623
#: ../src/me-tv.ui.h:102
627
#: ../src/application.cc:44
628
msgid "Application has already been initialised"
629
msgstr "Aplikacja została już uruchomiona"
631
#: ../src/application.cc:59
632
msgid "The SQLite version is not thread-safe"
635
#: ../src/application.cc:119
639
#: ../src/application.cc:120
643
#: ../src/application.cc:121
647
#: ../src/application.cc:122
690
#: ../src/me-tv.glade.h:96
692
msgstr "_Strumieniuj"
694
#: ../src/me-tv.glade.h:97
698
#: ../src/me-tv.glade.h:98
702
#: ../src/me-tv.glade.h:99
651
#: ../src/application.cc:123
706
#: ../src/me-tv.glade.h:100
710
#: ../src/me-tv.glade.h:101
714
#: ../src/me-tv.glade.h:102
715
msgid "_Scheduled Recordings"
716
msgstr "_Zaplanowane nagrania"
718
#: ../src/me-tv.glade.h:103
722
#: ../src/me-tv.glade.h:104
726
#: ../src/me-tv.glade.h:105
744
#: ../src/me-tv.glade.h:112
752
#: ../src/me-tv.glade.h:114
768
#: ../src/profile.cc:59
655
#: ../src/application.cc:125
659
#: ../src/application.cc:126
663
#: ../src/application.cc:127
667
#: ../src/application.cc:130
671
#: ../src/application.cc:131
675
#: ../src/application.cc:132
679
#: ../src/application.cc:180
680
msgid "Failed to send notification"
683
#: ../src/application.cc:206
684
msgid "Failed to start recording"
687
#: ../src/application.cc:516
688
msgid "Failed to initialise database"
691
#: ../src/application.cc:575
692
msgid "Application has not been initialised"
693
msgstr "Aplikacja nie została zainicjowana"
695
#: ../src/application.cc:613
697
msgid "Changing channel to '%s'"
700
#: ../src/application.cc:632
702
msgid "Channel changed to %s"
705
#: ../src/application.cc:639
706
msgid "Main window has not been created"
707
msgstr "Główne okno nie zostało utworzone"
709
#: ../src/channel_manager.cc:110 ../src/channel_manager.cc:183
710
#: ../src/scan_dialog.cc:90
711
msgid "Unknown frontend type"
714
#: ../src/channel_manager.cc:253
715
msgid "Invalid channel index"
718
#: ../src/channel_manager.cc:267
769
719
msgid "Channel '%1' not found"
770
720
msgstr "Nie znaleziono kanału '%1'"
772
#: ../src/profile.cc:76
773
msgid "Failed to set display channel: channel not found"
774
msgstr "Problem z wyświetleniem obrazu : nie znaleziono kanału"
776
#: ../src/profile.cc:99
777
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than 100 channels"
779
"Problem z dodaniem kanału: Nie można skatalogować więcej niż 100 kanałów"
781
#: ../src/profile.cc:186 ../src/profile.cc:221
783
msgstr "Brak kanałów"
785
#: ../src/profile_manager.cc:69
789
#: ../src/profile_manager.cc:104
790
msgid "Failed to find profile '%1'"
791
msgstr "Nie znaleziono profilu '%1'"
793
#: ../src/profile_manager.cc:121
794
msgid "There is no current profile"
795
msgstr "Brak aktualnego profilu"
797
#: ../src/scan_window.cc:48
799
"Failed to find initial tuning directory, try installing the dvb-utils or dvb-"
802
"Nie można znaleźć katalogu ustawień anten, spróbuj zainstalować paczki dvb-"
803
"utils lub dvb-apps z repozytoriów"
805
#: ../src/scan_window.cc:57
806
msgid "Unknown frontend type"
809
#: ../src/scan_window.cc:89
811
msgstr "Nazwa usługi"
813
#: ../src/scan_window.cc:218
814
msgid "No tuning file has been selected"
815
msgstr "Nie wybrano pliku ustawień strojenia"
817
#: ../src/scan_window.cc:260
818
msgid "Invalid frontend type"
821
#: ../src/scan_window.cc:289
822
msgid "Found 1 channel"
823
msgid_plural "Found %1 channels"
824
msgstr[0] "Znaleziono 1 kanał"
825
