~ubuntu-branches/ubuntu/wily/mkvtoolnix/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Christian Marillat
  • Date: 2015-04-26 10:36:27 UTC
  • mfrom: (1.1.29) (4.2.45 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150426103627-k53p8hrai2ynikaa
Tags: 7.8.0-1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: mkvtoonix-eu\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 10:00+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 10:54+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-03-07 19:29+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
14
14
"Language: eu\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"X-Generator: Poedit 1.6.8\n"
 
20
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
21
21
 
22
22
#: src/extract/xtr_tta.cpp:107
23
23
#, boost-format
30
30
"Aldibaterako TTA agiria %1% ID-dun bidearentzat amaierako TTA agirian "
31
31
"kopiatzen hasi da. Honek denbora apur bat hartu dezake.\n"
32
32
 
33
 
#: src/merge/output_control.cpp:277
 
33
#: src/merge/output_control.cpp:278
34
34
msgid ""
35
35
"\n"
36
36
"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). "
42
42
"duelako). Agiria konpontzen saiatzen. mkvmergek ez badu erantzuten prozesu "
43
43
"honetan zehar, eskuz amaituarazi beharko duzu).\n"
44
44
 
45
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:152
 
45
#: src/merge/mkvmerge.cpp:157
46
46
msgid ""
47
47
"  ( <file1> <file2> )      Treat file1 and file2 as if they were "
48
48
"concatenated\n"
51
51
"  ( <1 agiria> <2 agiria> ) Tratatu 1 eta 2 agiriak kateaduraturik egongo\n"
52
52
"                           balira bezala agiri handi bakar baten barruan.\n"
53
53
 
54
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:217
 
54
#: src/merge/mkvmerge.cpp:222
55
55
msgid ""
56
56
"  --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
57
57
"                           or not. The value ':1' can be omitted.\n"
59
59
"  --aac-is-sbr <TID[:0|1]> ID-a duen bidea da HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
60
60
"                           edo ez. ':1' balioa ezikusia izan daiteke.\n"
61
61
 
62
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:144
 
62
#: src/merge/mkvmerge.cpp:149
63
63
msgid ""
64
64
"  --append-mode <file|track>\n"
65
65
"                           Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n"
69
69
"                           mkvmergek agiriak eransterakoan denbora-kodeak\n"
70
70
"                           nola kalkulatzen dituen hautatzen du.\n"
71
71
 
72
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:139
 
72
#: src/merge/mkvmerge.cpp:144
73
73
msgid ""
74
74
"  --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
75
75
"                           A comma separated list of file and track IDs\n"
82
82
"                           agintzen duenak zein agiri bide eransten den\n"
83
83
"                           aurreko agiri baten beste bide bati.\n"
84
84
 
85
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:233
 
85
#: src/merge/mkvmerge.cpp:241
86
86
msgid ""
87
87
"  --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
88
88
"                           Sets the display dimensions by calculating\n"
92
92
"                           Erakuspen neurriak ezartzen ditu zabalera eta\n"
93
93
"                           garaiera ikuspegi maila honetatik kalkulatuz.\n"
94
94
 
95
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:236
 
95
#: src/merge/mkvmerge.cpp:244
96
96
msgid ""
97
97
"  --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
98
98
"                           First calculates the aspect ratio by multi-\n"
106
106
"                           biderkatuz eta erakuspen neurriak\n"
107
107
"                           ezaugarri honetatik kalkulatzen ditu.\n"
108
108
 
109
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:162
 
109
#: src/merge/mkvmerge.cpp:167
110
110
msgid ""
111
111
"  --attach-file <file>     Creates a file attachment inside the\n"
112
112
"                           Matroska file.\n"
114
114
"  --attach-file <agiria>   Agiri eranskin bat sortzen du\n"
115
115
"                           Matroska agiriaren barnean.\n"
116
116
 
117
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:164
 
117
#: src/merge/mkvmerge.cpp:169
118
118
msgid ""
119
119
"  --attach-file-once <file>\n"
120
120
"                           Creates a file attachment inside the\n"
124
124
"                           Agiri eranskin bat sortzen du idatziriko\n"
125
125
"                           lehen Matroska agiriaren barnean.\n"
126
126
 
127
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:156
 
127
#: src/merge/mkvmerge.cpp:161
128
128
msgid ""
129
129
"  --attachment-description <desc>\n"
130
130
"                           Description for the following attachment.\n"
132
132
"  --attachment-description <azalp>\n"
133
133
"                           Hurrengo eranskinen azalpena.\n"
134
134
 
135
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:158
 
135
#: src/merge/mkvmerge.cpp:163
136
136
msgid ""
137
137
"  --attachment-mime-type <mime type>\n"
138
138
"                           Mime type for the following attachment.\n"
140
140
"  --attachment-mime-type <mime mota>\n"
141
141
"                           Mime mota hurrengo eranskinarentzat.\n"
142
142
 
143
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:160
 
143
#: src/merge/mkvmerge.cpp:165
144
144
msgid ""
145
145
"  --attachment-name <name> The name should be stored for the \n"
146
146
"                           following attachment.\n"
148
148
"  --attachment-name <izena> Hurrengo eranskinarentzat\n"
149
149
"                           biltegiratua izan beharko litzakeen izena.\n"
150
150
 
151
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:209
 
151
#: src/merge/mkvmerge.cpp:214
152
152
msgid ""
153
153
"  --blockadd <TID:x>       Sets the max number of block additional\n"
154
154
"                           levels for this track.\n"
156
156
"  --blockadd <TID:x>       Bide honentzako bloke maila gehigarrien\n"
157
157
"                           geh. zenbatekoa ezartzen du.\n"
158
158
 
159
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:265
 
159
#: src/merge/mkvmerge.cpp:273
160
160
msgid ""
161
161
"  --capabilities           Lists optional features mkvmerge was compiled "
162
162
"with.\n"
164
164
"  --capabilities           mkvmerge bildua izan den aukerazko ezaugarrien "
165
165
"zerrenda.\n"
166
166
 
167
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:86
 
167
#: src/merge/mkvmerge.cpp:91
168
168
msgid "  --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
169
169
msgstr ""
170
170
"  --chapter-charset <hizkkod> Atal bakarreko agiriarenentzako hizkikodea.\n"
171
171
 
172
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:85
 
172
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
173
173
msgid ""
174
174
"  --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n"
175
175
msgstr ""
176
176
"  --chapter-language <hizk> 'hizkuntza' gaia ezartzen du atal sarreratan.\n"
177
177
 
178
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
 
178
#: src/merge/mkvmerge.cpp:89
179
179
msgid "  --chapters <file>        Read chapter information from the file.\n"
180
180
msgstr "  --chapters <agiria>      Atal argibideak irakurtzen ditu agiritik.\n"
181
181
 
182
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:103
 
182
#: src/merge/mkvmerge.cpp:108
183
183
msgid ""
184
184
"  --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n"
185
185
"                           If the number is postfixed with 'ms' then\n"
192
192
"jartzen\n"
193
193
"                           ditu kluster bakoitzaren barnean.\n"
194
194
 
195
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:108
 
195
#: src/merge/mkvmerge.cpp:113
196
196
msgid "  --clusters-in-meta-seek  Write meta seek data for clusters.\n"
197
197
msgstr ""
198
198
"  --clusters-in-meta-seek  Kluster meta bilaketa datuak idazten ditu.\n"
199
199
 
200
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:268
 
200
#: src/merge/mkvmerge.cpp:276
201
201
msgid ""
202
202
"  --command-line-charset <charset>\n"
203
203
"                           Charset for strings on the command line\n"
205
205
"  --command-line-charset <hizkkod>\n"
206
206
"                           Agindu lerroko kateentzako hizkikodea\n"
207
207
 
208
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:256
 
208
#: src/merge/mkvmerge.cpp:264
209
209
msgid ""
210
210
"  --compression <TID:method>\n"
211
211
"                           Sets the compression method used for the\n"
215
215
"                           Adierazitako bideak erabilitako konpresio\n"
216
216
"                           metodoa ezartzen du ('none' edo 'zlib').\n"
217
217
 
218
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:243
 
218
#: src/merge/mkvmerge.cpp:251
219
219
msgid ""
220
220
"  --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
221
221
"                           Sets the cropping parameters.\n"
223
223
"  --cropping <TID:ezk,goi,esk,behe>\n"
224
224
"                           Mozketa parametroak ezartzen ditu.\n"
225
225
 
226
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:87
 
226
#: src/merge/mkvmerge.cpp:92
227
227
msgid ""
228
228
"  --cue-chapter-name-format <format>\n"
229
229
"                           Pattern for the conversion from CUE sheet\n"
233
233
"                           Eredua CUE orri sarreretatik\n"
234
234
"                           atal izenetara bihurtzeko\n"
235
235
 
236
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:212
 
236
#: src/merge/mkvmerge.cpp:217
237
237
msgid ""
238
238
"  --cues <TID:none|iframes|all>\n"
239
239
"                           Create cue (index) entries for this track:\n"
244
244
"ditu:\n"
245
245
"                           Bat ere ez, I frameak bakarrik, denak.\n"
246
246
 
247
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:273
 
247
#: src/merge/mkvmerge.cpp:281
248
248
msgid "  --debug <topic>          Turns on debugging output for 'topic'.\n"
249
249
msgstr ""
250
250
"  --debug <topic>          Garbiketa irteera pizten du 'topic'-rentzat.\n"
251
251
 
252
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:220
 
252
#: src/merge/mkvmerge.cpp:228
253
253
msgid ""
254
254
"  --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
255
255
"                           Force the default duration of a track to X.\n"
260
260
"                           X izan daiteke zenbaki hamarren bat edo zatikin "
261
261
"bat.\n"
262
262
 
263
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
 
263
#: src/merge/mkvmerge.cpp:95
264
264
msgid ""
265
265
"  --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n"
266
266
"                           overridden with the --language option.\n"
269
269
"                           --language aukerarekin ezeztatzen ez bada "
270
270
"behintzat.\n"
271
271
 
272
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:203
 
272
#: src/merge/mkvmerge.cpp:208
273
273
msgid ""
274
274
"  --default-track <TID[:bool]>\n"
275
275
"                           Sets the 'default' flag for this track or\n"
279
279
"                           Bide honentzako 'berezko' ikurra ezartzen du\n"
280
280
"                           edo ez egotera behartzen du bool 0 bada.\n"
281
281
 
282
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:109
 
282
#: src/merge/mkvmerge.cpp:114
283
283
msgid "  --disable-lacing         Do not Use lacing.\n"
284
284
msgstr "  --disable-lacing         Ez Erabili lokarria.\n"
285
285
 
286
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:112
 
286
#: src/merge/mkvmerge.cpp:117
287
287
msgid ""
288
288
"  --disable-track-statistics-tags\n"
289
289
"                           Do not write tags with track statistics.\n"
291
291
"  --disable-track-statistics-tags\n"
292
292
"                           Ez idatzi etiketak bide estatistikekin.\n"
293
293
 
294
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:241
 
294
#: src/merge/mkvmerge.cpp:249
295
295
msgid ""
296
296
"  --display-dimensions <TID:width>x<height>\n"
297
297
"                           Explicitly set the display dimensions.\n"
299
299
"  --display-dimensions <TID:zabalera>x<garaiera>\n"
300
300
"                           Erakuspen neurriak argi eta garbi ezartzen ditu.\n"
301
301
 
302
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:110
 
302
#: src/merge/mkvmerge.cpp:115
303
303
msgid "  --enable-durations       Enable block durations for all blocks.\n"
304
304
msgstr "  --enable-durations       Gaitu bloke iraupenak bloke guztientzat.\n"
305
305
 
306
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:274
 
306
#: src/merge/mkvmerge.cpp:282
307
307
msgid "  --engage <feature>       Turns on experimental feature 'feature'.\n"
308
308
msgstr ""
309
309
"  --engage <ezaugarria>    'feature' ezaugarri esperimentala eragiten du.\n"
310
310
 
311
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:223
 
311
#: src/merge/mkvmerge.cpp:231
312
312
msgid ""
313
313
"  --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n"
314
314
"                           Adjust the frame/field rate stored in the video\n"
320
320
"                           zehazten du bidearen berezko iraupenarekin bat "
321
321
"etortzeko.\n"
322
322
 
323
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:206
 
323
#: src/merge/mkvmerge.cpp:211
324
324
msgid ""
325
325
"  --forced-track <TID[:bool]>\n"
326
326
"                           Sets the 'forced' flag for this track or\n"
330
330
"                           'behartua' ikurra ezartzen du bide honentzat\n"
331
331
"                           edo ez egotera behartzen du boolearra 0 bada.\n"
332
332
 
333
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:81
 
333
#: src/merge/mkvmerge.cpp:86
334
334
msgid "  --global-tags <file>     Read global tags from a XML file.\n"
335
335
msgstr ""
336
336
"  --global-tags <agiria>   Etiketa orokorrak irakurtzenditu XML agiri "
337
337
"batetik.\n"
338
338
 
339
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:215
 
339
#: src/merge/mkvmerge.cpp:220
340
340
msgid ""
341
341
"  --language <TID:lang>    Sets the language for the track (ISO639-2\n"
342
342
"                           code, see --list-languages).\n"
344
344
"  --language <TID:lang>    Bidearen hizkuntza ezartzen du (ISO639-2\n"
345
345
"                           kodea, ikusi --list-languages).\n"
346
346
 
347
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:136
 
347
#: src/merge/mkvmerge.cpp:141
348
348
msgid "  --link                   Link splitted files.\n"
349
349
msgstr "  --link                   Banandutako agiriak loturatzen ditu.\n"
350
350
 
351
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:138
 
351
#: src/merge/mkvmerge.cpp:143
352
352
msgid "  --link-to-next <SID>     Link the last file to the given SID.\n"
353
353
msgstr ""
354
354
"  --link-to-next <SID>     Azken agiria loturatzen du emaniko SID-ra.\n"
355
355
 
356
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:137
 
356
#: src/merge/mkvmerge.cpp:142
357
357
msgid "  --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n"
358
358
msgstr ""
359
359
"  --link-to-previous <SID> Lehen agiria loturatzen du emaniko SID-ra.\n"
360
360
 
361
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:263
 
361
#: src/merge/mkvmerge.cpp:271
362
362
msgid ""
363
363
"  --list-languages         Lists all ISO639 languages and their\n"
364
364
"                           ISO639-2 codes.\n"
366
366
"  --list-languages         ISO639 guztien zerrenda eta beren\n"
367
367
"                           ISO639-2 kodeak.\n"
368
368
 
369
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:226
 
369
#: src/merge/mkvmerge.cpp:234
370
370
msgid ""
371
371
"  --nalu-size-length <TID:n>\n"
372
372
"                           Force the NALU size length to n bytes with\n"
376
376
"                           Behartu NALU neurri luzera n bytera\n"
377
377
"                           2 <= n <= 4  4 hasierako berezkoarekin.\n"
378
378
 
379
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:195
 
379
#: src/merge/mkvmerge.cpp:200
380
380
msgid "  --no-chapters            Don't keep chapters from the source file.\n"
381
381
msgstr "  --no-chapters            Ez heutsi iturburu agiriko atalei.\n"
382
382
 
383
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:107
 
383
#: src/merge/mkvmerge.cpp:112
384
384
msgid "  --no-cues                Do not write the cue data (the index).\n"
385
385
msgstr "  --no-cues                Ez idatzi ohar datuak (aurkibidea).\n"
386
386
 
387
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:194
 
387
#: src/merge/mkvmerge.cpp:199
388
388
msgid ""
389
389
"  --no-global-tags         Don't keep global tags from the source file.\n"
390
390
msgstr ""
391
391
"  --no-global-tags         Ez heutsi iturburu agiriko etiketa orokorrei.\n"
392
392
 
393
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:270
 
393
#: src/merge/mkvmerge.cpp:278
394
394
msgid "  --output-charset <cset>  Output messages in this charset\n"
395
395
msgstr "  --output-charset <cset>  Irteera mezuak hizki-ezarpen honetan\n"
396
396
 
397
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:266
 
397
#: src/merge/mkvmerge.cpp:274
398
398
msgid "  --priority <priority>    Set the priority mkvmerge runs with.\n"
399
399
msgstr "  --priority <lehentasuna> Ezarri mkvmergeren ekintza lehetasuna.\n"
400
400
 
401
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:95
 
401
#: src/merge/mkvmerge.cpp:224
 
402
msgid ""
 
403
"  --reduce-to-core <TID>   Keeps only the core of audio tracks that support\n"
 
404
"                           HD extensions instead of copying both the core\n"
 
405
"                           and the extensions.\n"
 
406
msgstr ""
 
407
"  --reduce-to-core <TID>   HD hedapenak sostengatzen dituzten audio bide\n"
 
408
"                           nukleoei bakarrik heusten die biak nukleoa\n"
 
409
"                           eta hedapenak kopiatu ordez.\n"
 
410
 
 
411
#: src/merge/mkvmerge.cpp:100
402
412
msgid ""
403
413
"  --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
404
414
"                           Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n"
406
416
"  --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
407
417
"                           Ezarri UID-ren zatiak SID1, SID2, etabrri.\n"
408
418
 
409
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:94
 
419
#: src/merge/mkvmerge.cpp:99
410
420
msgid "  --segmentinfo <file>     Read segment information from the file.\n"
411
421
msgstr "  --segmentinfo <agiria>   Irakurri zati argibideak agiritik.\n"
412
422
 
413
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:116
 
423
#: src/merge/mkvmerge.cpp:121
414
424
msgid ""
415
425
"  --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
416
426
"                           Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n"
421
431
"GB)\n"
422
432
"                           edo adierazitako denboraren ondoren.\n"
423
433
 
424
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:132
 
434
#: src/merge/mkvmerge.cpp:137
425
435
msgid ""
426
436
"  --split chapters:all|A[,B...]\n"
427
437
"                           Create a new file before each chapter (with "
433
443
"                           ('denak'-kin) edo atal zenbakien aurretik A, B, "
434
444
"etab.\n"
435
445
 
436
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:129
 
446
#: src/merge/mkvmerge.cpp:134
437
447
msgid ""
438
448
"  --split frames:A[,B...]\n"
439
449
"                           Create a new file after each frame/field A, B\n"
443
453
"                           Sortu agiri berri bat frame/eremu bakoitzaren\n"
444
454
"                           ondoren A, B, etab.\n"
445
455
 
446
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:126
 
456
#: src/merge/mkvmerge.cpp:131
447
457
msgid ""
448
458
"  --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
449
459
"                           Same as 'parts:', but 'startN'/'endN' are frame/\n"
454
464
"frame/\n"
455
465
"                           eremu zenbakiak dira denbora-kodeen ordez.\n"
456
466
 
457
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:122
 
467
#: src/merge/mkvmerge.cpp:127
458
468
msgid ""
459
469
"  --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
460
470
"                           Keep ranges of timecodes start-end, either in\n"
468
478
"agiritik\n"
469
479
"                           gehitu agirietan aurrizkia '+' bada.\n"
470
480
 
471
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:119
 
481
#: src/merge/mkvmerge.cpp:124
472
482
msgid ""
473
483
"  --split timecodes:A[,B...]\n"
474
484
"                           Create a new file after each timecode A, B\n"
478
488
"                           Sortu agiri berri bat denbora-kode bakoitzaren\n"
479
489
"                           ondoren A, B, etab.\n"
480
490
 
481
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:135
 
491
#: src/merge/mkvmerge.cpp:140
482
492
msgid "  --split-max-files <n>    Create at most n files.\n"
483
493
msgstr "  --split-max-files <n>    Sortu gehienez n agiri.\n"
484
494
 
485
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:245
 
495
#: src/merge/mkvmerge.cpp:253
486
496
msgid ""
487
497
"  --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
488
498
"                           Sets the stereo mode parameter. It can\n"
494
504
"                           Izan daiteke 0-14 arteko zenbaki bat edo\n"
495
505
"                           hitzgako bat (ikusi agiritza zerrenda osorako).\n"
496
506
 
497
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:251
 
507
#: src/merge/mkvmerge.cpp:259
498
508
msgid ""
499
509
"  --sub-charset <TID:charset>\n"
500
510
"                           Determines the charset the text subtitles are\n"
504
514
"                           UTF-8 bihurketarako irakurriak diren\n"
505
515
"                           azpidatzi idazkien hizkikodea zehazten du.\n"
506
516
 
507
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:111
 
517
#: src/merge/mkvmerge.cpp:116
508
518
msgid "  --timecode-scale <n>     Force the timecode scale factor to n.\n"
509
519
msgstr ""
510
520
"  --timecode-scale <n>     Behartu denbora-kode neurriratze ezaug. n.\n"
511
521
 
512
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:219
 
522
#: src/merge/mkvmerge.cpp:227
513
523
msgid "  --timecodes <TID:file>   Read the timecodes to be used from a file.\n"
514
524
msgstr ""
515
525
"  --timecodes <TID:agiria> Irakurri erabili behar diren denbora-kodeak "
516
526
"agiri\n"
517
527
"                           batetik.\n"
518
528
 
519
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:80
 
529
#: src/merge/mkvmerge.cpp:85
520
530
msgid "  --title <title>          Title for this output file.\n"
521
531
msgstr "  --title <izenburua>      Irteera agiri honentzako izenburua.\n"
522
532
 
523
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:211
 
533
#: src/merge/mkvmerge.cpp:216
524
534
msgid "  --track-name <TID:name>  Sets the name for a track.\n"
525
535
msgstr "  --track-name <TID:name>  Bide batentzako izena ezartzen du.\n"
526
536
 
527
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:99
 
537
#: src/merge/mkvmerge.cpp:104
528
538
msgid ""
529
539
"  --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
530
540
"                           A comma separated list of both file IDs\n"
536
546
"                           irteerako agirian bideen hurrenkera agintzen "
537
547
"duena.\n"
538
548
 
539
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:191
 
549
#: src/merge/mkvmerge.cpp:196
540
550
msgid ""
541
551
"  --track-tags <n,m,...>   Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n"
542
552
"                           tags for all tracks.\n"
544
554
"  --track-tags <n,m,...>   Kopiatu etiketak n, m, etab. bideentzako.\n"
545
555
"                           Berezkoa: kopiatu etiketak bide guztientzat.\n"
546
556
 
547
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:267
 
557
#: src/merge/mkvmerge.cpp:275
548
558
msgid ""
549
559
"  --ui-language <code>     Force the translations for 'code' to be used.\n"
550
560
msgstr ""
551
561
"  --ui-language <kodea>   Behartu itzulpenak erabili behar den 'kodea'-"
552
562
"rentzat.\n"
553
563
 
554
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:172
 
564
#: src/merge/mkvmerge.cpp:177
555
565
msgid "  -A, --no-audio           Don't copy any audio track from this file.\n"
556
566
msgstr "  -A, --no-audio           Ez kopiatu audio biderik agiri honetatik.\n"
557
567
 
558
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:184
 
568
#: src/merge/mkvmerge.cpp:189
559
569
msgid ""
560
570
"  -B, --no-buttons         Don't copy any buttons track from this file.\n"
561
571
msgstr "  -B, --no-buttons         Ez kopitu botoi biderik agiri honetati.\n"
562
572
 
563
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:176
 
573
#: src/merge/mkvmerge.cpp:181
564
574
msgid "  -D, --no-video           Don't copy any video track from this file.\n"
565
575
msgstr "  -D, --no-video           Ez kopiatu bide biderik agiri honetatik.\n"
566
576
 
567
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:189
 
577
#: src/merge/mkvmerge.cpp:194
568
578
msgid "  -M, --no-attachments     Don't copy attachments from a source file.\n"
569
579
msgstr "  -M, --no-attachments     Ez kopiatu eranskinik iturburu agiritik.\n"
570
580
 
571
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:180
 
581
#: src/merge/mkvmerge.cpp:185
572
582
msgid ""
573
583
"  -S, --no-subtitles       Don't copy any subtitle track from this file.\n"
574
584
msgstr ""
575
585
"  -S, --no-subtitles       Ez kopiatu azpidatzi biderik agiri honetatik.\n"
576
586
 
577
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:193
 
587
#: src/merge/mkvmerge.cpp:198
578
588
msgid ""
579
589
"  -T, --no-track-tags      Don't copy tags for tracks from the source file.\n"
580
590
msgstr ""
581
591
"  -T, --no-track-tags      Ez kopiatu etiketak bideentzat iturburu "
582
592
"agiritik.\n"
583
593
 
584
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:278
 
594
#: src/merge/mkvmerge.cpp:286
585
595
msgid "  -V, --version            Show version information.\n"
586
596
msgstr "  -V, --version            Erakutsi bertsio argibideak.\n"
587
597
 
588
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:169
 
598
#: src/merge/mkvmerge.cpp:174
589
599
msgid ""
590
600
"  -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
591
601
"                           Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n"
595
605
"                           Kopiatu n, m, etab. audio bideak. Berez: kopiatu\n"
596
606
"                           audio bide denak.\n"
597
607
 
598
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:181
 
608
#: src/merge/mkvmerge.cpp:186
599
609
msgid ""
600
610
"  -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
601
611
"                           Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n"
605
615
"                           Kopiatu n, m, etab. botoi bideak. Berez: kopiatu\n"
606
616
"                           botoi bide denak.\n"
607
617
 
608
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:173
 
618
#: src/merge/mkvmerge.cpp:178
609
619
msgid ""
610
620
"  -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
611
621
"                           Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n"
615
625
"                           Kopiatu n, m, etab. bideo bideak. Berez: kopiatu\n"
616
626
"                           bideo bide denak.\n"
617
627
 
618
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:231
 
628
#: src/merge/mkvmerge.cpp:239
619
629
msgid ""
620
630
"  -f, --fourcc <FOURCC>    Forces the FourCC to the specified value.\n"
621
631
"                           Works only for video tracks.\n"
623
633
"  -f, --fourcc <FOURCC>    Behartzen du FourCC adierazitako balio batera.\n"
624
634
"                           Bideo bideekin bakarrik egiten du lan.\n"
625
635
 
626
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:277
 
636
#: src/merge/mkvmerge.cpp:285
627
637
msgid "  -h, --help               Show this help.\n"
628
638
msgstr "  -h, --help               Erakutsi laguntza hau.\n"
629
639
 
630
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:261
 
640
#: src/merge/mkvmerge.cpp:269
631
641
msgid "  -i, --identify <file>    Print information about the source file.\n"
632
642
msgstr ""
633
643
"  -i, --identify <agiria>\n"
634
644
" Irarkitu iturburu agiriaren argibideak.\n"
635
645
 
636
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:262
 
646
#: src/merge/mkvmerge.cpp:270
637
647
msgid "  -l, --list-types         Lists supported input file types.\n"
638
648
msgstr ""
639
649
"  -l, --list-types         Sarrera agiri mota sostengatuak zerrendatzen "
640
650
"ditu.\n"
641
651
 
642
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:185
 
652
#: src/merge/mkvmerge.cpp:190
643
653
msgid ""
644
654
"  -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
645
655
"                           Copy the attachments with the IDs n, m etc to\n"
652
662
"                           Berez: Eranskin denak irteera agiri denetara "
653
663
"kopiatu.\n"
654
664
 
655
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:78
 
665
#: src/merge/mkvmerge.cpp:83
656
666
msgid "  -o, --output out         Write to the file 'out'.\n"
657
667
msgstr "  -o, --output irteera     Idatzi 'irteera' agirira.\n"
658
668
 
659
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:77
660
 
msgid "  -q, --quiet              suppress status output\n"
661
 
msgstr "  -q, --quiet              ezeztatu irteera egoera\n"
662
 
 
663
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:271
 
669
#: src/merge/mkvmerge.cpp:279
664
670
msgid ""
665
671
"  -r, --redirect-output <file>\n"
666
672
"                           Redirects all messages into this file.\n"
668
674
"  -r, --redirect-output <agiria>\n"
669
675
"                           Agiri honetako mezu denak berzuzentzen ditu.\n"
670
676
 
671
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:177
 
677
#: src/merge/mkvmerge.cpp:182
672
678
msgid ""
673
679
"  -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
674
680
"                           Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n"
678
684
"                           Kopiatu n, m, etab. azpidatzi bideak.\n"
679
685
"                           Berez: Kopitatu azpidatzi bide denak\n"
680
686
 
681
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:190
 
687
#: src/merge/mkvmerge.cpp:195
682
688
msgid "  -t, --tags <TID:file>    Read tags for the track from a XML file.\n"
683
689
msgstr ""
684
690
"  -t, --tags <TID:agiria>  Irakurri bidearentzako etiketak\n"
685
691
"                           XML agiri batetik.\n"
686
692
 
687
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:76
688
 
msgid "  -v, --verbose            verbose status\n"
689
 
msgstr "  -v, --verbose            berritsukeria egoera\n"
690
 
 
691
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:79
 
693
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
692
694
msgid "  -w, --webm               Create WebM compliant file.\n"
693
695
msgstr "  -w, --webm               Sortu WebM agiri bateragarria.\n"
694
696
 
695
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:196
 
697
#: src/merge/mkvmerge.cpp:201
696
698
msgid ""
697
699
"  -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
698
700
"                           Synchronize, adjust the track's timecodes with\n"
710
712
"                           'p' berezkoa 1 ezikusia bada. Biak 'o' eta 'p'\n"
711
713
"                           zenbaki hamarrenak izan daitezke.\n"
712
714
 
713
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:147
 
715
#: src/merge/mkvmerge.cpp:152
714
716
msgid "  <file1> + <file2>        Append file2 to file1.\n"
715
717
msgstr "  <1 agiria> + <2 agiria>  Erantsi 2 agiria 1 agirira.\n"
716
718
 
717
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:148
 
719
#: src/merge/mkvmerge.cpp:153
718
720
msgid "  <file1> +<file2>         Same as \"<file1> + <file2>\".\n"
719
721
msgstr "  <1 agiria> +<2 agiria>   \"<1 agiria> + <2 agiria>\" bezala.\n"
720
722
 
721
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:149
 
723
#: src/merge/mkvmerge.cpp:154
722
724
msgid ""
723
725
"  = <file>                 Don't look for and concatenate files with the "
724
726
"same\n"
728
730
"baina\n"
729
731
"                           amaiera zenbaki ezberdineko agiriak.\n"
730
732
 
731
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:151
 
733
#: src/merge/mkvmerge.cpp:156
732
734
msgid "  =<file>                  Same as \"= <file>\".\n"
733
735
msgstr "  =<agiria>               \"= <agiria>\" bezala.\n"
734
736
 
735
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:275
 
737
#: src/merge/mkvmerge.cpp:283
736
738
msgid ""
737
739
"  @optionsfile             Reads additional command line options from\n"
738
740
"                           the specified file (see man page).\n"
769
771
msgstr "  X:  binarioa hexadezimalean\n"
770
772
 
771
773
#: src/info/mkvinfo.cpp:337
772
 
#, boost-format
773
 
msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
774
 
msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
 
774
#, fuzzy, boost-format
 
775
msgid " (FourCC: %1%)"
 
776
msgstr "FourCC:"
775
777
 
776
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:366
 
778
#: src/info/mkvinfo.cpp:365
777
779
#, boost-format
778
780
msgid " (HEVC profile: %1% @L%2%.%3%)"
779
781
msgstr " (HEVC profila: %1% @L%2%.%3%)"
780
782
 
781
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:193 src/info/mkvinfo.cpp:869
 
783
#: src/info/mkvinfo.cpp:194 src/info/mkvinfo.cpp:868
782
784
#, boost-format
783
785
msgid " (adler: 0x%|1$08x|)"
784
786
msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)"
785
787
 
786
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:639
 
788
#: src/info/mkvinfo.cpp:638
787
789
msgid " (aspect ratio)"
788
790
msgstr " (ikuspegi maila)"
789
791
 
790
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:637
 
792
#: src/info/mkvinfo.cpp:636
791
793
msgid " (centimeters)"
792
794
msgstr " (metroehunenak)"
793
795
 
794
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:662
 
796
#: src/info/mkvinfo.cpp:661
795
797
msgid " (fixed)"
796
798
msgstr " (zuzenduta)"
797
799
 
798
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:342
 
800
#: src/info/mkvinfo.cpp:341
799
801
#, boost-format
800
802
msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)"
801
803
msgstr " (heuskarri etiketa: 0x%|1$04x|)"
802
804
 
803
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:660
 
805
#: src/info/mkvinfo.cpp:659
804
806
msgid " (free resizing)"
805
807
msgstr " (birneurriratze askea)"
806
808
 
807
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:347
 
809
#: src/info/mkvinfo.cpp:346
808
810
#, boost-format
809
811
msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)"
810
812
msgstr " (h.264 profila: %1% @L%2%.%3%)"
811
813
 
812
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:638
 
814
#: src/info/mkvinfo.cpp:637
813
815
msgid " (inches)"
814
816
msgstr " (hatzbeteak)"
815
817
 
816
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:661
 
818
#: src/info/mkvinfo.cpp:660
817
819
msgid " (keep aspect ratio)"
818
820
msgstr " (heutsi ikuspegi mailari)"
819
821
 
820
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:636
 
822
#: src/info/mkvinfo.cpp:635
821
823
msgid " (pixels)"
822
824
msgstr " (pixel)"
823
825
 
824
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:155
 
826
#: src/merge/mkvmerge.cpp:160
825
827
msgid " Attachment support (more global options):\n"
826
828
msgstr " Eranskin sostengua (aukera orokor gehiago):\n"
827
829
 
828
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:83
 
830
#: src/merge/mkvmerge.cpp:88
829
831
msgid " Chapter handling:\n"
830
832
msgstr " Atal kudeaketa:\n"
831
833
 
832
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:115
 
834
#: src/merge/mkvmerge.cpp:120
833
835
msgid ""
834
836
" File splitting, linking, appending and concatenating (more global "
835
837
"options):\n"
837
839
" Agiri banantzea, loturatzea, gehitzea eta kateaduratzea (aukera orokor "
838
840
"gehiago):\n"
839
841
 
840
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
 
842
#: src/merge/mkvmerge.cpp:103
841
843
msgid " General output control (advanced global options):\n"
842
844
msgstr " Irteera agnte orokorra (aukera orokor aurreratuak):\n"
843
845
 
844
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:75
 
846
#: src/merge/mkvmerge.cpp:80
845
847
msgid " Global options:\n"
846
848
msgstr " Aukera orokorrak:\n"
847
849
 
848
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:168
 
850
#: src/merge/mkvmerge.cpp:173
849
851
msgid " Options for each input file:\n"
850
852
msgstr " Sarrera agiri bakoitzarentzako aukerak:\n"
851
853
 
852
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:255
 
854
#: src/merge/mkvmerge.cpp:263
853
855
msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
854
856
msgstr " VobSub azpidatzi bideetan bakarrik ezartzen diren aukerak:\n"
855
857
 
856
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:250
 
858
#: src/merge/mkvmerge.cpp:258
857
859
msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
858
860
msgstr " Idazki azpidatzi bideetan bakarrik ezartzen diren aukerak:\n"
859
861
 
860
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:230
 
862
#: src/merge/mkvmerge.cpp:238
861
863
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
862
864
msgstr "  Bideo bideetan bakarrik ezartzen diren aukerak:\n"
863
865
 
864
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:260
 
866
#: src/merge/mkvmerge.cpp:268
865
867
msgid " Other options:\n"
866
868
msgstr " Beste aukerak:\n"
867
869
 
868
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:93
 
870
#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
869
871
msgid " Segment info handling:\n"
870
872
msgstr " Zati argibide kudeaketa:\n"
871
873
 
872
 
#: src/extract/mkvextract.cpp:85 src/info/mkvinfo.cpp:221
 
874
#: src/extract/mkvextract.cpp:85 src/info/mkvinfo.cpp:222
873
875
#, boost-format
874
876
msgid " at %1%"
875
877
msgstr " %1%"
876
878
 
877
 
#: src/merge/output_control.cpp:285 src/merge/output_control.cpp:294
878
 
#: src/merge/output_control.cpp:302 src/merge/output_control.cpp:309
 
879
#: src/merge/output_control.cpp:286 src/merge/output_control.cpp:295
 
880
#: src/merge/output_control.cpp:303 src/merge/output_control.cpp:310
879
881
msgid " done\n"
880
882
msgstr " eginda\n"
881
883
 
882
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:222
 
884
#: src/info/mkvinfo.cpp:223
883
885
#, boost-format
884
886
msgid " size %1%"
885
887
msgstr " neurria %1%"
886
888
 
887
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:239
 
889
#: src/info/mkvinfo.cpp:240
888
890
msgid " size is unknown"
889
891
msgstr " neurria ezezaguna da"
890
892
 
896
898
msgid "### Global output control ###"
897
899
msgstr "### Irteera aginte orokorra  ###"
898
900
 
899
 
#: src/common/strings/formatting.cpp:261
 
901
#: src/common/strings/formatting.cpp:268
900
902
#, boost-format
901
903
msgid "%1% bytes"
902
904
msgstr "%1% byte"
903
905
 
904
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:210
 
906
#: src/info/mkvinfo.cpp:211
905
907
#, boost-format
906
908
msgid ""
907
909
"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler "
910
912
"%1% frame, bidea %2%, denborakodea %3% (%4%), iraupena %|5$.3f|, neurria "
911
913
"%6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
912
914
 
913
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:215
 
915
#: src/info/mkvinfo.cpp:216
914
916
#, boost-format
915
917
msgid ""
916
918
"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n"
918
920
"%1% frame, bidea %2%, denborakodea %3% (%4%), neurria %5%, adler 0x%|6$08x|"
919
921
"%7%\n"
920
922
 
921
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:211
 
923
#: src/info/mkvinfo.cpp:212
922
924
#, boost-format
923
925
msgid ""
924
926
"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n"
926
928
"%1% framea, bidea %2%, denbora-kodea %3% (%4%), neurria %5%, adler 0x%|6$08x|"
927
929
"%7%%8%\n"
928
930
 
929
 
#: src/common/strings/formatting.cpp:255
 
931
#: src/common/strings/formatting.cpp:262
930
932
#, boost-format
931
933
msgid "%1% minute"
932
934
msgid_plural "%1% minutes"
941
943
msgstr[0] "%1% -> %2% agiritik prozesatuta"
942
944
msgstr[1] "%1% -> %2% agiritik prozesatuta"
943
945
 
944
 
#: src/common/strings/formatting.cpp:249
 
946
#: src/common/strings/formatting.cpp:256
945
947
#, boost-format
946
948
msgid "%1% second"
947
949
msgid_plural "%1% seconds"
948
950
msgstr[0] "%1% segundu"
949
951
msgstr[1] "%1% segundu"
950
952
 
951
 
#: src/common/strings/formatting.cpp:264
 
953
#: src/common/strings/formatting.cpp:271
952
954
#, boost-format
953
955
msgid "%1%.%2% GiB"
954
956
msgstr "%1%.%2% GiB"
955
957
 
956
 
#: src/common/strings/formatting.cpp:262
 
958
#: src/common/strings/formatting.cpp:269
957
959
#, boost-format
958
960
msgid "%1%.%2% KiB"
959
961
msgstr "%1%.%2% KiB"
960
962
 
961
 
#: src/common/strings/formatting.cpp:263
 
963
#: src/common/strings/formatting.cpp:270
962
964
#, boost-format
963
965
msgid "%1%.%2% MiB"
964
966
msgstr "%1%.%2% MiB"
965
967
 
966
 
#: src/input/r_vobsub.cpp:87
 
968
#: src/input/r_vobsub.cpp:89
967
969
#, boost-format
968
970
msgid "%1%: Could not open the sub file"
969
971
msgstr "%1%: Ezin da azpidatzi agiria ireki"
970
972
 
971
 
#: src/common/kax_file.cpp:193
 
973
#: src/common/kax_file.cpp:202
972
974
#, boost-format
973
975
msgid ""
974
976
"%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the "
977
979
"%1%: Akatsa Matroska agiri egituran %2% kokapenean. Berraldiberetzen "
978
980
"hurrengo mailara 1 gai.\n"
979
981
 
980
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:629
 
982
#: src/common/kax_file.cpp:56 src/common/kax_file.cpp:61
 
983
#, boost-format
 
984
msgid "%1%: an exception occurred (message: %2%; type: %3%)."
 
985
msgstr "%1%: salbuespen bat gertatu da (mezua: %2%; mota: %3%)."
 
986
 
 
987
#: src/common/kax_file.cpp:66 src/input/r_matroska.cpp:1244
 
988
#: src/input/r_matroska.cpp:1922
 
989
#, boost-format
 
990
msgid "%1%: an unknown exception occurred."
 
991
msgstr "%1%: salbuespen ezezagun bat gertatu da."
 
