164
164
" --capabilities mkvmerge bildua izan den aukerazko ezaugarrien "
167
#: src/merge/mkvmerge.cpp:86
167
#: src/merge/mkvmerge.cpp:91
168
168
msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
170
170
" --chapter-charset <hizkkod> Atal bakarreko agiriarenentzako hizkikodea.\n"
172
#: src/merge/mkvmerge.cpp:85
172
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
174
174
" --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n"
176
176
" --chapter-language <hizk> 'hizkuntza' gaia ezartzen du atal sarreratan.\n"
178
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
178
#: src/merge/mkvmerge.cpp:89
179
179
msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
180
180
msgstr " --chapters <agiria> Atal argibideak irakurtzen ditu agiritik.\n"
182
#: src/merge/mkvmerge.cpp:103
182
#: src/merge/mkvmerge.cpp:108
184
184
" --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n"
185
185
" If the number is postfixed with 'ms' then\n"
344
344
" --language <TID:lang> Bidearen hizkuntza ezartzen du (ISO639-2\n"
345
345
" kodea, ikusi --list-languages).\n"
347
#: src/merge/mkvmerge.cpp:136
347
#: src/merge/mkvmerge.cpp:141
348
348
msgid " --link Link splitted files.\n"
349
349
msgstr " --link Banandutako agiriak loturatzen ditu.\n"
351
#: src/merge/mkvmerge.cpp:138
351
#: src/merge/mkvmerge.cpp:143
352
352
msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n"
354
354
" --link-to-next <SID> Azken agiria loturatzen du emaniko SID-ra.\n"
356
#: src/merge/mkvmerge.cpp:137
356
#: src/merge/mkvmerge.cpp:142
357
357
msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n"
359
359
" --link-to-previous <SID> Lehen agiria loturatzen du emaniko SID-ra.\n"
361
#: src/merge/mkvmerge.cpp:263
361
#: src/merge/mkvmerge.cpp:271
363
363
" --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n"
364
364
" ISO639-2 codes.\n"
376
376
" Behartu NALU neurri luzera n bytera\n"
377
377
" 2 <= n <= 4 4 hasierako berezkoarekin.\n"
379
#: src/merge/mkvmerge.cpp:195
379
#: src/merge/mkvmerge.cpp:200
380
380
msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n"
381
381
msgstr " --no-chapters Ez heutsi iturburu agiriko atalei.\n"
383
#: src/merge/mkvmerge.cpp:107
383
#: src/merge/mkvmerge.cpp:112
384
384
msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n"
385
385
msgstr " --no-cues Ez idatzi ohar datuak (aurkibidea).\n"
387
#: src/merge/mkvmerge.cpp:194
387
#: src/merge/mkvmerge.cpp:199
389
389
" --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n"
391
391
" --no-global-tags Ez heutsi iturburu agiriko etiketa orokorrei.\n"
393
#: src/merge/mkvmerge.cpp:270
393
#: src/merge/mkvmerge.cpp:278
394
394
msgid " --output-charset <cset> Output messages in this charset\n"
395
395
msgstr " --output-charset <cset> Irteera mezuak hizki-ezarpen honetan\n"
397
#: src/merge/mkvmerge.cpp:266
397
#: src/merge/mkvmerge.cpp:274
398
398
msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n"
399
399
msgstr " --priority <lehentasuna> Ezarri mkvmergeren ekintza lehetasuna.\n"
401
#: src/merge/mkvmerge.cpp:95
401
#: src/merge/mkvmerge.cpp:224
403
" --reduce-to-core <TID> Keeps only the core of audio tracks that support\n"
404
" HD extensions instead of copying both the core\n"
405
" and the extensions.\n"
407
" --reduce-to-core <TID> HD hedapenak sostengatzen dituzten audio bide\n"
408
" nukleoei bakarrik heusten die biak nukleoa\n"
409
" eta hedapenak kopiatu ordez.\n"
411
#: src/merge/mkvmerge.cpp:100
403
413
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
404
414
" Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n"
504
514
" UTF-8 bihurketarako irakurriak diren\n"
505
515
" azpidatzi idazkien hizkikodea zehazten du.\n"
507
#: src/merge/mkvmerge.cpp:111
517
#: src/merge/mkvmerge.cpp:116
508
518
msgid " --timecode-scale <n> Force the timecode scale factor to n.\n"
510
520
" --timecode-scale <n> Behartu denbora-kode neurriratze ezaug. n.\n"
512
#: src/merge/mkvmerge.cpp:219
522
#: src/merge/mkvmerge.cpp:227
513
523
msgid " --timecodes <TID:file> Read the timecodes to be used from a file.\n"
515
525
" --timecodes <TID:agiria> Irakurri erabili behar diren denbora-kodeak "
519
#: src/merge/mkvmerge.cpp:80
529
#: src/merge/mkvmerge.cpp:85
520
530
msgid " --title <title> Title for this output file.\n"
521
531
msgstr " --title <izenburua> Irteera agiri honentzako izenburua.\n"
523
#: src/merge/mkvmerge.cpp:211
533
#: src/merge/mkvmerge.cpp:216
524
534
msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n"
525
535
msgstr " --track-name <TID:name> Bide batentzako izena ezartzen du.\n"
527
#: src/merge/mkvmerge.cpp:99
537
#: src/merge/mkvmerge.cpp:104
529
539
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
530
540
" A comma separated list of both file IDs\n"
544
554
" --track-tags <n,m,...> Kopiatu etiketak n, m, etab. bideentzako.\n"
545
555
" Berezkoa: kopiatu etiketak bide guztientzat.\n"
547
#: src/merge/mkvmerge.cpp:267
557
#: src/merge/mkvmerge.cpp:275
549
559
" --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n"
551
561
" --ui-language <kodea> Behartu itzulpenak erabili behar den 'kodea'-"
554
#: src/merge/mkvmerge.cpp:172
564
#: src/merge/mkvmerge.cpp:177
555
565
msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n"
556
566
msgstr " -A, --no-audio Ez kopiatu audio biderik agiri honetatik.\n"
558
#: src/merge/mkvmerge.cpp:184
568
#: src/merge/mkvmerge.cpp:189
560
570
" -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n"
561
571
msgstr " -B, --no-buttons Ez kopitu botoi biderik agiri honetati.\n"
563
#: src/merge/mkvmerge.cpp:176
573
#: src/merge/mkvmerge.cpp:181
564
574
msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n"
565
575
msgstr " -D, --no-video Ez kopiatu bide biderik agiri honetatik.\n"
567
#: src/merge/mkvmerge.cpp:189
577
#: src/merge/mkvmerge.cpp:194
568
578
msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n"
569
579
msgstr " -M, --no-attachments Ez kopiatu eranskinik iturburu agiritik.\n"
571
#: src/merge/mkvmerge.cpp:180
581
#: src/merge/mkvmerge.cpp:185
573
583
" -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n"
575
585
" -S, --no-subtitles Ez kopiatu azpidatzi biderik agiri honetatik.\n"
577
#: src/merge/mkvmerge.cpp:193
587
#: src/merge/mkvmerge.cpp:198
579
589
" -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n"
581
591
" -T, --no-track-tags Ez kopiatu etiketak bideentzat iturburu "
584
#: src/merge/mkvmerge.cpp:278
594
#: src/merge/mkvmerge.cpp:286
585
595
msgid " -V, --version Show version information.\n"
586
596
msgstr " -V, --version Erakutsi bertsio argibideak.\n"
588
#: src/merge/mkvmerge.cpp:169
598
#: src/merge/mkvmerge.cpp:174
590
600
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
591
601
" Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n"
623
633
" -f, --fourcc <FOURCC> Behartzen du FourCC adierazitako balio batera.\n"
624
634
" Bideo bideekin bakarrik egiten du lan.\n"
626
#: src/merge/mkvmerge.cpp:277
636
#: src/merge/mkvmerge.cpp:285
627
637
msgid " -h, --help Show this help.\n"
628
638
msgstr " -h, --help Erakutsi laguntza hau.\n"
630
#: src/merge/mkvmerge.cpp:261
640
#: src/merge/mkvmerge.cpp:269
631
641
msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n"
633
643
" -i, --identify <agiria>\n"
634
644
" Irarkitu iturburu agiriaren argibideak.\n"
636
#: src/merge/mkvmerge.cpp:262
646
#: src/merge/mkvmerge.cpp:270
637
647
msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n"
639
649
" -l, --list-types Sarrera agiri mota sostengatuak zerrendatzen "
642
#: src/merge/mkvmerge.cpp:185
652
#: src/merge/mkvmerge.cpp:190
644
654
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
645
655
" Copy the attachments with the IDs n, m etc to\n"
678
684
" Kopiatu n, m, etab. azpidatzi bideak.\n"
679
685
" Berez: Kopitatu azpidatzi bide denak\n"
681
#: src/merge/mkvmerge.cpp:190
687
#: src/merge/mkvmerge.cpp:195
682
688
msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n"
684
690
" -t, --tags <TID:agiria> Irakurri bidearentzako etiketak\n"
685
691
" XML agiri batetik.\n"
687
#: src/merge/mkvmerge.cpp:76
688
msgid " -v, --verbose verbose status\n"
689
msgstr " -v, --verbose berritsukeria egoera\n"
691
#: src/merge/mkvmerge.cpp:79
693
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
692
694
msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n"
693
695
msgstr " -w, --webm Sortu WebM agiri bateragarria.\n"
695
#: src/merge/mkvmerge.cpp:196
697
#: src/merge/mkvmerge.cpp:201
697
699
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
698
700
" Synchronize, adjust the track's timecodes with\n"
769
771
msgstr " X: binarioa hexadezimalean\n"
771
773
#: src/info/mkvinfo.cpp:337
773
msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
774
msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
774
#, fuzzy, boost-format
775
msgid " (FourCC: %1%)"
776
#: src/info/mkvinfo.cpp:366
778
#: src/info/mkvinfo.cpp:365
778
780
msgid " (HEVC profile: %1% @L%2%.%3%)"
779
781
msgstr " (HEVC profila: %1% @L%2%.%3%)"
781
#: src/info/mkvinfo.cpp:193 src/info/mkvinfo.cpp:869
783
#: src/info/mkvinfo.cpp:194 src/info/mkvinfo.cpp:868
783
785
msgid " (adler: 0x%|1$08x|)"
784
786
msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)"
786
#: src/info/mkvinfo.cpp:639
788
#: src/info/mkvinfo.cpp:638
787
789
msgid " (aspect ratio)"
788
790
msgstr " (ikuspegi maila)"
790
#: src/info/mkvinfo.cpp:637
792
#: src/info/mkvinfo.cpp:636
791
793
msgid " (centimeters)"
792
794
msgstr " (metroehunenak)"
794
#: src/info/mkvinfo.cpp:662
796
#: src/info/mkvinfo.cpp:661
796
798
msgstr " (zuzenduta)"
798
#: src/info/mkvinfo.cpp:342
800
#: src/info/mkvinfo.cpp:341
800
802
msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)"
801
803
msgstr " (heuskarri etiketa: 0x%|1$04x|)"
803
#: src/info/mkvinfo.cpp:660
805
#: src/info/mkvinfo.cpp:659
804
806
msgid " (free resizing)"
805
807
msgstr " (birneurriratze askea)"
807
#: src/info/mkvinfo.cpp:347
809
#: src/info/mkvinfo.cpp:346
809
811
msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)"
810
812
msgstr " (h.264 profila: %1% @L%2%.%3%)"
812
#: src/info/mkvinfo.cpp:638
814
#: src/info/mkvinfo.cpp:637
813
815
msgid " (inches)"
814
816
msgstr " (hatzbeteak)"
816
#: src/info/mkvinfo.cpp:661
818
#: src/info/mkvinfo.cpp:660
817
819
msgid " (keep aspect ratio)"
818
820
msgstr " (heutsi ikuspegi mailari)"
820
#: src/info/mkvinfo.cpp:636
822
#: src/info/mkvinfo.cpp:635
821
823
msgid " (pixels)"
822
824
msgstr " (pixel)"
824
#: src/merge/mkvmerge.cpp:155
826
#: src/merge/mkvmerge.cpp:160
825
827
msgid " Attachment support (more global options):\n"
826
828
msgstr " Eranskin sostengua (aukera orokor gehiago):\n"
828
#: src/merge/mkvmerge.cpp:83
830
#: src/merge/mkvmerge.cpp:88
829
831
msgid " Chapter handling:\n"
830
832
msgstr " Atal kudeaketa:\n"
832
#: src/merge/mkvmerge.cpp:115
834
#: src/merge/mkvmerge.cpp:120
834
836
" File splitting, linking, appending and concatenating (more global "
837
839
" Agiri banantzea, loturatzea, gehitzea eta kateaduratzea (aukera orokor "
840
#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
842
#: src/merge/mkvmerge.cpp:103
841
843
msgid " General output control (advanced global options):\n"
842
844
msgstr " Irteera agnte orokorra (aukera orokor aurreratuak):\n"
844
#: src/merge/mkvmerge.cpp:75
846
#: src/merge/mkvmerge.cpp:80
845
847
msgid " Global options:\n"
846
848
msgstr " Aukera orokorrak:\n"
848
#: src/merge/mkvmerge.cpp:168
850
#: src/merge/mkvmerge.cpp:173
849
851
msgid " Options for each input file:\n"
850
852
msgstr " Sarrera agiri bakoitzarentzako aukerak:\n"
852
#: src/merge/mkvmerge.cpp:255
854
#: src/merge/mkvmerge.cpp:263
853
855
msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
854
856
msgstr " VobSub azpidatzi bideetan bakarrik ezartzen diren aukerak:\n"
856
#: src/merge/mkvmerge.cpp:250
858
#: src/merge/mkvmerge.cpp:258
857
859
msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
858
860
msgstr " Idazki azpidatzi bideetan bakarrik ezartzen diren aukerak:\n"
860
#: src/merge/mkvmerge.cpp:230
862
#: src/merge/mkvmerge.cpp:238
861
863
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
862
864
msgstr " Bideo bideetan bakarrik ezartzen diren aukerak:\n"
864
#: src/merge/mkvmerge.cpp:260
866
#: src/merge/mkvmerge.cpp:268
865
867
msgid " Other options:\n"
866
868
msgstr " Beste aukerak:\n"
868
#: src/merge/mkvmerge.cpp:93
870
#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
869
871
msgid " Segment info handling:\n"
870
872
msgstr " Zati argibide kudeaketa:\n"
872
#: src/extract/mkvextract.cpp:85 src/info/mkvinfo.cpp:221
874
#: src/extract/mkvextract.cpp:85 src/info/mkvinfo.cpp:222
877
#: src/merge/output_control.cpp:285 src/merge/output_control.cpp:294
878
#: src/merge/output_control.cpp:302 src/merge/output_control.cpp:309
879
#: src/merge/output_control.cpp:286 src/merge/output_control.cpp:295
880
#: src/merge/output_control.cpp:303 src/merge/output_control.cpp:310
880
882
msgstr " eginda\n"
882
#: src/info/mkvinfo.cpp:222
884
#: src/info/mkvinfo.cpp:223
884
886
msgid " size %1%"
885
887
msgstr " neurria %1%"
887
#: src/info/mkvinfo.cpp:239
889
#: src/info/mkvinfo.cpp:240
888
890
msgid " size is unknown"
889
891
msgstr " neurria ezezaguna da"
941
943
msgstr[0] "%1% -> %2% agiritik prozesatuta"
942
944
msgstr[1] "%1% -> %2% agiritik prozesatuta"
944
#: src/common/strings/formatting.cpp:249
946
#: src/common/strings/formatting.cpp:256
946
948
msgid "%1% second"
947
949
msgid_plural "%1% seconds"
948
950
msgstr[0] "%1% segundu"
949
951
msgstr[1] "%1% segundu"
951
#: src/common/strings/formatting.cpp:264
953
#: src/common/strings/formatting.cpp:271
953
955
msgid "%1%.%2% GiB"
954
956
msgstr "%1%.%2% GiB"
956
#: src/common/strings/formatting.cpp:262
958
#: src/common/strings/formatting.cpp:269
958
960
msgid "%1%.%2% KiB"
959
961
msgstr "%1%.%2% KiB"
961
#: src/common/strings/formatting.cpp:263
963
#: src/common/strings/formatting.cpp:270
963
965
msgid "%1%.%2% MiB"
964
966
msgstr "%1%.%2% MiB"
966
#: src/input/r_vobsub.cpp:87
968
#: src/input/r_vobsub.cpp:89
968
970
msgid "%1%: Could not open the sub file"
969
971
msgstr "%1%: Ezin da azpidatzi agiria ireki"
971
#: src/common/kax_file.cpp:193
973
#: src/common/kax_file.cpp:202
974
976
"%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the "
977
979
"%1%: Akatsa Matroska agiri egituran %2% kokapenean. Berraldiberetzen "
978
980
"hurrengo mailara 1 gai.\n"
980
#: src/merge/mkvmerge.cpp:629
982
#: src/common/kax_file.cpp:56 src/common/kax_file.cpp:61
984
msgid "%1%: an exception occurred (message: %2%; type: %3%)."