msgstr[1] "Znaleziono %1 kanały"
826
msgstr[2] "Znaleziono %1 kanałół"
828
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:42
832
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:43
722
#: ../src/channel_manager.cc:290
723
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channel"
724
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
728
#: ../src/channels_dialog.cc:55
730
msgstr "Nazwa kanału"
732
#: ../src/channels_dialog.cc:56
733
msgid "Frequency (Hz)"
736
#: ../src/channels_dialog.cc:78
737
msgid "A channel named '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
740
#: ../src/channels_dialog.cc:82
741
msgid "Overwrite existing channel"
744
#: ../src/channels_dialog.cc:83
745
msgid "Keep existing channel"
748
#: ../src/channels_dialog.cc:84
749
msgid "Cancel scan/import"
752
#: ../src/channels_dialog.cc:87
753
msgid "Channel conflict"
756
#: ../src/channels_dialog.cc:156
757
msgid "No channel selected"
760
#: ../src/channels_dialog.cc:161
761
msgid "Select only one channel"
764
#: ../src/data.cc:50 ../src/data.cc:55
765
msgid "Failed to prepare statement: %1"
769
msgid "Prepared statement had remaining data: %1"
773
msgid "Failed to create statement"
777
msgid "Failed to finalise statement"
780
#: ../src/data.cc:105
781
msgid "Failed to execute statement: %1"
784
#: ../src/data.cc:176
785
msgid "Failed to connect to Me TV database '%1'"
788
#: ../src/data.cc:246
789
msgid "Only integers can be primary keys"
792
#: ../src/data.cc:315
793
msgid "Failed to create TableAdapter: Table has no columns"
796
#: ../src/device_manager.cc:135
797
msgid "There are no DVB devices available"
800
#: ../src/dvb_demuxer.cc:37
801
msgid "Failed to open demux device"
802
msgstr "Błąd przy otwieraniu narzędzia demuxer'a"
804
#: ../src/dvb_demuxer.cc:68
805
msgid "Failed to set PES filter"
806
msgstr "Nie powiodło się ustawianie filtra PES"
808
#: ../src/dvb_demuxer.cc:87
809
msgid "Failed to set section filter for demuxer"
810
msgstr "Nie powiodło się ustawianie filtra sekcji dla demuxer'a"
812
#: ../src/dvb_demuxer.cc:95
813
msgid "Failed to set demuxer buffer size"
814
msgstr "Nie powiodło się ustawianie rozmiaru buforu demuxer'a"
816
#: ../src/dvb_demuxer.cc:103
820
#: ../src/dvb_demuxer.cc:109
821
msgid "Failed to read data from demuxer"
822
msgstr "Nie powiodło się odczytywanie danych z demuxer'a"
824
#: ../src/dvb_demuxer.cc:122
825
msgid "Failed to read header"
826
msgstr "Nie powiodło się odczytywanie nagłówka"
828
#: ../src/dvb_demuxer.cc:133
829
msgid "Failed to read section"
830
msgstr "Nie powiodło się odczytywanie sekcji"
832
#: ../src/dvb_demuxer.cc:138
833
msgid "CRC32 check failed"
834
msgstr "Nie powiodło się sprawdzanie CRC32"
836
#: ../src/dvb_demuxer.cc:146
837
msgid "Failed to stop demuxer"
838
msgstr "Nie powiodło się zatrzymywanie demuxer'a"
840
#: ../src/dvb_demuxer.cc:161
841
msgid "Failed to poll"
844
#: ../src/dvb_frontend.cc:51
845
msgid "Failed to open tuner"
846
msgstr "Nie powiodło się otwarcie urządzenia odbiorczego (tunera)"
848
#: ../src/dvb_frontend.cc:56
849
msgid "Failed to get tuner info"
851
"Nie powiodło się otrzymywanie informacji o urządzeniu odbiorczym (tunerze)"
853
#: ../src/dvb_frontend.cc:75
855
msgid "Frontend::tune_to(%d)"
858
#: ../src/dvb_frontend.cc:111
859
msgid "Failed to tune device"
860
msgstr "Nie powiodło się dostrajanie urządzenia"
862
#: ../src/dvb_frontend.cc:114
863
msgid "Waiting for signal lock ..."