992
 
 
993
#: src/merge/mkvmerge.cpp:638
981
994
#, boost-format
982
995
msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n"
983
996
msgstr "%1%: zatikatzailea 0 da, '%2% %3%'.\n"
984
997
 
985
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:604
 
998
#: src/merge/mkvmerge.cpp:613
986
999
#, boost-format
987
1000
msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n"
988
1001
msgstr "%1%: bide ID baliogabea: '%2% %3%'.\n"
989
1002
 
990
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:621
 
1003
#: src/merge/mkvmerge.cpp:630
991
1004
#, boost-format
992
1005
msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n"
993
1006
msgstr "%1%: ez dago zatikinik: '%2% %3%'.\n"
994
1007
 
995
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:624
 
1008
#: src/merge/mkvmerge.cpp:633
996
1009
#, boost-format
997
1010
msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n"
998
1011
msgstr "%1%: ez dago zatikatzailea: '%2% %3%'.\n"
999
1012
 
1000
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:600
 
1013
#: src/merge/mkvmerge.cpp:609
1001
1014
#, boost-format
1002
1015
msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n"
1003
1016
msgstr "%1%: ez dago bide ID-a: '%2% %3%'.\n"
1004
1017
 
1005
 
#: src/info/qt_ui.cpp:116
1006
 
msgid ""
1007
 
"%1.\n"
1008
 
"Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n"
1009
 
"\n"
1010
 
"This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
1011
 
"It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
1012
 
"Sources and the latest binaries are always available at\n"
1013
 
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
1014
 
msgstr ""
1015
 
"%1.\n"
1016
 
"Bilduta:  libebml %2 + libmatroska %3.\n"
1017
 
"\n"
1018
 
"Programa hau GPL v2 baimenpean dago (ikusi COPYING).\n"
1019
 
"Programatzailea: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
1020
 
"Iturburuak eta azken binarioak betik daude eskuragarri hemen:\n"
1021
 
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
1022
 
 
1023
1018
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:400
1024
1019
#, c-format, boost-format
1025
1020
msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)"
1039
1034
"This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
1040
1035
"It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
1041
1036
"Sources and the latest binaries are always available at\n"
1042
 
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
 
1037
"https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
1043
1038
msgstr ""
1044
1039
"%s.\n"
1045
1040
"Bilduta: libebml %s + libmatroska %s.\n"
1047
1042
"Programa hau GPL v2 baimenpean dago (ikusi COPYING).\n"
1048
1043
"Idazlea: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
1049
1044
"Iturburuak eta azken binarioak betik daude eskuragarri hemen:\n"
1050
 
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
 
1045
"https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
1051
1046
 
1052
1047
#: src/mmg/jobs.cpp:98 src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:45
1053
1048
msgid "&Abort"
1054
1049
msgstr "&Utzi"
1055
1050
 
1056
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313
 
1051
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314
1057
1052
msgid "&About"
1058
1053
msgstr "&Honi buruz"
1059
1054
 
1066
1061
msgid "&Add"
1067
1062
msgstr "&Gehitu"
1068
1063
 
1069
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299 src/mmg/mmg_dialog.cpp:334
 
1064
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300 src/mmg/mmg_dialog.cpp:335
1070
1065
msgid "&Add to job queue"
1071
1066
msgstr "&Gehitu lana lerrora"
1072
1067
 
1073
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:309
 
1068
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310
1074
1069
msgid "&Attachments\tAlt-2"
1075
1070
msgstr "&Eranskinak\tAlt-2"
1076
1071
 
1078
1073
msgid "&Cancel"
1079
1074
msgstr "E&zeztatu"
1080
1075
 
1081
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:321
 
1076
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:322
1082
1077
msgid "&Chapter Editor"
1083
1078
msgstr "Atal &Editatzailea"
1084
1079
 
1085
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:311
 
1080
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:312
1086
1081
msgid "&Chapter editor\tAlt-4"
1087
1082
msgstr "A&tal editatzailea\tAlt-4"
1088
1083
 
1089
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:316
 
1084
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317
1090
1085
msgid "&Check for updates"
1091
1086
msgstr "&Egiaztatu eguneraketak"
1092
1087
 
1102
1097
msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P"
1103
1098
msgstr "&Bildu sarrera guztiak\tCtrl-P"
1104
1099
 
1105
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
 
1100
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297
1106
1101
msgid "&Copy command line to clipboard"
1107
1102
msgstr "&Kopiatu agindu lerroa gakora"
1108
1103
 
1109
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:333
 
1104
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:334
1110
1105
msgid "&Copy to clipboard"
1111
1106
msgstr "&Kopiatu gakora"
1112
1107
 
1135
1130
msgstr "&Hedatu gai garrantzitsuak\tCtrl-E"
1136
1131
 
1137
1132
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:151
1138
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:319
 
1133
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:320
1139
1134
msgid "&File"
1140
1135
msgstr "&Agiria"
1141
1136
 
1142
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310
 
1137
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:311
1143
1138
msgid "&Global options\tAlt-3"
1144
1139
msgstr "&Aukera orokorrak\tAlt-3"
1145
1140
 
1146
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
 
1141
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
1147
1142
msgid "&Header editor\tCtrl-E"
1148
1143
msgstr "I&dazburu editatzailea\tCtrl-E"
1149
1144
 
1150
1145
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:153
1151
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:323
 
1146
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:324
1152
1147
msgid "&Help"
1153
1148
msgstr "&Laguntza"
1154
1149
 
1155
 
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 src/mmg/mmg_dialog.cpp:312
 
1150
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 src/mmg/mmg_dialog.cpp:313
1156
1151
msgid "&Help\tF1"
1157
1152
msgstr "&Laguntza\tF1"
1158
1153
 
1159
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308
 
1154
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:309
1160
1155
msgid "&Input\tAlt-1"
1161
1156
msgstr "&Sarrera\tAlt-1"
1162
1157
 
1163
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
 
1158
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
1164
1159
msgid "&Load"
1165
1160
msgstr "&Gertatu"
1166
1161
 
1167
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
 
1162
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
1168
1163
msgid "&Load settings\tCtrl-L"
1169
1164
msgstr "&Gertatu ezarpenak\tCtrl-L"
1170
1165
 
1171
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300
 
1166
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301
1172
1167
msgid "&Manage jobs\tCtrl-J"
1173
1168
msgstr "K&udeatu lanak\tCtrl-J"
1174
1169
 
1175
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:320
 
1170
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:321
1176
1171
msgid "&Muxing"
1177
1172
msgstr "&Multiplexaketa"
1178
1173
 
1179
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287
 
1174
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
1180
1175
msgid "&New\tCtrl-N"
1181
1176
msgstr "&Berria\tCtrl-N"
1182
1177
 
1183
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
 
1178
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
1184
1179
msgid "&New chapters"
1185
1180
msgstr "&Atal berriak"
1186
1181
 
1196
1191
msgid "&Options"
1197
1192
msgstr "&Aukerak"
1198
1193
 
1199
 
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
 
1194
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 src/mmg/mmg_dialog.cpp:294
1200
1195
msgid "&Quit\tCtrl-Q"
1201
1196
msgstr "&Utzi\tCtrl-Q"
1202
1197
 
1216
1211
msgid "&Reset"
1217
1212
msgstr "&Berrezarri"
1218
1213
 
1219
 
#: src/mmg/jobs.cpp:425 src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
 
1214
#: src/mmg/jobs.cpp:425 src/mmg/mmg_dialog.cpp:305
1220
1215
msgid "&Save"
1221
1216
msgstr "G&orde"
1222
1217
 
1228
1223
msgid "&Save info as text\tCtrl-S"
1229
1224
msgstr "&Gorde argibideak idazki bezala\tCtrl-S"
1230
1225
 
1231
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
 
1226
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
1232
1227
msgid "&Save settings\tCtrl-S"
1233
1228
msgstr "Gorde &ezarpenak\tCtrl-S"
1234
1229
 
1244
1239
msgid "&Start"
1245
1240
msgstr "&Hasi"
1246
1241
 
1247
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314
 
1242
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315
1248
1243
msgid "&Troubleshooting"
1249
1244
msgstr "&Arazo konponketa"
1250
1245
 
1256
1251
msgid "&Validate\tCtrl-T"
1257
1252
msgstr "B&alioztatu\tCtrl-V"
1258
1253
 
1259
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307
 
1254
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308
1260
1255
msgid "&Verify"
1261
1256
msgstr "&Egiaztatu"
1262
1257
 
1264
1259
msgid "&View log"
1265
1260
msgstr "I&kusi oharra"
1266
1261
 
1267
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:322
 
1262
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:323
1268
1263
msgid "&Window"
1269
1264
msgstr "Leih&oa"
1270
1265
 
1271
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1806
 
1266
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1825
1272
1267
#, boost-format
1273
1268
msgid ""
1274
1269
"'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if "
1277
1272
"'%1%' agiri izen batekin bakarrik erabili daiteke. Ez da beste aukerarik "
1278
1273
"ahalbidetzen aukera hau erabiltzen bada.\n"
1279
1274
 
1280
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:464
 
1275
#: src/merge/mkvmerge.cpp:473
1281
1276
#, boost-format
1282
1277
msgid ""
1283
1278
"'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or "
1286
1281
"'%1%'-k ez dut bateko baliozkoa ('s', 'sm', 'us', 'ns', 'fs-ko', 'p' edo "
1287
1282
"'i') hemen: '%2% %3%'.\n"
1288
1283
 
1289
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1105
 
1284
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1114
1290
1285
#, boost-format
1291
1286
msgid ""
1292
1287
"'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression "
1295
1290
"'%1%' sostengu gabeko argumentoa da: --compression. Konpresio metodo "
1296
1291
"eskuragarriak dira: %2%\n"
1297
1292
 
1298
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1060
 
1293
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1069
1299
1294
#, boost-format
1300
1295
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n"
1301
1296
msgstr "'%1%' sostengu gabeko argumentoa da: --cues.\n"
1305
1300
msgid "'%1%' is missing the file name.\n"
1306
1301
msgstr "'%1%' ez dago agiri izena.\n"
1307
1302
 
1308
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1538
 
1303
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1557
1309
1304
#, boost-format
1310
1305
msgid ""
1311
1306
"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-"
1316
1311
"ikusi 'mkvmerge --list-languages' hizkuntza guztien zerrenda eta dagokion "
1317
1312
"ISO639-2 koderako.\n"
1318
1313
 
1319
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1604
 
1314
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1623
1320
1315
#, boost-format
1321
1316
msgid ""
1322
1317
"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-"
1327
1322
"ikusi 'mkvmerge --list-languages' hizkuntza guztien zerrenda eta dagokion "
1328
1323
"ISO639-2 koderako.\n"
1329
1324
 
1330
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1141
 
1325
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1150
1331
1326
#, boost-format
1332
1327
msgid ""
1333
1328
"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --"
1348
1343
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line."
1349
1344
msgstr "'%1%' ez da ATALAxxIZENA=...lerroa."
1350
1345
 
1351
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:438
 
1346
#: src/merge/mkvmerge.cpp:447
1352
1347
#, boost-format
1353
1348
msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n"
1354
1349
msgstr "'%1%' ez da baliozko %2% en '%3% %4%'.\n"
1358
1353
msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code."
1359
1354
msgstr "'%1%' ez da ISO639-2 hizkuntza kode baliozkoa."
1360
1355
 
1361
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1297
 
1356
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1306
1362
1357
#, boost-format
1363
1358
msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n"
1364
1359
msgstr "'%1%' ez da gehitze modu baliozkoa hemen: '--append-mode %1%'.\n"
1365
1360
 
1366
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1395
 
1361
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1414
1367
1362
#, boost-format
1368
1363
msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n"
1369
1364
msgstr ""
1374
1369
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
1375
1370
msgstr "'%1%' ez da ccTLD herrialde kode baliozko bat."
1376
1371
 
1377
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1240 src/merge/mkvmerge.cpp:1243
 
1372
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1249 src/merge/mkvmerge.cpp:1252
1378
1373
#, boost-format
1379
1374
msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n"
1380
1375
msgstr "'%1%' ez da agiri ID baliozko bat hemen: '--track-order %2%'.\n"
1381
1376
 
1382
 
#: src/common/hacks.cpp:95
 
1377
#: src/common/hacks.cpp:94
1383
1378
#, boost-format
1384
1379
msgid "'%1%' is not a valid hack.\n"
1385
1380
msgstr "'%1%' ez da ebaketa baliozko bat.\n"
1386
1381
 
1387
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1282
 
1382
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1291
1388
1383
#, boost-format
1389
1384
msgid ""
1390
1385
"'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n"
1391
1386
msgstr ""
1392
1387
"'%1%' ez da agiri eta bide ID mapaketa baliozkoa hemen: '--append-to %2%'.\n"
1393
1388
 
1394
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1237
 
1389
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1246
1395
1390
#, boost-format
1396
1391
msgid ""
1397
1392
"'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n"
1399
1394
"'%1%' ez da agiri ID eta bide ID pare baliozko bat hemen: '--track-order "
1400
1395
"%2%'.\n"
1401
1396
 
1402
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1387
 
1397
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1406
1403
1398
#, boost-format
1404
1399
msgid ""
1405
1400
"'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd "
1408
1403
"'%1%' ez da bide ID eta bloke gehigarri pare baliozko bat hemen: '--blockadd "
1409
1404
"%1%'.\n"
1410
1405
 
1411
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1432
 
1406
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1451
1412
1407
#, boost-format
1413
1408
msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n"
1414
1409
msgstr "'%1%' ez da lehentasun klase baliozko bat.\n"
1415
1410
 
1416
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1391
 
1411
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1410
1417
1412
#, boost-format
1418
1413
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n"
1419
1414
msgstr "'%1%' ez da bide ID baliozko bat hemen: '--blockadd %2%'.\n"
1420
1415
 
1421
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1315
 
1416
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1324
1422
1417
#, boost-format
1423
1418
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n"
1424
1419
msgstr "'%1%' ez da bide ID baliozko bat hemen: '--default-duration %2%'.\n"
1425
1420
 
1426
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1336
 
1421
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1345
1427
1422
#, boost-format
1428
1423
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n"
1429
1424
msgstr "'%1%' ez da bide ID baliozko bat hemen: '--nalu-size-length %2%'.\n"
1430
1425
 
1431
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1332
 
1426
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1341
1432
1427
#, boost-format
1433
1428
msgid ""
1434
1429
"'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-"
1437
1432
"'%1%' ez da bide ID eta NALU neurri luzera tupla baliozko bat hemen: '--nalu-"
1438
1433
"size-length %1%'.\n"
1439
1434
 
1440
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1311
 
1435
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1320
1441
1436
#, boost-format
1442
1437
msgid ""
1443
1438
"'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-"
1446
1441
"'%1%' ez da bide ID eta berezko iraupen tupla baliozko bat hemen: '--default-"
1447
1442
"duration %1%'.\n"
1448
1443
 
1449
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:130
 
1444
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:140
1450
1445
#, boost-format
1451
1446
msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n"
1452
1447
msgstr "'%1%' atalak ateratzerakoan bakarrik dago ahalbidetuta.\n"
1453
1448
 
1454
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:127
 
1449
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
1455
1450
#, boost-format
1456
1451
msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n"
1457
1452
msgstr "'%1%' bideak ateratzerakoan bakarrik dago ahalbidetuta.\n"
1458
1453
 
1459
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1826
 
1454
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1845
1460
1455
#, boost-format
1461
1456
msgid "'%1%' lacks a file name.\n"
1462
1457
msgstr "'%1%' ez du agiri izenik.\n"
1463
1458
 
1464
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2052 src/merge/mkvmerge.cpp:2216
 
1459
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1893 src/merge/mkvmerge.cpp:2071
 
1460
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2085 src/merge/mkvmerge.cpp:2179
 
1461
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2193 src/merge/mkvmerge.cpp:2200
 
1462
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2207 src/merge/mkvmerge.cpp:2214
 
1463
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2221 src/merge/mkvmerge.cpp:2228
 
1464
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2235 src/merge/mkvmerge.cpp:2249
 
1465
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2256 src/merge/mkvmerge.cpp:2263
 
1466
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2270 src/merge/mkvmerge.cpp:2277
 
1467
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2287 src/merge/mkvmerge.cpp:2294
 
1468
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2301 src/merge/mkvmerge.cpp:2308
 
1469
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2315 src/merge/mkvmerge.cpp:2322
1465
1470
#, boost-format
1466
1471
msgid "'%1%' lacks its argument.\n"
1467
1472
msgstr "'%1%' ez du argumentorik.\n"
1468
1473
 
1469
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2125
 
1474
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2144
1470
1475
#, boost-format
1471
1476
msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n"
1472
1477
msgstr "'%1%' ez du FourCC.\n"
1473
1478
 
1474
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2167
 
1479
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2186
1475
1480
#, boost-format
1476
1481
msgid "'%1%' lacks the delay.\n"
1477
1482
msgstr "'%1%' ez du atzerapenik.\n"
1478
1483
 
1479
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1986
 
1484
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2005
1480
1485
#, boost-format
1481
1486
msgid "'%1%' lacks the file name.\n"
1482
1487
msgstr "'%1%' ez du agiri izenik.\n"
1483
1488
 
1484
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2223
 
1489
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2242
1485
1490
#, boost-format
1486
1491
msgid "'%1%' lacks the track ID.\n"
1487
1492
msgstr "'%1%' ez du bide ID-rik.\n"
1488
1493
 
1489
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2090 src/merge/mkvmerge.cpp:2097
1490
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2104 src/merge/mkvmerge.cpp:2111
1491
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2118
 
1494
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2109 src/merge/mkvmerge.cpp:2116
 
1495
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2123 src/merge/mkvmerge.cpp:2130
 
1496
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2137
1492
1497
#, boost-format
1493
1498
msgid "'%1%' lacks the track numbers.\n"
1494
1499
msgstr "'%1%' ez du bide zenbakirik.\n"
1510
1515
msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n"
1511
1516
msgstr "'%1%': Hurrengo agiriak on bezala prozesatzen: %2%\n"
1512
1517
 
1513
 
#: src/input/r_matroska.cpp:1542
 
1518
#: src/input/r_matroska.cpp:1541
1514
1519
#, boost-format
1515
1520
msgid ""
1516
1521
"'%1%': You're re-muxing an Opus track that was muxed in experimental mode. "
1526
1531
"nahi baino lagin gutxi batzuk gehiago izan ditzakeela irteeran. Ahal bada "
1527
1532
"jtorrizko Opus agiritik ber-multiplexatu behar duzu.\n"
1528
1533
 
1529
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2275
1530
 
msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n"
1531
 
msgstr "'--append-mode' ez du argumentorik.\n"
1532
 
 
1533
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2268
1534
 
msgid "'--append-to' lacks its argument.\n"
1535
 
msgstr "'--append-to' ez du argumentorik.\n"
1536
 
 
1537
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2132
 
1534
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2151
1538
1535
msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n"
1539
1536
msgstr "'--aspect-ratio' ez du ikuspegi mailarik.\n"
1540
1537
 
1541
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2139
 
1538
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2158
1542
1539
msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n"
1543
1540
msgstr "'--aspect-ratio-factor' ez du ikuspegi maila ezaugarririk.\n"
1544
1541
 
1545
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1957
 
1542
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1976
1546
1543
msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n"
1547
1544
msgstr "'--attachment-description' ez du azalpenik.\n"
1548
1545
 
1549
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1966
 
1546
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1985
1550
1547
msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n"
1551
1548
msgstr "'--attachment-mime-type' ez dut MIME motarik.\n"
1552
1549
 
1553
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1976
 
1550
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1995
1554
1551
msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
1555
1552
msgstr "'--attachment-name' ez du izenik.\n"
1556
1553
 
1557
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2237
1558
 
msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n"
1559
 
msgstr "'--blockadd' ez du argumentorik.\n"
1560
 
 
1561
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2011
 
1554
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2030
1562
1555
msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n"
1563
1556
msgstr "'--chapter-charset' ez dut hizkikoderik.\n"
1564
1557
 
1565
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1549
 
1558
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1568
1566
1559
#, boost-format
1567
1560
msgid ""
1568
1561
"'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n"
1570
1563
"'--chapter-charset' behin bakarrik eman daiteke hemen: '--chapter-charset "
1571
1564
"%1%'.\n"
1572
1565
 
1573
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1552
 
1566
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1571
1574
1567
#, boost-format
1575
1568
msgid ""
1576
1569
"'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset "
1579
1572
"'--chapter-charset' '--chapters'-ren aurretik eman behar da hemen:  '--"
1580
1573
"chapter-charset %1%'.\n"
1581
1574
 
1582
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2004
 
1575
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2023
1583
1576
msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n"
1584
1577
msgstr "'--chapter-language' ez du hizkuntzarik.\n"
1585
1578
 
1586
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1531
 
1579
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1550
1587
1580
#, boost-format
1588
1581
msgid ""
1589
1582
"'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n"
1591
1584
"'--chapter-language' behin bakarrik eman daiteke hemen: '--chapter-language "
1592
1585
"%1%'.\n"
1593
1586
 
1594
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1534
 
1587
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1553
1595
1588
#, boost-format
1596
1589
msgid ""
1597
1590
"'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-"
1600
1593
"'--chapter-language' '--chapters'-ren aurretik eman behar da hemen: '--"
1601
1594
"chapter-language %1%'.\n"
1602
1595
 
1603
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2028
 
1596
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2047
1604
1597
msgid "'--chapters' lacks the file name.\n"
1605
1598
msgstr "'--chapters' ez du agiri izenik.\n"
1606
1599
 
1607
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1935
 
1600
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1954
1608
1601
msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n"
1609
1602
msgstr "'--cluster-length' ez du luzerarik.\n"
1610
1603
 
1612
1605
msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n"
1613
1606
msgstr "'--command-line-charset' ez du bere argumentoa.\n"
1614
1607
 
1615
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2230
1616
 
msgid "'--compression' lacks its argument.\n"
1617
 
msgstr "'--compression' ez du bere argumentoa.\n"
1618
 
 
1619
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2153
 
1608
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2172
1620
1609
msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n"
1621
1610
msgstr "'--cropping' ez du mozketa parametrorik.\n"
1622
1611
 
1623
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2018
 
1612
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2037
1624
1613
msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n"
1625
1614
msgstr "'--cue-chapter-name-format' ez du heuskarririk.\n"
1626
1615
 
1627
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2021
 
1616
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2040
1628
1617
msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n"
1629
1618
msgstr "'--cue-chapter-name-format' '--chapters'-ren aurretik eman behar da.\n"
1630
1619
 
1631
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2174
1632
 
msgid "'--cues' lacks its argument.\n"
1633
 
msgstr "'--cues' ez du bere argumentoa.\n"
1634
 
 
1635
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2282
1636
 
msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n"
1637
 
msgstr "'--default-duration' ez du bere argumentoa.\n"
1638
 
 
1639
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2202
1640
 
msgid "'--default-language' lacks its argument.\n"
1641
 
msgstr "'--default-language' ez du bere argumentoa.\n"
1642
 
 
1643
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2181
1644
 
msgid "'--default-track' lacks its argument.\n"
1645
 
msgstr "'--default-track' ez du bere argumentoa.\n"
1646
 
 
1647
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2146
 
1620
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2165
1648
1621
msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n"
1649
1622
msgstr "'--display-dimensions' ez du neurririk.\n"
1650
1623
 
1652
1625
msgid "'--engage' lacks its argument.\n"
1653
1626
msgstr "'--engage' ez du bere argumentoa.\n"
1654
1627
 
1655
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2296
1656
 
msgid "'--fix-bitstream-timing-information' lacks its argument.\n"
1657
 
msgstr "'--fix-bitstream-timing-information' ez du bere argumentoa.\n"
1658
 
 
1659
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2188
1660
 
msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n"
1661
 
msgstr "'--forced-track' ez du bere argumentoa.\n"
1662
 
 
1663
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1995
 
1628
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2014
1664
1629
msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n"
1665
1630
msgstr "'--global-tags' ez du agiri izenik.\n"
1666
1631
 
1667
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2195
1668
 
msgid "'--language' lacks its argument.\n"
1669
 
msgstr "'--language' ez du bere argumentoa.\n"
1670
 
 
1671
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2313
 
1632
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2339
1672
1633
msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n"
1673
1634
msgstr "'--link' '--split'-rekin batera bakarrik da erabilgarria.\n"
1674
1635
 
1675
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1921
 
1636
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1940
1676
1637
msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n"
1677
1638
msgstr "'--link-to-next' ez du hurrengo UID-a.\n"
1678
1639
 
1679
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1914
 
1640
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1933
1680
1641
msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n"
1681
1642
msgstr "'--link-to-previous' ez du aurreko UID-a.\n"
1682
1643
 
1683
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2289
1684
 
msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n"
1685
 
msgstr "'--nalu-size-length' ez du bere argumentoa.\n"
1686
 
 
1687
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1874
1688
 
msgid "'--priority' lacks its argument.\n"
1689
 
msgstr "'--priority' ez du bere argumentoa.\n"
1690
 
 
1691
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1928
 
1644
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1947
1692
1645
msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n"
1693
1646
msgstr "'--segment-uid' ez du zati UID-a.\n"
1694
1647
 
1695
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2037
 
1648
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2056
1696
1649
msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n"
1697
1650
msgstr "'--segmentinfo' ez du agiri izena.\n"
1698
1651
 
1699
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1895
 
1652
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1914
1700
1653
msgid "'--split' lacks the size.\n"
1701
1654
msgstr "'--split' ez du neurririk.\n"
1702
1655
 
1703
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1902
 
1656
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1921
1704
1657
msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n"
1705
1658
msgstr "'--split-max-files' ez du agiri zenbatekorik.\n"
1706
1659
 
1707
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2160
1708
 
msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n"
1709
 
msgstr "'--stereo-mode' ez du bere argumentoa.\n"
1710
 
 
1711
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2209
1712
 
msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n"
1713
 
msgstr "'--sub-charset' ez du bere argumentoa.\n"
1714
 
 
1715
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2066
1716
 
msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n"
1717
 
msgstr "'--timecode-scale' ez du bere argumentoa.\n"
1718
 
 
1719
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1583
 
1660
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1602
1720
1661
msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n"
1721
1662
msgstr "'--timecode-scale' behin baino gehiagotan erabili da.\n"
1722
1663
 
1723
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2251
1724
 
msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n"
1725
 
msgstr "'--timecodes' ez du bere argumentoa.\n"
1726
 
 
1727
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1887
 
1664
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1906
1728
1665
msgid "'--title' lacks the title.\n"
1729
1666
msgstr "'--title' ez du izenbururik.\n"
1730
1667
 
1731
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2244
1732
 
msgid "'--track-name' lacks its argument.\n"
1733
 
msgstr "'--track-name' ez du bere argumentoa.\n"
1734
 
 
1735
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2258
1736
 
msgid "'--track-order' lacks its argument.\n"
1737
 
msgstr "'--track-order' ez du bere argumentoa.\n"
1738
 
 
1739
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2261
 
1668
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2280
1740
1669
msgid "'--track-order' may only be given once.\n"
1741
1670
msgstr "'--track-order' behin bakarrik eman daiteke.\n"
1742
1671
 
1743
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1683
 
1672
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1702
1744
1673
msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n"
1745
1674
msgstr "-A eta -a iturburu agiri berean erabilita.\n"
1746
1675
 
1747
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1692
 
1676
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1711
1748
1677
msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n"
1749
1678
msgstr "-B eta -b iturburu agiri berean erabilita.\n"
1750
1679
 
1751
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1686
 
1680
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1705
1752
1681
msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n"
1753
1682
msgstr "-D eta -d iturburu agiri berean erabilita.\n"
1754
1683
 
1755
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1689
 
1684
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1708
1756
1685
msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
1757
1686
msgstr "-S eta -s iturburu agiri berean erabilita.\n"
1758
1687
 
1768
1697
msgid "'Track enabled' flag"
1769
1698
msgstr "'Bidea gaituta' ikurra"
1770
1699
 
1771
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:190
 
1700
#: src/info/mkvinfo.cpp:191
1772
1701
#, boost-format
1773
1702
msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)"
1774
1703
msgstr "(Gai ezezaguna: %1%; ID: 0x%2% neurria: %3%)"
1787
1716
msgid "(unnamed)"
1788
1717
msgstr "(izengabea)"
1789
1718
 
1790
 
#: src/input/r_flac.cpp:167
 
1719
#: src/input/r_flac.cpp:168
1791
1720
msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n"
1792
1721
msgstr "+-> FLAC agiriaren azterketa. Honek LUZE iraun dezake.\n"
1793
1722
 
1794
 
#: src/input/r_flac.cpp:202
 
1723
#: src/input/r_flac.cpp:203
1795
1724
#, boost-format
1796
1725
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%"
1797
1726
msgstr "+-> FLAC agiriaren aurre-azterketa: %1%%%%2%"
1798
1727
 
1799
 
#: src/input/r_flac.cpp:223
 
1728
#: src/input/r_flac.cpp:224
1800
1729
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
1801
1730
msgstr "+-> FLAC agiriaren aurre-azterketa: 100%\n"
1802
1731
 
1803
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1509
 
1732
#: src/merge/generic_reader.cpp:323
1804
1733
#, boost-format
1805
1734
msgid ", description '%1%'"
1806
1735
msgstr ", azalpena '%1%'"
1807
1736
 
1808
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1510
 
1737
#: src/merge/generic_reader.cpp:324
1809
1738
#, boost-format
1810
1739
msgid ", file name '%1%'"
1811
1740
msgstr ", agiri izena '%1%'"
1815
1744
msgid ", finished on %s"
1816
1745
msgstr ", amaituta %s"
1817
1746
 
1818
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:209
 
1747
#: src/info/mkvinfo.cpp:210
1819
1748
#, boost-format
1820
1749
msgid ", position %1%"
1821
1750
msgstr ", kokapena %1%"
1839
1768
msgid "--- No job output found.\n"
1840
1769
msgstr "--- Ez da irteera lanik aurkitu.\n"
1841
1770
 
1842
 
#: src/mmg/options/languages.cpp:41 src/mmg/tabs/input_general.cpp:163
 
1771
#: src/mmg/options/languages.cpp:41 src/mmg/tabs/input_general.cpp:164
1843
1772
msgid "---all---"
1844
1773
msgstr "---denak---"
1845
1774
 
1846
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:148
 
1775
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:149
1847
1776
msgid "---common---"
1848
1777
msgstr "---arrunta---"
1849
1778
 
1865
1794
"verbose' zerrendan bezala . Hauek arrunt 0-etik hasten diren zenbakipen "
1866
1795
"arruntak dira (adib. '2')."
1867
1796
 
1868
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:260
 
1797
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:264
1869
1798
#, boost-format
1870
1799
msgid ""
1871
1800
"1. for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are "
1874
1803
"1. byte ordena markatzailea (BOM) erabiltzen ez dituzten eta sistemaren "
1875
1804
"uneko hizki-kodean (%1%) kodeatuta ez dauden azpidatzi agirientzat;"
1876
1805
 
1877
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:693
 
1806
#: src/info/mkvinfo.cpp:692
1878
1807
msgid "1: all frames"
1879
1808
msgstr "1: frame guztiak"
1880
1809
 
1881
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:207
 
1810
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:211
1882
1811
msgid "2 bytes"
1883
1812
msgstr "2 byte"
1884
1813
 
1892
1821
"ulertuko da 'mkvmerge --identify-verbose' zerrendan bezala. Hauek arrunt "
1893
1822
"zorizko-bilaketa zenbakiak dira (adib. '128975986723')."
1894
1823
 
1895
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:262
 
1824
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:266
1896
1825
msgid ""
1897
1826
"2. for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge "
1898
1827
"does not detect the encoding correctly."
1900
1829
"2. atal argibideak dituzten agirientzat (adib. OGM, MP4) mkvmergek kodeaketa "
1901
1830
"zuzen atzematen ez dituenak."
1902
1831
 
1903
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:695
 
1832
#: src/info/mkvinfo.cpp:694
1904
1833
msgid "2: codec private data"
1905
1834
msgstr "2: kodekaren datu pribatuak"
1906
1835
 
1913
1842
"3. Biak 'name:<value>' edo 'mime-type:<value>' kasu honetan hautatzaileak "
1914
1843
"izen edo MIME mota <value> berdina duten eranskin guztiei ezartzen die."
1915
1844
 
1916
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:208
 
1845
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:212
1917
1846
msgid "4 bytes"
1918
1847
msgstr "4 byte"
1919
1848
 
1933
1862
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
1934
1863
msgstr "<ChapterTrack> ez dago bigarren <ChapterTrackNumber>."
1935
1864
 
1936
 
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:91
 
1865
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:93
1937
1866
msgid "<Simple> is missing the <Name> child."
1938
1867
msgstr "<Simple> ez dago bigarren <Name>."
1939
1868
 
1940
 
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:98
 
1869
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:100
1941
1870
msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child."
1942
1871
msgstr "<Simple> eduki behar du bigarren <String> bat edo <Binary> bat."
1943
1872
 
1944
 
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:88
 
1873
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:90
1945
1874
msgid "<Tag> is missing the <Simple> child."
1946
1875
msgstr "<Tag> ez dago bigarren <Simple>."
1947
1876
 
1948
 
#: src/input/r_matroska.cpp:2033
1949
 
#, boost-format
1950
 
msgid ""
1951
 
"A block group was found at position %1%, but no block element was found "
1952
 
"inside it. This might make mkvmerge crash.\n"
1953
 
msgstr ""
1954
 
"Bloke taldea bat aurkitu da %1% kokapenean, baina ez da bloke gairik aurkitu "
1955
 
"barruan. Honek mkvmergeren matxura eragin dezake.\n"
1956
 
 
1957
 
#: src/input/r_matroska.cpp:1939 src/input/r_matroska.cpp:2043
 
1877
#: src/input/r_matroska.cpp:1943 src/input/r_matroska.cpp:2039
1958
1878
#, boost-format
1959
1879
msgid ""
1960
1880
"A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers "
1994
1914
msgid "A human-readable track name."
1995
1915
msgstr "Bide izen gizakiak-irakurgarri bat."
1996
1916
 
1997
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1447
 
1917
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1452
1998
1918
#, c-format, boost-format
1999
1919
msgid ""
2000
1920
"A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add "
2032
1952
"Matroska bloke bakar batek  frame oso bat du (eduki aurrerakorrarentzat) edo "
2033
1953
"eremu bakar bat (eduki elkarloturako)."
2034
1954
 
2035
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:803
 
1955
#: src/info/mkvinfo.cpp:802
2036
1956
msgid "A track"
2037
1957
msgstr "Bide bat"
2038
1958
 
2039
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1376
 
1959
#: src/merge/generic_reader.cpp:190
2040
1960
#, boost-format
2041
1961
msgid ""
2042
1962
"A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The "
2075
1995
msgid "A/52 (aka AC3)"
2076
1996
msgstr "A/52 (AC3)"
2077
1997
 
2078
 
#: src/input/r_aac.h:37 src/output/p_aac.h:42
 
1998
#: src/input/r_aac.h:38 src/output/p_aac.h:42
2079
1999
msgid "AAC"
2080
2000
msgstr "AAC"
2081
2001
 
2083
2003
msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
2084
2004
msgstr "AAC (Audio Kodeaketa Aurreratua)"
2085
2005
 
2086
 
#: src/input/r_aac.cpp:103
 
2006
#: src/input/r_aac.cpp:107
2087
2007
msgid ""
2088
2008
"AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be "
2089
2009
"detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' "
2096
2016
"oraingo sarrera agiriak SBR AAC duen. Bestela  agiria modu OKERREAN "
2097
2017
"multiplexatuko da. Irakurri ere mkvmergeren agiritza.\n"
2098
2018
 
2099
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:267
 
2019
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:271
2100
2020
msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+"
2101
2021
msgstr "AAC da SBR/HE-AAC/AAC+"
2102
2022
 
2104
2024
msgid "AAC with ADIF headers"
2105
2025
msgstr "AAC ADIF idazburuekin"
2106
2026
 
2107
 
#: src/input/r_ac3.h:36 src/output/p_ac3.h:41
 
2027
#: src/input/r_ac3.h:36 src/output/p_ac3.h:42
2108
2028
msgid "AC3"
2109
2029
msgstr "AC3"
2110
2030
 
2169
2089
msgid "Aborted processing on %s"
2170
2090
msgstr "Garapena utzita: %s"
2171
2091
 
2172
 
#: src/info/qt_ui.cpp:125 src/info/wxwidgets_ui.cpp:345
 
2092
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:345
2173
2093
msgid "About mkvinfo"
2174
2094
msgstr "mkvinfo buruz"
2175
2095
 
2189
2109
msgid "Add"
2190
2110
msgstr "Gehitu"
2191
2111
 
2192
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301
 
2112
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
2193
2113
msgid "Add &command line options"
2194
2114
msgstr "Gehitu agi&ndu lerro aukerak"
2195
2115
 
2245
2165
msgid "Additional source file parts"
2246
2166
msgstr "Iturburu agiri zati gehigarriak"
2247
2167
 
2248
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:202
 
2168
#: src/info/mkvinfo.cpp:203
2249
2169
#, boost-format
2250
2170
msgid "AdditionalID: %1%"
2251
2171
msgstr "ID-gehigarria: %1%"
2252
2172
 
2253
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1234
 
2173
#: src/info/mkvinfo.cpp:1230
2254
2174
msgid "Additions"
2255
2175
msgstr "Gehigarriak"
2256
2176
 
2259
2179
msgstr ""
2260
2180
"Ezaugarri bat gehitzen du balioarekin baita ezaugarri hau jadanik badago ere"
2261
2181
 
2262
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299
 
2182
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300
2263
2183
msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue"
2264
2184
msgstr ""
2265
2185
"Oraingo ezarpenak gehitzen ditu lan berri baten sarrera bezala lan lerrora"
2276
2196
msgid "After loading a file expand the most important elements"
2277
2197
msgstr "Agiri bat gertatu ondoren hedatu gai garrantzitsuenak"
2278
2198
 
2279
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:718
 
2199
#: src/info/mkvinfo.cpp:717
2280
2200
#, boost-format
2281
2201
msgid "Algorithm: %1% (%2%)"
2282
2202
msgstr "Algoritmoa: %1% (%2%)"
2318
2238
"Matroska agiriak (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM "
2319
2239
"agiriak (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Agiri denak|*.*"
2320
2240
 
2321
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:263
 
2241
#: src/mmg/tabs/input.cpp:267
2322
2242
#, c-format, boost-format
2323
2243
msgid "All supported media files|%s%s|%s"
2324
2244
msgstr "Sostengaturiko multimedia agiri denak|%s%s|%s"
2331
2251
"AVC/h.264 bideoa biltegiratzea ahalbidetzen du VFW bateragarritasun moduan, "
2332
2252
"adib. AVI batetik  irakurtzen denean"
2333
2253
 
2334
 
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:147
 
2254
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:145
2335
2255
msgid ""
2336
2256
"Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 "
2337
2257
"video tracks for storing the sequence headers."
2339
2259
"CodecState gaiaren erabilera ahalbidetzen du. Hau erabiltzen dute adib. "
2340
2260
"MPEG1/2 bideo bideek idazburu sekuentziak biltegiratzeko."
2341
2261
 
2342
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67
 
2262
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68
2343
2263
msgid ""
2344
2264
"Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for "
2345
2265
"this track."
2347
2267
"Saiatu ere ateratzen CUE orria atal argibideetatik eta bide honentzako "
2348
2268
"etiketak."
2349
2269
 
2350
 
#: src/input/r_wavpack.cpp:87
 
2270
#: src/input/r_wavpack.cpp:88
2351
2271
#, boost-format
2352
2272
msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n"
2353
2273
msgstr "Erabiltzen ere '%1%c' agiri zuzenketa.\n"
2369
2289
msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n"
2370
2290
msgstr "%1% ID-a duen eranskin bat ez da aurkitu\n"
2371
2291
 
2372
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1675
 
2292
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1694
2373
2293
msgid "An empty file name is not valid.\n"
2374
2294
msgstr "Agiri izen hutsa ez da baliozkoa.\n"
2375
2295
 
2389
2309
"Aurreko zatiari dagkion\n"
2390
2310
"saihesturiko agirizen bat."
2391
2311
 
 
2312
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2544
 
2313
msgid "An exception occurred when writing the output file."
 
2314
msgstr "Salbuespen bat gertatu da irteera agiria idazterakoan."
 
2315
 
2392
2316
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:679 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1860
2393
2317
#: src/propedit/propedit.cpp:44
2394
2318
msgid "An unknown error occured. The file has been modified."
2398
2322
msgid "An unsigned integer was expected."
2399
2323
msgstr "Seinugabeko oso bat itxaroten zen."
2400
2324
 
2401
 
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:36
 
2325
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:46
2402
2326
msgid "Analysis is running"
2403
2327
msgstr "Azterketa ekinean dago"
2404
2328
 
2411
2335
"erabili denbora-irarketa egokiak (I P B B = 0 120 40 80), erabili V_MPEG4/"
2412
2336
"ISO/... Kodek ID-ak."
2413
2337
 
2414
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:535
 
2338
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:534
2415
2339
#, boost-format
2416
2340
msgid ""
2417
2341
"Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' "
2420
2344
"Jadanik ezarrita dago berezko beste bide bat %1% bideentzat. 'berezko' "
2421
2345
"ikurra %2% bidearentzat '%3%' ez da ezerriko.\n"
2422
2346
 
2423
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:599
 
2347
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:600
2424
2348
msgid ""
2425
2349
"Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished "
2426
2350
"or abort it manually before starting a new one."
2428
2352
"Oraindik beste lan multiplexaketa bat dago garatzen. Mesedez itxaron hark "
2429
2353
"amaitu arte edo utzi eskuz berri bat hasi aurretik."
2430
2354
 
2431
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1368
 
2355
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1398
2432
2356
#, c-format, boost-format
2433
2357
msgid ""
2434
2358
"Appending a track from a file to another track from the same file is not "
2437
2361
"Agiri batekik bide bat gehitzea agiri bereko beste bide batera ez dago "
2438
2362
"ahalbideturik. Hau da %u eta %u zenbakiko bideen kasua."
2439
2363
 
2440
 
#: src/merge/output_control.cpp:2029
 
2364
#: src/merge/output_control.cpp:2055
2441
2365
#, boost-format
2442
2366
msgid ""
2443
2367
"Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% "
2450
2374
msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)"
2451
2375
msgstr "Galdetu gauzak gainidatzi aurretik (agiriak, lanak)"
2452
2376
 
2453
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:595
 
2377
#: src/merge/mkvmerge.cpp:604
2454
2378
msgid "Aspect ratio"
2455
2379
msgstr "Ikuspegi maila"
2456
2380
 
2457
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:595
 
2381
#: src/merge/mkvmerge.cpp:604
2458
2382
msgid "Aspect ratio factor"
2459
2383
msgstr "Ikuspegi maila ezaugarria"
2460
2384
 
2461
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:658
 
2385
#: src/info/mkvinfo.cpp:657
2462
2386
#, boost-format
2463
2387
msgid "Aspect ratio type: %1%%2%"
2464
2388
msgstr "Ikuspegi maila mota: %1%%2%"
2465
2389
 
2466
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:230
 
2390
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:234
2467
2391
msgid "Aspect ratio:"
2468
2392
msgstr "Ikuspegi maila:"
2469
2393
 
2471
2395
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
2472
2396
msgstr "Gutxienez <ChapterAtom> gai bat behar da."
2473
2397
 
2474
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1103
 
2398
#: src/info/mkvinfo.cpp:1102
2475
2399
msgid "Attached"
2476
2400
msgstr "Erantsita"
2477
2401
 
2479
2403
msgid "Attached files"
2480
2404
msgstr "Erantsitako agiriak"
2481
2405
 
2482
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1508
 
2406
#: src/merge/generic_reader.cpp:322
2483
2407
#, boost-format
2484
2408
msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes"
2485
2409
msgstr "Eranskin ID-a %1%: mota '%2%', neurria %3% byte"
2486
2410
 
2487
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:85
 
2411
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:86
2488
2412
msgid "Attachment extraction"
2489
2413
msgstr "Eranskin aterapena"
2490
2414
 
2496
2420
msgid "Attachment style:"
2497
2421
msgstr "Eranskinaren estiloa:"
2498
2422
 
2499
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1094 src/mmg/mmg_dialog.cpp:326
 
2423
#: src/info/mkvinfo.cpp:1093 src/mmg/mmg_dialog.cpp:327
2500
2424
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 src/propedit/options.cpp:195
2501
2425
msgid "Attachments"
2502
2426
msgstr "Eranskinak"
2526
2450
msgid "Auto-set output filename"
2527
2451
msgstr "Berez-ezarri irteera agirizena"
2528
2452
 
2529
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:304
 
2453
#: src/merge/mkvmerge.cpp:313
2530
2454
#, boost-format
2531
2455
msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n"
2532
2456
msgstr "Berezgaitasunezko MIME mota ezagupena '%1%'-rentzat: %2%\n"
2533
2457
 
2534
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1845
 
2458
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1864
2535
2459
msgid ""
2536
2460
"Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name "
2537
2461
"extension.\n"
2555
2479
msgid "Binary (displayed as hex numbers)"
2556
2480
msgstr "Binarioa (hex zenbaki bezala erakutsita)"
2557
2481
 
2558
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:576
 
2482
#: src/info/mkvinfo.cpp:575
2559
2483
#, boost-format
2560
2484
msgid "Bit depth: %1%"
2561
2485
msgstr "Bit sakonera: %1%"
2564
2488
msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
2565
2489
msgstr "Bit lagineko, PCM-rako erabilia gehienbat."
2566
2490
 
2567
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:194
 
2491
#: src/info/mkvinfo.cpp:195
2568
2492
#, boost-format
2569
2493
msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)"
2570
2494
msgstr "Blokea (bide zenbakia %1%, %2% frame, denbora-kodea %|3$.3f|s = %4%)"
2571
2495
 
2572
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:208
 
2496
#: src/info/mkvinfo.cpp:209
2573
2497
#, boost-format
2574
2498
msgid "Block additional ID: %1%"
2575
2499
msgstr "ID bloke gehigarria: %1%"
2576
2500
 
2577
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:203
 
2501
#: src/info/mkvinfo.cpp:204
2578
2502
#, boost-format
2579
2503
msgid "Block additional: %1%"
2580
2504
msgstr "Bloke gehigarria: %1%"
2581
2505
 
2582
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:196
 
2506
#: src/info/mkvinfo.cpp:197
2583
2507
#, boost-format
2584
2508
msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms"
2585
2509
msgstr "Bloke iraupena: %1%.%|2$06d|sm"
2586
2510
 
2587
2511
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:303 src/extract/tracks.cpp:458
2588
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1145
 
2512
#: src/info/mkvinfo.cpp:1144
2589
2513
msgid "Block group"
2590
2514
msgstr "Bloke taldea"
2591
2515
 
2592
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:200
 
2516
#: src/info/mkvinfo.cpp:201
2593
2517
#, boost-format
2594
2518
msgid "Block virtual: %1%"
2595
2519
msgstr "Bloke birtuala: %1%"
2596
2520
 