985
msgstr "%1%: salbuespen bat gertatu da (mezua: %2%; mota: %3%)."
987
#: src/common/kax_file.cpp:66 src/input/r_matroska.cpp:1244
988
#: src/input/r_matroska.cpp:1922
990
msgid "%1%: an unknown exception occurred."
991
msgstr "%1%: salbuespen ezezagun bat gertatu da."
993
#: src/merge/mkvmerge.cpp:638
982
995
msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n"
983
996
msgstr "%1%: zatikatzailea 0 da, '%2% %3%'.\n"
985
#: src/merge/mkvmerge.cpp:604
998
#: src/merge/mkvmerge.cpp:613
987
1000
msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n"
988
1001
msgstr "%1%: bide ID baliogabea: '%2% %3%'.\n"
990
#: src/merge/mkvmerge.cpp:621
1003
#: src/merge/mkvmerge.cpp:630
992
1005
msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n"
993
1006
msgstr "%1%: ez dago zatikinik: '%2% %3%'.\n"
995
#: src/merge/mkvmerge.cpp:624
1008
#: src/merge/mkvmerge.cpp:633
997
1010
msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n"
998
1011
msgstr "%1%: ez dago zatikatzailea: '%2% %3%'.\n"
1000
#: src/merge/mkvmerge.cpp:600
1013
#: src/merge/mkvmerge.cpp:609
1001
1014
#, boost-format
1002
1015
msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n"
1003
1016
msgstr "%1%: ez dago bide ID-a: '%2% %3%'.\n"
1005
#: src/info/qt_ui.cpp:116
1008
"Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n"
1010
"This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
1011
"It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
1012
"Sources and the latest binaries are always available at\n"
1013
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
1016
"Bilduta: libebml %2 + libmatroska %3.\n"
1018
"Programa hau GPL v2 baimenpean dago (ikusi COPYING).\n"
1019
"Programatzailea: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
1020
"Iturburuak eta azken binarioak betik daude eskuragarri hemen:\n"
1021
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
1023
1018
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:400
1024
1019
#, c-format, boost-format
1025
1020
msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)"
1135
1130
msgstr "&Hedatu gai garrantzitsuak\tCtrl-E"
1137
1132
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:151
1138
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:319
1133
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:320
1140
1135
msgstr "&Agiria"
1142
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310
1137
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:311
1143
1138
msgid "&Global options\tAlt-3"
1144
1139
msgstr "&Aukera orokorrak\tAlt-3"
1146
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
1141
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
1147
1142
msgid "&Header editor\tCtrl-E"
1148
1143
msgstr "I&dazburu editatzailea\tCtrl-E"
1150
1145
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:153
1151
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:323
1146
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:324
1153
1148
msgstr "&Laguntza"
1155
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 src/mmg/mmg_dialog.cpp:312
1150
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 src/mmg/mmg_dialog.cpp:313
1156
1151
msgid "&Help\tF1"
1157
1152
msgstr "&Laguntza\tF1"
1159
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308
1154
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:309
1160
1155
msgid "&Input\tAlt-1"
1161
1156
msgstr "&Sarrera\tAlt-1"
1163
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
1158
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
1165
1160
msgstr "&Gertatu"
1167
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
1162
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
1168
1163
msgid "&Load settings\tCtrl-L"
1169
1164
msgstr "&Gertatu ezarpenak\tCtrl-L"
1171
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300
1166
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301
1172
1167
msgid "&Manage jobs\tCtrl-J"
1173
1168
msgstr "K&udeatu lanak\tCtrl-J"
1175
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:320
1170
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:321
1176
1171
msgid "&Muxing"
1177
1172
msgstr "&Multiplexaketa"
1179
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287
1174
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
1180
1175
msgid "&New\tCtrl-N"
1181
1176
msgstr "&Berria\tCtrl-N"
1183
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
1178
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
1184
1179
msgid "&New chapters"
1185
1180
msgstr "&Atal berriak"
1374
1369
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
1375
1370
msgstr "'%1%' ez da ccTLD herrialde kode baliozko bat."
1377
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1240 src/merge/mkvmerge.cpp:1243
1372
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1249 src/merge/mkvmerge.cpp:1252
1378
1373
#, boost-format
1379
1374
msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n"
1380
1375
msgstr "'%1%' ez da agiri ID baliozko bat hemen: '--track-order %2%'.\n"
1382
#: src/common/hacks.cpp:95
1377
#: src/common/hacks.cpp:94
1383
1378
#, boost-format
1384
1379
msgid "'%1%' is not a valid hack.\n"
1385
1380
msgstr "'%1%' ez da ebaketa baliozko bat.\n"
1387
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1282
1382
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1291
1388
1383
#, boost-format
1390
1385
"'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n"
1392
1387
"'%1%' ez da agiri eta bide ID mapaketa baliozkoa hemen: '--append-to %2%'.\n"
1394
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1237
1389
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1246
1395
1390
#, boost-format
1397
1392
"'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n"
1408
1403
"'%1%' ez da bide ID eta bloke gehigarri pare baliozko bat hemen: '--blockadd "
1411
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1432
1406
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1451
1412
1407
#, boost-format
1413
1408
msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n"
1414
1409
msgstr "'%1%' ez da lehentasun klase baliozko bat.\n"
1416
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1391
1411
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1410
1417
1412
#, boost-format
1418
1413
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n"
1419
1414
msgstr "'%1%' ez da bide ID baliozko bat hemen: '--blockadd %2%'.\n"
1421
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1315
1416
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1324
1422
1417
#, boost-format
1423
1418
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n"
1424
1419
msgstr "'%1%' ez da bide ID baliozko bat hemen: '--default-duration %2%'.\n"
1426
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1336
1421
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1345
1427
1422
#, boost-format
1428
1423
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n"
1429
1424
msgstr "'%1%' ez da bide ID baliozko bat hemen: '--nalu-size-length %2%'.\n"
1431
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1332
1426
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1341
1432
1427
#, boost-format
1434
1429
"'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-"
1446
1441
"'%1%' ez da bide ID eta berezko iraupen tupla baliozko bat hemen: '--default-"
1447
1442
"duration %1%'.\n"
1449
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:130
1444
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:140
1450
1445
#, boost-format
1451
1446
msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n"
1452
1447
msgstr "'%1%' atalak ateratzerakoan bakarrik dago ahalbidetuta.\n"
1454
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:127
1449
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
1455
1450
#, boost-format
1456
1451
msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n"
1457
1452
msgstr "'%1%' bideak ateratzerakoan bakarrik dago ahalbidetuta.\n"
1459
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1826
1454
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1845
1460
1455
#, boost-format
1461
1456
msgid "'%1%' lacks a file name.\n"
1462
1457
msgstr "'%1%' ez du agiri izenik.\n"
1464
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2052 src/merge/mkvmerge.cpp:2216
1459
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1893 src/merge/mkvmerge.cpp:2071
1460
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2085 src/merge/mkvmerge.cpp:2179
1461
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2193 src/merge/mkvmerge.cpp:2200
1462
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2207 src/merge/mkvmerge.cpp:2214
1463
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2221 src/merge/mkvmerge.cpp:2228
1464
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2235 src/merge/mkvmerge.cpp:2249
1465
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2256 src/merge/mkvmerge.cpp:2263
1466
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2270 src/merge/mkvmerge.cpp:2277
1467
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2287 src/merge/mkvmerge.cpp:2294
1468
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2301 src/merge/mkvmerge.cpp:2308
1469
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2315 src/merge/mkvmerge.cpp:2322
1465
1470
#, boost-format
1466
1471
msgid "'%1%' lacks its argument.\n"
1467
1472
msgstr "'%1%' ez du argumentorik.\n"
1469
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2125
1474
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2144
1470
1475
#, boost-format
1471
1476
msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n"
1472
1477
msgstr "'%1%' ez du FourCC.\n"
1474
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2167
1479
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2186
1475
1480
#, boost-format
1476
1481
msgid "'%1%' lacks the delay.\n"
1477
1482
msgstr "'%1%' ez du atzerapenik.\n"
1479
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1986
1484
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2005
1480
1485
#, boost-format
1481
1486
msgid "'%1%' lacks the file name.\n"
1482
1487
msgstr "'%1%' ez du agiri izenik.\n"
1484
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2223
1489
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2242
1485
1490
#, boost-format
1486
1491
msgid "'%1%' lacks the track ID.\n"
1487
1492
msgstr "'%1%' ez du bide ID-rik.\n"
1489
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2090 src/merge/mkvmerge.cpp:2097
1490
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2104 src/merge/mkvmerge.cpp:2111
1491
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2118
1494
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2109 src/merge/mkvmerge.cpp:2116
1495
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2123 src/merge/mkvmerge.cpp:2130
1496
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2137
1492
1497
#, boost-format
1493
1498
msgid "'%1%' lacks the track numbers.\n"
1494
1499
msgstr "'%1%' ez du bide zenbakirik.\n"
1526
1531
"nahi baino lagin gutxi batzuk gehiago izan ditzakeela irteeran. Ahal bada "
1527
1532
"jtorrizko Opus agiritik ber-multiplexatu behar duzu.\n"
1529
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2275
1530
msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n"
1531
msgstr "'--append-mode' ez du argumentorik.\n"
1533
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2268
1534
msgid "'--append-to' lacks its argument.\n"
1535
msgstr "'--append-to' ez du argumentorik.\n"
1537
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2132
1534
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2151
1538
1535
msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n"
1539
1536
msgstr "'--aspect-ratio' ez du ikuspegi mailarik.\n"
1541
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2139
1538
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2158
1542
1539
msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n"
1543
1540
msgstr "'--aspect-ratio-factor' ez du ikuspegi maila ezaugarririk.\n"
1545
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1957
1542
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1976
1546
1543
msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n"
1547
1544
msgstr "'--attachment-description' ez du azalpenik.\n"
1549
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1966
1546
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1985
1550
1547
msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n"
1551
1548
msgstr "'--attachment-mime-type' ez dut MIME motarik.\n"
1553
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1976
1550
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1995
1554
1551
msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
1555
1552
msgstr "'--attachment-name' ez du izenik.\n"
1557
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2237
1558
msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n"
1559
msgstr "'--blockadd' ez du argumentorik.\n"
1561
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2011
1554
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2030
1562
1555
msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n"
1563
1556
msgstr "'--chapter-charset' ez dut hizkikoderik.\n"
1565
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1549
1558
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1568
1566
1559
#, boost-format
1568
1561
"'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n"
1612
1605
msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n"
1613
1606
msgstr "'--command-line-charset' ez du bere argumentoa.\n"
1615
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2230
1616
msgid "'--compression' lacks its argument.\n"
1617
msgstr "'--compression' ez du bere argumentoa.\n"
1619
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2153
1608
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2172
1620
1609
msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n"
1621
1610
msgstr "'--cropping' ez du mozketa parametrorik.\n"
1623
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2018
1612
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2037
1624