864
msgstr "Czekanie na blokade sygnału"
866
#: ../src/dvb_frontend.cc:116
867
msgid "Got signal lock"
868
msgstr "Odebrano blokadę sygnału"
870
#: ../src/dvb_frontend.cc:132
871
msgid "Failed to set tone off"
874
#: ../src/dvb_frontend.cc:137
875
msgid "Failed to set voltage"
876
msgstr "Nie powiodło się ustawianie napięcia elektrycznego"
878
#: ../src/dvb_frontend.cc:143
879
msgid "Failed to send master command"
880
msgstr "Nie powiodło się wysłanie komendy nadrzędnej"
882
#: ../src/dvb_frontend.cc:149
883
msgid "Failed to send burst"
884
msgstr "Nie powiodło się wysłanie przerwania"
886
#: ../src/dvb_frontend.cc:155
887
msgid "Failed to set tone"
888
msgstr "Nie powiodło się ustawianie tonu"
890
#: ../src/dvb_frontend.cc:186
891
msgid "Failed to lock to channel"
892
msgstr "Nie powiodło się zatrzymanie na kanale"
894
#: ../src/dvb_frontend.cc:195
895
msgid "Failed to get signal strength"
896
msgstr "Błąd przy odczycie siły sygnału"
898
#: ../src/dvb_frontend.cc:205
899
msgid "Failed to get signal to noise ratio"
900
msgstr "Błąd przy odczycie poziomu sygnału"
902
#: ../src/dvb_si.cc:411
903
msgid "Failed to convert channel name"
906
#: ../src/dvb_si.cc:568
907
msgid "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
910
#: ../src/dvb_si.cc:579
911
msgid "ASSERT: offset > end_section_offset"
914
#: ../src/dvb_si.cc:794
918
#: ../src/dvb_si.cc:801
919
msgid "Failed to convert to UTF-8: %1"
920
msgstr "Błąd przy konwersji na UTF-8: %1"
922
#: ../src/engine.cc:46
923
msgid "Window ID was 0"
926
#: ../src/epg_event.cc:80
927
msgid "Unknown title"
930
#: ../src/epg_event.cc:81
931
msgid "Unknown subtitle"
934
#: ../src/epg_event.cc:82 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:126
935
msgid "Unknown description"
938
#: ../src/epg_event.cc:101 ../src/scheduled_recording.cc:47
940
msgid_plural "%1 hours"
941
msgstr[0] "1 godzina"
942
msgstr[1] "%1 godziny"
943
msgstr[2] "%1 godzin"
945
#: ../src/epg_event.cc:109 ../src/scheduled_recording.cc:55
947
msgid_plural "%1 minutes"
949
msgstr[1] "%1 minuty"
952
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:59
956
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
960
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:61
961
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:51
836
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:44
965
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:62
966
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:52
837
967
msgid "Start Time"
838
968
msgstr "Czas rozpoczęcia"
840
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:45
970
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:63
971
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:53
844
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:104
845
msgid "Failed to get scheduled recording"
846
msgstr "Nie można nagrać zaplanowanej audycji"
848
#: ../src/stream_thread.cc:80
975
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:78
976
msgid "No search text specified"
979
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:143
983
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:155
984
msgid "No EPG event selected"
987
#: ../src/epg_events.cc:305
988
msgid "EPG event not found"
991
#: ../src/epg_thread.cc:71
995
#: ../src/epg_thread.cc:209
997
msgid "Unknown source_id %u"
1000
#: ../src/exception.cc:31
1001
msgid "Failed to get error message"
1004
#: ../src/frontend_thread.cc:300
849
1005
msgid "Failed to create FIFO '%1'"
852
#: ../src/stream_thread.cc:521
853
msgid "Failed to find PMT ID for service"
856
#: ../src/stream_thread.cc:596
857
msgid "Failed to record, output channel not open"
858
msgstr "Nie można nagrywać, kanał docelowy nie został otwarty"
860
#: ../src/stream_thread.cc:603
861
msgid "Failed to open recording file"
862
msgstr "Nie mozna otworzyć nagrywanego pliku"
864
#: ../src/stream_thread.cc:633
865
msgid "Failed to create internet address"