2597
 
#: src/input/r_vobsub.cpp:549
 
2521
#: src/input/r_vobsub.cpp:551
2598
2522
#, boost-format
2599
2523
msgid "Bogus aid %1%\n"
2600
2524
msgstr "Laguntza faltsua %1%\n"
2603
2527
msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)"
2604
2528
msgstr "Boolean (bai/ez, eraginda/etenda, etab.)"
2605
2529
 
2606
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:196
 
2530
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:195
2607
2531
msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
2608
2532
msgstr "Biak ikuspegi maila eta '--display-dimensions' eman dira.\n"
2609
2533
 
2610
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:194
 
2534
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:193
2611
2535
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
2612
2536
msgstr "Biak ikuspegi maila ezaugarria eta '--display-dimensions' eman dira.\n"
2613
2537
 
2614
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300
 
2538
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301
2615
2539
msgid "Brings up the job queue editor"
2616
2540
msgstr "Lan lerro editatzailea irekitzen du"
2617
2541
 
2618
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:331 src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52
 
2542
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:332 src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52
2619
2543
#: src/mmg/options/output.cpp:45 src/mmg/tabs/global.cpp:345
2620
2544
#: src/mmg/tabs/global.cpp:362 src/mmg/tabs/global.cpp:366
2621
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 src/mmg/tabs/input_general.cpp:194
 
2545
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:192 src/mmg/tabs/input_general.cpp:195
2622
2546
msgid "Browse"
2623
2547
msgstr "Bilatu"
2624
2548
 
2625
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:102
 
2549
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:103
2626
2550
msgid "CUE sheet extraction"
2627
2551
msgstr "CUE orri aterapena"
2628
2552
 
2635
2559
msgid "Calculate and display checksums of frame contents."
2636
2560
msgstr "Kalkulatu eta erakutsi frame edukien egiazt.-laburp."
2637
2561
 
2638
 
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:114
 
2562
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:115
2639
2563
msgid ""
2640
2564
"Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source "
2641
2565
"container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n"
2644
2568
"edukiontziak ez badu ez denbora-koderik ez frame/segunduko zenbatekorik "
2645
2569
"ematen.\n"
2646
2570
 
2647
 
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:88
 
2571
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:83
2648
2572
#, boost-format
2649
2573
msgid ""
2650
2574
"Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was "
2653
2577
"Ezin dira mota ezberdineko bideak agiri berean atera. Hau eskatu da %1% eta "
2654
2578
"%2% bideentzako.\n"
2655
2579
 
2656
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:600
 
2580
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:601
2657
2581
msgid "Cannot start second muxing job"
2658
2582
msgstr "Ezin da bigarren multiplexaketa lana hasi"
2659
2583
 
2660
 
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:295
 
2584
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:304
2661
2585
#, boost-format
2662
2586
msgid ""
2663
2587
"Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because "
2668
2592
"'%5%' Kodek ID-arekin jadanik agiri berean idazten ari da, eta bere Kodek-"
2669
2593
"Pribatu datuak (USF estiloak, etab.) ez datoz bat.\n"
2670
2594
 
2671
 
#: src/extract/xtr_avi.cpp:48 src/extract/xtr_base.cpp:67
2672
 
#: src/extract/xtr_ivf.cpp:52 src/extract/xtr_textsubs.cpp:290
 
2595
#: src/extract/xtr_avi.cpp:48 src/extract/xtr_base.cpp:69
 
2596
#: src/extract/xtr_ivf.cpp:52 src/extract/xtr_textsubs.cpp:299
2673
2597
#, boost-format
2674
2598
msgid ""
2675
2599
"Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because "
2683
2607
msgstr "Kategoria ez da NUL-en amaitua"
2684
2608
 
2685
2609
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:382 src/extract/tracks.cpp:513
2686
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1726
 
2610
#: src/info/mkvinfo.cpp:1723
2687
2611
msgid "Caught exception"
2688
2612
msgstr "Salbuespena harrapatu da"
2689
2613
 
2690
 
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:157
 
2614
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:152
2691
2615
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elemenets in the cues."
2692
2616
msgstr "mkvmergek 'CueDuration' osagaiak cue-tan ez idaztea eragiten du."
2693
2617
 
2694
 
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:159
 
2618
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:154
2695
2619
msgid ""
2696
2620
"Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues."
2697
2621
msgstr ""
2698
2622
"mkvmergek 'CueRelativePosition' osagaiak cue-tan ez idaztea eragiten du."
2699
2623
 
2700
 
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:155
 
2624
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:150
2701
2625
msgid ""
2702
2626
"Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets "
2703
2627
"that do not contain a duration field."
2728
2652
msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n"
2729
2653
msgstr "'%1%'-ren aldaketa eginda. Sarrera bat gehituta.\n"
2730
2654
 
2731
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291
 
2655
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
2732
2656
msgid "Change mmg's preferences and options"
2733
2657
msgstr "Aldatu mmg-ren hobespenak eta aukerak"
2734
2658
 
2736
2660
msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted."
2737
2661
msgstr "Zerrenda honetako aldaketek ez dute eraginik mmg berrabiarazi arte."
2738
2662
 
2739
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:571
 
2663
#: src/info/mkvinfo.cpp:570
2740
2664
#, boost-format
2741
2665
msgid "Channel positions: %1%"
2742
2666
msgstr "Bide kokapenak: %1%"
2743
2667
 
2744
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:565
 
2668
#: src/info/mkvinfo.cpp:564
2745
2669
#, boost-format
2746
2670
msgid "Channels: %1%"
2747
2671
msgstr "Bideak: %1%"
2748
2672
 
2749
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:328
 
2673
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:329
2750
2674
msgid "Chapter Editor"
2751
2675
msgstr "Atal Editatzaileak"
2752
2676
 
2753
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:463
 
2677
#: src/info/mkvinfo.cpp:462
2754
2678
msgid "Chapter Translate"
2755
2679
msgstr "Atal Itzulpena"
2756
2680
 
2757
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:470
 
2681
#: src/info/mkvinfo.cpp:469
2758
2682
#, boost-format
2759
2683
msgid "Chapter Translate Codec: %1%"
2760
2684
msgstr "Atal Itzulpen Kodeka: %1%"
2761
2685
 
2762
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:467
 
2686
#: src/info/mkvinfo.cpp:466
2763
2687
#, boost-format
2764
2688
msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%"
2765
2689
msgstr "Atal Itzulpen Edizioa UID: %1%"
2766
2690
 
2767
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:473
 
2691
#: src/info/mkvinfo.cpp:472
2768
2692
#, boost-format
2769
2693
msgid "Chapter Translate ID: %1%"
2770
2694
msgstr "Atal Itzulpen ID-a: %1%"
2780
2704
msgstr ""
2781
2705
"Atal edizioak erro elkargunean edo beste edizioetan bakarrik kendu daitezke."
2782
2706
 
2783
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:628
 
2707
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:629
2784
2708
msgid "Chapter editor is not empty"
2785
2709
msgstr "Atal editatzailea ez dago hutsik."
2786
2710
 
2787
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:94
 
2711
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95
2788
2712
msgid "Chapter extraction"
2789
2713
msgstr "Atal aterapena"
2790
2714
 
2842
2766
msgid "Chapter verification succeeded"
2843
2767
msgstr "Atal egiaztapen ongi egin da"
2844
2768
 
2845
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1509 src/mmg/options/chapters.cpp:130
 
2769
#: src/info/mkvinfo.cpp:1506 src/mmg/options/chapters.cpp:130
2846
2770
#: src/mmg/tabs/global.cpp:342 src/propedit/options.cpp:186
2847
2771
msgid "Chapters"
2848
2772
msgstr "Atalak"
2852
2776
msgid "Chapters (%d entries) from %s"
2853
2777
msgstr "Atalak (%d sarrera) -> %s"
2854
2778
 
2855
 
#: src/merge/output_control.cpp:1596
 
2779
#: src/merge/output_control.cpp:1597
2856
2780
msgid ""
2857
2781
"Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be "
2858
2782
"written into any output file.\n"
2872
2796
msgid "Chapters:"
2873
2797
msgstr "Atalak:"
2874
2798
 
2875
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1511
 
2799
#: src/merge/generic_reader.cpp:325
2876
2800
#, boost-format
2877
2801
msgid "Chapters: %1% entries"
2878
2802
msgstr "Atalak: %1% sarrera"
2881
2805
msgid "Charset for strings on the command line"
2882
2806
msgstr "Hizkikodea agindu lerroko kateentzat"
2883
2807
 
2884
 
#: src/mmg/tabs/global.cpp:351 src/mmg/tabs/input_format.cpp:256
 
2808
#: src/mmg/tabs/global.cpp:351 src/mmg/tabs/input_format.cpp:260
2885
2809
msgid "Charset:"
2886
2810
msgstr "Hizkikodea:"
2887
2811
 
2888
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:316 src/mmg/options/mmg.cpp:80
 
2812
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317 src/mmg/options/mmg.cpp:80
2889
2813
msgid "Check online for the latest release"
2890
2814
msgstr "Egiaztatu online azken argitalpena"
2891
2815
 
2892
 
#: src/common/cli_parser.cpp:183 src/merge/mkvmerge.cpp:280
 
2816
#: src/common/cli_parser.cpp:183 src/merge/mkvmerge.cpp:288
2893
2817
msgid "Check online for the latest release."
2894
2818
msgstr "Egiaztatu onlin azken argitalpena."
2895
2819
 
2903
2827
"webgunean. mmg hasitakoan bakarrik eta eguneko gehienez behin egiaztatuko "
2904
2828
"da. Ez da argibiderik igortzen zerbitzarira."
2905
2829
 
2906
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1789
 
2830
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1794
2907
2831
msgid "Checking for updates online; please wait"
2908
2832
msgstr "Eguneraketak egiaztatzen online; mesedez itxaron"
2909
2833
 
2911
2835
msgid "Choose a chapter file"
2912
2836
msgstr "Hautatu atal agiri bat"
2913
2837
 
2914
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:278
 
2838
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:283
2915
2839
msgid "Choose a tag file"
2916
2840
msgstr "Hautatu etiketa agiri bat"
2917
2841
 
2918
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:292
 
2842
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:297
2919
2843
msgid "Choose a timecodes file"
2920
2844
msgstr "Hautatu denbora-kode agiri bat"
2921
2845
 
2923
2847
msgid "Choose an attachment file"
2924
2848
msgstr "Hautatu eranskin agiri bat"
2925
2849
 
2926
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:406
 
2850
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:407
2927
2851
msgid "Choose an input file"
2928
2852
msgstr "Hautatu sarrera agiri bat"
2929
2853
 
2930
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:270
 
2854
#: src/mmg/tabs/input.cpp:274
2931
2855
msgid "Choose an input file to add"
2932
2856
msgstr "Hautatu gehitzeko sarrera agiri bat"
2933
2857
 
2934
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:270
 
2858
#: src/mmg/tabs/input.cpp:274
2935
2859
msgid "Choose an input file to append"
2936
2860
msgstr "Hautatu eransteko sarrera agiri bat"
2937
2861
 
2938
 
#: src/mmg/jobs.cpp:438 src/mmg/mmg_dialog.cpp:354 src/mmg/mmg_dialog.cpp:454
 
2862
#: src/mmg/jobs.cpp:438 src/mmg/mmg_dialog.cpp:355 src/mmg/mmg_dialog.cpp:455
2939
2863
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:767 src/mmg/mmg_dialog.cpp:788
2940
2864
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:211 src/mmg/tabs/chapters.cpp:678
2941
2865
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:715
2946
2870
msgid "Choose the chapter file"
2947
2871
msgstr "Hautatu atal agiria"
2948
2872
 
2949
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:664
 
2873
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:665
2950
2874
msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files"
2951
2875
msgstr "Hautatu mkvmergeren EIG laguntza agirien kokalekua"
2952
2876
 
2979
2903
msgstr "Itxi oraingo agiria aldaketak gorde gabe"
2980
2904
 
2981
2905
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 src/extract/tracks.cpp:436
2982
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1686
 
2906
#: src/info/mkvinfo.cpp:1683
2983
2907
msgid "Cluster"
2984
2908
msgstr "Kluster"
2985
2909
 
2986
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1488
 
2910
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1507
2987
2911
#, boost-format
2988
2912
msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n"
2989
2913
msgstr "Kluster luzera '%1%' mailaz kanpo (0..65535).\n"
2990
2914
 
2991
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1481
 
2915
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1500
2992
2916
#, boost-format
2993
2917
msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n"
2994
2918
msgstr "Kluster luzera '%1%' mailaz kanpo (100..32000).\n"
2995
2919
 
2996
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:218
 
2920
#: src/info/mkvinfo.cpp:219
2997
2921
#, boost-format
2998
2922
msgid "Cluster position: %1%"
2999
2923
msgstr "Klusterraren kokapena: %1%"
3000
2924
 
3001
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:219
 
2925
#: src/info/mkvinfo.cpp:220
3002
2926
#, boost-format
3003
2927
msgid "Cluster previous size: %1%"
3004
2928
msgstr "Klusterraren aurreko neurria: %1%"
3005
2929
 
3006
2930
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:299 src/extract/tracks.cpp:445
3007
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:217
 
2931
#: src/info/mkvinfo.cpp:218
3008
2932
#, boost-format
3009
2933
msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s"
3010
2934
msgstr "Klusterraren denbora-kodea: %|1$.3f|s"
3017
2941
msgid "Codec ID"
3018
2942
msgstr "Kodek ID-a"
3019
2943
 
3020
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:862
 
2944
#: src/info/mkvinfo.cpp:861
3021
2945
#, boost-format
3022
2946
msgid "Codec ID: %1%"
3023
2947
msgstr "Kodek ID-a: %1%"
3024
2948
 
3025
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:890
 
2949
#: src/info/mkvinfo.cpp:889
3026
2950
#, boost-format
3027
2951
msgid "Codec decode all: %1%"
3028
2952
msgstr "Kodekaren dekodeaketa denak: %1%"
3029
2953
 
3030
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:938
 
2954
#: src/info/mkvinfo.cpp:937
3031
2955
#, boost-format
3032
2956
msgid "Codec delay: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
3033
2957
msgstr "Kodek atzerapena: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
3034
2958
 
3035
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:887
 
2959
#: src/info/mkvinfo.cpp:886
3036
2960
#, boost-format
3037
2961
msgid "Codec download URL: %1%"
3038
2962
msgstr "Kodek jeisketa URL-a: %1%"
3039
2963
 
3040
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:884
 
2964
#: src/info/mkvinfo.cpp:883
3041
2965
#, boost-format
3042
2966
msgid "Codec info URL: %1%"
3043
2967
msgstr "Kodekaren argibide URL-a: %1%"
3046
2970
msgid "Codec name"
3047
2971
msgstr "Kodekaren izena"
3048
2972
 
3049
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:877
 
2973
#: src/info/mkvinfo.cpp:876
3050
2974
#, boost-format
3051
2975
msgid "Codec name: %1%"
3052
2976
msgstr "Kodekaren izena: %1%"
3053
2977
 
3054
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:881
 
2978
#: src/info/mkvinfo.cpp:880
3055
2979
#, boost-format
3056
2980
msgid "Codec settings: %1%"
3057
2981
msgstr "Kodekaren ezarpenak: %1%"
3058
2982
 
3059
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:220
 
2983
#: src/info/mkvinfo.cpp:221
3060
2984
#, boost-format
3061
2985
msgid "Codec state: %1%"
3062
2986
msgstr "Kodekaren egoera: %1%"
3063
2987
 
3064
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:874
 
2988
#: src/info/mkvinfo.cpp:873
3065
2989
#, boost-format
3066
2990
msgid "CodecPrivate, length %1%%2%"
3067
2991
msgstr "Kodek-Pribatu, luzera %1%%2%"
3070
2994
msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown"
3071
2995
msgstr "Bildu sarrera guztiak beren azpi-sarrerak ez erakusteko bezala"
3072
2996
 
3073
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:666
 
2997
#: src/info/mkvinfo.cpp:665
3074
2998
#, boost-format
3075
2999
msgid "Colour space: %1%"
3076
3000
msgstr "Margo tartea: %1%"
3087
3011
msgid "Command line saved."
3088
3012
msgstr "Agindu lerroa gordeta."
3089
3013
 
3090
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:600
 
3014
#: src/mmg/tabs/input.cpp:604
3091
3015
msgid "Command line used:"
3092
3016
msgstr "Erabilitako agindu lerroa:"
3093
3017
 
3095
3019
msgid "Common languages"
3096
3020
msgstr "Hizkuntza arruntak"
3097
3021
 
3098
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:808
 
3022
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:807
3099
3023
#, boost-format
3100
3024
msgid "Compression failed: %1%\n"
3101
3025
msgstr "Konpresio hutsegitea: %1%\n"
3104
3028
msgid "Compression:"
3105
3029
msgstr "Konpresioa:"
3106
3030
 
3107
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:401
 
3031
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:402
3108
3032
msgid "Configuration cleared."
3109
3033
msgstr "Itxurapena garbituta."
3110
3034
 
3111
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:448
 
3035
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:449
3112
3036
msgid "Configuration loaded."
3113
3037
msgstr "Itxurapena gertatuta."
3114
3038
 
3115
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:481
 
3039
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:482
3116
3040
msgid "Configuration saved."
3117
3041
msgstr "Itxurapena gordeta."
3118
3042
 
3119
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:712
 
3043
#: src/info/mkvinfo.cpp:711
3120
3044
msgid "Content compression"
3121
3045
msgstr "Eduki konpresioa"
3122
3046
 
3123
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:682
 
3047
#: src/info/mkvinfo.cpp:681
3124
3048
msgid "Content encoding"
3125
3049
msgstr "Eduki kodeaketa"
3126
3050
 
3127
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:678
 
3051
#: src/info/mkvinfo.cpp:677
3128
3052
msgid "Content encodings"
3129
3053
msgstr "Eduki kodeaketak"
3130
3054
 
3131
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:732
 
3055
#: src/info/mkvinfo.cpp:731
3132
3056
msgid "Content encryption"
3133
3057
msgstr "Eduki enkriptaketa"
3134
3058
 
3135
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
 
3059
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67
3136
3060
msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)."
3137
3061
msgstr "Bihurtu idazki azpidatziak hizkikode honetara (berezkoa: UTF-8)."
3138
3062
 
3139
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
 
3063
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297
3140
3064
msgid "Copy the command line to the clipboard"
3141
3065
msgstr "Kopiatu agindu lerroa gakora"
3142
3066
 
3144
3068
msgid "CoreAudio"
3145
3069
msgstr "CoreAudio"
3146
3070
 
3147
 
#: src/mmg/jobs.cpp:181 src/mmg/mux_dialog.cpp:120 src/mmg/tabs/input.cpp:546
 
3071
#: src/mmg/jobs.cpp:181 src/mmg/mux_dialog.cpp:120 src/mmg/tabs/input.cpp:550
3148
3072
#, c-format, boost-format
3149
3073
msgid ""
3150
3074
"Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called "
3162
3086
msgid "Could not create the specified file."
3163
3087
msgstr "Ezin da adierazitako agiria sortu."
3164
3088
 
3165
 
#: src/input/r_avi.cpp:352
 
3089
#: src/input/r_avi.cpp:344
3166
3090
msgid ""
3167
3091
"Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/"
3168
3092
"h.264 track.\n"
3170
3094
"Ezin izan da atera dekodeatzailearen itxurapen datu bereizia (AVCC) AVC/"
3171
3095
"h.264 bide honetatik.\n"
3172
3096
 
3173
 
#: src/input/r_avi.cpp:301 src/input/r_avi.cpp:306
 
3097
#: src/input/r_avi.cpp:293 src/input/r_avi.cpp:298
3174
3098
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
3175
3099
msgstr "Ezin izan da atera sekuentzia idazburua MPEG-1/2 bide honetatik.\n"
3176
3100
 
3177
 
#: src/input/r_avi.cpp:452
 
3101
#: src/input/r_avi.cpp:444
3178
3102
#, boost-format
3179
3103
msgid ""
3180
3104
"Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). "
3183
3107
"Ezin izan da aurkitu aurkibide bat %1% audio bidearentzat (avilib akats "
3184
3108
"mezua: %2%). Bide jauzketa.\n"
3185
3109
 
3186
 
#: src/merge/output_control.cpp:1951
 
3110
#: src/merge/output_control.cpp:1977
3187
3111
#, boost-format
3188
3112
msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n"
3189
3113
msgstr "Ezin izan da aurkitu gptzr erantsterakoan. %1%\n"
3190
3114
 
3191
 
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:178
 
3115
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:179
3192
3116
msgid ""
3193
3117
"Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video "
3194
3118
"frame. This track cannot be stored in native mode.\n"
3196
3120
"Ezin izan da aurkitu kodek itxurapen daturik lehen MPEG4 part 2 bideo "
3197
3121
"framean. Bide hau ezin da jatorrizko moduan biltegiratu.\n"
3198
3122
 
3199
 
#: src/input/r_ogm.cpp:362
 
3123
#: src/input/r_ogm.cpp:363
3200
3124
msgid ""
3201
3125
"Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. "
3202
3126
"Will try to continue.\n"
3204
3128
"Ezin izan da aurkitu hurrengo Ogg orrialdea. Honek adierazten du Ogg/Ogm "
3205
3129
"agiri hondatua. Jarraitzen saiatuko da.\n"
3206
3130
 
3207
 
#: src/input/r_avi.cpp:602 src/input/r_matroska.cpp:1486
 
3131
#: src/input/r_avi.cpp:591 src/input/r_matroska.cpp:1485
3208
3132
msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n"
3209
3133
msgstr ""
3210
3134
"Ezin izan da aurkitu DTS idazburu baliozkorik bide honen lehen frametan.\n"
3212
3136
#: src/common/locale.cpp:142
3213
3137
#, boost-format
3214
3138
msgid ""
3215
 
"Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. "
 
3139
"Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UTF-8. "
3216
3140
"Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file "
3217
3141
"might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n"
3218
3142
msgstr ""
3223
3147
#: src/common/locale.cpp:149
3224
3148
#, boost-format
3225
3149
msgid ""
3226
 
"Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. "
 
3150
"Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to %1%. "
3227
3151
"Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed "
3228
3152
"incorrectly (error: %2%, %3%).\n"
3229
3153
msgstr ""
3230
 
"Ezin izan da abiarazi iconv liburutegia %1%-tik UFT-8-ra bihurketarako. Kate "
3231
 
"batzuk ez dira bihurtuko UTF-8-ra eta badaiteke oker erakustea (akatsa: %2%, "
3232
 
"%3%).\n"
 
3154
"Ezin izan da abiarazi iconv liburutegia UFT-8-tik %1%-ra bihurketarako. Kate "
 
3155
"batzuk ez dira UTF-8-tik bihurtuko eta badaiteke oker erakustea (akatsa: "
 
3156
"%2%, %3%).\n"
3233
3157
 
3234
3158
#: src/common/chapters/chapters.cpp:294 src/common/chapters/chapters.cpp:296
3235
3159
#, boost-format
3240
3164
msgid "Could not open the clipboard."
3241
3165
msgstr "Ezin izan da gakoa ireki."
3242
3166
 
3243
 
#: src/input/r_wavpack.cpp:79
 
3167
#: src/input/r_wavpack.cpp:80
3244
3168
#, boost-format
3245
3169
msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n"
3246
3170
msgstr "Ezin izan da ireki '%1%c' zuzenketa agiria.\n"
3275
3199
msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
3276
3200
msgstr "Ezin dira FLAC idazburu paketeak irakurri.\n"
3277
3201
 
3278
 
#: src/common/mm_io_win.cpp:172
 
3202
#: src/common/mm_io_win.cpp:171
3279
3203
#, boost-format
3280
3204
msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n"
3281
3205
msgstr "Ezin da idatzi irteera agirira: %1% (%2%)\n"
3284
3208
msgid "Country:"
3285
3209
msgstr "Herrialdea:"
3286
3210
 
3287
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
 
3211
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299
3288
3212
msgid "Create &option file"
3289
3213
msgstr "&Sortu aukera agiria"
3290
3214
 
3296
3220
msgid ""
3297
3221
"Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file "
3298
3222
"name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The "
3299
 
"only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters "
3300
 
"nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"."
 
3223
"only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks. Neither "
 
3224
"chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm"
 
3225
"\"."
3301
3226
msgstr ""
3302
3227
"Sortu WebM bateragarritasun agiri bat. mkvmergek ere eragiten du hau irteera "
3303
3228
"agiri izenaren hedapena \"webm\" bada. Modu honek murrizpen ugari behartzen "
3304
 
"ditu. Ahalbideturiko kodek bakarrak VP8 bideoa eta Vorbis audio bideak dira. "
3305
 
"Atalak eta etiketak ez daude ahalbideturik. DocType idazburu gaia \"webm\"-"
3306
 
"ra aldatzen da."
 
3229
"ditu. Ahalbideturiko kodek bakarrak VP8/VP9 bideoa eta Vorbis/Opus audio "
 
3230
"bideak dira. Atalak eta etiketak ez daude ahalbideturik. DocType idazburu "
 
3231
"gaia \"webm\"-ra aldatzen da."
3307
3232
 
3308
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
 
3233
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
3309
3234
msgid "Create a new chapter file"
3310
3235
msgstr "Sortu atal berri agiri bat"
3311
3236
 
3313
3238
msgid "Creating directory '%1%' failed: %2%"
3314
3239
msgstr "Hutsegitea '%1%' zuzenbidea sortzerakoan: %2%"
3315
3240
 
3316
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:672
 
3241
#: src/merge/mkvmerge.cpp:681
3317
3242
#, boost-format
3318
3243
msgid ""
3319
3244
"Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,"
3322
3247
"Mozketa parametroak: ez dira ematen forma hauetan, <TID>:<left>,<top>,"
3323
3248
"<right>,<bottom> adib. 0:10,5,10,5 (argumentoa da '%1%').\n"
3324
3249
 
3325
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:265
 
3250
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:269
3326
3251
msgid "Cropping:"
3327
3252
msgstr "Mozketa:"
3328
3253
 
3329
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1053
 
3254
#: src/info/mkvinfo.cpp:1052
3330
3255
#, boost-format
3331
3256
msgid "Cue block number: %1%"
3332
3257
msgstr "Clue bloke zenbakia: %1%"
3333
3258
 
3334
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1044
 
3259
#: src/info/mkvinfo.cpp:1043
3335
3260
#, boost-format
3336
3261
msgid "Cue cluster position: %1%"
3337
3262
msgstr "Cue kluster kokapena: %1%"
3338
3263
 
3339
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1057
 
3264
#: src/info/mkvinfo.cpp:1056
3340
3265
#, boost-format
3341
3266
msgid "Cue codec state: %1%"
3342
3267
msgstr "Cue kodekaren egoera: %1%"
3343
3268
 
3344
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1050
 
3269
#: src/info/mkvinfo.cpp:1049
3345
3270
#, boost-format
3346
3271
msgid "Cue duration: %1%"
3347
3272
msgstr "Cue iraupena: %1%"
3348
3273
 
 
3274
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120
 
3275
msgid "Cue extraction"
 
3276
msgstr "Cue aterapena"
 
3277
 
3349
3278
#: src/mmg/tabs/global.cpp:355
3350
3279
msgid "Cue name format:"
3351
3280
msgstr "Cue izen heuskarria:"
3352
3281
 
3353
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1030
 
3282
#: src/info/mkvinfo.cpp:1029
3354
3283
msgid "Cue point"
3355
3284
msgstr "Cue puntua"
3356
3285
 
3357
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1067
 
3286
#: src/info/mkvinfo.cpp:1066
3358
3287
#, boost-format
3359
3288
msgid "Cue ref cluster: %1%"
3360
3289
msgstr "Cue xeh. klusterra: %1%"
3361
3290
 
3362
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1073
 
3291
#: src/info/mkvinfo.cpp:1072
3363
3292
#, boost-format
3364
3293
msgid "Cue ref codec state: %1%"
3365
3294
msgstr "Cue xeh. kodek egoera:: %1%"
3366
3295
 
3367
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1070
 
3296
#: src/info/mkvinfo.cpp:1069
3368
3297
#, boost-format
3369
3298
msgid "Cue ref number: %1%"
3370
3299
msgstr "Cue xeh. zenbakia: %1%"
3371
3300
 
3372
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1064
 
3301
#: src/info/mkvinfo.cpp:1063
3373
3302
#, boost-format
3374
3303
msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s"
3375
3304
msgstr "Cue xeh. denbora: %|1$.3f|s"
3376
3305
 
3377
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1060
 
3306
#: src/info/mkvinfo.cpp:1059
3378
3307
msgid "Cue reference"
3379
3308
msgstr "Cue xehetasuna"
3380
3309
 
3381
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1047
 
3310
#: src/info/mkvinfo.cpp:1046
3382
3311
#, boost-format
3383
3312
msgid "Cue relative position: %1%"
3384
3313
msgstr "Cue kokapen erlatiboa: %1%"
3405
3334
"Cue orri aztertzailea: Ez da AURKIBIDE sarrerarik aurkitu aurreko BIDE "
3406
3335
"sarrerarentzat (oraingo lerroa: %1%)\n"
3407
3336
 
3408
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1034
 
3337
#: src/info/mkvinfo.cpp:1033
3409
3338
#, boost-format
3410
3339
msgid "Cue time: %|1$.3f|s"
3411
3340
msgstr "Cue denbora: %|1$.3f|s"
3412
3341
 
3413
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1037
 
3342
#: src/info/mkvinfo.cpp:1036
3414
3343
msgid "Cue track positions"
3415
3344
msgstr "Cue bide kokapenak"
3416
3345
 
3417
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1041
 
3346
#: src/info/mkvinfo.cpp:1040
3418
3347
#, boost-format
3419
3348
msgid "Cue track: %1%"
3420
3349
msgstr "Cue bidea: %1%"
3421
3350
 
3422
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1017
 
3351
#: src/info/mkvinfo.cpp:1016
3423
3352
msgid "Cues (subentries will be skipped)"
3424
3353
msgstr "Cues (azpisarrerak jauzi egingo dira)"
3425
3354
 
3452
3381
msgid "Current version:"
3453
3382
msgstr "Oraingo bertsioa:"
3454
3383
 
 
3384
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1826
 
3385
msgid "Currently no newer version is available online."
 
3386
msgstr "Ez dago bertsio berriagorik eskuragarri online."
 
3387
 
3455
3388
#: src/mmg/jobs.cpp:513
3456
3389
msgid "D&elete"
3457
3390
msgstr "E&zabatu"
3458
3391
 
3459
 
#: src/input/r_dts.h:41 src/output/p_dts.h:45
 
3392
#: src/input/r_dts.h:41 src/output/p_dts.h:43
3460
3393
msgid "DTS"
3461
3394
msgstr "DTS"
3462
3395
 
3480
3413
msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n"
3481
3414
msgstr "DTS_Idazburu arazoa: ez dago nahikoa datu idazburua irakurtzeko\n"
3482
3415
 
3483
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:516
 
3416
#: src/info/mkvinfo.cpp:515
3484
3417
#, boost-format
3485
3418
msgid "Date (invalid, value: %1%)"
3486
3419
msgstr "Eguna (baliogabea, balioa: %1%)"
3487
3420
 
3488
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:514
 
3421
#: src/info/mkvinfo.cpp:513
3489
3422
#, boost-format
3490
3423
msgid "Date: %1% UTC"
3491
3424
msgstr "Eguna: %1% UTC"
3494
3427
msgid "Debug> "
3495
3428
msgstr "Garbiketa>"
3496
3429
 
3497
 
#: src/mmg/options/mmg.cpp:155 src/mmg/tabs/input_format.cpp:206
3498
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:221
 
3430
#: src/mmg/options/mmg.cpp:155 src/mmg/tabs/input_format.cpp:210
 
3431
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:225
3499
3432
msgid "Default"
3500
3433
msgstr "Berezkoa"
3501
3434
 
3503
3436
msgid "Default duration"
3504
3437
msgstr "Berezko iraupena"
3505
3438
 
3506
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:905
 
3439
#: src/info/mkvinfo.cpp:904
3507
3440
#, boost-format
3508
3441
msgid ""
3509
3442
"Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video "
3512
3445
"Berezko iraupena: %|1$.3f|sm (%|2$.3f| frame/eremu segunduko bideo bide "
3513
3446
"batentzat)"
3514
3447
 
3515
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:917
 
3448
#: src/info/mkvinfo.cpp:916
3516
3449
#, boost-format
3517
3450
msgid "Default flag: %1%"
3518
3451
msgstr "Berezko ikurra: %1%"
3521
3454
msgid "Default subtitle charset"
3522
3455
msgstr "Berezko azpidatzi hizki-kodea"
3523
3456
 
3524
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186
 
3457
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187
3525
3458
msgid "Default track flag:"
3526
3459
msgstr "Berezko bide ikurra:"
3527
3460
 
3528
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:249
 
3461
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253
3529
3462
msgid "Delay (in ms):"
3530
3463
msgstr "Atzerapena (sm-tan):"
3531
3464
 
3532
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:250
 
3465
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:254
3533
3466
msgid ""
3534
3467
"Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with "
3535
3468
"all track types, but negative delays should not be used with video tracks."
3538
3471
"mota ororekin egiten du lan, baina atzerapen negatiboak ez dira bideo "
3539
3472
"bideekin erabili behar."
3540
3473
 
3541
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:206
 
3474
#: src/info/mkvinfo.cpp:207
3542
3475
#, boost-format
3543
3476
msgid "Delay: %|1$.3f|ms"
3544
3477
msgstr "Atzerapena: %|1$.3f|sm"
3559
3492
msgid "Description"
3560
3493
msgstr "Azalpena"
3561
3494
 
3562
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1448
 
3495
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1453
3563
3496
msgid "Description already exists"
3564
3497
msgstr "Azalpena jadanik badago"
3565
3498
 
3601
3534
"Lokarria ezgaitzen du bide guztientzat. Honek agiriaren neurria handituko "
3602
3535
"du, bereziki audio bide asko badaude. Erabili bakarrik azterketarako."
3603
3536
 
3604
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:223
 
3537
#: src/info/mkvinfo.cpp:224
3605
3538
#, boost-format
3606
3539
msgid "Discard padding: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
3607
3540
msgstr "Baztertu betegarria: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
3608
3541
 
3609
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:647 src/merge/mkvmerge.cpp:653
 
3542
#: src/merge/mkvmerge.cpp:656 src/merge/mkvmerge.cpp:662
3610
3543
#, boost-format
3611
3544
msgid ""
3612
3545
"Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. "
3615
3548
"Erakuspen neurriak: ez dira modu honetan ematen <TID>:<width>x<height>; "
3616
3549
"adib. 1:640x480 (argumentoa da '%1%').\n"
3617
3550
 
3618
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:607
 
3551
#: src/info/mkvinfo.cpp:606
3619
3552
#, boost-format
3620
3553
msgid "Display height: %1%"
3621
3554
msgstr "Erakuspen garaiera:  %1%"
3622
3555
 
3623
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:634
 
3556
#: src/info/mkvinfo.cpp:633
3624
3557
#, boost-format
3625
3558
msgid "Display unit: %1%%2%"
3626
3559
msgstr "Erakuspen batekoa:  %1%%2%"
3629
3562
msgid "Display usage information"
3630
3563
msgstr "Erakutsi erabilera argibideak"
3631
3564
 
3632
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:233
 
3565
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:237
3633
3566
msgid "Display width/height:"
3634
3567
msgstr "Erakuspen zabalera/garaiera:"
3635
3568
 
3636
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:602
 
3569
#: src/info/mkvinfo.cpp:601
3637
3570
#, boost-format
3638
3571
msgid "Display width: %1%"
3639
3572
msgstr "Erakuspen zabalera: %1%"
3646
3579
msgid "Do not write meta seek elements at all."
3647
3580
msgstr "Ez idatzi meta bilaketa gairik inon."
3648
3581
 
3649
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1571
 
3582
#: src/info/mkvinfo.cpp:1568
3650
3583
#, boost-format
3651
3584
msgid "Doc type read version: %1%"
3652
3585
msgstr "Agiri mota irakurketa bertsioa: %1%"
3653
3586
 
3654
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1568
 
3587
#: src/info/mkvinfo.cpp:1565
3655
3588
#, boost-format
3656
3589
msgid "Doc type version: %1%"
3657
3590
msgstr "Agiri mota bertsioa: %1%"
3658
3591
 
3659
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1565
 
3592
#: src/info/mkvinfo.cpp:1562
3660
3593
#, boost-format
3661
3594
msgid "Doc type: %1%"
3662
3595
msgstr "Agiri mota: %1%"
3665
3598
msgid "Dolby TrueHD"
3666
3599
msgstr "Dolby TrueHD"
3667
3600
 
3668
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2426
 
3601
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2452
3669
3602
msgid "Done scanning playlists.\n"
3670
3603
msgstr "Inoiz ez mihatu irakur-zerrendak.\n"
3671
3604
 
3677
3610
msgid "Download URL:"
3678
3611
msgstr "Jeisketa URL-a:"
3679
3612
 
 
3613
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:276
 
3614
msgid ""
 
3615
"Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy "
 
3616
"core. This only works with DTS tracks."
 
3617
msgstr ""
 
3618
"Eror galeragabeko hedapenak audio bide batetik eta heutsi beren galeradun "
 
3619
"nukleoak bakarrik. Honek DTS bideekin bakarrik egiten du lan."
 