1613
msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n"
1625
1614
msgstr "'--cue-chapter-name-format' ez du heuskarririk.\n"
1627
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2021
1616
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2040
1628
1617
msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n"
1629
1618
msgstr "'--cue-chapter-name-format' '--chapters'-ren aurretik eman behar da.\n"
1631
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2174
1632
msgid "'--cues' lacks its argument.\n"
1633
msgstr "'--cues' ez du bere argumentoa.\n"
1635
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2282
1636
msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n"
1637
msgstr "'--default-duration' ez du bere argumentoa.\n"
1639
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2202
1640
msgid "'--default-language' lacks its argument.\n"
1641
msgstr "'--default-language' ez du bere argumentoa.\n"
1643
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2181
1644
msgid "'--default-track' lacks its argument.\n"
1645
msgstr "'--default-track' ez du bere argumentoa.\n"
1647
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2146
1620
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2165
1648
1621
msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n"
1649
1622
msgstr "'--display-dimensions' ez du neurririk.\n"
1652
1625
msgid "'--engage' lacks its argument.\n"
1653
1626
msgstr "'--engage' ez du bere argumentoa.\n"
1655
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2296
1656
msgid "'--fix-bitstream-timing-information' lacks its argument.\n"
1657
msgstr "'--fix-bitstream-timing-information' ez du bere argumentoa.\n"
1659
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2188
1660
msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n"
1661
msgstr "'--forced-track' ez du bere argumentoa.\n"
1663
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1995
1628
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2014
1664
1629
msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n"
1665
1630
msgstr "'--global-tags' ez du agiri izenik.\n"
1667
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2195
1668
msgid "'--language' lacks its argument.\n"
1669
msgstr "'--language' ez du bere argumentoa.\n"
1671
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2313
1632
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2339
1672
1633
msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n"
1673
1634
msgstr "'--link' '--split'-rekin batera bakarrik da erabilgarria.\n"
1675
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1921
1636
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1940
1676
1637
msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n"
1677
1638
msgstr "'--link-to-next' ez du hurrengo UID-a.\n"
1679
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1914
1640
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1933
1680
1641
msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n"
1681
1642
msgstr "'--link-to-previous' ez du aurreko UID-a.\n"
1683
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2289
1684
msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n"
1685
msgstr "'--nalu-size-length' ez du bere argumentoa.\n"
1687
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1874
1688
msgid "'--priority' lacks its argument.\n"
1689
msgstr "'--priority' ez du bere argumentoa.\n"
1691
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1928
1644
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1947
1692
1645
msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n"
1693
1646
msgstr "'--segment-uid' ez du zati UID-a.\n"
1695
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2037
1648
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2056
1696
1649
msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n"
1697
1650
msgstr "'--segmentinfo' ez du agiri izena.\n"
1699
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1895
1652
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1914
1700
1653
msgid "'--split' lacks the size.\n"
1701
1654
msgstr "'--split' ez du neurririk.\n"
1703
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1902
1656
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1921
1704
1657
msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n"
1705
1658
msgstr "'--split-max-files' ez du agiri zenbatekorik.\n"
1707
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2160
1708
msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n"
1709
msgstr "'--stereo-mode' ez du bere argumentoa.\n"
1711
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2209
1712
msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n"
1713
msgstr "'--sub-charset' ez du bere argumentoa.\n"
1715
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2066
1716
msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n"
1717
msgstr "'--timecode-scale' ez du bere argumentoa.\n"
1719
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1583
1660
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1602
1720
1661
msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n"
1721
1662
msgstr "'--timecode-scale' behin baino gehiagotan erabili da.\n"
1723
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2251
1724
msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n"
1725
msgstr "'--timecodes' ez du bere argumentoa.\n"
1727
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1887
1664
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1906
1728
1665
msgid "'--title' lacks the title.\n"
1729
1666
msgstr "'--title' ez du izenbururik.\n"
1731
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2244
1732
msgid "'--track-name' lacks its argument.\n"
1733
msgstr "'--track-name' ez du bere argumentoa.\n"
1735
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2258
1736
msgid "'--track-order' lacks its argument.\n"
1737
msgstr "'--track-order' ez du bere argumentoa.\n"
1739
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2261
1668
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2280
1740
1669
msgid "'--track-order' may only be given once.\n"
1741
1670
msgstr "'--track-order' behin bakarrik eman daiteke.\n"
1743
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1683
1672
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1702
1744
1673
msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n"
1745
1674
msgstr "-A eta -a iturburu agiri berean erabilita.\n"
1747
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1692
1676
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1711
1748
1677
msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n"
1749
1678
msgstr "-B eta -b iturburu agiri berean erabilita.\n"
1751
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1686
1680
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1705
1752
1681
msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n"
1753
1682
msgstr "-D eta -d iturburu agiri berean erabilita.\n"
1755
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1689
1684
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1708
1756
1685
msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
1757
1686
msgstr "-S eta -s iturburu agiri berean erabilita.\n"
1787
1716
msgid "(unnamed)"
1788
1717
msgstr "(izengabea)"
1790
#: src/input/r_flac.cpp:167
1719
#: src/input/r_flac.cpp:168
1791
1720
msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n"
1792
1721
msgstr "+-> FLAC agiriaren azterketa. Honek LUZE iraun dezake.\n"
1794
#: src/input/r_flac.cpp:202
1723
#: src/input/r_flac.cpp:203
1795
1724
#, boost-format
1796
1725
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%"
1797
1726
msgstr "+-> FLAC agiriaren aurre-azterketa: %1%%%%2%"
1799
#: src/input/r_flac.cpp:223
1728
#: src/input/r_flac.cpp:224
1800
1729
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
1801
1730
msgstr "+-> FLAC agiriaren aurre-azterketa: 100%\n"
1803
#: src/merge/pr_generic.cpp:1509
1732
#: src/merge/generic_reader.cpp:323
1804
1733
#, boost-format
1805
1734
msgid ", description '%1%'"
1806
1735
msgstr ", azalpena '%1%'"
1808
#: src/merge/pr_generic.cpp:1510
1737
#: src/merge/generic_reader.cpp:324
1809
1738
#, boost-format
1810
1739
msgid ", file name '%1%'"
1811
1740
msgstr ", agiri izena '%1%'"
1933
1862
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
1934
1863
msgstr "<ChapterTrack> ez dago bigarren <ChapterTrackNumber>."
1936
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:91
1865
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:93
1937
1866
msgid "<Simple> is missing the <Name> child."
1938
1867
msgstr "<Simple> ez dago bigarren <Name>."
1940
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:98
1869
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:100
1941
1870
msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child."
1942
1871
msgstr "<Simple> eduki behar du bigarren <String> bat edo <Binary> bat."
1944
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:88
1873
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:90
1945
1874
msgid "<Tag> is missing the <Simple> child."
1946
1875
msgstr "<Tag> ez dago bigarren <Simple>."
1948
#: src/input/r_matroska.cpp:2033
1951
"A block group was found at position %1%, but no block element was found "
1952
"inside it. This might make mkvmerge crash.\n"
1954
"Bloke taldea bat aurkitu da %1% kokapenean, baina ez da bloke gairik aurkitu "
1955
"barruan. Honek mkvmergeren matxura eragin dezake.\n"
1957
#: src/input/r_matroska.cpp:1939 src/input/r_matroska.cpp:2043
1877
#: src/input/r_matroska.cpp:1943 src/input/r_matroska.cpp:2039
1958
1878
#, boost-format
1960
1880
"A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers "
2564
2488
msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
2565
2489
msgstr "Bit lagineko, PCM-rako erabilia gehienbat."
2567
#: src/info/mkvinfo.cpp:194
2491
#: src/info/mkvinfo.cpp:195
2568
2492
#, boost-format
2569
2493
msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)"
2570
2494
msgstr "Blokea (bide zenbakia %1%, %2% frame, denbora-kodea %|3$.3f|s = %4%)"
2572
#: src/info/mkvinfo.cpp:208
2496
#: src/info/mkvinfo.cpp:209
2573
2497
#, boost-format
2574
2498
msgid "Block additional ID: %1%"
2575
2499
msgstr "ID bloke gehigarria: %1%"
2577
#: src/info/mkvinfo.cpp:203
2501
#: src/info/mkvinfo.cpp:204
2578
2502
#, boost-format
2579
2503
msgid "Block additional: %1%"
2580
2504
msgstr "Bloke gehigarria: %1%"
2582
#: src/info/mkvinfo.cpp:196
2506
#: src/info/mkvinfo.cpp:197
2583
2507
#, boost-format
2584
2508
msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms"
2585
2509
msgstr "Bloke iraupena: %1%.%|2$06d|sm"
2587
2511
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:303 src/extract/tracks.cpp:458
2588
#: src/info/mkvinfo.cpp:1145
2512
#: src/info/mkvinfo.cpp:1144
2589
2513
msgid "Block group"
2590
2514
msgstr "Bloke taldea"
2592
#: src/info/mkvinfo.cpp:200
2516
#: src/info/mkvinfo.cpp:201
2593
2517
#, boost-format
2594
2518
msgid "Block virtual: %1%"
2595
2519
msgstr "Bloke birtuala: %1%"
2597
#: src/input/r_vobsub.cpp:549
2521
#: src/input/r_vobsub.cpp:551
2598
2522
#, boost-format
2599
2523
msgid "Bogus aid %1%\n"
2600
2524
msgstr "Laguntza faltsua %1%\n"
2603
2527
msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)"
2604
2528
msgstr "Boolean (bai/ez, eraginda/etenda, etab.)"
2606
#: src/merge/pr_generic.cpp:196
2530
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:195
2607
2531
msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
2608
2532
msgstr "Biak ikuspegi maila eta '--display-dimensions' eman dira.\n"
2610
#: src/merge/pr_generic.cpp:194
2534
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:193
2611
2535
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
2612
2536
msgstr "Biak ikuspegi maila ezaugarria eta '--display-dimensions' eman dira.\n"
2614
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300
2538
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301
2615
2539
msgid "Brings up the job queue editor"
2616
2540
msgstr "Lan lerro editatzailea irekitzen du"
2618
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:331 src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52
2542
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:332 src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52
2619
2543
#: src/mmg/options/output.cpp:45 src/mmg/tabs/global.cpp:345
2620
2544
#: src/mmg/tabs/global.cpp:362 src/mmg/tabs/global.cpp:366
2621
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 src/mmg/tabs/input_general.cpp:194
2545
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:192 src/mmg/tabs/input_general.cpp:195
2623
2547
msgstr "Bilatu"
2625
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:102
2549
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:103
2626
2550
msgid "CUE sheet extraction"
2627
2551
msgstr "CUE orri aterapena"
2683
2607
msgstr "Kategoria ez da NUL-en amaitua"
2685
2609
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:382 src/extract/tracks.cpp:513
2686
#: src/info/mkvinfo.cpp:1726
2610
#: src/info/mkvinfo.cpp:1723
2687
2611
msgid "Caught exception"
2688
2612
msgstr "Salbuespena harrapatu da"
2690
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:157
2614
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:152
2691
2615
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elemenets in the cues."
2692
2616
msgstr "mkvmergek 'CueDuration' osagaiak cue-tan ez idaztea eragiten du."
2694
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:159
2618
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:154
2696
2620
"Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues."
2698
2622
"mkvmergek 'CueRelativePosition' osagaiak cue-tan ez idaztea eragiten du."
2700
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:155
2624
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:150
2702
2626
"Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets "
2703
2627
"that do not contain a duration field."
2736
2660
msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted."
2737
2661
msgstr "Zerrenda honetako aldaketek ez dute eraginik mmg berrabiarazi arte."