866
msgstr "Nie można stworzyć adresu internetowego"
868
#: ../src/stream_thread.cc:639
869
msgid "Failed to create socket"
870
msgstr "Nie można stworzyć gniazda Socket"
872
#: ../src/thread.cc:48
1008
#: ../src/frontend_thread.cc:307
1009
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
1012
#: ../src/frontend_thread.cc:315
1013
msgid "Now showing: %1"
1016
#: ../src/frontend_thread.cc:478
1017
msgid "Recording started: %1"
1020
#: ../src/frontend_thread.cc:497
1021
msgid "Recording stopped: %1"
1024
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:285 ../src/gtk_epg_widget.cc:340
1028
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:285 ../src/gtk_epg_widget.cc:340
1029
msgid "Unknown program"
1032
#: ../src/main.cc:30
1033
msgid "Me TV is a digital television viewer for the GNOME desktop"
1034
msgstr "Me TV to odtwarzacz cyfrowej telewizji dla GNOME"
1036
#: ../src/main.cc:31
1038
"Me TV was developed for the modern digital lounge room with a PC for a media "
1039
"centre that is capable of normal PC tasks (web surfing, word processing and "
1040
"watching TV). It is not designed to be a full-blown media centre such as "
1041
"MythTV but will integrate well with an existing GNOME desktop.\n"
1044
#: ../src/main.cc:87
1045
msgid "Enable verbose messages"
1048
#: ../src/main.cc:92
1049
msgid "Start in safe mode"
1052
#: ../src/main.cc:97
1053
msgid "Start minimised in notification area"
1056
#: ../src/main.cc:101
1057
msgid "Disable the EPG thread. Me TV will stop collecting EPG events."
1060
#: ../src/main.cc:105
1061
msgid "Stops the rendering of the EPG event buttons on the UI."
1064
#: ../src/main.cc:109
1066
"How long to wait (in seconds) before timing out while waiting for data from "
1067
"demuxer (default 5)."
1070
#: ../src/main.cc:111
1071
msgid "Show Me TV help options"
1074
#: ../src/main.cc:154
1075
msgid "An unhandled error occurred"
1078
#: ../src/main_window.cc:168
1080
msgid "Failed to connect to the D-BUS daemon: %s"
1083
#: ../src/main_window.cc:204
1084
msgid "Please stop all recordings before editing channels"
1087
#: ../src/main_window.cc:215
1088
msgid "Cannot update channels while recording"
1091
#: ../src/main_window.cc:602
1092
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
1095
#: ../src/main_window.cc:687
1099
#: ../src/me-tv.cc:75
1100
msgid "Failed to get time"
1101
msgstr "Nie można uzyskać czasu"
1103
#: ../src/me-tv.cc:153
1104
msgid "Failed to find a value for '%1'"
1107
#: ../src/me-tv.cc:178
1108
msgid "Failed to find a text value for '%1'"
1111
#: ../src/me-tv-ui.cc:88 ../src/me-tv-ui.cc:103
1112
msgid "Failed to get active text value"
1115
#: ../src/me-tv-ui.cc:225
1116
msgid "Failed to get active integer value"
1119
#: ../src/mpeg_stream.cc:317
1120
msgid "Failed to find Program Map PID for service"
1123
#: ../src/mpeg_stream.h:68 ../src/mpeg_stream.h:80 ../src/mpeg_stream.h:105
1124
msgid "Unknown language"
1127
#: ../src/scan_dialog.cc:32
1128
msgid "Me TV - Error"
1131
#: ../src/scan_dialog.cc:138
1132
msgid "Service Name"
1133
msgstr "Nazwa usługi"
1135
#: ../src/scan_dialog.cc:157
1139
#: ../src/scan_dialog.cc:158
1143
#: ../src/scan_dialog.cc:159
1147
#: ../src/scan_dialog.cc:160
1151
#: ../src/scan_dialog.cc:162
1155
#: ../src/scan_dialog.cc:163
1159
#: ../src/scan_dialog.cc:164
1163
#: ../src/scan_dialog.cc:166
1164
msgid "United Kingdom"
1167
#: ../src/scan_dialog.cc:167
1168
msgid "United States"
1171
#: ../src/scan_dialog.cc:295
1172
msgid "Importing channels"
1175
#: ../src/scan_dialog.cc:321 ../src/scan_dialog.cc:343
1176
#: ../src/scan_dialog.cc:361 ../src/scan_dialog.cc:380
1177
msgid "Invalid parameter count on line %1"
1180
#: ../src/scan_dialog.cc:394
1182
"Failed to import: importing a channels.conf is only supported with DVB-T, "
1183
"DVB-C, DVB-S and ATSC"
1186
#: ../src/scan_dialog.cc:486
1187
msgid "Me TV cannot process a line in the initial tuning file"