3620
 
3680
3621
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:96
3681
3622
msgid "Duration"
3682
3623
msgstr "Iraupena"
3685
3626
msgid "Duration:"
3686
3627
msgstr "Iraupena:"
3687
3628
 
3688
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:207
 
3629
#: src/info/mkvinfo.cpp:208
3689
3630
#, boost-format
3690
3631
msgid "Duration: %|1$.3f|ms"
3691
3632
msgstr "Iraupena: %|1$.3f|sm"
3692
3633
 
3693
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:498
 
3634
#: src/info/mkvinfo.cpp:497
3694
3635
#, boost-format
3695
3636
msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
3696
3637
msgstr "Iraupena: %|1$.3f|s (%2%)"
3699
3640
msgid "E&xit\tCtrl-Q"
3700
3641
msgstr "I&rten\tCtrl-Q"
3701
3642
 
3702
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1541
 
3643
#: src/info/mkvinfo.cpp:1538
3703
3644
msgid "EBML head"
3704
3645
msgstr "EBML burua"
3705
3646
 
3706
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1559
 
3647
#: src/info/mkvinfo.cpp:1556
3707
3648
#, boost-format
3708
3649
msgid "EBML maximum ID length: %1%"
3709
3650
msgstr "EBLM gehienezko ID luzera: %1%"
3710
3651
 
3711
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1562
 
3652
#: src/info/mkvinfo.cpp:1559
3712
3653
#, boost-format
3713
3654
msgid "EBML maximum size length: %1%"
3714
3655
msgstr "EBLM gehienezko neurri luzera: %1%"
3715
3656
 
3716
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1556
 
3657
#: src/info/mkvinfo.cpp:1553
3717
3658
#, boost-format
3718
3659
msgid "EBML read version: %1%"
3719
3660
msgstr "EBLM irakurketa bertsioa: %1%"
3720
3661
 
3721
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1553
 
3662
#: src/info/mkvinfo.cpp:1550
3722
3663
#, boost-format
3723
3664
msgid "EBML version: %1%"
3724
3665
msgstr "EBML bertsioa: %1%"
3725
3666
 
3726
 
#: src/merge/output_control.cpp:1433
 
3667
#: src/merge/output_control.cpp:1434
3727
3668
#, boost-format
3728
3669
msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n"
3729
3670
msgstr "ARRAIOAK barne akatsa! (agiri mota ezezaguna). %1%\n"
3758
3699
"Maila bakoitza hasiera eta amaiera denbora-kode batean datza, '-' batez "
3759
3700
"erditik bananduta, adib. '00:01:15-00:03:20'."
3760
3701
 
3761
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:191
 
3702
#: src/info/mkvinfo.cpp:192
3762
3703
#, boost-format
3763
3704
msgid "EbmlVoid (size: %1%)"
3764
3705
msgstr "EbmlVoid (neurria: %1%)"
3797
3738
msgid "Element types:\n"
3798
3739
msgstr "Gai motak:\n"
3799
3740
 
3800
 
#: src/info/qt_ui.cpp:55
3801
 
msgid "Elements"
3802
 
msgstr "Gaiak"
3803
 
 
3804
3741
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169
3805
3742
#, boost-format
3806
3743
msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n"
3807
3744
msgstr "'%1%' kategoriako gaiak ('--edit %2%'):\n"
3808
3745
 
3809
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:854
 
3746
#: src/info/mkvinfo.cpp:853
3810
3747
#, boost-format
3811
3748
msgid "Enabled: %1%"
3812
3749
msgstr "Gaituta:%1%"
3821
3758
"emaniko neurri baten ondoren, agiri bakoitzean igarotako denbora kopuru "
3822
3759
"baten ondoren edo denbora-kode zerrenda baten ondoren."
3823
3760
 
3824
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:738
 
3761
#: src/info/mkvinfo.cpp:737
3825
3762
#, boost-format
3826
3763
msgid "Encryption algorithm: %1% (%2%)"
3827
3764
msgstr "Enkriptaketa algoritmoa: %1% (%2%)"
3828
3765
 
3829
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:749
 
3766
#: src/info/mkvinfo.cpp:748
3830
3767
#, boost-format
3831
3768
msgid "Encryption key ID: %1%"
3832
3769
msgstr "Enkriptaketa ID giltza: %1%"
3835
3772
msgid "End:"
3836
3773
msgstr "Amaiera:"
3837
3774
 
3838
 
#: src/common/iso639.cpp:528
 
3775
#: src/common/iso639.cpp:529
3839
3776
msgid "English language name"
3840
3777
msgstr "Hizkuntza izena ingeleraz"
3841
3778
 
3842
 
#: src/info/qt_ui.cpp:130 src/info/wxwidgets_ui.cpp:234
 
3779
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:234
3843
3780
msgid "Error"
3844
3781
msgstr "Akatsa"
3845
3782
 
3846
 
#: src/input/r_avc.cpp:66 src/input/r_hevc.cpp:63
 
3783
#: src/input/r_avc.cpp:67 src/input/r_hevc.cpp:64
3847
3784
#, boost-format
3848
3785
msgid "Error %1%\n"
3849
3786
msgstr "Akatsa %1%\n"
3850
3787
 
3851
 
#: src/input/subtitles.cpp:134
 
3788
#: src/input/subtitles.cpp:136
3852
3789
#, boost-format
3853
3790
msgid ""
3854
3791
"Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. "
3857
3794
"Akatsa %1% lerroan: SRT denbora-kode lerro bat itxaroten zen baina beste "
3858
3795
"zerbait gehiago aurkitu da. Agiria uzten.\n"
3859
3796
 
3860
 
#: src/input/subtitles.cpp:125
 
3797
#: src/input/subtitles.cpp:127
3861
3798
#, boost-format
3862
3799
msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n"
3863
3800
msgstr ""
3864
3801
"Akatsa %1% lerroan: azpidatzi zenbaki bat itxaroten zen eta idazki zati bat "
3865
3802
"aurkitu da.\n"
3866
3803
 
3867
 
#: src/mmg/mmg.cpp:281 src/mmg/mmg_dialog.cpp:411 src/mmg/mmg_dialog.cpp:432
 
3804
#: src/mmg/mmg.cpp:281 src/mmg/mmg_dialog.cpp:412 src/mmg/mmg_dialog.cpp:433
3868
3805
msgid "Error loading settings"
3869
3806
msgstr "Akatsa ezarpenak gordetzerakoan"
3870
3807
 
3872
3809
msgid "Error opening file"
3873
3810
msgstr "Akatsa agiria irekitzerakoan"
3874
3811
 
3875
 
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1008
 
3812
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1046
3876
3813
msgid ""
3877
3814
"Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream "
3878
3815
"seems to be badly damaged.\n"
3890
3827
msgid "Error parsing the file"
3891
3828
msgstr "Akatsa agiria aztertzerakoan"
3892
3829
 
3893
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:486 src/propedit/tag_target.cpp:139
 
3830
#: src/merge/mkvmerge.cpp:495 src/propedit/tag_target.cpp:139
3894
3831
#, boost-format
3895
3832
msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
3896
3833
msgstr ""
3897
3834
"Akatsa etiketak aztertzerakoan, '%1%': ez daude nahitaezko gai batzuk.\n"
3898
3835
 
3899
 
#: src/info/qt_ui.cpp:77
3900
 
msgid "Error saving the information"
3901
 
msgstr "Akatsa argibideak gordetzerakoan"
3902
 
 
3903
3836
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:663 src/mmg/header_editor/frame.cpp:669
3904
3837
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1831 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1843
3905
3838
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1849
3914
3847
msgid "Error: "
3915
3848
msgstr "Akatsa:"
3916
3849
 
3917
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1622
 
3850
#: src/info/mkvinfo.cpp:1619
3918
3851
#, boost-format
3919
3852
msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n"
3920
3853
msgstr "Akatsa: Ezinezkoa sarrera agiria irekitzea %1% (%2%).\n"
3923
3856
msgid "Error: No EBML head found."
3924
3857
msgstr "Akatsa: Ez da EBML burua aurkitu."
3925
3858
 
3926
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1839
 
3859
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1858
3927
3860
msgid ""
3928
3861
"Error: no output file name was given.\n"
3929
3862
"\n"
3947
3880
msgid "Everything went fine."
3948
3881
msgstr "Dena ongi joan da."
3949
3882
 
3950
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73 src/extract/extract_cli_parser.cpp:81
3951
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:90 src/extract/extract_cli_parser.cpp:98
3952
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:107
3953
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115
 
3883
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74 src/extract/extract_cli_parser.cpp:82
 
3884
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91 src/extract/extract_cli_parser.cpp:99
 
3885
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108
 
3886
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:116
 
3887
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123
3954
3888
msgid "Example"
3955
3889
msgstr "Adibidea"
3956
3890
 
 
3891
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2544
 
3892
msgid "Exception details:"
 
3893
msgstr "Salbuespen xehetasunak:"
 
3894
 
3957
3895
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:99
3958
3896
#, c-format, boost-format
3959
3897
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s"
3978
3916
"zehaztasuna esanahi du). Ordua kendu dezakezu honela. Aurkitu da '%1%' "
3979
3917
"ordez. Akats mezu gehigarria: %2%"
3980
3918
 
3981
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96
 
3919
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97
3982
3920
msgid ""
3983
3921
"Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools "
3984
3922
"(CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
3986
3924
"Atal argibideak esportatzen ditu OGM tresnatan erabilitako heuskarri arrunt "
3987
3925
"batean (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
3988
3926
 
3989
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:203
 
3927
#: src/mmg/tabs/input.cpp:207
3990
3928
msgid "Extra options"
3991
3929
msgstr "Gain aukerak"
3992
3930
 
3993
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70
 
3931
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71
3994
3932
msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
3995
3933
msgstr ""
3996
3934
"Atera datuak raw agiri batera Kodek Pribatua idazburu bezala barneratuz."
3997
3935
 
3998
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69
 
3936
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70
3999
3937
msgid "Extract the data to a raw file."
4000
3938
msgstr "Atera datuak raw agiri batera."
4001
3939
 
4002
 
#: src/output/p_hevc.cpp:69 src/output/p_hevc_es.cpp:135
 
3940
#: src/output/p_hevc.cpp:69 src/output/p_hevc_es.cpp:137
4003
3941
#, boost-format
4004
3942
msgid ""
4005
3943
"Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the "
4008
3946
"Ikuspegi maila argibideak aterata HEVC bideo datuetatik eta erakuspen "
4009
3947
"neurriak honela ezarrita:  %1%/%2%.\n"
4010
3948
 
4011
 
#: src/output/p_avc.cpp:147 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:93
 
3949
#: src/output/p_avc.cpp:150 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:93
4012
3950
#, boost-format
4013
3951
msgid ""
4014
3952
"Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video "
4017
3955
"Ikuspegi maila argibideak aterata MPEG-4 layer 10 (AVC) bideo datuetatik eta "
4018
3956
"erakuspen neurriak honela ezarrita: %1%/%2%.\n"
4019
3957
 
4020
 
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:330
 
3958
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:331
4021
3959
#, boost-format
4022
3960
msgid ""
4023
3961
"Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and "
4061
3999
msgid "FLV (Flash Video)"
4062
4000
msgstr "FLV (Flash Video)"
4063
4001
 
4064
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:242
 
4002
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:246
4065
4003
msgid "FPS:"
4066
4004
msgstr "FS-ko:"
4067
4005
 
4068
 
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:81
 
4006
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:76
4069
4007
#, boost-format
4070
4008
msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2%\n"
4071
4009
msgstr "Hutsegitea '%1%': %2% VobSub datu agiria sortzerakoan\n"
4072
4010
 
4073
 
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:340 src/extract/xtr_vobsub.cpp:225
 
4011
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:349 src/extract/xtr_vobsub.cpp:218
4074
4012
#, boost-format
4075
4013
msgid "Failed to create the file '%1%': %2%\n"
4076
4014
msgstr "Hutsegitea '%1%': %2% agiria sortzerakoan\n"
4077
4015
 
4078
 
#: src/extract/xtr_base.cpp:75
 
4016
#: src/extract/xtr_base.cpp:77
4079
4017
#, boost-format
4080
4018
msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n"
4081
4019
msgstr "Hutsegitea '%1%': %2% (%3%) agiria sortzerakoan\n"
4085
4023
msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2%\n"
4086
4024
msgstr "Hutsegitea aldibaterako '%1%': %2% agiria sortzerakoan\n"
4087
4025
 
4088
 
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:343
 
4026
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:352
4089
4027
#, boost-format
4090
4028
msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n"
4091
4029
msgstr "Hutsegitea %1%: %2% biderako USF kodek pribatu datuak aztertzerakoan\n"
4092
4030
 
4093
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:522
 
4031
#: src/info/mkvinfo.cpp:521
4094
4032
#, boost-format
4095
4033
msgid "Family UID: %1%"
4096
4034
msgstr "Sendi UID-a: %1%"
4097
4035
 
4098
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:383
 
4036
#: src/merge/mkvmerge.cpp:392
4099
4037
#, boost-format
4100
4038
msgid ""
4101
4039
"File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types "
4108
4046
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> zure agiri mota sostengatua bada baina ez "
4109
4047
"da egoki ezagutua.\n"
4110
4048
 
4111
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1506
 
4049
#: src/merge/generic_reader.cpp:320
4112
4050
#, boost-format
4113
4051
msgid "File '%1%': container: %2%"
4114
4052
msgstr "Agiria '%1%': edukiontzia: %2%"
4115
4053
 
4116
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1740
 
4054
#: src/merge/id_result.cpp:24
4117
4055
#, boost-format
4118
4056
msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n"
4119
4057
msgstr "Agiria '%1%': edukiontzi sostengugabea: %2%\n"
4120
4058
 
4121
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1119
 
4059
#: src/info/mkvinfo.cpp:1118
4122
4060
#, boost-format
4123
4061
msgid "File UID: %1%"
4124
4062
msgstr "Agiri UID-a:%1%"
4125
4063
 
4126
 
#: src/input/r_real.cpp:430 src/input/r_real.cpp:439
 
4064
#: src/input/r_real.cpp:432 src/input/r_real.cpp:441
4127
4065
#, boost-format
4128
4066
msgid ""
4129
4067
"File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n"
4132
4070
"ondoren.\n"
4133
4071
 
4134
4072
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:797 src/mmg/mux_dialog.cpp:121
4135
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:547
 
4073
#: src/mmg/tabs/input.cpp:551
4136
4074
msgid "File creation failed"
4137
4075
msgstr "Agiri sortze hutsegitea"
4138
4076
 
4139
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1116
 
4077
#: src/info/mkvinfo.cpp:1115
4140
4078
#, boost-format
4141
4079
msgid "File data, size: %1%"
4142
4080
msgstr "Agiri datuak, neurria: %1%"
4143
4081
 
4144
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1107
 
4082
#: src/info/mkvinfo.cpp:1106
4145
4083
#, boost-format
4146
4084
msgid "File description: %1%"
4147
4085
msgstr "Agiri azalpena: %1%"
4148
4086
 
4149
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:593 src/mmg/tabs/input.cpp:608
 
4087
#: src/mmg/tabs/input.cpp:597 src/mmg/tabs/input.cpp:612
4150
4088
msgid "File identification failed"
4151
4089
msgstr "Agiri ezagupen hutsegitea"
4152
4090
 
4153
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:588
 
4091
#: src/mmg/tabs/input.cpp:592
4154
4092
#, c-format, boost-format
4155
4093
msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d"
4156
4094
msgstr "Agiri ezagutarazpen hutsegitea '%s'-rentzat. Erantzun kodea: %d"
4157
4095
 
4158
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:591
 
4096
#: src/mmg/tabs/input.cpp:595
4159
4097
#, c-format, boost-format
4160
4098
msgid ""
4161
4099
"File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that "
4164
4102
"Ezagutarazpen hutsegitea. Erantzun kodea: %d. Akats zebk: %d (%s). Zihurtatu "
4165
4103
"mkvmerge exekutagarri bat hautaturik dizula ezarpen elkarrizketan."
4166
4104
 
4167
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:737
 
4105
#: src/mmg/tabs/input.cpp:741
4168
4106
msgid "File is already processed"
4169
4107
msgstr "Agiria jadanik prozesaturik dago"
4170
4108
 
4178
4116
msgid "File name"
4179
4117
msgstr "Agiri izena"
4180
4118
 
4181
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1110
 
4119
#: src/info/mkvinfo.cpp:1109
4182
4120
#, boost-format
4183
4121
msgid "File name: %1%"
4184
4122
msgstr "Agiri izena: %1%"
4187
4125
msgid "File parsing failed"
4188
4126
msgstr "Agiri azterketa hutsegitea"
4189
4127
 
4190
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:817
 
4128
#: src/mmg/tabs/input.cpp:822
4191
4129
msgid "File removal not possible"
4192
4130
msgstr "Ezin da agiria kendu"
4193
4131
 
4203
4141
msgid "File/segment title:"
4204
4142
msgstr "Agiri/zati izenburua:"
4205
4143
 
4206
 
#: src/merge/output_control.cpp:1106
 
4144
#: src/merge/output_control.cpp:1107
4207
4145
msgid ""
4208
4146
"Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was "
4209
4147
"invalid.\n"
4225
4163
msgid "Finished processing on %s"
4226
4164
msgstr "%s garapena amaituta"
4227
4165
 
4228
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:271
 
4166
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:278
4229
4167
msgid "Fix bitstream timing information"
4230
4168
msgstr "Zuzendu bitjario denborapen argibideak"
4231
4169
 
4233
4171
msgid "Flags:"
4234
4172
msgstr "Ikurrak:"
4235
4173
 
4236
 
#: src/input/r_flv.cpp:263
 
4174
#: src/input/r_flv.cpp:267
4237
4175
msgid "Flash Video"
4238
4176
msgstr "Flash Video"
4239
4177
 
4261
4199
msgid "Force the translations for 'code' to be used."
4262
4200
msgstr "Behartu erabiltzeko 'kode' itzulpenak."
4263
4201
 
4264
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:920
 
4202
#: src/info/mkvinfo.cpp:919
4265
4203
#, boost-format
4266
4204
msgid "Forced flag: %1%"
4267
4205
msgstr "Ikur behartua: %1%"
4268
4206
 
4269
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:188
 
4207
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189
4270
4208
msgid "Forced track flag:"
4271
4209
msgstr "Behartutako bide ikurra:"
4272
4210
 
4273
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:237
 
4211
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:241
4274
4212
msgid ""
4275
4213
"Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only "
4276
4214
"works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime "
4289
4227
"Matroska irakurgailua behartzen du igaropen paketatzaile bat erabiltzera "
4290
4228
"baita ezagunak eta sostengatuak diren bide motentzat."
4291
4229
 
4292
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:245
 
4230
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:249
4293
4231
msgid ""
4294
4232
"Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is "
4295
4233
"only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES "
4328
4266
"magikoa erabiltzen bada mkvmergek lagin zehaztasuna erabiliko du baita bideo "
4329
4267
"bidea badago ere."
4330
4268
 
4331
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:202
 
4269
#: src/mmg/tabs/input.cpp:206
4332
4270
msgid "Format specific options"
4333
4271
msgstr "Heuskarri aukera bereiziak"
4334
4272
 
4335
 
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:437
 
4273
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:495
4336
4274
msgid ""
4337
 
"Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 "
4338
 
"video stream before attempting to multiplex it.\n"
 
4275
"Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n"
4339
4276
msgstr ""
4340
 
"B frame bat aurkitu da bigarren xehetasuna gabe itxi gabeko GOP batean. "
4341
 
"Zuzendu MPEG2 bideo jarioa hura multiplexatzen saiatu aurretik.\n"
 
4277
"B frame bat aurkitu da bigarren xehetasuna gabe itxi gabeko GOP batean.\n"
4342
4278
 
4343
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:236
 
4279
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:240
4344
4280
msgid "FourCC:"
4345
4281
msgstr "FourCC:"
4346
4282
 
4347
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1213
 
4283
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1222
4348
4284
#, boost-format
4349
4285
msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
4350
4286
msgstr "FourCC: Bide ID baliogabea, '%1% %2%'.\n"
4351
4287
 
4352
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1209
 
4288
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1218
4353
4289
#, boost-format
4354
4290
msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n"
4355
4291
msgstr "FourCC: Ez dago bide ID-a, '%1% %2%'.\n"
4356
4292
 
4357
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:205
 
4293
#: src/info/mkvinfo.cpp:206
4358
4294
#, boost-format
4359
4295
msgid "Frame number: %1%"
4360
4296
msgstr "Frame zenbakia: %1%"
4361
4297
 
4362
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:669
 
4298
#: src/info/mkvinfo.cpp:668
4363
4299
#, boost-format
4364
4300
msgid "Frame rate: %1%"
4365
4301
msgstr "Frame neurria: %1%"
4366
4302
 
4367
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:195 src/info/mkvinfo.cpp:214
 
4303
#: src/info/mkvinfo.cpp:196 src/info/mkvinfo.cpp:215
4368
4304
#, boost-format
4369
4305
msgid "Frame with size %1%%2%%3%"
4370
4306
msgstr "Framearen neurria: %1%%2%%3%"
4385
4321
"hortaz bide honentzako mmg-ren aukera guztiak gainidazten dituzu. \"<TID>\" "
4386
4322
"katearen gertaera guztiak bidearen bide ID-rekin ordeztuko dira."
4387
4323
 
4388
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:643
 
4324
#: src/info/mkvinfo.cpp:642
4389
4325
#, boost-format
4390
4326
msgid "Gamma: %1%"
4391
4327
msgstr "Gamma: %1%"
4392
4328
 
4393
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:201
 
4329
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:156
 
4330
msgid ""
 
4331
"Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for "
 
4332
"delaying that track. mkvmerge normally calculates the delay implied by its "
 
4333
"presence and offsets all of the track's timecodes by it. This option "
 
4334
"prevents that behavior."
 
4335
msgstr ""
 
4336
"Audio bideen hasierako zakarrak AVI agirietan arrunt bide hori atzeratzeko "
 
4337
"erabiltzen dira. mkvmerge-k arrunt atzerapena beren egotearen arabera "
 
4338
"kalkulatzen du eta bide guztien denbora-kodeak horretara orekatzen ditu. "
 
4339
"Aukera honek jokabide hori saihesten du."
 
4340
 
 
4341
#: src/mmg/tabs/input.cpp:205
4394
4342
msgid "General track options"
4395
4343
msgstr "Bidearen aukera orokorrak"
4396
4344
 
4397
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:327
 
4345
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:328
4398
4346
msgid "Global"
4399
4347
msgstr "Orokorra"
4400
4348
 
4401
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:59 src/mmg/tabs/global.cpp:301
 
4349
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60 src/mmg/tabs/global.cpp:301
4402
4350
msgid "Global options"
4403
4351
msgstr "Aukera orokorrak"
4404
4352
 
4407
4355
msgid "Global tags (%d entries) from %s"
4408
4356
msgstr "Etiketa orokorrak (%d sarrera) --> %s"
4409
4357
 
4410
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1512
 
4358
#: src/merge/generic_reader.cpp:326
4411
4359
#, boost-format
4412
4360
msgid "Global tags: %1% entries"
4413
4361
msgstr "Etiketa orokorrak: %1% sarrera"
4416
4364
msgid "H&eaders"
4417
4365
msgstr "&Idazburuak"
4418
4366
 
 
4367
#: src/output/p_hdmv_pgs.h:38
 
4368
msgid "HDMV PGS"
 
4369
msgstr "HDMV PGS"
 
4370
 
4419
4371
#: src/input/r_hevc.h:31 src/output/p_hevc.h:33
4420
4372
msgid "HEVC/h.265"
4421
4373
msgstr "HEVC/h.265"
4532
4484
msgid "ID"
4533
4485
msgstr "ID"
4534
4486
 
4535
 
#: src/common/iso639.cpp:530
 
4487
#: src/common/iso639.cpp:531
4536
4488
msgid "ISO639-1 code"
4537
4489
msgstr "ISO639-1 kodea"
4538
4490
 
4539
 
#: src/common/iso639.cpp:529
 
4491
#: src/common/iso639.cpp:530
4540
4492
msgid "ISO639-2 code"
4541
4493
msgstr "ISO639-2 kodea"
4542
4494
 
4688
4640
"Bananketa agiri bat bada erantsi daiteke bai sorturiko agiri guztietara edo "
4689
4641
"lehen agirira bakarrik. Ez du eraginik bananketa ez bada erabiltzen."
4690
4642
 
4691
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1978
 
4643
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1983
4692
4644
msgid ""
4693
4645
"If you encounter problems during playback of files please consider visiting "
4694
4646
"the newly created MKVToolNix troubleshooting advice page:"
4696
4648
"Agirien irakurketan arazoak aurkitzen badituzu, mesedez ikusi sortu berria "
4697
4649
"den MKVToolNix arazo konponketa aholku orrialdea:"
4698
4650
 
4699
 
#: src/output/p_textsubs.cpp:64
 
4651
#: src/output/p_textsubs.cpp:66
4700
4652
#, boost-format
4701
4653
msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n"
4702
4654
msgstr "Ezikusten amaiera ondoren hasten den sarrera bat (%1%).\n"
4703
4655
 
4704
 
#: src/input/subtitles.cpp:530
 
4656
#: src/input/subtitles.cpp:532
4705
4657
#, boost-format
4706
4658
msgid "Imported font from %1%"
4707
4659
msgstr "Hizkia hemendik inportaturik: %1%"
4708
4660
 
4709
 
#: src/input/subtitles.cpp:530
 
4661
#: src/input/subtitles.cpp:532
4710
4662
#, boost-format
4711
4663
msgid "Imported picture from %1%"
4712
4664
msgstr "Irudia hemendik inportaturik: %1%"
4713
4665
 
4714
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1934
 
4666
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1939
4715
4667
msgid "Incompatible mkvmerge version"
4716
4668
msgstr "mkvmerge bertsio bateraezina"
4717
4669
 
4718
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1030
 
4670
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1056
4719
4671
msgid "Incompatible track"
4720
4672
msgstr "Bide bateraezina"
4721
4673
 
4722
 
#: src/input/r_real.cpp:568
 
4674
#: src/input/r_real.cpp:570
4723
4675
#, boost-format
4724
4676
msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n"
4725
4677
msgstr "AAC audio pakete beteraezina (luzera: %1% != len_check %2%)\n"
4726
4678
 
4727
 
#: src/common/cli_parser.cpp:173
 
4679
#: src/common/cli_parser.cpp:173 src/merge/mkvmerge.cpp:81
4728
4680
msgid "Increase verbosity."
4729
4681
msgstr "Handitu berritsukeria."
4730
4682
 
4731
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:325
 
4683
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:326
4732
4684
msgid "Input"
4733
4685
msgstr "Sarrera"
4734
4686
 
4738
4690
msgid "Input data error"
4739
4691
msgstr "Sarrera datu okerrak"
4740
4692
 
4741
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:192
 
4693
#: src/mmg/tabs/input.cpp:195
4742
4694
msgid "Input files:"
4743
4695
msgstr "Sarrera agiriak:"
4744
4696
 
4751
4703
msgid "Interface language:"
4752
4704
msgstr "Intefaze hizkuntza:"
4753
4705
 
4754
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:646
 
4706
#: src/info/mkvinfo.cpp:645
4755
4707
#, boost-format
4756
4708
msgid "Interlaced: %1%"
4757
4709
msgstr "Elkarlotura: %1%"
4765
4717
msgid "Internal program error"
4766
4718
msgstr "Programaren barne akatsa"
4767
4719
 
4768
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1137
 
4720
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1146
4769
4721
#, boost-format
4770
4722
msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
4771
4723
msgstr "%1% baliogabea adierazia: '--%2% %3%'.\n"
4779
4731
msgid "Invalid Base64 character encountered"
4780
4732
msgstr "Base64 hizki baliogabea aurkitu da"
4781
4733
 
4782
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:154
 
4734
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:164
4783
4735
#, boost-format
4784
4736
msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n"
4785
4737
msgstr "BlockAddition maila balioabea argumento honetan: '%1%'.\n"
4808
4760
msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
4809
4761
msgstr "UTF-8 hizki baliogabea. Lehen bytea: 0x%|1$02x|"
4810
4762
 
4811
 
#: src/input/r_avi.cpp:611 src/input/r_avi.cpp:616 src/input/r_avi.cpp:633
 
4763
#: src/input/r_avi.cpp:600 src/input/r_avi.cpp:605 src/input/r_avi.cpp:622
4812
4764
msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track."
4813
4765
msgstr "Vorbis idazburu baliogabeak AVI-aren audio bidean."
4814
4766
 
4815
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:226
 
4767
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:238
4816
4768
#, boost-format
4817
4769
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
4818
4770
msgstr ""
4822
4774
msgid "Invalid attribute '%1%' in node '%2%' at position %3%"
4823
4775
msgstr "%1%' ezaugarri baliogabea '%2%' elkargunean %3% kokapenean"
4824
4776
 
4825
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1000
 
4777
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1009
4826
4778
#, boost-format
4827
4779
msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n"
4828
4780
msgstr "Boolean aukera baliogabea adierazi da hemen: '--default-track %1%'.\n"
4829
4781
 
4830
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1370
 
4782
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1379
4831
4783
#, boost-format
4832
4784
msgid ""
4833
4785
"Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information "
4836
4788
"Boolean aukera baliogabea adierazi da hemen: '--fix-bitstream-timing-"
4837
4789
"information %1%'.\n"
4838
4790
 
4839
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1026
 
4791
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1035
4840
4792
#, boost-format
4841
4793
msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n"
4842
4794
msgstr "Boolean aukera baliogabea adierazi da hemen: '--forced-track %1%'.\n"
4843
4795
 
4844
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1416
 
4796
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1435
4845
4797
#, boost-format
4846
4798
msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
4847
4799
msgstr "Boolean aukera baliogabea adierazi da hemen: '--aac-is-sbr %1%'.\n"
4851
4803
msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n"
4852
4804
msgstr "Bereizitasun aldaketa baliogabea (%3%) hemen: '%1% %2%'.\n"
4853
4805
 
4854
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:813 src/merge/mkvmerge.cpp:852
 
4806
#: src/merge/mkvmerge.cpp:822 src/merge/mkvmerge.cpp:861
4855
4807
#, boost-format
4856
4808
msgid "Invalid chapter number '%1%' for '--split' in '--split %2%': %3%\n"
4857
4809
msgstr ""
4858
4810
"Atal zenbaki baliogabea '%1%' '--split'-rentzat hemen: '--split %2%': %3%\n"
4859
4811
 
4860
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1081
 
4812
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1090
4861
4813
#, boost-format
4862
4814
msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n"
4863
4815
msgstr "Konpresio aukera baliogabea adierazi da hemen: '--compression %1%'.\n"
4864
4816
 
4865
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1074
 
4817
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1083
4866
4818
#, boost-format
4867
4819
msgid ""
4868
4820
"Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n"
4874
4826
msgid "Invalid country selected"
4875
4827
msgstr "Hatutariko herrialdea baliogabea da"
4876
4828
 
4877
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1051
 
4829
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1060
4878
4830
#, boost-format
4879
4831
msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n"
4880
4832
msgstr "Cue aukera baliogabea adierazi da hemen: '--cues %1%'.\n"
4881
4833
 
4882
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1044
 
4834
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1053
4883
4835
#, boost-format
4884
4836
msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n"
4885
4837
msgstr ""
4927
4879
"Amaiera denbora baliogabea '--split'-rako hemen: '--split %1%' (oraingo "
4928
4880
"zatia: %2%). Amaiera denbora hasiera denboar baino handiagoa izan behar da.\n"
4929
4881
 
4930
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:607
 
4882
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:608
4931
4883
msgid "Invalid file name"
4932
4884
msgstr "Agiri izen baliogabea"
4933
4885
 
4934
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:929
 
4886
#: src/merge/mkvmerge.cpp:938
4935
4887
#, boost-format
4936
4888
msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n"
4937
4889
msgstr "Heuskarri baliogabea '--split'-rentzat hemen: '--split %1%'.\n"
4938
4890
 
4939
 
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:191
 
4891
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:197
4940
4892
#, boost-format
4941
4893
msgid ""
4942
4894
"Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is "
4945
4897
"Heuskarri baliogabea SSA lerro batean ('%1%') %2% denbora-kodean: Lehen "
4946
4898
"eremua ez da zenbaki oso bat. Sarrera hau jauzi egingo da.\n"
4947
4899
 
4948
 
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:180
 
4900
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:186
4949
4901
#, boost-format
4950
4902
msgid ""
4951
4903
"Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found "
5028
4980
msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found"
5029
4981
msgstr "Heuskarri baliogabea: '%1%' hizki ezezaguna aurkitu da"
5030
4982
 
5031
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:793
 
4983
#: src/merge/mkvmerge.cpp:802
5032
4984
#, boost-format
5033
4985
msgid "Invalid frame for '--split' in '--split %1%'.\n"
5034
4986
msgstr "Frame baliogabea '--split'-rentzat hemen: '--split %1%'.\n"
5035
4987
 
5036
 
#: src/input/r_vobsub.cpp:532
 
4988
#: src/input/r_vobsub.cpp:534
5037
4989
#, boost-format
5038
4990
msgid ""
5039
4991
"Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
5088
5040
msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n"
5089
5041
msgstr "Hautatzaile baliogabea hemen: '%1% %2%'.\n"
5090
5042
 
5091
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:883
 
5043
#: src/merge/mkvmerge.cpp:892
5092
5044
#, boost-format
5093
5045
msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n"
5094
5046
msgstr "Bananketa neurri baliogabea hemen: '--split %1%'.\n"
5113
5065
"%2%). Hasiera denbora aurreko atalaren amaiera denboraren berdina edo "
5114
5066
"handiagoa izan behar da.\n"
5115
5067
 
5116
 
#: src/input/r_usf.cpp:208
 
5068
#: src/input/r_usf.cpp:207
5117
5069
msgid "Invalid start or stop timecode"
5118
5070
msgstr "Hasiera edo gelditze denbora-kode baliogabea"
5119
5071
 
5145
5097
"Hasiera/amaiera bereizketa baliogabea: '--split' hemen '--split "
5146
5098
"%1%' (oraingo atala: %2%).\n"
5147
5099
 
5148
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1161
 
5100
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1170
5149
5101
#, boost-format
5150
5102
msgid ""
5151
5103
"Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
5153
5105
"Azpi hizkikode aukera baliogabea: Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '--sub-"
5154
5106
"charset %1%'.\n"
5155
5107
 
5156
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1168
 
5108
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1177
5157
5109
#, boost-format
5158
5110
msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n"
5159
5111
msgstr "Azpi hizkikode baliogabea adierazi da hemen: '--sub-charset %1%'.\n"
5160
5112
 
5161
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:547
 
5113
#: src/merge/mkvmerge.cpp:556
5162
5114
#, boost-format
5163
5115
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n"
5164
5116
msgstr "Aldiberetze aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'.\n"
5165
5117
 
5166
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:570
 
5118
#: src/merge/mkvmerge.cpp:579
5167
5119
#, boost-format
5168
5120
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n"
5169
5121
msgstr ""
5170
5122
"Aldiberetze aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'. Zatikatzailea "
5171
5123
"huts da.\n"
5172
5124
 
5173
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:576
 
5125
#: src/merge/mkvmerge.cpp:585
5174
5126
#, boost-format
5175
5127
msgid ""
5176
5128
"Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be "
5179
5131
"Aldiberetze aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'. Aldiberetze "
5180
5132
"balio linearra ezin da hutsen berdina edo txikiagoa izan.\n"
5181
5133
 
5182
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:539
 
5134
#: src/merge/mkvmerge.cpp:548
5183
5135
#, boost-format
5184
5136
msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
5185
5137
msgstr ""
5186
5138
"Aldiberetze aukera baliogabea: Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '%1% %2%'.\n"
5187
5139
 
5188
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1192
 
5140
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1201
5189
5141
#, boost-format
5190
5142
msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n"
5191
5143
msgstr "Etiketa agiri izen baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'.\n"
5192
5144
 
5193
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1185
 
5145
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1194
5194
5146
#, boost-format
5195
5147
msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
5196
5148
msgstr ""
5197
5149
"Etiketa aukera baliogabea. Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '%1% %2%'.\n"
5198
5150
 
5199
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:751
 
5151
#: src/merge/mkvmerge.cpp:760
5200
5152
#, boost-format
5201
5153
msgid ""
5202
5154
"Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n"
5204
5156
"Denbora baliogabea: '--split' hemen '--split %1%'. Akats mezu gehigarria: "
5205
5157
"%2%\n"
5206
5158
 
5207
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:772
 
5159
#: src/merge/mkvmerge.cpp:781
5208
5160
#, boost-format
5209
5161
msgid ""
5210
5162
"Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n"
5212
5164
"Denbora baliogabea: '--split' hemen '--split %1%'. Akats mezu gehigarria: "
5213
5165
"%2%\n"
5214
5166
 
5215
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:516
 
5167
#: src/merge/mkvmerge.cpp:525
5216
5168
#, boost-format
5217
5169
msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
5218
5170
msgstr "Bide ID baliogabea hemen: '%1% %2%'.\n"
5219
5171
 
5220
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:543 src/merge/mkvmerge.cpp:1189
 
5172
#: src/merge/mkvmerge.cpp:552 src/merge/mkvmerge.cpp:1198
 
5173
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1391
5221
5174
#, boost-format
5222
5175
msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n"
5223
5176
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'.\n"
5224
5177
 
5225
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1133
 
5178
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1142
5226
5179
#, boost-format
5227
5180
msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
5228
5181
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--%1% %2%'.\n"
5229
5182
 
5230
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1413
 
5183
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1432
5231
5184
#, boost-format
5232
5185
msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
5233
5186
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--aac-is-sbr %1%'.\n"
5234
5187
 
5235
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1078
 
5188
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1087
5236
5189
#, boost-format
5237
5190
msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n"
5238
5191
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--compression %1%'.\n"
5239
5192
 
5240
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1048
 
5193
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1057
5241
5194
#, boost-format
5242
5195
msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n"
5243
5196
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--cues %1%'.\n"
5244
5197
 
5245
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:994
 
5198
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1003
5246
5199
#, boost-format
5247
5200
msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n"
5248
5201
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--default-track %1%'.\n"
5249
5202
 
5250
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1364
 
5203
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1373
5251
5204
#, boost-format
5252
5205
msgid ""
5253
5206
"Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n"
5255
5208
"Bide ID baliogabea adierazi da hemen:  '--fix-bitstream-timing-information "
5256
5209
"%1%'.\n"
5257
5210
 
5258
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1020
 
5211
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1029
5259
5212
#, boost-format
5260
5213
msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n"
5261
5214
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen:  '--forced-track %1%'.\n"
5262
5215
 
5263
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1165
 
5216
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1174
5264
5217
#, boost-format
5265
5218
msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
5266
5219
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--sub-charset %1%'.\n"
5267
5220
 
5268
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:228
 
5221
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:240
5269
5222
#, boost-format
5270
5223
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
5271
5224
msgstr "Bide ID/agiri izen baliogabea adierazi da '%1%' argumentoan.\n"
5272
5225
 
5273
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1982
 
5226
#: src/merge/generic_reader.cpp:109
 
5227
#, boost-format
 
5228
msgid "Invalid track type %1%."
 
5229
msgstr "Bide mota baliogabea %1%."
 
5230
 
 
5231
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1987
5274
5232
msgid "It can also be opened from the 'Help' menu."
5275
5233
msgstr "'Laguntza' menutik ere ireki daiteke."
5276
5234
 
5277
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1484
 
5235
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1489
5278
5236
msgid "Job added to job queue"
5279
5237
msgstr "Lana gehituta lan lerrora"
5280
5238
 
5281
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1436
 
5239
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1441
5282
5240
msgid "Job description"
5283
5241
msgstr "Lanaren azalpena"
5284
5242
 
5298
5256
msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
5299
5257
msgstr "Kate paketea txikiegia da eta jauzi egiten ari da.\n"
5300
5258
 
5301
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68
 
5259
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69
5302
5260
msgid ""
5303
5261
"Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)"
5304
5262
msgstr ""
5305
5263
"Heutsi bakarrik Bloke-Gehiketa maila honetarainok (berezkoa: heutsi maila "
5306
5264
"denak)"
5307
5265
 
5308
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:204
 
5266
#: src/info/mkvinfo.cpp:205
5309
5267
#, boost-format
5310
5268
msgid "Lace number: %1%"
5311
5269
msgstr "Lokarri zenbakia: %1%"
5312
5270
 
5313
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:914
 
5271
#: src/info/mkvinfo.cpp:913
5314
5272
#, boost-format
5315
5273
msgid "Lacing flag: %1%"
5316
5274
msgstr "Lokarri ikurra: %1%"
5320
5278
msgid "Language"
5321
5279
msgstr "Hizkuntza"
5322
5280
 
5323
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:185
 
5281
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186
5324
5282
msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes."
5325
5283
msgstr "Bide honentzako hizkuntza. Hautatu  bat ISO639-2 hizkuntza kodeetatik."
5326
5284
 
5329
5287
msgstr "Hizkuntza ez da NULO amaitu"
5330
5288
 
5331
5289
#: src/mmg/options/chapters.cpp:86 src/mmg/tabs/chapters.cpp:377
5332
 
#: src/mmg/tabs/global.cpp:347 src/mmg/tabs/input_general.cpp:184
 
5290
#: src/mmg/tabs/global.cpp:347 src/mmg/tabs/input_general.cpp:185
5333
5291
msgid "Language:"
5334
5292
msgstr "Hizkuntza:"
5335
5293
 
5336
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:924
 
5294
#: src/info/mkvinfo.cpp:923
5337
5295
#, boost-format
5338
5296
msgid "Language: %1%"
5339
5297
msgstr "Hizkuntza: %1%"
5347
5305
"Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters."
5348
5306
msgstr "Utzi tarte gehigarri bat (EbmlVoid) irtera agirian atalen ondoren."
5349
5307
 
5350
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301
 
5308
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
5351
5309
msgid "Lets you add arbitrary options to the command line"
5352
5310
msgstr "Agindu lerrora norbere aukerak gehitzea ahalbidetzen dizu"
5353
5311
 
5354
 
#: src/merge/timecode_factory.cpp:356
 
5312
#: src/merge/timecode_factory.cpp:355
5355
5313
#, boost-format
5356
5314
msgid ""
5357
5315
"Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the "
5360
5318
"'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroak datu bateraezinak ditu (adib. "
5361
5319
"iraupena edo FS-ko huts baino txikiagoak dira).\n"
5362
5320
 
5363
 
#: src/merge/timecode_factory.cpp:119
 
5321
#: src/merge/timecode_factory.cpp:118
5364
5322
#, boost-format
5365
5323
msgid ""
5366
5324
"Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the "
5371
5329
"frame zenbakia amaiera framearen zenbakia baino handiagoa da, edo balio "
5372
5330
"batzuk huts baino txikiagoak dira).\n"
5373
5331
 
5374
 
#: src/merge/timecode_factory.cpp:114 src/merge/timecode_factory.cpp:349
 
5332
#: src/merge/timecode_factory.cpp:113 src/merge/timecode_factory.cpp:348
5375
5333
#, boost-format
5376
5334
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n"
5377
5335
msgstr "'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroa ezin da aztertu.\n"
5378
5336
 
5379
 
#: src/input/subtitles.cpp:198
 
5337
#: src/input/subtitles.cpp:200
5380
5338
#, boost-format
5381
5339
msgid ""
5382
5340
"Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to "
5385
5343
"%1% lerroa: denbora-irarketa negatiboa aurkitu da. Sarrera 00:00:00.000 "
5386
5344
"hasteko zehaztuko da.\n"
5387
5345
 
5388
 
#: src/input/r_vobsub.cpp:294
 
5346
#: src/input/r_vobsub.cpp:296
5389
5347
#, boost-format
5390
5348
msgid ""
5391
5349
"Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one "
5398
5356
"azpidatzi sarrera batzuk oker antolatzea eragin dezake. Hau bada arazoa .idx "
5399
5357
"agiria eskuz zuzendu behar duzu.\n"
5400
5358
 
5401
 
#: src/input/r_vobsub.cpp:244 src/input/r_vobsub.cpp:267
 
5359
#: src/input/r_vobsub.cpp:246 src/input/r_vobsub.cpp:269
5402
5360
#, boost-format
5403
5361
msgid ""
5404
5362
"Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be "
5407
5365
"%1% lerroa: Lerroak azpidatzi sarrera bat ematen du baina heuskarria ezin da "
5408
5366
"ezagutu. Sarrera hau jauzi egingo da.\n"
5409
5367
 
5410
 
#: src/input/r_vobsub.cpp:284
 
5368
#: src/input/r_vobsub.cpp:286
5411
5369
#, boost-format
5412
5370
msgid ""
5413
5371
"Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was "
5422
5380
msgid "List all valid property names and exit"
5423
5381
msgstr "Zerrendatu balio ezaugarri izen denak eta irten"
5424
5382
 
5425
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
 
5383
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
5426
5384
msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)"
5427
5385
msgstr "Gertatu atal agiri bat (arrunta/OGM heuskarria edo XML heuskarria)"
5428
5386
 
5429
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
 
5387
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
5430
5388
msgid "Load muxing settings from a file"
5431
5389
msgstr "Gertatu multiplexaketa ezarpenak agiri batetik"
5432
5390
 
5439
5397
msgid "Log output:"
5440
5398
msgstr "Irteera oharra:"
5441
5399
 
5442
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:767
 
5400
#: src/info/mkvinfo.cpp:766
5443
5401
msgid "MD5"
5444
5402
msgstr "MD5"
5445
5403
 
5463
5421
msgid "MP2/MP3"
5464
5422
msgstr "MP2/MP3"
5465
5423
 
5466
 
#: src/output/p_mp3.h:42
 
5424
#: src/output/p_mp3.h:43
5467
5425
msgid "MP3"
5468
5426
msgstr "MP3"
5469
5427
 
5475
5433
msgid "MPEG audio files"
5476
5434
msgstr "MPEG audio agiriak"
5477
5435
 
5478
 
#: src/input/r_mpeg_ps.h:211
 
5436
#: src/input/r_mpeg_ps.h:214
5479
5437
msgid "MPEG program stream"
5480
5438
msgstr "MPEG programa jarioa"
5481
5439
 
5483
5441
msgid "MPEG program streams"
5484
5442
msgstr "MPEG programa jarioak"
5485
5443
 
5486
 
#: src/input/r_mpeg_ts.h:392
 
5444
#: src/input/r_mpeg_ts.h:418
5487
5445
msgid "MPEG transport stream"
5488
5446
msgstr "MPEG garraio jarioa"
5489
5447
 
5515
5473
msgid "Make suggested output file names unique"
5516
5474
msgstr "Egin iradokituriko irteera agiria bakar"
5517
5475
 
5518
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187
 
5476
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:188
5519
5477
msgid ""
5520
5478
"Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). "
5521
5479
"Players should prefer tracks with the default track flag set."
5524
5482
"azpidatziak). Irakurgailuek berezko bide ikurra ezarrita duten bideak "
5525
5483
"hobetsi beharko lituzkete."
5526
5484
 
5527
 
#: src/input/r_matroska.cpp:1414 src/input/r_matroska.cpp:1429
 
5485
#: src/input/r_matroska.cpp:1413 src/input/r_matroska.cpp:1428
5528
5486
msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n"
5529
5487
msgstr "AAC kodek abiarazpen datu hondatuak aurkitu dira.\n"
5530
5488
 
5531
 
#: src/input/r_matroska.cpp:1422
 
5489
#: src/input/r_matroska.cpp:1421
5532
5490
#, boost-format
5533
5491
msgid "Malformed codec id '%1%'.\n"
5534
5492
msgstr "Kodek id hondatua: '%1%'.\n"
5535
5493
 
5536
 
#: src/input/subtitles.cpp:376 src/input/subtitles.cpp:384
5537
 
#: src/input/subtitles.cpp:389
 
5494
#: src/input/subtitles.cpp:378 src/input/subtitles.cpp:386
 
5495
#: src/input/subtitles.cpp:391
5538
5496
#, boost-format
5539
5497
msgid "Malformed line? (%1%)\n"
5540
5498
msgstr "Lerro hondatua? (%1%)\n"
5541
5499
 
5542
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189
 
5500
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190
5543
5501
msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track."
5544
5502
msgstr ""
5545
5503
"Bide hau 'behartuta' bezala markatzen du. Irakurgailuek bide hau irakurri "
5549
5507
msgid "Matroska"
5550
5508
msgstr "Matroska"
5551
5509
 
5552
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:356
 
5510
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:357
5553
5511
#, c-format, boost-format
5554
5512
msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
5555
5513
msgstr "Matroska A/B agiriak (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
5558
5516
msgid "Matroska audio/video files"
5559
5517
msgstr "Matroska audio/bideo agiriak"
5560
5518
 
5561
 
#: src/info/qt_ui.cpp:64
5562
 
msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)"
5563
 
msgstr "Matroska agiriak (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Agiri denak (*.*)"
5564
 
 
5565
5519
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:679
5566
5520
#, c-format, boost-format
5567
5521
msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
5574
5528
msgstr ""
5575
5529
"Matroska agiriak (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
5576
5530
 
5577
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:931
 
5531
#: src/info/mkvinfo.cpp:930
5578
5532
#, boost-format
5579
5533
msgid "Max BlockAddition ID: %1%"
5580
5534
msgstr "Geh Bloke-Gehitze ID-a: %1%"
5583
5537
msgid "Max. number of files:"
5584
5538
msgstr "Geh. agiri zenbatekoa:"
5585
5539
 
5586
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:900
 
5540
#: src/info/mkvinfo.cpp:899
5587
5541
#, boost-format
5588
5542
msgid "MaxCache: %1%"
5589
5543
msgstr "Geh.-Katxea: %1%"
5612
5566
msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n"
5613
5567
msgstr "RealAudio/RealVideo frame oroimena ezin da esleitu.\n"
5614
5568
 
5615
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1113
 
5569
#: src/info/mkvinfo.cpp:1112
5616
5570
#, boost-format
5617
5571
msgid "Mime type: %1%"
5618
5572
msgstr "Mime mota: %1%"
5619
5573
 