2739
#: src/info/mkvinfo.cpp:571
2663
#: src/info/mkvinfo.cpp:570
2740
2664
#, boost-format
2741
2665
msgid "Channel positions: %1%"
2742
2666
msgstr "Bide kokapenak: %1%"
2744
#: src/info/mkvinfo.cpp:565
2668
#: src/info/mkvinfo.cpp:564
2745
2669
#, boost-format
2746
2670
msgid "Channels: %1%"
2747
2671
msgstr "Bideak: %1%"
2749
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:328
2673
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:329
2750
2674
msgid "Chapter Editor"
2751
2675
msgstr "Atal Editatzaileak"
2753
#: src/info/mkvinfo.cpp:463
2677
#: src/info/mkvinfo.cpp:462
2754
2678
msgid "Chapter Translate"
2755
2679
msgstr "Atal Itzulpena"
2757
#: src/info/mkvinfo.cpp:470
2681
#: src/info/mkvinfo.cpp:469
2758
2682
#, boost-format
2759
2683
msgid "Chapter Translate Codec: %1%"
2760
2684
msgstr "Atal Itzulpen Kodeka: %1%"
2762
#: src/info/mkvinfo.cpp:467
2686
#: src/info/mkvinfo.cpp:466
2763
2687
#, boost-format
2764
2688
msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%"
2765
2689
msgstr "Atal Itzulpen Edizioa UID: %1%"
2767
#: src/info/mkvinfo.cpp:473
2691
#: src/info/mkvinfo.cpp:472
2768
2692
#, boost-format
2769
2693
msgid "Chapter Translate ID: %1%"
2770
2694
msgstr "Atal Itzulpen ID-a: %1%"
2923
2847
msgid "Choose an attachment file"
2924
2848
msgstr "Hautatu eranskin agiri bat"
2926
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:406
2850
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:407
2927
2851
msgid "Choose an input file"
2928
2852
msgstr "Hautatu sarrera agiri bat"
2930
#: src/mmg/tabs/input.cpp:270
2854
#: src/mmg/tabs/input.cpp:274
2931
2855
msgid "Choose an input file to add"
2932
2856
msgstr "Hautatu gehitzeko sarrera agiri bat"
2934
#: src/mmg/tabs/input.cpp:270
2858
#: src/mmg/tabs/input.cpp:274
2935
2859
msgid "Choose an input file to append"
2936
2860
msgstr "Hautatu eransteko sarrera agiri bat"
2938
#: src/mmg/jobs.cpp:438 src/mmg/mmg_dialog.cpp:354 src/mmg/mmg_dialog.cpp:454
2862
#: src/mmg/jobs.cpp:438 src/mmg/mmg_dialog.cpp:355 src/mmg/mmg_dialog.cpp:455
2939
2863
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:767 src/mmg/mmg_dialog.cpp:788
2940
2864
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:211 src/mmg/tabs/chapters.cpp:678
2941
2865
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:715
2979
2903
msgstr "Itxi oraingo agiria aldaketak gorde gabe"
2981
2905
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 src/extract/tracks.cpp:436
2982
#: src/info/mkvinfo.cpp:1686
2906
#: src/info/mkvinfo.cpp:1683
2983
2907
msgid "Cluster"
2984
2908
msgstr "Kluster"
2986
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1488
2910
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1507
2987
2911
#, boost-format
2988
2912
msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n"
2989
2913
msgstr "Kluster luzera '%1%' mailaz kanpo (0..65535).\n"
2991
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1481
2915
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1500
2992
2916
#, boost-format
2993
2917
msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n"
2994
2918
msgstr "Kluster luzera '%1%' mailaz kanpo (100..32000).\n"
2996
#: src/info/mkvinfo.cpp:218
2920
#: src/info/mkvinfo.cpp:219
2997
2921
#, boost-format
2998
2922
msgid "Cluster position: %1%"
2999
2923
msgstr "Klusterraren kokapena: %1%"
3001
#: src/info/mkvinfo.cpp:219
2925
#: src/info/mkvinfo.cpp:220
3002
2926
#, boost-format
3003
2927
msgid "Cluster previous size: %1%"
3004
2928
msgstr "Klusterraren aurreko neurria: %1%"
3006
2930
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:299 src/extract/tracks.cpp:445
3007
#: src/info/mkvinfo.cpp:217
2931
#: src/info/mkvinfo.cpp:218
3008
2932
#, boost-format
3009
2933
msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s"
3010
2934
msgstr "Klusterraren denbora-kodea: %|1$.3f|s"
3017
2941
msgid "Codec ID"
3018
2942
msgstr "Kodek ID-a"
3020
#: src/info/mkvinfo.cpp:862
2944
#: src/info/mkvinfo.cpp:861
3021
2945
#, boost-format
3022
2946
msgid "Codec ID: %1%"
3023
2947
msgstr "Kodek ID-a: %1%"
3025
#: src/info/mkvinfo.cpp:890
2949
#: src/info/mkvinfo.cpp:889
3026
2950
#, boost-format
3027
2951
msgid "Codec decode all: %1%"
3028
2952
msgstr "Kodekaren dekodeaketa denak: %1%"
3030
#: src/info/mkvinfo.cpp:938
2954
#: src/info/mkvinfo.cpp:937
3031
2955
#, boost-format
3032
2956
msgid "Codec delay: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
3033
2957
msgstr "Kodek atzerapena: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
3035
#: src/info/mkvinfo.cpp:887
2959
#: src/info/mkvinfo.cpp:886
3036
2960
#, boost-format
3037
2961
msgid "Codec download URL: %1%"
3038
2962
msgstr "Kodek jeisketa URL-a: %1%"
3040
#: src/info/mkvinfo.cpp:884
2964
#: src/info/mkvinfo.cpp:883
3041
2965
#, boost-format
3042
2966
msgid "Codec info URL: %1%"
3043
2967
msgstr "Kodekaren argibide URL-a: %1%"
3104
3028
msgid "Compression:"
3105
3029
msgstr "Konpresioa:"
3107
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:401
3031
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:402
3108
3032
msgid "Configuration cleared."
3109
3033
msgstr "Itxurapena garbituta."
3111
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:448
3035
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:449
3112
3036
msgid "Configuration loaded."
3113
3037
msgstr "Itxurapena gertatuta."
3115
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:481
3039
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:482
3116
3040
msgid "Configuration saved."
3117
3041
msgstr "Itxurapena gordeta."
3119
#: src/info/mkvinfo.cpp:712
3043
#: src/info/mkvinfo.cpp:711
3120
3044
msgid "Content compression"
3121
3045
msgstr "Eduki konpresioa"
3123
#: src/info/mkvinfo.cpp:682
3047
#: src/info/mkvinfo.cpp:681
3124
3048
msgid "Content encoding"
3125
3049
msgstr "Eduki kodeaketa"
3127
#: src/info/mkvinfo.cpp:678
3051
#: src/info/mkvinfo.cpp:677
3128
3052
msgid "Content encodings"
3129
3053
msgstr "Eduki kodeaketak"
3131
#: src/info/mkvinfo.cpp:732
3055
#: src/info/mkvinfo.cpp:731
3132
3056
msgid "Content encryption"
3133
3057
msgstr "Eduki enkriptaketa"
3135
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
3059
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67
3136
3060
msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)."
3137
3061
msgstr "Bihurtu idazki azpidatziak hizkikode honetara (berezkoa: UTF-8)."
3139
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
3063
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297
3140
3064
msgid "Copy the command line to the clipboard"
3141
3065
msgstr "Kopiatu agindu lerroa gakora"
3297
3221
"Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file "
3298
3222
"name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The "
3299
"only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters "
3300
"nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"."
3223
"only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks. Neither "
3224
"chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm"
3302
3227
"Sortu WebM bateragarritasun agiri bat. mkvmergek ere eragiten du hau irteera "
3303
3228
"agiri izenaren hedapena \"webm\" bada. Modu honek murrizpen ugari behartzen "
3304
"ditu. Ahalbideturiko kodek bakarrak VP8 bideoa eta Vorbis audio bideak dira. "
3305
"Atalak eta etiketak ez daude ahalbideturik. DocType idazburu gaia \"webm\"-"
3229
"ditu. Ahalbideturiko kodek bakarrak VP8/VP9 bideoa eta Vorbis/Opus audio "
3230
"bideak dira. Atalak eta etiketak ez daude ahalbideturik. DocType idazburu "
3231
"gaia \"webm\"-ra aldatzen da."
3308
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
3233
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
3309
3234
msgid "Create a new chapter file"
3310
3235
msgstr "Sortu atal berri agiri bat"
3322
3247
"Mozketa parametroak: ez dira ematen forma hauetan, <TID>:<left>,<top>,"
3323
3248
"<right>,<bottom> adib. 0:10,5,10,5 (argumentoa da '%1%').\n"
3325
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:265
3250
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:269
3326
3251
msgid "Cropping:"
3327
3252
msgstr "Mozketa:"
3329
#: src/info/mkvinfo.cpp:1053
3254
#: src/info/mkvinfo.cpp:1052
3330
3255
#, boost-format
3331
3256
msgid "Cue block number: %1%"
3332
3257
msgstr "Clue bloke zenbakia: %1%"
3334
#: src/info/mkvinfo.cpp:1044
3259
#: src/info/mkvinfo.cpp:1043
3335
3260
#, boost-format
3336
3261
msgid "Cue cluster position: %1%"
3337
3262
msgstr "Cue kluster kokapena: %1%"
3339
#: src/info/mkvinfo.cpp:1057
3264
#: src/info/mkvinfo.cpp:1056
3340
3265
#, boost-format
3341
3266
msgid "Cue codec state: %1%"
3342
3267
msgstr "Cue kodekaren egoera: %1%"
3344
#: src/info/mkvinfo.cpp:1050
3269
#: src/info/mkvinfo.cpp:1049
3345
3270
#, boost-format
3346
3271
msgid "Cue duration: %1%"
3347
3272
msgstr "Cue iraupena: %1%"
3274
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120
3275
msgid "Cue extraction"
3276
msgstr "Cue aterapena"
3349
3278
#: src/mmg/tabs/global.cpp:355
3350
3279
msgid "Cue name format:"
3351
3280
msgstr "Cue izen heuskarria:"
3353
#: src/info/mkvinfo.cpp:1030
3282
#: src/info/mkvinfo.cpp:1029
3354
3283
msgid "Cue point"
3355
3284
msgstr "Cue puntua"
3357
#: src/info/mkvinfo.cpp:1067
3286
#: src/info/mkvinfo.cpp:1066
3358
3287
#, boost-format
3359
3288
msgid "Cue ref cluster: %1%"
3360
3289
msgstr "Cue xeh. klusterra: %1%"
3362
#: src/info/mkvinfo.cpp:1073
3291
#: src/info/mkvinfo.cpp:1072
3363
3292
#, boost-format
3364
3293
msgid "Cue ref codec state: %1%"
3365
3294
msgstr "Cue xeh. kodek egoera:: %1%"
3367
#: src/info/mkvinfo.cpp:1070
3296
#: src/info/mkvinfo.cpp:1069
3368
3297
#, boost-format
3369
3298
msgid "Cue ref number: %1%"
3370
3299
msgstr "Cue xeh. zenbakia: %1%"
3372
#: src/info/mkvinfo.cpp:1064
3301
#: src/info/mkvinfo.cpp:1063
3373
3302
#, boost-format
3374
3303
msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s"
3375
3304
msgstr "Cue xeh. denbora: %|1$.3f|s"
3377
#: src/info/mkvinfo.cpp:1060
3306
#: src/info/mkvinfo.cpp:1059
3378
3307
msgid "Cue reference"
3379
3308
msgstr "Cue xehetasuna"
3381
#: src/info/mkvinfo.cpp:1047
3310
#: src/info/mkvinfo.cpp:1046
3382
3311
#, boost-format
3383
3312
msgid "Cue relative position: %1%"
3384
3313
msgstr "Cue kokapen erlatiboa: %1%"
3699
3640
msgid "E&xit\tCtrl-Q"
3700
3641
msgstr "I&rten\tCtrl-Q"
3702
#: src/info/mkvinfo.cpp:1541
3643
#: src/info/mkvinfo.cpp:1538
3703
3644
msgid "EBML head"
3704
3645
msgstr "EBML burua"
3706
#: src/info/mkvinfo.cpp:1559
3647
#: src/info/mkvinfo.cpp:1556
3707
3648
#, boost-format
3708
3649
msgid "EBML maximum ID length: %1%"
3709
3650
msgstr "EBLM gehienezko ID luzera: %1%"
3711
#: src/info/mkvinfo.cpp:1562
3652
#: src/info/mkvinfo.cpp:1559
3712
3653
#, boost-format
3713
3654
msgid "EBML maximum size length: %1%"
3714
3655
msgstr "EBLM gehienezko neurri luzera: %1%"
3716
#: src/info/mkvinfo.cpp:1556
3657
#: src/info/mkvinfo.cpp:1553
3717
3658
#, boost-format
3718
3659
msgid "EBML read version: %1%"
3719
3660
msgstr "EBLM irakurketa bertsioa: %1%"
3721
#: src/info/mkvinfo.cpp:1553
3662
#: src/info/mkvinfo.cpp:1550
3722
3663
#, boost-format
3723
3664
msgid "EBML version: %1%"
3724
3665
msgstr "EBML bertsioa: %1%"
3726
#: src/merge/output_control.cpp:1433
3667
#: src/merge/output_control.cpp:1434
3727
3668
#, boost-format
3728
3669
msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n"
3729
3670
msgstr "ARRAIOAK barne akatsa! (agiri mota ezezaguna). %1%\n"
3947
3880
msgid "Everything went fine."