1190
#: ../src/scan_dialog.cc:519
1191
msgid "No tuning file has been selected"
1192
msgstr "Nie wybrano pliku ustawień strojenia"
1194
#: ../src/scan_dialog.cc:546
1195
msgid "Starting scanner"
1198
#: ../src/scan_dialog.cc:625
1199
msgid "%1/%2 (%3 channels)"
1202
#: ../src/scan_dialog.cc:652
1203
msgid "Scan complete"
1206
#: ../src/scan_dialog.cc:710
1207
msgid "No auto scan range was specified"
1210
#: ../src/scan_dialog.cc:787
1211
msgid "Unknown scan range '%1'"
1214
#: ../src/scan_dialog.cc:802
1215
msgid "Auto scanning is only supported on DVB-T and ATSC devices"
1218
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:210
1220
"Failed to set scheduled recording: There are no devices available at that "
1224
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:227
1226
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
1227
"scheduled recording called '%1'."
1230
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:248
1232
"Failed to save scheduled recording because you have already have a scheduled "
1233
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
1237
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:408
1238
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
1241
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:50
1245
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:54
1249
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:55
1253
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:56
1257
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:66
1258
msgid "No scheduled recording selected"
1261
#: ../src/status_icon.cc:110
1262
msgid "Not available"
1265
#: ../src/stream_manager.cc:114
1266
msgid "Failed to find frontend '%1' for scheduled recording"
1269
#: ../src/stream_manager.cc:189 ../src/stream_manager.cc:272
1270
msgid "Failed to get available frontend"
1273
#: ../src/stream_manager.cc:310
1274
msgid "Failed to get display stream"
1277
#: ../src/stream_manager.cc:357
1278
msgid "Failed to get display frontend thread"
1281
#: ../src/thread.cc:49
873
1282
msgid " thread has already been started"
874
1283
msgstr " już jest rozpoczęty"
1285
#~ msgid "Digital Television"
1286
#~ msgstr "Telewizja cyfrowa"
1289
#~ "You are trying to stop a scheduled recording. Would you like Me TV to "
1290
#~ "delete the scheduled recording?"
1292
#~ "Próbujesz zatrzymać zaplanowane nagrywanie. Czy chcesz, żeby Me TV "
1293
#~ "wykasowało zaplanowane nagrywanie?"
1295
#~ msgid "Failed to connect to Me TV database"
1296
#~ msgstr "Nie udało połączyć się z bazą danych Me TV"
1299
#~ "Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
1300
#~ "scheduled recording called '%1'"
1302
#~ "Nie udało się zachować zaplanowanego nagrania, ponieważ koliduje z innym "
1303
#~ "zaplanowanym nagraniem, nazwanym '%1'"
1305
#~ msgid "Failed to convert to UTF-8"
1306
#~ msgstr "Nie powiodła się konwersja do UTF-8"
1308
#~ msgid "No DVB Devices"
1309
#~ msgstr "Brak urządzeń DVB"
1311
#~ msgid "Failed to launch help"
1312
#~ msgstr "Nie udało się wyświetlić pomocy"
1314
#~ msgid "Failed to launch help: %1"
1315
#~ msgstr "Nie udało się wyświetlić pomocy: %1"
1318
#~ msgstr "Nieznane"
1320
#~ msgid "< Previous"
1321
#~ msgstr "< Wcześniej"
1323
#~ msgid "Always on top"
1324
#~ msgstr "Zawsze na wierzchu"
1326
#~ msgid "Broadcast"
1327
#~ msgstr "Strumieniowanie"
1329
#~ msgid "By location"
1330
#~ msgstr "Na podstawie lokalizacji"
1332
#~ msgid "Channel Editor"
1333
#~ msgstr "Edytor kanałów"
1335
#~ msgid "Copyright © Michael Lamothe <michael.lamothe@gmail.com>"
1336
#~ msgstr "Copyright © Michael Lamothe <michael.lamothe@gmail.com>"
1339
#~ msgstr "Urządzenie: "
1341
#~ msgid "Drag channels to reorder"
1342
#~ msgstr "Przesuń kanały by zmienić ich kolejność"
1347
#~ msgid "Mute audio"
1348
#~ msgstr "Wyciszenie ścieżki dźwiękowej"
1351
#~ msgstr "Później >"
1353
#~ msgid "No description available."