5620
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:897
 
5574
#: src/info/mkvinfo.cpp:896
5621
5575
#, boost-format
5622
5576
msgid "MinCache: %1%"
5623
5577
msgstr "Gutx-Katxea: %1%"
5662
5616
msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'."
5663
5617
msgstr "'--edit-headers' aukeraren ondorengo agiri izena ez dago."
5664
5618
 
5665
 
#: src/input/r_ogm.cpp:945
 
5619
#: src/input/r_ogm.cpp:946
5666
5620
msgid ""
5667
5621
"Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be "
5668
5622
"muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus "
5680
5634
msgid "Missing one hex digit"
5681
5635
msgstr "Hex zenbaki bat ez dago"
5682
5636
 
5683
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:247
 
5637
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:259
5684
5638
#, boost-format
5685
5639
msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n"
5686
5640
msgstr "Irteera agiri izena ez dago '%1%' argumentoan.\n"
5699
5653
"'%1%' zatiko ezaugarri aldaketa eskatu da, baina ez da 1 mailari dagokion "
5700
5654
"gai bat ere aurkitu. %2%\n"
5701
5655
 
5702
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1238
 
5656
#: src/info/mkvinfo.cpp:1234
5703
5657
msgid "More"
5704
5658
msgstr "Gehiago"
5705
5659
 
5706
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1969
 
5660
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1988
5707
5661
#, boost-format
5708
5662
msgid ""
5709
5663
"More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be "
5712
5666
"MIMe mota bat baino gehiago eman da eranspen bakarrerako. '%1%' baztertu "
5713
5667
"egingo da eta '%2%' erabiliko da ordez.\n"
5714
5668
 
5715
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1960
 
5669
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1979
5716
5670
msgid "More than one description was given for a single attachment.\n"
5717
5671
msgstr "Azalpen bat baino gehiago eman da eranspen bakar baterako.\n"
5718
5672
 
5721
5675
msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n"
5722
5676
msgstr "Agiri izen bat baino gehiago eman da ('%1%' eta '%2%').\n"
5723
5677
 
5724
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1979
 
5678
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1998
5725
5679
#, boost-format
5726
5680
msgid ""
5727
5681
"More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be "
5730
5684
"Agiri izen bat baino gehiago eman da eranspen bakar baterako. '%1%' baztertu "
5731
5685
"egingo da eta '%2%' erabiliko da ordez.\n"
5732
5686
 
5733
 
#: src/merge/output_control.cpp:1179
 
5687
#: src/merge/output_control.cpp:1180
5734
5688
#, boost-format
5735
5689
msgid ""
5736
5690
"More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% "
5752
5706
msgid "Move the selected jobs up"
5753
5707
msgstr "Mugitu hautaturiko lanak gora"
5754
5708
 
5755
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:503
 
5709
#: src/info/mkvinfo.cpp:502
5756
5710
#, boost-format
5757
5711
msgid "Muxing application: %1%"
5758
5712
msgstr "Multiplexaketa aplikazioa: %1%"
5761
5715
msgid "Muxing in progress."
5762
5716
msgstr "Multiplexaketa garatzen."
5763
5717
 
5764
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2515
 
5718
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2548
5765
5719
#, boost-format
5766
5720
msgid "Muxing took %1%.\n"
5767
5721
msgstr "Multiplexaketak hartu du %1%.\n"
5768
5722
 
5769
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:244
 
5723
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:248
5770
5724
msgid "NALU size length:"
5771
5725
msgstr "NALU neurri luzera:"
5772
5726
 
5774
5728
msgid "Name"
5775
5729
msgstr "Izena"
5776
5730
 
5777
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:183
 
5731
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184
5778
5732
msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"."
5779
5733
msgstr "Bide honentzako izena, adib. \"zuzendariaren aipamenak\"."
5780
5734
 
5782
5736
msgid "Name:"
5783
5737
msgstr "Izena:"
5784
5738
 
5785
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:858
 
5739
#: src/info/mkvinfo.cpp:857
5786
5740
#, boost-format
5787
5741
msgid "Name: %1%"
5788
5742
msgstr "Izena: %1%"
5799
5753
msgid "Next filename"
5800
5754
msgstr "Hurrengo agirizena"
5801
5755
 
5802
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:537
 
5756
#: src/info/mkvinfo.cpp:536
5803
5757
#, boost-format
5804
5758
msgid "Next filename: %1%"
5805
5759
msgstr "Hurrengo agirizena: %1%"
5806
5760
 
5807
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1662
 
5761
#: src/info/mkvinfo.cpp:1659
5808
5762
#, boost-format
5809
5763
msgid "Next level 0 element is not a segment but %1%"
5810
5764
msgstr "0 mailako hurrengo gaia ez da zati bat baina %1%"
5813
5767
msgid "Next segment UID:"
5814
5768
msgstr "Hurrengo zatiaren UID-a:"
5815
5769
 
5816
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:534
 
5770
#: src/info/mkvinfo.cpp:533
5817
5771
#, boost-format
5818
5772
msgid "Next segment UID: %1%"
5819
5773
msgstr "Hurrengo zatiaren UID-a: %1%"
5822
5776
msgid "Next segment's unique ID"
5823
5777
msgstr "Hurrengo zatiaren ID bakarra"
5824
5778
 
5825
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1127
 
5779
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1136
5826
5780
#, boost-format
5827
5781
msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
5828
5782
msgstr "Ez da %1% adierazi hemen: '--%2% %3%'.\n"
5829
5783
 
5830
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1248
 
5784
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1449
5831
5785
msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n"
5832
5786
msgstr "Ez da AC3 idazbururik aurkitu lehen framean; bidea jauzi egingo da.\n"
5833
5787
 
5834
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1275
 
5788
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1476
5835
5789
msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n"
5836
5790
msgstr "Ez da DTS idazbururik aurkitu lehen framean; bidea jauzi egingo da.\n"
5837
5791
 
5838
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1636
 
5792
#: src/info/mkvinfo.cpp:1633
5839
5793
msgid "No EBML head found."
5840
5794
msgstr "Ez da EBML idazbururik aurkitu."
5841
5795
 
5844
5798
msgid "No MIME type has been selected for the attachment '%s'."
5845
5799
msgstr "Ez dago MIME motarik hautatuta '%s' eranskinetik."
5846
5800
 
5847
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:308
 
5801
#: src/merge/mkvmerge.cpp:317
5848
5802
#, boost-format
5849
5803
msgid ""
5850
5804
"No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be "
5853
5807
"Ez da MIME motarik ezarri '%1%' eranspenarentzat, eta badaiteke ez "
5854
5808
"asmatzea.\n"
5855
5809
 
5856
 
#: src/merge/output_control.cpp:1138
 
5810
#: src/merge/output_control.cpp:1139
5857
5811
#, boost-format
5858
5812
msgid ""
5859
5813
"No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping "
5874
5828
msgid "No chapter entries have been create yet."
5875
5829
msgstr "Oraindik ez da atal sarrerarik sortu."
5876
5830
 
5877
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:818
 
5831
#: src/merge/mkvmerge.cpp:827
5878
5832
#, boost-format
5879
5833
msgid "No chapter numbers listed after '--split %1%'.\n"
5880
5834
msgstr "Ez dago atal zenbakirik zerredaturik '--split %1%' ondoren.\n"
5883
5837
msgid "No chapters found"
5884
5838
msgstr "Ez da atalik aurkitu"
5885
5839
 
5886
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:822 src/merge/mkvmerge.cpp:848
 
5840
#: src/merge/mkvmerge.cpp:831 src/merge/mkvmerge.cpp:857
5887
5841
msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n"
5888
5842
msgstr ""
5889
5843
"Ez da banantzeko atalik aurkitu iturburu agirietan edo atal agirietan.\n"
5890
5844
 
 
5845
#: src/extract/cues.cpp:116
 
5846
msgid "No cues were found.\n"
 
5847
msgstr "Ez da cue-rik aurkitu.\n"
 
5848
 
5891
5849
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:517
5892
5850
msgid "No fields modified"
5893
5851
msgstr "Ez da eremurik aldatu"
5904
5862
msgid "No file loaded"
5905
5863
msgstr "Ez dago agiririk gertatuta"
5906
5864
 
5907
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1747 src/propedit/options.cpp:33
 
5865
#: src/info/mkvinfo.cpp:1744 src/propedit/options.cpp:33
5908
5866
msgid "No file name given.\n"
5909
5867
msgstr "Ez da agiri izenik eman.\n"
5910
5868
 
5912
5870
msgid "No filename found after the '@'."
5913
5871
msgstr "Ez da agirizenik aurktiu '@'-ren ondoren."
5914
5872
 
5915
 
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:161
 
5873
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:160
5916
5874
msgid "No help available."
5917
5875
msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri."
5918
5876
 
5919
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2318
 
5877
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2344
5920
5878
msgid "No input files were given. No output will be created.\n"
5921
5879
msgstr "Ez dira sarrera agiriak eman. Ezin da irteerarik sortu.\n"
5922
5880
 
5923
 
#: src/input/r_flac.cpp:182
 
5881
#: src/input/r_flac.cpp:183
5924
5882
msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
5925
5883
msgstr "Ez da metadatu blokerik aurkitu. Agiri hau hautsita dago.\n"
5926
5884
 
5927
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:245
 
5885
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:257
5928
5886
msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n"
5929
5887
msgstr ""
5930
5888
"Ez da irteera agiri izenik adierazi, eranspenaren izena erabiliko da.\n"
5934
5892
msgstr "Baimen gabe -tik irakurtzeko, -ra idazteko edo sortzeko"
5935
5893
 
5936
5894
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 src/extract/tracks.cpp:407
5937
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1650
 
5895
#: src/info/mkvinfo.cpp:1647
5938
5896
msgid "No segment/level 0 element found."
5939
5897
msgstr "Ez da zati/0 maila gairik aurkitu."
5940
5898
 
5942
5900
msgid "No space left to write to"
5943
5901
msgstr "Ez da tokirik gelditzen hona idazteko"
5944
5902
 
5945
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2496
 
5903
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2522
5946
5904
msgid "No streams to output were found. Aborting.\n"
5947
5905
msgstr "Ez da irteera jariorik aurkitu. Uzten.\n"
5948
5906
 
5949
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1124
 
5907
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1133
5950
5908
#, boost-format
5951
5909
msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
5952
5910
msgstr "Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '--%1% %2%'.\n"
5962
5920
msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n"
5963
5921
msgstr "Ez da biderik aurkitu %1% ID-arekin iturburu agirian.\n"
5964
5922
 
5965
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:759
 
5923
#: src/mmg/tabs/input.cpp:763
5966
5924
msgid "No tracks found"
5967
5925
msgstr "Ez da biderik aurkitu"
5968
5926
 
5969
 
#: src/input/r_vobsub.cpp:95
 
5927
#: src/input/r_vobsub.cpp:97
5970
5928
msgid "No version number found.\n"
5971
5929
msgstr "Ez da bertsio zenbakirik aurkitu.\n"
5972
5930
 
5978
5936
msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved."
5979
5937
msgstr "Idazburu eremuetako bat ere ez da aldatu. Ez da ezer gordeko."
5980
5938
 
5981
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:272
 
5939
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:279
5982
5940
msgid ""
5983
5941
"Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) "
5984
5942
"stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted "
5993
5951
"komando lerroaren bidez --default-duration, iturburu edukiontzitik edo "
5994
5952
"bitjariotik eratorrita. "
5995
5953
 
5996
 
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:149
 
5954
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:147
5997
5955
msgid ""
5998
5956
"Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams "
5999
5957
"and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to "
6016
5974
msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)"
6017
5975
msgstr "Ez da baliozko Matroska agiri bat (ez da zati/0 maila gairik aurkitu)"
6018
5976
 
6019
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:813
 
5977
#: src/merge/mkvmerge.cpp:822
6020
5978
msgid "Not a valid number or not positive."
6021
5979
msgstr "Zenbaki baliogabea edo ez positiboa."
6022
5980
 
6023
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1161
 
5981
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1141
6024
5982
#, boost-format
6025
5983
msgid ""
6026
5984
"Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have "
6034
5992
"EXPERIMENTAL' erabiltzen du '%2%'-ren ordez. Ohar hau kendu egingo da "
6035
5993
"ezaugarritzea amaitutakoan eta mkvmerge horretarako eguneratutakoan.\n"
6036
5994
 
6037
 
#: src/extract/attachments.cpp:132 src/extract/timecodes_v2.cpp:186
6038
 
#: src/extract/tracks.cpp:349 src/propedit/options.cpp:36
 
5995
#: src/extract/attachments.cpp:132 src/extract/cues.cpp:183
 
5996
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:186 src/extract/tracks.cpp:349
 
5997
#: src/propedit/options.cpp:36
6039
5998
msgid "Nothing to do.\n"
6040
5999
msgstr "Ezer ez egiteko.\n"
6041
6000
 
6042
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1970
 
6001
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1975
6043
6002
msgid "Notice"
6044
6003
msgstr "Oharra"
6045
6004
 
6085
6044
msgid "Online check for updates"
6086
6045
msgstr "Onlineko eguneraketa egiaztapena"
6087
6046
 
6088
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:854
 
6047
#: src/merge/mkvmerge.cpp:863
6089
6048
#, boost-format
6090
6049
msgid "Only %1% chapters found in source files & chapter files."
6091
6050
msgstr "%1% atal bakarrik aurkitu dira iturburu agirietan eta atal agirietan."
6092
6051
 
6093
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:259
 
6052
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:263
6094
6053
msgid "Only needed in certain situations:"
6095
6054
msgstr "Zenbait egoeratan bakarrik beharrezkoa:"
6096
6055
 
6097
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1562
 
6056
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1581
6098
6057
#, boost-format
6099
6058
msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n"
6100
6059
msgstr "Atal agiri bat bakarrik ahalbidetuta hemen: '%1% %2%'.\n"
6108
6067
msgstr ""
6109
6068
"<%1%> eskabide bakar bat ahalbidetzen da <%2%>-ren azpitik %3% kokapenean."
6110
6069
 
6111
 
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:96
 
6070
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:98
6112
6071
msgid ""
6113
6072
"Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both "
6114
6073
"at the same time."
6116
6075
"<String> eta <Binary> bat bakarrik erabili daiteke <Simple>-ren azpitik "
6117
6076
"baina ez biak aldiberean."
6118
6077
 
6119
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1829
 
6078
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1848
6120
6079
msgid "Only one output file allowed.\n"
6121
6080
msgstr "Irteera agiri bat bakarrik ahalbidetuta.\n"
6122
6081
 
6123
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1572
 
6082
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1591
6124
6083
#, boost-format
6125
6084
msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n"
6126
6085
msgstr "Zati argibide agiri bat bakarrik ahalbidetuta hemen: '%1% %2%'.\n"
6127
6086
 
6128
 
#: src/merge/output_control.cpp:1119
 
6087
#: src/merge/output_control.cpp:1120
6129
6088
#, boost-format
6130
6089
msgid ""
6131
6090
"Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either "
6153
6112
msgid "Only to the first"
6154
6113
msgstr "Lehenean bakarrik"
6155
6114
 
6156
 
#: src/input/r_vobsub.cpp:104
 
6115
#: src/input/r_vobsub.cpp:106
6157
6116
msgid ""
6158
6117
"Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version "
6159
6118
"then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ "
6163
6122
"zaharragoren bat baduzu erabili VSConv tresna, http://sourceforge.net/"
6164
6123
"projects/guliverkli/ agiri hauek v7 agirietara bihurtzeko.\n"
6165
6124
 
6166
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291
 
6125
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
6167
6126
msgid "Op&tions\tCtrl-P"
6168
6127
msgstr "&Aukerak\tCtrl-P"
6169
6128
 
6170
 
#: src/info/qt_ui.cpp:64
6171
 
msgid "Open File"
6172
 
msgstr "Ireki Agiria"
6173
 
 
6174
6129
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:238
6175
6130
msgid "Open a Matroska file"
6176
6131
msgstr "Ireki Matroska agiri bat"
6208
6163
msgid "Opus (in Ogg) audio files"
6209
6164
msgstr "Opus (Ogg-an) audio agiriak"
6210
6165
 
6211
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:686
 
6166
#: src/info/mkvinfo.cpp:685
6212
6167
#, boost-format
6213
6168
msgid "Order: %1%"
6214
6169
msgstr "Antolakuntza: %1%"
6225
6180
msgid "Output"
6226
6181
msgstr "Irteera"
6227
6182
 
6228
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:330
 
6183
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:331
6229
6184
msgid "Output filename"
6230
6185
msgstr "Irteera agirizena"
6231
6186
 
6237
6192
msgid "Output of the selected jobs:"
6238
6193
msgstr "Hautaturiko lanen irteera:"
6239
6194
 
6240
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:560
 
6195
#: src/info/mkvinfo.cpp:559
6241
6196
#, boost-format
6242
6197
msgid "Output sampling frequency: %1%"
6243
6198
msgstr "Irteera laginketa maiztasuna: %1%"
6244
6199
 
6245
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:604
 
6200
#: src/mmg/tabs/input.cpp:608
6246
6201
msgid "Output:"
6247
6202
msgstr "Irteera:"
6248
6203
 
6249
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:553 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1430
 
6204
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:554 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1435
6250
6205
msgid "Overwrite existing file?"
6251
6206
msgstr "Gainidatzi dagoen agiria?"
6252
6207
 
6253
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:572
 
6208
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:573
6254
6209
msgid "Overwrite existing files?"
6255
6210
msgstr "Gainidatzi dauden agiriak?"
6256
6211
 
6258
6213
msgid "PCM"
6259
6214
msgstr "PCM"
6260
6215
 
6261
 
#: src/output/p_pgs.h:38
6262
 
msgid "PGS"
6263
 
msgstr "PGS"
6264
 
 
6265
6216
#: src/common/file_types.cpp:46
6266
6217
msgid "PGS/SUP subtitles"
6267
6218
msgstr "PGS/SUP azpidatziak"
6270
6221
msgid "PGSSUP"
6271
6222
msgstr "PGSSUP"
6272
6223
 
6273
 
#: src/input/r_vobsub.cpp:540
 
6224
#: src/input/r_vobsub.cpp:542
6274
6225
#, boost-format
6275
6226
msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
6276
6227
msgstr "PTS akatsa: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
6282
6233
msgstr ""
6283
6234
"%1% pakete zenbakiak FLAC idazburu baliogabea du eta jauzi egiten ari da.\n"
6284
6235
 
6285
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:256
 
6236
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:255
6286
6237
#, boost-format
6287
6238
msgid ""
6288
6239
"Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. "
6299
6250
msgid "Parse the file completely and show all elements"
6300
6251
msgstr "Aztertu agiri osorik eta erakutsi gai guztiak"
6301
6252
 
6302
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60
 
6253
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:61
6303
6254
msgid "Parse the whole file instead of relying on the index."
6304
6255
msgstr "Aztertu agiri osoa aurkibideaz fidatzearen ordez."
6305
6256
 
6306
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1436
 
6257
#: src/info/mkvinfo.cpp:1433
6307
6258
msgid "Parsing file"
6308
6259
msgstr "Agiri azterketa"
6309
6260
 
6311
6262
msgid "Parts:"
6312
6263
msgstr "Zatiak:"
6313
6264
 
6314
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:627
 
6265
#: src/info/mkvinfo.cpp:626
6315
6266
#, boost-format
6316
6267
msgid "Pixel crop bottom: %1%"
6317
6268
msgstr "Pixel mozketa behean: %1%"
6318
6269
 
6319
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:612
 
6270
#: src/info/mkvinfo.cpp:611
6320
6271
#, boost-format
6321
6272
msgid "Pixel crop left: %1%"
6322
6273
msgstr "Pixel mozketa ezkerrean: %1%"
6323
6274
 
6324
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:622
 
6275
#: src/info/mkvinfo.cpp:621
6325
6276
#, boost-format
6326
6277
msgid "Pixel crop right: %1%"
6327
6278
msgstr "Pixel mozketa eskuinean: %1%"
6328
6279
 
6329
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:617
 
6280
#: src/info/mkvinfo.cpp:616
6330
6281
#, boost-format
6331
6282
msgid "Pixel crop top: %1%"
6332
6283
msgstr "Pixel mozketa ezkerrean: %1%"
6333
6284
 
6334
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:597
 
6285
#: src/info/mkvinfo.cpp:596
6335
6286
#, boost-format
6336
6287
msgid "Pixel height: %1%"
6337
6288
msgstr "Pixel garaiera: %1%"
6338
6289
 
6339
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:592
 
6290
#: src/info/mkvinfo.cpp:591
6340
6291
#, boost-format
6341
6292
msgid "Pixel width: %1%"
6342
6293
msgstr "Pixel zabalera: %1%"
6349
6300
msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable."
6350
6301
msgstr "Mesedez ez hautatu 'mmg' bera 'mkvmerge' exekutagarri bezala."
6351
6302
 
6352
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1436
 
6303
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1441
6353
6304
msgid "Please enter a description for the new job:"
6354
6305
msgstr "Mesedez sartu lan berriarentzako azalpen bat:"
6355
6306
 
6363
6314
"beheko atal denei ezartzea nahi diezun\n"
6364
6315
"herrialdea orain hautaturiko sarrera barne."
6365
6316
 
6366
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:283
 
6317
#: src/merge/mkvmerge.cpp:291
6367
6318
msgid ""
6368
6319
"Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n"
6369
6320
"explains several details in great length which are not obvious from\n"
6377
6328
msgid "Previous filename"
6378
6329
msgstr "Aurreko agirizena"
6379
6330
 
6380
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:531
 
6331
#: src/info/mkvinfo.cpp:530
6381
6332
#, boost-format
6382
6333
msgid "Previous filename: %1%"
6383
6334
msgstr "Aurreko agirizena: %1%"
6386
6337
msgid "Previous segment UID:"
6387
6338
msgstr "Aurreko zatiaren UID-a:"
6388
6339
 
6389
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:528
 
6340
#: src/info/mkvinfo.cpp:527
6390
6341
#, boost-format
6391
6342
msgid "Previous segment UID: %1%"
6392
6343
msgstr "Aurreko zatiaren UID-a: %1%"
6417
6368
msgstr "Garapena"
6418
6369
 
6419
6370
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 src/extract/tracks.cpp:440
6420
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2330 src/merge/output_control.cpp:587
 
6371
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2356 src/merge/output_control.cpp:588
6421
6372
#, boost-format
6422
6373
msgid "Progress: %1%%%%2%"
6423
6374
msgstr "Garapena: %1%%%%2%"
6426
6377
msgid "Progress: 100%\n"
6427
6378
msgstr "Garapena: 100%\n"
6428
6379
 
6429
 
#: src/merge/output_control.cpp:565
 
6380
#: src/merge/output_control.cpp:566
6430
6381
#, boost-format
6431
6382
msgid "Progress: 100%%%1%"
6432
6383
msgstr "Garapena: 100%%%1%"
6433
6384
 
6434
 
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1119
 
6385
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1180
6435
6386
#, boost-format
6436
6387
msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%"
6437
6388
msgstr "Garapena: [%1%%2%] %3%%%"
6438
6389
 
6439
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1877
 
6390
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1882
6440
6391
msgid "Querying mkvmerge's capabilities"
6441
6392
msgstr "Ikusi mkvmergeren gaitasunak"
6442
6393
 
6444
6395
msgid "QuickTime audio/video files"
6445
6396
msgstr "QuickTime audio/bideo agiriak"
6446
6397
 
6447
 
#: src/input/r_qtmp4.h:350
 
6398
#: src/output/p_quicktime.h:27
 
6399
#, fuzzy
 
6400
msgid "QuickTime compatible video"
 
6401
msgstr "VfW bideo bateragarria"
 
6402
 
 
6403
#: src/input/r_qtmp4.h:445
6448
6404
msgid "QuickTime/MP4"
6449
6405
msgstr "QuickTime/MP4"
6450
6406
 
6451
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:319
 
6407
#: src/input/r_qtmp4.cpp:351
6452
6408
#, boost-format
6453
6409
msgid ""
6454
6410
"Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual "
6457
6413
"Quicktime/MP4 irakurgailua: '%1%' atomoa txikiegia da. Itxarondako neurria: "
6458
6414
">= %2%. Oraingo neurria: %3%.\n"
6459
6415
 
6460
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1836
 
6416
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2056
6461
6417
msgid ""
6462
6418
"Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet "
6463
6419
"supported. Contact the author if you have such a sample file.\n"
6466
6422
"dago sostengaturik oraindik. Jarri harremanetan egilearekin lagin agiri bat "
6467
6423
"baduzu.\n"
6468
6424
 
6469
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1205
 
6425
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1406
6470
6426
#, boost-format
6471
6427
msgid ""
6472
6428
"Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from "
6475
6431
"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1%/%2% zenbakiko chunk-"
6476
6432
"argibidea %3% neurriarekin %4% kokapenetik. Uzten.\n"
6477
6433
 
6478
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2142 src/input/r_qtmp4.cpp:2156
 
6434
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2374 src/input/r_qtmp4.cpp:2388
6479
6435
#, boost-format
6480
6436
msgid ""
6481
6437
"Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for "
6484
6440
"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako soinu "
6485
6441
"hedatu azalpen atomoa.\n"
6486
6442
 
6487
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2113
 
6443
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2345
6488
6444
#, boost-format
6489
6445
msgid ""
6490
6446
"Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID "
6493
6449
"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako soinu "
6494
6450
"azalpen atomoa.\n"
6495
6451
 
6496
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:926
 
6452
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1127
6497
6453
#, boost-format
6498
6454
msgid ""
6499
6455
"Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track "
6502
6458
"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako jario "
6503
6459
"azalpen atomoa.\n"
6504
6460
 
6505
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2188
 
6461
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2420
6506
6462
#, boost-format
6507
6463
msgid ""
6508
6464
"Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID "
6511
6467
"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako bideo "
6512
6468
"azalpen atomoa.\n"
6513
6469
 
6514
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:248
 
6470
#: src/input/r_qtmp4.cpp:271
6515
6471
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n"
6516
6472
msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ez da idazburu atomorik aurkitu.\n"
6517
6473
 
6518
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:250
 
6474
#: src/input/r_qtmp4.cpp:274
6519
6475
msgid ""
6520
6476
"Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n"
6521
6477
msgstr ""
6522
6478
"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ez da 'mdat' atomoa aurkitu. Ez da filma daturik "
6523
6479
"aurkitu.\n"
6524
6480
 
6525
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:78
 
6481
#: src/input/r_qtmp4.cpp:83
6526
6482
#, boost-format
6527
6483
msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n"
6528
6484
msgstr ""
6529
6485
"Quicktime/MP4 irakurgailua: Chunk-argibide neurri baliogabea %1% --> %2%.\n"
6530
6486
 
6531
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2539
 
6487
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2794
6532
6488
#, boost-format
6533
6489
msgid ""
6534
6490
"Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder "
6537
6493
"Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 10/AVC %1% bideak ez du dekodeatzaile "
6538
6494
"itxurapenik. Bide honi jauzi egiten.\n"
6539
6495
 
6540
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2555
 
6496
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2820
6541
6497
#, boost-format
6542
6498
msgid ""
6543
6499
"Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder "
6546
6502
"Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 10/AVC %1% bideak ez du esds atomo/"
6547
6503
"dekodeatzaile itxurapenik. Bide honi jauzi egiten.\n"
6548
6504
 
6549
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:492
 
6505
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2804
 
6506
#, boost-format
 
6507
msgid ""
 
6508
"Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track %1% is missing its decoder "
 
6509
"config. Skipping this track.\n"
 
6510
msgstr ""
 
6511
"Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 2/HEVC %1% bideak ez du dekodeatzaile "
 
6512
"itxurapenik. Bide honi jauzi egiten.\n"
 
6513
 
 
6514
#: src/input/r_qtmp4.cpp:524
6550
6515
#, boost-format
6551
6516
msgid ""
6552
6517
"Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported "
6555
6520
"Quicktime/MP4 irakurgailua: (\"mdhd\") 'multimedia idazburu' atomoak "
6556
6521
"sostengatu gabeko %1% bertsioa erabiltzen du.\n"
6557
6522
 
6558
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:919
 
6523
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1120
6559
6524
#, boost-format
6560
6525
msgid ""
6561
6526
"Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream "
6564
6529
"Quicktime/MP4 irakurgailua: 'neurria' eremua txikiegia da jario azalpen "
6565
6530
"atomoan %1% ID-dun bidearentzat.\n"
6566
6531
 
6567
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:497
 
6532
#: src/input/r_qtmp4.cpp:529
6568
6533
msgid ""
6569
6534
"Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not "
6570
6535
"supported.\n"
6572
6537
"Quicktime/MP4 irakurgailua: 'denbora neurria' parametroa 0 izan da. Hau ez "
6573
6538
"dago sostengaturik.\n"
6574
6539
 
6575
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2513
 
6540
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2765
6576
6541
#, boost-format
6577
6542
msgid ""
6578
6543
"Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder "
6581
6546
"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% AAC bideak ez du esds atomo/dekodeatzaile "
6582
6547
"itxurapenik. Bide honi jauzi egiten.\n"
6583
6548
 
6584
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2508
 
6549
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2760
6585
6550
#, boost-format
6586
6551
msgid ""
6587
6552
"Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object "
6590
6555
"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% audio bidea sostengatu gabeko %2% 'objetu "
6591
6556
"mota id'-a erabiltzen ari da 'esds' atomoan. Bide honi jauzi egiten.\n"
6592
6557
 
6593
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2549
 
6558
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2814
6594
6559
#, boost-format
6595
6560
msgid ""
6596
6561
"Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping "
6599
6564
"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bideo bideak ez du ESDS atomorik. Bide honi "
6600
6565
"jauzi egiten.\n"
6601
6566
 
6602
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:351
 
6567
#: src/input/r_qtmp4.cpp:383
6603
6568
#, boost-format
6604
6569
msgid ""
6605
6570
"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or "
6608
6573
"Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimitu konpresio "
6609
6574
"algoritmo ezezaguna edo sostengu gabea erabiltzen du: '%1%'. Uzten.\n"
6610
6575
 
6611
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:384
 
6576
#: src/input/r_qtmp4.cpp:416
6612
6577
#, boost-format
6613
6578
msgid ""
6614
6579
"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected "
6619
6584
"ditu, baina itxarondako deskonpresio neurria (%1%) ez da (%2%) deskonprimitu "
6620
6585
"ondoren eskuragarri dagoena.\n"
6621
6586
 
6622
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:375
 
6587
#: src/input/r_qtmp4.cpp:407
6623
6588
#, boost-format
6624
6589
msgid ""
6625
6590
"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib "
6629
6594
"ditu, baina zlib liburutegia ezin izan da abiarazi. Akats kodea zlib-tik: "
6630
6595
"%1%. Uzten.\n"
6631
6596
 
6632
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:380
 
6597
#: src/input/r_qtmp4.cpp:412
6633
6598
#, boost-format
6634
6599
msgid ""
6635
6600
"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not "
6638
6603
"Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimituak erabiltzen "
6639
6604
"ditu, baina ezin da deskonprimitu. Akats kodea zlib-tik: %1%. Uzten.\n"
6640
6605
 
6641
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2482 src/input/r_qtmp4.cpp:2497
6642
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2523 src/input/r_qtmp4.cpp:2573
 
6606
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2734 src/input/r_qtmp4.cpp:2749
 
6607
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2775 src/input/r_qtmp4.cpp:2838
6643
6608
#, boost-format
6644
6609
msgid ""
6645
6610
"Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n"
6647
6612
"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bideak ez ditu datu batzuk. Hautsitako atomo "
6648
6613
"idazburuak?\n"
6649
6614
 
6650
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2121 src/input/r_qtmp4.cpp:2195
6651
 
#, boost-format
 
6615
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2353 src/input/r_qtmp4.cpp:2427
 
6616
#, fuzzy, boost-format
6652
6617
msgid ""
6653
6618
"Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the "
6654
 
"first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n"
 
6619
"first one (%2%) and not this one (%3%).\n"
6655
6620
msgstr ""
6656
6621
"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% ID-dun bideak FourCC bat baino gehiago ditu. "
6657
6622
"Lehen hau bakarrik erabiltzen (%|2$.4s|), eta ez beste hau (%|3$.4s|).\n"
6658
6623
 
6659
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
 
6624
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294
6660
6625
msgid "Quit the application"
6661
6626
msgstr "Utzi aplikazioa"
6662
6627
 
6668
6633
msgid "Quits mkvinfo"
6669
6634
msgstr "Utzi mkvinfo"
6670
6635
 
6671
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:757
 
6636
#: src/info/mkvinfo.cpp:756
6672
6637
msgid "RSA"
6673
6638
msgstr "RSA"
6674
6639
 
6676
6641
msgid "Re-enable the selected jobs"
6677
6642
msgstr "Ber-gaitu hautaturiko lanak"
6678
6643
 
6679
 
#: src/merge/output_control.cpp:1003
 
6644
#: src/merge/output_control.cpp:1004
6680
6645
#, boost-format
6681
6646
msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n"
6682
6647
msgstr ""
6683
6648
"Ber-aurkezpen bide idazburuak: datu_neurria != 0 oraindik ezarri gabe. %1%\n"
6684
6649
 
6685
 
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:364
 
6650
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:366
6686
6651
msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n"
6687
6652
msgstr "VOB enkriptatu irakurketa ez dago sostengaturik.\n"
6688
6653
 
6693
6658
"Agindu lerro gehigarriak irakurtzen ditu adierazitako agiritik (ikusi "
6694
6659
"orrialde nagusia)."
6695
6660
 
6696
 
#: src/info/qt_ui.cpp:155
6697
 
msgid "Ready"
6698
 
msgstr "Gertu"
6699
 
 
6700
6661
#: src/common/property_element.cpp:151 src/mmg/header_editor/frame.cpp:485
6701
6662
msgid "Real output sampling frequency in Hz."
6702
6663
msgstr "Egizko irteera lagin maiztasun Hz-tan."
6713
6674
msgid "RealMedia audio/video files"
6714
6675
msgstr "RealMedia audio/bideo agiriak"
6715
6676
 
6716
 
#: src/input/r_real.cpp:339
 
6677
#: src/input/r_real.cpp:341
6717
6678
#, boost-format
6718
6679
msgid ""
6719
6680
"RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases "
6731
6692
msgid "Redirects all messages into this file."
6732
6693
msgstr "Mezu guztiak agiri honetara birzuzentzen ditu."
6733
6694
 
6734
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:198
 
6695
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:275
 
6696
msgid "Reduce to audio core"
 
6697
msgstr "Murriztu audio nukleora"
 
6698
 
 
6699
#: src/info/mkvinfo.cpp:199
6735
6700
#, boost-format
6736
6701
msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms"
6737
6702
msgstr "Xehetasun blokea: %1%.%|2$06d|sm"
6738
6703
 
6739
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:197
 
6704
#: src/info/mkvinfo.cpp:198
6740
6705
#, boost-format
6741
6706
msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms"
6742
6707
msgstr "Xehetasun blokea: -%1%.%|2$06d|sm"
6743
6708
 
6744
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:199
 
6709
#: src/info/mkvinfo.cpp:200
6745
6710
#, boost-format
6746
6711
msgid "Reference priority: %1%"
6747
6712
msgstr "Xehetasun lehentasuna: %1%"
6748
6713
 
6749
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:201
 
6714
#: src/info/mkvinfo.cpp:202
6750
6715
#, boost-format
6751
6716
msgid "Reference virtual: %1%"
6752
6717
msgstr "Xehetasun birtuala: %1%"
6780
6745
msgid "Replace an attachment with the file 'filename'"
6781
6746
msgstr "Ordeztu eranskin bat agiriaren 'agirizena'-rekin."
6782
6747
 
6783
 
#: src/common/kax_file.cpp:268
 
6748
#: src/common/kax_file.cpp:277
6784
6749
msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n"
6785
6750
msgstr ""
6786
6751
"Berraldiberetze hutsegitea: 1 mailako Matroska gai baliogabe bat aurkitu "
6787
6752
"da.\n"
6788
6753
 
6789
 
#: src/common/kax_file.cpp:260
 
6754
#: src/common/kax_file.cpp:269
6790
6755
#, boost-format
6791
6756
msgid "Resyncing successful at position %1%.\n"
6792
6757
msgstr "Berraldiberetzea ongi egin da kokapen honetan: %1%.\n"
6793
6758
 
6794
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294
 
6759
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
6795
6760
msgid "Run mkvmerge and start the muxing process"
6796
6761
msgstr "Abiarazi mkvmerge eta hasi multiplexaketa garapena"
6797
6762
 
6798
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
 
6763
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
6799
6764
msgid "Run the header field editor"
6800
6765
msgstr "Abiarazi idazburu eremu editatzailea"
6801
6766
 
6802
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
 
6767
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
6803
6768
msgid "S&how the command line"
6804
6769
msgstr "&Erakutsi agindu lerroa"
6805
6770
 
6807
6772
msgid "S&tart selected"
6808
6773
msgstr "Hasi ha&utapena"
6809
6774
 
6810
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:766
 
6775
#: src/info/mkvinfo.cpp:765
6811
6776
msgid "SHA1-160"
6812
6777
msgstr "SHA1-160"
6813
6778
 
6827
6792
msgid "SSA/ASS text subtitles"
6828
6793
msgstr "SSA/ASS idazki azpidatziak"
6829
6794
 
6830
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297
 
6795
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
6831
6796
msgid "Sa&ve command line"
6832
6797
msgstr "G&orde agindu lerroa"
6833
6798
 
6839
6804
msgid "Sampling frequency in Hz."
6840
6805
msgstr "Laginketa maiztasuna Hz-tan."
6841
6806
 
6842
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:555
 
6807
#: src/info/mkvinfo.cpp:554
6843
6808
#, boost-format
6844
6809
msgid "Sampling frequency: %1%"
6845
6810
msgstr "Laginketa maiztasuna: %1%"
6846
6811
 
6847
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306
 
6812
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307
6848
6813
msgid "Save &as"
6849
6814
msgstr "Gorde &honela"
6850
6815
 
6852
6817
msgid "Save as default for new jobs"
6853
6818
msgstr "Gorde berezko bezala lan berrientzat"
6854
6819
 
6855
 
#: src/info/qt_ui.cpp:71
6856
 
msgid "Save information as"
6857
 
msgstr "Gorde argibideak honela"
6858
 
 
6859
6820
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:84
6860
6821
msgid "Save log"
6861
6822
msgstr "Gorde oharra"
6862
6823
 
6863
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
 
6824
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
6864
6825
msgid "Save muxing settings to a file"
6865
6826
msgstr "Gorde multiplexaketa ezarpenak agiri batean"
6866
6827
 
6867
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297
 
6828
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
6868
6829
msgid "Save the command line to a file"
6869
6830
msgstr "Gorde agindu lerroa agiri batean"
6870
6831
 
6871
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
 
6832
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299
6872
6833
msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge"
6873
6834
msgstr "Gorde agindu lerroa mkvmergek irakurri dezakeen aukera agiri batean"
6874
6835
 
6875
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
 
6836
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305
6876
6837
msgid "Save the current chapters to a XML file"
6877
6838
msgstr "Gorde oraingo atalak XML agiri batean"
6878
6839
 
6879
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306
 
6840
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307
6880
6841
msgid "Save the current chapters to a file with another name"
6881
6842
msgstr "Gorde oraingo atalak agiri batean beste izen batekin"
6882
6843
 
6883
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305
 
6844
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306
6884
6845
msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file"
6885
6846
msgstr "Gorde oraingo atalak badagoen Matroska agiri batean"
6886
6847
 
6888
6849
msgid "Save the header values"
6889
6850
msgstr "Gorde idazburu balioak"
6890
6851
 
6891
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305
 
6852
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306
6892
6853
msgid "Save to &Matroska file"
6893
6854
msgstr "Gorde &Matroska agiri bezala"
6894
6855
 
6908
6869
msgid "Scanned files"
6909
6870
msgstr "Mihatutako agiriak"
6910
6871
 
6911
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2386
 
6872
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2412
6912
6873
#, boost-format
6913
6874
msgid "Scanning %1% files in %2% playlist.\n"
6914
6875
msgid_plural "Scanning %1% files in %2% playlists.\n"
6919
6880
msgid "Scanning directory"
6920
6881
msgstr "Zuzenbide mihaketa"
6921
6882
 
6922
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:700
 
6883
#: src/info/mkvinfo.cpp:699
6923
6884
#, boost-format
6924
6885
msgid "Scope: %1% (%2%)"
6925
6886
msgstr "Irismena: %1% (%2%)"
6926
6887
 
6927
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:990
 
6888
#: src/info/mkvinfo.cpp:989
6928
6889
#, boost-format
6929
6890
msgid "Seek ID: %1% (%2%)"
6930
6891
msgstr "Bilatu ID-a: %1% (%2%)"
6931
6892
 
6932
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:982
 
6893
#: src/info/mkvinfo.cpp:981
6933
6894
msgid "Seek entry"
6934
6895
msgstr "Bilatu sarrera"
6935
6896
 
6936
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:973
 
6897
#: src/info/mkvinfo.cpp:972
6937
6898
msgid "Seek head"
6938
6899
msgstr "Bilatu idazburua"
6939
6900
 
6940
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:969
 
6901
#: src/info/mkvinfo.cpp:968
6941
6902
msgid "Seek head (subentries will be skipped)"
6942
6903
msgstr "Bilatu idazburua (azpisarrerak jauzi egingo dira)"
6943
6904
 
6944
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1003
 
6905
#: src/info/mkvinfo.cpp:1002
6945
6906
#, boost-format
6946
6907
msgid "Seek position: %1%"
6947
6908
msgstr "Bilatu kokapena: %1%"
6948
6909
 
6949
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:942
 
6910
#: src/info/mkvinfo.cpp:941
6950
6911
#, boost-format
6951
6912
msgid "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
6952
6913
msgstr "Bilaketa aurrealdia : %|1$.3f|ms (%2%ns)"
6953
6914
 
6954
6915
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:222 src/extract/tracks.cpp:412
6955
 
#: src/info/qt_ui.cpp:177 src/info/wxwidgets_ui.cpp:210
 
6916
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:210
6956
6917
msgid "Segment"
6957
6918
msgstr "Zatia"
6958
6919
 
6960
6921
msgid "Segment UID:"
6961
6922
msgstr "Zati UID-a:"
6962
6923
 
6963
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:519
 
6924
#: src/info/mkvinfo.cpp:518
6964
6925
#, boost-format
6965
6926
msgid "Segment UID: %1%"
6966
6927
msgstr "Zati UID-a: %1%"
6977
6938
msgid "Segment filename"
6978
6939
msgstr "Zati agirizena"
6979
6940
 
6980
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:540
 
6941
#: src/info/mkvinfo.cpp:539
6981
6942
#, boost-format
6982
6943
msgid "Segment filename: %1%"
6983
6944
msgstr "Zati agirizena: %1%"
6991
6952
msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s"
6992
6953
msgstr "Zati argibide agiriak (*.xml)|*.xml|%s"
6993
6954
 
6994
 
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 src/info/mkvinfo.cpp:481
6995
 
#: src/info/qt_ui.cpp:178 src/info/wxwidgets_ui.cpp:213
6996
 
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:314 src/propedit/options.cpp:172
6997
 
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140
 
6955
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 src/info/mkvinfo.cpp:480
 
6956
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 src/mmg/header_editor/frame.cpp:314
 
6957
#: src/propedit/options.cpp:172 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140
6998
6958
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225
6999
6959
msgid "Segment information"
7000
6960
msgstr "Zati argibideak"
7001
6961
 
7002
 
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 src/info/mkvinfo.cpp:792
7003
 
#: src/info/qt_ui.cpp:179 src/info/wxwidgets_ui.cpp:213
 
6962
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 src/info/mkvinfo.cpp:791
 
6963
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213
7004
6964
msgid "Segment tracks"
7005
6965
msgstr "Zati bideak"
7006
6966
 
7008
6968
msgid "Segment unique ID"
7009
6969
msgstr "Zatiaren ID bakarra"
7010
6970
 