3948
3881
msgstr "Dena ongi joan da."
3950
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73 src/extract/extract_cli_parser.cpp:81
3951
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:90 src/extract/extract_cli_parser.cpp:98
3952
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:107
3953
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115
3883
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74 src/extract/extract_cli_parser.cpp:82
3884
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91 src/extract/extract_cli_parser.cpp:99
3885
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108
3886
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:116
3887
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123
3954
3888
msgid "Example"
3955
3889
msgstr "Adibidea"
3891
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2544
3892
msgid "Exception details:"
3893
msgstr "Salbuespen xehetasunak:"
3957
3895
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:99
3958
3896
#, c-format, boost-format
3959
3897
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s"
4061
3999
msgid "FLV (Flash Video)"
4062
4000
msgstr "FLV (Flash Video)"
4064
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:242
4002
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:246
4066
4004
msgstr "FS-ko:"
4068
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:81
4006
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:76
4069
4007
#, boost-format
4070
4008
msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2%\n"
4071
4009
msgstr "Hutsegitea '%1%': %2% VobSub datu agiria sortzerakoan\n"
4073
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:340 src/extract/xtr_vobsub.cpp:225
4011
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:349 src/extract/xtr_vobsub.cpp:218
4074
4012
#, boost-format
4075
4013
msgid "Failed to create the file '%1%': %2%\n"
4076
4014
msgstr "Hutsegitea '%1%': %2% agiria sortzerakoan\n"
4078
#: src/extract/xtr_base.cpp:75
4016
#: src/extract/xtr_base.cpp:77
4079
4017
#, boost-format
4080
4018
msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n"
4081
4019
msgstr "Hutsegitea '%1%': %2% (%3%) agiria sortzerakoan\n"
4134
4072
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:797 src/mmg/mux_dialog.cpp:121
4135
#: src/mmg/tabs/input.cpp:547
4073
#: src/mmg/tabs/input.cpp:551
4136
4074
msgid "File creation failed"
4137
4075
msgstr "Agiri sortze hutsegitea"
4139
#: src/info/mkvinfo.cpp:1116
4077
#: src/info/mkvinfo.cpp:1115
4140
4078
#, boost-format
4141
4079
msgid "File data, size: %1%"
4142
4080
msgstr "Agiri datuak, neurria: %1%"
4144
#: src/info/mkvinfo.cpp:1107
4082
#: src/info/mkvinfo.cpp:1106
4145
4083
#, boost-format
4146
4084
msgid "File description: %1%"
4147
4085
msgstr "Agiri azalpena: %1%"
4149
#: src/mmg/tabs/input.cpp:593 src/mmg/tabs/input.cpp:608
4087
#: src/mmg/tabs/input.cpp:597 src/mmg/tabs/input.cpp:612
4150
4088
msgid "File identification failed"
4151
4089
msgstr "Agiri ezagupen hutsegitea"
4153
#: src/mmg/tabs/input.cpp:588
4091
#: src/mmg/tabs/input.cpp:592
4154
4092
#, c-format, boost-format
4155
4093
msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d"
4156
4094
msgstr "Agiri ezagutarazpen hutsegitea '%s'-rentzat. Erantzun kodea: %d"
4158
#: src/mmg/tabs/input.cpp:591
4096
#: src/mmg/tabs/input.cpp:595
4159
4097
#, c-format, boost-format
4161
4099
"File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that "
4328
4266
"magikoa erabiltzen bada mkvmergek lagin zehaztasuna erabiliko du baita bideo "
4329
4267
"bidea badago ere."
4331
#: src/mmg/tabs/input.cpp:202
4269
#: src/mmg/tabs/input.cpp:206
4332
4270
msgid "Format specific options"
4333
4271
msgstr "Heuskarri aukera bereiziak"
4335
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:437
4273
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:495
4337
"Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 "
4338
"video stream before attempting to multiplex it.\n"
4275
"Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n"
4340
"B frame bat aurkitu da bigarren xehetasuna gabe itxi gabeko GOP batean. "
4341
"Zuzendu MPEG2 bideo jarioa hura multiplexatzen saiatu aurretik.\n"
4277
"B frame bat aurkitu da bigarren xehetasuna gabe itxi gabeko GOP batean.\n"
4343
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:236
4279
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:240
4344
4280
msgid "FourCC:"
4345
4281
msgstr "FourCC:"
4347
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1213
4283
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1222
4348
4284
#, boost-format
4349
4285
msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
4350
4286
msgstr "FourCC: Bide ID baliogabea, '%1% %2%'.\n"
4352
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1209
4288
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1218
4353
4289
#, boost-format
4354
4290
msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n"
4355
4291
msgstr "FourCC: Ez dago bide ID-a, '%1% %2%'.\n"
4357
#: src/info/mkvinfo.cpp:205
4293
#: src/info/mkvinfo.cpp:206
4358
4294
#, boost-format
4359
4295
msgid "Frame number: %1%"
4360
4296
msgstr "Frame zenbakia: %1%"
4362
#: src/info/mkvinfo.cpp:669
4298
#: src/info/mkvinfo.cpp:668
4363
4299
#, boost-format
4364
4300
msgid "Frame rate: %1%"
4365
4301
msgstr "Frame neurria: %1%"
4367
#: src/info/mkvinfo.cpp:195 src/info/mkvinfo.cpp:214
4303
#: src/info/mkvinfo.cpp:196 src/info/mkvinfo.cpp:215
4368
4304
#, boost-format
4369
4305
msgid "Frame with size %1%%2%%3%"
4370
4306
msgstr "Framearen neurria: %1%%2%%3%"
4385
4321
"hortaz bide honentzako mmg-ren aukera guztiak gainidazten dituzu. \"<TID>\" "
4386
4322
"katearen gertaera guztiak bidearen bide ID-rekin ordeztuko dira."
4388
#: src/info/mkvinfo.cpp:643
4324
#: src/info/mkvinfo.cpp:642
4389
4325
#, boost-format
4390
4326
msgid "Gamma: %1%"
4391
4327
msgstr "Gamma: %1%"
4393
#: src/mmg/tabs/input.cpp:201
4329
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:156
4331
"Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for "
4332
"delaying that track. mkvmerge normally calculates the delay implied by its "
4333
"presence and offsets all of the track's timecodes by it. This option "
4334
"prevents that behavior."
4336
"Audio bideen hasierako zakarrak AVI agirietan arrunt bide hori atzeratzeko "
4337
"erabiltzen dira. mkvmerge-k arrunt atzerapena beren egotearen arabera "
4338
"kalkulatzen du eta bide guztien denbora-kodeak horretara orekatzen ditu. "
4339
"Aukera honek jokabide hori saihesten du."
4341
#: src/mmg/tabs/input.cpp:205
4394
4342
msgid "General track options"
4395
4343
msgstr "Bidearen aukera orokorrak"
4397
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:327
4345
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:328
4399
4347
msgstr "Orokorra"
4401
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:59 src/mmg/tabs/global.cpp:301
4349
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60 src/mmg/tabs/global.cpp:301
4402
4350
msgid "Global options"
4403
4351
msgstr "Aukera orokorrak"
4696
4648
"Agirien irakurketan arazoak aurkitzen badituzu, mesedez ikusi sortu berria "
4697
4649
"den MKVToolNix arazo konponketa aholku orrialdea:"
4699
#: src/output/p_textsubs.cpp:64
4651
#: src/output/p_textsubs.cpp:66
4700
4652
#, boost-format
4701
4653
msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n"
4702
4654
msgstr "Ezikusten amaiera ondoren hasten den sarrera bat (%1%).\n"
4704
#: src/input/subtitles.cpp:530
4656
#: src/input/subtitles.cpp:532
4705
4657
#, boost-format
4706
4658
msgid "Imported font from %1%"
4707
4659
msgstr "Hizkia hemendik inportaturik: %1%"
4709
#: src/input/subtitles.cpp:530
4661
#: src/input/subtitles.cpp:532
4710
4662
#, boost-format
4711
4663
msgid "Imported picture from %1%"
4712
4664
msgstr "Irudia hemendik inportaturik: %1%"
4714
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1934
4666
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1939
4715
4667
msgid "Incompatible mkvmerge version"
4716
4668
msgstr "mkvmerge bertsio bateraezina"
4718
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1030
4670
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1056
4719
4671
msgid "Incompatible track"
4720
4672
msgstr "Bide bateraezina"
4722
#: src/input/r_real.cpp:568
4674
#: src/input/r_real.cpp:570
4723
4675
#, boost-format
4724
4676
msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n"
4725
4677
msgstr "AAC audio pakete beteraezina (luzera: %1% != len_check %2%)\n"
4727
#: src/common/cli_parser.cpp:173
4679
#: src/common/cli_parser.cpp:173 src/merge/mkvmerge.cpp:81
4728
4680
msgid "Increase verbosity."
4729
4681
msgstr "Handitu berritsukeria."
4731
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:325
4683
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:326
4733
4685
msgstr "Sarrera"
5153
5105
"Azpi hizkikode aukera baliogabea: Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '--sub-"
5154
5106
"charset %1%'.\n"
5156
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1168
5108
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1177
5157
5109
#, boost-format
5158
5110
msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n"
5159
5111
msgstr "Azpi hizkikode baliogabea adierazi da hemen: '--sub-charset %1%'.\n"
5161
#: src/merge/mkvmerge.cpp:547
5113
#: src/merge/mkvmerge.cpp:556
5162
5114
#, boost-format
5163
5115
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n"
5164
5116
msgstr "Aldiberetze aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'.\n"
5166
#: src/merge/mkvmerge.cpp:570
5118
#: src/merge/mkvmerge.cpp:579
5167
5119
#, boost-format
5168
5120
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n"
5170
5122
"Aldiberetze aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'. Zatikatzailea "
5173
#: src/merge/mkvmerge.cpp:576
5125
#: src/merge/mkvmerge.cpp:585
5174
5126
#, boost-format
5176
5128
"Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be "
5179
5131
"Aldiberetze aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'. Aldiberetze "
5180
5132
"balio linearra ezin da hutsen berdina edo txikiagoa izan.\n"
5182
#: src/merge/mkvmerge.cpp:539
5134
#: src/merge/mkvmerge.cpp:548
5183
5135
#, boost-format
5184
5136
msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
5186
5138
"Aldiberetze aukera baliogabea: Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '%1% %2%'.\n"
5188
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1192
5140
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1201
5189
5141
#, boost-format
5190
5142
msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n"
5191
5143
msgstr "Etiketa agiri izen baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'.\n"
5193
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1185
5145
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1194
5194
5146
#, boost-format
5195
5147
msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
5197
5149
"Etiketa aukera baliogabea. Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '%1% %2%'.\n"
5199
#: src/merge/mkvmerge.cpp:751
5151
#: src/merge/mkvmerge.cpp:760
5200
5152
#, boost-format
5202
5154
"Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n"
5212
5164
"Denbora baliogabea: '--split' hemen '--split %1%'. Akats mezu gehigarria: "
5215
#: src/merge/mkvmerge.cpp:516
5167
#: src/merge/mkvmerge.cpp:525
5216
5168
#, boost-format
5217
5169
msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
5218
5170
msgstr "Bide ID baliogabea hemen: '%1% %2%'.\n"
5220
#: src/merge/mkvmerge.cpp:543 src/merge/mkvmerge.cpp:1189
5172
#: src/merge/mkvmerge.cpp:552 src/merge/mkvmerge.cpp:1198
5173
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1391
5221
5174
#, boost-format
5222
5175
msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n"
5223
5176
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'.\n"
5225
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1133
5178
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1142
5226
5179
#, boost-format
5227
5180
msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
5228
5181
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--%1% %2%'.\n"
5230
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1413
5183
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1432
5231
5184
#, boost-format
5232
5185
msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
5233
5186
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--aac-is-sbr %1%'.\n"
5235
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1078
5188
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1087
5236
5189
#, boost-format
5237
5190
msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n"
5238
5191
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--compression %1%'.\n"
5240
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1048
5193
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1057
5241
5194
#, boost-format
5242
5195
msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n"
5243
5196
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--cues %1%'.\n"
5245
#: src/merge/mkvmerge.cpp:994
5198
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1003
5246
5199
#, boost-format
5247
5200
msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n"
5248
5201
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--default-track %1%'.\n"
5250
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1364
5203
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1373
5251
5204
#, boost-format
5253
5206
"Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n"
5255
5208
"Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--fix-bitstream-timing-information "
5258
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1020
5211
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1029
5259
5212
#, boost-format
5260
5213
msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n"
5261
5214
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--forced-track %1%'.\n"
5263
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1165
5216
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1174
5264
5217
#, boost-format
5265
5218
msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
5266
5219
msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '--sub-charset %1%'.\n"
5268
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:228
5221
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:240
5269
5222
#, boost-format
5270
5223
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
5271
5224
msgstr "Bide ID/agiri izen baliogabea adierazi da '%1%' argumentoan.\n"
5273
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1982
5226
#: src/merge/generic_reader.cpp:109
5228
msgid "Invalid track type %1%."
5229
msgstr "Bide mota baliogabea %1%."
5231
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1987
5274
5232
msgid "It can also be opened from the 'Help' menu."
5275
5233
msgstr "'Laguntza' menutik ere ireki daiteke."