1354
#~ msgstr "Brak dostępnego opisu."
1356
#~ msgid "No title available"
1357
#~ msgstr "Brak dostępnego tytułu"
1359
#~ msgid "Quit Me TV"
1360
#~ msgstr "Wyjdź z Me TV"
1362
#~ msgid "Removes selected channels"
1363
#~ msgstr "Usuń zaznaczone kanały"
1366
#~ msgstr "Skanowanie"
1368
#~ msgid "Scanning ..."
1369
#~ msgstr "Skanowanie ..."
1372
#~ msgstr "Planowanie"
1374
#~ msgid "Select Channels"
1375
#~ msgstr "Wybierz kanały"
1377
#~ msgid "Select a file to scan"
1378
#~ msgstr "Wybierz plik do skanowania"
1380
#~ msgid "Select a region file to scan"
1381
#~ msgstr "Wybierz plik regionu do skanowania"
1383
#~ msgid "Select the channels that you want to add."
1384
#~ msgstr "Wybierz kanał który chcesz dodać"
1386
#~ msgid "Select your country: "
1387
#~ msgstr "Wybierz swój kraj: "
1389
#~ msgid "Select your region: "
1390
#~ msgstr "Wybierz region: "
1392
#~ msgid "Show Meters"
1393
#~ msgstr "Pokaż Siłę Sygnału"
1395
#~ msgid "Show preferences dialog"
1396
#~ msgstr "Pokaż okno preferencji"
1398
#~ msgid "Show the About dialog"
1399
#~ msgstr "Pokaż informacje o programie"
1404
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
1405
#~ msgstr "Przełącz tryb pełnego ekranu"
1407
#~ msgid "Use 24 hour workaround for GnomeDateEdit"
1408
#~ msgstr "24 godzinny format zegara"
1410
#~ msgid "What's on now"
1411
#~ msgstr "Teraz w telewizji"
1413
#~ msgid "Xine audio driver:"
1414
#~ msgstr "Xine - sterownik audio:"
1416
#~ msgid "Xine video driver:"
1417
#~ msgstr "Xine - sterownik video:"
1422
#~ msgid "_Scheduled Recordings"
1423
#~ msgstr "_Zaplanowane nagrania"
1464
#~ msgid "Failed to set display channel: channel not found"
1465
#~ msgstr "Problem z wyświetleniem obrazu : nie znaleziono kanału"
1467
#~ msgid "Failed to add channel: You cannot have more than 100 channels"
1469
#~ "Problem z dodaniem kanału: Nie można skatalogować więcej niż 100 kanałów"
1471
#~ msgid "No channels"
1472
#~ msgstr "Brak kanałów"
1474
#~ msgid "Failed to find profile '%1'"
1475
#~ msgstr "Nie znaleziono profilu '%1'"
1477
#~ msgid "There is no current profile"
1478
#~ msgstr "Brak aktualnego profilu"
1481
#~ "Failed to find initial tuning directory, try installing the dvb-utils or dvb-"
1484
#~ "Nie można znaleźć katalogu ustawień anten, spróbuj zainstalować paczki dvb-"
1485
#~ "utils lub dvb-apps z repozytoriów"
1487
#~ msgid "Found 1 channel"
1488
#~ msgid_plural "Found %1 channels"
1489
#~ msgstr[0] "Znaleziono 1 kanał"
1490
#~ msgstr[1] "Znaleziono %1 kanały"
1491
#~ msgstr[2] "Znaleziono %1 kanałół"
1493
#~ msgid "Failed to get scheduled recording"
1494
#~ msgstr "Nie można nagrać zaplanowanej audycji"
1496
#~ msgid "Failed to record, output channel not open"
1497
#~ msgstr "Nie można nagrywać, kanał docelowy nie został otwarty"
1499
#~ msgid "Failed to open recording file"
1500
#~ msgstr "Nie mozna otworzyć nagrywanego pliku"