7011
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1658
 
6971
#: src/info/mkvinfo.cpp:1655
7012
6972
#, boost-format
7013
6973
msgid "Segment, size %1%"
7014
6974
msgstr "Zatia, neurria %1%"
7015
6975
 
7016
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1656
 
6976
#: src/info/mkvinfo.cpp:1653
7017
6977
msgid "Segment, size unknown"
7018
6978
msgstr "Zatia, neurri ezezaguna"
7019
6979
 
7029
6989
msgid "Select output file"
7030
6990
msgstr "Hautatu irteera agiria"
7031
6991
 
7032
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
 
6992
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291
7033
6993
msgid "Select the file you want to write to"
7034
6994
msgstr "Hautatu idaztea nahi duzun agiria"
7035
6995
 
7053
7013
"mkvmergek zein blokentzat sortuko dituen aurkibide sarrerak hautatzen du ( = "
7054
7014
"cue sarrerak). \"berezkoa\" hautapen on bat da egoera gehienentzat."
7055
7015
 
7056
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:258
 
7016
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:262
7057
7017
msgid ""
7058
7018
"Selects the character set a subtitle file or chapter information was written "
7059
7019
"with."
7061
7021
"Azpidatzi agiria edo atal argibidea idatzia izan den hizki-kodea hautatzen "
7062
7022
"du."
7063
7023
 
7064
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
 
7024
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291
7065
7025
msgid "Set &output file"
7066
7026
msgstr "Ezarri &Irteera agiria"
7067
7027
 
7163
7123
"erabiliko den bide motan ohinarrituz. Bide mota gehienak ez dira "
7164
7124
"konprimitzen."
7165
7125
 
7166
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:266
 
7126
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:270
7167
7127
msgid ""
7168
7128
"Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers "
7169
7129
"for the cropping to be used at the left, top, right and bottom."
7172
7132
"zerrenda izan behar da erabiliko den mozketa alderako: ezker, goi, eskuin "
7173
7133
"eta behe."
7174
7134
 
7175
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:243
 
7135
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:247
7176
7136
msgid ""
7177
7137
"Sets the default duration or number of frames per second for a track. This "
7178
7138
"can either be a floating point number or a fraction."
7180
7140
"Bide batentzako berezko iraupena edo frame/segunduko zenbatekoa ezartzen du. "
7181
7141
"Hau izan daiteke zenbaki hamarren bat edo zatiki bat."
7182
7142
 
7183
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:231
 
7143
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:235
7184
7144
msgid ""
7185
7145
"Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' "
7186
7146
"in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single "
7190
7150
"eta edonola bietan bi zenbakiak osoak izan behar dute (adib. 16/9) edo "
7191
7151
"zenbaki hamarren bat bakarrik 'h' (adib. 2.35)."
7192
7152
 
7193
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:235
 
7153
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:239
7194
7154
msgid ""
7195
7155
"Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this "
7196
7156
"field will be ignored."
7198
7158
"Bidearen erakuspen garaiera ezartzen du. Zabalera ere ezarri behar da, edo "
7199
7159
"eremu hau ezikusi egingo da."
7200
7160
 
7201
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:234
 
7161
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:238
7202
7162
msgid ""
7203
7163
"Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this "
7204
7164
"field will be ignored."
7234
7194
"ezikusi egiten dira. Sortu diren zatiak baino zati UID gutxiago adierazten "
7235
7195
"badira zorizko UID-ak sortuko dira beraientzat."
7236
7196
 
7237
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:240
 
7197
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:244
7238
7198
msgid ""
7239
7199
"Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then "
7240
7200
"the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, "
7244
7204
"bidearen jatorrizko estereo moduari heutsiko zaio edo, bat ere ez badago, ez "
7245
7205
"da ezer ezarriko."
7246
7206
 
7247
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:727
 
7207
#: src/info/mkvinfo.cpp:726
7248
7208
#, boost-format
7249
7209
msgid "Settings: %1%"
7250
7210
msgstr "Ezarpenak: %1%"
7254
7214
msgstr ""
7255
7215
"mkvmergek sortzen dituen irteerak modu orokorrean agintzen dituzten aukerak."
7256
7216
 
7257
 
#: src/input/r_real.cpp:555
 
7217
#: src/input/r_real.cpp:557
7258
7218
#, boost-format
7259
7219
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n"
7260
7220
msgstr "AAC audio pakete laburra (luzera: %1% < %2%)\n"
7261
7221
 
7262
 
#: src/input/r_real.cpp:548
 
7222
#: src/input/r_real.cpp:550
7263
7223
#, boost-format
7264
7224
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n"
7265
7225
msgstr "AAC audio pakete laburra (luzera: %1% < 2)\n"
7284
7244
msgid "Show mmg's debug window"
7285
7245
msgstr "Erakutsi mmg-ren garbiketa leihoa"
7286
7246
 
7287
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313
 
7247
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314
7288
7248
msgid "Show program information"
7289
7249
msgstr "Erakutsi programaren argibideak"
7290
7250
 
7292
7252
msgid "Show statistics for each track in verbose mode."
7293
7253
msgstr "Erakutsi bide bakoitzaren estatistikak berritsukeri moduan."
7294
7254
 
7295
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
 
7255
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
7296
7256
msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge"
7297
7257
msgstr "Erakutsi mmg-k mkvmergerako sortzen duen agindu lerroa"
7298
7258
 
7300
7260
msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
7301
7261
msgstr "Erakutsi frame bakoitzaren lehen 16 byteak hex iraulketa bezala."
7302
7262
 
7303
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:312
 
7263
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313
7304
7264
msgid "Show the guide to mkvmerge GUI"
7305
7265
msgstr "Erakutsi mkvmerge EIG gida"
7306
7266
 
7329
7289
"erabilgarria da bakarrik egilea mmg-ko arazo bat garbitzen laguntzen ari "
7330
7290
"bazara."
7331
7291
 
7332
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:754
 
7292
#: src/info/mkvinfo.cpp:753
7333
7293
#, boost-format
7334
7294
msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)"
7335
7295
msgstr "Sinadura algoritmoa: %1% (%2%)"
7336
7296
 
7337
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:763
 
7297
#: src/info/mkvinfo.cpp:762
7338
7298
#, boost-format
7339
7299
msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)"
7340
7300
msgstr "Sinadura hash algoritmoa: %1% (%2%)"
7341
7301
 
7342
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:771
 
7302
#: src/info/mkvinfo.cpp:770
7343
7303
#, boost-format
7344
7304
msgid "Signature key ID: %1%"
7345
7305
msgstr "Sinadura giltza ID-a: %1%"
7346
7306
 
7347
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:774
 
7307
#: src/info/mkvinfo.cpp:773
7348
7308
#, boost-format
7349
7309
msgid "Signature: %1%"
7350
7310
msgstr "Sinadura: %1%"
7353
7313
msgid "Signed integer"
7354
7314
msgstr "Seinudun osoa"
7355
7315
 
7356
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1135
 
7316
#: src/info/mkvinfo.cpp:1134
7357
7317
#, boost-format
7358
7318
msgid "Silent Track Number: %1%"
7359
7319
msgstr "Bide Isil Zenbakia: %1%"
7371
7331
msgid "SimpleBlock"
7372
7332
msgstr "Bloke-Arrunta"
7373
7333
 
7374
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:213
 
7334
#: src/info/mkvinfo.cpp:214
7375
7335
#, boost-format
7376
7336
msgid ""
7377
7337
"SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)"
7379
7339
"Bloke-Arrunta (%1% bide zenbakia %2%, %3% frame, denbora-kodea %|4$.3f|s = "
7380
7340
"%5%)"
7381
7341
 
7382
 
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:392
 
7342
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:446
7383
7343
msgid ""
7384
7344
"Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream "
7385
7345
"before attempting to multiplex it.\n"
7396
7356
msgid "Size:"
7397
7357
msgstr "Neurria:"
7398
7358
 
7399
 
#: src/output/p_aac.cpp:71
 
7359
#: src/output/p_aac.cpp:94
7400
7360
#, boost-format
7401
7361
msgid ""
7402
7362
"Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video "
7414
7374
"Jauzita %1% byte (baliogabeko DTS idazburua aurkitu da). Honek audio/bideo "
7415
7375
"desaldiberetzea eragin dezake.\n"
7416
7376
 
7417
 
#: src/input/r_mp3.cpp:59
 
7377
#: src/input/r_mp3.cpp:78
7418
7378
#, boost-format
7419
7379
msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n"
7420
7380
msgstr "Jauzita %1% byte hasieran (baliogabeko MP3 idazburua aurkitu da).\n"
7421
7381
 
7422
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1254
 
7382
#: src/info/mkvinfo.cpp:1250
7423
7383
msgid "Slices"
7424
7384
msgstr "Ebaketak"
7425
7385
 
7447
7407
"Idazburu balio batzuk aldatu egin dira. Egitan nahi duzu birgertatzea agiria "
7448
7408
"gorde gabe?"
7449
7409
 
7450
 
#: src/merge/output_control.cpp:1636
 
7410
#: src/merge/output_control.cpp:1630
7451
7411
#, boost-format
7452
7412
msgid ""
7453
7413
"Some tag elements are missing (this error should not have occured - another "
7488
7448
msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered."
7489
7449
msgstr "Denbora-kode/iraupen bananketa hautatu da, baina ez ezer sartu."
7490
7450
 
7491
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:570
 
7451
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:571
7492
7452
#, c-format, boost-format
7493
7453
msgid ""
7494
7454
"Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*"
7507
7467
"edo handiagoa den denbora kodea duen lehen giltza framearen aurretik egingo "
7508
7468
"da."
7509
7469
 
7510
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:332
 
7470
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:333
7511
7471
msgid "Sta&rt muxing"
7512
7472
msgstr "&Hasi multiplexaketa"
7513
7473
 
7514
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294
 
7474
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
7515
7475
msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R"
7516
7476
msgstr "&Hasi multiplexaketa (abiarazi mkvmerge)\tCtrl-R"
7517
7477
 
7527
7487
msgid "Start the selected jobs regardless of their status"
7528
7488
msgstr "Hasi hautaturiko lanak beren egoera axolagabe"
7529
7489
 
7530
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287
 
7490
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
7531
7491
msgid "Start with empty settings"
7532
7492
msgstr "Hasi ezarpen hutsekin"
7533
7493
 
7544
7504
msgid "Starting job ID %d (%s) on %s"
7545
7505
msgstr "Lana abiatzen ID-a: %d (%s) en %s"
7546
7506
 
7547
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1597
 
7507
#: src/info/mkvinfo.cpp:1594
7548
7508
#, boost-format
7549
7509
msgid ""
7550
7510
"Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; "
7566
7526
msgid "Status:"
7567
7527
msgstr "Egoera:"
7568
7528
 
7569
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:713
 
7529
#: src/merge/mkvmerge.cpp:722
7570
7530
#, boost-format
7571
7531
msgid ""
7572
7532
"Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a "
7577
7537
"%1% arteko zenbaki bat edo giltzahitz hauetako bat: %2% (argumentoa izan da: "
7578
7538
"'%3%').\n"
7579
7539
 
7580
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:651
 
7540
#: src/info/mkvinfo.cpp:650
7581
7541
#, boost-format
7582
7542
msgid "Stereo mode: %1% (%2%)"
7583
7543
msgstr "Estereo modua: %1% (%2%)"
7586
7546
msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)."
7587
7547
msgstr "Estereo-3D bideo modua (0 - 11, ikusi agiritza)."
7588
7548
 
7589
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:239
 
7549
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:243
7590
7550
msgid "Stereoscopy:"
7591
7551
msgstr "Estereoskopia:"
7592
7552
 
7593
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:252
 
7553
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:256
7594
7554
msgid "Stretch by:"
7595
7555
msgstr "Luzera:"
7596
7556
 
7597
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253
 
7557
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:257
7598
7558
msgid ""
7599
7559
"Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is "
7600
7560
"either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. "
7608
7568
msgid "String"
7609
7569
msgstr "Katea"
7610
7570
 
7611
 
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:160
 
7571
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:166
7612
7572
#, boost-format
7613
7573
msgid ""
7614
7574
"Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the "
7622
7582
msgid "Subtitle track %u"
7623
7583
msgstr "Azpidatzi bidea %u"
7624
7584
 
7625
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:350
 
7585
#: src/merge/mkvmerge.cpp:359
7626
7586
msgid "Supported file types:\n"
7627
7587
msgstr "Sostengaturiko agiri motak:\n"
7628
7588
 
7629
 
#: src/common/cli_parser.cpp:174
 
7589
#: src/common/cli_parser.cpp:174 src/merge/mkvmerge.cpp:82
7630
7590
msgid "Suppress status output."
7631
7591
msgstr "Ezeztatu egoera irteera."
7632
7592
 
7638
7598
msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
7639
7599
msgstr "TTA (Galeragabeko True Audio kodeka)"
7640
7600
 
7641
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:78
 
7601
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79
7642
7602
msgid "Tag extraction"
7643
7603
msgstr "Etiketa aterapena"
7644
7604
 
7651
7611
msgid "Tag files (*.xml)|*.xml|%s"
7652
7612
msgstr "Etiketa agiriak (*.xml)|*.xml|%s"
7653
7613
 
7654
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:278
 
7614
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:283
7655
7615
#, c-format, boost-format
7656
7616
msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
7657
7617
msgstr "Etiketa agiriak (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
7660
7620
msgid "Tag selectors"
7661
7621
msgstr "Etiketa hautatzaileak"
7662
7622
 
7663
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1525 src/propedit/options.cpp:177
 
7623
#: src/info/mkvinfo.cpp:1522 src/propedit/options.cpp:177
7664
7624
msgid "Tags"
7665
7625
msgstr "Etiketak"
7666
7626
 
7667
 
#: src/merge/output_control.cpp:1624
7668
 
msgid ""
7669
 
"Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into "
7670
 
"any output file.\n"
7671
 
msgstr ""
7672
 
"Etiketak ez daude ahalbideturik WebM bateragarritasun agirietan. Etiketak ez "
7673
 
"dira idatziko irteera agirietan.\n"
7674
 
 
7675
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1513
 
7627
#: src/merge/generic_reader.cpp:327
7676
7628
#, boost-format
7677
7629
msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries"
7678
7630
msgstr "Etiketak bide ID-arentzat %1%: %2% sarrera"
7682
7634
msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s"
7683
7635
msgstr "Etiketak bide ID-arentzat %lld (%d sarrerak) %s-tik"
7684
7636
 
7685
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190
 
7637
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191
7686
7638
msgid "Tags:"
7687
7639
msgstr "Etiketak:"
7688
7640
 
7712
7664
"mkvmergeri adierazten dio meta bilaketa gai bat sortzeko kluster guztiak "
7713
7665
"dituen agiriaren amaieran."
7714
7666
 
7715
 
#: src/info/qt_ui.cpp:71
7716
 
msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)"
7717
 
msgstr "Idazki agiriak (*.txt);;Agiri denak (*.*)"
7718
 
 
7719
7667
#: src/mmg/jobs.cpp:438
7720
7668
#, c-format, boost-format
7721
7669
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s"
7725
7673
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*"
7726
7674
msgstr "Idazki agiriak (*.txt)|*.txt|Agiri denak|*.*"
7727
7675
 
7728
 
#: src/input/r_vobsub.cpp:237
 
7676
#: src/input/r_vobsub.cpp:239
7729
7677
msgid ""
7730
7678
"The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n"
7731
7679
msgstr ".idx agiriak ez du 'id: ...' lerroa hizkuntza adieraziz.\n"
7732
7680
 
7733
 
#: src/output/p_aac.cpp:204
 
7681
#: src/output/p_aac.cpp:110
7734
7682
#, boost-format
7735
7683
msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%"
7736
7684
msgstr "AAC profilak ezberdinak dira: %1% eta %2%"
7737
7685
 
7738
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1315
 
7686
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1516
7739
7687
msgid ""
7740
7688
"The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. "
7741
7689
"However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for "
7769
7717
msgstr ""
7770
7718
"FLAC idazburuak ezin dira aztertu: jario argibide egitura ez da aurkitu.\n"
7771
7719
 
7772
 
#: src/output/p_video.cpp:103
 
7720
#: src/output/p_video.cpp:105
7773
7721
#, boost-format
7774
7722
msgid ""
7775
7723
"The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n"
7777
7725
"FS-koa 0,0 da baina irakurgailuak ez du denbora-koderik eman pakete "
7778
7726
"batentzat. %1%\n"
7779
7727
 
7780
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1429
 
7728
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1459
7781
7729
#, c-format, boost-format
7782
7730
msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
7783
7731
msgstr "FS-ko ezarpena nr bidearentzat. %s '%s' agirian baliogabea da."
7784
7732
 
7785
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1216
 
7733
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1225
7786
7734
#, boost-format
7787
7735
msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n"
7788
7736
msgstr "FourCC-k lau hizkiko luzera zehatza izan behar du hemen: '%1% %2%'.\n"
7789
7737
 
7790
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1417
 
7738
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1447
7791
7739
#, c-format, boost-format
7792
7740
msgid ""
7793
7741
"The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not exactly four "
7796
7744
"FourCC ezarpena %s bidearentzat '%s' agirian ez da zehazki lau hizkiko "
7797
7745
"luzerakoa."
7798
7746
 
7799
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1930
 
7747
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1935
7800
7748
#, boost-format
7801
7749
msgid ""
7802
7750
"The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different "
7809
7757
"sostengaturik baina ez da saihestuko ere. mkvmerge exekutagarria aldatu "
7810
7758
"behar duzu hobespenen elkarrizketan."
7811
7759
 
7812
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:236
 
7760
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:248
7813
7761
#, boost-format
7814
7762
msgid "The ID '%1%' has already been used for another output file.\n"
7815
7763
msgstr "'%1%' ID-a jadanik beste irteera agiri batek erabiltzen du.\n"
7816
7764
 
7817
 
#: src/input/r_ogm.cpp:1497
 
7765
#: src/input/r_ogm.cpp:1498
7818
7766
#, boost-format
7819
7767
msgid "The Kate identification header could not be parsed (%1%).\n"
7820
7768
msgstr "Kate ezagutarazle idazburua ezin da aztertu (%1%).\n"
7821
7769
 
7822
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:797
 
7770
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1008
7823
7771
#, boost-format
7824
7772
msgid ""
7825
7773
"The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This "
7858
7806
"Konponbide egokia da atal hauek XML agiri batean gordetzea eta orduan agiria "
7859
7807
"bermultiplexatzea atalak barne dituela."
7860
7808
 
7861
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1340
 
7809
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1349
7862
7810
#, boost-format
7863
7811
msgid ""
7864
7812
"The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-"
7867
7815
"NALU neurri luzera 2 eta 4 arteko zenbaki bat izan behar da hemen "
7868
7816
"barneraturik: '--nalu-size-length %1%'.\n"
7869
7817
 
7870
 
#: src/input/r_ogm.cpp:1331
 
7818
#: src/input/r_ogm.cpp:1332
7871
7819
#, boost-format
7872
 
msgid "The Theora identifaction header could not be parsed (%1%).\n"
 
7820
msgid "The Theora identification header could not be parsed (%1%).\n"
7873
7821
msgstr "Theora ezagutarazle idazburua ezin da aztertu (%1%).\n"
7874
7822
 
7875
7823
#: src/output/p_vorbis.cpp:141
7881
7829
"berkodeatu gabe"
7882
7830
 
7883
7831
#: src/common/chapters/chapters.cpp:375
7884
 
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:215
 
7832
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:213
7885
7833
#, boost-format
7886
7834
msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
7887
7835
msgstr "'%1%' XML atal agiriak akats bat du kokapen honetan: %3%: %2%\n"
7888
7836
 
7889
7837
#: src/common/chapters/chapters.cpp:377
7890
 
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:218
 
7838
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:216
7891
7839
#, boost-format
7892
7840
msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error: %2%\n"
7893
7841
msgstr "'%1%' XML atal agiriak akats bat du: %2%\n"
7894
7842
 
7895
7843
#: src/common/chapters/chapters.cpp:373
7896
 
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:212
 
7844
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:210
7897
7845
#, boost-format
7898
7846
msgid "The XML chapter file '%1%' could not be read.\n"
7899
7847
msgstr "'%1%' XML atal agiria ezin da irakurri.\n"
7902
7850
msgid "The XML root element is not a master element."
7903
7851
msgstr "XML erro gaia ez da gai nagusi bat."
7904
7852
 
7905
 
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:91
 
7853
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:93
7906
7854
#, boost-format
7907
7855
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
7908
7856
msgstr ""
7909
7857
"'%1%' XML zati-argibide agiriak akats bat du kokapen honetan: %3%: %2%\n"
7910
7858
 
7911
 
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:94
 
7859
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:96
7912
7860
#, boost-format
7913
7861
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error: %2%\n"
7914
7862
msgstr "'%1%' XML zati-argibide agiriak akats bat du: %2%\n"
7915
7863
 
7916
 
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:88
 
7864
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:90
7917
7865
#, boost-format
7918
7866
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' could not be read.\n"
7919
7867
msgstr "'%1%' XML zati-argibide agiria ezin da irakurri.\n"
7920
7868
 
7921
 
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:120
 
7869
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:122
7922
7870
#, boost-format
7923
7871
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
7924
7872
msgstr "'%1%' XML etiketa agiriak akats bat du kokapen honetan: %3%: %2%\n"
7925
7873
 
7926
 
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:123
 
7874
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:125
7927
7875
#, boost-format
7928
7876
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error: %2%\n"
7929
7877
msgstr "'%1%' XML etiketa agiriak akats bat du: %2%\n"
7930
7878
 
7931
 
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:117
 
7879
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:119
7932
7880
#, boost-format
7933
7881
msgid "The XML tag file '%1%' could not be read.\n"
7934
7882
msgstr "'%1%' XML etiketa agiria ezin da irakurri.\n"
7935
7883
 
7936
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1633
 
7884
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1652
7937
7885
#, boost-format
7938
7886
msgid ""
7939
7887
"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n"
7940
7888
msgstr ""
7941
7889
"'%1%' -> '%2%' argumentoa baliogabea da: '%3%' ez da bide ID baliozko bat.\n"
7942
7890
 
7943
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1642
 
7891
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1661
7944
7892
#, boost-format
7945
7893
msgid ""
7946
7894
"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or "
7949
7897
"'%1%' -> '%2%' argumentoa baliogabea da: '%3%' izan behar da 'denak' edo "
7950
7898
"'lehena'.\n"
7951
7899
 
7952
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1629
 
7900
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1648
7953
7901
#, boost-format
7954
7902
msgid ""
7955
7903
"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n"
7957
7905
"'%1%' -> '%2%' argumentoa baliogabea da: bi puntu seinu gehiegi '%3%' "
7958
7906
"gaian.\n"
7959
7907
 
7960
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1587
 
7908
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1606
7961
7909
msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n"
7962
7910
msgstr "'--timecode-scale'-rako argumentoa zenbaki bat izan behar da.\n"
7963
7911
 
7964
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1471
 
7912
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1501
7965
7913
#, c-format, boost-format
7966
7914
msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
7967
7915
msgstr ""
7974
7922
msgstr ""
7975
7923
"#%1%, ID %2% eranskina, MIME mota %3%, neurria %4%, '%5%'-ra idazten da.\n"
7976
7924
 
7977
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1520
 
7925
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1539
7978
7926
#, boost-format
7979
7927
msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
7980
7928
msgstr "'%1%' eranskina ezin da irakurri.\n"
7993
7941
msgid "The chapter '%s' is missing the start time."
7994
7942
msgstr "'%s' atalak ez du hasiera denborarik."
7995
7943
 
7996
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:620
 
7944
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:621
7997
7945
msgid ""
7998
7946
"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file "
7999
7947
"has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is "
8024
7972
msgstr ""
8025
7973
"Hautaturiko %1%-ren NALU neurri luzera txikiegia da. Saiatu '4' erabiltzen.\n"
8026
7974
 
8027
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1666
 
7975
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1685
8028
7976
msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n"
8029
7977
msgstr "Itxiera hitzartea ')' ez dago.\n"
8030
7978
 
8031
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1320
 
7979
#: src/merge/generic_reader.cpp:134
8032
7980
#, boost-format
8033
7981
msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n"
8034
7982
msgstr "'%1%' kodek mota ezin da WebM agiri bateragarri batean erabili.\n"
8047
7995
"Kodekaren datu pribatuak ez datoz bat. Biek luzera berdina dute (%1%), baina "
8048
7996
"eduki ezberdina."
8049
7997
 
8050
 
#: src/input/r_wavpack.cpp:72
 
7998
#: src/input/r_wavpack.cpp:73
8051
7999
msgid "The correction file header was not read correctly.\n"
8052
8000
msgstr "Zuzenketa agiri idazburua ez da zuzen irakurri.\n"
8053
8001
 
8056
8004
msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected."
8057
8005
msgstr "'%s' herrialdea ez da ccTLD baliozko bat eta ezin da hautatu."
8058
8006
 
8059
 
#: src/merge/output_control.cpp:1780
 
8007
#: src/merge/output_control.cpp:1774
8060
8008
msgid "The cue entries (the index) are being written...\n"
8061
8009
msgstr "Cue sarrerak (aurkibidea) idazten ari dira...\n"
8062
8010
 
8063
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:813
 
8011
#: src/extract/cues.cpp:58
 
8012
#, boost-format
 
8013
msgid "The cues for track %1% are written to '%2%'.\n"
 
8014
msgstr "%1% bidearentzako cue-ak idazten dira hemen '%2%'.\n"
 
8015
 
 
8016
#: src/mmg/tabs/input.cpp:818
8064
8017
#, c-format, boost-format
8065
8018
msgid ""
8066
8019
"The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at "
8071
8024
"gutxienez %d zenbakiko agiria -- hauen bideak suposatzen da agiri honetatik "
8072
8025
"erantsiko direla bideetara. Mesedez kendu agiri hauek lehenik."
8073
8026
 
8074
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:870
 
8027
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:869
8075
8028
#, boost-format
8076
8029
msgid ""
8077
8030
"The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. "
8096
8049
"gaizki osatuta dago edo mkvmergek akats bat du. Horrela bada jarri zaitez "
8097
8050
"harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
8098
8051
 
8099
 
#: src/input/r_usf.cpp:88
 
8052
#: src/input/r_usf.cpp:90
8100
8053
#, boost-format
8101
8054
msgid ""
8102
8055
"The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and "
8105
8058
"'%1%' berezko hizkuntza kodea ez da ISO639-2 hizkuntza kode baliozko bat eta "
8106
8059
"ezikusi egingo da.\n"
8107
8060
 
8108
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1396
 
8061
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1426
8109
8062
#, c-format, boost-format
8110
8063
msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
8111
8064
msgstr "nr bidearentzako atzerapen ezarpena. %s '%s' agirian baliogabea da."
8112
8065
 
8113
 
#: src/merge/output_control.cpp:1448 src/merge/output_control.cpp:1451
8114
 
#: src/merge/output_control.cpp:1454 src/merge/output_control.cpp:1457
8115
 
#: src/merge/output_control.cpp:1460
 
8066
#: src/merge/output_control.cpp:1449 src/merge/output_control.cpp:1452
 
8067
#: src/merge/output_control.cpp:1455 src/merge/output_control.cpp:1458
 
8068
#: src/merge/output_control.cpp:1461
8116
8069
#, boost-format
8117
8070
msgid ""
8118
8071
"The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n"
8162
8115
"Arrastaturiko '%s' agiria\n"
8163
8116
"ez da Matroska agiri bat."
8164
8117
 
 
8118
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2544
 
8119
msgid "The drive may be full."
 
8120
msgstr "Gidagailua beteta egon daiteke."
 
8121
 
8165
8122
#: src/mmg/tabs/global.cpp:213
8166
8123
msgid ""
8167
8124
"The duration after which a new output file is started. The time can be given "
8204
8161
"ahal izan. Hortaz gaia ez da ikusgarria izango. Garapena utzi egingo da. "
8205
8162
"Agiria aldatu egin da!"
8206
8163
 
8207
 
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:371
 
8164
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:372
8208
8165
#, boost-format
8209
8166
msgid ""
8210
8167
"The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video "
8215
8172
"ateratako balioak iturburu edukiontzikoen ezberdinak dira. Bideo datu "
8216
8173
"bitjariokoak  (%1%x%2%) erabiliko dira.\n"
8217
8174
 
8218
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104
 
8175
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:105
8219
8176
msgid ""
8220
8177
"The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs "
8221
8178
"them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with "
8225
8182
"ateratzen saiatzen da. Hau CUE orria mkvmergeren '--chapters' aukerarekin "
8226
8183
"erabiltzearen alderantzizkoa da ."
8227
8184
 
8228
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1501
 
8185
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1520
8229
8186
#, boost-format
8230
8187
msgid ""
8231
8188
"The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be "
8244
8201
 
8245
8202
#: src/common/command_line.cpp:49 src/extract/mkvextract.cpp:54
8246
8203
#: src/extract/mkvextract.cpp:58 src/extract/timecodes_v2.cpp:193
8247
 
#: src/extract/tracks.cpp:358 src/merge/output_control.cpp:336
8248
 
#: src/merge/output_control.cpp:379 src/propedit/attachment_target.cpp:63
 
8204
#: src/extract/tracks.cpp:358 src/merge/output_control.cpp:337
 
8205
#: src/merge/output_control.cpp:380 src/propedit/attachment_target.cpp:63
8249
8206
#, boost-format
8250
8207
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n"
8251
8208
msgstr "%1% agiria ezin da irakurtzeko ireki: %2%.\n"
8252
8209
 
8253
 
#: src/extract/attachments.cpp:122 src/extract/tracks.cpp:299
8254
 
#: src/extract/xtr_avi.cpp:56 src/extract/xtr_avi.cpp:60
8255
 
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 src/extract/xtr_tta.cpp:76
8256
 
#: src/extract/xtr_wav.cpp:115 src/merge/output_control.cpp:1660
 
8210
#: src/extract/attachments.cpp:122 src/extract/cues.cpp:73
 
8211
#: src/extract/tracks.cpp:299 src/extract/xtr_avi.cpp:56
 
8212
#: src/extract/xtr_avi.cpp:60 src/extract/xtr_rmff.cpp:40
 
8213
#: src/extract/xtr_tta.cpp:76 src/extract/xtr_wav.cpp:117
 
8214
#: src/merge/output_control.cpp:1654
8257
8215
#, boost-format
8258
8216
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n"
8259
8217
msgstr "%1% agiria ezin da idazteko ireki: %2%.\n"
8260
8218
 
8261
 
#: src/merge/output_control.cpp:1664
 
8219
#: src/merge/output_control.cpp:1658
8262
8220
#, boost-format
8263
8221
msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n"
8264
8222
msgstr "%1% agiria idazteko ireki da.\n"
8265
8223
 
8266
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1723 src/merge/mkvmerge.cpp:2352
 
8224
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1742 src/merge/mkvmerge.cpp:2378
8267
8225
#, boost-format
8268
8226
msgid ""
8269
8227
"The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file "
8276
8234
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>, zure agiri mota sostengatua bada baina ez "
8277
8235
"bada egoki ezagutzen.\n"
8278
8236
 
8279
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1744
 
8237
#: src/merge/id_result.cpp:28
8280
8238
#, boost-format
8281
8239
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
8282
8240
msgstr "%1% agiria sostengatu-gabeko agiri mota batekoa da (%2%).\n"
8286
8244
msgid "The file '%s' does not exist."
8287
8245
msgstr "'%s' agiria ez dago."
8288
8246
 
8289
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:735
 
8247
#: src/mmg/tabs/input.cpp:739
8290
8248
#, c-format, boost-format
8291
8249
msgid ""
8292
8250
"The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It "
8295
8253
"'%s' agiria jadanik prozesatu da '%s' agiriarekin batera. Ezin da bigarren "
8296
8254
"aldiz gehitu."
8297
8255
 
8298
 
#: src/merge/output_control.cpp:1454
 
8256
#: src/merge/output_control.cpp:1455
8299
8257
msgid "The file content does not match its format type and was not recognized."
8300
8258
msgstr "Agiriaren edukia ez dator bat heuskarri motarekin eta ez da ezagutzen."
8301
8259
 
8302
 
#: src/merge/output_control.cpp:1448 src/merge/output_control.cpp:1451
 
8260
#: src/merge/output_control.cpp:1449 src/merge/output_control.cpp:1452
8303
8261
msgid ""
8304
8262
"The file could not be opened for reading, or there was not enough data to "
8305
8263
"parse its headers."
8307
8265
"Agiria ezin da irakurtzeko ireki, edo ez du nahikoa datu bere idazburuak "
8308
8266
"aztertzeko."
8309
8267
 
8310
 
#: src/info/qt_ui.cpp:77
8311
 
msgid "The file could not be opened for writing."
8312
 
msgstr "Agiria ezin da idazteko ireki."
 
8268
#: src/extract/cues.cpp:49
 
8269
#, boost-format
 
8270
msgid "The file does not contain track ID %1%.\n"
 
8271
msgstr "Agiriak ez du bide ID %1%.\n"
8313
8272
 
8314
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:411
 
8273
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:412
8315
8274
msgid "The file does not exist."
8316
8275
msgstr "Agiria ez dago."
8317
8276
 
8318
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:432
 
8277
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:433
8319
8278
msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file."
8320
8279
msgstr "Agiriak ez dirudi mkvmerge EIG ezarpen agiri bat denik."
8321
8280
 
8333
8292
msgid "The file has not been modified."
8334
8293
msgstr "Agiria ez da aldatu."
8335
8294
 
8336
 
#: src/input/r_tta.cpp:66
 
8295
#: src/input/r_tta.cpp:68
8337
8296
msgid "The file header is too short.\n"
8338
8297
msgstr "Agiri idazburua laburregia da.\n"
8339
8298
 
8340
 
#: src/input/r_wavpack.cpp:57
 
8299
#: src/input/r_wavpack.cpp:58
8341
8300
msgid "The file header was not read correctly.\n"
8342
8301
msgstr "Agiri idazburua ezin da zuzen irakurri.\n"
8343
8302
 
8344
 
#: src/merge/output_control.cpp:1457
 
8303
#: src/merge/output_control.cpp:1458
8345
8304
msgid ""
8346
8305
"The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, "
8347
8306
"invalid or damaged."
8349
8308
"Agiri idazburuak ezin dira aztertu, adib. osatugabeak, baliogabeak edo "
8350
8309
"hondatuta daudelako."
8351
8310
 
8352
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:573
 
8311
#: src/mmg/tabs/input.cpp:577
8353
8312
#, c-format, boost-format
8354
8313
msgid "The file is an unsupported container format (%s)."
8355
8314
msgstr "Agiria sostengatu gabeko edukiontzi heuskarria da (%s)."
8356
8315
 
8357
 
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:36 src/propedit/propedit.cpp:94
 
8316
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:46 src/propedit/propedit.cpp:94
8358
8317
msgid "The file is being analyzed."
8359
8318
msgstr "Agiria aztertzen..."
8360
8319
 
8361
 
#: src/merge/output_control.cpp:281
 
8320
#: src/merge/output_control.cpp:282
8362
8321
msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
8363
8322
msgstr "Agiria zuzentzen ari da, zatia 1/4..."
8364
8323
 
8365
 
#: src/merge/output_control.cpp:287
 
8324
#: src/merge/output_control.cpp:288
8366
8325
msgid "The file is being fixed, part 2/4..."
8367
8326
msgstr "Agiria zuzentzen ari da, zatia 2/4..."
8368
8327
 
8369
 
#: src/merge/output_control.cpp:296
 
8328
#: src/merge/output_control.cpp:297
8370
8329
msgid "The file is being fixed, part 3/4..."
8371
8330
msgstr "Agiria zuzentzen ari da, zatia 3/4..."
8372
8331
 
8373
 
#: src/merge/output_control.cpp:304
 
8332
#: src/merge/output_control.cpp:305
8374
8333
msgid "The file is being fixed, part 4/4..."
8375
8334
msgstr "Agiria zuzentzen ari da, zatia 4/4..."
8376
8335
 
8378
8337
msgid "The file name for this segment."
8379
8338
msgstr "Agiri izena zati honentzat."
8380
8339
 
8381
 
#: src/merge/output_control.cpp:1152
 
8340
#: src/merge/output_control.cpp:1153
8382
8341
#, boost-format
8383
8342
msgid ""
8384
8343
"The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that "
8387
8346
"%1% ('%2%') zenbaki agiriak ez du %3% ID-a duen biderik, edo bide hori ez da "
8388
8347
"kopiatu behar.  '--append-to'-rentzako argumentoa baliogabea da.\n"
8389
8348
 
8390
 
#: src/merge/output_control.cpp:1158
 
8349
#: src/merge/output_control.cpp:1159
8391
8350
#, boost-format
8392
8351
msgid ""
8393
8352
"The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that "
8398
8357
"kopiatu behar. Hortaz ezin da biderik erantsi. '--append-to'-rentzako "
8399
8358
"argumentoa baliogabea da.\n"
8400
8359
 
8401
 
#: src/merge/output_control.cpp:1098
 
8360
#: src/merge/output_control.cpp:1099
8402
8361
#, boost-format
8403
8362
msgid ""
8404
8363
"The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-"
8411
8370
msgid "The file or directory was not found"
8412
8371
msgstr "Agiria edo zuzenbidea ez da aurkitu"
8413
8372
 
 
8373
#: src/common/kax_file.cpp:57 src/common/kax_file.cpp:62
 
8374
#: src/common/kax_file.cpp:67 src/input/r_matroska.cpp:1245
 
8375
#: src/input/r_matroska.cpp:1923
 
8376
msgid "The file will not be processed further."
 
8377
msgstr "Agiria ez da gehiago prozesatuko."
 