5277
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1484
5235
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1489
5278
5236
msgid "Job added to job queue"
5279
5237
msgstr "Lana gehituta lan lerrora"
5281
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1436
5239
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1441
5282
5240
msgid "Job description"
5283
5241
msgstr "Lanaren azalpena"
5524
5482
"azpidatziak). Irakurgailuek berezko bide ikurra ezarrita duten bideak "
5525
5483
"hobetsi beharko lituzkete."
5527
#: src/input/r_matroska.cpp:1414 src/input/r_matroska.cpp:1429
5485
#: src/input/r_matroska.cpp:1413 src/input/r_matroska.cpp:1428
5528
5486
msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n"
5529
5487
msgstr "AAC kodek abiarazpen datu hondatuak aurkitu dira.\n"
5531
#: src/input/r_matroska.cpp:1422
5489
#: src/input/r_matroska.cpp:1421
5532
5490
#, boost-format
5533
5491
msgid "Malformed codec id '%1%'.\n"
5534
5492
msgstr "Kodek id hondatua: '%1%'.\n"
5536
#: src/input/subtitles.cpp:376 src/input/subtitles.cpp:384
5537
#: src/input/subtitles.cpp:389
5494
#: src/input/subtitles.cpp:378 src/input/subtitles.cpp:386
5495
#: src/input/subtitles.cpp:391
5538
5496
#, boost-format
5539
5497
msgid "Malformed line? (%1%)\n"
5540
5498
msgstr "Lerro hondatua? (%1%)\n"
5542
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189
5500
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190
5543
5501
msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track."
5545
5503
"Bide hau 'behartuta' bezala markatzen du. Irakurgailuek bide hau irakurri "
5822
5776
msgid "Next segment's unique ID"
5823
5777
msgstr "Hurrengo zatiaren ID bakarra"
5825
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1127
5779
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1136
5826
5780
#, boost-format
5827
5781
msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
5828
5782
msgstr "Ez da %1% adierazi hemen: '--%2% %3%'.\n"
5830
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1248
5784
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1449
5831
5785
msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n"
5832
5786
msgstr "Ez da AC3 idazbururik aurkitu lehen framean; bidea jauzi egingo da.\n"
5834
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1275
5788
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1476
5835
5789
msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n"
5836
5790
msgstr "Ez da DTS idazbururik aurkitu lehen framean; bidea jauzi egingo da.\n"
5838
#: src/info/mkvinfo.cpp:1636
5792
#: src/info/mkvinfo.cpp:1633
5839
5793
msgid "No EBML head found."
5840
5794
msgstr "Ez da EBML idazbururik aurkitu."
5912
5870
msgid "No filename found after the '@'."
5913
5871
msgstr "Ez da agirizenik aurktiu '@'-ren ondoren."
5915
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:161
5873
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:160
5916
5874
msgid "No help available."
5917
5875
msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri."
5919
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2318
5877
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2344
5920
5878
msgid "No input files were given. No output will be created.\n"
5921
5879
msgstr "Ez dira sarrera agiriak eman. Ezin da irteerarik sortu.\n"
5923
#: src/input/r_flac.cpp:182
5881
#: src/input/r_flac.cpp:183
5924
5882
msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
5925
5883
msgstr "Ez da metadatu blokerik aurkitu. Agiri hau hautsita dago.\n"
5927
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:245
5885
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:257
5928
5886
msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n"
5930
5888
"Ez da irteera agiri izenik adierazi, eranspenaren izena erabiliko da.\n"
6312
6263
msgstr "Zatiak:"
6314
#: src/info/mkvinfo.cpp:627
6265
#: src/info/mkvinfo.cpp:626
6315
6266
#, boost-format
6316
6267
msgid "Pixel crop bottom: %1%"
6317
6268
msgstr "Pixel mozketa behean: %1%"
6319
#: src/info/mkvinfo.cpp:612
6270
#: src/info/mkvinfo.cpp:611
6320
6271
#, boost-format
6321
6272
msgid "Pixel crop left: %1%"
6322
6273
msgstr "Pixel mozketa ezkerrean: %1%"
6324
#: src/info/mkvinfo.cpp:622
6275
#: src/info/mkvinfo.cpp:621
6325
6276
#, boost-format
6326
6277
msgid "Pixel crop right: %1%"
6327
6278
msgstr "Pixel mozketa eskuinean: %1%"
6329
#: src/info/mkvinfo.cpp:617
6280
#: src/info/mkvinfo.cpp:616
6330
6281
#, boost-format
6331
6282
msgid "Pixel crop top: %1%"
6332
6283
msgstr "Pixel mozketa ezkerrean: %1%"
6334
#: src/info/mkvinfo.cpp:597
6285
#: src/info/mkvinfo.cpp:596
6335
6286
#, boost-format
6336
6287
msgid "Pixel height: %1%"
6337
6288
msgstr "Pixel garaiera: %1%"
6339
#: src/info/mkvinfo.cpp:592
6290
#: src/info/mkvinfo.cpp:591
6340
6291
#, boost-format
6341
6292
msgid "Pixel width: %1%"
6342
6293
msgstr "Pixel zabalera: %1%"
6511
6467
"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako bideo "
6512
6468
"azalpen atomoa.\n"
6514
#: src/input/r_qtmp4.cpp:248
6470
#: src/input/r_qtmp4.cpp:271
6515
6471
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n"
6516
6472
msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ez da idazburu atomorik aurkitu.\n"
6518
#: src/input/r_qtmp4.cpp:250
6474
#: src/input/r_qtmp4.cpp:274
6520
6476
"Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n"
6522
6478
"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ez da 'mdat' atomoa aurkitu. Ez da filma daturik "
6525
#: src/input/r_qtmp4.cpp:78
6481
#: src/input/r_qtmp4.cpp:83
6526
6482
#, boost-format
6527
6483
msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n"
6529
6485
"Quicktime/MP4 irakurgailua: Chunk-argibide neurri baliogabea %1% --> %2%.\n"
6531
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2539
6487
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2794
6532
6488
#, boost-format
6534
6490
"Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder "
6731
6692
msgid "Redirects all messages into this file."
6732
6693
msgstr "Mezu guztiak agiri honetara birzuzentzen ditu."
6734
#: src/info/mkvinfo.cpp:198
6695
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:275
6696
msgid "Reduce to audio core"
6697
msgstr "Murriztu audio nukleora"
6699
#: src/info/mkvinfo.cpp:199
6735
6700
#, boost-format
6736
6701
msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms"
6737
6702
msgstr "Xehetasun blokea: %1%.%|2$06d|sm"
6739
#: src/info/mkvinfo.cpp:197
6704
#: src/info/mkvinfo.cpp:198
6740
6705
#, boost-format
6741
6706
msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms"
6742
6707
msgstr "Xehetasun blokea: -%1%.%|2$06d|sm"
6744
#: src/info/mkvinfo.cpp:199
6709
#: src/info/mkvinfo.cpp:200
6745
6710
#, boost-format
6746
6711
msgid "Reference priority: %1%"
6747
6712
msgstr "Xehetasun lehentasuna: %1%"
6749
#: src/info/mkvinfo.cpp:201
6714
#: src/info/mkvinfo.cpp:202
6750
6715
#, boost-format
6751
6716
msgid "Reference virtual: %1%"
6752
6717
msgstr "Xehetasun birtuala: %1%"
6780
6745
msgid "Replace an attachment with the file 'filename'"
6781
6746
msgstr "Ordeztu eranskin bat agiriaren 'agirizena'-rekin."
6783
#: src/common/kax_file.cpp:268
6748
#: src/common/kax_file.cpp:277
6784
6749
msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n"
6786
6751
"Berraldiberetze hutsegitea: 1 mailako Matroska gai baliogabe bat aurkitu "
6789
#: src/common/kax_file.cpp:260
6754
#: src/common/kax_file.cpp:269
6790
6755
#, boost-format
6791
6756
msgid "Resyncing successful at position %1%.\n"
6792
6757
msgstr "Berraldiberetzea ongi egin da kokapen honetan: %1%.\n"
6794
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294
6759
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
6795
6760
msgid "Run mkvmerge and start the muxing process"
6796
6761
msgstr "Abiarazi mkvmerge eta hasi multiplexaketa garapena"
6798
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
6763
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
6799
6764
msgid "Run the header field editor"
6800
6765
msgstr "Abiarazi idazburu eremu editatzailea"
6802
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
6767
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
6803
6768
msgid "S&how the command line"
6804
6769
msgstr "&Erakutsi agindu lerroa"
6852
6817
msgid "Save as default for new jobs"
6853
6818
msgstr "Gorde berezko bezala lan berrientzat"
6855
#: src/info/qt_ui.cpp:71
6856
msgid "Save information as"
6857
msgstr "Gorde argibideak honela"
6859
6820
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:84
6860
6821
msgid "Save log"
6861
6822
msgstr "Gorde oharra"
6863
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
6824
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
6864
6825
msgid "Save muxing settings to a file"
6865
6826
msgstr "Gorde multiplexaketa ezarpenak agiri batean"
6867
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297
6828
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
6868
6829
msgid "Save the command line to a file"
6869
6830
msgstr "Gorde agindu lerroa agiri batean"
6871
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
6832
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299
6872
6833
msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge"
6873
6834
msgstr "Gorde agindu lerroa mkvmergek irakurri dezakeen aukera agiri batean"
6875
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
6836
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305
6876
6837
msgid "Save the current chapters to a XML file"
6877
6838
msgstr "Gorde oraingo atalak XML agiri batean"
6879
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306
6840
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307
6880
6841
msgid "Save the current chapters to a file with another name"
6881
6842
msgstr "Gorde oraingo atalak agiri batean beste izen batekin"
6883
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305
6844
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306
6884
6845
msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file"
6885
6846
msgstr "Gorde oraingo atalak badagoen Matroska agiri batean"
6919
6880
msgid "Scanning directory"
6920
6881
msgstr "Zuzenbide mihaketa"
6922
#: src/info/mkvinfo.cpp:700
6883
#: src/info/mkvinfo.cpp:699
6923
6884
#, boost-format
6924
6885
msgid "Scope: %1% (%2%)"
6925
6886
msgstr "Irismena: %1% (%2%)"
6927
#: src/info/mkvinfo.cpp:990
6888
#: src/info/mkvinfo.cpp:989
6928
6889
#, boost-format
6929
6890
msgid "Seek ID: %1% (%2%)"
6930
6891
msgstr "Bilatu ID-a: %1% (%2%)"
6932
#: src/info/mkvinfo.cpp:982
6893
#: src/info/mkvinfo.cpp:981
6933
6894
msgid "Seek entry"
6934
6895
msgstr "Bilatu sarrera"
6936
#: src/info/mkvinfo.cpp:973
6897
#: src/info/mkvinfo.cpp:972
6937
6898
msgid "Seek head"
6938
6899
msgstr "Bilatu idazburua"
6940
#: src/info/mkvinfo.cpp:969
6901
#: src/info/mkvinfo.cpp:968
6941
6902
msgid "Seek head (subentries will be skipped)"
6942
6903
msgstr "Bilatu idazburua (azpisarrerak jauzi egingo dira)"
6944
#: src/info/mkvinfo.cpp:1003
6905
#: src/info/mkvinfo.cpp:1002
6945
6906
#, boost-format
6946
6907
msgid "Seek position: %1%"
6947
6908
msgstr "Bilatu kokapena: %1%"
6949
#: src/info/mkvinfo.cpp:942
6910
#: src/info/mkvinfo.cpp:941
6950
6911
#, boost-format
6951
6912
msgid "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
6952
6913
msgstr "Bilaketa aurrealdia : %|1$.3f|ms (%2%ns)"
6954
6915
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:222 src/extract/tracks.cpp:412
6955
#: src/info/qt_ui.cpp:177 src/info/wxwidgets_ui.cpp:210
6916
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:210
6956
6917
msgid "Segment"
6991
6952
msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s"
6992
6953
msgstr "Zati argibide agiriak (*.xml)|*.xml|%s"
6994
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 src/info/mkvinfo.cpp:481
6995
#: src/info/qt_ui.cpp:178 src/info/wxwidgets_ui.cpp:213
6996
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:314 src/propedit/options.cpp:172
6997
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140
6955
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 src/info/mkvinfo.cpp:480
6956
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 src/mmg/header_editor/frame.cpp:314
6957
#: src/propedit/options.cpp:172 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140
6998
6958
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225
6999
6959
msgid "Segment information"
7000
6960
msgstr "Zati argibideak"
7002
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 src/info/mkvinfo.cpp:792
7003
#: src/info/qt_ui.cpp:179 src/info/wxwidgets_ui.cpp:213
6962
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 src/info/mkvinfo.cpp:791
6963
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213
7004
6964
msgid "Segment tracks"
7005
6965
msgstr "Zati bideak"
7777
7725
"FS-koa 0,0 da baina irakurgailuak ez du denbora-koderik eman pakete "
7778
7726
"batentzat. %1%\n"
7780
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1429
7728
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1459
7781
7729
#, c-format, boost-format
7782
7730
msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
7783
7731
msgstr "FS-ko ezarpena nr bidearentzat. %s '%s' agirian baliogabea da."
7785
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1216
7733
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1225
7786
7734
#, boost-format
7787
7735
msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n"
7788
7736
msgstr "FourCC-k lau hizkiko luzera zehatza izan behar du hemen: '%1% %2%'.\n"
7790
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1417
7738
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1447
7791
7739
#, c-format, boost-format
7793
7741
"The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not exactly four "
7902
7850
msgid "The XML root element is not a master element."
7903
7851
msgstr "XML erro gaia ez da gai nagusi bat."
7905
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:91
7853
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:93
7906
7854
#, boost-format
7907
7855
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
7909
7857
"'%1%' XML zati-argibide agiriak akats bat du kokapen honetan: %3%: %2%\n"
7911
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:94
7859
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:96
7912
7860
#, boost-format
7913
7861
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error: %2%\n"
7914
7862
msgstr "'%1%' XML zati-argibide agiriak akats bat du: %2%\n"
7916
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:88
7864
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:90
7917
7865
#, boost-format
7918
7866
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' could not be read.\n"
7919
7867
msgstr "'%1%' XML zati-argibide agiria ezin da irakurri.\n"
7921
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:120
7869
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:122
7922
7870
#, boost-format
7923
7871
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
7924
7872
msgstr "'%1%' XML etiketa agiriak akats bat du kokapen honetan: %3%: %2%\n"
7926
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:123
7874
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:125
7927
7875
#, boost-format
7928
7876
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error: %2%\n"
7929
7877
msgstr "'%1%' XML etiketa agiriak akats bat du: %2%\n"
7931
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:117
7879
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:119
7932
7880
#, boost-format
7933
7881
msgid "The XML tag file '%1%' could not be read.\n"
7934
7882
msgstr "'%1%' XML etiketa agiria ezin da irakurri.\n"
7936
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1633
7884
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1652
7937
7885
#, boost-format
7939
7887
"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n"
7941
7889
"'%1%' -> '%2%' argumentoa baliogabea da: '%3%' ez da bide ID baliozko bat.\n"
7943
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1642
7891
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1661
7944
7892
#, boost-format
7946
7894
"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or "
8245
8202
#: src/common/command_line.cpp:49 src/extract/mkvextract.cpp:54
8246
8203
#: src/extract/mkvextract.cpp:58 src/extract/timecodes_v2.cpp:193
8247
#: src/extract/tracks.cpp:358 src/merge/output_control.cpp:336
8248
#: src/merge/output_control.cpp:379 src/propedit/attachment_target.cpp:63
8204
#: src/extract/tracks.cpp:358 src/merge/output_control.cpp:337
8205
#: src/merge/output_control.cpp:380 src/propedit/attachment_target.cpp:63
8249
8206
#, boost-format
8250
8207
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n"
8251
8208
msgstr "%1% agiria ezin da irakurtzeko ireki: %2%.\n"
8253
#: src/extract/attachments.cpp:122 src/extract/tracks.cpp:299
8254
#: src/extract/xtr_avi.cpp:56 src/extract/xtr_avi.cpp:60
8255
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 src/extract/xtr_tta.cpp:76
8256
#: src/extract/xtr_wav.cpp:115 src/merge/output_control.cpp:1660
8210
#: src/extract/attachments.cpp:122 src/extract/cues.cpp:73
8211
#: src/extract/tracks.cpp:299 src/extract/xtr_avi.cpp:56
8212
#: src/extract/xtr_avi.cpp:60 src/extract/xtr_rmff.cpp:40
8213
#: src/extract/xtr_tta.cpp:76 src/extract/xtr_wav.cpp:117
8214
#: src/merge/output_control.cpp:1654
8257
8215
#, boost-format
8258
8216
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n"
8259
8217
msgstr "%1% agiria ezin da idazteko ireki: %2%.\n"
8261
#: src/merge/output_control.cpp:1664
8219
#: src/merge/output_control.cpp:1658
8262
8220
#, boost-format
8263
8221
msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n"
8264
8222
msgstr "%1% agiria idazteko ireki da.\n"
8266
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1723 src/merge/mkvmerge.cpp:2352
8224
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1742 src/merge/mkvmerge.cpp:2378
8267
8225
#, boost-format
8269
8227
"The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file "
8349
8308
"Agiri idazburuak ezin dira aztertu, adib. osatugabeak, baliogabeak edo "
8350
8309
"hondatuta daudelako."
8352
#: src/mmg/tabs/input.cpp:573
8311
#: src/mmg/tabs/input.cpp:577
8353
8312
#, c-format, boost-format
8354
8313
msgid "The file is an unsupported container format (%s)."
8355
8314
msgstr "Agiria sostengatu gabeko edukiontzi heuskarria da (%s)."
8357
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:36 src/propedit/propedit.cpp:94
8316
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:46 src/propedit/propedit.cpp:94
8358
8317
msgid "The file is being analyzed."
8359
8318
msgstr "Agiria aztertzen..."
8361
#: src/merge/output_control.cpp:281
8320
#: src/merge/output_control.cpp:282
8362
8321
msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
8363
8322
msgstr "Agiria zuzentzen ari da, zatia 1/4..."
8365
#: src/merge/output_control.cpp:287
8324
#: src/merge/output_control.cpp:288
8366
8325
msgid "The file is being fixed, part 2/4..."
8367
8326
msgstr "Agiria zuzentzen ari da, zatia 2/4..."
8369
#: src/merge/output_control.cpp:296
8328
#: src/merge/output_control.cpp:297
8370
8329
msgid "The file is being fixed, part 3/4..."
8371
8330
msgstr "Agiria zuzentzen ari da, zatia 3/4..."
8373
#: src/merge/output_control.cpp:304
8332
#: src/merge/output_control.cpp:305
8374
8333
msgid "The file is being fixed, part 4/4..."
8375
8334
msgstr "Agiria zuzentzen ari da, zatia 4/4..."
8431
8396
msgid "The file you've added is a playlist."
8432
8397
msgstr "Gehitu duzun agiria irakur-zerrenda bat da."
8434
#: src/common/kax_file.cpp:48
8399
#: src/common/kax_file.cpp:49
8435
8400
#, boost-format
8436
8401
msgid "The first cluster timecode after the resync is %1%.\n"
8437
8402
msgstr "Lehen klusterraren denbora-kodea berraldiberetu ondoren da %1%.\n"
8439
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1711
8404
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1730
8441
8406
"The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n"
8443
8408
"Lehen agiria ezin da erantsi ez dagoelako zerekin eransteko agiririk.\n"
8445
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
8410
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
8446
8411
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
8447
8412
msgstr "Lehen moduak bide batzuk kanpoko agirietara ateratzen ditu."
8449
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55
8414
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56
8451
8416
"The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the "
8452
8417
"source file. There are few global options that can be used with all modes. "
9496
9473
"horietatik. Ez da beharrezkoa AAC bideak MP4 edo Matroska agirietatik "
9499
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1030
9476
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1056
9500
9477
msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled."
9501
9478
msgstr "Bide hau ez da bateragarria WebM moduarekin eta ezin da gaitu."
9503
#: src/info/mkvinfo.cpp:1258
9480
#: src/common/kax_file.cpp:57 src/common/kax_file.cpp:62
9481
#: src/common/kax_file.cpp:67 src/input/r_matroska.cpp:1245
9482
#: src/input/r_matroska.cpp:1923
9483
msgid "This usually indicates a damaged file structure."
9484
msgstr "Honek arrunt agiri egitura hondatua adierazten du."
9486
#: src/info/mkvinfo.cpp:1254
9504
9487
msgid "Time slice"
9505
9488
msgstr "Ebaketa denbora"
9507
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:111
9490
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:112
9508
9491
msgid "Timecode extraction"
9509
9492
msgstr "Denbora-kode aterapena"
9511
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:292
9494
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:297
9512
9495
#, c-format, boost-format
9513
9496
msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s"
9514
9497
msgstr "Denbora-kode agiriak (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s"
9516
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 src/info/mkvinfo.cpp:493
9517
#: src/info/mkvinfo.cpp:928
9499
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 src/info/mkvinfo.cpp:492
9500
#: src/info/mkvinfo.cpp:927
9518
9501
#, boost-format
9519
9502
msgid "Timecode scale: %1%"
9520
9503
msgstr "Denbora-kode neurria: %1%"
9522
#: src/mmg/tabs/global.cpp:223 src/mmg/tabs/input_general.cpp:192
9505
#: src/mmg/tabs/global.cpp:223 src/mmg/tabs/input_general.cpp:193
9523
9506
msgid "Timecodes:"
9524
9507
msgstr "Denbora-kodeak:"
9745
9728
msgid "Tracks:"
9746
9729
msgstr "Bideak:"
9748
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314
9731
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315
9749
9732
msgid "Troubleshooting advice for playback issues"
9750
9733
msgstr "Arazo konponketa aholkuak irakurketa akatsentzat"
9752
#: src/input/r_truehd.h:36 src/output/p_truehd.h:42
9735
#: src/input/r_truehd.h:41 src/output/p_truehd.h:41
9754
9737
msgstr "TrueHD"
9756
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:152
9758
"TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. "
9759
"With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync "
9760
"frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put "
9761
"into its own Matroska block."
9763
"TrueHD audio jarioek bi frame mota ezautzen dute: aldibereturiko frameak eta "
9764
"ez-aldibereturiko frameak. Aldagailu honekin mkvmergek aldiberetze frame bat "
9765
"eta hurrengo ez-aldibereturiko frame guztiak Matroska bloke bakar batean "
9766
"jarriko ditu. Hau gabe ez-aldibereturiko frame bakoitza bere Matroska "
9767
"blokean jartzen da."
9769
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:92
9739
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87
9770
9740
#, boost-format
9772
9742
"Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their "
9866
9826
msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n"
9867
9827
msgstr "Eduki kodeaketa mota ezezaguna %1% %2% bidearentzat.\n"
9869
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1457
9829
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1476
9870
9830
#, boost-format
9871
9831
msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n"
9872
9832
msgstr "Heuskarri mota ezezaguna hurrengo UID-arentzat hemen: '%1% %2%'.\n"
9874
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1444
9834
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1463
9875
9835
#, boost-format
9876
9836
msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n"
9877
9837
msgstr "Heuskarri mota ezezaguna aurreko UID-arentzat hemen: '%1% %2%'.\n"
9879
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1469
9839
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1488
9880
9840
#, boost-format
9881
9841
msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n"
9882
9842
msgstr "Heuskarri ezaguna '%3%' UID-dun zatiarentzat hemen: '%1% %2%'.\n"
9884
#: src/input/r_vobsub.cpp:610
9844
#: src/input/r_vobsub.cpp:612
9885
9845
#, boost-format
9886
9846
msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
9887
9847
msgstr "Idazburu ezezaguna 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
9889
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:211
9849
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:222
9890
9850
#, boost-format
9891
9851
msgid "Unknown mode '%1%'.\n"
9892
9852
msgstr "Modu ezezaguna '%1%'.\n"
10523
10471
"flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Ezin dira FLAC "
10524
10472
"idazburuak irakurri.\n"
10526
#: src/input/r_flac.cpp:175
10474
#: src/input/r_flac.cpp:176
10527
10475
msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
10528
10476
msgstr "flac_reader: Ezin da FLAC dekodeatzailea abiarazi.\n"
10530
#: src/input/r_flac.cpp:134
10478
#: src/input/r_flac.cpp:135
10531
10479
msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n"
10532
10480
msgstr "flac_reader: Ezin da idazburu paketea irakurri.\n"
10534
#: src/input/r_flac.cpp:228
10482
#: src/input/r_flac.cpp:229
10535
10483
msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n"
10536
10484
msgstr "flac_reader: Ezin dira idazburu pakete guztiak irakurri.\n"
10538
#: src/input/r_flac.cpp:172
10486
#: src/input/r_flac.cpp:173
10539
10487
msgid "flac_reader: Could not set metadata_respond_all.\n"
10540
10488
msgstr "flac_reader: Ezin da ezarri metadata_respond_all.\n"
10542
#: src/input/r_flac.cpp:309
10490
#: src/input/r_flac.cpp:310
10543
10491
#, boost-format
10544
10492
msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n"
10545
10493
msgstr "flac_reader: Akatsa agiria aztertzerakoan: %1%\n"
10547
#: src/input/r_flac.cpp:170
10495
#: src/input/r_flac.cpp:171
10548
10496
msgid "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
10549
10497
msgstr "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() hutsegitea.\n"
10551
#: src/input/r_flac.cpp:139
10499
#: src/input/r_flac.cpp:140
10552
10500
msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n"
10553
10501
msgstr "flac_reader: ezin da FLAC paketatzailea abiarazi.\n"
10676
10624
"matroska_reader: Ezin izan zaio %1% bide UID-ari heutsi jadanik agiri "
10677
10625
"berriari esleiturik dagoelako.\n"