8378
 
8414
8379
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248
8415
8380
msgid "The file you tried to open is not a Matroska file."
8416
8381
msgstr "Irekitzen saiatzen ari zaren agiria ez da Matroska agiri bat."
8431
8396
msgid "The file you've added is a playlist."
8432
8397
msgstr "Gehitu duzun agiria irakur-zerrenda bat da."
8433
8398
 
8434
 
#: src/common/kax_file.cpp:48
 
8399
#: src/common/kax_file.cpp:49
8435
8400
#, boost-format
8436
8401
msgid "The first cluster timecode after the resync is %1%.\n"
8437
8402
msgstr "Lehen klusterraren denbora-kodea berraldiberetu ondoren da %1%.\n"
8438
8403
 
8439
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1711
 
8404
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1730
8440
8405
msgid ""
8441
8406
"The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n"
8442
8407
msgstr ""
8443
8408
"Lehen agiria ezin da erantsi ez dagoelako zerekin eransteko agiririk.\n"
8444
8409
 
8445
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
 
8410
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
8446
8411
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
8447
8412
msgstr "Lehen moduak bide batzuk kanpoko agirietara ateratzen ditu."
8448
8413
 
8449
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55
 
8414
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56
8450
8415
msgid ""
8451
8416
"The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the "
8452
8417
"source file. There are few global options that can be used with all modes. "
8485
8450
msgid "The format of the split timecode/duration is invalid."
8486
8451
msgstr "Bananketa denbora-kode/iraupen heuskarria baliogabea da."
8487
8452
 
8488
 
#: src/merge/output_control.cpp:1222
 
8453
#: src/merge/output_control.cpp:1223
8489
8454
msgid "The formats do not match."
8490
8455
msgstr "Heuskarriak ez datoz  bat."
8491
8456
 
8492
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95
 
8457
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96
8493
8458
msgid ""
8494
8459
"The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output "
8495
8460
"is written to the standard output. The output can be used as a source for "
8498
8463
"Laugarren moduak atalak atera eta XML-ra bihurtzen ditu. Irteera irteera "
8499
8464
"estandarrean idazten da. Irteera iturburu bezala erabili dezake mkvmergek."
8500
8465
 
8501
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1593
 
8466
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1612
8502
8467
msgid ""
8503
8468
"The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or "
8504
8469
"-1 for 'sample precision even if a video track is present').\n"
8510
8475
msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%"
8511
8476
msgstr "Bi bideen garaiera ezberdina da: %1% eta %2%"
8512
8477
 
8513
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:759
 
8478
#: src/mmg/tabs/input.cpp:763
8514
8479
#, c-format, boost-format
8515
8480
msgid "The input file '%s' does not contain any tracks."
8516
8481
msgstr "'%s' sarrera agiriak ez dut biderik."
8517
8482
 
8518
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1313
 
8483
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1342
8519
8484
msgid ""
8520
8485
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
8521
8486
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
8531
8496
"\n"
8532
8497
"(Akatsa gertatu da: tab_input::load(), #1)"
8533
8498
 
8534
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1320
 
8499
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1349
8535
8500
msgid ""
8536
8501
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
8537
8502
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
8547
8512
"\n"
8548
8513
"(Akatsa gertatu da: tab_input::load(), #2)"
8549
8514
 
8550
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1333
 
8515
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1362
8551
8516
msgid ""
8552
8517
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
8553
8518
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
8568
8533
msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected."
8569
8534
msgstr "'%s' hizkuntza ez da baliozko hizkuntza eta ezin da hautatu."
8570
8535
 
8571
 
#: src/input/r_usf.cpp:104
 
8536
#: src/input/r_usf.cpp:106
8572
8537
#, boost-format
8573
8538
msgid ""
8574
8539
"The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be "
8577
8542
"'%1%' hizkuntza kodea ez da ISO639-2 hikuntza kode baliozko bat eta ezikusi "
8578
8543
"egingo da.\n"
8579
8544
 
8580
 
#: src/common/kax_file.cpp:197
 
8545
#: src/common/kax_file.cpp:206
8581
8546
#, boost-format
8582
8547
msgid "The last timecode processed before the error was encountered was %1%.\n"
8583
8548
msgstr ""
8584
8549
"Akatsa aurkitu aurretiko prozesaturiko azken denbora-kodea izan da %1%.\n"
8585
8550
 
8586
 
#: src/merge/timecode_factory.cpp:213
 
8551
#: src/merge/timecode_factory.cpp:212
8587
8552
#, boost-format
8588
8553
msgid ""
8589
8554
"The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating "
8592
8557
"'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroak ez dut zenbaki hamarren baliozko "
8593
8558
"bat.\n"
8594
8559
 
8595
 
#: src/common/translation.cpp:309
 
8560
#: src/common/translation.cpp:311
8596
8561
msgid ""
8597
8562
"The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES "
8598
8563
"environment variables.\n"
8676
8641
"'%1%' izena ez da ezaugarri izen baliozkoa oraingo edizio zehaztapenerako: "
8677
8642
"'%2%'.\n"
8678
8643
 
8679
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1678
 
8644
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1697
8680
8645
#, boost-format
8681
8646
msgid ""
8682
8647
"The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. "
8687
8652
"mkvmergek zure sarrera agirietako bat gainidaztea eragingo du. Hau "
8688
8653
"zihurrenik ez da zuk egitea nahi duzuna.\n"
8689
8654
 
8690
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1452
 
8655
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1471
8691
8656
#, boost-format
8692
8657
msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n"
8693
8658
msgstr "Hurrengo UID-a jadanik eman da hemen: '%1% %2%'.\n"
8703
8668
"The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
8704
8669
msgstr "Bi audio bideen bide zenbatekoa ezberdina da: %1% eta %2%"
8705
8670
 
8706
 
#: src/merge/timecode_factory.cpp:269
 
8671
#: src/merge/timecode_factory.cpp:268
8707
8672
#, boost-format
8708
8673
msgid ""
8709
8674
"The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in "
8759
8724
"Argumentu honekin emandako zenbakiak irteerako Matroska bloke zenbatekoan "
8760
8725
"ohinarriturik ulertzen dira."
8761
8726
 
8762
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2061
 
8727
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2080
8763
8728
msgid ""
8764
8729
"The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's "
8765
8730
"documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n"
8772
8737
msgid "The order of the various options is not important."
8773
8738
msgstr "Aukera ezberdinen hurrenkera ez da garrantzitsua."
8774
8739
 
8775
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:553 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1427
 
8740
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:554 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1432
8776
8741
#, c-format, boost-format
8777
8742
msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
8778
8743
msgstr "'%s' irtera agiria jadanik badago. Gainidaztea nahi duzu?"
8779
8744
 
8780
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:607
 
8745
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:608
8781
8746
msgid ""
8782
8747
"The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters "
8783
8748
"like ':'."
8785
8750
"Irteera agiri izena baliogabea da, adib. \":\" bezalako hizki baliogabeak "
8786
8751
"izan ditzake."
8787
8752
 
8788
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1439
 
8753
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1458
8789
8754
#, boost-format
8790
8755
msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n"
8791
8756
msgstr "Aurreko UID-a jadanik eman da hemen: '%1% %2%'.\n"
8830
8795
msgstr ""
8831
8796
"Ezaugarri balioa ez da baliozko seinugabeko oso bat hemen: '%1%'. %2%\n"
8832
8797
 
8833
 
#: src/merge/output_control.cpp:1224
 
8798
#: src/merge/output_control.cpp:1225
8834
8799
msgid "The reason is unknown."
8835
8800
msgstr "Zergaitia ezezaguna da."
8836
8801
 
8843
8808
msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
8844
8809
msgstr "Bi audio bideen lagin neurria ezberdina da: %1% eta %2%"
8845
8810
 
8846
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79
 
8811
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80
8847
8812
msgid ""
8848
8813
"The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is "
8849
8814
"written to the standard output. The output can be used as a source for "
8853
8818
"estandarrean idazten da. Irteera iturburu bezala erabili daiteke "
8854
8819
"mkvmergerentzat."
8855
8820
 
8856
 
#: src/input/r_tta.cpp:86
 
8821
#: src/input/r_tta.cpp:88
8857
8822
msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n"
8858
8823
msgstr "Bilaketa taula TTA agiri honetan badirudi hautsita dagoela.\n"
8859
8824
 
8866
8831
"Hautaturiko '%s' hizkuntza '%s' atalarentzat ez da hizkuntza kode baliozkoa. "
8867
8832
"Mesedez hautatu aurrezehazturikoetako bat."
8868
8833
 
8869
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113
 
8834
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:114
8870
8835
msgid ""
8871
8836
"The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a "
8872
8837
"timecode v2 file with these timecodes."
8884
8849
"erabili daitezke giga/mega/kilo byte adierazteko. Bateko guztiak 1024-n "
8885
8850
"ohinarriturik daude (G= 1024^3, M= 1024^2, k= 1024)."
8886
8851
 
8887
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1514
 
8852
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1533
8888
8853
#, boost-format
8889
8854
msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n"
8890
8855
msgstr "'%1%' eranskinaren neurria da 0.\n"
8891
8856
 
8892
 
#: src/merge/output_control.cpp:340 src/merge/output_control.cpp:382
 
8857
#: src/merge/output_control.cpp:341 src/merge/output_control.cpp:383
8893
8858
#, boost-format
8894
8859
msgid ""
8895
8860
"The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its "
8898
8863
"'%1%' iturburu agiria ez da ongi ireki, edo bere neurria berreskuratzea "
8899
8864
"amaiera arte bilatuz ez da ongi irten.\n"
8900
8865
 
8901
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1407
 
8866
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1437
8902
8867
#, c-format, boost-format
8903
8868
msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
8904
8869
msgstr "'%s' agiriko %s bide zenbakiko luzera ezarpena ez da baliozkoa."
8970
8935
"'%1%' etiketak edo ezaugarriak %2% kokapenean datu baliogabeak edo gaizki-"
8971
8936
"osatuak ditu."
8972
8937
 
8973
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:276
 
8938
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:275
8974
8939
#, boost-format
8975
8940
msgid ""
8976
8941
"The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n"
8982
8947
msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n"
8983
8948
msgstr "'%1%' aldibaterako agiria ezin da irakurtzeko ireki: %2%.\n"
8984
8949
 
8985
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:87
 
8950
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88
8986
8951
msgid "The third mode extracts attachments from the source file."
8987
8952
msgstr "Hirugarren moduak eranskinak ateratzen ditu iturburu agiritik."
8988
8953
 
8989
 
#: src/merge/timecode_factory.cpp:54
 
8954
#: src/merge/timecode_factory.cpp:53
8990
8955
#, boost-format
8991
8956
msgid ""
8992
8957
"The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version "
8995
8960
"'%1%' denbora-kode agiriak sostengatu gabeko/ezezaguna den heuskarri bat du "
8996
8961
"(bertsioa: %2%).\n"
8997
8962
 
8998
 
#: src/merge/timecode_factory.cpp:40
 
8963
#: src/merge/timecode_factory.cpp:39
8999
8964
#, boost-format
9000
8965
msgid ""
9001
8966
"The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. "
9004
8969
"'%1%' denbora-kode agiriak sostengatu gabeko/ezezaguna den heuskarri lerro "
9005
8970
"bat du. Lehen lerroa horrela ikusi behar da: '# timecode format v1'.\n"
9006
8971
 
9007
 
#: src/merge/timecode_factory.cpp:34
 
8972
#: src/merge/timecode_factory.cpp:33
9008
8973
#, boost-format
9009
8974
msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n"
9010
8975
msgstr "'%1%' denbora-kode agiria ezin da irakurtzeko ireki.\n"
9011
8976
 
9012
 
#: src/merge/timecode_factory.cpp:87 src/merge/timecode_factory.cpp:95
9013
 
#: src/merge/timecode_factory.cpp:101 src/merge/timecode_factory.cpp:303
 
8977
#: src/merge/timecode_factory.cpp:86 src/merge/timecode_factory.cpp:94
 
8978
#: src/merge/timecode_factory.cpp:100 src/merge/timecode_factory.cpp:302
9014
8979
#, boost-format
9015
8980
msgid ""
9016
8981
"The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the "
9019
8984
"'%1%' denbora-kode agiriak ez du 'Assume' lerro baliozko bat berezko frame "
9020
8985
"segunduko zenbatekoarekin.\n"
9021
8986
 
9022
 
#: src/merge/timecode_factory.cpp:338
 
8987
#: src/merge/timecode_factory.cpp:337
9023
8988
#, boost-format
9024
8989
msgid ""
9025
8990
"The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the "
9028
8993
"'%1%' denbora-kode agiriak ez du 'Gap' lerro baliozko bat alde "
9029
8994
"iraupenarekin.\n"
9030
8995
 
9031
 
#: src/merge/timecode_factory.cpp:240 src/merge/timecode_factory.cpp:367
 
8996
#: src/merge/timecode_factory.cpp:239 src/merge/timecode_factory.cpp:366
9032
8997
#, boost-format
9033
8998
msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n"
9034
8999
msgstr "'%1%' denbora-kode agiriak ez dut baliozko sarrerarik.\n"
9035
9000
 
9036
 
#: src/merge/timecode_factory.cpp:216
 
9001
#: src/merge/timecode_factory.cpp:215
9037
9002
#, boost-format
9038
9003
msgid ""
9039
9004
"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a "
9093
9058
"Denbora-kodeak eman daitezke honela: OO:MM:SS.nnnnnnnnn edo segundu "
9094
9059
"zenbateko bat bezala jarraian 's' jarriz."
9095
9060
 
9096
 
#: src/input/r_ogm.cpp:582
 
9061
#: src/input/r_ogm.cpp:583
9097
9062
msgid ""
9098
9063
"The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. "
9099
9064
"This is not supported. The current packet will be discarded.\n"
9105
9070
msgid "The title for the whole movie."
9106
9071
msgstr "Filma osoaren izenburua."
9107
9072
 
9108
 
#: src/merge/output_control.cpp:1168
 
9073
#: src/merge/output_control.cpp:1169
9109
9074
#, boost-format
9110
9075
msgid ""
9111
9076
"The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. "
9119
9084
msgid "The track ID %1% does not have a valid CodecID.\n"
9120
9085
msgstr "%1% ID-ko bideak ez dut baliozko Kodek ID bat.\n"
9121
9086
 
9122
 
#: src/merge/output_control.cpp:898
 
9087
#: src/merge/output_control.cpp:899
9123
9088
#, boost-format
9124
9089
msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n"
9125
9090
msgstr "Bide idazburuak ezin dira zuzen aurkeztu. %1%\n"
9126
9091
 
9127
 
#: src/merge/output_control.cpp:1214
 
9092
#: src/merge/output_control.cpp:1215
9128
9093
#, boost-format
9129
9094
msgid ""
9130
9095
"The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended "
9138
9103
"dela denbora guztian. Programa honen egileak zihurrenik ezingo du "
9139
9104
"sostengurik eman emaitz agiriaren irakurketa arazoentzat.\n"
9140
9105
 
9141
 
#: src/merge/output_control.cpp:1225
 
9106
#: src/merge/output_control.cpp:1226
9142
9107
#, boost-format
9143
9108
msgid ""
9144
9109
"The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track "
9151
9116
msgid "The track number as used in the Block Header."
9152
9117
msgstr "Bide zenbakia Bloke Idazburuan erabili bezala."
9153
9118
 
9154
 
#: src/merge/output_control.cpp:1223
 
9119
#: src/merge/output_control.cpp:1224
9155
9120
msgid "The track parameters do not match."
9156
9121
msgstr "Bide parametroak ez datoz bat."
9157
9122
 
9168
9133
msgid "Theora"
9169
9134
msgstr "Theora"
9170
9135
 
9171
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1822
 
9136
#: src/extract/cues.cpp:53
 
9137
#, boost-format
 
9138
msgid "There are no cues for track ID %1%.\n"
 
9139
msgstr "Ez dago cue-ri ID %1% biderako.\n"
 
9140
 
 
9141
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1827
9172
9142
msgid "There is a new version available online."
9173
9143
msgstr "Bertsio berri bat dago eskuragarri online."
9174
9144
 
9175
 
#: src/merge/output_control.cpp:1092 src/merge/output_control.cpp:1102
 
9145
#: src/merge/output_control.cpp:1093 src/merge/output_control.cpp:1103
9176
9146
#, boost-format
9177
9147
msgid ""
9178
9148
"There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was "
9186
9156
msgid "There is no translation available for '%1%'.\n"
9187
9157
msgstr "Ez dago itzulpen eskuragarririk '%1%'-rentzat.\n"
9188
9158
 
9189
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1823
 
9159
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1828
9190
9160
msgid "There was an error querying the update status."
9191
9161
msgstr "Akats bat egon da eguneraketa egoera galdetzerakoan."
9192
9162
 
9210
9180
msgid "There were warnings, or the process was terminated."
9211
9181
msgstr "Kontuz oharrak egon dira, edo garapena amaitu da."
9212
9182
 
9213
 
#: src/input/r_avi.cpp:550 src/input/r_real.cpp:290
 
9183
#: src/input/r_avi.cpp:539 src/input/r_real.cpp:292
9214
9184
msgid ""
9215
9185
"This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC "
9216
9186
"information.\n"
9218
9188
"AAC bide honek ez ditu baliozko idazburuak. Ezin dira AAC argibideak "
9219
9189
"aztertu.\n"
9220
9190
 
9221
 
#: src/output/p_ac3.cpp:61
 
9191
#: src/output/p_ac3.cpp:69
9222
9192
#, boost-format
9223
9193
msgid ""
9224
9194
"This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This "
9228
9198
"AC3 bide honek %1% byte ditu hasieran ez-AC3 datuak direnak. Honi %2%sm-eko "
9229
9199
"atzerapena dagokio. Atzerapen hau erabiliko da ez-AC3 datuen ordez.\n"
9230
9200
 
9231
 
#: src/output/p_ac3.cpp:73
 
9201
#: src/output/p_ac3.cpp:81
9232
9202
#, boost-format
9233
9203
msgid ""
9234
9204
"This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The "
9237
9207
"AC3 bide honek %1% byte ditu hasieran ez-AC3 datuak direnak eta jauzi egin "
9238
9208
"dira. Audio/bideo aldiberetzea badaiteke galdu izana.\n"
9239
9209
 
9240
 
#: src/output/p_avc.cpp:98
 
9210
#: src/output/p_avc.cpp:101
9241
9211
#, boost-format
9242
9212
msgid ""
9243
9213
"This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU "
9248
9218
"mkvmerge berrekin behar duzu eta gehienezko NALU neurria %1% ezarri bide "
9249
9219
"honentzat (agindu lerro parametroa '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
9250
9220
 
9251
 
#: src/output/p_avc.cpp:116
 
9221
#: src/output/p_avc.cpp:119
9252
9222
#, boost-format
9253
9223
msgid ""
9254
9224
"This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames "
9257
9227
"AVC/h.264 bide hau ez da giltza frame batekin hasten. Lehen %1% frameak "
9258
9228
"jauzi egin dira.\n"
9259
9229
 
9260
 
#: src/output/p_avc.cpp:126
 
9230
#: src/output/p_avc.cpp:129
9261
9231
msgid ""
9262
9232
"This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable "
9263
9233
"frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has "
9270
9240
"ditu denbora-kodeak ematen. Emaitz denbora-kodeak badaiteke ez izatea "
9271
9241
"erabilgarriak.\n"
9272
9242
 
9273
 
#: src/output/p_hevc_es.cpp:96
 
9243
#: src/output/p_hevc_es.cpp:98
9274
9244
#, boost-format
9275
9245
msgid ""
9276
9246
"This HEVC contains frames that are too big for the current maximum NALU "
9281
9251
"mkvmerge berrekin behar duzu eta gehienezko NALU neurria %1% ezarri bide "
9282
9252
"honentzat (agindu lerro parametroa '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
9283
9253
 
9284
 
#: src/output/p_hevc_es.cpp:114
 
9254
#: src/output/p_hevc_es.cpp:116
9285
9255
#, boost-format
9286
9256
msgid ""
9287
9257
"This HEVC track does not start with a key frame. The first %1% frames have "
9290
9260
"HEVC bide hau ez da giltza frame batekin hasten. Lehen %1% frameak jauzi "
9291
9261
"egin dira.\n"
9292
9262
 
9293
 
#: src/output/p_mp3.cpp:59
 
9263
#: src/output/p_mp3.cpp:57
9294
9264
#, boost-format
9295
9265
msgid ""
9296
9266
"This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. "
9301
9271
"%2%sm-eko atzerapena dagokio. Atzerapen hau erabiliko da zabor datuen "
9302
9272
"ordez.\n"
9303
9273
 
9304
 
#: src/output/p_mp3.cpp:68
 
9274
#: src/output/p_mp3.cpp:66
9305
9275
#, boost-format
9306
9276
msgid ""
9307
9277
"This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. "
9310
9280
"MPEG audio bide honek %1% byte ditu hasieran ez-MP3 datuak direnak eta jauzi "
9311
9281
"egin dira. Audio/bideo aldiberetzea badaiteke galdu izana.\n"
9312
9282
 
9313
 
#: src/input/r_ogm.cpp:848
 
9283
#: src/input/r_ogm.cpp:849
9314
9284
msgid ""
9315
9285
"This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the "
9316
9286
"charset used to store this information in the file cannot be identified "
9323
9293
"zehaztasunez. Programak suposatzen du zure sistemaren oraingo hizkikodeaketa "
9324
9294
"egokia dela. Hau ezeztatu daiteke '--chapter-charset <charset>' aldatuz.\n"
9325
9295
 
9326
 
#: src/input/r_ogm.cpp:855
 
9296
#: src/input/r_ogm.cpp:856
9327
9297
msgid ""
9328
9298
"This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can "
9329
9299
"be due to the character set not being set properly for them or due to the "
9363
9333
"Idazburu editatzailearekin gaia\n"
9364
9334
"agiriaren idazburuan gehitu dezakezu."
9365
9335
 
9366
 
#: src/input/subtitles.cpp:165
 
9336
#: src/input/subtitles.cpp:167
9367
9337
msgid ""
9368
9338
"This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are "
9369
9339
"not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be "
9410
9380
msgid "This list is for informational purposes only and cannot be changed."
9411
9381
msgstr "Zerrenda hau argibide asmoetarako da bakarrik eta ezin da aldatu."
9412
9382
 
9413
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1969
 
9383
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1974
9414
9384
msgid "This message will only shown to you once."
9415
9385
msgstr "Mezu hau behin bakarrik erakutsiko zaizu"
9416
9386
 
9418
9388
msgid "This mode considers only the first video track that is output."
9419
9389
msgstr "Modu honek irteerako lehen bideo bidea bakarrik hartzen du kontuan."
9420
9390
 
 
9391
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121
 
9392
msgid ""
 
9393
"This mode extracts cue information for some tracks to external text files."
 
9394
msgstr ""
 
9395
"Modu honek zenbait bideren cue argibideak ateratzen ditu kanpoko idazki "
 
9396
"agirietara."
 
9397
 
9421
9398
#: src/mmg/tabs/global.cpp:282
9422
9399
msgid ""
9423
9400
"This mode only considers the top-most level of chapters across all edition "
9455
9432
"Ezaugarri hau bakarra da. Ezin dira eskabide gehiago gehitu hemen: '%1%'. "
9456
9433
"%2%\n"
9457
9434
 
9458
 
#: src/merge/output_control.cpp:300
 
9435
#: src/merge/output_control.cpp:301
9459
9436
#, boost-format
9460
9437
msgid ""
9461
9438
"This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta "
9464
9441
"Hau EGITAN ez litzake gertatu behar. Lehen meta bilaketa gaiarentzat "
9465
9442
"gordetako tartea txikiegia da. %1%\n"
9466
9443
 
9467
 
#: src/merge/output_control.cpp:1892
 
9444
#: src/merge/output_control.cpp:1886
9468
9445
#, boost-format
9469
9446
msgid ""
9470
9447
"This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta "
9485
9462
"saiatzen ari zinen azalpena, erabilitako agindu lerroa eta zein sistema "
9486
9463
"eragile erabiltzen duzun. Mila esker"
9487
9464
 
9488
 
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:268
 
9465
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:272
9489
9466
msgid ""
9490
9467
"This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input "
9491
9468
"files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not "
9496
9473
"horietatik. Ez da beharrezkoa AAC bideak MP4 edo Matroska agirietatik "
9497
9474
"irakurtzeko."
9498
9475
 
9499
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1030
 
9476
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1056
9500
9477
msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled."
9501
9478
msgstr "Bide hau ez da bateragarria WebM moduarekin eta ezin da gaitu."
9502
9479
 
9503
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1258
 
9480
#: src/common/kax_file.cpp:57 src/common/kax_file.cpp:62
 
9481
#: src/common/kax_file.cpp:67 src/input/r_matroska.cpp:1245
 
9482
#: src/input/r_matroska.cpp:1923
 
9483
msgid "This usually indicates a damaged file structure."
 
9484
msgstr "Honek arrunt agiri egitura hondatua adierazten du."
 
9485
 
 
9486
#: src/info/mkvinfo.cpp:1254
9504
9487
msgid "Time slice"
9505
9488
msgstr "Ebaketa denbora"
9506
9489
 
9507
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:111
 
9490
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:112
9508
9491
msgid "Timecode extraction"
9509
9492
msgstr "Denbora-kode aterapena"
9510
9493
 
9511
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:292
 
9494
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:297
9512
9495
#, c-format, boost-format
9513
9496
msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s"
9514
9497
msgstr "Denbora-kode agiriak (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s"
9515
9498
 
9516
 
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 src/info/mkvinfo.cpp:493
9517
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:928
 
9499
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 src/info/mkvinfo.cpp:492
 
9500
#: src/info/mkvinfo.cpp:927
9518
9501
#, boost-format
9519
9502
msgid "Timecode scale: %1%"
9520
9503
msgstr "Denbora-kode neurria: %1%"
9521
9504
 
9522
 
#: src/mmg/tabs/global.cpp:223 src/mmg/tabs/input_general.cpp:192
 
9505
#: src/mmg/tabs/global.cpp:223 src/mmg/tabs/input_general.cpp:193
9523
9506
msgid "Timecodes:"
9524
9507
msgstr "Denbora-kodeak:"
9525
9508
 
9527
9510
msgid "Title"
9528
9511
msgstr "Izenburua"
9529
9512
 
9530
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:543
 
9513
#: src/info/mkvinfo.cpp:542
9531
9514
#, boost-format
9532
9515
msgid "Title: %1%"
9533
9516
msgstr "Izenburua: %1%"
9550
9533
"%1% bidea konprimitua izan da ezezaguna/sostengugabea den konpresio "
9551
9534
"algoritmo batez (%2%).\n"
9552
9535
 
9553
 
#: src/input/r_matroska.cpp:977
 
9536
#: src/input/r_matroska.cpp:978
9554
9537
#, boost-format
9555
9538
msgid ""
9556
9539
"Track %1% is missing its track UID element which is required to be present "
9593
9576
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n"
9594
9577
msgstr "'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak ez ditu baliozko idazburuak.\n"
9595
9578
 
9596
 
#: src/extract/xtr_wav.cpp:44
 
9579
#: src/extract/xtr_wav.cpp:46
9597
9580
#, boost-format
9598
9581
msgid ""
9599
9582
"Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" "
9606
9589
#: src/extract/xtr_avc.cpp:61 src/extract/xtr_avi.cpp:39
9607
9590
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:24 src/extract/xtr_ogg.cpp:40
9608
9591
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:76 src/extract/xtr_rmff.cpp:31
9609
 
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:95 src/extract/xtr_textsubs.cpp:274
9610
 
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:65 src/extract/xtr_wav.cpp:97
 
9592
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:95 src/extract/xtr_textsubs.cpp:283
 
9593
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:62 src/extract/xtr_wav.cpp:99
9611
9594
#, boost-format
9612
9595
msgid ""
9613
9596
"Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element "
9625
9608
"'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak ez du \"default duration\" gaia eta ezin da "
9626
9609
"atera.\n"
9627
9610
 
9628
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:948
 
9611
#: src/info/mkvinfo.cpp:947
9629
9612
#, boost-format
9630
9613
msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n"
9631
9614
msgstr "Bidea: %1%: %2%. Kodek ID-a: %3%%4%%5%%6%\n"
9632
9615
 
9633
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2270
 
9616
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2502
9634
9617
#, boost-format
9635
9618
msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n"
9636
9619
msgstr ""
9637
9620
"%1% bidea: AAC aurkitu da, baina dekodeatzaile itxurapen datuek %2% luzera "
9638
9621
"dute.\n"
9639
9622
 
9640
 
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:367
 
9623
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:376
9641
9624
#, boost-format
9642
9625
msgid ""
9643
9626
"Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed "
9664
9647
"%1% bidea: %2% zenbakiko azpidatzi sarrerak ez du iraupenik. 1 seg-ko "
9665
9648
"iraupena suposatzen.\n"
9666
9649
 
9667
 
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2273
 
9650
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2505
9668
9651
#, boost-format
9669
9652
msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n"
9670
9653
msgstr "%1% bidea: AAC argibideak ezin dira aztertu.\n"
9674
9657
msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n"
9675
9658
msgstr "%1% ID-dun bideak AAC mota ezezaguna du.\n"
9676
9659
 
9677
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1507
 
9660
#: src/merge/generic_reader.cpp:321
9678
9661
#, boost-format
9679
9662
msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)"
9680
9663
msgstr "%1% ID-dun bidea: %1%: %2% (%3%)"
9683
9666
msgid "Track UID"
9684
9667
msgstr "Bide UID-a"
9685
9668
 
9686
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:835
 
9669
#: src/info/mkvinfo.cpp:834
9687
9670
#, boost-format
9688
9671
msgid "Track UID: %1%"
9689
9672
msgstr "Bide UID-a: %1%"
9690
9673
 
9691
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:64
 
9674
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
9692
9675
msgid "Track extraction"
9693
9676
msgstr "Bide aterapena"
9694
9677
 
9697
9680
msgid "Track headers"
9698
9681
msgstr "Bide idazburuak"
9699
9682
 
9700
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:182
 
9683
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:183
9701
9684
msgid "Track name:"
9702
9685
msgstr "Bide izena:"
9703
9686
 
9714
9697
"%1% zenbakiko bidea enkriptaketa eta desenkriptaketa oraindik ez dago "
9715
9698
"gehituta.\n"
9716
9699
 
9717
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:830
 
9700
#: src/info/mkvinfo.cpp:829
9718
9701
#, boost-format
9719
9702
msgid "Track number: %1% (track ID for mkvmerge & mkvextract: %2%)"
9720
9703
msgstr "Bide zenbakia: %1% (bide ID-a mkvmerge eta mkvextract-entzat: %2%)"
9721
9704
 
9722
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:893
 
9705
#: src/info/mkvinfo.cpp:892
9723
9706
#, boost-format
9724
9707
msgid "Track overlay: %1%"
9725
9708
msgstr "Bide gainjarpena: %1%"
9726
9709
 
9727
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:845
 
9710
#: src/info/mkvinfo.cpp:844
9728
9711
#, boost-format
9729
9712
msgid "Track type: %1%"
9730
9713
msgstr "Bide mota: %1%"
9731
9714
 
9732
 
#: src/extract/xtr_base.cpp:119
 
9715
#: src/extract/xtr_base.cpp:121
9733
9716
msgid ""
9734
9717
"Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) "
9735
9718
"cannot be extracted.\n"
9737
9720
"Eduki kodeaketa eskema sostengatu gabeko bideak (konpresioa edo "
9738
9721
"enkriptaketa) ezin dira atera.\n"
9739
9722
 
9740
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:197
 
9723
#: src/mmg/tabs/input.cpp:200
9741
9724
msgid "Tracks, chapters and tags:"
9742
9725
msgstr "Bideak, atalak eta etiketak:"
9743
9726
 
9745
9728
msgid "Tracks:"
9746
9729
msgstr "Bideak:"
9747
9730
 
9748
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314
 
9731
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315
9749
9732
msgid "Troubleshooting advice for playback issues"
9750
9733
msgstr "Arazo konponketa aholkuak irakurketa akatsentzat"
9751
9734
 
9752
 
#: src/input/r_truehd.h:36 src/output/p_truehd.h:42
 
9735
#: src/input/r_truehd.h:41 src/output/p_truehd.h:41
9753
9736
msgid "TrueHD"
9754
9737
msgstr "TrueHD"
9755
9738
 
9756
 
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:152
9757
 
msgid ""
9758
 
"TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. "
9759
 
"With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync "
9760
 
"frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put "
9761
 
"into its own Matroska block."
9762
 
msgstr ""
9763
 
"TrueHD audio jarioek bi frame mota ezautzen dute: aldibereturiko frameak eta "
9764
 
"ez-aldibereturiko frameak. Aldagailu honekin mkvmergek aldiberetze frame bat "
9765
 
"eta hurrengo ez-aldibereturiko frame guztiak Matroska bloke bakar batean "
9766
 
"jarriko ditu. Hau gabe ez-aldibereturiko frame bakoitza bere Matroska "
9767
 
"blokean jartzen da."
9768
 
 
9769
 
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:92
 
9739
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87
9770
9740
#, boost-format
9771
9741
msgid ""
9772
9742
"Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their "
9791
9761
msgid "Type:"
9792
9762
msgstr "Mota:"
9793
9763
 
9794
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:705
 
9764
#: src/info/mkvinfo.cpp:704
9795
9765
#, boost-format
9796
9766
msgid "Type: %1% (%2%)"
9797
9767
msgstr "Mota: %1% (%2%)"
9824
9794
"UTFstring_to_cstrutf8: Zabalera hizki baliogabea. Mesedez jarri harremanetan "
9825
9795
"moritz@bunkus.org-rekin hau egia ez dela uste baduzu."
9826
9796
 
9827
 
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:240
 
9797
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254
9828
9798
msgid ""
9829
9799
"Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video "
9830
9800
"stream before attempting to multiplex it.\n"
9832
9802
"Ustekabeko irudi framea eremu bakar frame baten ondoren. Zuzendu MPEG2 bideo "
9833
9803
"jarioa multiplexatzen saiatu aurretik.\n"
9834
9804
 
9835
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:361 src/info/mkvinfo.cpp:370
 
9805
#: src/info/mkvinfo.cpp:360 src/info/mkvinfo.cpp:369
9836
9806
msgid "Unknown"
9837
9807
msgstr "Ezezaguna"
9838
9808
 
9839
 
#: src/output/p_aac.cpp:128
9840
 
#, boost-format
9841
 
msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%."
9842
 
msgstr "AAC MPEG-2 profil ezezaguna %1%."
9843
 
 
9844
 
#: src/output/p_aac.cpp:116
9845
 
#, boost-format
9846
 
msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%."
9847
 
msgstr "AAC MPEG-4 objetu mota ezezaguna %1%."
9848
 
 
9849
 
#: src/input/r_ogm.cpp:532
 
9809
#: src/input/r_ogm.cpp:533
9850
9810
#, boost-format
9851
9811
msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n"
9852
9812
msgstr ""
9866
9826
msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n"
9867
9827
msgstr "Eduki kodeaketa mota ezezaguna %1% %2% bidearentzat.\n"
9868
9828
 
9869
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1457
 
9829
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1476
9870
9830
#, boost-format
9871
9831
msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n"
9872
9832
msgstr "Heuskarri mota ezezaguna hurrengo UID-arentzat hemen: '%1% %2%'.\n"
9873
9833
 
9874
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1444
 
9834
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1463
9875
9835
#, boost-format
9876
9836
msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n"
9877
9837
msgstr "Heuskarri mota ezezaguna aurreko UID-arentzat hemen: '%1% %2%'.\n"
9878
9838
 
9879
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1469
 
9839
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1488
9880
9840
#, boost-format
9881
9841
msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n"
9882
9842
msgstr "Heuskarri ezaguna '%3%' UID-dun zatiarentzat hemen: '%1% %2%'.\n"
9883
9843
 
9884
 
#: src/input/r_vobsub.cpp:610
 
9844
#: src/input/r_vobsub.cpp:612
9885
9845
#, boost-format
9886
9846
msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
9887
9847
msgstr "Idazburu ezezaguna 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
9888
9848
 
9889
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:211
 
9849
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:222
9890
9850
#, boost-format
9891
9851
msgid "Unknown mode '%1%'.\n"
9892
9852
msgstr "Modu ezezaguna '%1%'.\n"
9901
9861
msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n"
9902
9862
msgstr "Azterketa modu ezezaguna hemen: '%1% %2%'.\n"
9903
9863
 
9904
 
#: src/input/r_avi.cpp:505
 
9864
#: src/input/r_avi.cpp:492
9905
9865
#, boost-format
9906
9866
msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n"
9907
9867
msgstr ""
9908
9868
"Audio heuskarri ezezaguna/sostengugabea 0x%|1$04x| audio bide honentzat.\n"
9909
9869
 
9910
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:219
 
9870
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:231
9911
9871
#, boost-format
9912
9872
msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n"
9913
9873
msgstr "Agindu lerro aukera ezezaguna '%1%'.\n"
9916
9876
msgid "Unsigned integer"
9917
9877
msgstr "Seinugabeko osoa"
9918
9878
 
9919
 
#: src/input/r_vobsub.cpp:479
 
9879
#: src/input/r_vobsub.cpp:481
9920
9880
#, boost-format
9921
9881
msgid ""
9922
9882
"Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, "
9926
9886
"kodearentzat, MPEG2 suposatzen. Ez da kontuz ohar gehiago irarkituko bide "
9927
9887
"honentzat.\n"
9928
9888
 
9929
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:576
 
9889
#: src/mmg/tabs/input.cpp:580
9930
9890
msgid "Unsupported format"
9931
9891
msgstr "Heuskarri sostengu gabea"
9932
9892
 
9933
 
#: src/input/r_matroska.cpp:1727
 
9893
#: src/input/r_matroska.cpp:1729
9934
9894
msgid "Unsupported track type for this track.\n"
9935
9895
msgstr "Bide mota sostengatu gabea bide honentzat.\n"
9936
9896
 
9962
9922
"berdinekin eta aldagailu hau erangida multiplexaturiko bi agiri berdinak "
9963
9923
"izango dira."
9964
9924
 
9965
 
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:145
9966
 
msgid ""
9967
 
"Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one "
9968
 
"('A_AAC')."
9969
 
msgstr ""
9970
 
"Erabili AAC kodek ID zaharrak (adib., 'A_AAC/MPEG4/SBR') berri baten ordez "
9971
 
"('A_AAC')"
9972
 
 
9973
9925
#: src/mmg/options/output.cpp:41
9974
9926
msgid "Use the previous output directory"
9975
9927
msgstr "Erabili aurreko irteera zuzenbidea"
9982
9934
msgid "User defined options:"
9983
9935
msgstr "Erabiltzaileak zehazturiko aukerak:"
9984
9936
 
9985
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1344
 
9937
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1353
9986
9938
msgid ""
9987
9939
"Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be "
9988
9940
"decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n"
9990
9942
"3 byteko NALU neurri luzera erabiltzeak zenbait AVC/h.264 kodek-rekin "
9991
9943
"dekodeatu ezineko bideak eragingo ditu.\n"
9992
9944
 
9993
 
#: src/merge/pr_generic.h:336
 
9945
#: src/merge/generic_reader.h:44
9994
9946
msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n"
9995
9947
msgstr "Demultiplexatzailea erabiltzen '%1%' heuskarrirako.\n"
9996
9948
 
9997
 
#: src/input/r_matroska.cpp:1273
 
9949
#: src/input/r_matroska.cpp:1276
9998
9950
#, boost-format
9999
9951
msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n"
10000
9952
msgstr "Irteera modulo generikoa erabiltzen '%1%' bide motarako.\n"
10001
9953
 
10002
 
#: src/merge/pr_generic.h:338
 
9954
#: src/merge/generic_reader.h:46
10003
9955
msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n"
10004
9956
msgstr "Irteera moduloa erabiltzen '%1%' heuskarrirako.\n"
10005
9957
 
10015
9967
msgid "VP8/VP9"
10016
9968
msgstr "VP8/VP9"
10017
9969
 
10018
 
#: src/common/hacks.cpp:68
 
9970
#: src/common/hacks.cpp:67
10019
9971
msgid "Valid hacks are:\n"
10020
9972
msgstr "Baliozko aldaketak dira:\n"
10021
9973
 
10023
9975
msgid "Validates the content of all changeable headers"
10024
9976
msgstr "Balidatzen ditu idazburu aldagarrien eduki guztiak"
10025
9977
 
10026
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307
 
9978
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308
10027
9979
msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors"
10028
9980
msgstr "Egiaztatu uneko atal sarrera akatsen bat dagoen ikusteko"
10029
9981
 
10067
10019
msgid "Video interlaced flag"
10068
10020
msgstr "Bideo elkarlotu ikurra"
10069
10021
 
10070
 
#: src/input/r_real.cpp:603
 
10022
#: src/input/r_real.cpp:605
10071
10023
#, boost-format
10072
10024
msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n"
10073
10025
msgstr "Hutsegitea bideo paketatze osaketan. Akats kodea: %1% (%2%)\n"
10084
10036
msgid "Video stereo mode"
10085
10037
msgstr "Bideo estereo modua"
10086
10038
 
10087
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:587
 
10039
#: src/info/mkvinfo.cpp:586
10088
10040
msgid "Video track"
10089
10041
msgstr "Bideo bidea"
10090
10042
 
10150
10102
msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg"
10151
10103
msgstr "Jakinarazi mmg-ren ahalezko erabilera okerraz"
10152
10104
 
10153
 
#: src/input/subtitles.cpp:210
 
10105
#: src/input/subtitles.cpp:212
10154
10106
#, boost-format
10155
10107
msgid ""
10156
10108
"Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous "
10206
10158
"Idatzi iraupenak bloke guztientzat. Honek agiriaren neurria handituko du eta "
10207
10159
"ez du balio gehigarririk eskaintzen irakurgailuentzat oraingoz."
10208
10160
 
10209
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88
 
10161
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89
10210
10162
msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'."
10211
10163
msgstr "Idatzi 'AID' ID-dun eranskina 'irteera-izena'-ra."
10212
10164
 
10213
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71
 
10165
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72
10214
10166
msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'."
10215
10167
msgstr "Idatzi TID ID-dun bidea 'irteera' agirira."
10216
10168
 
10217
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:506
 
10169
#: src/info/mkvinfo.cpp:505
10218
10170
#, boost-format
10219
10171
msgid "Writing application: %1%"
10220
10172
msgstr "Idazketa aplikazioa: %1%"
10223
10175
msgid "Writing info"
10224
10176
msgstr "Idazketa argibideak"
10225
10177
 
10226
 
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:213
 
10178
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:206
10227
10179
#, boost-format
10228
10180
msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n"
10229
10181
msgstr "'%1%' VobSub aurkibide agiria idazten.\n"
10248
10200
msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x"
10249
10201
msgstr "Theora bertsio okerra: %1%.%2%.%3% != 3.2.x"
10250
10202
 
10251
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1905
 
10203
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1924
10252
10204
msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n"
10253
10205
msgstr "Argumento okerra: '--split-max-files'.\n"
10254
10206
 
10268
10220
 
10269
10221
#: src/common/theora.cpp:38
10270
10222
#, boost-format
10271
 
msgid "Wrong identifaction string: '%|1$6s|' != 'theora'"
 
10223
msgid "Wrong identification string: '%|1$6s|' != 'theora'"
10272
10224
msgstr "Ezagutarazle kate okerra: '%|1$6s|' != 'theora'"
10273
10225
 
10274
10226
#: src/common/kate.cpp:49
10276
10228
msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
10277
10229
msgstr "Ezagutarazle kate okerra: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
10278
10230
 
10279
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1821
10280
 
msgid "You are already running the latest version."
10281
 
msgstr "Jadanik azken bertsioa duzu."
10282
 
 
10283
10231
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1232
10284
10232
msgid ""
10285
10233
"You can use this function for adjusting the timecodes\n"
10308
10256
msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n"
10309
10257
msgstr "Zlib deskonpresio hutsegitea. Emaitza: %1%\n"
10310
10258
 
10311
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:212 src/info/mkvinfo.cpp:216
 
10259
#: src/info/mkvinfo.cpp:213 src/info/mkvinfo.cpp:217
10312
10260
#, boost-format
10313
10261
msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]"
10314
10262
msgstr "[%1% frame %2% bidearentzat, denbora-kodea %3%]"
10317
10265
msgid "aborted"
10318
10266
msgstr "utzita"
10319
10267
 
10320
 
#: src/output/p_ac3.cpp:216
 
10268
#: src/output/p_ac3.cpp:236
10321
10269
msgid ""
10322
10270
"ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If "
10323
10271
"mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and "
10329
10277
"eta zuzen, mesedez jarri harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus, en "
10330
10278
"moritz@bunkus.org.\n"
10331
10279
 
10332
 
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 src/mmg/tabs/input.cpp:193
 
10280
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 src/mmg/tabs/input.cpp:196
10333
10281
msgid "add"
10334
10282
msgstr "gehitu"
10335
10283
 
10336
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:200
 
10284
#: src/mmg/tabs/input.cpp:204
10337
10285
msgid "additional parts"
10338
10286
msgstr "zati gehigarriak"
10339
10287
 
10359
10307
msgid "anaglyph (green/magenta)"
10360
10308
msgstr "Anaglifoa (orlegia/magenta)"
10361
10309
 
10362
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:195
 
10310
#: src/mmg/tabs/input.cpp:198
10363
10311
msgid "append"
10364
10312
msgstr "erantsi"
10365
10313
 
10366
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:950 src/input/r_matroska.cpp:99 src/mmg/mmg.cpp:65
 
10314
#: src/info/mkvinfo.cpp:949 src/input/r_matroska.cpp:100 src/mmg/mmg.cpp:65
10367
10315
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187
10368
10316
msgid "audio"
10369
10317
msgstr "audioa"
10370
10318
 
10371
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:577
 
10319
#: src/info/mkvinfo.cpp:576
10372
10320
#, boost-format
10373
10321
msgid "bits per sample: %1%"
10374
10322
msgstr "bit lagineko: %1%"
10386
10334
msgid "built on %1% %2%"
10387
10335
msgstr "eraikia: %1% %2%"
10388
10336
 
10389
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:953 src/input/r_matroska.cpp:100
 
10337
#: src/info/mkvinfo.cpp:952 src/input/r_matroska.cpp:101
10390
10338
msgid "buttons"
10391
10339
msgstr "botoiak"
10392
10340
 
10393
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:566
 
10341
#: src/info/mkvinfo.cpp:565
10394
10342
#, boost-format
10395
10343
msgid "channels: %1%"
10396
10344
msgstr "bideak: %1%"
10419
10367
msgid "completed with warnings"
10420
10368
msgstr "Kontuz oharrekin osatuta"
10421
10369
 
10422
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:707
 
10370
#: src/info/mkvinfo.cpp:706
10423
10371
msgid "compression"
10424
10372
msgstr "konpresioa"
10425
10373
 
10426
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1180
 
10374
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1160
10427
10375
#, boost-format
10428
10376
msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n"
10429
10377
msgstr "create_track_number: file_num ez da aurkitu. %1%\n"
10430
10378
 
10431
10379
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:393 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:81
10432
 
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:160 src/mmg/tabs/input_general.cpp:102
 
10380
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:160 src/mmg/tabs/input_general.cpp:103
10433
10381
msgid "default"
10434
10382
msgstr "berezkoa"
10435
10383
 
10436
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:908
 
10384
#: src/info/mkvinfo.cpp:907
10437
10385
#, boost-format
10438
10386
msgid ""
10439
10387
"default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video "
10451
10399
msgid "disable all"
10452
10400
msgstr "ezgaitu denak"
10453
10401
 
10454
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1363
 
10402
#: src/info/mkvinfo.cpp:1360
10455
10403
msgid "discardable, "
10456
10404
msgstr "baztergarria,"
10457
10405
 
10458
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:608
 
10406
#: src/info/mkvinfo.cpp:607
10459
10407
#, boost-format
10460
10408
msgid "display height: %1%"
10461
10409
msgstr "erakuspen garaiera: %1%"
10462
10410
 
10463
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:603
 
10411
#: src/info/mkvinfo.cpp:602
10464
10412
#, boost-format
10465
10413
msgid "display width: %1%"
10466
10414
msgstr "erakuspen zabalera: %1%"
10473
10421
msgid "done/warnings"
10474
10422
msgstr "eginda/oharrak"
10475
10423
 
10476
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:199
 
10424
#: src/mmg/tabs/input.cpp:202
10477
10425
msgid "down"
10478
10426
msgstr "jeitsi"
10479
10427
 
10485
10433
msgid "enabled"
10486
10434
msgstr "gaituta"
10487
10435
 
10488
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:708
 
10436
#: src/info/mkvinfo.cpp:707
10489
10437
msgid "encryption"
10490
10438
msgstr "enkriptaketa"
10491
10439
 
10497
10445
msgid "failed"
10498
10446
msgstr "hutseginda"
10499
10447
 
10500
 
#: src/merge/output_control.cpp:658
 
10448
#: src/merge/output_control.cpp:659
10501
10449
#, boost-format
10502
10450
msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n"
10503
10451
msgstr "filelist_t ez da aurkitzen generic_packetizer_c -rentzat. %1%\n"
10523
10471
"flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Ezin dira FLAC "
10524
10472
"idazburuak irakurri.\n"
10525
10473
 
10526
 
#: src/input/r_flac.cpp:175
 
10474
#: src/input/r_flac.cpp:176
10527
10475
msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
10528
10476
msgstr "flac_reader: Ezin da FLAC dekodeatzailea abiarazi.\n"
10529
10477
 
10530
 
#: src/input/r_flac.cpp:134
 
10478
#: src/input/r_flac.cpp:135
10531
10479
msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n"
10532
10480
msgstr "flac_reader: Ezin da idazburu paketea irakurri.\n"
10533
10481
 