10679
#: src/input/r_matroska.cpp:1151 src/input/r_matroska.cpp:1156
10627
#: src/input/r_matroska.cpp:1152 src/input/r_matroska.cpp:1157
10680
10628
msgid "matroska_reader: No segment found.\n"
10681
10629
msgstr "matroska_reader: Ez da zatirik aurkitu.\n"
10683
#: src/input/r_matroska.cpp:929
10631
#: src/input/r_matroska.cpp:930
10684
10632
msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n"
10685
10633
msgstr "matroska_reader: Ez dago pixel garaiera.\n"
10687
#: src/input/r_matroska.cpp:927
10635
#: src/input/r_matroska.cpp:928
10688
10636
msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n"
10689
10637
msgstr "matroska_reader: Ez dago pixel zabalera.\n"
10691
#: src/input/r_matroska.cpp:568
10639
#: src/input/r_matroska.cpp:569
10692
10640
#, boost-format
10693
10641
msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n"
10694
10642
msgstr "matroska_reader: %1% Kodek ID-a '%2%' bidearentzat ezezaguna da.\n"
10696
#: src/input/r_matroska.cpp:355 src/input/r_matroska.cpp:379
10697
#: src/input/r_matroska.cpp:400
10644
#: src/input/r_matroska.cpp:356 src/input/r_matroska.cpp:380
10645
#: src/input/r_matroska.cpp:401
10698
10646
#, boost-format
10700
10648
"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec "
10743
10691
"matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez da datu "
10744
10692
"pribaturik aurkitu.\n"
10746
#: src/input/r_matroska.cpp:1028
10694
#: src/input/r_matroska.cpp:1029
10747
10695
msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n"
10748
10696
msgstr "matroska_reader: Ez dago kodekaren ID-a.\n"
10750
#: src/input/r_matroska.cpp:518
10698
#: src/input/r_matroska.cpp:519
10751
10699
#, boost-format
10752
10700
msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n"
10753
10701
msgstr "matroska_reader: %1% bidearen garaiera ez da ezarri.\n"
10755
#: src/input/r_matroska.cpp:512
10703
#: src/input/r_matroska.cpp:513
10756
10704
#, boost-format
10757
10705
msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n"
10758
10706
msgstr "matroska_reader: %1% bidearen zabalera ez da ezarri.\n"
10760
#: src/input/r_matroska.cpp:610
10708
#: src/input/r_matroska.cpp:611
10761
10709
#, boost-format
10762
10710
msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n"
10763
10711
msgstr "matroska_reader: %1% bidea ongi dagoela dirudi.\n"
10765
#: src/input/r_matroska.cpp:984
10713
#: src/input/r_matroska.cpp:985
10766
10714
msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n"
10767
10715
msgstr "matroska_reader: Bide mota ez da aurkitu.\n"
10769
#: src/input/r_matroska.cpp:1242 src/input/r_matroska.cpp:1919
10770
msgid "matroska_reader: caught exception\n"
10771
msgstr "matroska_reader: salbuespen bat atzeman da\n"
10773
#: src/input/r_matroska.cpp:370
10717
#: src/input/r_matroska.cpp:371
10774
10718
#, boost-format
10776
10720
"matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track "
10916
10869
msgid "mkvmerge GUI error"
10917
10870
msgstr "mkvmerge EIG akatsa"
10919
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:189
10872
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:190
10920
10873
msgid "mkvmerge GUI ready"
10921
10874
msgstr "mkvmerge EIG gertu"
10923
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:406 src/mmg/mmg_dialog.cpp:454
10876
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:407 src/mmg/mmg_dialog.cpp:455
10924
10877
#, c-format, boost-format
10925
10878
msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s"
10926
10879
msgstr "mkvmerge EIG ezarpenak (*.mmg)|*.mmg|%s"
10928
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1371 src/mmg/tabs/input.cpp:1397
10929
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1408 src/mmg/tabs/input.cpp:1418
10930
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1430 src/mmg/tabs/input.cpp:1472
10881
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1401 src/mmg/tabs/input.cpp:1427
10882
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1438 src/mmg/tabs/input.cpp:1448
10883
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1460 src/mmg/tabs/input.cpp:1502
10931
10884
msgid "mkvmerge GUI: error"
10932
10885
msgstr "mkvmerge EIG: akatsa"
11196
11145
msgid "pending"
11197
11146
msgstr "egiteke"
11199
#: src/info/mkvinfo.cpp:628
11148
#: src/info/mkvinfo.cpp:627
11200
11149
#, boost-format
11201
11150
msgid "pixel crop bottom: %1%"
11202
11151
msgstr "pixel mozketa behean: %1%"
11204
#: src/info/mkvinfo.cpp:613
11153
#: src/info/mkvinfo.cpp:612
11205
11154
#, boost-format
11206
11155
msgid "pixel crop left: %1%"
11207
11156
msgstr "pixel mozketa ezkerrean: %1%"
11209
#: src/info/mkvinfo.cpp:623
11158
#: src/info/mkvinfo.cpp:622
11210
11159
#, boost-format
11211
11160
msgid "pixel crop right: %1%"
11212
11161
msgstr "pixel mozketa eskuinean: %1%"
11214
#: src/info/mkvinfo.cpp:618
11163
#: src/info/mkvinfo.cpp:617
11215
11164
#, boost-format
11216
11165
msgid "pixel crop top: %1%"
11217
11166
msgstr "pixel mozketa goian: %1%"
11219
#: src/info/mkvinfo.cpp:598
11168
#: src/info/mkvinfo.cpp:597
11220
11169
#, boost-format
11221
11170
msgid "pixel height: %1%"
11222
11171
msgstr "pixel garaiera: %1%"
11224
#: src/info/mkvinfo.cpp:593
11173
#: src/info/mkvinfo.cpp:592
11225
11174
#, boost-format
11226
11175
msgid "pixel width: %1%"
11227
11176
msgstr "pixel zabalera: %1%"
11229
#: src/merge/pr_generic.cpp:882
11232
"pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode "
11233
"(%1% < %2%). %3%\n"
11235
"pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): denbora-kodea < "
11236
"azken_denbora-kodea (%1% < %2%). %3%\n"
11238
#: src/merge/pr_generic.cpp:1295
11241
"pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type "
11244
"pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Bide mota baliogabea "
11247
11178
#: src/extract/xtr_base.cpp:49
11248
11179
msgid "raw data"
11249
11180
msgstr "raw datuak"
11383
11318
msgid "top bottom (right first)"
11384
11319
msgstr "Goren beheren (eskuina lehenik)"
11386
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2246
11321
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2265
11387
11322
msgid "track name"
11388
11323
msgstr "bide izena"
11390
#: src/input/r_tta.cpp:62
11325
#: src/input/r_tta.cpp:64
11391
11326
#, boost-format
11392
11327
msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n"
11393
11328
msgstr "tta_reader: neurria_etiketa < 0 c'tor. %1%\n"
11395
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:147
11330
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:148
11396
11331
msgid "und (Undetermined)"
11397
11332
msgstr "und (Zehaztugabea)"
11399
#: src/common/mm_io_win.cpp:170 src/common/stereo_mode.cpp:68
11400
#: src/info/mkvinfo.cpp:699 src/info/mkvinfo.cpp:709 src/info/mkvinfo.cpp:724
11401
#: src/info/mkvinfo.cpp:746 src/info/mkvinfo.cpp:758 src/info/mkvinfo.cpp:768
11402
#: src/info/mkvinfo.cpp:954 src/input/r_matroska.cpp:98
11403
#: src/input/r_matroska.cpp:2281 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150
11404
#: src/mmg/mmg.cpp:68 src/mmg/tabs/input.cpp:566
11334
#: src/common/mm_io_win.cpp:169 src/common/stereo_mode.cpp:68
11335
#: src/info/mkvinfo.cpp:698 src/info/mkvinfo.cpp:708 src/info/mkvinfo.cpp:723
11336
#: src/info/mkvinfo.cpp:745 src/info/mkvinfo.cpp:757 src/info/mkvinfo.cpp:767
11337
#: src/info/mkvinfo.cpp:953 src/input/r_matroska.cpp:99
11338
#: src/input/r_matroska.cpp:2273 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150
11339
#: src/mmg/mmg.cpp:68 src/mmg/tabs/input.cpp:570
11405
11340
#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187
11406
11341
msgid "unknown"
11407
11342
msgstr "ezezaguna"
11409
#: src/input/r_matroska.cpp:2269
11344
#: src/input/r_matroska.cpp:2261
11410
11345
#, boost-format
11411
11346
msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|"
11412
11347
msgstr "ezezaguna, heuskarri etiketa 0x%|1$04x|"
11414
#: src/mmg/tabs/input.cpp:198
11349
#: src/mmg/tabs/input.cpp:201
11446
11381
msgstr "wavpack_reader: lagin neurri ezezaguna!\n"
11448
11383
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44
11449
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:103 src/mmg/tabs/input_general.cpp:125
11384
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104 src/mmg/tabs/input_general.cpp:126
11388
#~ msgid " -q, --quiet suppress status output\n"
11389
#~ msgstr " -q, --quiet ezeztatu irteera egoera\n"
11391
#~ msgid " -v, --verbose verbose status\n"
11392
#~ msgstr " -v, --verbose berritsukeria egoera\n"
11394
#~ msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
11395
#~ msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
11400
#~ "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n"
11402
#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
11403
#~ "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
11404
#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n"
11405
#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
11408
#~ "Bilduta: libebml %2 + libmatroska %3.\n"
11410
#~ "Programa hau GPL v2 baimenpean dago (ikusi COPYING).\n"
11411
#~ "Programatzailea: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
11412
#~ "Iturburuak eta azken binarioak betik daude eskuragarri hemen:\n"
11413
#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
11415
#~ msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n"
11416
#~ msgstr "'--append-mode' ez du argumentorik.\n"
11418
#~ msgid "'--append-to' lacks its argument.\n"
11419
#~ msgstr "'--append-to' ez du argumentorik.\n"
11421
#~ msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n"
11422
#~ msgstr "'--blockadd' ez du argumentorik.\n"
11424
#~ msgid "'--compression' lacks its argument.\n"
11425
#~ msgstr "'--compression' ez du bere argumentoa.\n"
11427
#~ msgid "'--cues' lacks its argument.\n"
11428
#~ msgstr "'--cues' ez du bere argumentoa.\n"
11430
#~ msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n"
11431
#~ msgstr "'--default-duration' ez du bere argumentoa.\n"
11433
#~ msgid "'--default-language' lacks its argument.\n"
11434
#~ msgstr "'--default-language' ez du bere argumentoa.\n"
11436
#~ msgid "'--default-track' lacks its argument.\n"
11437
#~ msgstr "'--default-track' ez du bere argumentoa.\n"
11439
#~ msgid "'--fix-bitstream-timing-information' lacks its argument.\n"
11440
#~ msgstr "'--fix-bitstream-timing-information' ez du bere argumentoa.\n"
11442
#~ msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n"
11443
#~ msgstr "'--forced-track' ez du bere argumentoa.\n"
11445
#~ msgid "'--language' lacks its argument.\n"
11446
#~ msgstr "'--language' ez du bere argumentoa.\n"
11448
#~ msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n"
11449
#~ msgstr "'--nalu-size-length' ez du bere argumentoa.\n"
11451
#~ msgid "'--priority' lacks its argument.\n"
11452
#~ msgstr "'--priority' ez du bere argumentoa.\n"
11454
#~ msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n"
11455
#~ msgstr "'--stereo-mode' ez du bere argumentoa.\n"
11457
#~ msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n"
11458
#~ msgstr "'--sub-charset' ez du bere argumentoa.\n"
11460
#~ msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n"
11461
#~ msgstr "'--timecode-scale' ez du bere argumentoa.\n"
11463
#~ msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n"
11464
#~ msgstr "'--timecodes' ez du bere argumentoa.\n"
11466
#~ msgid "'--track-name' lacks its argument.\n"
11467
#~ msgstr "'--track-name' ez du bere argumentoa.\n"
11469
#~ msgid "'--track-order' lacks its argument.\n"
11470
#~ msgstr "'--track-order' ez du bere argumentoa.\n"
11453
11472
#~ msgid "...after this size:"
11454
11473
#~ msgstr "...neurri honen ondoren:"
11456
11475
#~ msgid "...after timecodes:"
11457
11476
#~ msgstr "...denbora-kodeen ondoren:"
11479
#~ "A block group was found at position %1%, but no block element was found "
11480
#~ "inside it. This might make mkvmerge crash.\n"
11482
#~ "Bloke taldea bat aurkitu da %1% kokapenean, baina ez da bloke gairik "
11483
#~ "aurkitu barruan. Honek mkvmergeren matxura eragin dezake.\n"
11459
11485
#~ msgid "Actions"
11460
11486
#~ msgstr "Ekintzak"
11606
11663
#~ msgid "Timecode scaling"
11607
11664
#~ msgstr "Denbora-kode neurriketa"
11667
#~ "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync "
11668
#~ "frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all "
11669
#~ "following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each "
11670
#~ "non-sync frame is put into its own Matroska block."
11672
#~ "TrueHD audio jarioek bi frame mota ezautzen dute: aldibereturiko frameak "
11673
#~ "eta ez-aldibereturiko frameak. Aldagailu honekin mkvmergek aldiberetze "
11674
#~ "frame bat eta hurrengo ez-aldibereturiko frame guztiak Matroska bloke "
11675
#~ "bakar batean jarriko ditu. Hau gabe ez-aldibereturiko frame bakoitza bere "
11676
#~ "Matroska blokean jartzen da."
11678
#~ msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%."
11679
#~ msgstr "AAC MPEG-2 profil ezezaguna %1%."
11681
#~ msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%."
11682
#~ msgstr "AAC MPEG-4 objetu mota ezezaguna %1%."
11685
#~ "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one "
11688
#~ "Erabili AAC kodek ID zaharrak (adib., 'A_AAC/MPEG4/SBR') berri baten "
11689
#~ "ordez ('A_AAC')"
11609
11691
#~ msgid "VP8"
11610
11692
#~ msgstr "VP8"