10534
 
#: src/input/r_flac.cpp:228
 
10482
#: src/input/r_flac.cpp:229
10535
10483
msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n"
10536
10484
msgstr "flac_reader: Ezin dira idazburu pakete guztiak irakurri.\n"
10537
10485
 
10538
 
#: src/input/r_flac.cpp:172
 
10486
#: src/input/r_flac.cpp:173
10539
10487
msgid "flac_reader: Could not set metadata_respond_all.\n"
10540
10488
msgstr "flac_reader: Ezin da ezarri metadata_respond_all.\n"
10541
10489
 
10542
 
#: src/input/r_flac.cpp:309
 
10490
#: src/input/r_flac.cpp:310
10543
10491
#, boost-format
10544
10492
msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n"
10545
10493
msgstr "flac_reader: Akatsa agiria aztertzerakoan: %1%\n"
10546
10494
 
10547
 
#: src/input/r_flac.cpp:170
 
10495
#: src/input/r_flac.cpp:171
10548
10496
msgid "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
10549
10497
msgstr "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() hutsegitea.\n"
10550
10498
 
10551
 
#: src/input/r_flac.cpp:139
 
10499
#: src/input/r_flac.cpp:140
10552
10500
msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n"
10553
10501
msgstr "flac_reader: ezin da FLAC paketatzailea abiarazi.\n"
10554
10502
 
10556
10504
msgid "for all frames"
10557
10505
msgstr "frame guztientzat"
10558
10506
 
10559
 
#: src/input/r_avc.cpp:69 src/input/r_hevc.cpp:66 src/input/r_vc1.cpp:53
 
10507
#: src/input/r_avc.cpp:70 src/input/r_hevc.cpp:67 src/input/r_vc1.cpp:54
10560
10508
msgid "have an xcptn\n"
10561
10509
msgstr "izan xcptn bat\n"
10562
10510
 
10563
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:723
 
10511
#: src/info/mkvinfo.cpp:722
10564
10512
msgid "header removal"
10565
10513
msgstr "Idazburu kentzea"
10566
10514
 
10586
10534
msgid "is being estimated"
10587
10535
msgstr "estimatzen ari da"
10588
10536
 
10589
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:1361
 
10537
#: src/info/mkvinfo.cpp:1358
10590
10538
msgid "key, "
10591
10539
msgstr "giltza,"
10592
10540
 
10593
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:925
 
10541
#: src/info/mkvinfo.cpp:924
10594
10542
#, boost-format
10595
10543
msgid "language: %1%"
10596
10544
msgstr "hizkuntza: %1%"
10597
10545
 
10598
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:192
 
10546
#: src/info/mkvinfo.cpp:193
10599
10547
#, boost-format
10600
10548
msgid "length %1%, data: %2%"
10601
10549
msgstr "luzera %1%, datuak: %2%"
10602
10550
 
10603
 
#: src/input/r_vobsub.cpp:231
 
10551
#: src/input/r_vobsub.cpp:233
10604
10552
#, boost-format
10605
10553
msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n"
10606
10554
msgstr "line %1%: 'atzerapen' denbora-irarketa ezin da aztertu.\n"
10617
10565
msgid "lowest"
10618
10566
msgstr "apalena"
10619
10567
 
10620
 
#: src/input/r_matroska.cpp:340
 
10568
#: src/input/r_matroska.cpp:341
10621
10569
#, boost-format
10622
10570
msgid ""
10623
10571
"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that "
10627
10575
"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% bidearentzat) Matroskak dio "
10628
10576
"%2% bit lagineko daudela, baina WAVEFORMATEX-ek dio %3% daudela.\n"
10629
10577
 
10630
 
#: src/input/r_matroska.cpp:331
 
10578
#: src/input/r_matroska.cpp:332
10631
10579
#, boost-format
10632
10580
msgid ""
10633
10581
"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that "
10636
10584
"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% bidearentzat) Matroskak dio "
10637
10585
"%2% bide daudela, baina WAVEFORMATEX-ek dio %3% daudela.\n"
10638
10586
 
10639
 
#: src/input/r_matroska.cpp:322
 
10587
#: src/input/r_matroska.cpp:323
10640
10588
#, boost-format
10641
10589
msgid ""
10642
10590
"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that "
10645
10593
"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% bidearentzat) Matroskak dio "
10646
10594
"%2% lagin daudela segunduko, baina WAVEFORMATEX-ek dio %3% daudela.\n"
10647
10595
 
10648
 
#: src/input/r_matroska.cpp:467
 
10596
#: src/input/r_matroska.cpp:468
10649
10597
#, boost-format
10650
10598
msgid ""
10651
10599
"matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video "
10654
10602
"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua, %1% bidea) Matroskak dio bideo "
10655
10603
"garaiera %2% dela, baina BITMAPINFOHEADER-ek dio %3%.\n"
10656
10604
 
10657
 
#: src/input/r_matroska.cpp:458
 
10605
#: src/input/r_matroska.cpp:459
10658
10606
#, boost-format
10659
10607
msgid ""
10660
10608
"matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video "
10663
10611
"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua, %1% bidea) Matroskak dio bideo "
10664
10612
"zabalera %2% dela, baina BITMAPINFOHEADER-ek dio %3%.\n"
10665
10613
 
10666
 
#: src/input/r_matroska.cpp:966
 
10614
#: src/input/r_matroska.cpp:967
10667
10615
msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n"
10668
10616
msgstr "matroska_reader: Bide batek ez du bere bide zenbakia.\n"
10669
10617
 
10670
 
#: src/input/r_matroska.cpp:1343
 
10618
#: src/input/r_matroska.cpp:1342
10671
10619
#, boost-format
10672
10620
msgid ""
10673
10621
"matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already "
10676
10624
"matroska_reader: Ezin izan zaio %1% bide UID-ari heutsi jadanik agiri "
10677
10625
"berriari esleiturik dagoelako.\n"
10678
10626
 
10679
 
#: src/input/r_matroska.cpp:1151 src/input/r_matroska.cpp:1156
 
10627
#: src/input/r_matroska.cpp:1152 src/input/r_matroska.cpp:1157
10680
10628
msgid "matroska_reader: No segment found.\n"
10681
10629
msgstr "matroska_reader: Ez da zatirik aurkitu.\n"
10682
10630
 
10683
 
#: src/input/r_matroska.cpp:929
 
10631
#: src/input/r_matroska.cpp:930
10684
10632
msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n"
10685
10633
msgstr "matroska_reader: Ez dago pixel garaiera.\n"
10686
10634
 
10687
 
#: src/input/r_matroska.cpp:927
 
10635
#: src/input/r_matroska.cpp:928
10688
10636
msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n"
10689
10637
msgstr "matroska_reader: Ez dago pixel zabalera.\n"
10690
10638
 
10691
 
#: src/input/r_matroska.cpp:568
 
10639
#: src/input/r_matroska.cpp:569
10692
10640
#, boost-format
10693
10641
msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n"
10694
10642
msgstr "matroska_reader: %1% Kodek ID-a '%2%' bidearentzat ezezaguna da.\n"
10695
10643
 
10696
 
#: src/input/r_matroska.cpp:355 src/input/r_matroska.cpp:379
10697
 
#: src/input/r_matroska.cpp:400
 
10644
#: src/input/r_matroska.cpp:356 src/input/r_matroska.cpp:380
 
10645
#: src/input/r_matroska.cpp:401
10698
10646
#, boost-format
10699
10647
msgid ""
10700
10648
"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec "
10703
10651
"matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina kodek pribatu "
10704
10652
"datuek ez dute baliozko idazbururik.\n"
10705
10653
 
10706
 
#: src/input/r_matroska.cpp:446
 
10654
#: src/input/r_matroska.cpp:447
10707
10655
#, boost-format
10708
10656
msgid ""
10709
10657
"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no "
10714
10662
"BITMAPINFOHEADER egiturarik. Hortaz ez dugu FourCC bat erabilitako bideo "
10715
10663
"kodeka ezagutzeko.\n"
10716
10664
 
10717
 
#: src/input/r_matroska.cpp:300
 
10665
#: src/input/r_matroska.cpp:301
10718
10666
#, boost-format
10719
10667
msgid ""
10720
10668
"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no "
10725
10673
"WAVEFORMATEX egiturarik. Hortaz ez dugu heuskarri ID-rik erabilitako audio "
10726
10674
"kodeka ezagutzeko.\n"
10727
10675
 
10728
 
#: src/input/r_matroska.cpp:486
 
10676
#: src/input/r_matroska.cpp:487
10729
10677
#, boost-format
10730
10678
msgid ""
10731
10679
"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec "
10734
10682
"matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez dago kodek "
10735
10683
"pribatu idazbururik.\n"
10736
10684
 
10737
 
#: src/input/r_matroska.cpp:532 src/input/r_matroska.cpp:543
 
10685
#: src/input/r_matroska.cpp:533 src/input/r_matroska.cpp:544
10738
10686
#, boost-format
10739
10687
msgid ""
10740
10688
"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no "
10743
10691
"matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez da datu "
10744
10692
"pribaturik aurkitu.\n"
10745
10693
 
10746
 
#: src/input/r_matroska.cpp:1028
 
10694
#: src/input/r_matroska.cpp:1029
10747
10695
msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n"
10748
10696
msgstr "matroska_reader: Ez dago kodekaren ID-a.\n"
10749
10697
 
10750
 
#: src/input/r_matroska.cpp:518
 
10698
#: src/input/r_matroska.cpp:519
10751
10699
#, boost-format
10752
10700
msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n"
10753
10701
msgstr "matroska_reader:  %1% bidearen garaiera ez da ezarri.\n"
10754
10702
 
10755
 
#: src/input/r_matroska.cpp:512
 
10703
#: src/input/r_matroska.cpp:513
10756
10704
#, boost-format
10757
10705
msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n"
10758
10706
msgstr "matroska_reader: %1% bidearen zabalera ez da ezarri.\n"
10759
10707
 
10760
 
#: src/input/r_matroska.cpp:610
 
10708
#: src/input/r_matroska.cpp:611
10761
10709
#, boost-format
10762
10710
msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n"
10763
10711
msgstr "matroska_reader: %1% bidea ongi dagoela dirudi.\n"
10764
10712
 
10765
 
#: src/input/r_matroska.cpp:984
 
10713
#: src/input/r_matroska.cpp:985
10766
10714
msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n"
10767
10715
msgstr "matroska_reader: Bide mota ez da aurkitu.\n"
10768
10716
 
10769
 
#: src/input/r_matroska.cpp:1242 src/input/r_matroska.cpp:1919
10770
 
msgid "matroska_reader: caught exception\n"
10771
 
msgstr "matroska_reader: salbuespen bat atzeman da\n"
10772
 
 
10773
 
#: src/input/r_matroska.cpp:370
 
10717
#: src/input/r_matroska.cpp:371
10774
10718
#, boost-format
10775
10719
msgid ""
10776
10720
"matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track "
10779
10723
"matroska_reader: mkvmerge ez da FLAC sostenguarekin bildua izan. %1% bide "
10780
10724
"ezikusten.\n"
10781
10725
 
10782
 
#: src/input/r_matroska.cpp:1138
 
10726
#: src/input/r_matroska.cpp:1139
10783
10727
msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n"
10784
10728
msgstr "matroska_reader: Ez da EBML idazburua aurkitu.\n"
10785
10729
 
10786
 
#: src/input/r_matroska.cpp:605
 
10730
#: src/input/r_matroska.cpp:606
10787
10731
#, boost-format
10788
10732
msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n"
10789
10733
msgstr ""
10824
10768
msgid "missing value"
10825
10769
msgstr "ez dago balioa"
10826
10770
 
10827
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
 
10771
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52
10828
10772
msgid "mkvextract <-h|-V>"
10829
10773
msgstr "mkvextract <-h|-V>"
10830
10774
 
10832
10776
msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>"
10833
10777
msgstr "mkvextract <modua> <agiria> [aukerak] <aterapen-zehaztapenak>"
10834
10778
 
10835
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:92
 
10779
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93
10836
10780
msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg"
10837
10781
msgstr "mkvextract attachments \"filma bat.mkv\" 4:azala.jpg"
10838
10782
 
10841
10785
msgstr ""
10842
10786
"mkvextract attachments <agiria> [aukerak] [AID1:irteera1 [AID2:irteera2 ...]]"
10843
10787
 
10844
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:100
 
10788
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101
10845
10789
msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml"
10846
10790
msgstr "mkvextract chapters \"filma.mkv\" > filma_atalak.xml"
10847
10791
 
10849
10793
msgid "mkvextract chapters <inname> [options]"
10850
10794
msgstr "mkvextract chapters <agiria> [aukerak]"
10851
10795
 
10852
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:109
 
10796
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125
 
10797
msgid "mkvextract cues \"a movie.mkv\" 0:cues_track0.txt"
 
10798
msgstr "mkvextract cue-ak \"filma.mkv\" 0:cues_bidea0.txt"
 
10799
 
 
10800
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
 
10801
msgid "mkvextract cues <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
 
10802
msgstr ""
 
10803
"mkvextract cues <sarrera-izena> [aukerak] [TID1:irteera1 [TID2:irteera2 ...]]"
 
10804
 
 
10805
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110
10853
10806
msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue"
10854
10807
msgstr "mkvextract cuesheet \"audio-agiria.mka\" > audio-agiria.cue"
10855
10808
 
10857
10810
msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]"
10858
10811
msgstr "mkvextract cuesheet <agiria> [aukerak]"
10859
10812
 
10860
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:83
 
10813
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84
10861
10814
msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml"
10862
10815
msgstr "mkvextract tags \"filma.mkv\" > filma_etiketak.xml"
10863
10816
 
10865
10818
msgid "mkvextract tags <inname> [options]"
10866
10819
msgstr "mkvextract tags <agiria> [aukerak]"
10867
10820
 
10868
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:117
 
10821
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:118
10869
10822
msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt"
10870
10823
msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"filma.mkv\" 1:timecodes_bidea1.txt"
10871
10824
 
10873
10826
msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
10874
10827
msgstr "mkvextract timecodes_v2 <agiria> [TID1:irteera1 [TID2:irteera2 ...]]"
10875
10828
 
10876
 
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75
 
10829
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76
10877
10830
msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt"
10878
10831
msgstr ""
10879
10832
"mkvextract tracks \"filma.mkv\" 2:audioa.ogg -c ISO8859-1 3:azpidatziak.srt"
10896
10849
msgid "mkvmerge"
10897
10850
msgstr "mkvmerge"
10898
10851
 
10899
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:73
 
10852
#: src/merge/mkvmerge.cpp:78
10900
10853
msgid ""
10901
10854
"mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n"
10902
10855
msgstr ""
10916
10869
msgid "mkvmerge GUI error"
10917
10870
msgstr "mkvmerge EIG akatsa"
10918
10871
 
10919
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:189
 
10872
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:190
10920
10873
msgid "mkvmerge GUI ready"
10921
10874
msgstr "mkvmerge EIG gertu"
10922
10875
 
10923
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:406 src/mmg/mmg_dialog.cpp:454
 
10876
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:407 src/mmg/mmg_dialog.cpp:455
10924
10877
#, c-format, boost-format
10925
10878
msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s"
10926
10879
msgstr "mkvmerge EIG ezarpenak (*.mmg)|*.mmg|%s"
10927
10880
 
10928
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1371 src/mmg/tabs/input.cpp:1397
10929
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1408 src/mmg/tabs/input.cpp:1418
10930
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1430 src/mmg/tabs/input.cpp:1472
 
10881
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1401 src/mmg/tabs/input.cpp:1427
 
10882
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1438 src/mmg/tabs/input.cpp:1448
 
10883
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1460 src/mmg/tabs/input.cpp:1502
10931
10884
msgid "mkvmerge GUI: error"
10932
10885
msgstr "mkvmerge EIG: akatsa"
10933
10886
 
10948
10901
"Gainontzekoa den bezala kopiatzen da. Ez bada ezer sartzen, '%p - %t' "
10949
10902
"erabiliko da."
10950
10903
 
10951
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:193 src/mmg/tabs/input_general.cpp:195
 
10904
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:194 src/mmg/tabs/input_general.cpp:196
10952
10905
msgid ""
10953
10906
"mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature "
10954
10907
"is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty."
10965
10918
"mkvmergek ez du bereizten bi hauen artean eta bloke zenbatekoa bakarrik "
10966
10919
"zenbatzen du."
10967
10920
 
10968
 
#: src/output/p_avc.cpp:105
 
10921
#: src/output/p_avc.cpp:108
10969
10922
#, boost-format
10970
10923
msgid ""
10971
10924
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video "
10978
10931
"aurre egin) edo mkvmerge beraren akats bat izan. Akats mezua izan da:\n"
10979
10932
"%1%\n"
10980
10933
 
10981
 
#: src/output/p_hevc_es.cpp:103
 
10934
#: src/output/p_hevc_es.cpp:105
10982
10935
#, boost-format
10983
10936
msgid ""
10984
10937
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this HEVC video track. "
11004
10957
msgid "mkvmerge has finished"
11005
10958
msgstr "mkvmergek amaitu du"
11006
10959
 
11007
 
#: src/input/r_ogm.cpp:484
 
10960
#: src/input/r_ogm.cpp:485
11008
10961
msgid ""
11009
10962
"mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream "
11010
10963
"has been requested.\n"
11056
11009
"adierazten du OGM atal heuskarria erabiltzen bada. Ezikusi egiten da XML "
11057
11010
"atal agiretarako."
11058
11011
 
11059
 
#: src/merge/output_control.cpp:275 src/merge/output_control.cpp:311
 
11012
#: src/merge/output_control.cpp:276 src/merge/output_control.cpp:312
11060
11013
msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n"
11061
11014
msgstr "mkvmerge SIGINT batek eten du (inteligentzia seinaleak) (Ktrl+C?)\n"
11062
11015
 
11063
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:831
 
11016
#: src/info/mkvinfo.cpp:830
11064
11017
#, boost-format
11065
11018
msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: %1%"
11066
11019
msgstr "mkvmerge/mkvextract bide ID-a: %1%"
11069
11022
msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>"
11070
11023
msgstr "mkvpropedit [aukerak] <agira> <ekintzak>"
11071
11024
 
11072
 
#: src/common/mm_io.cpp:1018
 
11025
#: src/common/mm_io.cpp:1027
11073
11026
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
11074
11027
msgstr "mm_text_io_c: UTF32_* ez dago sostengaturik oraingoz.\n"
11075
11028
 
11086
11039
"iraupena eta bide zenbatekoa barneratuz emaitzak aurkeztu eta zein gehitzea "
11087
11040
"nahi duzun hautatzea eskainiz."
11088
11041
 
11089
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:285
 
11042
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286
11090
11043
msgid "mmg debug output"
11091
11044
msgstr "mmg garbiketa irteera"
11092
11045
 
11102
11055
msgid "mono"
11103
11056
msgstr "monoa"
11104
11057
 
11105
 
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1153
 
11058
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1195
11106
11059
#, boost-format
11107
11060
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%"
11108
11061
msgstr "mpeg_ps_reader: Hau ez litzake gertatu behar #1. %1%"
11109
11062
 
11110
 
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1176
 
11063
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1218
11111
11064
#, boost-format
11112
11065
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%"
11113
11066
msgstr "mpeg_ps_reader: Hau ez litzake gertatu behar #2. %1%"
11117
11070
msgstr "inoiz ez mihatu beste irakur-zerrendentzat"
11118
11071
 
11119
11072
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43
11120
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104 src/mmg/tabs/input_general.cpp:124
 
11073
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:105 src/mmg/tabs/input_general.cpp:125
11121
11074
msgid "no"
11122
11075
msgstr "ez"
11123
11076
 
11124
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:740
 
11077
#: src/info/mkvinfo.cpp:739
11125
11078
msgid "no encryption"
11126
11079
msgstr "enkriptaketatu gabe"
11127
11080
 
11129
11082
msgid "no error"
11130
11083
msgstr "akatsik ez"
11131
11084
 
11132
 
#: src/info/qt_ui.cpp:59
11133
 
msgid "no file loaded"
11134
 
msgstr "ez dago agiririk gertatuta"
11135
 
 
11136
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:756
 
11085
#: src/info/mkvinfo.cpp:755
11137
11086
msgid "no signature algorithm"
11138
11087
msgstr "algoritmo sinadurarik ez"
11139
11088
 
11140
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:765
 
11089
#: src/info/mkvinfo.cpp:764
11141
11090
msgid "no signature hash algorithm"
11142
11091
msgstr "hash algoritmo sinadurarik ez"
11143
11092
 
11145
11094
msgid "no splitting"
11146
11095
msgstr "Bananketarik ez"
11147
11096
 
11148
 
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1030 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:84
 
11097
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1035 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:84
11149
11098
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119
11150
11099
msgid "none"
11151
11100
msgstr "bat ere ez"
11154
11103
msgid "normal"
11155
11104
msgstr "arrunta"
11156
11105
 
11157
 
#: src/input/r_ogm.cpp:453
 
11106
#: src/input/r_ogm.cpp:454
11158
11107
#, boost-format
11159
11108
msgid ""
11160
11109
"ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and "
11163
11112
"ogg_stream_init %1% zenbaki jariorako hutsegitea. Saiatzen jarraitu eta "
11164
11113
"jario hau ezikusiko da.\n"
11165
11114
 
11166
 
#: src/input/r_ogm.cpp:366
 
11115
#: src/input/r_ogm.cpp:367
11167
11116
msgid "ogg_sync_buffer failed\n"
11168
11117
msgstr "ogg_sync_buffer hutsegitea\n"
11169
11118
 
11183
11132
msgid "output options"
11184
11133
msgstr "irteera aukerak"
11185
11134
 
11186
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:561
 
11135
#: src/info/mkvinfo.cpp:560
11187
11136
#, boost-format
11188
11137
msgid "output sampling freq: %1%"
11189
11138
msgstr "irteera lagin maizt.: %1%"
11196
11145
msgid "pending"
11197
11146
msgstr "egiteke"
11198
11147
 
11199
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:628
 
11148
#: src/info/mkvinfo.cpp:627
11200
11149
#, boost-format
11201
11150
msgid "pixel crop bottom: %1%"
11202
11151
msgstr "pixel mozketa behean: %1%"
11203
11152
 
11204
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:613
 
11153
#: src/info/mkvinfo.cpp:612
11205
11154
#, boost-format
11206
11155
msgid "pixel crop left: %1%"
11207
11156
msgstr "pixel mozketa ezkerrean: %1%"
11208
11157
 
11209
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:623
 
11158
#: src/info/mkvinfo.cpp:622
11210
11159
#, boost-format
11211
11160
msgid "pixel crop right: %1%"
11212
11161
msgstr "pixel mozketa eskuinean: %1%"
11213
11162
 
11214
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:618
 
11163
#: src/info/mkvinfo.cpp:617
11215
11164
#, boost-format
11216
11165
msgid "pixel crop top: %1%"
11217
11166
msgstr "pixel mozketa goian: %1%"
11218
11167
 
11219
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:598
 
11168
#: src/info/mkvinfo.cpp:597
11220
11169
#, boost-format
11221
11170
msgid "pixel height: %1%"
11222
11171
msgstr "pixel garaiera: %1%"
11223
11172
 
11224
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:593
 
11173
#: src/info/mkvinfo.cpp:592
11225
11174
#, boost-format
11226
11175
msgid "pixel width: %1%"
11227
11176
msgstr "pixel zabalera: %1%"
11228
11177
 
11229
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:882
11230
 
#, boost-format
11231
 
msgid ""
11232
 
"pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode "
11233
 
"(%1% < %2%). %3%\n"
11234
 
msgstr ""
11235
 
"pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): denbora-kodea < "
11236
 
"azken_denbora-kodea (%1% < %2%). %3%\n"
11237
 
 
11238
 
#: src/merge/pr_generic.cpp:1295
11239
 
#, boost-format
11240
 
msgid ""
11241
 
"pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type "
11242
 
"%1%."
11243
 
msgstr ""
11244
 
"pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Bide mota baliogabea "
11245
 
"%1%."
11246
 
 
11247
11178
#: src/extract/xtr_base.cpp:49
11248
11179
msgid "raw data"
11249
11180
msgstr "raw datuak"
11252
11183
msgid "ready"
11253
11184
msgstr "gertu"
11254
11185
 
11255
 
#: src/input/r_real.cpp:214
 
11186
#: src/input/r_real.cpp:216
11256
11187
#, boost-format
11257
11188
msgid ""
11258
11189
"real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: "
11261
11192
"real_reader: Ezinezkoa RealAudio FourCC aurkitzea id %1%-rako (azalpen "
11262
11193
"luzera: %2%). Bideari jauzi egiten.\n"
11263
11194
 
11264
 
#: src/input/r_real.cpp:238
 
11195
#: src/input/r_real.cpp:240
11265
11196
#, boost-format
11266
11197
msgid ""
11267
11198
"real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID "
11270
11201
"real_reader: 3,4 eta 5 audio idazburu bertsioak bakarrik daude sostengatuak. "
11271
11202
"Bide ID %1%-ek %2% bertsioa erabiltzen du eta jauzi egingo da.\n"
11272
11203
 
11273
 
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 src/mmg/tabs/input.cpp:194
 
11204
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 src/mmg/tabs/input.cpp:197
11274
11205
msgid "remove"
11275
11206
msgstr "kendu"
11276
11207
 
11277
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:196
 
11208
#: src/mmg/tabs/input.cpp:199
11278
11209
msgid "remove all"
11279
11210
msgstr "kendu denak"
11280
11211
 
11281
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:697
 
11212
#: src/info/mkvinfo.cpp:696
11282
11213
msgid "rest: unknown"
11283
11214
msgstr "gainontzekoa: ezezaguna"
11284
11215
 
11290
11221
msgid "row interleaved (right first)"
11291
11222
msgstr "lerro elkartatekatua (eskuina lehenik)"
11292
11223
 
11293
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:556
 
11224
#: src/info/mkvinfo.cpp:555
11294
11225
#, boost-format
11295
11226
msgid "sampling freq: %1%"
11296
11227
msgstr "laginketa maizt.: %1%"
11331
11262
msgid "split by parts based on timecodes"
11332
11263
msgstr "banandu denbora-kodeetan ohinarrituriko zatietan"
11333
11264
 
11334
 
#: src/input/subtitles.cpp:594
 
11265
#: src/input/subtitles.cpp:596
11335
11266
#, boost-format
11336
11267
msgid ""
11337
11268
"spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < "
11342
11273
"start_off) %1% denbora-kodean. Pakete hau badaiteke oker edo ez osorik "
11343
11274
"erakustea.\n"
11344
11275
 
11345
 
#: src/input/subtitles.cpp:361
 
11276
#: src/input/subtitles.cpp:363
11346
11277
msgid ""
11347
11278
"ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the "
11348
11279
"\"[Events]\" section."
11358
11289
"start >= m->ListSize(). Hau ez litzake gertatu behar. Mesedez agiritu "
11359
11290
"matxura jakinarazpen bat. Mila esker."
11360
11291
 
11361
 
#: src/input/r_matroska.cpp:102
 
11292
#: src/input/r_matroska.cpp:103
11362
11293
msgid "subtitle"
11363
11294
msgstr "azpidatzia"
11364
11295
 
11365
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:952 src/mmg/mmg.cpp:67
 
11296
#: src/info/mkvinfo.cpp:951 src/mmg/mmg.cpp:67
11366
11297
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187
11367
11298
msgid "subtitles"
11368
11299
msgstr "azpidatziak"
11371
11302
msgid "text subtitles"
11372
11303
msgstr "idazki azpidatziak"
11373
11304
 
11374
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2253
 
11305
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2272
11375
11306
msgid "timecodes"
11376
11307
msgstr "denbora-kodeak"
11377
11308
 
 
11309
#: src/mmg/tabs/input.cpp:203
 
11310
msgid "toggle all"
 
11311
msgstr "aldatu denak"
 
11312
 
11378
11313
#: src/common/stereo_mode.cpp:51
11379
11314
msgid "top bottom (left first)"
11380
11315
msgstr "goren beheren (ezkerra lehenik)"
11383
11318
msgid "top bottom (right first)"
11384
11319
msgstr "Goren beheren (eskuina lehenik)"
11385
11320
 
11386
 
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2246
 
11321
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2265
11387
11322
msgid "track name"
11388
11323
msgstr "bide izena"
11389
11324
 
11390
 
#: src/input/r_tta.cpp:62
 
11325
#: src/input/r_tta.cpp:64
11391
11326
#, boost-format
11392
11327
msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n"
11393
11328
msgstr "tta_reader: neurria_etiketa < 0 c'tor. %1%\n"
11394
11329
 
11395
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:147
 
11330
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:148
11396
11331
msgid "und (Undetermined)"
11397
11332
msgstr "und (Zehaztugabea)"
11398
11333
 
11399
 
#: src/common/mm_io_win.cpp:170 src/common/stereo_mode.cpp:68
11400
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:699 src/info/mkvinfo.cpp:709 src/info/mkvinfo.cpp:724
11401
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:746 src/info/mkvinfo.cpp:758 src/info/mkvinfo.cpp:768
11402
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:954 src/input/r_matroska.cpp:98
11403
 
#: src/input/r_matroska.cpp:2281 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150
11404
 
#: src/mmg/mmg.cpp:68 src/mmg/tabs/input.cpp:566
 
11334
#: src/common/mm_io_win.cpp:169 src/common/stereo_mode.cpp:68
 
11335
#: src/info/mkvinfo.cpp:698 src/info/mkvinfo.cpp:708 src/info/mkvinfo.cpp:723
 
11336
#: src/info/mkvinfo.cpp:745 src/info/mkvinfo.cpp:757 src/info/mkvinfo.cpp:767
 
11337
#: src/info/mkvinfo.cpp:953 src/input/r_matroska.cpp:99
 
11338
#: src/input/r_matroska.cpp:2273 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150
 
11339
#: src/mmg/mmg.cpp:68 src/mmg/tabs/input.cpp:570
11405
11340
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187
11406
11341
msgid "unknown"
11407
11342
msgstr "ezezaguna"
11408
11343
 
11409
 
#: src/input/r_matroska.cpp:2269
 
11344
#: src/input/r_matroska.cpp:2261
11410
11345
#, boost-format
11411
11346
msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|"
11412
11347
msgstr "ezezaguna, heuskarri etiketa 0x%|1$04x|"
11413
11348
 
11414
 
#: src/mmg/tabs/input.cpp:198
 
11349
#: src/mmg/tabs/input.cpp:201
11415
11350
msgid "up"
11416
11351
msgstr "igo"
11417
11352
 
11428
11363
"egiaztapen  hutsegitea: atalak ->CheckMandatory() faltsua da. Hau ez litzake "
11429
11364
"gertatu behar. Mesedez agiritu matxura jakinarazpen bat.\n"
11430
11365
 
11431
 
#: src/info/mkvinfo.cpp:951 src/input/r_matroska.cpp:101 src/mmg/mmg.cpp:66
 
11366
#: src/info/mkvinfo.cpp:950 src/input/r_matroska.cpp:102 src/mmg/mmg.cpp:66
11432
11367
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187
11433
11368
msgid "video"
11434
11369
msgstr "bideoa"
11435
11370
 
11436
 
#: src/input/r_vobsub.cpp:576
 
11371
#: src/input/r_vobsub.cpp:578
11437
11372
msgid "vobsub_reader: sub file read failure"
11438
11373
msgstr "vobsub_reader: azpidatzi agiri irakurketa akatsa"
11439
11374
 
11446
11381
msgstr "wavpack_reader: lagin neurri ezezaguna!\n"
11447
11382
 
11448
11383
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44
11449
 
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:103 src/mmg/tabs/input_general.cpp:125
 
11384
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104 src/mmg/tabs/input_general.cpp:126
11450
11385
msgid "yes"
11451
11386
msgstr "Bai"
11452
11387
 
 
11388
#~ msgid "  -q, --quiet              suppress status output\n"
 
11389
#~ msgstr "  -q, --quiet              ezeztatu irteera egoera\n"
 
11390
 
 
11391
#~ msgid "  -v, --verbose            verbose status\n"
 
11392
#~ msgstr "  -v, --verbose            berritsukeria egoera\n"
 
11393
 
 
11394
#~ msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
 
11395
#~ msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
 
11396
 
 
11397
#, fuzzy
 
11398
#~ msgid ""
 
11399
#~ "%1.\n"
 
11400
#~ "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n"
 
11401
#~ "\n"
 
11402
#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
 
11403
#~ "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
 
11404
#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n"
 
11405
#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
 
11406
#~ msgstr ""
 
11407
#~ "%1.\n"
 
11408
#~ "Bilduta:  libebml %2 + libmatroska %3.\n"
 
11409
#~ "\n"
 
11410
#~ "Programa hau GPL v2 baimenpean dago (ikusi COPYING).\n"
 
11411
#~ "Programatzailea: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
 
11412
#~ "Iturburuak eta azken binarioak betik daude eskuragarri hemen:\n"
 
11413
#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
 
11414
 
 
11415
#~ msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n"
 
11416
#~ msgstr "'--append-mode' ez du argumentorik.\n"
 
11417
 
 
11418
#~ msgid "'--append-to' lacks its argument.\n"
 
11419
#~ msgstr "'--append-to' ez du argumentorik.\n"
 
11420
 
 
11421
#~ msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n"
 
11422
#~ msgstr "'--blockadd' ez du argumentorik.\n"
 
11423
 
 
11424
#~ msgid "'--compression' lacks its argument.\n"
 
11425
#~ msgstr "'--compression' ez du bere argumentoa.\n"
 
11426
 
 
11427
#~ msgid "'--cues' lacks its argument.\n"
 
11428
#~ msgstr "'--cues' ez du bere argumentoa.\n"
 
11429
 
 
11430
#~ msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n"
 
11431
#~ msgstr "'--default-duration' ez du bere argumentoa.\n"
 
11432
 
 
11433
#~ msgid "'--default-language' lacks its argument.\n"
 
11434
#~ msgstr "'--default-language' ez du bere argumentoa.\n"
 
11435
 
 
11436
#~ msgid "'--default-track' lacks its argument.\n"
 
11437
#~ msgstr "'--default-track' ez du bere argumentoa.\n"
 
11438
 
 
11439
#~ msgid "'--fix-bitstream-timing-information' lacks its argument.\n"
 
11440
#~ msgstr "'--fix-bitstream-timing-information' ez du bere argumentoa.\n"
 
11441
 
 
11442
#~ msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n"
 
11443
#~ msgstr "'--forced-track' ez du bere argumentoa.\n"
 
11444
 
 
11445
#~ msgid "'--language' lacks its argument.\n"
 
11446
#~ msgstr "'--language' ez du bere argumentoa.\n"
 
11447
 
 
11448
#~ msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n"
 
11449
#~ msgstr "'--nalu-size-length' ez du bere argumentoa.\n"
 
11450
 
 
11451
#~ msgid "'--priority' lacks its argument.\n"
 
11452
#~ msgstr "'--priority' ez du bere argumentoa.\n"
 
11453
 
 
11454
#~ msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n"
 
11455
#~ msgstr "'--stereo-mode' ez du bere argumentoa.\n"
 
11456
 
 
11457
#~ msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n"
 
11458
#~ msgstr "'--sub-charset' ez du bere argumentoa.\n"
 
11459
 
 
11460
#~ msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n"
 
11461
#~ msgstr "'--timecode-scale' ez du bere argumentoa.\n"
 
11462
 
 
11463
#~ msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n"
 
11464
#~ msgstr "'--timecodes' ez du bere argumentoa.\n"
 
11465
 
 
11466
#~ msgid "'--track-name' lacks its argument.\n"
 
11467
#~ msgstr "'--track-name' ez du bere argumentoa.\n"
 
11468
 
 
11469
#~ msgid "'--track-order' lacks its argument.\n"
 
11470
#~ msgstr "'--track-order' ez du bere argumentoa.\n"
 
11471
 
11453
11472
#~ msgid "...after this size:"
11454
11473
#~ msgstr "...neurri honen ondoren:"
11455
11474
 
11456
11475
#~ msgid "...after timecodes:"
11457
11476
#~ msgstr "...denbora-kodeen ondoren:"
11458
11477
 
 
11478
#~ msgid ""
 
11479
#~ "A block group was found at position %1%, but no block element was found "
 
11480
#~ "inside it. This might make mkvmerge crash.\n"
 
11481
#~ msgstr ""
 
11482
#~ "Bloke taldea bat aurkitu da %1% kokapenean, baina ez da bloke gairik "
 
11483
#~ "aurkitu barruan. Honek mkvmergeren matxura eragin dezake.\n"
 
11484
 
11459
11485
#~ msgid "Actions"
11460
11486
#~ msgstr "Ekintzak"
11461
11487
 
11481
11507
#~ "Disable header removal compression for audio and video tracks by default"
11482
11508
#~ msgstr "Ezgaitu idazburu konpresioa audio eta bideo bideentzat berez."
11483
11509
 
 
11510
#~ msgid "Elements"
 
11511
#~ msgstr "Gaiak"
 
11512
 
11484
11513
#~ msgid "Enable splitting..."
11485
11514
#~ msgstr "Gaitu bananketa..."
11486
11515
 
 
11516
#~ msgid "Error saving the information"
 
11517
#~ msgstr "Akatsa argibideak gordetzerakoan"
 
11518
 
11487
11519
#~ msgid ""
11488
11520
#~ "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode "
11489
11521
#~ "before attempting to multiplex it.\n"
11520
11552
#~ msgid "LZO compression failed. Result: %1%\n"
11521
11553
#~ msgstr "LZO konpresio hutsegitea. Emaitza: %1%\n"
11522
11554
 
 
11555
#~ msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)"
 
11556
#~ msgstr "Matroska agiriak (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Agiri denak (*.*)"
 
11557
 
 
11558
#~ msgid "Open File"
 
11559
#~ msgstr "Ireki Agiria"
 
11560
 
11523
11561
#~ msgid "Overwrite existing file(s)?"
11524
11562
#~ msgstr "Gainidatzi dauden agiriak?"
11525
11563
 
 
11564
#~ msgid "PGS"
 
11565
#~ msgstr "PGS"
 
11566
 
11526
11567
#~ msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% has an unknown type.\n"
11527
11568
#~ msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bidea mota ezezagunekoa da.\n"
11528
11569
 
11540
11581
#~ "Quicktime/MP4 irakurgailua: FourCC ezezaguna/sostengatugabea '%|1$.4s|' "
11541
11582
#~ "%2% bidearentzat.\n"
11542
11583
 
 
11584
#~ msgid "Ready"
 
11585
#~ msgstr "Gertu"
 
11586
 
 
11587
#~ msgid "Save information as"
 
11588
#~ msgstr "Gorde argibideak honela"
 
11589
 
11543
11590
#~ msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with."
11544
11591
#~ msgstr "mkvmergek ekingo duen lehentasuna ezartzen du."
11545
11592
 
11557
11604
#~ "Estereo-3D bideo modua(0: monoa, 1: esk. begia,\n"
11558
11605
#~ "2: ezk. begia, 3: bi begiak)."
11559
11606
 
 
11607
#~ msgid ""
 
11608
#~ "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written "
 
11609
#~ "into any output file.\n"
 
11610
#~ msgstr ""
 
11611
#~ "Etiketak ez daude ahalbideturik WebM bateragarritasun agirietan. Etiketak "
 
11612
#~ "ez dira idatziko irteera agirietan.\n"
 
11613
 
 
11614
#~ msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)"
 
11615
#~ msgstr "Idazki agiriak (*.txt);;Agiri denak (*.*)"
 
11616
 
11560
11617
#~ msgid "The Matroska file is analyzed."
11561
11618
#~ msgstr "Matroska agiria aztertzen..."
11562
11619
 
11606
11663
#~ msgid "Timecode scaling"
11607
11664
#~ msgstr "Denbora-kode neurriketa"
11608
11665
 
 
11666
#~ msgid ""
 
11667
#~ "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync "
 
11668
#~ "frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all "
 
11669
#~ "following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each "
 
11670
#~ "non-sync frame is put into its own Matroska block."
 
11671
#~ msgstr ""
 
11672
#~ "TrueHD audio jarioek bi frame mota ezautzen dute: aldibereturiko frameak "
 
11673
#~ "eta ez-aldibereturiko frameak. Aldagailu honekin mkvmergek aldiberetze "
 
11674
#~ "frame bat eta hurrengo ez-aldibereturiko frame guztiak Matroska bloke "
 
11675
#~ "bakar batean jarriko ditu. Hau gabe ez-aldibereturiko frame bakoitza bere "
 
11676
#~ "Matroska blokean jartzen da."
 
11677
 
 
11678
#~ msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%."
 
11679
#~ msgstr "AAC MPEG-2 profil ezezaguna %1%."
 
11680
 
 
11681
#~ msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%."
 
11682
#~ msgstr "AAC MPEG-4 objetu mota ezezaguna %1%."
 
11683
 
 
11684
#~ msgid ""
 
11685
#~ "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one "
 
11686
#~ "('A_AAC')."
 
11687
#~ msgstr ""
 
11688
#~ "Erabili AAC kodek ID zaharrak (adib., 'A_AAC/MPEG4/SBR') berri baten "
 
11689
#~ "ordez ('A_AAC')"
 
11690
 
11609
11691
#~ msgid "VP8"
11610
11692
#~ msgstr "VP8"
11611
11693
 
11618
11700
#~ "Badaiteke zuk MPEG2 bideo jarioa zuzendu nahi izatea multiplexatu "
11619
11701
#~ "aurretik.\n"
11620
11702
 
 
11703
#~ msgid "You are already running the latest version."
 
11704
#~ msgstr "Jadanik azken bertsioa duzu."
 
11705
 
11621
11706
#~ msgid "bzip2 compression failed. Result: %1%\n"
11622
11707
#~ msgstr "bzip2 konpresioa hutsegitea. Emaitza: %1%\n"
11623
11708
 
11643
11728
#~ msgid "matroska_reader: Vorbis track does not contain valid headers.\n"
11644
11729
#~ msgstr "matroska_reader: Vorbis bideak ez ditu baliozko idazburuak.\n"
11645
11730
 
 
11731
#~ msgid "matroska_reader: caught exception\n"
 
11732
#~ msgstr "matroska_reader: salbuespen bat atzeman da\n"
 
11733
 
11646
11734
#~ msgid ""
11647
11735
#~ "matroska_reader: |  + There's more than one track with the UID %1%.\n"
11648
11736
#~ msgstr "matroska_reader:|  + Bide bat baino gehiago dago %1% UID-arekin.\n"
11655
11743
#~ msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)"
11656
11744
#~ msgstr "mkdir(%1%) hutsegitea; akats zebk = %2% (%3%)"
11657
11745
 
 
11746
#~ msgid "no file loaded"
 
11747
#~ msgstr "ez dago agiririk gertatuta"
 
11748
 
11658
11749
#~ msgid "on_entry_selected: display == nullptr. Should not have happened."
11659
11750
#~ msgstr ""
11660
11751
#~ "on_entry_selected: display == nullptr. Hau ez litzake gertatu behar."
11661
11752
 
 
11753
#~ msgid ""
 
11754
#~ "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < "
 
11755
#~ "last_timecode (%1% < %2%). %3%\n"
 
11756
#~ msgstr ""
 
11757
#~ "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): denbora-kodea < "
 
11758
#~ "azken_denbora-kodea (%1% < %2%). %3%\n"
 
11759
 
 
11760
#~ msgid ""
 
11761
#~ "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type "
 
11762
#~ "%1%."
 
11763
#~ msgstr ""
 
11764
#~ "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Bide mota "
 
11765
#~ "baliogabea %1%."
 
11766
 
11662
11767
#, fuzzy
11663
11768
#~ msgid "split by parts"
11664
11769
#~ msgstr "...zatika:"
 
11770
 
 
11771
#~ msgid "uncompressed"
 
11772
#~ msgstr "konprimitugabea"
 
11773